SHARP AR-120E/150E User Manual [de, en, ru, pl, cs, hu]

AR-120 E AR-150 E
WBAHJDJQ KFPTHZSQ RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:041
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
HRUSPL CZDGB
D ztrjnjhsü cnhfzfü gjpbwbb dsrk.xfntky gbnfzby j,jpzfxtzs zf rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt cbvdjkfvb 4I 4 b 404 dvtcnj 4JÎ4 b 4JÆÆ47 JCNJHJÖZJ5 Lky gjkzjuj jnrk.xtzby jn ctnb ztj,üjlbvj dszenm bp hjptnrb ctntdjq izeh gbnfzby7
Ctntdfy hjptnrf ljközf ,snm ecnfzjdktzf hyljv c fggfhfnjv b kturj ljcnegzf7
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0 namísto "ON" a "OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky. SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz "0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:042
A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal.
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:043
9
1
8
7
6
i
5
o
2
3
4
e
u
p
ü
q
0
r
w
e
PL CZ H RUS
DGB
I
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:044
d
s
a
+
!7 Rhsirf drkflsdfzby
jhbubzfkf
"7 ;jrjdfy rhsirf
§7 Ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf $7 Zfghfdky.obt ,evfub %7 Rzjgrf jnrhsdfzby ,jrjdjq
rhsirb &7 Gthtlzyy rhsirf /7 Kjnjr lky ,evfub
1. Eredeti példány letakarására
szolgáló csapófedél
2. Oldalsó takarólemez
3. Kézi megkerülőadagoló
4. Papír hozzáigazítására szolgáló
vezetősínek
5. Oldalsó takarólemez
kinyitására szolgáló gomb
6. Homlokoldali fedél
7. Papírtálca
1. Víko originálu
2. Boční kryt
3. Boční vstup
4. Vodítka papíru
5. Tlačítko pro otevírání bočního
krytu
6. Přední kryt
7. Zásobník papíru
8. Ovládací panel
1 Pokrywa oryginału 2 Pokrywa boczna 3 Układ ręcznego podawania
papieru 4 Prowadnice papieru 5 Przycisk zwolnienia pokrywy
bocznej 6 Pokrywa przednia
7. Szufladka na papier 8 Pole obsługi
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Papier tray 8 Operation panel
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld
RUS
(7 Gfztkm eghfdktzby )7 Cnjk lky jhbubzfkf !=7 Rhsirf bznthatqcf
jgwbjzfkmzjuj ghbznthf !!7 Dsüjlzjq kjnjr lky ,evfub !"7 Dsldbuf.ofycy xfcnm
dsüjlzjuj kjnrf lky ,evfub !§7 Hexrf !$7 Dsrk.xfntkm gbnfzby !%7 Uztplj lky rf,tky gbnfzby !&7 Rzjgrf abrcfwbb3
H
8. Kezelőmező
9. Eredeti példány elhelyezésére
szolgáló üveglap
10. Fedél az opcionális
nyomtató-interfészhez
11. Papírkirakó tálca
12. Papírkirakó tálca toldata
13. Fogantyú
14. Hálózati megszakító
15. Hálózati csatlakozó zsinór
konnektora
CZ
9. Sklo originálu
10. Kryt volitelného komunikačního
rozhraní tiskárny
11. Výstupní rošt papíru
12. Prodloužení výstupního roštu
13. Držadlo
14.Hlavní vypínač
15.Zásuvka síŅové šňůry
16. Kazeta toneru
PL
9 Płyta oryginału 10 Pokrywka dla opcjonalnego
interfejsu drukarki 11 Wnęka na kopie 12 Przedłużenie wnęki na kopie 13 Uchwyt do przenoszenia 14 Wyłącznik sieciowy 15 Gniazdo osadzenia przewodu
zasilającego 16 Przycisk ryglujący/zwalniający
kasety TD
GB
9 Original table 10 Cover for optional printer inter-
face 11 Paper output tray 12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket
D
9 Originaleinzugstisch 10 Abdeckung der optionalen
Druckerschnittstelle 11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des Papierausga-
befachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
jcdj,jöltzby
njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf !/7 Njzbhjdfkmzsq gfnhjz !(7 Gfnhjz ,fhf,fzf !)7 Hexrf gfnhjzf ,fhf,fzf "=7 ;kjr gthtvtotzby "!7 Ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb
,kjrf gthtvtotzby ""7 Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf
gkfdktzby "§7 Hjkbr gjlfxb ,evfub
16.Festék + előhívó kazetta
kioldógombja
17.Festék + előhívó kazetta
18. Dobkazetta
19. Dobkazetta fogantyúja
20. Átvezető adagolószerkezet
21. Adagoló tisztítószerkezete
22. Festékráolvasztási egység
kioldófüle
23. Papíradagoló henger
17. Uvolňovací páčka kazety
toneru
18. Kazeta válce
19. Držadlo kazety válce
20. Přenosová korona
21. Čistič korony
22. Uvolňovací páčka jednotky
fixace
23. Podávací váleček papíru
17 Kaseta TD 18 Kaseta z bębnem 19 Uchwyt kasety z bębnem 20 Moduł ładowania
transferowego 21 Kształtka czyszczenia modułu
ładowania 22 Zaczep zwalniający modułu
utrwalającego 23 Wałek podający papier
16 TD cartridge lock release
button 17 TD cartridge 18 Drum cartridge 19 Drum cartridge handle 20 T ransf er charger 21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab 23 Paper feed roller
17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der T rommeleinheit 20 Übertragungscorona 21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebel der
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsrolle
HRUSPL CZDGB
II
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:045
1
2
3
4
5
6
78
9
AUTO
1
Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf ärcgjpbwbb
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf htöbvjd ärcgjpbwbb5 FDNJ6 DHEXZE: (=) bkb AJNJ ( ). Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh . (cnh7 !28)
2 Rkfdbib jcdtnktzby ({) b pfntvztzby (}) b
bzlbrfnjhs ärcgjpbwbb
Bcgjkmpe.ncy lky htuekbhjdfzby ehjdzy ärcgjpbwbb d htöbvfü DHEXZE: (=) bkb AJNJ ( ) Ds,hfzzsq ehjdtzm ärcgjpbwbb gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh. (cnh7 1-8) Bcgjkmpetncy lky pfgecrf b jrjzxfzby ecnfzjdrb gjkmpjdfntkmcrbü ghjuhfvv (cnh7 1-14)
3 Cbuzfkmzst bzlbrfnjhs
bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs ,fhf,fzf (cnh7 1-16)
:
w t : bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub (cnh7 1-19)
: bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs njzbhjdfkmzjuj
s
gfnhjzf (cnh7 1-15)
: Индикатор техобслуживания (стр. 1-22)
p
4 Rkfdbif ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby b
bzlbrfnjhs rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby
Bcgjkmpe.ncy lky gjcktljdfntkmzjuj ds,jhf ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd evtzmitzby 3 edtkbxtzby ghb rjgbhjdfzbb7 Ds,hfzzsq rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby gjrfpsdftn ujhyobq bzlbrfnjh (cnh7 1-10)
5 Bzlbrfnjh vfcinf,bhjdfzby (cnh7 1-10) 6 Rkfdbif dspjdf zf lbcgktq rjäaabwbtznf
rjgbhjdfzby -0_ (cnh7 1-10)
7 Lbcgktq
HRUS
Gjrfpsdftn ds,hfzzjt rjkbxtcndj rjgbq6 rjäaabwbtzn vfcinf,bhjdfzby ghb rjgbhjdfzbb6 rjl gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs b rjl jib,rb7
8 Bzlbrfnjh JZ KFQZ
Pfujhftncy bkb vbuftn6 rjulf fggfhfn bcgjkmpetncy d rfxtcndt ghbznthf 7 Lky bcgjkmpjdfzby lfzzjuj fggfhfnf d rfxtcndt ghbznthf ztj,üjlbv bvt.obqcy d rfxtcndt jgwbb rjvgktrn ljgjkzbntkmzjuj j,jheljdfzby ghbznthf7
9 Bzlbrfnjh htöbvf ärjzjvbb äzthubb
Pfujhftncy6 rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfüjlbncy d htöbvt ärjzjvbb äzthubb. (cnh7 1-12)
0 Rkfdbib vfcinf,bhjdfzby (N, L)
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf rjäaabwbtznf edtkbxtzby bkb evtzmitzby rjgbb d lbfgfpjzt jn %= lj "==0 c ifujv !07 (cnh7 1-10)
q Rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq (<, <)
Bcgjkmpe.ncy lky ds,jhf ötkftvjuj rjkbxtcndf rjgbq -jn ! lj ))_7 -cnh7 !27_
Bcgjkmpe.ncy lky ddjlf pzfxtzbq gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7 (cnh7 !214)
w Rkfdbif cnbhfzby (>)
Zföfnm lky cnbhfzby lbcgkty bkb zföfnm d ghjwtcct rjgbhjdfzby lky jrjzxfzby rjgbhjdfzby7
-cnh7 !27_
Zföfnm b lthöfnm zföfnjq ghb htöbvt ujnjdzjcnb lky dsdjlf zf lbcgktq j,otuj rjkbxtcndf rjgbq6 cltkfzzsü r zfcnjyotve vjvtzne7 -cnh7 !221_
e Rkfdbif gtxfnb b bzlbrfnjh ujnjdzjcnb (
Rjgbhjdfzbt djpvjözj ghb drk.xtzzjv bzlbrfnjht7
Bcgjkmpe.ncy lky ecnfzjdrb gjkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7
III
A5 A4
B4 A4 A4 A5
w
0
1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és
jelzőlámpák
A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI (=) és FÉNYKÉPEZÉS ( A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa jelzi. (1-8. old.)
2 Világos ({) és sötét (}) gomb valamint megvilágítás
jelzőlámpák
A KÉZI és FÉNYKÉPEZÉS megvilágítási szint beállítására szolgál. A kiválasztott megvilágítási szintet a világító jelzőlámpa jelzi. (1-8. old.) A felhasználói programok beállításának kezdésére és befejezésére szolgál. (1-14. old.)
3 Figyelmeztetőlámpák
: dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa (1-16. old.)
w t : papírbeszorulás jelzőlámpa (1-19. old.)
: festék + előhívó kazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
s
(1-15. old.)
: Karbantartási jelzőlámpa (1-23 old.)
p
4 Másolási arányt kiválasztó gomb és másolási arány
jelzőlámpák
Az előre beállított kicsinyítési/nagyítási arány egymást követő lépesekben való beállítására szolgál (1-10. old.)
5 Zoom jelzőlámpa (1-10. old.) 6 Másolási arányt kijelző (%) gomb (1-10. old.) 7 Kijelzőegység
A megadott másolandó példányok számát, a zoomolási arányt, a felhasználói program kódját és a hibakódot jelzi ki.
8 ON LINE jelzőlámpa
Akkor gyullad fel vagy villog, ha a másolót nyomtatóként használja. Ahhoz, hogy ezt a másológépet nyomtatóként használhassa, szerelje fel azt kiegészítő nyomtatókészlettel.
9 Energiatakarékos üzemmód jelzőlámpa
Akkor gyullad fel, ha a másoló energiatakarékos üzemmódban van. (1-12. old.)
0 Zoom gombok (N, L)
Bármilyen 50% és 200% közötti kicsinyítési vagy nagyítási másolási arány 1%-os lépésekben történő kiválasztására szolgál. (1-10. old.)
q Másolandó példányok száma gombok (<, <)
A másolandó példányok kívánt számának (1-től 99-ig)
beállítására szolgál. (1-7 old.)
A felhasználói programok számának beírására szolgál.
(1-14 old.)
w Törlés gomb (>)
Megnyomásával törli a kijelzőn megjelenő jelentést ill., ha
másolási munkamenet közben nyomja meg, akkor befejezi vele a másolást. (1-7. old.)
Ha készenléti üzemmódban nyomja meg és tartja
benyomva azt, akkor a kijelzőben megjelenik az addig készített másolatok teljes száma. (1-21. old.)
)
e Nyomtatás gomb és kész jelzőlámpa (
Ha ez a jelzőlámpa világít, lehetséges a másolás.
Felhasználói program beállítására szolgál.
q
e
).
)
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:046
1
2
3
4
5
6
78
9
AUTO
1 Tlačítko a kontrolky volby režimu
Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL (=) a PHOTO ( signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-8).
2 Tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a kontrolky
expozice.
Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-8). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-14).
3 Výstražné kontrolky
w t : Kontrolka zachycení papíru (viz str. 2-19).
s p
4 Tlačítko a kontrolky výběru měřítka reprodukce
Slouží k výběru měřítka zvětšení nebo zmenšení sekvenčním způsobem. Zvolené měřítko indikuje rozsvícená kontrolka (viz str. 2-10).
5 Kontrolka zoomu (viz str. 2-10). 6 Tlačítko zobrazení měřítka (%) (viz str. 2-10). 7 Displej
Na displeji se zobrazuje zadaný počet kopií, měřítko zoomu, číslo uživatelského programu akód chyby.
8 Kontrolka ON LINE
Svítí nebo bliká v případě, že je stroj použit jako tiskárna. Chcete-li kopírku používat jako tiskárnu, je třeba ji doplnit o volitelnou rozšiřující tiskovou soupravu.
9 Kontrolka režimu úspory energie
Svítí, pokud kopírka pracuje v úsporném režimu (viz str. 2-12).
0 Tlačítka zoomu (N, L)
Slouží k nastavení libovolného měřítka reprodukce od 50 do 200 % s krokem 1 % (vizstr.2-10).
q Tlačítka počtu kopií (<, <)
Slouží k nastavení požadovaného počtu kopií (1-99)
Slouží k zadání hodnot v uživatelských programech
w Tlačítko nulování (>)
Stisknutím se vynuluje displej nebo se ukončí probíhající
Chcete-li zjistit celkový počet kopií zhotovených k
e Tlačítko tisku a kontrolka stavu připravenosti (
Jestliže kontrolka svítí, je stroj připraven ke kopírování.
Slouží k nastavení uživatelského programu.
) sekvenčním způsobem. Zvolený režim
: Výzva k výměně kazety válce (viz str. 2-16).
: Výzva k výměně kazety toneru (viz str. 2-15). : Indikátor údr by (str. 2-22)
(viz str. 2-7).
(viz str. 2-14).
kopírování (viz str. 2-7).
dnešnímu datu, potom ve stavu připravenosti stiskněte a držte toto tlačítko (vizstr.2-21).
A5 A4
B4 A4 A4 A5
0
1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki
Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL (=) lub PHOTO ( ). Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-8).
2 Klawisze kopii jasnej ({) i ciemnej (}) oraz wskaźniki
naświetlania
Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (=) lub PHOTO ( Dobrany poziom naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się wskaźnika świetlnego (str. 2-8). Wykorzystywany do zainicjowania i zakończenia nastawiania programu użytkownika (str. 2-14).
3 Wskaźniki alarmowe
: wskaźnik potrzeby wymiany bębna (str. 2-16)
w t : wskaźnik zakleszczenia papieru (str. 2-19)
: wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD (str. 2-15)
s
: wskaźnik konserwacji (str. 2-23)
p
4 Klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia
kopii i wskaźniki stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii
Wykorzystywany do sekwencyjnego doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii. Dobrany stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii jest wskazywany na wyświetlaczu (str. 2-10).
5 Wskaźnik zoom (str. 2-10) 6 Klawisz stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii
(%) z wyświetlaczem (str. 2-10)
7 Wyświetlacz
Pokazuje wprowadzoną ilość kopii, stosunek pomniejszenia/powiększenia kopii w trybie zoom, kod programu użytkownika oraz kod będu.
8 Wskaźnik trybu ON LINE
Świeci się światłem ciągłym lub migoczącym gdy kopiarka jest wykorzystywana jako drukarka. Aby umożliwić wykorzystanie kopiarki w funkcji drukarki konieczne jest dysponowanie opcjonalnym zestawem drukarkowym.
9 Wskaźnik oszczędzania energii
Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie oszczędzania energii (str. 2-12).
0 Klawisze zoom (N, L)
Wykorzystywane w celu wyboru dowolnego stosunku pomniejszenia lub powiększenia kopii w zakresie od 50 do 200% w przyrostach co 1% (str. 2-12).
q Klawisze ilości kopii (<, <)
Wykorzystywane do doboru wymaganej ilości kopii (1 do
99) (str. 2-7).
Wykorzystywane do dokonywania wprowadzeń
programu użytkownika (str. 2-14).
w Klawisz kasowania (>)
Naciśnięcie klawisza powoduje wykasowanie wskazania
wyświetlacza, a w toku kopiowania zakończenie czynności
)
kopiowania (str. 2-7).
W stanie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie tego
klawisza powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu całkowitej ilości kopii wykonanych od początku użytkowania (str.2-21).
e Klawisz kopiowania i wskaźnik gotowości (
Kopiowanie jest możliwe gdy wskaźnik świecie się.
Wykorzystywany do nastawienia programu użytkownika.
q
w
e
).
PL CZ
)
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:047
IV
1
2
3
4
5
6
78
9
AUTO
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL ( ed mode is shown by a lit indicator. (p.3-8)
2 Light ({) and dark (}) keys and exposure indi-
cators
Use to adjust the MANUAL ( (
) exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 3-8) Use to start and terminate user program setting. (p. 3-14)
3 Alarm indicators
: Drum replacement required indicator (p.3-16)
w
t : Misfeed indicator (p. 3-19)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 3-15) p : Maintenance indicator (p. 3-22)
4 Copy ratio selector key and copy ratio indica-
tors
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 3-10)
5 Zoom indicator (p. 3-10) 6 Copy ratio display (%) key (p. 3-10) 7 Display
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
8 ON LINE indicator
Lights up or blinks when the machine is used as a printer. To use this machine as a printer, an optional printer upgrade kit is needed.
9 Power save indicator
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 3-12)
0
Zoom keys (N, L)
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 3-10)
q Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to
99). (p. 3-7)
Use to make user program entries. (p. 3-14)
w Clear key (
Press to clear the display, or press during a
copy run to terminate copying. (p. 3-7)
Press and hold down during standby to display
the total number of copies made to date. (p.3-21)
e Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
DGB
)
>
=
<, <
) or PHOTO (
) or PHOTO
=
)
V
)
). Select-
A5 A4
B4 A4 A4 A5
w
1
2
3
4
5 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors
7
8
9 Energiesparanzeige
0
q
w Rückstelltaste (>)
e Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
0
Wahltaste für den Belichtungsmodus und Anzeigen
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MA­NUELL (=) oder PHOTO ( lichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-8).
Hell ({) und Dunkel (}) Tasten und Belichtungsanzeigen Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( wählte Belichtungsstärke wird durch ein leuchten­des Lämpchen angezeigt (S. 3-8). Zum Starten und Beenden der Bedienerprogramme­instellungen (S. 3-14).
Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommelkartusche erforder-
w
lich (S. 3-16) t : Papierstauanzeige (S. 3-19)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 3-15) p : Wartungsanzeige (S. 3-23)
Kopiermaßstabtaste und Kopiermaßstabanzeigen
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 3-10).
Zoomanzeige (S. 3-10) (%) (S. 3-10)
Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf oder blinkt, wenn das Gerät als Druk­ker verwendet wird. Für die Verwendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 3-12)
Zoomtasten (N, L)
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 3-10)
Kopienanzahl-Tasten (<, <)
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopi­en (1 bis 99) (S. 3-7)
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 3-14)
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder
ein Kopierlauf unterbrochen (S. 3-7)
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 3-21)
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
q
). Die gewählte Be-
) Belichtung. Die ge-
e
)
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:048
DDTLTZBT
BEVEZETÉS
Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn hfphf,jnfz c wtkm. j,tcgtxbnm bznebnbdze. ghjcnjne d ärcgkefnfwbb ghb vbzbvfkmzjq gjnht,zjcnb d ghjcnhfzcndt7 Xnj,s gjkzjcnm. bcgjkmpjdfnm dct aezrwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 cktletn jpzfrjvbnmcy c lfzzjq bzcnherwbtq gj ärcgkefnfwbb b c rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv7
Cbvdjks6 bcgjkmpetvst d lfzzjq bzcnherwbb
D lfzzjq bzcnherwbb bcgjkmpe.ncy zbötcktle.obt cbvdjks6 rjnjhst ghtlzfpzfxtzs lky gthtlfxb gjkmpjdfntk. bzajhvfwbb6 j,ypfntkmzjq lky ärcgkefnfwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
Ghtle2
öltzbt
hjözj
Ghbvt2
Ghtleghtölftn gjkmpjdfntky j njv6 xnj d ckexft6 tckb cjlthöfzbt ghtleghtöltzby zt ,eltn zflktöfobv j,hfpjv dsgjkzynmcy6 djpvjötz eoth, lky gjkmpjdfntky bkb gjdhtöltzbt
ght2
rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
J,hfoftn dzbvfzbt gjkmpjdfntky zf nj6 xnj d ckexft6 tckb cjlthöfzbt lfzzjuj gjkjötzby zt ,eltn zflktöfobv j,hfpjv dsgjkzynmcy6 djpvjözj gjdhtöltzbt
Jcnj2
rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf bkb tuj rjvgjztznjd7
Ghtljcnfdkytn ztj,üjlbve. bzajhvfwb. gj rjgbhjdfkmzjve fggfhfne rfcfntkmzj tuj gfhfvtnhjd6 aezrwbq6 üfhfrnthbcnbr6 ärcgkefnfwbb b n7g76 rjnjhfy vjötn ,snm gjktpzf gjkmpjdfntk.7
xfzbt
Gjrfpsdftn ,erde6 gjydky.oe.cy zf lbcgktt7
CJLTHÖFZBT
TARTALOMJEGYZÉK
Zfbvtzjdfzbt ltnfktq77777777777777777777777777777777777777777777777 I Gfztkm eghfdktzby 777777777777777777777777777777777777777777777777777 III Ddtltzbt 7777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-1 Erfpfzby gj ecnfzjdrt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-2 Vths ,tpjgfczjcnb 777777777777777777777777777777777777777777777777 1-3 Jczjdzst axzrwbb7777777777777777777777777777777777777777777777777 1-4 Pfuheprf rjgbhjdfkmzjq ,evfub 77777777777777777777777 1-5
;evfuf 77777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-6
J,sxzjt rjgbhjdfzbt 77777777777777777777777777777777777777777777 1-7 Zfcnhjqrf ärcgjpbwbb 3 ajnjrjgbhjdfzbt 77777 1-8 Fdnjvfnbxtcrfy zfcnhjqrf ärcgjpbwbb 7777777777 1-9 Edtkbxtzbt3evtzmitzbt3vfcinf,bhjdfzbt 777 1-10 Ljgjkzbntkmzsq ddjl -cgtwbfkmzfy ,evfuf_ 1-11 Ldeücnjhjzztt rjgbhjdfzbt777777777777777777777777777777 1-11 Jgbcfzbt cgtwbfkmzsü aezrwbq7777777777777777777777 1-12 Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf1-13 Gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs 77777777777777777777777777 1-14 Pfvtzf njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf 777777777777777777777 1-15 Pfvtzf gfnhjzf ,fhf,fzf 7777777777777777777777777777777777 1-16 Ntüzbxtcrjt j,ckeöbdfzbt gjkmpjdfntktv 77 1-18 Elfktzbt pfcnhyditq ,evfub7777777777777777777777777777 1-19 Bzlbrfwby zf lbcgktt j,ituj rjkbetcndf rjgbq 777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 1-21 Ztbcghfdzjcnb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf 77777 1-22 Bzlbrfwby gjnht,zjcnb d ntüj,cx Bzlbrfnjhs cnfnecf 77777777777777777777777777777777777777777777 1-24 Ntüzbxtcrbt lfzzst 777777777777777777777777777777777777777777777 1-25
öbdfzbb 77 1-22
Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megérzést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a másológép használata közben felmerülő kérdéseknek, tartsa keze ügyében a kezelési utasítást.
A kezelési utasításban használt ábrák
A jelen kezelési utasításban az alábbi piktogramok nyújtanak tájékoztatást a felhasználónak a másológép kezelésével kapcsolatban.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt adott utasítás be nem tartása esetén veszély­ezteti saját testi épségét ill. kár keletkezhet
Veszély
Vigyázat
jegyzés
Az alkatrészek megnevezései ...................................... I
Kezelőmező ................................................................... III
Bevezetés................................................................... 1- 1
A másológép helyes telepítése .............................. 1 -2
Elővigyázatossági rendszabályok ........................... 1-3
Fő műszaki tulajdonságok ....................................... 1- 4
A másolópapír betöltése .......................................... 1-5
Papír ............................................................................ 1 -6
Szokásos módon végzett másolás ........................ 1-7
Megvilágítás beállítása / fényképmásolás ............ 1-8
Automatikus megvilágítás beállítása ..................... 1-9
Kicsinyítés/nagyítás/zoom ..................................... 1-10
Megkerülő adagoló
(különleges rendeltetésű papírféleségek) ............ 1-11
Kétoldalas másolás ................................................ 1-11
A különleges funkciók leírása ............................... 1-12
Festéktakarékos üzemmód ................................... 1-13
Felhasználói programok ......................................... 1-14
A festék + előhívó kazetta cseréje....................... 1-15
A dobkazetta cseréje .............................................. 1-16
Alkalmazó által végzendő karbantartás ............... 1-18
Papírbeszorulás megszűntetése ........................... 1-19
A másolatok teljes számának kijelzése .............. 1-21
Hibakeresés ............................................................. 1-23
Karbantartásra felszólító jelzőlámpa .................... 1-23
Állapotjelzők ............................................................. 1-24
Műszaki adatok ....................................................... 1-26
másológépében.
Arra figyelmezteti a felhasználót, hogy az itt ismertetett elővigyázatossági intézkedés be nem tartása esetén kár keletkezhet másológépében vagy annak valamelyik szerkezeti egységében.
A megjegyzés a másológép műszaki leírásával, funkcióival, teljesítményével, működésével kapcsolatos és egyéb a
Meg-
felhasználó számára hasznos tudnivalót közöl.
Betűt jelenít meg a kijelző egységen.
HRUS
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:231
1–1
ERFPFZBY GJ ECNFZJDRT RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF
A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE
10 cm
HRUS
Ztghfdbkmzfy ecnfzjdrf vjötn ydbnmcy ghbxbzjq gjdhtöltzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7 D üjlt gthdjzfxfkmzjq ecnfzjdrb ghb k.,jv gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj bvtnm ddble cktle.ott5
Ghb gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf bp üjkjlzjuj vtcnf d ntgkjt dzenhb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf vjötn ghjbpjqnb rjzltzcfwby dkfub7 Ärcgkefnfwby d lfzzjv cjcnjyzbb ghbdtltn r gkjüjve rfxtcnde rjgbq b ztbcghfdzjcnyv7 Gthtl bcgjkmpjdfzbtv ztj,üjlbvj dslthöfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghb rjvzfnzjq ntvgthfneht d ntxtzbb vbzbvev " xfcjd7
!7 Zt ecnfzfdkbdfqnt rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn d vtcnfü5
cjlthöfobü gfhs6 dkfue bkb
,jkmijt rjkbxtcndj gskb
gjldthötzzsü ghyvjve
djpltqcndb. cjkztxzsü kextq
gkjüj dtznbkbhetvsü
cv
20 cm
cv
cv
10 cm
cv
20 cm
gjldthuftvsü htprbv bpvtztzbyv
ntvgthfnehs bkb dkfözjcnb6 zfghbvth6 d,kbpb djpleizsü rjzlbwbjzthjd b hflbfnjhjd7
"7 J,tcgtxbnm ztj,üjlbvjt ghjcnhfzcndj
djrheu fggfhfnf lky cthdbczjuj j,ckeöbdfzby b nht,etvjq dtznbkywbb7
§7 Zt gjldthufnm gfnhjz ,fhf,fzf ltqcndb. ghyvsü cjkztxzsü kextq7 D lfzzjv ckexft ghjbpjqltn gjdhtöltzbt gjdthüzjcnb -ptktzjq xfcnb_ gfnhjzf ,fhf,fzf6 xnj ghbdtltn r pfuhypztzb. rjgbq7
$7 Ühfzbnm rjvgktrne.obt epks6
zfghbvth6 gfnhjzs ,fhf,fzf b njzbhjdfkmzst gfnhjzs d ntvzjv vtcnt b zt dszbvfnm bü bp egfrjdrb lj bcgjkmpjdfzby7 Ghb gjgflfzbb zf zbü cjkztxzsü kextq djpvjözj gjkextzbt uhypzsü rjgbq7
%7 Zt ghbrfcfnmcy herjq r gjdthüzjcnb -
ptktzjq xfcnb_ gfnhjzf ,fhf,fzf7 Änj vjötn ghbdtcnb r gjdhtöltzb. gjdthüzjcnb gfnhjzf b r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor.
Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor. Ha ilyen állapotban működteti a másológépet, silány minőségű másolatot kaphat és egyéb működési hibák léphetnek föl. Legalább két óra hosszat hagyja a másológépet szobahőmérsékleten mielőtt üzembe venné azt.
1. Ne telepítse másológépét olyan helyiségekben, amelyek:
párásak, nyirkosak vagy nagyon
porosak;
közvetlen napsugárzásnak vannak
kitéve;
nem rendelkeznek kielégítő
szellőztetéssel;
szélsőséges hőmérséklet- vagy
páratartalom-ingadozásnak vannak kitéve, pl. légkondicionáló berendezés vagy fűtőtest közelében.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másoló körül elegendő szabad hely van annak kezeléséhez és megfelelő szellőztetéséhez.
3. Ne tegye ki a dobkazettát közvetlen napsugárzásnak. Ezzel megsértheti annak felületét (zöld térség) és így elmaszatolt másolatokat kaphat.
4. Tartsa a tartalék alkatrészeket, mint pl. dobkazettákat valamint a festék és előhívó kazettákat sötét helyen anélkül, hogy kivenné azokat eredeti csomagolásukból. Ha közvetlen napsugárzásnak teszi ki azokat, piszkos másolatokat kaphat.
5. Ne nyúljon kézzel közvetlenül a másológép felületéhez (zöld térség). Ezzel megsértheti a kazetta felületét és így elmaszatolt másolatokat kaphat.
