DE Bedienungsanleitung Standmixer 2
GB Instructions for Use Jug Blender 16
FR Mode d’Emploi Mixeur 30
NL Gebruiksaanwijzing Standmixer 44
ES Instrucciones de Uso Jarra Licuadora 58
IT Istruzioni per l’Uso Frullatore 72
DK Brugsanvisning Blender 86
SE Bruksanvisning Blender 100
FI Käyttöohje Tehosekoitin 114
PL Instrukcja Obsługi Blender kielichowy 128
GR ΟδηγιεςχρησηςΜπλέντερμεκανάτα 142
RU РуководствопоЭксплуатации Блендер с кувшином 156
Seve-32134 - 2015-09-01
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit ..................................................3
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem
Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr
Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für
Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft.
Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit,
Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das
Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung
1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche,
Grillen, Haushalt, Floorcare, Personal Care und Kühlen
& Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein
umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und
besuchen Sie uns unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
2
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb dieses Kapitels besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und
Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
1.2 Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieser Standmixer kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
3
DE
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es in
Gebrauch ist.
• Wenn Sie das Gerät nicht gebrauchen, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern, es besteht
Erstickungsgefahr.
1.3 Unsachgemäßer Einsatz
Das Gerät dient ausschließlich zum Pürieren von Lebensmitteln oder Zerkleinern
von Eiswürfeln. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu schweren Verletzungen und Schäden des Geräts führen.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Bereichen
verwendet zu werden, beispielsweise in Büros und dergleichen. Es ist für den
gewerblichen Einsatz, z. B. in Großküchen, nicht geeignet.
• Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem (Fernbedienung) betrieben zu werden.
1.4 Strom
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt oder eingeklemmt
wird und dass das Netzkabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasfl ammen) in Berührung kommen.
4
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, ziehen Sie
immer direkt am Netzstecker. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten,
reinigen Sie sie nicht unter fl ießendem Wasser und stellen Sie sie nicht in die
Geschirrspülmaschine.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an,
solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines Defektes unverzüglich den
Netz stecker aus der Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose,
in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit leicht zugänglich.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen
oder pfl egen.
• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen Sie keine technischen
Veränderungen vor.
1.5 Messer und rotierende Teile
Durch scharfkantige Messer und rotierende Teile besteht erhebliche
Verletzungsgefahr:
• Fassen Sie die Messereinheit niemals an den Messern an.
• Tragen Sie keine langen Ketten, Ohrringe, Kleidung mit ausladenden Ärmeln,
Schals oder lange offene Haare, wenn Sie das Gerät benutzen.
• Greifen Sie niemals in den Mixbehälter, solange die Messereinheit eingesetzt
ist.
• Lecken Sie niemals die Messer zum Kosten ab.
• Warten Sie, bis sich keine Teile mehr drehen, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie den Deckel des Mixbehälters öffnen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei nicht vorhandener Aufsicht.
5
DE
• Handhaben Sie den Mixbehälter stets vorsichtig, insbesondere beim Entleeren
des Mixbehälters und beim Reinigen.
1.6 Lebensmittel, die nicht verarbeitet werden dürfen
Folgende Lebensmittel dürfen nicht verarbeitet werden:
• Der Standmixer ist nicht dafür bestimmt, heiße Lebensmittel zu verarbeiten.
Es dürfen ausschließlich Lebensmittel verarbeitet werden, die nicht wärmer als
Zimmertemperatur sind.
• Der Standmixer ist nicht dafür bestimmt, trockene Lebensmittel wie
Kaffeebohnen, Hülsenfrüchte, Nudeln, Nüsse usw. zu verarbeiten.
1.7 Mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:
• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile gründlich vor der ersten
Verwendung und unmittelbar nach jeder Anwendung, damit keine Speisereste
antrocknen können.
1.8 Gefahren für das Gerät
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schäden entstehen:
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, rutschfeste Oberfl äche, die
zudem nicht mit den Gummifüßen reagiert.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf einer heißen Oberfl äche oder in der Nähe von
starken Hitzequellen auf.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Reinigungsmittel und -utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
• Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 min am Stück, es besteht
Überlastungs- bzw. Überhitzungsgefahr. Lassen Sie das Gerät nach
3-minütigem Gebrauch 3 min abkühlen. Anschließend ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
6
1.9 Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen:
• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen
Schaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person. Betreiben Sie
niemals ein defektes Gerät oder defekte Zubehörteile.
• Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Falls der Mixbehälter beschädigt ist oder einen Riss bzw. Risse hat, darf das
Gerät nicht betrieben werden.
• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können.
Reparaturen dürfen ausschließlich durch den SEVERIN-Service
vorgenommen werden (siehe „Kundendienst“ auf Seite 170).
7
DE
2 Technische Daten
Geräteart, GerätetypStandmixer SM 3710
Spannung220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung/Energieverbrauchca. 1000 W
Abmessungen (B x H x T)215 mm x 408 mm x 198 mm
Gewichtca. 3,5 kg
Kapazität1,5 l
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Stellung für geschlossen
Stellung für geöffnet
8
3 Übersicht und Lieferumfang
Pos.Bezeichnung/Funktion
1Motoreinheit
2Mixbehälter
3Messereinheit
4Messbecher
5Deckel
Bedienungsanleitung
9
DE
4 Bedienelemente und
Programme
Pos.Bezeichnung/Funktion
6Puls-Taste
7Eis-Crush-Taste
4.2 Eis-Crushing-Programm
Startet das Programm zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
Das Gerät läuft auf höchster Stufe an, verlangsamt, um
kurz danach wieder in höchster Stufe anzulaufen. Dies
wird so lange wiederholt, bis die Eis-Crush-Taste wieder
gedrückt wird.
4.3 Smoothie-Programm
Das Gerät arbeitet 1 min lang auf höchster Stufe.
Dieses Programm eignet sich besonders gut zum
Zubereiten von Smoothies, da nach 1 min automatisch
abgeschaltet wird. So überhitzen die Zutaten nicht und
wertvolle Bestandteile bleiben erhalten.
4.4 Geschwindigkeitsregler
Mit dem Geschwindigkeitsregler kann die
Geschwindigkeit erhöht oder minimiert werden.
Wollen Sie die Zutaten nur grob zerkleinern, benutzen
Sie die kleine Geschwindigkeitsstufe, wollen Sie
die Zutaten pürieren, benutzen Sie die höchste
Geschwindigkeitsstufe.
8Smoothie-Taste
9Geschwindigkeitsskala
10Stellung „ON“ – Gerät eingeschaltet
11Stellung „OFF“ – Gerät ausgeschaltet
4.1 Puls-Programm
Bei diesem Programm arbeitet das Gerät auf höchster
Geschwindigkeitsstufe, solange die Puls-Taste gedrückt
wird. Dieses Programm eignet sich besonders gut, wenn
Zutaten nur sehr kurz auf höchster Stufe zerkleinert
werden sollen.
10
5 So reinigen Sie den
Standmixer
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen, reinigen
Sie das Gerät. Reinigen Sie das Gerät auch unmittelbar
nach jedem Gebrauch.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung
des Geräts!
– Tauchen Sie die Motoreinheit niemals
in Wasser.
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche
Reiniger!
– Verwenden Sie nur
lebensmitteltaugliche
Reinigungsmittel für die Reinigung
der Einzelteile.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung
keine Scheuermittel, aggressiven
Reinigungsmittel oder -utensilien,
die Oberfl ächen verkratzen. Die
Teile des Standmixers sind nicht
spülmaschinengeeignet.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entriegeln und nehmen Sie den Mixbehälter von der
Motoreinheit.
3. Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch.
4.
Drehen Sie die Messereinheit im Uhrzeigersinn, um
sie aus dem Mixbehälter zu entnehmen.
5. Reinigen Sie die Messereinheit unter klarem,
fl ießendem Wasser.
6. Reinigen Sie den Mixbehälter mit handelsüblichem
Spülmittel unter klarem, fl ießendem Wasser.
7. Reinigen Sie den Deckel mit handelsüblichem
Spülmittel unter klarem, fl ießendem Wasser.
8. Reinigen Sie den Messbecher mit handelsüblichen
Spülmittel unter klarem, fl ießendem Wasser.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
– Fassen Sie die Messereinheit
ausschließlich von unten an der
Halterung an, niemals an den
Messern selbst.
11
DE
6 So bedienen Sie den
Standmixer
1. Stellen Sie die Motoreinheit auf eine feste,
waagerechte Fläche, auf der sie sicher steht.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
– Fassen Sie die Messereinheit
ausschließlich von unten an der
Halterung an, niemals an den
Messern selbst.
2. Setzen Sie die Messereinheit in den Mixbehälter.
Drehen Sie die Messereinheit gegen den
Uhrzeigersinn.
Ü Die Messereinheit ist jetzt fest im Mixbehälter
installiert.
3. Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit.
Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn, bis
er einrastet und der Pfeil auf dem Mixbehälter über
dem verriegelten Schloss steht.
5. Befüllen Sie das Gerät zuerst mit den festen
Zutaten und füllen danach etwas Flüssigkeit
hinzu. Achten Sie darauf, den Mixbehälter nicht zu
überfüllen. Die maximale Einfüllmenge ist 1,5 l.
6. Setzen Sie den Messbecher in den Deckel ein.
7. Setzen Sie den Deckel mit dem Messbecher auf
den Mixbehälter.
8. Drehen Sie den Regler in Stellung „ON“.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm aus, siehe
„4 Bedienelemente und Programme“ auf Seite
10, oder drehen den Geschwindigkeitsregler
so lange im Uhrzeigersinn, bis die gewünschte
Geschwindigkeit erreicht ist.
10. Drehen Sie den Regler in Stellung „OFF“.
11. Nehmen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
12. Reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach dem
Gebrauch, siehe „So reinigen Sie den Standmixer“
auf Seite 11.
VORSICHT!
Zerkleinern Sie keine trockenen
Produkte, wie Kaffeebohnen,
Hülsenfrüchte, Getreide usw.
4. Bereiten Sie die Zutaten vor, die Sie pürieren
möchten.
12
7 Hilfe bei Problemen
7.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können.
– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät.
– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren Service
(siehe „Kundendienst“ auf Seite 170).
Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie
das Problem selbst beseitigen können.
ProblemUrsacheAbhilfe
Das Gerät startet nicht.Der Netzstecker ist nicht
eingesteckt/das Gerät
hat keinen Strom.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Das Gerät wurde
nicht korrekt
zusammengebaut.
Das Gerät hielt plötzlich
an.
Die Motoreinheit ist heiß.Das Gerät wurde zu
Die Zutaten haben sich
verklemmt.
lange betrieben.
TIPP:
– Wenn Sie das Problem nicht mithilfe der Tabelle beheben konnten, wenden Sie sich an unseren
Service (siehe „Kundendienst“ auf Seite 170).
– Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, besuchen Sie unseren Onlineshop
unter der Rubrik „Service /Ersatzteil-Shop“ auf unserer Website www.severin.de.
Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
Stellen Sie den Regler auf Stellung „OFF“. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie den
Mixbehälter von der Motoreinheit. Benutzen Sie einen
langen Kochlöffel, um die Zutaten zu lösen.
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie 30 min, bis die Motoreinheit sich abgekühlt hat.
13
DE
7.2 Zubehör und Ersatzteile
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service /Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
7.3 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen getrennt
von Hausmüll entsorgt werden. Diese
Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die
wiederverwendet werden können. Eine
ordnungsgemäße Entsorgung schützt
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr
Fachhändler erteilen Auskunft über die
ordnungsgemäße Entsorgung.
7.4 Angaben für Prüfi nstitute
Das folgende Rezept kann verwendet werden:
600 g Möhren
900 g Wasser
Die Zutaten 3 min lang mixen.
8 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden,
die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche
Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.
Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem
Kundendienst in Verbindung, siehe „Kundendienst“ auf
Seite 170.
14
9 Konformität
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für seine CEKennzeichnung verbindlich sind.
15
GB
Table of contents
1 For your safety ...................................................... 17
1.1 Always follow the Instructions for Use ........ 17
1.2 Danger to certain categories of persons ..... 17
1.3 Improper use ............................................... 18
Customer service ....................................................... 170
Dear Customer,
We wish you much pleasure and satisfaction with
this SEVERIN quality product, and thank you for your
confi dence.
For over 120 years, the SEVERIN brand name has
been synonymous with consistency, German quality and
developmental strength. Each unit has been produced
with great care and tested extensively.
With proverbial ‘Sauerland’ thoroughness, precision and
honesty, the family-owned business - based in Sundern,
Germany - has drawn customers worldwide with
innovative products since the company was established
in 1892.