1–2
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:232
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
VTHS ;TPJGFCZJCNB
ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK
Ghb ärcgkefnfwbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf cktletn dsgjkzynm cktle.obt vths ,tpjgfczjcnb7
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn cktletn ecnfzjdbnm zf ghjxze.
hjdze. gjdthüzjcnm7
Zt ecnfzfdkbdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn dj dkfözsü b
pfgsktzzsü vtcnfü
D ckexft lkbntkmzjuj ghjcnjy rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6
zfghbvth6 ghb ghjljköbntkmzsü ghfplzbrfü6 f nfröt d ckexft gthtvtotzby rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj jnrk.xbnm fggfhfn gjchtlcndjv dsrk.xfntky gbnfzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp uztplf7
Ghb gthtvtotzbb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf ztj,üjlbvj
gjddthzenm dsrk.xfntkm äktrnhjgbnfzbt d gjkjötzbt jnrk.xtzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp hjptnrb7
Pfghtoftncy ztgjchtlcndtzzj cvjnhtnm zf bcnjxzbr
cdtnf7 Änj vjötn gjdhtlbnm Dfit phtzbt7
Pfghtoftncy pfrhsdfnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn
rhsirjq6 vfnthbtq bkb cbzntnbxtcrjq gktzrjq lky pfobns jn gskb6 tckb drk.xtzj gbnfzbt fggfhfnf7 Änj vjötn ghtgyncndjdfnm jndjle ntgkf7
Bcgjkmpjdfzbt ecnhjqcnd eghfdktzby b htuekbhjdfzby6 f nfröt dsgjkztzbt jgthfwbq6 zt cjjndtncnde.obü jgbcfzb. lfzzjq bzcnherwbb gj ärcgkefnfwbb6 vjötn ghbdtcnb r dsltktzb. jgfczjuj bpkextzby7
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat!
Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét.
Ne telepítse másológépét nedves vagy poros
helyiségekben.
Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét, például
ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
A festékráolvasztás körzete forró. Óvatosan járjon el itt a
beszorult papír eltávolításakor.
A másológép átköltöztetéskor bizonyosodjon meg arról,
hogy a hálózati megszakító ki van kapcsolva és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból.
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ellenkező esetben
veszélyezteti szeme világát.
Ne takarja le a másolót nedves takaróval, ruhával vagy
műanyag fóliával, miközben az csatlakoztatva van a hálózatra. Ezzel meggátolja a hősugárzást, aminek következtében tűz keletkezhet.
Ha az itt leírtaktól eltérő működtetési eljárásokat, beállításokat és teljesítményt alkalmaz, egészségre ártalmas sugárzásnak teheti ki magát.
Vigyázat!
Ez a termék egy alacsonyáramú lézerberendezést tartalmaz. A folyamatosan biztonságos üzemeltetés érdekében ne távolítsunk el semmilyen fedelet, és ne próbálkozzunk hozzáférni a termék belsö részeihez. Minden szervizelési müveletet bízzunk a képesített szakemberekre.
HRUS
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:233
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1–3
KFPTH RKFCCF !
Dsüjlzfy vjozjcnm crfzbhe.otuj ,kjrf ecnfzjdktzf bpujnjdbntktv zf =6& VBKKBDFNN GK:C !§6$ GHJWTZNJD6 b lfzzfy vjozjcnm jcnftncy gjcnjyzzjq ghb hf,jnt d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj eghfdktzby vjozjcnm. -FEV_7 Lfzzjt bpltkbt cjlthöbn vfkjvjozsq kfpth7 Xnj,s j,tcgtxbnm gjcnjyzze. ,tpjgfczjcnm6 pfghtoftncy czbvfnm rfrbt2kb,j rhsirb6 f nfröt gsnfnmcy j,tcgtxbnm ljcneg dzenhm bpltkby7 Lky dsgjkztzby k.,sü cthdbczsü hf,jn ztj,üjlbvj j,hfnbnmcy r rdfkbabwbhjdfzzjve cgtwbfkbcne7
Jcnjhjözj5 kfpth
Lkbzf djkzs /(% zv ± !% zv
Ghjljköbntkmzjcnm bvgekmcf -$6= vc
Dsüjlzfy vjozjcnm =6"% vDn
±
$zc_ 3 / vv
=6%= vDn
JCZJDZST AEZRWBB
FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
1 Dscjrjcrjhjcnzjt kfpthzjt rjgbhjdfzbt
Tckb dhtvy hfpjuhtdf hfdzj zek.6 ghjwtlehe
rjgbhjdfzby vjözj zfxfnm chfpe öt gjckt drk.xtzby dsrk.xfntky gbnfzby7
Dhtvy lj gjkextzby gthdjq rjgbb cjcnfdkytn dctuj
kbim )6& ctrezl -zjhvfkmzsq htöbv_7
Crjhjcnm rjgbhjdfzby cjcnfdkytn !2 rjgbq3vbz7 (AR- 120E) !5 rjgbq3vbz (AR-150 E)7 Crjhjcnm vjötn
bpvtzynmcy d pfdbcbvjcnb jn eckjdbq ärcgkefnfwbb6 j,tcgtxbdfy gjdsitzbt äaatrnbdzjcnb hf,jns7
2 Dscjrjrfxtcndtzzjt wbahjdjt bpj,hfötzbt
Dsgjkzytncy dscjrjrfxtcndtzzjt rjgbhjdfzbt bpj,hfötzby c hfphtitzbtv &== njxtr zf l.qv7
Ljgjkzbntkmzj r htöbve fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb djpvjözf zfcnhjqrf gynb cnegtztq ärcgjpbwbb dhexze.7
Bvttncy d hfcgjhyötzbb aezrwby ajnjrjgbhjdfzby6 rjnjhfy j,tcgtxbdftn djpvjözjcnm gjkextzby xtnrbü rjgbq cj ckjözsü gjkenjzjdsü jhbubzfkjd6 zfghbvth6 vjzjühjvzsü b wdtnzsü ajnjuhfabq7
3 Dfözst aezrwbb rjgbhjdfzby
HRUS
Djpvjözj rjgbhjdfzbt d lbfgfpjzt jn %=0 lj "==0 c ifujv d !07
Vjötn nfröt dsgjkzynmcy ztghthsdzjt rjgbhjdfzbt vfrcbvev )) kbcnjd7
Djpvjözf ecnfzjdrf htöbvf ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf lky cjrhfotzby hfcüjlf njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf ghbvthzj zf !=07
Ghtlecvjnhtzs gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs6 j,tcgtxbdf.obt zfcnhjqre3bpvtztzbt aezrwbq lky zeöl gjkmpjdfntky7
4 Jlzjrhfnzjt crfzbhjdfzbt3vzjujrhfnzjt
rjgbhjdfzbt (AR-150 E)
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn j,jheljdfz ,eathzjq gfvynm. zf ! cnhfzbwe7 Lfzzfy gfvynm gjpdjkytn ghb gjkmpjdfzbb rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv6 crfzbhjdfd cnhfzbwe ! hfp6 ltkfnm lj )) rjgbq7 Lfzzfy aezrwby j,tcgtxbdftn ekexitzbt hf,jxtuj ghjwtccf6 czbötzbt ievf ghb hf,jnt rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 f nfröt evtzmitzbt bpzjcf b zfuheprb crfzbhe.otuj vtüfzbpvf7 Änf aezrwby cgjcj,cndetn nfröt gjdsitzb. zfltözjcnb7
5 Ärjkjubxzfy rjzcnherwby
Устройство вывода бумаги для экономии места размещено в копировальном аппарате.
Bvt.ncy htöbvs ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf b fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby6 xnj j,tcgtxbdftn czbötzbt hfcüjlf äzthubb d htöbvt ujnjdzjcnb7
6 Aezrwby ghbznthf
Lfzzsq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn vjötn bcgjkmpjdfnmcy d rfxtcndt kfpthzjuj ghbznthf6 lky xtuj ztj,üjlbvj ecnfzjdbnm bvt.obqcy d rfxtcndt jgwbb rjvgktrn ljgjkzbntkmzjuj j,jheljdfzby ghbznthf7
1–4
OSZTÁLYBA SOROLT LÉZER
KINYITOTT ÁLLAPOTBAN ÉS ÁTHIDALT RETESZELÉSEK ESETÉN LÁTHATATLAN LÉZERSUGÁRZÁS. KERÜLJE A SUGÁRZÁST. A lapolvasó egység kimenőteljesítménye a gyártó műhelyében 0,6 MILL-WATT PLUSZ 13,4 %-ra került beállításra, amit az automatikus teljesítményszabályozó (APC) működése tart állandó értéken. A másológépben kisteljesítményű lézerberendezés található. Az állandó biztonság megőrzése érdekében ne távolítson el semmilyen védőburkolatot és ne kíséreljen meg behatolni a készülék belsejébe. Bízzon minden karbantartási és javítási műveletet képzett szakszemélyzetre.
Elővigyázatossági intézkedések lézer használatához
Hullámhossz 785 nm ± 15 nm Impulzusidő (4,0 ms ± 4 ns)/7 mm kimenőteljesítmény 0,25 mW – 0,50 mW
1 Nagy sebességű lézeres másolás
Mivel a felmelegedési idő nullával egyenlő,
közvetlenül a hálózati megszakító bekapcsolása után megkezdheti a másolást.
Az első másolat elkészítésének ideje 9,6
másodperc (normális üzemmódban).
A másolási sebesség 12 másolat/perc (AR-120E)
ill 15 másolat/perc (AR-150E), amely érték az irodai alkalmazások követelményeihez igazodik és lehetővé teszi az Ön számára, hogy fokozza munkájának hatékonyságát.
2 Kiváló minőségű digitális kép
A gép teljesítménye 600 dpi felbontású kiváló
minőségű képek másolását teszi lehetővé.
Az automatikus megvilágítási üzemmódon
túlmenően a megvilágítási idő öt fokozatban történő kézi beállítása is lehetséges.
A fényképezés üzemmódot is használhatja,
amelynek köszönhetően olyan kényes féltónusú képekről is világos másolatot készíthet, mint például a fekete-fehér és színes fényképek.
3 A legfontosabb másolási funkciók
A zoom funkcióval végzett másolás lehetővé
teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
Maximálisan 99 példány folyamatos másolása
is lehetséges.
Másológépét festéktakarékos üzemmódra is
beállíthatja, amivel megközelítőleg 10%-kal csökkenti a festékfogyasztást.
A másolón olyan felhasználói programok állnak
rendelkezésre, amelyek segítségével a felhasználó saját igényeinek megfelelően állíthatja be / módosíthatja a másoló funkcióit.
4 Egyszer beszkenneli / Sokszor kinyomtatja
(AR-150 E)
A másológép 1 oldal adatait rögzítő átmenti
tárral van felszerelve. Ez a memória lehetővé teszi, hogy az eredeti példányt csak egyszer szkennelje be és ennek alapján több, maximálisan 99 másolatot készítsen. Ez a műszaki tulajdonság zökkenőmentesebb munkafolyamatot tesz lehetővé, csökkenti a másológép működése által keltett zajt és a lapolvasó szerkezet kopását. Ez a funkció növeli a készülék megbízhatóságát.
5 Környezetbarát konstrukció
Helytakarékossági okokból a papírkirakó
szerkezet be van építve a másológépbe.
A másológép készenléti állapotában
használhatja az előfűtő és az automatikus árammegszakító üzemmódot.
6 Nyomtatás funkció
Ha a másológépet kiegészítő nyomtatókészlettel
szereli fel, lézerprinterként ist használhatja azt.
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 10:374
PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB
A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE
!7 Gjlzynm hexre kjnrf lky ,evfub b
27 Jnhtuekbhjdfnm zfghfdky.obt ,evfub
ba
37 Hfpdthzenm gfxre rjgbhjdfkmzjq ,evfub
47 Jcnjhjözj dldbzenm kjnjr lky ,evfub
dsnyzenm kjnjr lky ,evfub lj jnrfpf7
zf kjnrt lky ,evfub d cjjndtncndbb c ibhbzjq b lkbzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Cöfnm hsxfu zfghfdky.otq ,evfub a b gthtvtcnbnm zfghfdky.oe. d cjjndtncndbb c ibhbzjq ,evfub7
Gthtvtcnbnm zfghfdky.oe. ,evfub b d cjjndtncnde.oe. yxtqre6 rfr jnvtxtzj zf kjnrt7
b dcnfdbnm tt d kjnjr7 Rhfy ,evfub ljközs düjlbnm gjl eukjdst rh.rb7
Zt pfuheöfnm ,evfue dsit kbzbb6 jnvtxf.otq vfrcbvfkmze. dscjne Ghb pfuheprt dsit kbzbb ghjbpjqltn pfcnhtdfzbt ,evfub7
j,hfnzj d rjgbhjdfkmzsq fggfhfn7
Gjckt pfuheprb rjgbhjdfkmzjq ,evfub6 xnj,s e,hfnm vbuf.obq cbvdjk 4H46 zt djpj,zjdkyy rjgbhjdfzby6 zföfnm zf rkfdbie cnbhfzby (>)7 Cbvdjk 4H4 zf lbcgktt gjufcztn6 b pfujhbnmcy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb (
( )
7
) 7
1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad.
2. Igazítsa a papírtálcán a vezetősínt a másolópapír szélességéhez és hosszúságához. Fogja meg a vezetősín a fogantyúját és a papír szélességének megfelelően csúsztassa be azt.
Csúsztassa a b vezetősínt a megfelelő hasítékba, amint azt a tálcán látható jelzés mutatja.
3. Hajtogassa szét legyezőszerűen a papírköteget és helyezze be azt a papírtálcába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a papírlap szélei a sarokleszorító kapcsok alá kerültek.
Ne helyezzen be a maximális töltésszintet jelző vonalnál ( magasabb papírköteget. A vonal túllépése papírbeszorulást idézhet elő.
4. Tolja vissza óvatosa a papírtálcát a másolóba.
Ha a villogó P -ét anélkül kívánja törölni, hogy ismét beindítaná a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor kialszik a villogó P és kigyullad a kész (
) jelzőlámpa.
)
HRUS
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:235
1–5
;EVFUF
Nbg pfuheprb Nbg bcgjkmpetvjuj ,evfub vfnthbfkf
Kjnjr lky Cnfzlfhnzfy ,evfuf ,evfub
Ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf ,evfuf
* Pfghtoftncy bcgjkmpjdfnm rjzdthns c vtnfkkbxtcrbvb pföbvfvb6 gkfcnvfccjdsvb crhtgrfvb6 gheöbzzsvb
rkfgfzfvb6 ghjhtpyvb6 f nfröt bp nrfztdsü6 cfvjrktyobücy6 kjcrenzsü bkb cbzntnbxtcrbü vfnthbfkjd7 Änj vjötn ghbdtcnb r gjdhtöltzb. rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
** Ghb bcgjkmpjdfzbb ,evfub vfccjq jn !!= lj !30 u3v" vfrcbvfkmzsq hfpvth6 rjnjhsq vjötn ,snm pfuheötz xthtp
ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf6 2 F$7
Cgtwbfkmzst vfnthbfks6 zfghbvth6 ghjphfxze. gktzre b änbrtnrb cktletn pfuheöfnm gj jlzjve kbcne xthtp
ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf7
Bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb b ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH7
Xnj,s j,tcgtxbnm zfbkexibt htpekmnfns rjgbhjdfzby6 ztj,üjlbvj bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH6 rjnjhst crjzcnhebhjdfzs6 bpujnjdktzs b bcgsnfzs c wtkm. j,tcgtxtzby vfrcbvfkmzjuj chjrf ckeö,s b zfbkexibü ärcgkefnfwbjzzsü üfhfrnthbcnbr rjgbhjdfkmzsü fggfhfnjd abhvs ÔZFÓH7 Ghjdthmnt zfkbxbt zf egfrjdrt njzthf zfrktqrb6 eljcnjdthy.otq jhbubzfkmzjcnm ghbzflktözjcnb7
Cnfzlfhnzfy b njkcnfy
Cgtwb2 fkmzst gktzrf vfnt2 hbfks
Ghjphfxzfy
Rjzdthn * Vtölezfhjlzsq ÃÌ
PAPÍR
Papírbetöltés típusa
Papírtálca Szabványos papír A4 56 – 80 g/m
HRUS
Kézi Szabványos papír és A4 52 – 130 g/m2** megkerülő- vastag papír B5 adagoló-tálca A5
* Ne használjon olyan borítékot, amelyen fémkapcsok, műanyag csíptetők, zsineges lezárások, ablakok, bélések, öntapadó
fülek, felragasztott címkék vagy műanyag fóliák találhatók. Ez másológépének megrongálódásához vezethet.
** A 110 és 130 g/m2 közötti súlyú papír esetében A4 a legnagyobb papírformátum, amelyet a kézi megkerülőadagolón
keresztül lehet betáplálni
Olyan speciális papírféleségeknél, mint pl. átlátszó fóliák és címkék, az íveket egyenként kell beadagolni a kézi
megkerülőadagolón keresztül.
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
A lehető legjobb másolási minőség elérése érdekében ügyeljen arra, hogy csak olyan eredeti SHARP fogyóeszközt használjon, amelyek a SHARP másológépek élettartamának és teljesítményének maximális fokozása céljából kerültek kifejlesztésre, megtervezésre és tesztelésre. Ügyeljen a festékkazetta csomagolásán található eredeti fogyóeszközre utaló címkére.
1–6
Másolóközeg jellege Méret Súly
Speciális Átlátszó A4 másoló- fólia közeg
Boríték* international DL papíralak
Hfpvth Vfccf
A4 B5 A5
A4 B5 A5 A6
A4
Vtölezfhjlzsq C% Njhujdsq != 4Vjzfhü4
Ühfztzbt ,evfub
!7 Ühfzbnm ,evfue ztj,üjlbvj ghb cktle.obü
eckjdbyü5
d xbcnjv b ceüjv vtcnt
ghb gjcnjyzzjq ntvgthfneht
,tp ghyvjuj djpltqcndby cjkztxzsü kextq
"7 Rjgbhjdfkmze. ,evfue cktletn ühfzbnm d
egfrjdrt b d ujhbpjznfkmzjv gjkjötzbb7
Ghb ühfztzbb ,evfub ,tp egfrjdrb bkb d egfrjdrfü d cnjyxtv gjkjötzbb vjötn ghjbpjqnb pfub,fzbt ,evfub bkb tt jncshtdfzbt6 xnj ghbdtltn r pfcnhtdfzb. ,evfub7
B5 A5
A6
international C5 papíralak commercial 10 papíralak monarch papíralak
Helyes tárolás
1. Olyan helyiségben tárolja a fogyóeszközöket, amelyek
tiszták és szárazak,
állandó hőmérsékletűek,
nincsenek kitéve közvetlen napsugárzásnak.
2. A másolópapírt eredeti kartondobozában, laposan fektetve tárolja.
A nem az eredeti kartondobozában vagy felállított csomagolásban tárolt másolópapír hullámossá válhat vagy megnedvesedhet, ami papírbeszoruláshoz vezet.
jn %& lj (= u3v
jn %" lj !30 u3v
"
"
**
2
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:236
ZOOM
J;SXZJT RJGBHJDFZBT
SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS
Jnvtnrf/Jel
!7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj ,evfuf
ötkftvjuj hfpvthf ekjötzf d kjnjr lky ,evfub7 Cv7 cnh7 !25 PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB7 Ghb rjgbhjdfzbb zf gbcxe. ,evfue bkb ,jkmituj hfpvthf ztj,üjlbvj dsldbzenm dsldbuf.oe.cy xfcnm kjnrf lky ,evfub7
"7 Drk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7
Загорается индикатор готовности (
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn gthtüjlbn d htöbv ärjzjvbb äzthubb6 tckb gj bcntxtzbb ecnfzjdktzzjuj gthbjlf dhtvtzb gjckt gjcktlztq dsgjkztzzjq rjgbb bkb drk.xtzby gbnfzby rjgbhjdfkmzsv fggfhfnjv zt ghjbpdtltzj zbrfrbü jgthfwbq7 Ecnfzjdrb htöbvf ärjzjvbb äzthubb vjözj bpvtzbnm7 Cv7 cnh7 !2!46 GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn xthtp jghtltktzzjt6 ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy gjckt dsgjkztzby gjcktlztq rjgbb djpdhfoftncy r bcüjlzsv zfcnhjqrfv7 Ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy -dhtvy fdnjvfnbxtcrjuj cnbhfzby_ vjözj bpvtzbnm7 Cv7 cnh7 !2!46 GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS7
§7 Jnrhsnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf
$7 Gjvtcnbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq
dzbp zf cnjk lky erkflrb jhbubzfkf7 Dshjdzynm tuj gjkjötzbt d cjjndtncndbb cj irfkjq jhbubzfkf b wtznhbhe.otq jnvtnrjq -
%7 Jcnjhjözj pfrhsnm rhsire
drkflsdfzby jhbubzfkf7 Ghb rjgbhjdfzbb rzbub6 jhbubzfkf6 rjnjhsq ztj,üjlbvj ckjöbnm6 bkb cvynjuj jhbubzfkf cktletn ckturf ghböfnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf7
).
_7
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kívánt méretű papír található a papírtálcában. Lásd. 1-5. old. MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE. Ha letter papíralakú vagy annál nagyobb formátumú papírra másol, akkor húzza ki a papírtálca papír felfektetésére szolgáló toldatát.
2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. Ekkor felgyullad a készenléti állapot ( jelzőlámpa.
Miután az utolsó másolás befejeztétől ill. az áram bekapcsolásától számított előre meghatározott tartamú idő másolási művelet nélkül telt el, a másoló energiatakarékos üzemmódba megy át. Az energiatakarékos üzemmód beállításait meg lehet változtatni. Lásd 1-14. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK. Az utolsó másolat elkészülte után a másoló egy előre beállított idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Az előre beállított időtartamot (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni. Lásd 1-14. oldal, FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK.
3. Nyissa ki az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
4. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz és a központosító (
) jelhez.
5. Csukja be óvatosan a csapófedelet. Könyv ill. összehajtogatott vagy összegyűrt eredeti másolásakor nyomja le enyhén a csapófedelet.
)
HRUS
&7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq c
gjvjom. ldeü rkfdbi rjkbxtcndf rjgbq -
Pzfxtzbt ltcynrjd
Kétjegyű számok
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:237
Pzfxtzbt
tlbzbw
Egyjegyű
számok
Zföfnbtv ghfdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq ecnfzjdbnm pzfxtzbt tlbzbw jn = lj )7 Ghb pfltqcndbb lfzzjq rkfdbib pzfxtzbt ltcynrjd zt bpvtzytncy7
Zföfnbtv ktdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq ecnfzjdbnm pzfxtzbt ltcynrjd jn ! lj )7
_7
<,<
D ckexft jib,rb ddjlf cktletn zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_6 xnj,s cnthtnm ddtltzzjt pzfxtzbt7
Dsgjkztzbt tlbzbxzjq rjgbb djpvjözj c bcüjlzsvb zfcnhjqrfvb6 n7t7 rjulf lbcgktq gjrfpsdftn 4=47
6. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok ( segítségével.
Téves beírását a törlés (
gomb megnyomásával helyesbítheti.
Az eredeti beállítások
változtatása nélkül egy példányt másolhat, ekkor 0 látható a kijelzőben.
A jobboldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával a 0-tól 9-ig terjedő egyes számjegyeket írhatja be. Ennek a gombnak a megnyomásával nem változtathatja meg a tízes számjegyeket.
A baloldali másolandó példányok száma gomb megnyomásával az 1-től 9-ig terjedő tízes számjegyeket írhatja be.
<,<
)
)
>
1–7
/7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
Lky dsdjlf zf lbcgktq rjkbxtcndf rjgbq6 cltkfzzsü d ghjwtcct ztghthsdzjuj rjgbhjdfzby6 cktletn zföfnm ktde. rkfdbie rjkbxtcndf rjgbq7
Lky jcnfzjdrb rjgbhjdfzby d cthtlbzt jgthfwbb zföfnm rkfdbie cnbhfzby ­,eltn jcnfzjdktz6 b pzfxtzbt zf lbcgktt ,eltn c,hjitzj zf 4=47
_7 Ghjwtcc rjgbhjdfzby
>
7. Nyomja meg a nyomtatás (
A folyamatos másolási munkamenet során készített másolatok számának kijelzéséhez nyomja meg a baloldali másolandó példányok száma gombot. ˇ Ha munkamenet közben kívánja félbeszakítani a másolást, nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor leáll a másolás és a kijelzőben látható szám 0 -ra állítódik vissza.
) gombot.
Drkflsdfzbt rhegzjuj jhbubzfkf
Rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf vjözj czynm lky rjgbhjdfzby rhegzsü ghtlvtnjd7
!7 Gjlzynm rhsire drkflsdfzby
jhbubzfkf dthnbrfkmzj ddthü7
"7 Lky j,hfnzjq ecnfzjdrb rhsirb
drkflsdfzby jhbubzfkf gjdnjhbnm erfpfzze. ghjwtlehe d j,hfnzjv gjhylrt7
Széles eredeti példány behelyezése
Nagy helyet elfoglaló tárgyak másolása céljából el lehet távolítani az eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
1. Egyszerűen emelje föl egyenesen az
eredeti példány letakarására szolgáló csapófedelet.
2. A csapófedél visszahelyezéséhez fordított
sorrendben végezze el a fenti műveletet.
ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB 3 AJNJRJGBHJDFZBT
MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS
Lky ,jkmibzcndf jhbubzfkjd htuekbhjdfzbt gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb d htöbvt fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb zt nht,etncy7 Lky htuekbhjdfzby gkjnzjcnb bpj,hfötzby rjgbb dhexze. bkb lky rjgbhjdfzby ajnjuhfabq djpvjözj htuekbhjdfzbt ehjdzy ärcgjpbwbb d gynm änfgjd7
HRUS
!7 Ekjöbnm jhbubzfk b ghjdthbnm hfpvth
rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
"7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb lky ds,jhf hexzjuj htöbvf -=_ bkb ajnjhtöbvf -
§7 C gjvjom. rkfdbi jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ zfcnhjbnm ehjdtzm ärcgjpbwbb7
Ghb ds,jht ehjdzy ärcgjpbwbb " pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ktdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7 Ghb ds,jht ehjdzy $ pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ghfdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7
$7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq6
bcgjkmpey rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq
-
_6 b zföfnm rkfdbie gtxfnb -
<,<
Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs szükség az optikai fedettség beállítására. Az optikai fedettség kézi beállításához vagy fényképek másolásához a másolat optikai fedettségét egymást követő öt lépésben lehet beállítani.
1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. A kézi (=) vagy fényképezés ( üzemmód kiválasztásához nyomja meg a
_7
megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
3. A megvilágítási szint beállításához használja a világos ({) és sötét (}) gombot.
A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
4. Írja be a példányszámot a másolandó példányok száma gombok (
_7
segítségével és nyomja meg a nyomtatás (
) gombot.
<,<
)
)
1–8
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:238
AUTO
FDNJVFNBXTCRFY ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB
AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
Ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb vjözj jnhtuekbhjdfnm d cjjndtncndbb c nht,etvsvb üfhfrnthbcnbrfvb rjgbhjdfzby7
!7 Zföfnbtv rkfdbib ds,hf htöbvf
ärcgjpbwbb ds,hfnm ajnjhtöbv -
"7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghbvthzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh ajnjhtöbvf ­bzlbrfnjh FDNJ zfxztn vbufnm7 Pfujhftncy jlbz bp ldeü bzlbrfnjhjd ärcgjpbwbb6 cjjndtncnde.obq ds,hfzzjve ehjdz. fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb7
§7 Zföfnbtv rkfdbi jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_ cltkfnm ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb cdtnktt bkb ntvztt gj ötkfzb.7 Ghb ds,jht ehjdzy ärcgjpbwbb " pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ktdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7 Ghb ds,jht ehjdzy $ pfujhf.ncy jlzjdhtvtzzj ldf rhfqzbü ghfdsü bzlbrfnjhf lfzzjuj ehjdzy7
Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani.
_ ufcztn6 b
1. A fényképezés ( kiválasztása céljából nyomja meg a
_7
megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
Ekkor kialszik fénykép ( és az AUTO jelzőlámpa elkezd villogni. Attól függően, hogy melyik automatikus megvilágítási szint választotta ki, egy vagy két megvilágítás jelzőlámpa gyullad föl.
3. A világos ({) vagy sötét (}) gomb megnyomásával állíthat be kívánsága szerint világosabb vagy sötétebb megvilágítási szintet. A 2-es megvilágítási szint kiválasztásakor egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két bal kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa. A 4-es megvilágítási szint kiválasztásakor pedig egy időben felgyullad az azt a szintet jelző két jobb kéz felől legközelebb eső jelzőlámpa.
) üzemmód
) jelzőlámpa
HRUS
$7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf ärcgjpbwbb7
Bzlbrfnjh FDNJ ghtrhfnbn vbufnm b zfxztn ujhtnm gjcnjyzzj7
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:239
Lfzzsq ehjdtzm
fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb jcnftncy ltqcndjdfnm6 gjrf jz zt ,eltn bpvtztz Dfvb dzjdm gjchtlcndjv jgbcfzzjq dsit ghjwtlehs7
4. Nyomja meg a megvilágítási szintet kiválasztó gombot. Az AUTO jelzőlámpa abbahagyja a villogást és elkezd állandó fénnyel világítani.
A fenti módon beállított automatikus megvilágítási szint mindaddig érvényben marad, amíg ugyanezzel az eljárásmóddal meg nem változtatja azt.
1–9
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
EDTKBXTZBT3EVTZMITZBT3VFCINF;BHJDFZBT
KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM
Djpvjötz ds,jh nhtü ghtldfhbntkmzj pflfzzsü rjäaabwbtznjd evtzmitzby b ldeü rjäaabwbtznjd edtkbxtzby7 Aezrwby vfcinf,bhjdfzby j,tcgtxbdftn djpvjözjcnm ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby d lbfgfpjzt jn %=0 lj "==0 c ifujv6 hfdzsv !07
!7 Ekjöbnm jhbubzfk b ghjdthbnm hfpvth
rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
"7 C gjvjom. rkfdbib ds,jhf
rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby b3bkb vfcinf,bhjdfzby ­ötkftvsq rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby7
Xnj,s ghjdthbnm ecnfzjdre vfcinf,bhjdfzby6 zt bpvtzyy rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby6 cktletn zföfnm rkfdbie dsdjlf zf lbcgktq rjkbxtcndf rjgbq -0_ b lthöfnm tt zföfnjq7 Gjckt jngecrfzby rkfdbib lbcgktq dzjdm ,eltn gjrfpsdfnm rjkbxtcndj rjgbq7
Lky c,hjcf pzfxtzby rjäaabwbtznf zf !==0 ztcrjkmrj hfp zföfnm zf
rkfdbie ds,jhf rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby6 xnj,s zf lbcgktt pfujhtkjcm pzfxtzbt !==07
Lky ds,jhf ghtldfhbntkmzj pflfzzjuj rjäaabwbtznf rjgbhjdfzby5
Ghtldfhbntkmzj pflfzs cktle.obt rjäaabwbtzns evtzmitzby b
HRUS
edtkbxtzby5 %=06 /=06 (!06 !$!0 b "==07
A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását.
1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
2. Válassza ki a kívánt másolási arányt a
N,L
_ ds,hfnm
másolási arányt kiválasztó gomb és/vagy a zoom (
Az előre beállított másolási arány kiválasztásához:
Az előre beállított kicsinyítési és nagyítás arányok az alábbiak: 50%, 70%, 81%, 141% és 200 %
) gombok segítségével.