With its eight product groups - coffee, breakfast,
kitchen, BBQ, household, fl oor-care, personal care and
cooling & freezing - SEVERIN offers more than 250
products, a truly comprehensive range of small electrical
appliances, with the right product for every occasion.
Get to know the wide SEVERIN product range, and visit
us at
www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
16
1 For your safety
1.1 Always follow the Instructions for Use
Please read the instructions carefully before using the appliance, and keep them
in a safe place. If the appliance is handed over to a third party, these instructions
should accompany it.
Failure to comply with the instructions could result in serious personal injury or
damage to the appliance.
Important safety information beyond the contents of Chapter 1 is prominently
marked, as below, and should be followed at all times in order to prevent
accidents and damage to the appliance:
WARNING
Denotes information that must be followed in order to avoid
serious personal injury or death.
CAUTION
Indicates information which must be followed in order to
prevent damage to the appliance.
HINT
Presents hints and other useful information.
1.2 Danger to certain categories of persons
There is an increased risk of injury for children and for people with reduced
capabilities:
• Children must not be permitted to operate the appliance. The appliance and its
power cord must be kept well away from them.
• This jug blender may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been
given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety, and fully understand all dangers and safety
precautions involved.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance. Do not leave the appliance unattended while it is in use.
17
GB
• If the appliance is not in use, always remove the power plug from the wall
socket and store the appliance out of reach of children.
• Always remove the plug from the wall socket
- when there is no supervision,
- before assembling or disassembling the appliance,
- before cleaning the appliance.
• Keep any packaging materials well away from children – they are a potential
source of danger, e.g. of suffocation.
1.3 Improper use
This appliance must only be used for puréeing food or crushing ice. Any other
use must be considered improper and may lead to personal injuries or material
damage.
• The appliance is intended for domestic or similar applications, eg in offi ces
and similar locations. It is not suitable for commercial use, eg in commercial
kitchens.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
1.4 Electricity
The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are therefore to be taken:
• This appliance must only be connected to an earthed safety socket installed in
accordance with the regulations.
• The appliance must only be connected to the mains if the voltage marked on
the rating label corresponds to the supply voltage.
• Do not kink or pinch the power cord. Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg hot-plates, gas fl ames).
• When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not carry the unit by its power cord.
18
• Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, do not clean it
under running water and do not put it in a dishwasher.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not operate the unit outdoors.
• As long as it is connected to the mains, a current is present inside the unit,
even if it is switched off. Always remove the plug from the wall socket after
use.
• In the case of an emergency or malfunction, disconnect the appliance from the
mains immediately. Ensure, therefore, that the plug the appliance is connected
to is accessible and can be removed from the wall socket at any time.
• Always remove the plug from the wall socket before any cleaning or
maintenance work is carried out.
• Do not attempt to open or dismantle the unit, and do not attempt to make any
technical modifi cation.
1.5 Sharp blades and rotating parts
There is a risk of serious injury from sharp blades and rotating parts:
• Never grip the blade unit by its blades.
• Do not wear long chains, earrings or clothes with long and/or wide sleeves,
scarves or shawls, or long, loose hair when operating the appliance.
• Do not put fi ngers or hands into the blender jug while the blade unit is fi tted.
• Never lick the blades when tasting the food.
• Wait until all parts have come to a complete standstill, and remove the plug
from the wall socket before opening the lid of the jug.
• Always remove the plug from the wall socket when there is no supervision.
• To prevent injury, take special care when handling the jug itself, especially
when emptying or cleaning it.
19
GB
1.6 Ingredients unsuitable for processing
The following food items must not be processed:
• The blender is not designed to process hot items. Only food not warmer than
the ambient temperature can be processed.
• The blender is not designed to process dry food such as coffee beans,
legumes (peas, beans etc), noodles, nuts etc.
1.7 Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs forming inside the appliance:
• To prevent any dried-on food residues collecting inside the appliance, the
motor unit and all its accessory parts must be thoroughly cleaned before it is
used for the fi rst time, and also immediately after each cycle of use.
1.8 Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can cause damage:
• Always place the unit on a dry, level, non-slip surface, which is impervious to
contact with the rubber feet.
• Do not position the appliance on a hot surface or near any strong source of
heat.
• Do not let the power cord hang free, or over the edge of a table.
• Do not use any cleaning agents or tools other than those specifi ed in the
instructions to clean the unit.
• Do not operate the appliance for more than 3 minutes at a time, as there is a
risk of overloading or overheating. Allow the unit to cool down for 3 minutes
after each 3-minute cycle of use. It is then ready for use again.
20
1.9 In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage and injury:
• Check the appliance for damage each time before use. If you notice any kind
of damage, please contact the manufacturers or their customer service, or
similarly qualifi ed personnel. No not operate the appliance if the motor unit or
any of the accessory parts are defective.
• If the power cord of the unit shows any sign of damage, it must be replaced by
the manufacturers or their customer service to avoid any danger.
• If the blender jug shows any sign of damage or cracking, the appliance must
not be operated.
• The unit does not contain any components that you can service or repair
yourself. Repairs must only carried out by SEVERIN Service (see ‘Customer service’ on page 170).
21
GB
2 Technical specifi cations
Device category and typeJug blender SM 3710
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Output/energy consumptionca. 1000 W
Dimensions (W x H x D)215 mm x 408 mm x 198 mm
Weightca. 3,5 kg
Capacity1,5 l
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage.
This product complies with all binding CE labelling directives.
Closed position
Open position
22
3 Overview and parts included
Pos.
Description/Function
1Motor unit
2Blender jug
3Blade unit
4Measuring cup
5Lid
Instructions for Use
23
GB
4 Operating controls and
programmes
Pos.
Description/Function
6Pulse button
7Ice-crushing button
4.3 Smoothie programme
The unit works for 60 seconds at maximum speed. This
programme is ideally suited for preparing smoothies,
as the programme automatically switches off after 1
minute. In this way, any overheating of the ingredients is
avoided, ensuring that valuable nutritious elements are
preserved.
4.4 Speed control
The speed control allows for increasing or reducing the
operating speed. Use a low speed setting for coarse
chopping of the ingredients; for puréeing ingredients,
we recommend using the maximum speed setting.
8Smoothie button
9Speed control
10ON position – unit is switched on
11OFF position – unit is switched off
4.1 Pulse programme
In this mode, the unit operates at maximum speed as
long as the pulse button ‘P’ is pressed. This programme
is ideally suited for chopping ingredients for a short time
at maximum speed.
4.2 Ice-crushing programme
This button starts the programme for crushing ice cubes.
The appliance starts at maximum speed, then slows
down and returns to maximum speed. This cycle is
repeated until the ice-crushing button is pressed again.
24
5 Cleaning the jug blender
Clean the appliance before it is used for the fi rst time,
and also immediately after each cycle of use.
WARNING
Risk of injury and damage to the
appliance.
– Never immerse the motor unit in
water.
WARNING
Health risks due to unsuitable cleaning
agents.
– Only food-grade cleaning agents
should be used for cleaning the
individual components.
CAUTION
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or tools that night cause
scratches to the surfaces. The individual
components of the blender are not
dishwasher-safe.
1. Remove the plug from the wall socket.
2. Unlock the blender jug and detach it from the motor
unit.
3. Clean the motor unit with a damp cloth.
4. Turn the blade unit clockwise to remove it from the
blender jug.
5. Clean the blade unit under running water.
6. The jug can also be cleaned under running water,
using a commercially available detergent.
7. The lid can be cleaned under running water, using a
commercially available detergent.
8. Clean the measuring cup under running water,
using a commercially available detergent.
WARNING
Risk of injury due to sharp blades.
– Always hold the blade unit from
below by its base. Do not touch the
blades.
25
GB
6 Operating the jug blender
1. Place the motor unit on a fi rm, level surface,
ensuring that is fi rmly seated.
WARNING
Risk of injury due to sharp blades.
– Always hold the blade unit from
below by its base. Do not touch the
blades.
2. Fit the blade unit up into the blender jug. Turn the
blade unit anti-clockwise to lock.
Ü The blade unit is now safely installed in the jug.
3. Put the jug onto the motor unit. Turn the jug
clockwise until it locks into place. Ensure that the
arrow on the jug is aligned with the ‘closed lock’
symbol.
8. Turn the rotary control to its ON position.
9. Select the desired programme (see chapter 4 Operating controls and programmes on page 24),
or turn the speed control clockwise to the desired
speed setting.