N,L
A zoomolás beállításainak fókusztáv megváltoztatása nélküli ellenőrzéséhez, nyomja meg és tartsa benyomva a másolási arányt kijelző gombot (%). Amikor elengedi a gombot, a jelzőlámpa újból a másolandó példányok számát jelzi.
A másolási aránynak 100 %-ra való visszaállításához nyomja meg többször a másolási arányt kiválasztó gombot mindaddig, amíg fel nem gyullad a 100 % kijelzés.
Lky ds,jhf rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby5
Ghb zföfnbb rkfdbib vfcinf,bhjdfzby
-
bkb L_ pfujhftncy bzlbrfnjh
N
VFCINF;BHJDFZBT6 b zf lbcgktt gjydkytncy pzfxtzbt rjäaabwbtznf vfcinf,bhjdfzby7
Xnj,s ,scnhj edtkbxbnm bkb evtzmibnm rjäaabwbtzn vfcinf,bhjdfzby6 ztj,üjlbvj zföfnm b lthöfnm zföfnjq rkfdbie -N bkb L_7 Ghb änjv pzfxtzbt jcnfzjdbncy zf ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjv rjäaabwbtznt edtkbxtzby b evtzmitzby7 Lky gthtüjlf pf änb pzfxtzby jngecnbnm rkfdbie6 gjckt xtuj zföfnm tt czjdf b lthöfnm zföfnjq7
§7 Ecnfzjdbnm rjkbxtcndj rjgbq c gjvjom. rkfdbi rjkbxtcndf rjgbq
-
_ b zföfnm rkfdbie gtxfnb -
<,<
A zoomolási arány kiválasztásához:
Ha megnyomja a zoom ( akkor felgyullad a ZOOM jelzőlámpa és a kijelzőben megjelenik a zoomolási arány.
A zoomolási arány gyors csökkentéséhez vagy növeléséhez nyomja meg és tartsa benyomva a (N vagy L) gombot. Ekkor azonban a kijelzett érték az előre beállított kicsinyítési ill. nagyítási aránynál fog megállni. Ha meg akarja haladni ezeket az értékeket, akkor engedje el a gombot majd újból nyomja meg és tartsa benyomva azt.
3. Állítsa be a másolandó példányok számát a másolandó példányok száma ( gombok segítségével és nyomja meg a
_7
nyomtatás (
N
) gombot.
) ill. (L) gombot,
<,<
)
1–10
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2410
LJGJKZBNTKMZSQ DDJL -cgtwbfkmzfy ,evfuf_
MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (különleges rendeltetésű papírféleségek)
Ecnhjqcndj ljgjkzbntkmzjuj hexzjuj ddjlf tlbzbxzsü kbcnjd vjözj bcgjkmpjdfnm lky ddjlf cnfzlfhnzjq ,evfub6 ghjphfxzjq gktzrb6 änbrtnjr6 rfkmrb b lheubü nbgjd ,evfub cgtwbfkmzjuj zfpzfxtzby c hfpvthfvb jn F& lj F$ b vfccjq jn %" lj !30 u3v"7 -Lky ,evfub vfccjq jn !!= lj !30 u3v
"
vfrcbvfkmzsv hfpvthjv ydkytncy F$_7
!7 Ekjöbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq
dzbp zf cnjk lky jhbubzfkf7 Dshjdzynm tuj gjkjötzbt gj irfkt jhbubzfkf b pfrhsnm rhsire jhbubzfkf
"7 Ecnfzjdbnm zfghfdky.obt ,evfub d
cjjndtncndbb c ibhbzjq rjgbhjdfkmzjq ,evfub7 Dcnfdbnm tlbzbxzsq kbcn rjgbhjdfkmzjq ,evfub
-cnjhjzjq gtxfnb dzbp_ d pfuhepjxze. otkm ecnhjqcndf hexzjuj ddjlf7
Ghjwtcc rjgbhjdfzby zfxbzftncy
Cnjhjzf gtxfnb
Nyomat felszíne
fdnjvfnbxtcrb7
Bpj,hfötzbt jhbubzfkf ljközj ,snm gj hfpvthe vtzmit ,evfub bkb vfnthbfkf6 ghtlzfpzfxtzzjuj lky rjgbhjdfzby7 Tckb bpj,hfötzbt jhbubzfkf ,eltn ,jkmit gj hfpvthe6 xtv ,evfuf bkb vfnthbfk lky rjgbhjdfzby6 änj vjötn ghbdtcnb r gjkextzb. uhypzsü gyntz gj rhfyv rjgbq7
;evfue cktletn ddjlbnm eprjq cnjhjzjq d pfuhepjxze. otkm7
Ghb rjgbhjdfzbb zf ghjphfxze. gktzre rföle. rjgb. cktletn ,tp ghjvtlktzby elfkynm7 Zt ljgecrfnm zfkjötzby rjgbq lheu zf lheuf7
Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6­os és A4-es közötti formátumú valamint 52 és 130 g/m közötti súlyú különleges rendeltetésű papírféleségek beadagolására lehet használni. (110 és 130 g/m2 közötti súlyú papírféleségek esetében A4 a maximális formátum.)
1. Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. Igazítsa hozzá azt az eredeti példány méretét mutató beosztáshoz és csukja be az eredeti példány lefedésére szolgáló csapófedelet.
Az eredeti képnek kisebbnek kell lennie, mint az a papír ill. nyomtató közeg, amelyre másolásra kerül. Ha az eredeti kép nagyobb, mint a másolópapír ill. -közeg, akkor ez elkenődéseket okozhat a másolat szélein.
2. Igazítsa a papírvezető sínt a másolópapír szélességéhez. Vezessen be egy ív másolópapírt a kézi megkerülőadagoló­tálca nyílásába. Ekkor automatikusan elkezdődik a másolás.
A papírt a keskeny oldalával kell behelyezni az adagolónyílásba.
Pauszpapír másolásakor
haladéktalanul vegyen ki minden kész másolatot. Ne hagyja, hogy a másolatok felhalmozódjanak.
2
HRUS
LDEÜCNJHJZZTT RJGBHJDFZBT
KÉTOLDALAS MÁSOLÁS
Ldeücnjhjzztt rjgbhjdfzbt zf lfzzjv rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt vjözj dsgjkzynm6 bcgjkmpey ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf7
Ghbvth5 ghtlcnfdktzzst zböt ldf jhbubzfkf ztj,üjlbvj crjgbhjdfnm zf ldt cnjhjzs rjgbhjdfkmzjq ,evfub7
Gthdsq jhbubzfk
Első eredeti példány
Kbwtdfy cnjhjzf ddthü
A nyomat felszínével felfelé
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2411
Dnjhjq
jhbubzfk
Második
eredeti példány
Kbwtdfy
cnjhjzf dzbp
A nyomat
felszínével lefelé
Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló igénybevételével végezhet kétoldalas másolást.
Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára.
1–11
!7 Ekjöbnm gthdsq jhbubzfk zf cnjk lky
jhbubzfkf b cltkfnm rjgb.7 Gthde. rjgb. vjözj dsgjkzynm c
gjvjom. kjnrf lky ,evfub bkb ecnhjqcndf hexzjuj ddjlf7
Ghbvtxfzbt5 bcgjkmpjdfnm rjgbhjdfkm ze. ,evfue vfccjq &= u3v lky ldeücn jzztuj rjgbhjdfzby zt htrjvtzletncy7
"7 Ekjöbnm zf cnjk lky jhbubzfkf dnjhjq
jhbubzfk dvtcnj gthdjuj b pfrhsnm rhsire drkflsdfzby jhbubzfkf7 Eljcnjdthbnmcy d njv6 xnj gthdsq b dnjhjq jhbubzfks jlbzfrjdsv j,hfpjv jhbtznbhjdfzs zf cnjkt lky jhbubzfkf7
§7 Lky cibdfzby d ,kjrzjn gthtdthzenm gthde. rjgb. cktdf zfghfdj6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt zböt7
Lky cibdfzby d ,erktn gthtdthzenm gthde. rjgb. dthüztq cnjhjzjq dzbp -zf hbcezrt zt gjrfpfzj_7 Pfuhepbnm gthde. rjgb. d ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf7
Ghjwtcc rjgbhjdfzby zfxztncy fdnjvfnbxtcrb7
JGBCFZBT CGTWBFKMZSÜ AEZRWBQ
A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA
Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf -cnh7 !2!3_
Cjrhfoftn hfcüjl njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf ghbvthzj zf !=07
Htöbvs ärjzjvbb äzthubb -cnh7 !2!4_
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn bvttn ldf htöbvf hf,jns c ärjzjvbtq äzthubb5 htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf b htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby7
Htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf
Rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfxbzftn hf,jnfnm d htöbvt
HRUS
ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 pfujhftncy bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb - _6 f lheubt bzlbrfnjhs jcnf.ncy drk.xtzzsvb bkb dsrk.xtzzsvb6 rfr b hfzmit7 D lfzzjv htöbvt ecnhjqcndj gkfdktzby d rjgbhjdfkmzjv fggfhfnt gjllthöbdftncy zf gjzbötzzjv ehjdzt zfuhtdf6 xnj j,tcgtxbdftn ärjzjvb. äzthubb7 Xnj,s zfxfnm rjgbhjdfzbt bp htöbvf ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 ztj,üjlbvj ddtcnb ötkftvjt rjkbxtcndj rjgbq b zföfnm rkfdbie gtxfnb ­rjgbhjdfzby7
Htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby
-cnh7 !2!3_
Rjulf rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfxbzftn hf,jnfnm d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby6 pfujhftncy bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb ­ufczen7 Htöbv fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby j,tcgtxbdftn ,jkmie. ärjzjvb. äzthubb6 xtv htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf6 zj nht,etn ,jktt ghjljköbntkmzjuj dhtvtzb lj zfxfkf rjgbhjdfzby7 Lky rjgbhjdfzby bp htöbvf fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby cktletn zföfnm rkfdbie gtxfnb ­ztj,üjlbvj ddtcnb ötkftvjt rjkbxtcndj rjgbq b zföfnm rkfdbie gtxfnb ­rjgbhjdfzby7
Fdnjvfnbxtcrjt cnbhfzbt -cnh7 !2!4_
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn djpdhfoftncy r bcüjlzsv ecnfzjdrfv gj bcntxtzbb ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjuj gthbjlf dhtvtzb gjckt dsgjkztzby gjcktlztq rjgbb7 Lfzzjt ghtldfhbntkmzj ecnfzjdktzzjt dhtvy -dhtvy fdnjvfnbxtcrjuj cnbhfzby_ vjözj bpvtzynm7
_ d cjjndtncndbb c j,sxzjq ghjwtlehjq
_6 f lheubt bzlbrfnjhs
_ d cjjndtncndbb c j,sxzjq ghjwtlehjq
_7 Gjckt änjuj
Festéktakarékos üzemmód (1-13. old.)
Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást.
Energiatakarékos üzemmódok (1-14. old.)
A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód.
Előmelegítő üzemmód
Amikor a másológép előmelegítő üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos üzemmód ( ) jelzőlámpa és
az összes többi jelzőlámpa ugyanúgy világít vagy kialudt állapotban van, mint azt megelőzően. Ebben az állapotban a másológép festékráolvasztási egysége alacsony fűtési hőmérsékleten marad és ezáltal energiát takarít meg. Az előmelegítő üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze el a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg a
nyomtatás ( munkamenetet követve.
Automatikus árammegszakító üzemmód (1-13. old.)
Amikor a másológép automatikus árammegszakító üzemmódba megy át, felgyullad az energiatakarékos
üzemmód ( ) jelzőlámpa és az összes többi jelzőlámpa kialszik. Az automatikus árammegszakító üzemmód több
energiát takarít meg, mint az előmelegítő üzemmód, ugyanakkor azonban hosszabb idő eltelte után lehet csak megkezdeni a másolást. Az automatikus árammegszakító üzemmódból kiindulva történő másoláshoz végezze a paraméterek kívánt beállításait és nyomja meg a nyomtatás
(
) gombot a megszokott másolási munkamenetet követve.
Automatikus törlés (1-14. old.)
Az utolsó másolat elkészülte után a másoló előre beállított tartamú idő elteltével visszatér eredeti beállításaihoz. Ennek az előre beállított időnek a tartamát (automatikus törlési időt) meg lehet változtatni.
1. Helyezze az első eredeti példányt az üveglapra és készítsen egy másolatot.
Az első másolat elkészítéséhez használhatja akár a papírtálcát, akár a kézi megkerülőadagolót.
N.B : 60g/m tanácsos ktoldalas másoláshoz hasznlni.
2. Helyezze az üveglapra az első eredeti példány helyére a második eredeti példányt és csukja be a csapófedelet. Bizonyosodjon meg arról, hogy az első és a második eredeti példány ugyanabba az irányba néznek az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglapon.
3. Jegyzettömb-kötéshez fordítsa meg az elso másolatot balról jobbra az alábbi ábra által illusztrált módon. Füzetkötéshez fordítsa meg az első másolatot talpáról tetejére (ábrán nem látható). Vezesse be az első másolatot a kézi megkerülőadagolóba.
Ekkor automatikusan elkezdődik a másolás.
) gombot a megszokott másolási
2
súlyú másolópapírt nem
1–12
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2412
HTÖBV ÄRJZJVBB NJZBHJDFKMZJUJ VFNTHBFKF
FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD
!7 Zföfnm rkfdbie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb lky ds,jhf hexzjuj htöbvf -=_7
"7 Zföfnm rkfdie ds,jhf htöbvf
ärcgjpbwbb b lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ghb,kbpbntkmzj % ctrezl7 Bzlbrfnjh hexzjuj htöbvf -=_ gjufcztn6 f bzlbrfnjh ajnjhtöbvf
-
_ zfxztn vbufnm7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ärcgjpbwbb c jnvtnrjq 4%46 gjrfpsdfy6 xnj frnbdbhjdfz cnfzlfhnzsq htöbv njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf7
§7 Lky pfltqcndby htöbvf ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf zföfnm rkfdbie jcdtnktzby -{_7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ärcgjpbwbb c jnvtnrjq 4!46 gjrfpsdfy6 xnj frnbdbhjdfz htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf7
$7 Ldföls zföfnm rkfdbie ds,jhf
htöbvf ärcgjpbwbb7 Bzlbrfnjh ajnjhtöbvf ­bzlbrfnjh FDNJ ,eltn ujhtnm gjcnjyzzj7 Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf frnbdbhjdfz7
Lky djpdhfnf d cnfzlfhnzsq htöbv cktletn gjdnjhbnm ghjwtlehe6 zj zf änfgt § bcgjkmpjdfnm rkfdbie pfntvztzby -}_ lky ds,jhf ehjdzy ärcgjpbwbb 4%47
_ zfxztn vbufnm6 b
1 Nyomja meg megvilágítási üzemmódot
kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód kiválasztásához.
2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig
benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi (=) jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni. Felgyullad az 5 -ös megvilágítási erősség jelzőlámpája ezzel jelezve, hogy a szabványos színezési mód aktív.
3 A festéktakarékos üzemmód
kiválasztásához nyomja meg a világos ({) gombot. Felgyullad az 1 -es megjelölésű megvilágítás jelzőlámpa ezzel jelezve, hogy ki van választva a festéktakarékos üzemmód.
4 Nyomja meg kétszer egymás után a
megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ennek hatására a fényképezés
) jelzőlámpa abbahagyja a villogást és
( az AUTO jelzőlámpa elkezd állandó fénnyel világítani. Most a festéktakarékos üzemmód aktív.
A szabványos üzemmódba való visszaállításhoz ismételje meg a fenti eljárásmódot, azzal a különbséggel, hogy a 3. lépésben a sötét (}) gombot kell használnia az 5 -ös megvilágítási erősség kiválasztása céljából.
)
HRUS
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2413
1–13
GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS
FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK
Gjkmpjdfntkmcrbt ghjuhfvvs j,tcgtxbdf.n djpvjözjcnm ecnfzjdrb6 bpvtztzby b jnvtzs gfhfvtnhjd jghtltktzzsü aezrwbq gj ötkfzb.7
Ecnfzjdrf htöbvjd ärjzjvbb äzthubb b dhtvtzb fdnjvfnbxtcrjuj cnbhfzby
!7 Zföfnm jlzjdhtvtzzj rkfdbib
jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ b lthöfnm bü zföfnsvb d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s dct cbuzfkmzst bzlbrfnjhs ­vbufnm6 b zf lbcgktt gjydbkfcm bzlbrfwby 4––47
"7 C gjvjom. ktdjq rkfdbib rjkbxtcndf
rjgbq ­gjhkmpjdfntkmcrjq ghjuhfvvs7 Ds,hfzzsq zjvth zfxztn vbufnm zf ktdjq cnjhjzt lbcgkty7
§7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb -
Ddtltzzsq zjvth ghjuhfvvs ,eltn cdtnbnmcy gjcnjyzzj6 f c ghfdjq cnjhjzs lbcgkty zfxztn vbufnm ntreobq ds,hfzzsq zjvth gfhfvtnhf lfzzjq ghjuhfvvs7
1 ghjuhfvvs3Htöbv Gfhfvtnhs
1 Dhtvy 0➯2DSRK fdnjvfnbxtcrjuj 130 ctr7 cnbhfzby *260 ctr7
2 Htöbv *030 ctr7 ghtldfhbntkmzjuj 160 ctr7 zfuhtdf 290 ctr7
3 Nfqvth 02 vbz7
HRUS
fdnjvfnbxtcrjuj *15 vbz7 dsrk.xtzby gbnfzby 215 vbz7
5 Htöbv 0➯DSRK7 fdnjvfnbxtcrjuj *1➯DRK7 dsrk.xtzby gbnfzby
Cnfzlfhnzst zfcnhjqrb bpujnjdbntky j,jpzfxtzs pdtpljxrjq -
$7 Ds,hfnm ötkftvsq gfhfvtnh c
gjvjom. ghfdjq rkfdbib rjkbxtcndf rjgbq -<_7 Ddtltzzsq zjvth gfhfvtnhf ,eltn vbufnm c ghfdjq cnjhjzs lbcgkty7
%7 Zföfnm rkfdbie gtxfnb -
ghfdjq cnjhjzs lbcgkty zfxztn ujhtnm gjcnjyzzj6 b ddtltzzjt pzfxtzbt ,eltn pfgbcfzj d gfvynm7
&7 Lky djpdhfnf d htöbv zjhvfkmzjuj
rjgbhjdfzby zföfnm rkfdbie jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_7
A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését.
, t
w
_ ds,hfnm zjvth
<
Lky bpvtztzby zfcnhjqrb bkb lky ecnfzjdrb lheujuj htöbvf cktletn zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn dthztncy r änfge "7
, s,
p
390 ctr7 4120 ctr7
330 vbz7 460 vbz7 5120 vbz7
*
_7
_ zfxfkb
_7
_7 Zjvth c
A felhasználói programok és az automatikus törlési idő beállítása
1. Nyomja meg és tartsa több mint 5 másodpercig egyidejűleg benyomva a világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző lámpa (( villogni és a példányok számának megjelenítőjében 4––4 nem látható.
2. A baloldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével válassza ki a kívánt felhasználói program számát. Ekkor a másolandó példányok számának megjelenítőjében elkezd villogni a kiválasztott programszám.
3. Nyomja meg a nyomtatás ( Ekkor a beírt programszám állandó fénnyel világít, miközben a program pillanatnyilag kiválasztott paraméterszáma a kijelző jobboldalán villog.
Programszám / üzemmód Paraméterek
1 Automatikus 0➯KI törlési idő 130 sec.
2 Előmelegítő *0➯30 sec. üzemmód 160 sec.
3 Automatikus 02 min.
árammegszakítás *15 min. időzítője 215 min.
5 Folyamatos 0➯KI betáplálási üzemmód *1➯BE
A gyártó alapértelmezés szerinti beállításait csillag (*) jelzi.
4. Válassza ki a kívánt paramétert a jobboldali másolandó példányok száma (<) gomb segítségével. Ekkor a beírt paraméterszám a másolandó példányok száma megjelenítőjének jobboldalán villog.
5. Nyomja meg a nyomtatás ( Ekkor a példányok száma megjelenítőjének jobboldalán látható szám állandó fénnyel világít és a beírt érték tárolásra kerül.
6. Ha vissza akar térni a megszokott másolási üzemmódhoz, nyomja meg a világos ({) vagy a sötét (}) gombot.
, t
w
Más felhasználói programok kiválasztásához nyomja meg a törlés (>) gombot. Ekkor a másoló visszatér a 2. lépéshez.
, s,
) el nem kezd
p
) gombot.
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) gombot.
1–14
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2414
PFVTZF NJZBHJDFKMZJUJ GFNHJZF
A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE
Bcgjkmpjdfnm njkmrj jhbubzfkmzst ltnfkb b ghbzflktözjcnb abhvs ÔZFÓH7
Ghb gjnht,zjcnb d njzbhjdfkmzjv vfnthbfkt pfujhftncy bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf
_7 Tckb rjgbhjdfzbt ghjljköftncy ghb ujhyotv
-
s
bzlbrfnjht6 rjgbb gjcntgtzzj zfxzen cnfzjdbncy dct ,ktlztt6 gjrf zt ghjbpjqltn jcnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 b bzlbrfnjh zfxztn vbufnm7 Pfvtze njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf zf zjdsq cktletn ghjbpdjlbnm d cjjndtncndbb c jgbcfzzjq zböt ghjwtlehjq7
Gjckt jcnfzjdrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf vjözj cltkfnm tot ztcrjkmrj rjgbq6 lky xtuj cktletn dszenm njzbhjdfkmzsq gfnhjz bp rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf6 gjnhycnb tuj d ujhbpjznfkmzjv zfghfdktzbb6 gjckt xtuj ecnfzjdbnm tuj j,hfnzj7 Tckb gjckt lfzzjq jgthfwbb rjgbhjdfzbt ztdjpvjözj6 ztj,üjlbvj pfvtzbnm njzbhjdfkmzsq gfnhjz7
D ghjwtcct lkbntkmzjuj rjgbhjdfzby ntvzjuj jhbubzfkf bzlbrfnjh ujnjdzjcnb
-
_ vjötn zfxfnm vbufnm6 pfujhftncy bzlbrfnjh - _6 b rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghtrhfoftn hf,jne ztcvjnhy zf zfkbxbt njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf7 Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ,eltn jceotcndkynm gjlfxe njzbhjdfkmzjuj vfnthbfkf d ntxtzbb vfrcbvev " vbzen6 gjckt xtuj pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb - _7 Lky djpj,zjdktzby rjgbhjdfzby cktletn zföfnm rkfdbie gtxfnb - _7
!7 Zföfd zf rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq
rhsirb6 jnrhsnm ,jrjde. rhsire fggfhfnf7
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon.
Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító (s) kijelzés. Ha a világító kijelzés mellett is tovább folytatja a másolást, a másolatok egyre világosabbak lesznek mindaddig, amíg a másoló le nem áll és a jelzőlámpa el nem kezd villogni. Cserélje ki az elhasznált festék + előhívó kazettát az alábbiakban leírt eljárásmódot követve.
Miután a másoló leállt, lehet még néhány másolatot készíteni úgy, hogy kiveszi a festék + előhívó kazettát a másolóból, többször vízszintes megrázza, majd visszahelyezi azt. Ha ezt a műveletet követően sem lehetséges a másolás, helyezzen be új festék + előhívó kazettát.
Az is előfordulhat, hogy a sötét eredeti példány hosszú ideig tartó másolásakor a KÉSZ (
) jelzőlámpa villog, a ( ) pedig kigyullad, annak ellenére, hogy van még festék. Ebben az esetben a festékkazetta még max. 2 percig adagol festéket, majd ezt követően felgyullad a ( indítani a másolást, Nyomja meg a nyomtatás (
) gombot.
1. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt,
miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.
) jelzőlámpa. Ha újra akarja
HRUS
Pfntv6 jcnjhjözj zföfd gj j,tbv cnjhjzfv gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm rhsire7
"7 Jcnjhjözj dszenm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz6 zföfd zf rzjgre abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby7 Enbkbpfwb. cnfhjuj njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf cktletn ghjbpdjlbnm d cjjndtncndbb c vtcnzsvb ghtlgbcfzbyvb7
Rzjgrf abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby
Megakasztást kiengedő gomb
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 11:1215
Ezt követően fogja meg óvatosan
mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A helyi előírásoknak megfelelően, hulladékként takarítsa el az elhasznált festék + előhívó kazettát.
1–15
$7 Dszenm njzbhjdfkmzsq gfnhjz bp
gfrtnf7 Czynm pfobnze. ,evfue7 Ghblthöbdfy gfnhjz gj j,tbv cnjhjzfv6 gjnhycnb tuj d ujhbpjznfkmzjv zfghfdktzbb xtnsht2gynm hfp7
4. Vegye ki a festék + előhívó kazettát a táskából. Távolítsa el a védőpapírt. Mindkét oldalánál megfogva tartsa kezében a kazettát és rázza meg négyszer-ötször vízszintes irányban.
%7 Dpynmcy pf hsxfu pfobnzjq rhsirb b6
gjlfd hsxfu gj zfghfdktzb. r ct,t6 czynm rhsire7
&7 Jcnjhjözj dcnfdbnm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz lj tuj abrcfwbb7
/7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb pfrhsdfzbb rhsitr d ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
PFVTZF GFNHJZF ;FHF;FZF
A DOBKAZETTA CSERÉJE
Ghjljköbntkmzjcnm chjrf ckeö,s gfnhjzf ,fhf,fzf cjcnfdkytn ghbvthzj !(=== rjgbq7 Gjckt njuj6 rfr
HRUS
dzenhtzzbq cxtnxbr ljqltn ghbvthzj lj !/=== rjgbq6 pfujhftncy bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf -w_6 rjnjhsq erfpsdftn zf nj6 xnj dcrjht gjnht,etncy pfvtzbnm gfnhjz ,fhf,fzf7 Rjulf bzlbrfnjh zfxztn vbufnm6 rjgbhjdfkmzsq fggfhfn ghtrhfnbn hf,jne6 gjrf zt ,eltn pfvtztz gfnhjz7 D lfzzsq vjvtzn ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze gfnhjzf ,fhf,fzf7
Pfghtoftncy elfkynm pfobnzjt gjrhsnbt ,fhf,fzzjuj jnctrf
-xthzfy ,evfuf_ zjdjuj ,kjrf ,fhf,fzf lj tuj bcgjkmpjdfzby7 Gjrhsnbt pfoboftn ,fhf,fz jn dztiztuj cdtnf7
5. A fedél eltávolításához ragadja meg a védőburkolat kiálló fülét és húzza azt a maga irányába.
6. Helyezze be óvatosan a festék + előhívó kazettát egészen addig, amíg be nem akad a helyére.
7. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó fedelet.
A fedelek becsukásakor ügyeljen arra, hogy a homlokoldali fedél jól záródjon és csak akkor csukja be az oldalsó fedelet, miután megbizonyosodott erről. Ha rossz sorrendben csukja be a fedeleket, akkor azok megrongálódhatnak.
A dobkazetta hasznos élettartama alatt megközelítően
18.000 másolatot lehet készíteni. Amikor a belső számláló eléri a 17.000-es példányszámot, kigyullad a dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa ( hamarosan ki kell cserélni a dobkazettát. Ha a jelzőlámpa elkezd villogni, a másoló mindaddig nem működik, amíg meg nem történik a dobkazetta cseréje.
Ne távolítsa el az új dobkazetta térségében (fekete papír) található védőburkolatot, mielőtt használatba vette volna azt. A védőburkolat közvetlen fény behatása ellen védi a dobot.
_, jelezvén, hogy
w
!7 Jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Pfntv6 jcnjhjözj zföfd c j,tbü
cnjhjz gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
1–16
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2416
1. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.
Ezt követően fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
"7 Jcnjhjözj dszenm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz6 zföfd zf rzjgre abrcfwbb 3 jcdj,jöltzby7 Lky elfktzby njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf cv7 cnh7 !2!56 änfg "7
§7 Dpynmcy pf hexre gfnhjzf ,fhf,fzf b jcnjhjözj dszenm gfnhjz7 Enbkbpjdfnm jnhf,jnfzzsq gfnhjz ,fhf,fzf d cjjndtncndbb c vtcnzsvb ghtlgbcfzbyvb7
$7 Dszenm zjdsq gfnhjz ,fhf,fzf bp
pfobnzjuj gfrtnf b czynm pfobnzjt gjrhsnbt c gfnhjzf7 Gjckt änjuj jcnjhjözj ecnfzjdbnm zjdsq gfnhjz ,fhf,fzf7
2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A festék + előhívó kazetta eltávolítására vonatkozóan ld. 1-15 old., 2. lépés.
3. Fogja meg a dobkazetta fogantyúját és húzza ki óvatosan a kazettát. A helyi előírásoknak megfelelően hulladékként takarítsa el az elhasznált dobkazettát.
4. Vegye ki az új dobkazettát védőzacskójából és távolítsa el a védőburkolatot a kazettáról. Ezt követően óvatosan helyezze be az új dobkazettát.
Pfghtoftncy ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb gfnhjzf ,fhf,fzf
-ptktzfy xfcnm_7 D ghjnbdzjv ckexft djpvjözj gjkextzbt uhypzsü rjgbq7
%7 Jcnjhjözj ecnfzjdbnm njzbhjdfkmzsq
gfnhjz7 Lky ecnfzjdrb njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf cv7 cnh7 !215 PFVTZF NJZBHJDFKMZJUJ GFNHJZF7
&7 Pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv
,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf
-
_ gjufcztn6 b pfujhbnmcy
w
bzlbrfnjh ujnjdzjcnb -
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
Chjr ckeö,s gfnhjzf ,fhf,fzf
Xnj,s jghtltkbnm6 crjkmrj rjgbq vjözj tot cltkfnm lj njuj6 rfr ,eltn ljcnbuzenf jnvtnrf d !(=== rjgbq6 ztj,üjlbvj dsgjkzbnm jgbcfzze. zböt ghjwtlehe7
!7 Zföfnm jlzjdhtvtzzj rkfdbib
jcdtnktzby -{_ b pfntvztzby -}_ b lthöfnm bü zföfnsvb d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s dct cbuzfkmzst bzlbrfnjhs -
_ zfxfkb vbufnm6 b zf lbcgktt
s, p
gjydbkfcm bzlbrfwby 4– –47
"7 Zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_ b
lthöfnm tt zföfnjq d ntxtzbb ,jktt % ctrezl6 xnj,s jghtltkbnm6 rfrjt rjkbxtcndj rjgbq vjözj tot cltkfnm7
Ghbvth5 lj cktle.otq pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf vjözj tot cltkfnm %== rjgbq7
_7
w
, t
,
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a kazettán. Ellenkező esetben elkenődött másolatokat kaphat.
5. Helyezze be óvatosan a festék + előhívó kazettát. A festék + előhívó kazetta üzembe helyezéséhez ld. A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE c. fej. 1-15. old.
6. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a (
) jelzőlámpa és felgyullad a KÉSZ (
w
jelzőlámpa.
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan zárta-e be a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
A dobkazetta hasznos élettartama
Ahhoz, hogy megállapíthassa, hogy hány másolatot készíthet még, amíg a másoló eléri a 18.000 példánynak megfelelő felső értéket, kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
1. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig egyidejűleg benyomva a világos ({) és a sötét (}) gombot mindaddig, amíg az összes zavarjelző lámpa ( villogni és a példányok számának megjelenítőjében 4– –4 nem látható.
2. Annak megállapításához, hogy hány további másolatot készíthet, nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig benyomva a törlés (>) gombot.
Példa: a dobkazetta következő cseréjéig még 500 másolatot lehet készíteni.
w
, t
, s,
) el nem kezd
p
)
HRUS
§7 Zföfnm rkfdbie jcdtnktzby -{_ bkb pfntvztzby -}_7 Pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb -
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2417
3. Nyomja meg a világos ({) vagy a sötét (}) gombot. Ekkor felgyullad a KÉSZ (
) jelzőlámpa.
_7
1–17
NTÜJ;CKEÖBDFZBT GJKMPJDFNTKTV
ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS
Zflktöfobq eüjl ydkytncy dfözsv eckjdbtv lky gjkextzby xbcnsü b xtnrbü rjgbq7 Ztj,üjlbvj eltkbnm ztcrjkmrj vbzen lky htuekyhzjq jxbcnrb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf7
Pfghtoftncy bcgjkmpjdfnm hfcndjhbntkb6 ,tzpjk b lheubt ktnexbt chtlcndf jxbcnrb7
Gthtl jxbcnrjq ztj,üjlbvj dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby b dszenm rf,tkm gbnfzby bp uztplf7
Rjhgec
Rjhgec ztj,üjlbvj ghjnbhfnm vyurjq xbcnjq vfnthbtq7
Cnjk lky jhbubzfkf b rhsirf drkflsdfzby jhbubzfkf
Ghbcencnde.obt zf cntrkt bkb zf rhsirt gynzf pfuhypztzbq nfröt ,ele crjgbhjdfzs7 Cntrkj b rhsire cktletn ghjnbhfnm vyurjq xbcnjq vfnthbtq7 Åñëè
это необходимо, смочите ткань средством для мытья стекол7
;kjr gthtvtotzby
Ghb gjydktzbb zf rjgbyü gjkjc bkb gyntz ghbxbzjq vjötn ydkynmcy pfuhypztzbt ,kjrf gthtvtotzby7 Jxbcnre ,kjrf gthtvtotzby ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb cktle.obv j,hfpjv7
!7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7 "7 Jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
HRUS
A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a másolat és megrongálódhat a másoló ill. egyéb zavarok léphetnek fel.
Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati megszakító ki van-e kapcsolva és, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van-e húzva a konnektorból.
Készülékház
Törölje le a készülékházat puha, tiszta ronggyal.
Az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap és csapófedél
Az üveglapon vagy a csapófedélen található szennyfoltok szintén lemásolásra kerülnek. Puha, tiszta ronggyal törölje le az üveglapot és a csapófedelet. Szükség esetén a ruhát nedvesítse meg üvegtisztító folyadékkal!
Átvezető adagolószerkezet
Ha a másolatokon kezdenek csíkok és foltok megjelenni, valószínű, hogy elszennyeződött az átvezető adagolószerkezet. Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet az alábbi eljárásmódot követve.
1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót.
2. Nyissa ki az oldalsó takarólemezt,
miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
§7 Dszenm ghbcgjcj,ktzbt lky jxbcnrb ,kjrf gthtvtotzby6 lthöf tuj pf hsxfu7
$7 Установите кассетный очиститель в правый
конец переводного устройства кассеты, осторожно передвиньте очиститель в левый конец, а затем извлеките его. Повторите эту операцию два или три раза.
Передвиньте кассетный очиститель из правого конца к левому вдоль паза переводного устройства кассеты. Ghb
jcnfzjdrt ghbcgjcj,ktzby zf genb tuj ghjldbötzby djpvjözj djpzbrzjdtzbt gyntz pfuhypztzby zf rjgbyü7
%7 Djpdhfnbnm jxbcnzjt ghbcgjcj,ktzbt
,kjrf gthtvtotzby d tuj gthdjzfxfkmzjt gjkjötzbt7 Pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
67 Включить выключатель электропитания.
1–18
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2418
3. Vegye ki az adagolótisztító szerkezetet, miközben fogva tartja a fület.
4. A másolóhenger tisztítóját helyezze a henger jobb szélére! Finoman tolja át a tisztítót a henger bal szélére, majd vegye le! Ezt a műveletet két-három alkalommal ismételje meg!
Illessze a tisztítószerszámot a másoló­henger jobb szélén található horonyba, majd a horonyban csúsztatva tolja át a bal szélre! Ha a tisztítószerkezet útközben megakad, elkenődött másolatokat kaphat.
5. Helyezze vissza az adagolótisztító szerkezetet eredeti helyére. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
6. Kapcsolja be a megszakítót.
ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB
PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE
Tckb vbuftn bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_6 bkb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 ghjbcüjlbn jcnfzjdrf rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf dcktlcndbt pfcnhtdfzby ,evfub7
!7 Jnrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rzjgre jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
"7 Ecnfzjdbnm vtcnj pfcnhtdfzby ,evfub7
Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue d cjjndtncndbb c bzcnherwbyvb lky rföljuj bp exfcnrjd6 ghbdtltzzsü zf hbcezrt zböt7
D ckexft6 tckb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 gthtqnb r änfge 4F7
2
1
3
Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub47
1 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv vtcnt gthtqnb r änfge 4;7 Pfcnhtdfzbt d pjzt gkfdktzby4 -cnh7 !2"!_
2 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv vtcnt gthtqnb r änfge 4D7 Pfcnhtdfzbt d pjzt nhfzcgjhnbhjdrb4 -cnh7 !2"0_
3 Ghb pfcnhtdfzbb ,evfub d lfzzjv vtcnt gthtqnb r änfge 4F7 Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub47
F7 Pfcnhtdfzbt d pjzt ddjlf ,evfub
!7 Jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie. ,evfue
bp pjzs ddjlf ,evfub6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt7
D ckexft6 tckb zf lbcgktt vbuftn cbvdjk Q6 b pfcnhydify ,evfuf zt dblzf bp pjzs pfuheprb ,evfub6 dszenm kjnjr lky ,evfub b elfkbnm pfcnhydie. ,evfue7
;kjr gkfdktzby bvttn dscjre. ntvgthfnehe7 Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r ,kjre gkfdktzby7
Ha a (t) vagy Q papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll.
1.
Nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben nyomva tartja a fedél kinyitására szolgáló kioldó gombot.
2. Állapítsa meg a papírbeszorulás helyét. Távolítsa el a beszorult papírt az alábbi illusztrációk által mutatott helyekre vonatkozó utasításokat követve.
Ha Q villog a kijelzőben, járjon el az A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
1 Ha beszorult papírt erről az oldalról látja, járjon el a C papírbeszorulás a papírtovábbítási övezetben (1-21. old.) utasításai szerint. 2Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el a B papírbeszorulás a festékráolvasztási övezetben (1-20. old.) utasításai szerint. 3Ha a papír ezen a helyen szorult be, járjon el az A papírbeszorulás a papírbevonási övezetben utasításai szerint.
A. papírbeszorulás a papírbevonási
övezetben
1. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható módon a beszorult papírt a papírbevonási övezetből.
Ha Q világít a kijelzőben és, ha a papírbevonási övezetből nem látja a beszorult papírt, akkor húzza ki a papírtálcát és távolítsa el a beszorult papírt.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
HRUS
Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb gfnhjzf ,fhf,fzf -ptktzfy xfcnm_7
Ghb pfuheprt ,evfub xthtp ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf pfghtoftncy elfkynm ,evfue xthtp ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf7 Djpvjözj pfuhypztzbt njzbhjdfkmzsv vfnthbfkjv pjzs nhfzcgjhnbhjdrb ,evfub6 xnj ghbdtltn r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2419
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben megrongálódhat a dob vagy elkenődött másolatokat kaphat.
Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
1–19
Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby
Festékráolvasztási egység kioldókarja
"7 Pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf
rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_ gjufcztn6 b pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb -
;7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt
gkfdktzby
!7 Опустить разблокирующий рычаг узла
термозакрепления, повернув его до отказа.
_7
2. Az oldalsó takarólemez kinyitására
szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ (
B. papírbeszorulás a festékráolvasztási
övezetben
1. Eressze le a festékráolvasztó egység
kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt.
) jelzőlámpa.
HRUS
При опускании разблокирующий рычаг узла термозакрепления не поворачивается плавно до отказа. Тем не менее, необходимо обеспечить полное опускание рычага, повернув его до положения, в котором его дальнейший поворот невозможен.
"7 Jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie. ,evfue
bp2gjl ,kjrf gkfdktzby6 rfr gjrfpfzj zf hbcezrt7
;kjr gkfdktzby bvttn dscjre. ntvgthfnehe7 Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r ,kjre gkfdktzby7
Ghb elfktzbb pfcnhyditq ,evfub zt ghbrfcfnmcy r gjdthüzjcnb gfnhjzf ,fhf,fzf -ptktzfy xfcnm_7 Zt elfkynm pfcnhydie. ,evfue cdthüe ,kjrf gkfdktzby7 Djpvjözj pfuhypztzbt ztpfabrcbhjdfzzsv njzbhjdfkmzsv vfnthbfkjv pjzs nhfzcgjhnbhjdrb ,evfub6 xnj ghbdtltn r gjkextzb. uhypzsü rjgbq7
A festékráolvasztó egység kioldókarjának leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig, amelytől kezdve már forgatható tovább.
2. Óvatosan távolítsa el a fenti ábrán látható
módon alulról a beszorult papírt a festékráolvasztási övezetből.
A festékráolvasztási egység forró. Ne érintse meg a festékráolvasztási egységet a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben égési vagy egyéb sérülést szenvedhet.
Ne érintse meg a dob felületét (zöld térség) a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben megrongálódhat a dob vagy elkenődött másolatokat kaphat. Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt. A papíron található festék elszennyezheti a papírtovábbítási övezetet, amelynek következtében elkenődött másolatokat kaphat.
§7 Gjlzynm hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
1–20
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2420
3. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be az oldalsó takarólemezt.
Hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf gkfdktzby
Festékráolvasztási egység kioldókarja
D7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt
nhfzcgjhnbhjdrb
!7 Опустить разблокирующий рычаг узла
термозакрепления, повернув его до отказа.
C Papírbeszorulás a papírtovábbítási
övezetben
1. Eressze le a festékráolvasztó egység kioldókarját úgy, hogy teljesen körbeforgatja azt.
Gjlf.obq hjkbr
Adagoló henger
При опускании разблокирующий рычаг узла термозакрепления не поворачивается плавно до отказа. Тем не менее, необходимо обеспечить полное опускание рычага, повернув его до положения, в котором его дальнейший поворот невозможен.
"7 Jcnjhjözj zföfd gj j,tbv cnjhjzfv
gthtlztq rhsirb6 jnrhsnm gthtlz.. rhsire7
§7 Gjdthzenm gjlf.obq hjkbr d zfghfdktzbb cnhtkrb b jcnjhjözj elfkbnm pfcnhydie. ,evfue bp dsüjlzjq pjzs7
$7 Gjlzynm hfp,kjrbhe.obq hsxfu ,kjrf
gkfdktzby6 pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dscneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7 Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby ,evfub -t_ gjufcztn6 b pfujhbncy bzlbrfnjh ujnjdzjcnb -
Ghb pfrhsdfzbb rhsitr j,tcgtxbnm gkjnzjt pfrhsnbt gthtlztq rhsirb6 gjckt xtuj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7 Ghb ztghfdbkmzjq gjcktljdfntkmzjcnb pfrhsdfzby vjötn ghjbpjqnb gjdhtöltzbt rhsitr7
_7
A festékráolvasztó egység kioldókarjának leeresztése közben érezni fogja, hogy az egy helyen nehezen mozgatható. Ennek ellenére ügyeljen arra, hogy teljesen körbeforgatva eressze le a kioldókart, egészen addig a pontig, amelytől kezdve már forgatható tovább.
2. Fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt.
3. Forgassa az adagoló hengert a nyíl irányába és távolítsa el óvatosan a beszorult papírt a kivezetési övezetből.
4. Engedje föl a festékráolvasztási egység kioldókarját, ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ekkor kialszik a papírbeszorulás jelzőlámpa (t) és felgyullad a KÉSZ (
A fedelek becsukásakor bizonyosodjon meg arról, hogy biztosan zárta-e be a homlokoldali fedelet és csak ezt követően csukja be az oldalsó takarólemezt. Ha eltéveszti a sorrendet, megrongálódhatnak a takarólemezek.
) jelzőlámpa.
HRUS
BZLBRFWBY ZF LBCGKTT J;OTUJ RJKBXTCNDF RJGBQ
A MÁSOLATOK TELJES SZÁMÁNAK KIJELZÉSE
Lky dsdjlf zf lbcgktq j,otuj rjkbxtcndf rjgbq ztj,üjlbvj gjcnegbnm cktle.obv j,hfpjv7
!7 Zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_ lky
c,hjcf gjrfpfzby lbcgkty zf zjkm7
"7 Zföfnm rkfdbie cnbhfzby ->_ b
lthöfnm zföfnjq d ntxtzbb ghbvthzj % ctrezl7 J,ott rjkbxtcndj rjgbq gjydbncy d ldf änfgf6 gj nhb gjpbwbb d rföljv7
Ghbvth5 j,ott rjkbxtcndj rjgbq !"§$7
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2421
A másolatok teljes számának megjelenítéséhez kövesse az alábbiakban leírt eljárásmódot.
1. A kijelző lenullázásához nyomja meg a törlés (>) gombot.
2. Nyomja meg és tartsa 5 másodpercnél hosszabb ideig benyomva a törlés (>) gombot. A másolatok teljes száma két lépésben jelenik meg, egyenként három számjeggyel.
Példa: a másolatok teljes száma 1.234.
1–21
ZTBCGHFDZJCNB RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF
Ghb djpzbrzjdtzbb rfrjq2kb,j ghj,ktvs gthtl ntv6 rfr j,hfnbnmcy d wtznh cthdbczjuj j,ckeöbdfzby abhvs Ôîfúh6 cktletn ghjdthbnm6 zt erfpfzf kb lfzzfy ghj,ktvf d ghbdtltzzjv zböt gthtxzt7 D jgbcfzzsü zböt ckexfyü ztbcghfdzjcnm rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf jncencndetn7
Ghj,ktvf
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt hf,jnftn7
Djpvjözfy ghbxbzf
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn gjlrk.xtz9
Dsrk.xfntkm gbnfzby drk.xtz9
;jrjdfy rhsirf pfrhsnf gkjnzj9
Htitzbt
Gjlrk.xbnm rjgbhjdfkmzsq fggfhfn r pfptvktzzjq hjptnrt7
Drk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby7 Cnh7 !27
Jcnjhjözj pfrhsnm ,jrjde. rhsire7
Gecnst rjgbb
Ujhbn bzlbrfnjh ärjzjvbb äzthubb - _
Rjgbb ckbirjv ntvzst bkb ckbirjv cdtnkst
Gjydktzbt gskb6 uhypb bkb gyntz zf rjgbyü7
Gjkjcs zf rjgbyü
HRUS
Xfcnjt pfcnhtdfzbt ,evfub
Bpj,hfötzbt kturj cnbhftncy c rjgbb
Gthtlzyy rhsirf pfrhsnf9
Jhbubzfk ekjötz kbwtdjq cnjhjzjq dzbp zf cnjk lky jhbubzfkf9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby9
Bpj,hfötzbt jhbubzfkf ckbirjv ntvzjt bkb ckbirjv cdtnkjt9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb9
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn d htöbvt ajnjärcgjpbwbb9
Cnjk lky jhbubzfkf bkb rhsirf lky drkflsdfzby jhbubzfkf pfuhypztzs9
Jhbubzfk cjlthöbn gynzf bkb pfuhypztzby9
;kjr gthtvtotzby pfuhypztz9
Bcgjkmpetncy ztcnfzlfhnzfy ,evfuf9
Pfub,fzbt bkb jncshtdfzbt ,evfub9
J,hsdrb ,evfub dzenhb rjgbhjdfkmzjuj fggfhfnf9
Ztghfdbkmzj ecnfzjdktzs zfghfdky.obt ,evfub d kjnrt lky ,evfub9
Ckbirjv vzjuj ,evfub d kjnrt lky ,evfub9
Ckbirjv vzjuj ,evfub d kjnrt lky ,evfub bkb ,evfuf gkjüj dcnfdktzf d rfcctne9
Dkfözfy ,evfuf9
Jcnjhjözj pfrhsnm gthtlz.. rhsire6 f pfntv pfrhsnm ,jrjde. rhsire7
Ekjöbnm jhbubzfk kbwtdjq cnjhjzjq dzbp zf cnjk lky jhbubzfkf7 Cnh7 !27
Zföfnm k.,e. rkfdbie6 xnj,s jnvtzbnm htöbv ghtldfhbntkmzjuj zfuhtdf7 Cnh7 !2!4
Zföfnm rkfdbie gtxfnb ­htöbvf fdnjvfnbxtcrjuj dsrk.xtzby gbnfzby7 Cnh7 !2!2
Jnhtuekbhjdfnm ärcgjpbwb. dhexze.7 Cnh7 !28
Jnhtuekbhjdfnm ehjdtzm fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbb7 Cnh7 !29
Jnvtzbnm htöbv ajnjärcgjpbwbb7 Cnh7 !28
Htuekyhzj ghjbpdjlbnm jxbcnre7 Cnh7 !2!8
Bcgjkmpjdfnm xbcnsq jhbubzfk7
Jxbcnbnm ,kjr gthtvtotzby7 Cnh7 !2!8
Bcgjkmpjdfnm cnfzlfhnze. ,evfue7 Ghb bcgjkmpjdfzbb cgtwbfkmzsü nbgjd ,evfub pfuhepre ,evfub cktletn ghjbpdjlbnm xthtp ecnhjqcndj hexzjuj ddjlf7 Cnh7 !2!!
Ühfzbnm rjgbhjdfkmze. ,evfue d ujhbpjznfkmzjv gjkjötzbb d j,thnrt b d ceüjv vtcnt7 Cnh7 !26
Elfkbnm dct j,hsdrb pfcnhyditq ,evfub7 Cnh7 !219
Ecnfzjdbnm zfghfdky.obt zflktöfobv j,hfpjv d cjjndtncndbb c hfpvthjv ,evfub7 Cnh7 !25
Elfkbnm bpkbiz.. ,evfue bp kjnrf lky ,evfub7 Cnh7 !25
Elfkbnm bpkbiz.. ,evfue bp kjnrf lky ,evfub bkb cktljdfnm erfpfzbyv7 Cnh7 !26
Pfvtzbnm ceüjq rjgbhjdfkmzjq ,evfujq7 Tckb rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt bcgjkmpetncy d ntxtzbb lkbntkmzjuj dhtvtzb6 elfkbnm ,evfue bp kjnrf lky ,evfub b ühfzbnm tt d j,thnrt d ceüjv vtcnt7 Cnh7 !26
_ lky jnvtzs
ИНДИКАЦИЯ ПОТРЕБНОСТИ В ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
Если загорается индикатор p, необходимо вызвать уполномоченного техника по сервисному обслуживанию оборудования фирмы SHARP. Следует безотлагательно обратиться в центр сервисного обслуживания.
1–22
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2422
HIBAKERESÉS
Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát. Az alábbiakban leírt esetekben a másológép működésében nem lépett föl zavar.
Probléma
A másológép nem működik.
Üres másolatok
Energiatakarékos üzemmód ( ) jelzőlámpa világít
A másolatok túl világosak vagy túl sötétek.
Nedves, piszkos foltok jelennek meg a másolatokon.
Csíkos másolatokat kap.
A papír gyakran beszorul.
A másolatok dörzsölés hatására elmaszatolódnak.
Zavar lehetséges oka
Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló?
Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló?
Biztosan be van csukva az oldalsó takarólemez?
Be van csukva a homlokoldali fedél?
A nyomat felszínével lefelé van behelyezve az eredeti példány?
Előmelegítő üzemmódban van a másológép?
Az eredeti kép túl világos ill. túl sötét?
Automatikus megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Automatikus árammegszakító üzemmódban van a másológép?
Fénykép-megvilágítási üzemmódban van a másológép?
Piszkos az eredeti példány elhelyezésére szolgáló üveglap vagy a csapófedél?
Piszkos vagy foltos az eredeti példány?
Tiszta az átvezető adagolószerkezet?
Nem használ?
A papír hullámos vagy nyirkos?
Papírszeletek találhatók a másológépben?
A papírtálcában található vezetősínek nincsenek helyesen beállítva?
Túl sok papír van a papírtálcában vagy nincs jól behelyezve a kazettába?
Túl nehéz a másolópapír?
Nyirkos a másolópapír?
Orvoslás
Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-7. old.
Csukja be óvatosan az oldalsó takarólemezt.
Csukja be óvatosan előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó takarólemezt.
Helyezze az eredeti példányt a nyomat felszínével lefelé az üveglapra. 1-7. old.
Nyomjon meg egy tetszőleges gombot az előmelegítő üzemmód törlése céljából. 1-14. old.
Nyomja meg a nyomtatás ( automatikus árammegszakító üzemmód törlése céljából. 1-12. old.
Állítsa be kézileg a megvilágítást. 1-8. old.
Állítsa be az automatikus megvilágítási szintet. 1-9. old.
Törölje a fénykép-megvilágítási üzemmódot. 1-8. old.
Rendszeresen tisztítsa a másolót. 1-18. old.
Használjon tiszta eredetit.
Tisztítsa meg az átvezető adagolószerkezetet. 1-18. old.
Használjon szabványos papírt. Ha különleges rendeltetésű papírt használ, a kézi megkerülőadagoló tálcán keresztül adagolja azt. 1-11. old.
A papírt kartondobozban laposan fektetve száraz helyen tárolja. 1-6. old.
Távolítsa el a beszorult papírból származó összes papírszeletet. 1-19. old.
Állítsa be helyesen a vezetősíneket a papírformátumnak megfelelően. 1-5. old.
Távolítsa el a felesleges papírt a papírtálcából ill. kövesse az utasításokat. 1-5. old.
Használjon megadott tűréshatárokon belüli másolópapírt. 1-6. old.
Cserélje ki száraz másolópapírra. Ha a másológép hosszabb ideig használaton kívül van, vegye ki a papírt a papírtálcából és tárolja azt eredeti kartondobozában száraz helyen. 1-6. old.
) gombot az
HRUS
KARBANTARTÁSRA FELSZÓLÍTÓ JELZŐLÁMPA
Ha felgyullad a p jelzőlámpa, a SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. A lehető leggyorsabban vegye fel a kapcsolatot az Ön területileg illetékes szervizével.
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2423
1–23
BZLBRFNJHS CNFNECF
Tckb erfpfzzst zböt bzlbrfnjhs ujhyn bkb vbuf.n zf gfztkb eghfdktzby6 bkb zf lbcgktt gjydky.ncy erfpfzzst cbvdjks6 ztj,üjlbvj ztvtlktzzj ecnhfzbnm ghj,ktve6 j,hfnbdibcm r zbötcktle.otq nf,kbwt b cjjndtncnde.otq cnhfzbwt bzcnherwbb7
Bzlbrfwby
Bzlbrfnjh nht,jdfzby pfvtzs gfnhjzf ,fhf,fzf
w
Bzlbrfnjh nht,jdfzby
s
pfvtzs njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf
Bzlbrfnjh pfcnhtdfzby
t
,evfub
Индикатор техобслуживания
Zf lbcgktt vbuftn cbvdjk 4CZ4
n
Zf lbcgktt gjcnjyzzj ujhbn cbvdjk 4CZ4
Zf lbcgktt vbuftn
Q
cbvdjk 4H4
Zf lbcgktt gjjxthtlzj gjydkytncy ,erdf b wbahf7
ÁLLAPOTJELZŐK
Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben, haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
ujhbn gjcnjyzzj
vbuftn
ujhbn gjcnjyzzj
vbuftn
vbuftn
ujhbn gjcnjyzzj
Kijelzés
HRUS
w
s
t
n
Q
Dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
Festék + előhívó kazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa
Papírbeszorulás jelzőlámpa
Karbantartás jelzőlámpa
"CH" villog a kijelzőben
"CH" állandó fénnyel világít a kijelzőben
"P" villog a kijelzőben
A kijelzőben betű és szám jelenik meg váltakozva
Állandó fénnyel világít
Villog
Állandó fénnyel világít
Villog
Villog
Állandó fénnyel világít
1–24
Ghbxbzf b ecnhfztzbt
Dcrjht ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze gfnhjzf ,fhf,fzf7
новый картридж.
Ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze gfnhjzf ,fhf,fzf7 Pfvtzbnm zjdsv gfnhjzjv7 Cnh7 !2!6
Dcrjht ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf7
Приобрести новый картридж.
Ztj,üjlbvj ghjbpdtcnb pfvtze njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf7 Pfvtzbnm zjdsv gfnhjzjv7 Cnh7 !2!5
Ghjbpjikj pfnhtdfzbt ,evfub7 Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue d cjjndtncndbb c jgbcfzbtv hfpltkf 4Elfktzbt pfcnhyditq ,evfub47 Cnh7 !2197 Hsxfu pjzs gkfdktzby zt gjlzyn7Cnh7 !2"07
Необходимо вызвать уполномоченного техника по сервисному обслуживанию оборудования фирмы SHARP. Стр. 1-22
Zt ecnfzjdktz njzbhjdfkmzsq gfnhjz7 Ghjdthbnm ecnfzjdre njzbhjdfkmzjuj gfnhjzf7
Jnrhsnm ,jrjde. rhsire7 Gkjnzj pfrhsnm ,jrjde. rhsire6 zföfd zf rheuksq dsneg hyljv c rzjgrjq jnrhsdfzby ,jrjdjq rhsirb7
Kjnjr lky ,evfub gecn7 Pfuhepbnm rjgbhjdfkmze. ,evfue7 Cnh7 !25
Ghjbpjikj pfcnhtdfzbt ,evfub d kjnrt lky ,evfub7 Kjnjr lky ,evfub zt dcnfdktz lj abrcfwbb bkb zt pflfz7 Elfkbnm pfcnhydie. ,evfue7
Kjnjr lky ,evfub ecnfzjdktz ,tp abrcfwbb7 Ghböfnbtv pfabrcbhjdfnm kjnjr lky ,evfub7
Rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zt hf,jnftn7 Dsrk.xbnm dsrk.xfntkm gbnfzby6 dszenm rf,tkm gbnfzby bp hjptnrb b j,hfnbnmcy d egjkzjvjxtzzsq wtznh cthdbczjuj j,ckeöbdfzby7
A zavar oka és elhárítása
Hamarosan ki kell cserélni a dobkazettát. Szerezzen be új kazettát. 1-16. old.
Ki kell cserélni a dobkazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-16. old.
Hamarosan ki kell cserélni a festék + előhívó kazettát. Szerezzen be új kazettát.1-15. old.
Ki kell cserélni a festék + előhívó kazettát. Tegyen be a helyére egy új kazettát. 1-15. old.
Beszorult a papír. Távolítsa el a beszorult papírt követve a "Papír­beszorulás megszűntetése" utasításait. 1-19. old. A festékráolvasztási övezet kioldókarja nincs felemelve. 1-20. old.
A SHARP szerviz illetékes szakembere által végzendő karbantartásra van szükség. 1-22 old.
Nincs behelyezve festék + előhívó kazetta. Bizonyosodjon meg arról, hogy be van-e helyezve a kazetta.
Nyitva van az oldalsó takarólemez. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be biztosan az oldalsó takarólemezt.
A papírtálca üres. Töltsön be másolópapírt. 1-5. old.
A papír beszorult papírtálcában. A papírtálca nincs biztosan behelyezve vagy nincs kiválasztva. Távolítsa el a beszorult papírt. 1-19. old.
A papírtálca nincs biztonságosan behelyezve. Tolja be a papírtálcát úgy, hogy biztosan beakadjon a helyére.
A másológép valószínűleg nem működik. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót, távolítsa el a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból és forduljon a területileg illetékes.
Cnh7 !2!6
Cnh7 !2!5
Приобрести
Cnh7
!219
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:2424
NTÜZBXTCRBT LFZZST
Nbg wbahjdjq rjgbhjdfkmzsq fggfhfn zfcnjkmzjuj nbgf
Rjgbhjdfkmzfy cbcntvf ceüjq äktrnhjcnfnbxtcrbq gthtzjc
Jhbubzfks kbcns6 gthtgktntzzst ljrevtzns
Hfpvth jhbubzfkf vfrc7 D$
Hfpvths rjgbq jn F& lj F$ -gjlfxf rjgbhjdfkmzjq ,evfub njkmrj ghjljkmzj_
Crjhjcnm rjgbhjdfzby FR-120 E5 !" rjgbq3vbz7 FR-150 E5 !5 rjgbq3vbz7
Ztghthsdzjt rjgbhjdfzbt vfrc7 )) rjgbq´ cxtnxbr dsxbnfzby
Dhtvy lj gjkextzby )6& ctr7 -zjhvfkmzsq htöbv rjgbhjdfzby_ gthdjq rjgbb
Rjäaabwbtzn rjgbhjdfzby gthtvtzzsq5 jn %=0 lj "==0 c ifujv !0 -dctuj !%! ifu_
Cbcntvf ärcgjpbwbb gthtldbözjq jgnbxtcrbq bcnjxzbr6 otktdjt ärcgjzbhjdfzbt
Gjlfxf rjgbhjdfkmzjq jlbz kjnjr lky ,evfub c fdnjvfnbxtcrjq gjlfxtq -"%= kbcnjd_´ ,evfub jlzj ecnhjqcndj hexzjq gjlfxb tlbzbxzsü kbcnjd
Cbcntvf gkfdktzby zfuhtdfntkmzst hjkbrb
Cbcntvf ghjydktzby ghjydktzbt vfuzbnzsvb otnrfvb
Bcnjxzbr cdtnf rctzjzjdfy kfvgf
Hfphtitzbt crfzbhjdfzbt5 $== njxtr zf l.qv dsüjl5 &== njxtr zf l.qv Gfvynm $ V; (AR-120 E) / & V; (AR-150 E)
Gbnfzbt На территории Российской Федерации 220 В ±10% (требования по параметрам
Gjnht,kytvfy vjozjcnm vfrc7 !=== Dn
J,obt hfpvths &=/ vv -lkbzf_ ü $$% vv -ibhbzf_
Vfccf !( ru6 drk.xfy njzbhjdfkmzsq gfnhjz b gfnhjz ,fhf,fzf
Hfpvths rjgbhjdfkmzjuj %!( vv -lkbzf_ ü $$% vv -ibhbzf_ ü ")§ vv -dscjnf_ fggfhfnf
Eckjdby ärcgkefnfwbb ntvgthfnehf5 jn !=°C lj §=°C dkfözjcnm5 jn "=0 lj (%0
Ehjdtzm ievf ehjdtzm vjozjcnb pderf ÌÛF rjgbhjdfzbt5 && -l; -F__6 ujnjdzjcnm5 ajzjdsq ehjdtzm
gecnjt ghjcnhfzcndj5 vfrc7 $ vv -gthtlzbt b pflzbt rhfy_
gjcnjyzzsq5 %=06 /=06 (!06 !==06 !$!06 "==0
-cnfwbjzfhzfy gkfcnbzf_ c fdnjvfnbxtcrjq ärcgjpbwbtq
электропитания для данного копировального аппарата см. на типовой табличке с правой стороны копировального аппарата под лотком дополнительного ввода.)
ievf ehjdtzm pderjdjuj lfdktzby ÌHF -ghb zfüjöltzbb hyljv_ rjgbhjdfzbt5 $= -l; -F__6 ujnjdzjcnm5 ajzjdsq ehjdtzm ievf bpvthtzbt frecnbxtcrjq ävbccbb cjukfczj ÉÔJ ///)
vfrc7 § vv -ghjxbt rhfy_
HRUS
Dhtvy lj gjkextzby gthdjq rjgbb vjötn bpvtzynmcy d pfdbcbvjcnb jn nfrbü eckjdbq ärcgkefnfwbb6 rfr zfghyötzbt gbnfzby b ntvgthfnehf d gjvtotzbb7 Значения скорости копирования округлены до ближайшего целого числа.