10. Turn the rotary control to its OFF position.
11. Remove the plug from the socket.
12. Clean the appliance immediately after use (see
chapter 5 - Cleaning the blender on page 25).
CAUTION
Do not process dry items such as coffee
beans, legumes or grain.
4. Prepare the ingredients that you want to purée.
5. Put the solid ingredients into the jug fi rst, and then
add some liquid. Ensure that you do not overfi ll the
jug. The maximum capacity is 1.5 L.
6. Fit the measuring cup into the lid.
7. Put the lid (with the measuring cup fi tted) onto the
blender jug.
26
7 Trouble-shooting
7.1 Solving problems yourself
WARNING
Risk of injury. The unit does not contain any components that you can service or repair yourself.
– Never use a defective appliance.
– Do not attempt to carry out any repair work yourself. If a defect is found, contact our Customer
Service Department (see Customer service on page 170).
Before you contact our Customer Service or send the appliance in, please use the following table to check whether
the problem can be solved at home.
ProblemCauseRemedy
The appliance does not
operate.
The power plug is not
inserted/ the unit is not
connected to the mains.
Insert the plug into the wall outlet.
The appliance stops
suddenly.
The motor unit becomes
hot.
HINT:
– If the suggestions in the table do not lead to a satisfactory result and the problem persists, contact
our Customer Service Department (see Customer Service on page 170).
– Should you require replacement parts or accessories for your appliance, please visit our online
shop under the section ‘Service /Ersatzteilshop’ on our website www.severin.de.
The unit has not been
correctly assembled.
Some ingredients have
become stuck.
The appliance has been
operated for too long.
Turn the blender jug clockwise until it locks into place.
Set the rotary control to its OFF position. Remove the plug
from the wall socket. Detach the jug from the motor unit.
Use a long wooden spoon to remove any blockage.
Turn the unit off. Remove the plug from the wall socket.
Wait for 30 minutes, until the motor unit has cooled down
suffi ciently.
27
GB
7.2 Accessories and spare parts
Replacement parts or accessories can be conveniently
ordered via the internet on our homepage http://www.
severin.de under the section ‘Service /Ersatzteil-Shop’.
7.3 Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
7.4 Information for testing
institutes
The following recipe may be used:
600 g carrots
900 g water
Mix the ingredients for 3 minutes.
8 Guarantee
SEVERIN offers a guarantee against defects in
materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the
manufacturer undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product is returned
to an authorised service centre. The guarantee is only
valid if the appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that it has not been
modifi ed, repaired or interfered with by any person or
entity not authorised by SEVERIN, and has not been
damaged through misuse.
This guarantee does not of course cover normal wear
and tear, nor breakable items such as glass or ceramic
fi ttings, bulbs etc. This guarantee does not affect your
statutory rights, or any legal rights you may have
as a consumer under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If a repair should
become necessary, please contact our Customer
Service by telephone or email, see Customer Service on
page 170.
28
9 Conformity
This product complies with all CE labelling directives
necessary for its CE-marking.
29
FR
Sommaire
1 Pour votre sécurité ...............................................31
Service Clientèle ........................................................ 170
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité SEVERIN vous
donnera entière satisfaction et nous vous remercions de
votre confi ance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est
synonyme d’uniformité, de qualité allemande et de force
innovatrice. Chaque appareil est fabriqué avec le plus
grand soin et a fait l’objet d’essais complets.
Avec la légendaire minutie du ‚Sauerland‘, la précision
et la franchise qu’on lui connait, l’entreprise familiale –
basée à in Sundern, en Allemagne – attire des clients
du monde entier avec une gamme de produits innovants
depuis la création de l’entreprise en 1892.
Avec huit groupes de produits - café, petit-déjeuner,
cuisine, barbecue, maison, entretien des sols, beauté et
bien-être, et froid - SEVERIN offre plus de 250 produits,
une gamme vraiment complète de petit-électroménager,
un produit qui convient à chaque occasion.
Pour découvrir la large gamme de produits SEVERIN
venez nous rendre visite sur
www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
30
1 Pour votre sécurité
1.1 Suivez toujours les instructions d’utilisation
Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser l’appareil et les
conserver dans un endroit sûr. En cas de cession de l’appareil à une tierce
personne, ces instructions doivent l’accompagner.
La non observation de ces instructions peut entraîner des blessures corporelles
graves ou des dommages matériels.
Les informations importantes concernant la sécurité, qui suivent le Chapitre 1,
sont soulignées, tel ci-dessous, et doivent être observées en permanence afi n
d’éviter des accidents et des dommages matériels :
AVERTISSEMENT
Indique des mises en garde devant être respectées afi n
d’éviter des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Indique des mises en garde devant être respectées afi n
d’éviter tout dommage matériel.
CONSEIL
Indique des conseils et autres informations utiles.
1.2 Mesures de précaution pour certaines catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à se servir de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
• Ce mixeur peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience nécessaires si ces dernières ont été
formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité et qui a pleinement conscience des dangers et
des mesures de précautions à prendre.
31
FR
• Les enfants doivent être surveillés afi n qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Ne
laissez pas l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en service.
• Lorsque l‘appareil n’est pas utilisé, débranchez toujours la fi che de la prise
murale et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• Débranchez toujours la fi che de la prise murale
- lorsque l‘appareil fonctionne sans surveillance,
- avant le montage ou le démontage de l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil.
• Attention : Tenez les enfants à l‘écart des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de suffocation.
1.3 Utilisation non conforme
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour mixer des aliments ou pour piler
de la glace. Tout autre type d’utilisation est considéré comme impropre et peut
entraîner des dommages corporels ou matériels.
• L’appareil est destiné à un usage domestique ou autres lieux similaires, par
exemple dans des bureaux ou autres milieux de travail similaires. Son usage
ne convient pas pour des locaux commerciaux, par exemple dans des cuisines
commerciales.
• L‘appareil n‘est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou
une télécommande indépendante.
1.4 Électricité
L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises :
• Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre
installée selon les normes en vigueur.
• Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée
sur la fi che signalétique.
32
• Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et fl ammes de gaz).
• Pour retirer le cordon de la prise murale, ne tirez jamais sur le fi l mais
servez-vous de la fi che. Ne portez pas l’appareil en le tenant par son cordon
d’alimentation.
• Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le nettoyez
pas sous l’eau courante et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
• Ne touchez pas la fi che avec des mains mouillées.
• N‘utilisez pas l‘appareil à l‘extérieur.
• Tant que l’appareil est raccordé au secteur, un courant électrique est présent
dans l’appareil, même si celui-ci est éteint. Débranchez toujours la fi che de la
prise murale après l’utilisation.
• En cas d’urgence ou de mauvais fonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil du secteur. Assurez-vous, de ce fait, que la prise sur laquelle
est branché l’appareil est facilement accessible et que la fi che peut être
débranchée à tout moment.
• Débranchez toujours la fi che de la prise murale avant le nettoyage ou des
opérations de maintenance sur l’appareil.
• Ne pas essayez d’ouvrir ou de démonter l’appareil, et ne tentez pas d’y
apporter des modifi cations techniques.
1.5 Lames acérées et pièces rotatives
Il existe un risque de blessure grave lors du maniement des lames acérées et des
pièces rotatives :
• N’attrapez jamais l’ensemble porte-lames par les lames.
• Ne pas porter de longues chaînettes, boucles d’oreilles ou vêtements avec de
grandes et/ou larges manches, foulards ou écharpes, ou avoir les cheveux
longs détachés lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne pas mettre les doigts ou les mains dans le mixeur lorsque les lames sont à
l’intérieur.
33
FR
• Ne jamais lécher les lames lorsque vous goûtez les aliments.
• Attendez que toutes les pièces rotatives se soient complètement arrêtées
et débranchez la fi che de la prise murale avant d’ouvrir le couvercle du bol
mixeur.
• Débranchez toujours la fi che de la prise murale lorsque l’appareil est laissé
sans surveillance.
• Pour éviter toute blessure corporelle, faites très attention lorsque vous
manipulez le bol lui-même, surtout lors de son vidage ou nettoyage.
1.6 Ingrédients impropres à la préparation
Les aliments suivants ne doivent pas être utilisés :
• Le mixeur n’est pas conçu pour le traitement d’aliments chauds. Seuls les
aliments ne dépassant pas la température ambiante peuvent être utilisés.
• Le mixeur n’est pas conçu pour le traitement d’aliments secs tels que les
grains de café, légumes secs (pois, haricots, etc), nouilles, noix, etc.