D hfvrfü zfitq gjkbnbrb gjcnjyzzjuj ecjdhitzcndjdfzby abhvf Ôîfúh jcnfdkytn pf cj,jq ghfdj dzjcbnm bpvtztzby d rjzcnherwb. b ntüzbxtcrbt lfzzst lky ecjdthitzcndjdfzby bpltkby ,tp ghtldfhbntkmzjuj edtljvktzby7 Erfpfzzst ntüzbxtcrbt gfhfvtnhs ydky.ncy zjvbzfkmzsvb üfhfrnthbcnbrfvb ghjbpdjlcndtzzjuj j,jheljdfzby7 Jzb vjuen ztcrjkmrj jnkbxfnmcy jn üfhfrnthbcnbr jnltkmzsü ,kjrjd7
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:1125
1–25
MŰSZAKI ADATOK
Típus Digitális másológép, asztali kivitel
Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel
Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok
Eredeti formátuma Max. B4
Másolat formátuma A6-tól A4-ig (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.)
Másolási sebesség AR-120 E : 12 példány/perc
Folyamatos másolás Max. 99 másolat; visszaszámláló
Az első másolat 9,6 sec. (szokásos másolási üzemmód) készítéséhez szükséges idő
Másolási méretarány Változó: 50% és 200% között 1%-os lépésközökben (összesen 151 fokozat);
Megvilágítási rendszer Mozgó optikai forrás, fényréses megvilágítás (rögzített nyomólemez)
Másolópapír-adagoló Automatikus ívenkénti bevonású adagoló (250 ív); egy ív kézi betáplálására
Festékráolvasztó rendszer Fűtött festékezőhenger
Előhívási rendszer Mágneses kefés előhívás
Fényforrás Xenonlámpa
Felbontóképesség Letapogatásnál: 400 dpi
Tárkapacitás 4 MB (AR-120 E) / 6 MB (AR-150 E) Áramellátás Helyi feszültség ±10%. (A másoló teljesítményszük-ségletéhez ld. egység
HRUS
Áramfogyasztás Max. 1000 kW
Befoglaló méretek 607 mm (sz.) x 445 (mélys.)
Súly 18 kg, festék + előhívó kazettával és dobkazettával együtt
Másoló méretei 518 mm (sz.) x 445 (mélys.) x 293 mm (mag.)
Üzemeltetési feltételek Hőmérséklet: 10˚C és 30˚C között
Zajszint Hangteljesítményszint L
Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó)
AR-150 E : 15 példány/perc
Rögzített: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
automatikus felvétellel
szolgáló kézi megkerülőadagoló
hátoldalán található adattábla)
Páratartalom: 20% és 85% között
háttér-zajszint Hangnyomásszint L
max. 3 mm (egyéb margók)
Másolásnál: 66 [dB (A)], készenléti állapotban:
WA
(készenléti helyzetekben)
PA
Az első másolat készítéséhez szükséges idő olyan üzemeltetési feltételektől függően változhat, mint pl. az áramellátás és a környezeti hőmérséklet. A másolási sebességre vonatkozó értékeket egész számra kerekítettük föl.
Fenntartjuk az ábrák és a műszaki adatok műszaki tökéletesítés céljából történő külön értesítés nélküli megváltoztatásának jogát. A teljesítményre vonatkozó adatok szériadarabok névleges értékeiként értendők. Az egyedi daraboknál bizonyos mértékű eltérések mutatkozhatnak ehhez az értékekhez képest.
1–26
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:1126
ÚVOD WSTĘP
Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, seznamte se podrobně s tímto návo­dem k obsluze.
Konvence používané v této příručce
V příručce jsou použity symboly, jimiž jsou označeny informace určitého typu, aby měl uživatel přehlednější přístup k informacím o použití kopírky.
Varuje uživatele před nebezpečím zranění nebo poškozením kopírky, jestliže nebude
Výstraha
Upozor-
námka
postupovat v souladu s obsahem výstrahy.
Sděluje uživateli, že pokud nebude postupo­vat v souladu s obsahem upozornění, může dojít k poškození kopírky.
nění
Obsahuje informace týkající se technických údajů, funkce, výkonu a činnosti kopírky, které mohou být pro uživatele užitečné.
Poz-
Představuje znaky zobrazené na displeji.
OBSAH SPIS TREŚCI
Názvy součástí .......................................................... I
Ovládací panel ......................................................... IV
Úvod ...................................................................... 2-1
Instalace kopírovacího stroje ............................... 2-2
Upozornění ............................................................ 2-3
Základni funkce .................................................... 2-4
Založení papíru ...................................................... 2-5
Papír ...................................................................... 2-6
Běžné kopírování ................................................... 2-7
Nastavení expozice/fotorežim .............................. 2-8
Nastavení automatické expozice ......................... 2-9
Zmenšení/zvětšení/zoom .................................... 2-10
Boční vstup (speciální papír) ............................... 2-11
Oboustranné kopírování ...................................... 2-11
Popis speciálních funkcí .................................... 2-12
Režim úspory toneru ........................................... 2-13
Uživatelské programy ......................................... 2-14
Výměna kazety toneru ........................................ 2-15
Výměna kazety válce ......................................... 2-16
Běžná údržba ...................................................... 2-18
Odstranění zachyceného papíru ......................... 2-19
Zobrazení celkového počtu kopií ........................ 2-21
Odstraňování poruch .......................................... 2-22
Požadavek na údržbu ......................................... 2-22
Indikátory stavu .................................................. 2-24
Technické údaje výrobku .................................... 2-25
Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega intuicyjnie. Aby w pełni wykorzystać możliwości kopiarki zalecamy zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi oraz samą kopiarką.
Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, dotyczące obsługi kopiarki.
Ostrzega użytkownika o możliwości odniesienia urazów lub uszkodzenia kopiarki w przypadku nieprzestrzegania zaleceń
Ostrze-
Ostrożnie
Czę Pole obs
Wstęp ..................................................................... 2-1
Wkazówki instalowania kopiarki ............................ 2-2
Ostrzeżenia ............................................................ 2-3
Głowne charakterystyki......................................... 2-4
Wk
Papier ..................................................................... 2-6
Kopiowanie normalne ............................................ 2-7
Regulacja na Regulacja na
Pomniejszanie/powiększanie/zoom ..................... 2-10
Uk
(papier specjalny) ................................................. 2-11
Kopiowanie dwustronne....................................... 2-11
Opis funkcji specjalnych ..................................... 2-12
Tryb oszczędzania tonera ....................................2- 13
Programy u
Wymiana kasety TD ............................................2-15
Wymiana kasety z bębnem.................................. 2-16
Czynno u
Usuwanie zakleszczonych arkuszy papieru ....... 2-19
Wyświetlenie ł Nieprawid
Wymagana konserwacja ..................................... 2-23
Wska
Specyfikacje ....................................................... 2-26
zawartych w ostrzeżeniu.
żenie
Ostrzega użytkownika o możliwości uszkodzenia kopiarki lub jednego z jej elementów w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w tekście oznaczonym tym piktogramem.
Wskazówki zawierają informacje istotne dla obsługi kopiarki dotyczące charakterystyk, funkcji, osiągów i toku pracy kopiarki oraz podobne informacje pożyteczne dla
Wska-
użytkownika.
zówka
Wskazuje znak alfanumeryczny widoczny na wyświetlaczu
ś
ci składowe ........................................................ I
ł
ugi ............................................................ IV
ł
adanie papieru kserograficznego ..................... 2-5
ś
wietlania/kopiowanie fotografii ....... 2-8
ś
wietlania automatycznego .............. 2-9
ł
ad ręcznego podawania papieru
ż
ytkownika ........................................ 2-14
ś
ci konserwacyjne wykonywane przez
ż
ytkownika ......................................................... 2-18
ą
cznej ilości wykonanych kopii ... 2-21
ł
owości w pracy kopiarki..................... 2-23
ż
niki stanu .................................................. 2-24
2–1
PL CZ
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:571
INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI
PL CZ
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění apři všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny:
Jestliže kopírku přemisŅujete z chladného místa do teplejšího, může dojít ke srážení vlhkosti uvnitř skříně. Činnost kopírky v tomto stavu by mohla vést ke kopiím špatné jakosti a k poruchám funkce. Ztoho důvodu ponechejte před použitím dostatek času na vyrovnání teploty, a to nejméně dvě hodiny.
1. Kopírovací stroj neinstalujte na místech:
vlhkých, prašných nebo s větším
množstvím vodní páry,
vystavených přímému slunečnímu svitu,
nedostatečně větratelných,
tam, kde by byl stroj vystaven prudkým
změnám teploty a vlhkosti, např. blízko klimatizace nebo topení.
2. Dobře uvažte umístění stroje, aby kolem něj byl dostatečný prostor pro obsluhu a větrání.
3. Světlocitlivý válec nevystavujte přímému slunečnímu svitu. Mohlo by to vést k poškození povrchu (zelené části) válce a k vytváření šmouh na kopiích.
4. Náhradní díly, například kazety válce a toneru, ukládejte v tmavých prostorách a vyjímejte je z obalů až bezprostředně před použitím. Pokud by byly vystaveny přímému slunečnímu svitu, mohlo by to vést k vytváření nečistých kopií.
5. Nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by to vést k poškození povrchu válce a vytváření šmouh na kopiích.
N
ieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poniższych wskazówek w czasie instalowania kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy przenoszeniu kopiarki w inne miejsce.
W przypadku przeniesienia kopiarki z chłodnego pomieszczenia do pomieszczenia ciepłego wewnątrz kopiarki może skraplać się para wodna. Uruchomienie kopiarki w tych warunkach może spowodować pogorszenie jakości kopii oraz wystąpienie nieprawidłowości w pracy kopiarki. Przed włączeniem kopiarki należy pozostawić ją w temperaturze pokojowej na przeciąg co najmniej 2 godzin.
1. Nie należy ustawiać kopiarki w miejscach:
wilgotnych, mokrych lub silnie
zapylonych,
wystawionych na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego,
niedostatecznie przewietrzanych,
wystawionych na skrajne zmiany
temperatur lub wilgotności, np. w pobliżu klimatyzatorów lub podgrzewaczy.
2. Zachować dostateczną przestrzeń wokół
kopiarki na potrzeby wykonania czynności serwisowych oraz dla zapewnienia dostatecznego przewietrzania.
3. Nie wystawiać kasety z bębnem na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni (części zielonej) kasety z bębnem, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
4. Dostarczone części zamienne, takie jak
kasety z bębnem i kasety TD należy przychowywać w ciemnym miejscu. Należy pozostawić je w oryginalnym opakowaniu do chwili wykorzystania. W przypadku wystawienia tych części na bezpośrednie działanie słońca na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Nie wolno dotykać dłonią powierzchni
kasety z bębnem (części zielonej). Nieprzestrzeganie tego zalecenia prowadzi do uszkodzenia powierzchni kasety, manifestującego się pojawieniam smug na kopiach.
2–2
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:572
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA
Při použití kopírky dodržujte důsledně následující
zásady:
Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu.
Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných
nebo se zvýšenou vlhkostí.
Jestliže není kopírka delší dobu používána, například
v době navazujících dovolených nebo po jejím přestěhování, vypněte hlavní vypínač a vytáhněte síŅovou šňůru ze zásuvky.
Fixační část je horká. Při manipulaci v její blízkosti
buïte proto opatrní.
Před přemístěním kopírky vypněte hlavní vypínač a
vytáhněte zástrčku ze síŅové zásuvky.
Nedívejte se přímo do zdroje světla. Mohlo by dojít k
poškození zraku.
Kopírku nepřikrývejte protiprachovými pokrývkami z
tkaniny nebo plastu v době, kdy je kopírka zapnutá. Mohlo by to omezit odvod tepla a vést k poškození kopírky.
Použití postupů ovládání nebo nastavení výkonu odlišných od těch, které jsou uvedeny v tomto návodu, může vést k riziku vystavení se nebezpečnému záření.
Upozonění
Tento výrobek obsahuje laserové zařízení nízkého výkonu. Pro zajištění trvalé bezpečnosti provozu neotvíretje žádný kryt jednotky ani se nepokoušetje jakýmkoli způsobem vniknout dovnitř. Veškeré servisní zásahy svěřte kvalifikovaným odborníkům.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń.
Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej
powierzchni.
Nie należy instalować kopiarki w miejscach
wilgotnych i zapylonych.
Jeśli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy
czas, na przykład w okresie kolejnych dni świątecznych, lub w razie potrzeby przeniesienia kopiarki w inne miejsce, należy wyłączyć wyłącznik sieciowy kopiarki i wyjąć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
W strefie utrwalania kopiarki panuje wysoka
temperatura. Zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności przy usuwaniu papieru zakleszczonego w tym obszarze.
Przy przenoszeniu kopiarki należy wyłączyć wyłącznik
sieciowy i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda sieciowego.
Nie należy spoglądać bezpośrednio do źródła światła.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia wzroku.
Nie należy przykrywać kopiarki pokrowcem, tkaniną
lub folią z tworzywa sztucznego przy włączonym zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może przeszkodzić sprawnemu usuwaniu nadmiernego ciepła przez promieniowanie.
Wykorzystanie regulacji i ustawień oraz wykonywanie czynności innych niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi może być przyczyną ekspozycji na niebezpieczne promieniowanie.
Uwaga!
Ten produkt zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Ze wzeględu na bezpieczeństwo, nie zdejmuj żadnej pokrywy,ani nie podejmuj pr Wszystkie prace serwisowe powierzaj wykwalifikowanym osobom.
óby dostania si
ę do wnętrza produktu.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
PL CZ
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:573
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
2–3
CLASS 1 LASER PRODUCT
Pod krytem zajištěným spínači je neviditelné laserové záření. Vyvarujte se vystavení působení jeho paprsku. Výstupní výkon snímací jednotky je ve výrobní lince nastaven na 0,6 mW plus 13,4 PCTS a je udržován na konstantní hodnotě pomocí automatického řízení výkonu (APC - Automatic Power Control). Tento výrobek obsahuje leserový zdroj nízkého výkonu. V důsledku zachování bezpečnosti neodstraňujte žádné kryty ani se nepokoušejte o proniknutí do výrobku. Veškeré jeho opravy svěřte kvalifikovaným osobám.
Parametry laseru
Vlnová délka 785 nm ± 15 nm Doba pulsu (4.0 ms ± v4 ns)/7 mm Výstupní výkon 0.25 mW - 0.50 mW
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI
1 Vysokorychlostní laserové kopírování
Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může
kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače.
Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální
režim).
Výkon kopírování 12 kopií za min. (AR-120 E)15 kopií za
min. (AR-150 E) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou produktivitu práce.
2 Digitální obraz vysoké kvality
Kopírování pomocí digitálního obrazu vysoké kvality s
rozlišením 600 dpi (obrazových bodů na palec).
Kromě režimu automatického ovládání expozice lze ručně
nastavit jednu z pěti úrovní expozice.
Kopírování ve fotorežimu umožňuje zhotovení ostrých
kopií s jemnými polotóny z černobílých i barevných originálů.
3 Rozsáhlé funkce kopírování
Kopírování s měřítkem reprodukce od 50 do 200% s
krokem 1%.
Při kontinuálním kopírování lze předvolit až 99 kopií.
Lze nastavit režim úspory toneru, při němž se spotřeba
toneru sníží přibližně o 10%.
Uživatelské programy umožňují nastavení a přizpůsobení
funkcí požadavkům uživatele.
4 Tisk více kopií z jednoho sejmutí (AR-150 E)
Kopírka je vybavena pamětí s kapacitou jedné stránky.
PL CZ
Tato paměŅ umožňuje, aby kopírka sejmula stránku originálu pouze jednou a mohla z ní vytvořit až 99 kopií. Uvedená funkce zvyšuje plynulost práce, snižuje hlučnost během kopírování, zmenšuje otěr a opotřebení snímacího mechanizmu. Přispívá rovněž k dosažení vysoké spolehlivosti.
5 Zařízení je navrženo tak, aby bylo šetrné k
životnímu prostředí
Výstupní rošt je začleněn do kopírky a zmenšuje potřebný
prostor.
Režimy předehřívání a automatického vypínání snižují
spotřebu energie v pohotovostním režimu.
6 Použití jako tiskárna
Po instalaci volitelné rozšiřující tiskové soupravy lze tuto
kopírku použít jako laserovou tiskárnu.
2–4
LASER KLASY 1
Możliwość wystąpienia promieniowania po otwarciu i zbocznikowaniu blokad ochronnych. Należy unikać ekspozycji na działanie wiązki laserowej. Moc wyjściowa jednostki skanującej jest nastawiona fabrycznie na 0,8 MILIWAT PLUS 13.4 PCTS i jest utrzymywana na stałym poziomie przez układ auto­matycznej regulacji mocy (APC). Niniejszy wyrób zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo nie należy usuwać żadnych pokryw lub podejmować prób uzyskania dostępu do wnętrza urządzenia. Wykonanie wszelkich czynności serwisowych należy powierzyć wykwalifikowanemu personelowi.
Ostrzeżenia dotyczące układu laserowego
Długość fali 785 nm ± 15 nm Czas impulsu (4,0 ms ± 4 ns)/7 mm Moc wyjściowa 0,25 mW- 0,50 mW
1 Kopiowanie z dużą szybkością z wykorzystaniem
techniki laserowej
Ponieważ czas nagrzewania kopiarki jest zerowy,
czynność kopiowania można rozpocząć z chwiłą włączenia wyłącznika sieciowego.
Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy
(tryb kopiowania normalnego).
Szybkość kopiowania wynosi 12 kopii/min (AR-120 E) lub
15 kopii/min (AR-150 E), co predysponuje te kopiarki do wykorzystania w biurach, sprzyjając zwiększeniu wydajności pracy.
2 Wysokiej jakości obraz cyfrowy
Możliwe jest kopiowanie z uzyskaniem wysokiej jakości
obrazu cyfrowego o rozdzielczości 600 dpi.
Poza trybem naświetlania automatycznego, możliwa jest
ręczna 5-stopniowa regulacja poziomu naświetlania.
Funkcja kopiowania w trybie foto umożliwia uzyskiwanie
wyrazistych kopii z oryginałów zawierających delikatne półtony, takich jak fotografie czarno-białe oraz fotografie barwne.
3 Zasadnicze funkcje kopiowania
Kopiowanie w trybie zoom od 50% do 200% w
przyrostach co 1%.
Kopiowanie ciągłe maksymalnie 99 arkuszy.
Możliwość nastawienia trybu oszczędzania tonera
zapewniającego zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Do dyspozycji stoją programy użytkownika umożliwiające
regulowanie/modyfikację funkcji zgodnie z potrzebami użytkownika.
4 Funkcja jednokrotnego wczytania/wielokrotnego
kopiowania (AR-150 E)
Kopiarka jest wyposażona w pamięć jednej strony. Pamięć
ta umożliwia kopiarce jednokrotne wczytanie strony oryginału i wykonanie do 99 kopii. Funkcja ta zapewnia usprawnienie przebiegu pracy, obniżenie hałasu towarzyszącego pracy kopiarki oraz zmniejszenie zużycia machanizmu skanowania kopiarki, przy równoczesnym zwiększeniu niezawodność pracy kopiarki.
5 Konstrukcja przyjazna dla środowiska naturalnego
Wnęka na kopie jest usytuowana w obrysie kopiarki
zapewniając oszczędność miejsca.
Zastosowano tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb
automatycznego wyłączenia zasilania w celu zmiejszenia zużycia energii elektrycznej w stanie gotowości do pracy.
6 Funkcja drukarki
Kopiarkę tę można wykorzystać w funkcji drukarki
laserowej przez zainstalowanie opcjonalnego zestawu drukarkowego.
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:574
ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO
1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k
2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru
ba
3. Prolistujte stoh rozmnožovacího papíru a
4. Opatrně zasuňte zásobník papíru zpět do
zarážce.
podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, aby odpovídalo šířce papíru.
Vodítko papíru b přesuňte k příslušné drážce, jak je označeno na zásobníku papíru.
vložte jej do zásobníku. Dbejte na to, aby byly všechny listy pod rohovými záchytkami.
Nezakládejte papír na výšku větší než určuje čára maximální výšky (
). Překročení této výšky přivodí
zachycení papíru při podávání.
kopírky.
Po založení kopírovacího papíru lze zrušit blikání znaku "P" bez restartu kopírky, a to stisknutím tlačítka (>). Znak "P" na displeji zmizí a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
).
1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę do oporu.
2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier stosownie do szerokości i długości papieru kserograficznego. Ściśnij dźwignię prowadnicy papieru a i przesuń prowadnicę odpowiednio do szerokości papieru.
Przesuń prowadnicę papieru b do odpowiedniej szczeliny zaznaczonej na szufladce.
3. Przekartkuj papier kserograficzny i włóż go do szufladki. Upewnij się, że naroża papieru znajdują się pod narożnymi występami.
Nie należy dokładać arkuszy papieru ponad linię maksymalnej wysokości (
). Przekroczenie tej linii spowoduje wystąpienie nieprawidłowości przy podawaniu papieru.
4. Ostrożnie osadzić szufladkę na papier z powrotem w kopiarce.
W celu wygaszenia migoczącego wskazania "P" po włożeniu papieru kserograficznego, bez ponownego zapoczątkowania kopiowania należy nacisnąć klawisz kasowania (>). Wskazanie "P" na wyświetlaczu ulega wygaszeniu i zapala się wskaźnik gotowości (
).
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:585
PL CZ
2–5
PAPÍR
Způsob podávání papíru
Zásobník papíru Běžný papír A4 56 až 80 g/m
Ruční podávání, Běžný papír a tlustý papír A4 52 až 130 g/m2** boční vstup B5
* Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení, samolepky a výstelku nebo syntetické
materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
** U papíru s váhou od 110 do 130 g/m2, je A4 maximální rozměr papíru, který lze zakládat bočního vstupu.
Speciální papíry, jako jsou průsvitné fólie a archy nálepek je třeba zakládat jednotlivě list po listu do bočního vstupu.
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
Nejlepších výsledků při kopírování dosáhnete, budete-li používat originální spotřební materiál s označením SHARP Genuine Supplies, který je navržen, vyroben a odzkoušen s cílem zajistit maximální životnost kopírek SHARP. Používejte kazety toneru s označením Genuine Supplies na obalu.
Typ média Velikost Váha
B5 A5
A5
Speciální Průsvitná A4 média fólie
Obálka* International DL
A6
International C5 Commercial 10 Monarch
Správné ukládání
1. Spotřební materiál ukládejte na místa s těmito vlastnostmi:
čisté a suché,
se stálou teplotou,
nevystavené přímému slunečnímu svitu.
2. Rozmnožovací papír ukládejte v obalech naležato.
Papír uložený bez obalů nebo postavený na hraně může zvlhnout nebo se zkroutit a výsledkem budou potíže spojené se zachycováním papíru.
2
PAPIER
Typ podawania papieru
Szufladka na Papier standardowy A4 56 do 80 g/m papier B5
Podawanie Papier standardowy A4 52 do 130 g/m2** ręczne B5
* Nie należy stosować kopert zawierających metalowe zamknięcia, zatrzaski z tworzywa sztucznego, zamknięcia żyłkowe,
okienka, poduszki wewnętrzne, pola samoprzylepne oraz kopert wykonanych z materiałów łączonych lub syntetycznych. Mogą
PL CZ
one spowodować mechaniczne uszkodzenie kopiarki.
** Dla papierów o gramaturze od 110 do 130 g/m2 maksymalny wymiar, który można wprowadzić ręcznie to A4.
Materiały specjalne, takie jak folie prezentacyjne i etykiety należy wprowadzać w pojedynczych arkuszach przez szczelinę układu
ręcznego podawania papieru.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Aby uzyskać najlepsze wyniki kopiowania należy stosować wyłącznie oryginalne materiały eksploatacyjne SHARP rozwinięte, wykonane i przetestowane z myślą o przedłużeniu trwałości użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla kopiarki.
2–6
Typ materiału Wielkość Gramatura
A5
A5 A6
Materiały Folie A4 specjalne prezentacyjne
Koperty* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
Prawidłowe przechowywanie
1. Materiały eksploatacyjne należy przechowywać w miejscu
czystym i suchym,
o stałej temperaturze,
nie wystawionym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Papier kserograficzny należy przechowywać w opakowaniu na równym podłożu.
Papier przechowywany bez opakowania oryginalnego lub w opakowaniach ułożonych na boku może ulegać pofałdowaniu lub chłonąć wilgoć, co prowadzi do zakleszczania arkuszy papieru w kopiarce.
2
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:586
ZOOM
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE
značka/znaczek
1. Přesvědčte se o tom, že je v zásobníku požadovaná velikost papíru. Viz část ZALOŽENÍ PAPÍRU na str. 2-5. Pokud kopírujete na papír velikosti A4 nebo větší, vytáhněte prodloužení výstupního roštu papíru.
2. Zapněte hlavní vypínač. Indikátor připravenosti (
Po uplynutí určité nastavitelné doby od zhotovení poslední kopie nebo od posledního zapnutí kopírky vstoupí kopírka do některého úsporného režimu. Nastavení úsporných režimů lze modifikovat. Podrobnosti jsou uvedeny v části UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-14. Po uplynutí určeného času od zhotovení poslední kopie se kopírka vrátí k výchozímu nastavení. Časovou prodlevu lze nastavit (automatický návrat displeje). Viz část UŽIVATELSKÉ PROGRAMY na str. 2-14.
3. Otevřete víko originálu.
4. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku originálu a středové značce (
5. Opatrně uzavřete víko originálu. Když kopírujete knihu nebo originál, který byl přeložen nebo zmačkán, lehce přitiskněte víko originálu.
) se rozsvítí.
).
1. Upewnij się, czy w szufladka na papier została odpowiednio nastawiona dla papieru o wymaganej wielkości. Patrz strony 2-5, WKŁADANIE PAPIERU KSERO­GRAFICZNEGO. W przypadku kopiowania na papierze o wielkości letter lub większych należy wysunąć przedłużenia wnęki na kopie.
2. Włącz wyłącznik kopiarki. Zapala się wskaźnik gotowości (
Kopiarka przechodzi w tryb oszczędzania energii po upływie nastawionego czasu przy nie podjęciu żadnych czynności obsługi kopiarki od chwili zakończenia ostatniej czynności kopiowania lub od chwili włączenia zasilania. Możliwe jest dokonanie zmiany nastawień trybu oszczędzania energii, patrz strona 2-14, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA. Kopiarka powraca do nastawień wstępnych po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Możliwe jest dokonanie zmiany wstępnie wprowadzonego czasu (czas kasowania automatycznego), patrz strona 2-14, PROGRAMY UŻYTKOWNIKA.
3. Otwórz pokrywę oryginału.
4. Ułóż oryginał przeznaczony do kopiowania na płycie oryginału stroną kopiowaną zwróconą w dół. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału oraz znaczka środkowego (
5. Ostrożnie zamknij pokrywę oryginału. W przypadku kopiowania książki lub oryginału składanego, a także oryginału pomarszczonego należy lekko docisnąć pokrywę oryginału.
).
).
6. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií ( nastavte požadovaný počet kopií.
Číslice desítek
cyfra dziesiątek
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:587
Číslice
jednotek
cyfra
jednostek
Opakovaným stisknutím pravého tlačítka počtu kopií nastavte číslici jednotek 0 až 9.
Čislice desítek se přitom nezmění.
Opakovaným stisknutím levého tlačítka počtu kopií nastavte číslici desítek 0 až 9.
<,<
Stisknutím tlačítka (>) se vynuluje číslo, které bylo zadáno nesprávně nebo omylem.
Jednu kopii lze zhotovit ve výchozím nastavení, tj. při zobrazené číslici "0".
)
6. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie dwóch klawiszy ilości kopii (
Naciśnij klawisz kasowania (
dla skasowania omyłkowego wpro­wadzenia.
Pojedynczą kopię można wykonać
przy nastawieniu początkowym, tzn. wówczas gdy na wyświetlaczu widoczne jest wskazanie "0".
Naciskaj prawy klawisz ilości kopii dla nastawienia pozycji jednostek od 0 do 9. Klawisz ten nie powoduje zmiany wskazania dla pozycji dziesiątek.
Naciskaj lewy klawisz ilości kopii w celu nastawienia pozycji dziesiątek w zakresie od 1 do 9.
<,<
).
>
2–7
PL CZ
)
7. Stiskněte tlačítko tisku ( Chcete-li, aby byl při kontinuálním
kopírování zobrazen počet zhotovených kopií, stiskněte levé tlačítko nastavení počtu kopií.
Zastavení kopírování v jeho průběhu se provádí stisknutím tlačítka nulování (>). Kopírování se zastaví a zobrazený počet kopií se přestaví na hodnotu "0".
).
7. Naciśnij klawisz kopiowania ( Aby wyświetlić liczbę kopii wykonanych w
toku kopiowania wielokrotnego naciśnij lewy klawisz ilości kopii.
Aby przerwać kopiowanie w toku kopio­wania naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiowanie zostaje zakończone a wskazanie na wyświetlaczu zostaje wyzerowane "0".
).
Kopírování velkých originálů.
Za účelem kopírování rozměrných objektů lze víko originálu demontovat.
1. Jednoduše zvedněte víko originálu svisle vzhůru.
2. Opětnou montáž krytu proveïte obráceným postupem.
Kopiowanie dużych oryginałów
Pokrywę oryginału można zdjąć w celu umożliwienia kopiowania z użyciem przed­miotów wielkogabarytowych.
1. Podnieś pokrywę oryginału.
2. W celu ponownego nałożenia pokrywy oryginału należy nasadzić pokrywę oryginału.
NASTAVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWANIE FOTOGRAFII
Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při kopírování fotografií je možno úroveň expozice nastavit pomocí následujících pěti kroků.
1 Založte originál a zkontrolujte velikost
rozmnožovacího papíru.
2 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice
(
) a zvolte režim ručního nastavení
=
(
).
3 K nastavení úrovně expozice použijte
PL CZ
tlačítko zesvětlení ({) a ztmavení (}). Jestliže je nastavena úroveň expozice 2,
budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
4 Pomocí tlačítek nastavení počtu kopií
(
) nastavte požadovaný počet kopií a
<,<
stiskněte tlačítko tisku ( ).
Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania. Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania fotografii poziom naświetlania można wyregulować ręcznie w zakresie 5 stopni regulacji.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu regulacji ręcznej (
) lub foto (
=
3. Skorzystaj z przycisków kopii jasnej ({) i ciemnej (}) w celu wyregulowania poziomu naświetlania.
Z chwilą dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki świetlne dla tego poziomu.
4. Nastaw ilość kopiii przy pomocy klawiszy (
) i naciśnij przycisk kopiowania (
<,<
).
).
2–8
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:588
AUTO
NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO
Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala vašim specifickým požadavkům na provedení kopií.
1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a vyberte fotorežim (
2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Zhasne kontrolka fotorežimu ( začne blikat. Rozsvítí se jedna ze dvou kontrolek odpovídající zvolené úrovni nastavené automatické expozice.
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ({) nebo ztmavení (}), chcete-li zesvětlit nebo ztmavit automaticky udržovanou úroveň expozice. Jestliže je nastavena úroveň expozice 2, budou pro tuto úroveň svítit současně dvě kontrolky zcela vlevo. V případě, že je vybrána úroveň expozice 4, budou současně svítit dvě kontrolky zcela vpravo.
) .
Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla dostosowania dla potrzeb użytkownika.
1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto (
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
) a kontrolka AUTO
naświetlania przez ok. 5 sekund. Wskaźnik trybu foto (
AUTO zaczna migotać. Zapalają się jeden lub dwa wskaźniki naświetlania odpowiada­jące dobranemu poziomowi naświetlania automatycznego.
3. Naciskaj klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) dla rozjaśnienia lub ściemnienia poziomu naświetlania automatycznego w zależności od potrzeb. W przypadku dobrania poziomu naświetlania 2 zapalają się równocześnie dwa skrajne lewe wskaźniki dla tego poziomu. W przypadku dobrania poziomu 4 zapalają się dwa skrajne prawe wskaźniki dla tego poziomu.
) gaśnie a wskaźnik
).
4. Stiskněte tlačítko výběru expozice. Kontrolky AUTO přestane blikat a rozsvítí se trvale.
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:589
Tato automatická úroveň expozice zůstane nastavena tak dlouho, dokud ji pomocí uvedeného postupu nezměníte.
4. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania. Wskaźnik AUTO przestaje migotać i świeci się światłem ciągłym.
Ten poziom naświetlania auto­matycznego zostaje utrzymany do chwili ponownej zmiany przy pomocy wyżej opisanej procedury.
2–9
PL CZ
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM
Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %.
1. Založte originál a zkontrolujte velikost papíru kopie.
2. Pomocí tlačítek volby měřítka nebo tlačítek funkce zoom ( měřítko reprodukce.
Chcete-li si ověřit nastavenou hodnotu měřítka, aniž byste chtěli měřítko změnit, stiskněte a držte tlačítko zobrazení měřítka reprodukce (%). Po uvolnění tlačítka se displej vrátí k zobrazení počtu kopií.
Chcete-li měřítko vrátit na hodnotu 100 %, tiskněte opakovaně tlačítko výběru měřítka až se rozsvítí kontrolka 100 %.
) nastavte požadované
N,L
Výběr předvoleného měřítka:
Předvolená měřítka zmenšení a zvětšení jsou: 50 %, 70 %, 81 %, 141 % a 200 %
Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%.
1. Ułóż oryginał i sprawdź wielkość papieru kserograficznego.
2. Wykorzystaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii i/lub klawisze zoom ( ganego stosunku wielkości kopii.
W celu zweryfikowania nastawienia zoom bez zmiany stosunku pomniejszenia/powiększenia kopii naciśnij i przytrzymaj klawisz wyświetlacza stosunku pomniej­szenia/powiększenia kopii (%). Z chwilą zwolnienia klawisza pojawia się na powrót wyświetlenie ilości kopii.
Aby przestawić stosunek pomniej- szenia/powiększenia kopii na 100%, naciskaj klawisz doboru stosunku pomniejszenia/powiększenia raz po raz do chwili zapalenia się wskaźnika 100%.
Dobór wstępnie nastawionej proporcji
kopii:
Wstępnie nastawione proporcje pomniejszania i powiększania wynoszą 50%, 70%, 81%, 141% oraz 200%.
) dla dobrania wyma-
N,L
Dobór proporcji kopii w trybie zoom:
Przy naciśnięciu klawisza zoom ( zapala się wskaźnik ZOOM, a na wyświetlaczu zostaje wyświetlona proporcja zoom.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć szybkość doboru wartości zoom, należy nacisnąć i przytrzymać klawisz (N lub L). Zmiany wartości zoom następują do wstępnie nastawionej wartości pomniejszenia i powiększenia. W celu przejścia poza te wartości należy zwolnić przycisk, po czym nacisnąć i przytrzymać go ponownie.
3. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie klawiszy ilości kopii ( kopiowania (
<,<
).
lub L)
N
) i naciśnij klawisz
PL CZ
Výběr přesného měřítka:
Když stisknete tlačítko (N nebo L) funkce ZOOM, rozsvítí se příslušná kontrolka a příslušný poměr bude zobrazen na displeji.
Potřebujete-li rychle změnit měřítko zoomu, stiskněte a držte tlačítko (N nebo L). Hodnota se zastaví na předvoleném poměru zmenšení nebo zvětšení. Přes tuto hodnotu přejdete tak, že tlačítko uvolníte znovu je stisknete a podržíte.
3. Pomocí tlačítek počtu kopií ( požadovaný počet kopií a stiskněte tlačítko
).
(
<,<
) nastavte
2–10
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5810
BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny)
Jednoduchý boční vstup lze využít ke kopírování na standardní papír, průsvitný film, archy samolepek a jiné materiály se speciálním použitím v rozměrech od A6 do A4 o váze 52 až 130 g/m2. (U papíru o váze 110 až 130 g/m2 je A4 maximální rozměr.)
1. Originál položte lícem dolů na sklo originálu. Vyrovnejte jej k pravítku a zavřete víko originálu.
Kopírovaný obraz musí být menší než je papír nebo materiál, na nějž se kopíruje. Pokud je větší, může být výsledkem rozmazání na okrajích kopií.
2. Vodítka papíru nastavte na šířku použitého rozmnožovacího papíru. Vložte jednotlivý list rozmnožovacího papíru (dolů stranou na kterou se bude tisknout) do otvoru bočního vstupu.
Kopírování začne automaticky.
Papír je nutné zasunout do vstupního otvoru užší stranou.
Při kopírování na průsvitné fólie odeberte rychle každou kopii. Nenechávejte kopie skládat na sebe.
Strana tisku strona z kopią
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE
K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční vstup.
Do wprowadzania pojedynczych arkuszy papieru standardowego, folii prezentacyjnych, etykiet, arkuszy kalki oraz arkuszy materiałów specjalnych o wymiarach od A6 do A4 i gramaturze od 52 do 130 g/m2 można wykorzystać układ ręcznego podawania papieru (dla arkuszy o gramaturze od 110 do 130 g/m2 maksymalna wielkość wynosi A4).
1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania na płycie oryginału. Wyrównaj położenie oryginału względem skali oryginału i zamknij pokrywę oryginału.
Obraz oryginału przeznaczony do kopiowania musi być mniejszy od papieru lub arkusza materiału, na który jest kopiowany oryginał. W przypadku gdy obraz oryginału jest większy niż papier lub arkusze materiału specjalnego na krawędziach kopii mogą pojawiać się smugi.
2. Wyreguluj położenie prowadnic papieru stosownie do szerokości papieru kserograficznego. Wprowadź pojedynczy arkusz papieru kserograficznego do szczeliny układu ręcznego podawania papieru (stroną z kopią zwróconą w dół). Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
Arkusz papieru należy wprowadzić do szczeliny wlotowej węższą krawędzią.
W czasie kopowania na foliach
prezentacyjnych należy bezzwłocz­nie usuwać każdą kolejną kopię z wnęki na kopie. Nie wolno dopuścić, aby kopie były układane jedna na drugiej.
Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru.
Druhý originál drugi oryginał
První originál pierwszy oryginał
Lícem nahoru strona kopiowana w górę
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5811
Lícem dolů
kopiowana
Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru.
strona
w dół
Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserografi­cznego.
2–11
PL CZ
1. První originál položte na sklo a zkopírujte. První kopii lze zhotovit buï ze zásobníku
nebo z bočního vstupu.
N.B: Rozmnožovací papír o váze 60g/m2 se nedoporučuje používat pro oboustranné kopírování.
2. První originál na skle originálu nahraïte druhým originálem a zavřete víko originálu. Dejte pozor, aby první i druhý originál byly na skle originálu shodně orientovány.
3. Pro obrácení na kratší straně převraŅte první kopii zleva doprava jak je vidět na obrázku. Pro obrácení na delší straně převraŅte první kopii shora dolů (není znázorněno). Potom první kopii vložte do otvoru bočního vstupu.
Kopírování začne automaticky.
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH
1. Ułóż pierwszy oryginał na płycie oryginału i sporządź kopię.
Pierwszą kopię można wykonać na arkuszu papieru podanego z szufladki na papier lub przez układ ręcznego podawania papieru.
Wskazówka: Do kopiowania dwustronne­go nie jest zalecane stosowanie papieru do kopiowania o gramaturze 60g/m2.
2. Zastąp pierwszy oryginał drugim oryginałem na płycie orginału i zamknij pokrywę oryginału. Upewnij się, że drugi oryginał jest usytuowany na płycie oryginału w taki sam sposób jak oryginał pierwszy.
3. Na potrzeby składania kalendarzowego skopiowanych arkuszy odwróć pierwszą kopię z lewej strony na prawą jak pokazano poniżej. Aby umożliwić składanie broszurowe odwróć pierwszą kopię góra do dołu (nie pokazano).
Wprowadź pierwszą kopię do uładu ręcznego podawania papieru.
Kopiowanie zostaje zapoczątkowane automatycznie.
Režim úspory toneru (str. 2-13)
Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %.
Režimy úspory energie (str. 2-14)
Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
Režim předehřívání
Když kopírka vstoupí do režimu předehřívání, bude svítit kontrolka úsporného provozu ( ) a ostatní kontrolky zůstanou vypnuté nebo zapnuté jako předtím. Za tohoto stavu bude fixační jednotka kopírky udržována na nízké teplotě předehřátí, a tím se ušetří část elektrické energie. Při kopírování z režimu předehřívání zvolte požadovaný způsob kopírování a stiskněte tlačítko
) s použitím běžného postupu kopírování.
tisku (
Režim automatického vypínání
Když kopírka vstoupí do režimu vypínání, bude svítit kontrolka úsporného provozu a všechny ostatní kontrolky zhasnou. Režim automatického vypínání představuje vyšší úsporu energie než režim předehřívání, vyžaduje však delší dobu na předehřátí a uvedení do stavu schopného kopírování. Při kopírování v režimu automatického vypínání stiskněte tlačítko tisku ( Potom zvolte požadovaný způsobu kopírování a
PL CZ
stiskněte tlačítko tisku ( kopírování.
Automatický návrat displeje (str. 2-14)
Po uplynutí určené doby od zhotovení poslední kopie nebo po stisknutí tlačítka nulování se nastavení kopírky automaticky vrací k výchozím hodnotám. Nastavenou dobu automatického návratu lze změnit.
) s použitím běžného postupu
Tryb oszczędzania tonera (str. 2-13)
Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%.
Tryby oszczędzania energii (str. 2-14)
Kopiarka jest wyposażona w dwa tryby pracy z oszczędzaniem energii: tryb wstępnego nagrzewania oraz tryb automatycznego wyłączenia zasilania.
Tryb wstępnego nagrzewania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb wstępnego nagrzewania zapala się wskaźnik oszczędzania energii ( ) a inne wskaźniki świecą się nadal lub pozostają wygaszone jak dotąd. W tym stanie zostaje zmniejszony poziom podgrzewania w układzie utrwalania, co zapewnia oszczędność energii. Aby podjąć kopiowanie na kopiarce znajdującej się w trybie wstępnego nagrzewania należy dobrać odpowiednie funkcje kopiowania i nacisnąć klawisz kopiowania ( jak podczas normalnej procedury kopiowania.
Tryb automatycznego wyłączenia zasilania
Z chwilą przejścia kopiarki w tryb automatycznego wyłączenia zasilania zapala się wskaźnik oszczędzania energii, natomiast inne wskaźniki ulegają wygaszeniu. Tryb automatycznego wyłączenia kopiarki zapewnia
).
wyższą oszczędność energii niż tryb wstępnego nagrzewania, ponowne podjęcie kopiowania trwa jednak dłużej. W celu podjęcia kopiowania na kopiarce znajdującej się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania należy nacisnąć klawisz kopiowania ( Następnie należy dobrać wymagane funkcje kopiarki i nacisnąć przycisk kopiowania ( jak podczas normalnej procedury kopiowania.
Automatyczne kasowanie (str. 2-14)
Kopiarka powraca do wstępnych nastawień po upływie wstępnie nastawionego czasu od chwili wykonania ostatniej kopii. Ten wstępnie nastawiony czas (czas automatycznego kasowania nastawień) może zostać zmieniony przez użytkownika.
) ponownie, podobnie
), podobnie
).
2–12
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5812
REŽIM ÚSPORY TONERU TRYB OSZCZĘDZANIA TONERA
1 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a
zvolte režim ručního nastavení (=).
2 Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu
expozice po dobu přibližně 5 vteřin. Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne
blikat kontrolka fotorežimu ( se kontrolka expozice označená "5", což znamená, že standardní režim dávkování toneru je nyní aktivní.
3 Chcete-li nastavit režim úspory toneru,
stiskněte tlačítko zesvětlení ({).Rozsvítí se kontrolka expozice označená "1", což znamená, že úsporný režim dávkování toneru je aktivní.
4 Dvakrát stiskněte tlačítko výběru režimu
expozice. Kontrolka fotorežimu ( přestane blikat a kontrolka AUTO se rozsvítí trvale. Úsporný režim dávkování toneru je nyní aktivní.
Chcete-li se vrátit ke standardnímu režimu, opakujte stejný postup, avšak v kroku 3 použijte tlačítko ztmavení (}) při výběru úrovně expozice "5".
). Rozsvítí
1 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dla doboru trybu ręcznego (=).
2 Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu
naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund. Wskaźnik trybu ręcznego gaśnie a wskaźnik
trybu foto ( się wskaźnik naświetlania "5" wskazując standardowy tryb wykorzystania tonera.
3 W celu przejścia do trybu oszczędzania
tonera naciśnij klawisz kopii jasnej ({). Zapala się wartość naświetlania "1"
wskazując, że został dobrany tryb oszczędzania tonera.
4 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania
dwukrotnie. Ustaje migotanie wskaźnika
)
trybu foto ( światłem ciągłym. Aktywny jest wówczas tryb oszczędzania tonera.
) zaczyna migotać. Zapala
) a wskaźnik AUTO pali się
Aby przejść na powrót do trybu
standardowego, należy powtórzyć powyższe czynności naciskając jednak w punkcie 3 klawisz kopii ciemnej ( naświetlania "5".
) dla doboru poziomu
}
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5813
PL CZ
2–13
UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA
Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků uživatele.
Nastavení úsporných režimů a doby automatického návratu
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ( ztmavení (}) a nejméně 5 vteřin je držte, až začnou blikat indikátory poruch (
, p) a na displeji zobrazení počtu kopií se
s
objeví znaky "––".
2. Pomocí levého tlačítka počtu kopií (<) zvolte číslo uživatelského programu. Právě zvolené číslo bude svítit přerušovaně na displeje vlevo.
3. Stiskněte tlačítko tisku ( programu se trvale rozsvítí a číslo právě vybraného parametru pro tento program bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
Číslo programu/Režim Parametry
10➯VYP Automatický návrat 130 sek. displeje * 260 sek.
2*0➯30 sek. Režim předehřívání 160 sek.
30➯2 min. Časování * 15 min. automatického vypnutí 215 min.
5 Režim automatického 0VYP vypnutí * 1ZAP
Hodnoty výchozího nastavení z výroby jsou označeny hvězdičkou (*).
Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika.
Nastawianie trybów oszczędzania energii i czasu automatycznego kasowania
1. Naciśnij i przytrzymaj klawisze kopii jasnej
) a
{
, t
w
). Číslo zvoleného
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
i ciemnej ({), (}) równocześnie na przeciąg ponad 5 sekund aż wszystkie wskaźniki
,
alarmowe zaświecą ( światłem migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "––".
2. Wykorzystaj lewy klawisz ilości kopii (<) w celu doboru numeru programu użytkownika. Wybrany numer pali się światłem migoczącym z lewej strony wyświetlacza.
3. Naciśnij klawisz kopiowania ( Wprowadzony numer programu zaczyna świecić światłem ciągłym, a aktualnie dobrany numer parametru dla programu świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
Nr programu/Tryb Parametry
1 Czas auto- 0➯wył. matycznego 130 sek. kasowania *260 sek.
2 Tryb wstępnego *0➯30 sek. nagrzewania 160 sek.
3 Zegar 02 min. automatycznego *15 min. wyłączenia zasilania 215 min.
5 Tryb automatycznego 0➯wył. wyłączenia zasilania *1➯zał.
Nastawienia fabryczne są oznaczone gwiazdką (*).
, t
w
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
, s,
) się
p
).
PL CZ
4. Zvolte požadovaný parametr pomocí pravého tlačítka nastavení počtu kopií (<). Zadané číslo parametru bude svítit přerušovaně na displeje vpravo.
5. Stiskněte a držte tlačítko tisku ( zobrazené na pravé straně bude trvale svítit a zadaná hodnota bude uložena.
6. Stisknutím tlačítka zesvětlení ({) nebo ztmavení (}) se vrátíte k režimu běžného kopírování.
2–14
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5814
). Čí1slo
Chcete-li nastavit nebo změnit nastavení jiného režimu, stiskněte tlačítko (>). Kopírka se vrátí ke kroku
2.
4. Wybierz wymagany parametr korzystając z prawego klawisza ilości kopii (<). Wprowadzony numer parametru świeci się światłem migoczącym z prawej strony wyświetlacza.
5. Naciśnij klawisz kopiowania ( prawej strony wyświetlacza pali się światłem ciągłym a wprowadzona wartość zostaje przeniesiona do pamięci.
W celu zmiany nastawienia lub nastawienia innego trybu naciśnij klawisz kasowania (>). Kopiarka powraca wówczas do czynności 2.
6. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}) w celu powrotu do normalnego trybu kopiowania.
). Cyfra z
VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD
Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP.
V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (s). Pokud bude kopírování pokračovat i když bude kontrolka ( postupně stále světlejší, až se nakonec kopírování zastaví a kontrolka začne svítit přerušovaně. Starou kazetu toneru vyměňte za novou následujícím postupem.
) svítit, budou zhotovené kopie
s
Přestože se kopírování zastaví, lze ještě zhotovit několik kopií tím způsobem, že vytáhnete kazetu toneru z kopírky, protřepete ji ve vodorovném směru a znovu instalujete. Pokud ani toto opatření neumožní kopírování, vyměňte kazetu toneru.
Během dlouhodobého nepřerušeného kopírování sytých originálů může dojít k tomu, že začne blikat kontrolka stavu připravenosti
), rozsvítí se kontrolka a zastaví se
( kopírování, a to dokonce i tehdy, je-li toneru dostatek. Kopírka potřebuje až 2 minuty na obnovení dávkování toneru a potom se rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti ( tlačítka (
) proveïte nový start kopírování.
1. Stisknutím tlačítka pro otevírání bočního krytu otevřete boční kryt.
Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP.
Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD (s) zapala się z chwilą wyczerpania tonera. Jeśli kopiowanie jest kontynuowane przy świecącym się wskaźniku, kolejne kopie są coraz jaśniejsze, aż kopiarka ulega zatrzymaniu a wskaźnika zaczyna migotać. Wymień kasetę TD zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
Po zatrzymaniu się kopiarki możliwe jest jeszcze wykonanie kilku dalszych kopii przez wyjęcie kasety TD z kopiarki, potrząśnięcie jej w kierunku poziomym i ponowne osadzenie w kopiarce. Jeśli kopiowanie po wykonaniu powyższech czynności nie jest możliwe należy wymienić kasetę TD.
W czasie wykonywania dużej ilości kopii z ciemnych oryginałów, wskaźnik s gotowości
). Stisknutím
może palić się światłem migoczącym. Zapala się wskaźnik ( pomimo dostatecznej ilości tonera. Kopiarka doprowadza wówczas toner przez ok. 2 minuty a wskaźnik gotowości ( światłem ciągłym. Naciśnij klawisz ( ponowienia kopiowania.
1. Otwórz boczną pokrywę przez naciśnięcie przycisku zwalniającego pokrywy bocznej.
), a kopiarka ulega zatrzymaniu
) zapala się ponownie
) w celu
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Použitou kazetu toneru likvidujte v souladu s místními předpisy.
Uvolňovací tlačítko Przycisk ryglujący/ zwalniający
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 11:0615
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuń zużytą kasetę TD zgodnie z lokalnymi przepisami.
2–15
PL CZ
4. Vyjměte kazetu toneru ze sáčku. Odstraňte ochranný papír. Novou kazetu držte na obou koncích ačtyřikrát nebo pětkrát ji protřepejte ve vodorovném směru.
4. Wyjmij kasetę TD z worka. Usuń papierową taśmę ochronną. Pochwyć kasetę z obu stron i potrząśnij nią w kierunku poziomym 4- lub 5-krotnie.
5. Uchopte ouško ochranného krytu a tahem za ouško odstraňte ochranný kryt.
6. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně zasuňte kazetu toneru zpět až zapadne na své místo.
7. Zavřete přední kryt a potom boční kryt stisknutím kulatého výstupku vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
VÝMĚNA KAZETY VÁLCE WYMIANA KASTETY Z BĘBNEM
Životnost světlocitlivého válce je přibližně 18 000 kopií. Jakmile interní počítadlo dosáhne hodnoty 17 000 kopií a rozsvítí se indikátor výzvy k výměně válce (w), což znamená, že je třeba se připravit na to, že bude třeba kazetu válce co nejdříve vyměnit. Jakmile později začne indikátor blikat, znamená to, že stroj nebude pracovat, dokud nebude válec ihned vyměněn. Tehdy vyměňte kazetu válce.
5. Pochwyć uszko osłony ochronnej i pociągnij je do siebie w celu usunięcia osłony.
6. Ostrożnie osadź kasetę TD do zaryglowania.
7. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem wynosi ok. 18.000 kopii. Z chwilą gdy licznik wewnętrzny pokaże wartość ok. 17.000 kopii zapala się wskaźnik potrzeby wymiany bębna (w) wskazując na konieczność wymiany kasety z bębnem w najbliższym czasie. Z chwilą gdy wskaźnik zaczyna migotać kopiarka zatrzymuje się. Konieczna jest wówczas wymiana kasety.
Z nové kazety válce odstraňujte ochranný kryt v místě vlastního válce (černý papír) až bezprostředně před použitím. Ochranný kryt chrání válec před vniknutím okolního světla.
PL CZ
1. Stisknutím tlačítka pro otevírání bočního krytu otevřete boční kryt.
Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
2–16
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5816
Nie należy zdejmować osłony ochronnej w strefie bębna (czarny papier) na nowej kasecie z bębnem przed jej wykorzystanie. Osłona chroni bęben przed działaniem światła docierającego z zewnątrz.
1. Otwórz boczną pokrywę przez naciśnięcie przycisku zwalniającego pokrywy bocznej.
Następnie wywrzyj lekki nacisk na obie stony pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem opatrně vytáhněte kazetu toneru. Popis vyjmutí kazety toneru obsahuje bod 2. na straně 2-15.
3. Kazetu válce uchopte za držadlo a opatrně ji vytáhněte ven. Likvidaci kazety proveïte v souladu s místními předpisy.
2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając przycisk ryglujący/zwalniający. Usuwanie kasety TD, patrz strona 2-15, czynność 2.
3. Pochwyć uchwyt kasety z bębnem i ostrożnie wysuń kasetę z kopiarki. Usuń zużytą kasetę z bębnem zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów.
4. Vyjměte novou kazetu s válcem ze sáčku a odstraňte ochranný kryt. Potom opatrně instalujte novou kazetu s válcem.
Nedotýkejte se povrchu (zelené části) kazety. Mohlo by to vést k vytváření šmouh na kopiích.
5 Opatrně instalujte kazetu toneru. Instalace
kazety toneru je popsána v části VÝMĚNA KAZETY TONERU na str. 2-15.
6 Zavřete přední kryt a potom boční kryt.
Kontrolka výzvy k výměně kazety toneru (w) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Životnost válce
Chcete-li zjistit, kolik dalších kopií můžete ještě zhotovit poté, co interní počítadlo dosáhlo počtu 18 000 kopií, použijte následující postup.
1. Stiskněte současně tlačítka zesvětlení ({) a ztmavení (}) a držte je stisknuté nejméně 5 vteřin, až začnou blikat indikátory poruch ( displeji zobrazení počtu kopií se objeví znaky "– –".
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu nejméně 5 vteřin, abyste zjistili, kolik kopií navíc lze ještě zhotovit.
Příklad: Před výměnou válce lze zhotovit ještě 500 kopií.
).
w
, t
, s,
p
) a na
3. Stiskněte tlačítko zesvětlení ( ztmavení (}). Rozsvítí se kontrolka (
{
) nebo
4. Wyjmij nową kasetę z bębnem z worka ochronnego i usuń osłonę ochronną z kasety. Następnie osadź ostrożnie nową kasetę w kopiarce.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (części zielonej) w kasecie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną występowania smug na kopiach.
5. Ostrożnie osadź nową kasetę TD. Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-15 WYMANIA KASETY TD.
6. Zamknij pokrywę przednią a następnie pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik potrzeby wymiany bębna ( ulega wygaszeniu a zapala się wskaźnik gotowości (
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
Trwałość użytkowa kasety z bębnem
Aby stwierdzić jaką ilość kopii można jeszcze wykonać przed osiągnięciem stanu 18.000 kopii należy postępować zgodnie z następującą procedurą.
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie klawisze kopii jasnej i ciemnej ( ponad 5 sekund, aż wskaźniki alarmowe
(w, t
migoczącym a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie "– –".
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ponad 5 sekund w celu stwierdzenia jaką ilość kopii można jeszcze wykonać.
Przykład: Przed kolejną wymianą kasety z bębnem można jeszcze wykonać 500 kopii.
).
) zapalą się światłem
, s,
p
), (}) na przeciąg
{
).
3. Naciśnij klawisz kopii jasnej ({) lub ciemnej (}). Zapala się wskaźnik gotowości (
w
)
PL CZ
).
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5817
2–17
BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky.
W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki.
Nepoužívejte rozpouštědla, benzen nebo podobné agresivní čisticí prostředky.
Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a síŅová šňůra je odpojena od sítě.
Skříň
Skříň očistěte měkkým, čistým hadříkem.
Sklo originálu a víko originálu
Skvrny na skle originálu a víku originálu jsou rovněž kopírovány. Otřete sklo originálu a víko originálu měkkým, čistým hadříkem. Pokud je to nutné, navlhčete hadří prostředkem na čistění skla.
Přenosová korona
Jestliže se na kopiích začnou objevovat skvrny nebo pruhy, může být jejich příčinou znečistěná přenosová korona. Přenosovou koronu očistíte následujícím postupem.
1. Vypněte hlavní vypínač.
2. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete boční kryt.
3. Pomocí ouška vytáhněte čistič přenosové korony.
Nie należy używać rozcieńczalników, benzenu lub innych lotnych cieczy stosowanych do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy upewnić się czy wyłącznik kopiarki jest wyłączony a przewód zasilający został wyjęty z gniazda sieciowego.
Obudowa
Obudowę należy przetrzeć miękką czystą ściereczką.
Płyta oryginału i pokrywa oryginału
Plamy na szkle płyty lub pokrywie również ulegają skopiowaniu. Płytę szklaną i pokrywę należy przetrzeć miękką, czystą ściereczką. W razie potrzeby można zwilżyć ściereczkę płynem do mycia szyb.
Moduł ładowania transferowego
Pojawienie się pasm lub plam na kopiach może być oznaką zabrudzenia modułu ładowania transferowego. Oczyść moduł ładowania postępując zgodnie z poniższą procedurą.
1. Wyłącz wyłącznik sieciowy.
2. Otwórz pokrywę boczną naciskając przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
3. Wyjmij kształtkę czyszczącą modułu ładowania przez pochwycenie za występ.
4. Umístěte kazetový čistící prostředek na pravou stranu převáděcího zařízení kazety, jemně přesuňte čistící prostředek k levému konci, a potom ho vytáhněte. Zopakujte
PL CZ
tuto operaci dva nebo třikrát.
Přesuňte kazetový čistící prostředek z pravé na levou stranu podél drá ky převáděcího zařízení kazety. Jestliže během této dráhy dojde k zastavení, může to vést k nečistým kopiím.
5. Čistič přenosu korony vložte zpět na původní místo. Zavřete boční kryt.
6. Zapněte hlavní vypínač.
2–18
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5818
4. Ustawić urządzenie czyszczące po prawej stronie ładowarki przelotowej, delikatnie przesunąć je w lewo do końca, a następnie zdjąć je. Czynno ć tę należy powtórzyć dwu- trzykrotnie.
Przesunąć urządzenie czyszczące od prawego do lewego końca wzdłuż rowka ładowarki przelotowej.
W przypadku zatrzymania kształtki czyszczącej w czasie tego ruchu na kopiach mogą pojawić się smugi.
5. Na powrót osadź kształtkę czyszczącą modułu ładowania w przeznaczonym do tego celu miejscu. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
6. Włącz wyłącznik zasilania.
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU
Když začne blikat indikátor (t) nebo symbol Q na displeji, znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku nesprávného podání resp. zachycení papíru.
1. Stisknutím tlačítek bočního krytu otevřete boční kryt.
2. Zjistěte místo zachycení. V souladu s pokyny pro jednotlivá místa uvedenými na následujícím obrázku odstraňte zachycený papír.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, postupujte podle bodu A "Zachycení v oblasti podávání papíru".
2
1 Jestliže je papír zachycen zde, postupujte
podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace" (str. 2-21)
2Jestliže je zachycený papír vidět z této strany, postupujte podle bodu C "Zachycení v oblasti transportu" (str. 2-20)
1
3
3Jestliže je papír zachycen zde, postupujte
podle bodu A "Zachycení v podávání papíru "
A Zachycení v oblasti podávání papíru
1. Opatrně vytáhněte zachycený papír z oblasti podávání papíru jak je znázorněno na obrázku.
Jestliže na displeji bliká symbol Q, vytáhněte zásobník papíru a odstraňte zachycený papír. Pokud papír nelze vytáhnout, postupujte podle bodu B "Zachycení v oblasti fixace".
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania papieru.
1. Otwórz pokrywę boczną naciskając przycisk zwolnienia pokrywy bocznej.
2. Zlokalizuj miejsce zakleszczenia papieru. Usuń zakleszczony papier zgodnie z instrukcjami podanymi dla każdego miejsca zakleszczenia papieru przedstawionego na ilustracji poniżej.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q należy postępować zgodnie z
procedurą "A Zakleszczenie papieru w strefie podawania papieru".
1 Jeśli zakleszczony papier jest widoczny z tej strony należy postępować zgodnie z procedurą "C Zakleszczenie papieru w strefie transportu papieru" (rys. 2-21). 2Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "B Zakleszczenie papieru w strefie utrwalania" (str. 2-20). 3Jeśli papier uległ zakleszczeniu w tym miejscu należy postępować zgodnie z procedurą "A Zakleszczenia papieru w strefie podawania papieru".
A Zakleszczenia papieru w strefie
podawania papieru
1. Ostrożnie usuń zakleszczony papier ze strefy podawania papieru w sposób pokazany na ilustracji.
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskazanie
Q, a zakleszczony papier nie jest
widoczny od strony strefy podawania papieru wyjmij szufladkę na papier i usuń zakleszczony arkusz papieru.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Mohlo by dojít k poškození válce a k vytváření šmouh na kopiích.
Jestliže byl papír založen do bočního vstupu, neodstraňujte zachycený papír se strany bočního vstupu. Toner na papíru by mohl znečistit transportní oblast, což by vedlo k nečistým kopiím.
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5819
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru.
Jeśli papier został wprowadzony poprzez układ ręcznego podawania papieru nie należy usuwać zakleszczonego papieru od strony układu ręcznego podawania papieru. Może to bowiem spowodować zabrudzenie obszaru transportu papieru resztkowym tonerem, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
2–19
PL CZ
2. Zavřete přední kryt §§ a potom boční kryt. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti
).
(
2. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie i zapala się wskaźnik gotowości
).
(
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu
utrwalającego
B Zachycení v oblasti fixace
1. Spus te jednotku fixace pomocí uvolňovací páky jejím úplným otočením.
Během spou tění jednotky fixace pomocí uvolňovací páky, se tato nebude na určité části dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to, aby byla páka otáčením spu těna úplně a do místa, kde se ji nebude otáčet.
2. Opatrně odstraňte papír zachycený pod fixační jednotkou, jak je vidět na obrázku.
Jednotka fixace je horká. Při odstraňování zachyceného papíru se jednotky fixace nedotýkejte.
Při odstraňování zachyceného papíru se nedotýkejte se povrchu (zelené části) světlocitlivého válce. Neodstraňujte zachycený papír přes jednotku fixace. Volný toner, který není na papíru fixován, by mohl znečistit transportní oblast a přenášet se na následující kopie.
B. Zakleszczenie papieru w strefie
utrwalania
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony. Należy jednak zapenić opuszczenie dźwigni przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Ostrożnie usuń zakleszczony papier spod modułu utrwalającego w sposób pokazany na ilustracji.
Moduł utrwalający jest gorący. Nie należy dotykać modułu utrwalającego podczas usuwania zakleszczonego papieru.
Nie należy dotykać powierzchni bębna (zielonej części) w kasecie z bębnem przy usuwaniu zakleszczonego papieru. Nie należy usuwać zakleszczonego papieru ponad modułem utrwalającym. Nieutrwalony toner na arkuszu papieru może bowiem spowodować zabrudzenie strefy transportu, co prowadzi do pojawienia się smug na kopiach.
PL CZ
3. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru a uzavřete boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
2–20
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5920
3 Zwolnij dźwignię zwalniającą modułu
utrwalającego i zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Páčka uvolnění jednotky fixace
dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego
C Zachycení v oblasti transportu
1. Spus te jednotku fixace pomocí uvolňovací páky jejím úplným otočením.
C Zakleszczenie papieru w strefie
transportu papieru
1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego przez przekręcenie jej do oporu.
Podávací váleček wałek podający
Během spou tění jednotky fixace pomocí uvolňovací páky, se tato nebude na určité části dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to, aby byla páka otáčením spu těna úplně a do místa, kde se ji nebude otáčet.
2. Opatrně zatáhněte za obě strany předního krytu a otevřete jej.
3. Otočte podávacími válečky ve směru šipky a opatrně vytáhněte zachycený papír z výstupní oblasti.
4. Páčku uvolnění jednotky fixace zvedněte směrem nahoru, uzavřete přední a potom boční kryt stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu. Kontrolka zachycení papíru (t) zhasne a rozsvítí se kontrolka stavu připravenosti (
).
Při zavírání krytů dbejte na to, aby byl nejdříve řádně uzavřen přední kryt a teprve potom zavírejte boční kryt. Zavírání krytů v nesprávném pořadí může vést k jejich poškození.
Przy opuszczaniu dźwigni zwalniającej modułu utrwalającego, ruch dźwigni jest utrudniony. Należy jednak zapenić opuszczenie dźwigni przez przekręcenie jej do oporu w położenie, w którym dalszy obrót jest niemożliwy.
2. Wywrzyj ostrożny nacisk po obu stronach pokrywy przedniej w celu otwarcia pokrywy.
3. Obróć wałek podający w kierunku strzałki i ostrożnie wyjmij zakleszczony papier ze strefy wyprowadzania kopii.
4. Unieś dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego, zamknij przednią pokrywę, a następnie zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuo­wanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej. Wskaźnik zakleszczenia papieru (t) gaśnie a zapala się wskaźnik gotowości (
Przy zamykaniu pokryw upewnij się, że przednia pokrywa została zamknięta prawidłowo przed zamknięciem pokrywy bocznej. Pokrywy mogą ulec uszkodzeniu w przypadku zamknięcia w niewłaściwej kolejności.
).
ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ WYŚWIETLENIE ŁĄCZNEJ ILOŚCI WYKONANYCH KOPII
Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
1. Stiskněte tlačítko (>), aby se zobrazení vynulovalo.
2. Stiskněte a držte tlačítko (>) po dobu asi 5 vteřin. Celkový počet bude zobrazen ve dvou krocích, přičemž každý z nich bude obsahovat tři číslice.
Příklad: Celkový počet kopií je 1234
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5921
W celu wyświetlenia łącznej ilości wykonanych kopii należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Naciśnij klawisz kasowania (>) w celu wyzerowania wyświetlacza.
2. Naciśnij i przytrzymaj klawisz kasowania (>) na przeciąg ok. 5 sekund. Całkowaita ilość wykonanych kopii zostaje wyświetlona w postaci wskazania dwuczęściowego po trzy cyfry na każde wskazanie częściowe.
Przykład: całkowita ilość kopii wynosi 1234.
PL CZ
2–21
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje.
Kopírka nepracuje
Prázdné kopie
Svítí kontrolka režimu úspory energie (
Kopie jsou příliš tmavé nebo příliš světlé.
Na kopiích jsou nečistoty, prach a skvrny.
Na kopiích jsou pruhy
Opakovaně dochází k zachycení papíru.
PL CZ
Tisk se snadno stírá z kopie.
Problém
Možná příčina
Je kopírka zapojená?
Je zapnutý hlavní vypínač?
Je řádně zavřený boční kryt?
Je zavřený přední kryt?
Je originál položen lícem dolů?
)
i
Nachází se kopírka v režimu předehřívání?
Nachází se kopírka v režimu automatického vypínání?
Jedná se příliš tmavý nebo světlý originál?
Pracuje kopírka v režimu automatické expozice?
Pracuje kopírka v režimu expozice fotorežim?
Není sklo nebo víko originálu špinavé?
Nečistý nebo zmačkaný originál?
Je přenosová korona čistá?
Nestandardní typ papíru?
Není papír zkroucený nebo vlhký?
Nezůstaly v kopírce útržky papíru?
Jsou vodítka papíru v zásobníky správně nastavena?
Není v zásobníku příliš mnoho papíru nebo je v kazetě nesprávně založen?
Není papír příliš tlustý?
Vlhký papír?
Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky.
Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-7.
Zavřete opatrně boční kryt.
Zavřete opatrně přední kryt a potom boční kryt.
Originál pokládejte na sklo originálu lícem dolů. Viz str. 2-7.
Stisknutím libovolného tlačítka zrušíte režim předehřívání. Viz str. 2-14.
Stisknutím tlačítka tisku ( automatického vypínání. Viz str. 2-12.
Nastavte úroveň expozice ručně. Viz str. 2-8.
Nastavte úroveň automatické expozice. Viz str. 2-9.
Zrušte nastavení fotorežimu. Viz str. 2-8.
Pravidelně čistěte. Viz str. 2-18.
Použijte čistý originál.
Očistěte přenosovou koronu. Viz str. 2-18.
Použijte standardní druh papíru. Pokud používáte speciální papíry, zakládejte je do bočního vstupu. Viz str. 2-11.
Papír ukládejte naležato, v obalu a na suchém místě. Viz str. 2-6.
Odstraňte veškeré zbytky papíru z kopírky. Viz str. 2-19.
Nastavte řádně vodítka papíru podle šířky papíru. Viz str. 2-5.
Odstraňte přebytečný papír ze zásobníku nebo postupujte podle pokynů. Viz str. 2-5.
Používejte rozmnožovací papír povolené tloušŅky. Viz str. 2-6.
Nahraïte suchým kopírovacím papírem. Pokud není kopírka delší dobu používána, vyjměte papír ze zásobníku a zabalený jej uložte na suchém místě. Viz str. 2-6.
Řešení
) zrušíte režim
POÞADAVEK NA ÚDRÞBU
Jestliţe kontrolka poţadavku na údrţbu p svítí nebo bliká, znamená to, ţe stroj vyţaduje údrţbu prostžednictvím servisního technika autorizovaného stžediska sluţeb firmy Sharp. Co nejdžíve poţádejte o pomoc stžedisko sluţeb firmy Sharp.
2–22
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5922
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI
W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna.
Problem
Kopiarka nie pracuje
Brak kopii na wyprowadzanych arkuszach
Pali się wskaźnik oszczędzania energii (i)
Kopie są zbyt ciemne lub zbyt jasne
Na kopiach jest widoczny pył, zabrudzenia, smugi
Na kopiach widoczne są pasma
Częste zakleszczanie papieru
Obraz na kopii zostaje częciowo starty.
Możliwa przyczyna
Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
Nie włączony wyłącznik kopiarki.
Pokrywa boczna nie domknięta prawidłowo
Nie domknięta pokrywa przednia
Oryginał zwrócony stroną przeznaczoną do kopiowania w górę.
Kopiarka znajduje się w trybie wstępnego nagrzewania
Kopiarka znajduje się w trybie automatycznego wyłączenia zasilania
Oryginał zbyt ciemny lub zbyt jasny
Kopiarka znajduje się w trybie nawiatlania automatycznego
Kopiarka znajduje się w trybie nawietlania foto
Zabrudzenie płyty lub pokrywy oryginału
Oryginał zaplamiony lub ze smugami.
Moduł ładowania transferowego zabrudzony.
Zastosowany został nieprawidłowy papier.
Papier pofałdowany lub wilgotny.
Kawałki papieru wewnątrz kopiarki.
Nieprawidłowe ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier
Nadmierna ilość papieru w szufladce na papier lub papier nieprawidlowo ułożony w szufladce.
Zbyt gruby papier.
Wilgotny papier.
Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem.
Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str. 2-7
Ostrożnie domknij pokrywę boczną,
Ostrożnie domknij pokrywę przednią, a następnie domknij pokrywę boczną,
Umieć oryginał na płycie oryginału stroną przeznaczoną do kopiowania zwróconą w dół, str. 2-7
Nacinij dowolny klawisz w celu skasowania trybu wstępnego nagrzewania, str. 2-14
Nacinij przycisk kopiownia ( skasowania trybu automatycznego wyłączenia zasilania, str. 2-12
Wyreguluj poziom nawietlania ręcznie, str. 2-8
Wyreguluj poziom nawietlania automatycznego, str. 2-9
Skasuj tryb nawietlania foto, str. 2-8
Konieczne jest regularne czyszczenie, str. 2-18
Wykorzystaj wyraźny oryginał.
Oczyć moduł ładowania transferowego, str. 2-18
Wykorzystaj standardowy papier. W przypadku wykorzystania papierów specjalnych wprowadź papier poprzez układ ręcznego podawania papieru, str. 2-11
Przechowuj papier kserograficzny na równym podłożu w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu, str. 2-6
Usunąć wszystkie kawałki zakleszczonego papieru, str. 2-19
Wyreguluj prawidłowo ustawienie prowadnic w zależnoci od wielkoci papieru, str. 2-5
Usuń nadmierne arkusze papieru z szufladki na papier lub postępuj zgodnie ze wskazówkami, str. 2-5
Wykorzystaj papier o gruboci mieszczącej się we wskazanym zakresie, str. 2-6
Wykorzystaj suchy papier. Jeli kopiarka nie jest użytkowana przez dłuższy czas należy usunąć papier z szufladki na papier i przechować go w opakowaniu w suchym miejscu, str. 2-6
Środek zaradczy
) w celu
WYMAGANA KONSERWACJA
Kiedy zapali się lub migoce wskaźnik p wymagana jest interwencja autoryzowanego serwisu technicznego firmy Sharp. Należy skontaktować się możliwie szybko z lokalnym centrum serwisowym.
2–23
PL CZ
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5923
INDIKÁTORY STAVU
Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce.
Indikátor
Kontrolka výzvy k výměně
w
kazety válce
Kontrolka výzvy k výměně
s
kazety toneru
Indikátor zachycení papíru
t
Indikátor údrby
Na displeji bliká "CH"
n
Na displeji trvale svítí "CH"
Na displeji bliká "P"
Q
Střídavě se zobrazuje písmeno a číslice
WSKAŹNIKI STANU
Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
Wskazanie
Wskaźnik potrzeby
w
wymiany bębna
Wskaźnik potrzeby
s
wymiany kasety TD
t
Wskaźnik zakleszczenia papieru
PL CZ
Wskaźnik konserwacji
Na wyświetlaczu migocze wskazanie
n
"CH" Na wyświetlaczu wskazanie "CH" pali
się wiatłem ciągłym
Q
Na wyświetlaczu migocze wskazanie "P".
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian litera i numer.
Trvale svítí
Bliká
Trvale svítí Bliká
Bliká
Trvale svítí
świecenie w sposób ciągły
migotanie
świecenie w sposób ciągły
migotanie
migotanie
świecenie w sposób ciągły
2–24
Příčina a způsob nápravy
Brzy bude třeba vyměnit válec. Obstarejte si novou kazetu. Viz str. 2-16.
Válec musí být vyměněn. Nahraïte jej novým válcem. Viz str. 2-16.
Brzy bude třeba vyměnit kazetu toneru. Obstarejte si novou kazetu. Viz str. 2-15.
Kazeta toneru musí být vyměněna. Nahraïte ji novou kazetou toneru.Viz str. 2-15.
Došlo k poruše podávání papíru. Zachycený papír odstraňte postupem uvedeným v části "Odstranění zachyceného papíru". Viz str. 2-19. Páčka jednotky fixace není zdvižena. Viz str. 2-20.
Je nutné provedení servisních prací autorizovaným servisním technikem SHARP. Str. 2-22.
Kazeta toneru není instalována. Přesvědčte se, že je kazeta řádně instalována.
Je otevřen boční kryt. Zavřete jej řádně stisknutím kulatých výstupků vedle tlačítka pro otevírání bočního krytu.
Zásobník papíru je prázdný. Doplňte rozmnožovací papír. Viz str. 2-5. Došlo k poruše podávání papíru v zásobníku. Kazeta toneru není řádně
instalována nebo není vybrána. Odstraňte zachycený papír. Viz str. 2-19. Zásobník papíru není správně instalován. Zatlačte zásobník do
správné polohy. Kopírka nepracuje. Vypněte hlavní vypínač, vytáhněte síŅovou
šňůru ze zásuvky a požádejte o pomoc technika z autorizovaného střediska služeb Sharp.
Przyczyna i sposób postępowania
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety z bębnem. Pozyskaj nową kasetę, str. 2-16
Konieczna wymiana kasety z bębnem. Osadź nową kasetę, str. 2-16
W najbliższym czasie konieczna będzie wymiana kasety TD. Pozyskaj nową kasetę, str. 2-15
Konieczna wymiana kasety TD. Osadź nową kasetę, str. 2-15
Nastąpiło zakleszczenie papieru. Usuń zakleszczony papier korzystając ze wskazówek dotyczących "Usuwania zakleszczonego papieru", str. 2-19. Dźwignia obszaru utrwalania nie jest uniesiona do góry, str. 2-20.
ś
Wymagane przeprowadzenie czynno technika serwisowego firmy SHARP, str. 2-22
Kaseta TD nie została osadzona w kopiarce. Sprawdź czy kaseta została osadzona.
Otwarta pokrywa boczna. Zamknij pokrywę boczną przez naciśnięcie okrągłych występów usytuowanych w pobliżu przycisku zwolnienia pokrywy bocznej.
Szufladka na papier bez papieru. Włóż papier kserograficzny, str. 2-5
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo lub nie dobrana. Usuń zakleszczony papier, str. 2-19
Szufladka na papier osadzona nieprawidłowo. Wsuń szufladkę w celu prawidłowego osadzenia.
Kopiarka uległa uszkodzeniu. Wyłącz wyłącznik kopiarki, wyjmij przewód zasilający z gniazda sieciowego i porozum się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
ci serwisowych przez autoryzowanego
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 09:5924
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení
Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos
Originály Volné listy, vázané dokumenty
Velikost originálu Max. B4
Velikost kopie A6 až A4, (Podávání papíru pouze ve směru delší strany.)
Rychlost kopírování AR-120 E : 12 kopií/min
Kontinuální kopírování Předvolba max. 99 kopií, počítadlo zbývajícího počtu kopií
Čas první kopie 9,6 sek. (normální režim kopírování)
Měřítka reprodukce Proměnná: 50 až 200 % s odstupňováním po 1 % (celkem 151 kroků)
Systém expozice Pohyblivý zdroj světla, pevné sklo s funkcemi automatické expozice
Zdroj papíru Jeden zásobník s automatickým podáváním (250 listů);
Systém fixace Vytápěné válečky
Systém developeru Vyvíjení magnetickým kartáčem
Zdroj světla Xenonová lampa
Rozlišení Skenkování: 400 dpi Výstup: 600 dpi Pamět 4 MB (AR-120 E) / 6 MB (AR-150 E)
Napájení Běžné síŅové napětí ą 10%
Příkon Max. 1,1 kW Půdorysné rozměry 607 mm (Š) x 445 mm (Hl)
Hmotnost Cca 18 kg včetně kazety válce a kazety toneru
Celkové rozměry (Š x Hl x V) 518 x 445 x 293 mm
Pracovní prostředí Teplota: 10 až 30˚C, Vlhkost vzduchu: 20 až 85%
Hlučnost Úroveň akustického výkonu: LWA tlaku Kopírování: 66 [dB (A)], Stav
Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky).
AR-150 E : 15 kopií/min
Pevná: 50, 70, 81, 100, 141, 200 %
boční vstup pro jednotlivé listy
pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Úroveň akustického tlaku: LPA (v místě obsluhy) Kopírování: 40 [dB (A)], Stav pohotovosti: nepřesahuje úroveň pozadí Metodika měření hluku v souladu s ISO 7779.
Max. 3 mm (na bočních stranách).
PL CZ
Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou síŅové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbliþãí vyããí celé íslo.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:0325
2–25
SPECYFIKACJE
Typ cyfrowa kopiarka stołowa
System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym
Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie
Wymiary oryginału maks. B4
Wymiary kopii A6 do A4 (podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym)
Szybkoć kopiowania AR-120 E : 12 kopii/min
Kopiowanie ciągłe maks. 99 kopii, licznik malejący
Czas do pierwszej kopii 9,6 sek. (tryb kopiowania normalnego)
Stosunek wielkoci kopii Regulowany: 50% do 200% w przyrostach co 1% (łącznie 151 stopni)
System nawietlania Ruchome źródło światła, naświetlanie szczelinowe (stolik stacjonarny) z
Podawanie papieru Jedna szufladka na papier z podawaniem automatycznym (250 arkuszy); kserograficznego jeden układ ręcznego podawania papieru
System utrwalający wałki nagrzewające
System wywołujący wywoływanie przy pomocy szczotek magnetycznych
ródło wiatła lampa ksenonowa
Rozdzielczoć skanowanie: 400 dpi rozdzielczość kopii: 600 dpi
Pamięć 4 MB (AR-120 E) / 6 MB (AR-150 E) Zasilanie Napięcie lokalne ±10% (wymagania dotyczące zasilania dla tej kopiarki patrz
Pobór mocy maks. 1000 W
Wymiary całkowite 607 mm (szer). x 445 (dł.)
Masa ok. 18 kg wraz z kasetą TD i kasetą z bębnem
Wymiary kopiarki 518 mm (szer.) x 445 mm (dł.) x 293 mm (wys.)
Warunki pracy temperatura: 10˚ do 30˚C
Wilgotnoć: 20% do 85%
Poziom hałasu poziom mocy akustycznej L
PL CZ
Obcinanie obrazu: maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna)
AR-150 E : 15 kopii/min
Stały: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
automatycznym nawietlaniem
tabliczka znamionowa umieszczona z tyłu urządzenia)
poziom hałasu tła akustycznego poziom ciśnienia akustycznego Lpa (w sąsiedztwie kopiarki) kopiowanie: 40 [dB (A)]; w stanie gotowo Pomiar emisji hałasu zgodnie z normą ISO 7779
maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych)
kopiowanie: 66 [dB (A)], w stanie gotowości:
wa
ści: poziom hałasu tła akustycznego
Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej.
W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są wartościami normalnymi dla wyrobu pochodzącego z produkcji. Poszczególne egzemplarze
wyrobu mogą wykazywać niewielkie odstępstwa od tych wartości.
2–26
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:0326
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the con­tents of the warning are not properly fol-
Warning
Caution
lowed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-24 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzel­ner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzei­ge erscheint.
Part names.................................................................I
Operation panel ....................................................... V
Introduction............................................................3-1
A word on copier installation ................................. 3-2
Cautions .................................................................3-3
Main features ......................................................... 3-4
Loading copy paper ............................................... 3-5
Paper ......................................................................3-6
Normal copying ...................................................... 3- 7
Exposure adjustment/Photo copying .................... 3-8
Automatic exposure adjustment ............................3-9
Reduction/Enlargement/Zoom..............................3-10
Bypass feed (special paper) ............................... 3-11
T wo sided cop ying ............................................... 3-11
Descriptions of special functions ........................ 3-12
T oner sa ve mode ................................................. 3-13
User programs...................................................... 3-14
TD cartridge replacement .................................... 3-15
Drum cartridge replacement ................................3-16
User maintenance................................................3-18
Misfeed removal ..................................................3-19
Displaying total number of copies....................... 3-21
Copier trouble ...................................................... 3-22
Maintenance required ..........................................3-22
Status indicators ................................................. 3-24
Specifications ...................................................... 3-25
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:251
Bezeichnung der Teile ............................................... I
Bedienfeld ................................................................ V
Einleitung ............................................................... 3-1
Richtige Installation des Kopierers ....................... 3-2
Warnhinweise ......................................................... 3-3
Hauptfunktionen ....................................................3-4
Kopierpapier einlegen ............................................3-5
Papier..................................................................... 3-6
Normalkopien .........................................................3-7
Belichtungseinstellung/Photokopieren .................. 3-8
Automatische Belichtungskorrektur ...................... 3-9
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom ..................... 3-10
Manueller Einzug (Spezialpapier) ........................3-11
Zweiseitiges kopieren ..........................................3-11
Beschreibung spezieller Funktionen ................... 3-12
T onersparmodus ..................................................3-13
Bedienerprogramme ............................................. 3-14
Auswechseln der Entwicklereinheit .....................3-15
Auswechseln der T rommeleinheit .........................3-16
Wartung................................................................ 3-18
Papierstaubeseitigung ......................................... 3-19
Anzeige der gesamt Kopienzahl ..........................3-21
Fehlersuche .........................................................3-23
Kundenanzeigen .................................................. 3-23
Statusanzeigen.................................................... 3-24
T echnische Daten ................................................ 3-26
3–1
DGB
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
10 cm
20 cm
20 cm
10 cm
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum catridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen auf­stellen, wo
es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Tempera-
tur- oder Feuchtigkeitsschwankun­gen ausgesetzt ist, wie beispiels­weise in der Nähe einer Klimaanla­ge oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommelkartusche darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wer­den. Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommelkartusche beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
4. Ersatz-Zubehör, wie Trommelkartu­schen oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden. Durch Einwirkung von direktem Son­nenlicht kommt es zu unsauberen Ko­pien.
5. Die Oberfläche der Trommelkartu­sche (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden. Andernfalls wird die Oberfläche der Trommelkartusche beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
DGB
3–2
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:252
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN­NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN­DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz­schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:253
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–3
DGB
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (4.0 ms ±4 ns)/7 mm Output power 0.25 mW – 0.50 mW
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 12 copies/min.(AR-120 E) or 15
copies/min. (AR-150 E) use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Toner save mode for reducing toner consumption
by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/modification of functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many (AR-150 E)
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original once only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer by
DGB
installing an optional printer upgrade kit.
which adapts to business
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Automa­tic Power Control (APC, automatische Lei­stungssteuerung) auf konstantem Niveau ge­halten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (4.0 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.25 mW – 0.50 mW
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 12 Kopien/min (AR-120 E) oder 15 Kopien/min (AR-150 E) und eignet sich also bei der geschäftlichen Nutzung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi­nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto­grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver-
brauchs um ca. 10%.
Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/ Änderung der Funktionen entsprechend den Be­dürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck (AR-150 E)
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Durch diesen Speicher ist es möglich, ein Original nur einmal zu scannen und bis zu 99 Kopien zu erstellen. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebs­geräusche des Kopierers und der Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Die Papieraugabe wurde platzsparend im Kopierer untergebracht.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Standby­Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laserdrucker verwendet werden.
3–4
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:254
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN
1. Raise the handle of the paper tray and
2. Adjust the paper guides on the paper
ba
3. Fan the copy paper and insert it into
4. Gently push the paper tray back into
pull the paper tray out until it stops.
tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( ). Exceeding the line will cause a paper misfeed.
the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the
) key. The "P" in the
clear (
>
display will go out and the ready (
) indicator will light up.
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem Papier­fach gekennzeichnet.
3. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
Kopierpapier nur bis zur Markie­rung für die maximale Füllhöhe einlegen ( kann einen Papierstau verursachen.
4. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopiervor­gangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( kende „P“ auf der Anzeige er­lischt, und die Bereitschaftsan­zeige (
). Zu hohe Füllung
) drücken. Das blin-
>
) leuchtet auf.
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:255
DGB
3–5
PAPER
Type of paper feeding
Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Manual bypass Standard paper and thick paper A4 52 to 130 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 130 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
For best copying results, be sure to use only SHARP Genuine Supplies which are designed, engineered, and tested to maximize the life and performance of SHARP copiers. Look for the Genuine Supplies label on the toner package.
P APIER
Art des Papiereinzugs
Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80g/m
Manueller Einzug Standardpapier und dickes A4 52 bis 130g/m
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fenstern, Futter, Klebestreifen,
Ausschnitten oder synthetischen Materialien verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 130 g/m
manuellen Einzug eingezogen werden.
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt
werden.
Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
Für beste Kopierergebnisse, maximale Le­bensdauer und Leistungsfähigkeit der
DGB
3–6
SHARP-Kopierer nur das speziell dafür konstruierte, hergestellte und getestete Originalzubehör und -verbrauchsmaterial von SHARP verwenden. Achten Sie auf das Etikett „Genuine Supplies“ auf der Tonerverpackung.
Type of media Size Weight
B5 A5
B5 A5 A6
Special Transparency A4 media film
Art des Druckmediums
Papier B5
Spezielle
Medien
Envelope* International DL
Transparente
Folie
Briefumschlag *
International C5 Commercial 10 Monarch
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
Format
B5 A5
A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
2
kann nur bis zu einem Format von max. A4 über den
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah­ren, der
sauber und trocken ist,
gleichbleibende Temperatur aufweist,
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend aufbewahren.
Unverpacktes Papier oder Packungen, die stehend aufbewahrt werden, können sich an einem Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
Gewicht
2
2 **
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 17:086
ZOOM
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN
mark/Markierung
1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 3-5, LOADING COPY PAPER. When copy­ing onto paper larger than A4 size, pull the paper output tray extension out.
2. Turn the power switch on. The ready
) indicator will light up.
(
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 3-14 USER PROGRAMS. The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 3­14, USER PROGRAMS.
3. Open the original cover.
4. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering (
) mark.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach Papier des gewünschten Formats be­findet (siehe Seite 3-5, KOPIER­PAPIER EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite kopieren, die größer ist als das A4-Format, müssen Sie die Verlän­gerungdesPapierausgabefachs ausziehen.
2. Den Netzschalter einschalten. Die Bereitschaftsanzeige ( auf.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbe­trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellungen der Energiespar-Be­triebsarten können verändert werden (sie­he S. 3-14, BEDIENERPROGRAMME). Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstel­lungen zurück. Die voreingestellte Zeit­dauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 3-14, BEDIE­NERPROGRAMME).
3. Die Originalabdeckung öffnen.
4. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte (
) leuchtet
) ausrichten.
5. Gently close the original cover. When copying a book or an original which has been folded or a creased original, press down the original cover lightly.
6. Set the number of copies using the two copy quantity (
T ens digit Zehnerstelle
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:257
Unit digit
Einerstelle
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
) keys.
<,<
Press the clear (>) key to clear an entry if a mistake is made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
5. Die Originalabdeckung vorsichtig schließen. Leicht auf die Originalab­deckung drücken, wenn ein Buch, ein gefaltetes oder zerknittertes Original kopiert wird.
6. Die Anzahl der Kopien über die beiden Kopienanzahl-Tasten (<,<) einstel­len.
Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der Rückstelltaste (>) löschen.
Eine einzelne Kopie kann mit den anfänglichen Einstellungen angefertigt werden, d.h. bei An­zeige von „0“.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drücken, um den Wert der Einerstelle von 0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle kann über diese Taste nicht verändert werden.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük­ken, um den Wert der Zehnerstelle von 1 bis 9 zu wählen.
3–7
DGB
7. Press the print ( To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will be reset to “0”.
) key.
) key. Copying will
>
7. Die Kopiertaste ( Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während eines Kopierlaufs bereits angefertigten Ko­pien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen, die Rückstelltaste ( Kopiervorgang wird unterbrochen, und die Anzeige wird auf „0“ zurückge­stellt.
) drücken.
) drücken. Der
>
Setting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight up.
2. To reattach the original cover, reverse the above procedure.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTOMODUS
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in five steps manually.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual (=) or photo
) mode.
(
3. Use the light ({) and dark (}) keys to adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity (<,<) keys and press the print (
) key.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei­sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
DGB
Auflegen eines umfangreichen Origi­nals
Die Originalabdeckung kann zum Kopie­ren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gerade anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdeckung umgekehrt vorgehen.
1. Original auflegen und das Format des Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken, um den manuellen Modus (=) oder den Photo-Modus ( zu wählen.
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten Hell ({) und Dunkel (}) einstellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äuße­ren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopien­anzahl-Tasten (<,<) einstellen, an­schließend die Kopiertaste ( drücken.
)
)
3–8
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:258
AUTO
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.
1. Press the exposure mode selector key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corresponding to the automatic expo­sure level which has been selected will light up.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired. If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right­handmost indicators for that level will light up simultaneously.
) indicator will go out and
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
) mode.
1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken und den Photo-Modus
) wählen.
(
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Photo-Anzeige ( erlischt, und die AUTO-Anzeige be­ginnt zu blinken. Eine oder zwei der Belichtungsanzeigen leuchten auf, je nach der gewählten Einstellung der Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen. Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äuße­ren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
) oder Dunkel (})
{
)
4. Press the exposure selector key. The AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
This automatic exposure level will remain in effect until you change it again by this procedure.
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:259
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt nun nicht mehr, sondern leuchtet ständig.
Diese Einstellung der automa­tischen Belichtung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
3–9
DGB
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom (N,L) keys to select the de­sired copy ratio.
To verify a zoom setting with­out changing the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity dis­play.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector key repeatedly until the 100% indicator lights up.
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom­Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß­stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
1. Das Original auflegen und das Format des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die Zoom-Tasten (N,L) verwenden, um den gewünschten Kopiermaßstab ein­zustellen.
Um eine Zoom-Einstellung ohne Änderung des Zoom-Maßstabs zu überprüfen, die Taste zur Anzeige des Kopienwiederga­befaktors (%) drücken und halten. Wird diese Taste freigegeben, erscheint wieder die Anzeige der Kopienanzahl.
Zum Rückstellen des Maß­stabs auf 100% die Kopiermaß­stabtaste mehrfach drücken, bis die 100%-Anzeige aufleuch­tet.
Auswahl eines voreingestellten Kopi­enmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%, 70%, 81%, 141% und 200%.
To select a zoom ratio:
When a zoom (N or L) key is pressed, the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the display. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the ( The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting.
or L) key.
N
To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste (N oder
) leuchtet die ZOOM-Anzeige auf, und
L
der Zoom-Maßstab wird auf der Anzeige angezeigt. Um den Zoom-Maßstab schnell zu verän­dern, die Taste (N oder L) drücken und halten. Die Anzeige stoppt jedoch bei den voreingestellten Werten für den Verkleinerungs- und Vergößerungsmaß­stab. Um diese Werte zu übergehen, die Taste loslassen und anschließend erneut drücken und halten.
DGB
3. Set the number of copies using the copy quantity ( the print (
<,<
) key.
) keys and press
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit den Kopienanzahl-Tasten ( einstellen und die Kopiertaste (
<,<
) )
drücken.
3–10
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2510
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)
The single-sheet manual bypass can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 130 g/m². (For paper weighing from 104 to 130 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and close the original cover.
The original image must be small­er than the paper or media for copying. If the original image is bigger than the paper or media, this may cause smudging on the edges of the copies.
2. Set the paper guides to the copy paper width. Insert a single sheet of copy paper (print face down) into the feed slot of the manual bypass.
Copying will begin automatically.
Print face Druckseite
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
Der manuelle Einzelblatt-Einzug kann verwendet werden, um Standardpapier, transparente Folien, Etiketten, Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht von 52 bis 130 g/m Gewicht von 104 bis 130 g/m2 ist A4 das größtmögliche Format).
2
zuzuführen (für Papier mit einem
1. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf den Originalauflagetisch auflegen. An der Originalformatskala ausrichten und die Originalabdeckung schließen.
Das Originalbild muß kleiner als das verwendete Kopierpapier oder -medium sein. Ist das Origi­nalbild größer als das Papier oder Medium, werden die Kopien an den Rändern unsauber.
2. Die Papierführungen auf die Breite des Kopierpapiers einstellen. Ein einzel­nes Blatt Kopierpapier (zu bedrucken­de Seite nach unten) in den Schlitz des manuellen Einzugs einführen.
Der Kopiervorgang beginnt automa­tisch.
Das Papier muß mit der schma­len Seite in den Einzugsschlitz eingeführt werden.
Wird auf transparente Folie kopiert, muß jede Kopie sofort entnommen werden. Die Kopien sollten nicht übereinander zu liegen kommen.
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass.
Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
Face up Vorderseite nach oben
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2511
2nd original
2.Original
Face down
Vorderseite
nach unten
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Ko­pierpapierblatts kopiert.
3–11
DGB
1. Place the first original on the original table and make a copy.
The first copy can be made using either the paper tray or the manual bypass.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas
auflegenund eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über
das Papierfach oder den manuellen Einzug erstellt werden.
N.B : 60g/m2 copy paper is not recom­mended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the sec­ond original on the original table and close the original cover. Make sure that the first and second originals are oriented in the same way on the orig­inal table.
3. For tablet binding, turn the first copy over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first copy over top to bottom (not shown). Feed the first copy into the manual bypass.
Copying will begin automatically.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 3-13)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 3-14)
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
) indicator will light up and other indicators will
save ( remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selections and press the print ( using the normal copying procedure.
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save ( indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print ( make desired copier selections and press the print ( key using the normal copying procedure.
Auto clear (page 3-14)
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. This preset amount of time (auto clear time) can be changed.
) indicator will light up and other
DGB
3–12
) key. Then
Tonersparmodus (Seite 3-13)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 3-14)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom­sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati­schen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixierers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus der
) key
Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die gewünsch­ten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste
) drücken. Das normale Kopierverfahren anwenden.
(
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe­trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa­tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um aus
)
dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( Anschließend die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste ( normale Kopierverfahren anwenden.
Automatische Rückstellfunktion (Seite 3-14)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren
wird Kopierpapier in der Qualität 60g/
2
m
nicht empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas durch das zweite Origi­nal ersetzen und die Originalabdek­kung schließen. Darauf achten, daß das zweite Original in der selben Orientierung wie das erste auf dem Vorlagenglas liegt.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie
von rechts nach links drehen, wie unten gezeigt. Für die Bindung als Broschüre die erste Kopie von oben nach unten drehen (nicht gezeigt). Die erste Kopie in den manuellen Einzug .
Der Kopiervorgang beginnt automa­tisch.
) auf, und alle
) drücken.
) drücken. Das
)
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2512
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS
1. Press the exposure mode selector key to select the manual (=) mode.
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5 seconds.
The manual (=) indicator will go out and the photo ( to blink. The exposure indicator marked “5” will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light ({) key. The exposure indicator marked “1” will
light up, indicating the toner save mode is selected.
4. Press the exposure mode selector key
twice. The photo ( ) indicator will stop blinking and the AUTO indicator will light up steadily. The toner save mode is now active.
) indicator will begin
1. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus drücken und den manuellen Modus (=) wählen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Manuell-Anzeige ( erlischt, und die Photo-Anzeige ( beginnt zu blinken. Zur Anzeige des normalen Tonerbetriebs leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die Taste Hell ( des Tonersparmodus leuchtet in der Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmo­dus zweimal drücken. Die Photo­Anzeige ( die AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
=
) )
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2513
To return to the standard mode, repeat the procedure but use the dark ( sure level “5” in step 3.
) key to select expo-
}
Um zur Standardeinstellung zurückzukehren, die oben ge­nannten Schritte wiederholen, dabei bei Schritt 3 die Taste Dunkel ( Belichtungsstärke wieder mit „5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
3–13
DGB
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and auto clear time.
1. Press and hold down the light ({) and dark (
) keys simultaneously for more
}
than 5 seconds until all the alarm indicators (w, t “– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity (<) key to select a user program number. The selected number will blink in the left side of the display.
3. Press the print ( program number will be steadily lit and the currently selected parameter number for the program will blink on the right side of the display.
Program No./Mode Parameters
10➯OFF Auto clear time 130 sec.
2*0➯30 sec. Preheat mode 160 sec.
30➯2 min. Auto power *15 min. shut-off timer 215 min.
5 Auto power 0OFF shut-off mode * 1ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
4. Select the desired parameter using the right copy quantity ( entered parameter number will blink on the right of the display.
5. Press the print ( hand number in the display will be steadily lit and the entered value will be stored.
To change the setting or to set another mode, press the clear (
>
to step 2.
DGB
6. Press the light ({) or dark (}) key to return to the normal copy mode.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden.
) blink and
, s,
p
) key. The entered
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
290 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) key. The
<
) key. The right-
) key. The copier will return
Einstellung des Energiesparbetriebs, der automatischen Rückstellzeit.
1. Die Tasten Hell ( länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
, s, p
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste ( benutzen, um die Nummer eines Be­dienerprogramms zu wählen. Die ge­wählte Nummer blinkt auf der linken Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste ( gegebene Programmnummer leuchtet ständig, und der gegenwärtig gewählte Parameter für das Programm blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
Programmnr./Modus Parameter
10➯AUS Automatische 130 s. Rückstellzeit *260 s.
2*0➯30 s. Vorwärmphase 160 s.
30➯2 min. Automatische * 15 min. Steuerung des 215 min. Energiesparbetriebs 330 min.
5 Automatischer 0AUS Energiesparbetrieb * 1EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die rechte Kopienanzahl-Taste (<) wäh­len. Der eingegebene Parameter blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste ( ) drücken. Die Zahl auf der rechten Seite der Anzeige leuchtet ständig, und der eingegebene Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste ( ken, um die Einstellung zu än­dern oder in einen anderen Modus zu wechseln. Der Kopie­rer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell ( drücken, um zu dem normalen Kopier­betrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) blinken und “– –” auf der
<
) drücken. Die ein-
390 s. 4120 s. 510 s.
290 s.
460 min. 5120 min.
) drük-
>
) oder Dunkel (})
{
)
3–14
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2514
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator will light up when toner is needed. If copying is continued while the lighter until the copier stops and the indicator begins blinking. Replace the old TD cartridge by following the procedure given below.
indicator is lit, copies will gradually become
s
After the copier stops, it may be possible to make a few more copies by taking the TD cartridge out of the copier, shaking it horizontally, then reinstalling it. If copying is not possible after this operation, replace the TD cartridge.
During a long copy run of a dark original, the ready ( indicator light up, and the copier stop, even though toner is left. The copier automatically replenish the toner level for up to 2 minutes and then the ready ( indicator will light up. Press the print ( key to restart copying.
1. Open the side cover while pressing the side cover open button.
) indicator may blink, the
Ausschließlich Originalteile und Original­zubehör von SHARP verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit (s) leuchtet auf, wenn Toner benötigt wird. Wird bei leuchtender Anzeige ( werden die Kopien allmählich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt. Die alte Entwicklereinheit gemäß dem nachfolgend erläuterten Verfahren auswechseln.
Nach dem Stoppen des Kopierers ist es eventuell möglich, einige weitere Kopien anzufertigen, indem die Entwicklerein­heit aus dem Kopierer entnommen, in horizontaler Richtung geschüttelt und wieder eingebaut wird. Wenn nach diesem Verfahren dennoch kein Kopieren mehr möglich ist, muß die Entwicklereinheit ausgewechselt werden.
s
Wird ein langer Kopierlauf mit einem dunklen Original durchgeführt, beginnt möglicherweise die Bereitschaftsanzei-
) zu blinken, die Anzeige
ge (
)
auf, und der Kopierer stoppt, obwohl noch
)
Toner vorhanden ist. Der Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang Toner nachlaufen, dann leuchtet die Bereitschaftsanzeige
) auf. Die Kopiertaste ( ) drücken,
( um den Kopiervorgang wieder auf­zunehmen.
1.
Die Verriegelungstaste der Seitenab-
deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
) weiter kopiert,
s
s
leuchtet
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock release button. Dis­pose of the old TD cartridge in accord­ance with local regulations.
Lock release button Entriegelungsknopf
AR 120_-150 NON EU.p65 29/09/99, 11:0615
Dann vorsichtig anbeiden Seiten der
Frontabdeckung dr¨cken, um sie zu öffnen.
2.
Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig heraus­ziehen. Die alte Entwicklereinheit gemäß den örtlichen Regelungen entsorgen.
DGB
3–15
3. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
4. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to remove the cover.
5. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The theready (
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
s indicator will go out and
) indicator will light up.
4. Die Lasche der Schutzabdeckung fas-
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein-
6. Die Frontabdeckung und anschließend
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately 18,000 copies. When the internal counter reaches approximately 17,000 copies, the drum replacement required (w) indicator will light up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. When the indicator begins to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this time.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderli­chen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich sein wird. Wenn die Anzeige zu blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein, bis die Trommeleinheit ausgewechselt ist. In diesem Fall die Trommeleinheit auswechseln.
sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
setzen, bis sie einrastet.
die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verrie­gelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige und die Bereitschaftsanzeige ( leuchtet auf.
s erlischt,
)
Do not remove the protective cover on the drum portion (black paper) of a new drum cartridge before use. The cover protects the drum against external light.
1. Open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
DGB
3–16
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2616
Die Schutzabdeckung des Trommel­teils (schwarzes Papier) nicht vor Verwendung der neuen Trommel­einheit entfernen. Die Abdeckung schützt die Trommel vor Lichteinwirkung.
1. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock button. To remove the TD cartridge, see page 3-15, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge and gently pull the cartridge out. Dis­pose of the old drum cartridge in accordance with local regulations.
4. Remove the new drum cartridge from the protective bag and remove the protective cover from the cartridge. Then gently install the new drum car­tridge.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the car­tridge. Doing so may cause smudg­es on the copies.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick­lereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig heraus­ziehen. Zum Entnehmen der Entwick­lereinheit siehe Seite 3-15, Schritt 2.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen und die Trommeleinheit vorsichtig her­ausziehen. Die verbrauchte Trommel­einheit gemäß den örtlichen Vorschrif­ten entsorgen.
4. Die neue Trommeleinheit aus der Schutzhülle nehmen und die Schutz­abdeckung entfernen. Die neue Trom­meleinheit anschließend vorsichtig installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf nicht berührt werden. Andernfalls werden die Kopien unsauber.
5. Gently install the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 3-15, TD CARTRIDGE REPLACEMENT.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projec­tions near the side cover open button. The drum replacement required (w) indicator will go out and the ready ( indicator will light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can be made before the 18,000 maximum is reached, follow the procedure described below.
1. Press and hold down the light ({) and dark (}) keys simultaneously for more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, t blink and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear ( for more than 5 seconds to find out how many more copies can be made.
Example: 500 copies can be made before the next drum cartridge replacement.
, s,
>
p
) key
3. Press the light ({) or dark (}) key. The ready (
) indicator will light up.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig instal­lieren. Dazu den Abschnitt AUS­WECHSELN DER ENTWICKLER­EINHEIT auf Seite 3-15 beachten.
6. Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckungen durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenab-
)
deckung schließen. Die Anzeige für das Auswechseln der Trommeleinheit (w) erlischt, und die Bereitschaftsan-
) leuchtet auf.
zeige (
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei­chen der 18000-Marke noch erstellt wer­den können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell ( gleichzeitig länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarman­zeigen (w, t
)
„– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste ( Sekunden drücken und halten, um zu prüfen, wie viele Kopien noch angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus­wechseln der Trommeleinheit kön­nen noch 500 Kopien angefertigt werden.
3. Die Taste Hell ( (}) drücken. Die Bereitschaftsan­zeige (
) und Dunkel (})
{
, s,
p
>
) oder die Dunkel
{
) leuchtet auf.
) blinken und
) länger als 5
DGB
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2617
3–17
USER MAINTENANCE WARTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
Cabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original cover
Stains on the glass cover will also be copied. Wipe the glass cover with a soft, clean cloth. If necessary, dampen the cloth with a glass cleaner.
Transfer charger
If copies start becoming streaky or blotchy, the transfer charger may be dirty. Clean the charger using the follow­ing procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
3. Take the charger cleaner out by hold­ing the tab.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers.
Keinen Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
Vor der Reinigung den Netzschal­ter ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Gehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, saube­ren Tuch abwischen.
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung werden mitkopiert. Glasabdeckung mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen.
Übertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig werden, kann die Übertragungscorona verschmutzt sein. Die Corona folgender­maßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
3. Den Coronareiniger durch Greifen der Lasche entnehmen.
4. Set the charger cleaner onto the right end of the transfer charger, gently slide the cleaner to the left end, and then remove it. Repeat this operation two or three times.
Slide the charger cleaner from the right end to the left end along the groove of the transfer charger. If the cleaner is stopped on the way, smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its original position. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
DGB
6. Turn the power switch on.
3–18
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2618
4. Setzen Sie den Coronareiniger an d a s rechte Ende der Übertra­gungscorona, schieben Sie den Reiniger behutsam an das linke Ende und entfernen Sie ihn sodann. Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei­bis dreimal.
Schieben Sie den Reiniger von rechts nach links am Schlitz der Übertragunscorona entlang. Wird der Reiniger dazwischen ange­halten, können unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner originalen Position einsetzen. Die Sei­tenabdeckung durch Drücken der run­den Sicherungsknöpfe neben der Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
6. Den Netzschalter einschalten.
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed.
1. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instruc­tions for each location in the illustra­tion below.
If Q blinks in the display, proceed to “A Misfeed in the paper feed area”.
2
1
3
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the trans­port area”. (p.3-21)
2 If paper is misfed here, proceed to “B Misfeed in the fusing area”. (p.3-20)
3 If paper is misfed here, proceed to “A Misfeed in the paper feed area”.
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from the paper feed area as shown in the illustration.
When Q blinks in the display and the misfed paper is not seen from the paper feed area, pull out the paper tray and remove the misfed paper.
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb.
1.
Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln. Das gestaute Papier anhand der Er­läuterungen in der nachfolgenden Ab­bildung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein Q blinkt, bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe­reich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser Seite aus gesehen werden kann, bei „C Papierstau im Transportbereich“ (S.3-21) fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B Papierstau im Fixierbereich“ (S.3-20) fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fort­fahren.
A Papierstau im Papiereinzugsbereich
1.
Das gestaute Papier vorsichtig aus dem Papiereinzugsbereich entfernen, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn auf der Anzeige ein Q blinkt und das gestaute Papier vom Papier­einzugsbereich aus nicht gesehen werden kann, das Papierfach heraus­ziehen und das gestaute Papier entfernen.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper.
If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the manu­al bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, re­sulting in smudges on copies.
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2619
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fi­xiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andern­falls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
Papier, das über den manuellen Einzug zugeführt wurde, nicht wie­der aus dem manuellen Einzug her­ausziehen. Toner auf dem Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
3–19
DGB
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( tor will go out and the ready ( indicator will light up.
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever by rotating it all the way.
t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenab­deckung schließen. Die Papierstauan-
)
zeige (t) erlischt, und die Bereit­schaftsanzeige (
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Hebel der Fixiereinheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
) leuchtet auf.
While you are lowering the fusing unit release lever, it wil not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate.
2. Gently remove the misfed paper from under the fusing unit as shown in the illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper. Do not remove the misfed paper from above the fusing unit. Unfixed toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
Beim Absenken des Hebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von der Unterseite der Fixiereinheit her entfernen, wie in der Abbildung ge­zeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fi­xiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andern­falls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Be­seitigung des Papierstaus nicht be­rührt werden. Das gestaute Papier nicht von der Oberseite der Fixiereinheit her ent­fernen. Unfixierter Toner auf dem Papier könnte den Papiertransport­bereich verschmutzen und zu un­sauberen Kopien führen.
3. Raise the fusing unit release lever and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
DGB
3–20
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2620
3. Den Verriegelungshebel der Fixierein­heit anheben und die Seitenabdek­kung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungsta­ste der Seitenabdeckung schließen.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever by rotating all the way.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungsebel der Fixiereinheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
Feeding roller Einzugsrolle
While you are lowering the fusing unit release lever, it wil not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate.
2. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direc­tion of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever, close the front cover and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed (t) indicator will go out and the ready ( light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
) indicator will
Beim Absenken des Hebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öffnen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre­hen und das gestaute Papier vorsich­tig aus dem Ausgabebereich entfer­nen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixierein­heit anheben, die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Sei­tenabdeckung schließen. Die Papiers­tauanzeige (t) erlischt, und die Be­reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
) leuchtet auf.
DISPLAYING TOTAL NUMBER OF COPIES ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Use the following procedure to display the total number of copies.
1. Press the clear (>) key to reset the display to zero.
2. Press and hold down the clear (>) key for approximately 5 seconds. The total number of copies will appear in two steps, each with three digits.
Example: Total number of copies is 1,234.
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2621
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste ( die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste ( lang drücken und halten. Die Gesamt­zahl der Kopien erscheint in zwei Schrit­ten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien beträgt 1234.
) drücken, um
>
) ca. 5 Sekunden
>
3–21
DGB
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction.
Problem
Copier does not operate.
Blank copies
Power save ( indicator on.
Copies are too dark or too light.
Dust, dirt, smudges appear on copies.
Striped copies
Paper misfeeds frequently.
Images rub off the copy easily.
)
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed?
Is the original placed face down on the original table ?
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shut­off mode?
Is original image too dark or too light?
Is the copier in the automatic expo­sure mode?
Is the copier in the photo exposure mode?
Original table or original cover dirty? Original smudged or blotchy? Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not set properly?
Too much paper in the paper tray or badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Solution
Plug the copier into a grounded outlet.
Turn the power switch on. p. 3-7 Gently close the side cover. Gently close the front cover and then
close the side cover. Place the original face down on the
original table. p. 3-7 Press any key to cancel the preheat
mode. p. 3-14 Press the print (
auto power shut-off mode. p. 3-12 Adjust the exposure manually. p. 3-8
Adjust the automatic exposure level. p. 3-9
Cancel the photo exposure mode. p. 3-8
Clean regularly. p. 3-18 Use a clean original. Clean the transfer charger. 3-18
Use standard paper. If using special papers, feed the paper through the manual bypass. p. 3-11
Store copy paper flat in the wrapper in a dry location. p. 3-6
Remove all pieces of misfed paper. p. 3-19
Set the guides properly depending on the paper size. p. 3-5
Remove excessive paper from the pa­per tray or follow advice. p. 3-5
Use copy paper within the specified range. p. 3-6
Replace with dry copy paper. If the copier is not used for a long time, re­move the paper from the paper tray and store it in its wrapper in a dry lo­cation. p. 3-6
) key to cancel the
DGB
MAINTENANCE REQUIRED
When indicator lights up, service by an authorized SHARP service technician is required. Contact your service center as soon as possible.
3–22
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2622
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp­Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete
Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 3-7 Seitenabdeckung fest geschlossen? Die Seitenabdeckung vorsichtig
Frontabdeckung geschlossen? Die Frontabdeckung vorsichtig
Kein Bild auf den Kopien. Liegt das Original mit der zu Das Original mit der zu kopierenden
Die Energiesparanzeige Kopierer in der Vorwärmphase? Beliebige Taste drücken, um die ( ) leuchtet. Vorwärmphase zu verlassen. S. 3-14
Kopien sind zu dunkel Ist das Original zu dunkel oder Die Belichtung manuell korrigieren. oder zu hell. zu hell? S. 3-8
Staub, Schmutz und Ist der Originalauflagetisch oder die Regelmäßig reinigen. S. 3-18 Schmierflecken auf den Originalabdeckung verschmutzt? Kopien.
Gestreifte Kopien. Ist die Übertragungscorona sauber? Die Übertragungscorona reinigen.
Papier wellt sich nach dem Betrifft Papierqualität. Papierstapel in der Kassette umdrehen. Kopieren zu stark. Häufiger Papierstau. Wurde Spezialpapier verwendet? Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßt Zu schweres Kopierpapier? Kopierpapier entsprechend den sich leicht abreiben. Gewichtsangaben verwenden. S. 3-6
kopierenden Seite nach unten auf der Seite nach oben auf die Originalauflage, oder mit der zu Originalauflage bzw. mit der zu kopierenden Seite nach oben im kopierenden Seite nach unten in den Einzeleinzug? Einzeleinzug legen. S. 3-7
Kopierer im automatischen Die Kopiertaste ( Energiesparbetrieb? automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischen Die Belichtungsautomatik richtig Belichtungsmodus? einstellen. S. 3-9
Kopierer im Photo-Modus? Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutzt Saubere Originale verwenden. oder fleckig?
Papier gewellt oder feucht? Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer? Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nicht Die Führungen entsprechend dem richtig eingestellt? Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oder Überschüssiges Papier aus dem nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier? Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen.
schließen.
schließen, anschließend die Seitenabdeckung schließen.
) drücken, um den
verlassen. S. 3-12
verlassen. S. 3-8
S. 3-18
Spezialpapier über den manuellen Einzug zuführen. S. 3-11
Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 3-6
entfernen. S. 3-19
S. 3-5
Anweisungen befolgen. S. 3-5
Wird der Kopierer längere Zeit nicht benutzt, das Kopierpapier aus dem Papierfach entnehmen und in der Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 3-6
KUNDENDIENSTANZEIGE
Wenn die Anzeige p aufleuchtet, ist die Wartung durch einen autorisierten SHARP-Kundendiensttechniker erforderlich. Benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst möglichst unverzüglich.
3–23
DGB
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2623
STATUS INDICATORS
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
Indication
Drum replacement required indicator
w
TD cartridge replace-
s
ment required indicator
Misfeed indicator
t
Maintenance indicator „CH“ is blinking in
display
n
„CH“ is steadily lit in display
„P“ is blinking in
Q
display
A letter and a number appear alternately.
STATUSANZEIGEN
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen
Steadily lit
Blinking
Steadily lit
Blinking
Blinking
Steadily lit
erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
w
s
t
n
Q
DGB
Anzeige
Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit
Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit
Papierstauanzeige
Wartungsanzeige
„CH“ blinkt auf der Anzeige.
„CH“ leuchtet auf der Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Ein Buchstabe und eine Zahl erscheinen im Wechsel.
Ständiges Leuchten
Blinken
Ständiges Leuchten
Blinken
Blinken
Ständiges Leuchten
3–24
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 3-16
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 3-16
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 3-15
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 3-15 A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to
the description of „Misfeed removal.“ p. 3-19. Lever of fusing area is not raised. p. 3-20
Service by an authorized SHARP service technician is required.p. 3-22
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed.
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the round projections near the side cover open button.
Paper tray is empty. Load copy paper. p. 3-5 A misfeed has occurred in the paper tray. Remove the misfed
paper. p. 3-19 Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
The copier will not function. Turn the power switch off and then switch it on, and if there is again an error, remove the power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative.
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Trommeleinheit bereitstellen. S. 3-16
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 3-16
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Entwicklereinheit bereitenstellen. S. 3-15
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 3-15
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S.3-19. Der Verriegelungshebel der Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 3-20.
Wartung durch einen autorisierten SHARP-Kundendiensttechniker ist erforderlich. S.3-22
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Ent­wicklereinheit überprüfen.
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenab­deckung schließen.
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopier­papier nachlegen. S. 3-5
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Pa­pierstau aufgetreten. S. 3-19
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben. Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten, dann
wieder einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.
AR 120_-150 NON EU.p65 28/09/99, 18:2624
SPECIFICATIONS
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy sizes A6 to A4 (Feed copy paper lengthwise only.)
Copy speed 12 copies/min. (AR-120 E)
Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec. (normal copying mode) Copy ratio Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development Light source Xenon lamp Resolution Scan : 400 dpi Output: 600 dpi Memory 4 MB (AR-120 E) / 6 MB (AR-150 E) Power supply Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumption Max. 1000 W Overall dimensions 607 mm (W) x 445 mm (D) Weight Approx. 18 kg TD and drum cartridges included Copier dimensions 518 mm (W) x 445 mm (D) x 293 mm (H) Operating conditions Temperature: 10°C to 30°C Humidity 20% to 85% Noise level Sound Power Level L
Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges)
15 copies/min. (AR-150 E)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
exposure
bypass
name plate located on the back of the unit.)
Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level Sound Pressure Level L Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
WA
(bystander positions)
PA
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:0125
DGB
3–25
TECHNISCHE DATEN
Typ Digitaler Kopierer, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformat Max. B4 Kopienformate A6 bis A4
Kopiergeschwindigkeit 12 Kopien/min (AR-120 E)
Fortlaufendes Kopieren Max. 99 Kopien, abwärtszählend Erste Kopie nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb) Kopiermaßstab Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151
Belichtungssystem Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-
Kopierpapierzufuhr Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug
Fixiersystem Heizrollen Entwicklungssystem Magnetbürstenentwicklung Lichtquelle Xenonlampe Auflösung Scan : 400 dpi Ausgang: 600 dpi Speicher 4 MB (AR-120 E) / 6 MB (AR-150 E) Stromverbrauch Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann
Leistungsaufnahme Max. 1000 W Gesamtabmessungen 607 mm (B) x 445 mm (T) Gewicht Ca. 18 kg Kopiererabmessungen 518 mm (B) x 445 mm (T) x 293 mm (H) Betriebsbedingungen Temperatur: 10°C bis 30°C Luftfeuchtigkeit 20% bis 85% Geräuschpegel Schallpegel L
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 3mm (andere Kanten)
15 Kopien/min (AR-150 E)
Schritte), Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
matischer Belichtungsfunktion
für Einzelblätter
von dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts angebracht ist).
Kopieren: 66 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Schallpegel L Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
WA
(für Nebenstehende)
PA
DGB
3–26
AR 120_-150 NON EU.p65 30/09/99, 10:0126
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:049
THE IDEAS COMPANY
AR 120_150_FRONT NON EU.p65 28/09/99, 15:0410
Printed in France TINSZ0311TSZZ
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...