1.7 Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
• Pour empêcher tout résidu alimentaire sec de s’accumuler à l’intérieur de
l’appareil, le bloc moteur et tous les accessoires doivent être soigneusement
nettoyés avant la première utilisation ainsi qu’immédiatement après chaque
utilisation.
1.8 Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages :
• Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante qui ne
craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.
• Ne pas placer l’appareil sur une surface chaude ou à proximité d’une source
de chaleur.
34
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre librement ou au bord d’une
table.
• Ne pas utiliser de produits nettoyants ou d’outils autres que ceux spécifi és
dans les instructions pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 3 minutes d’affi lée, car il existe un
risque de surcharge ou de surchauffe du moteur. Laissez l’appareil refroidir
pendant 3 minutes après chaque cycle de 3 minutes. L’appareil est ensuite
prêt à être utilisé.
1.9 En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des
blessures :
• Vérifi ez que l’appareil ne présente aucun signe de dommage avant chaque
utilisation. Si vous remarquez un dommage, veuillez contacter le fabricant, ou
son service clientèle, ou une personne similairement qualifi ée. Ne pas faire
fonctionner l’appareil si le bloc moteur ou un des accessoires est défectueux.
• Dans le cas où le cordon d’alimentation de l’appareil présente des signes de
dommage, il doit être remplacé par le fabricant ou son service clientèle pour
éviter tout risque.
• Ne pas utiliser l’appareil si le bol mixeur montre des signes de dommage ou
de fi ssure.
• L’appareil ne comprend aucun composant que vous pourriez réparer ou
remplacer vous-même. Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le Service SEVERIN (voir ‚Service clientèle‘ page 170).
35
FR
2 Caractéristiques techniques
Catégorie et type d’appareilMixeur SM 3710
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance/consommation d’énergieca. 1000 W
Dimensions (L x H x P)215 mm x 408 mm x 198 mm
Poidsca. 3,5 kg
Capacité1,5 l
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Position fermée
Position ouverte
36
3 Aperçu et pièces incluses
Description/Fonction
Pos.
1Bloc moteur
2Bol mixeur
3Ensemble lames
4Bouchon doseur
5Couvercle
Instructions d’utilisation
37
FR
4 Commande de
fonctionnement et
fonctions
Description/Fonction
Pos.
6Bouton ‘pulse’
7Bouton ‘glace pilée’
4.2 Fonction ‘glace pilée’
Ce bouton sert à piler des glaçons. L’appareil démarre
à vitesse maximale, puis ralentit et revient ensuite à
vitesse maximale. Ce cycle est répété jusqu‘à ce que le
bouton ‘glace pilée’ soit à nouveau enfoncé.
4.3 Fonction ‘smoothie’
L’appareil fonctionne pendant 60 secondes à vitesse
maximale. Cette fonction convient parfaitement
pour la préparation des smoothies, car elle s’arrête
automatiquement au bout d’1 minute. De cette façon, la
surchauffe des ingrédients est évitée, assurant ainsi que
les éléments nutritionnels précieux sont préservés.
4.4 Contrôle de la vitesse
Le contrôle de la vitesse permet d’augmenter ou de
réduire la vitesse de fonctionnement. Une vitesse lente
convient pour hacher grossièrement les ingrédients ;
pour mettre en purée des ingrédients, nous
recommandons la vitesse maximale.
8Bouton ‘smoothie’
9Contrôle de la vitesse
10Position marche – l’appareil est mis en
marche
11Position arrêt – l’appareil est à l’arrêt
4.1 Fonction ‘pulse’
Dans ce mode opératoire, l’appareil fonctionne à vitesse
maximale tant que le bouton ‚P‘ est maintenu enfoncé.
Cette fonction convient parfaitement pour hacher les
ingrédients rapidement à vitesse maximale.
38
5 Nettoyage du mixeur
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation ainsi
qu’immédiatement après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle ou de
dommage matériel.
– Ne jamais plonger le bloc moteur
dans l’eau.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé relatif à l’emploi de
produits de nettoyage inadaptés.
– Seuls des produits de nettoyage
propres à un emploi alimentaire
doivent être utilisés pour le nettoyage
des pièces détachées.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage
abrasives ou des outils qui peuvent rayer
les surfaces. Les pièces détachées du
mixeur ne passent pas au lave-vaisselle.
1. Débranchez la fi che de la prise murale.
2. Déverrouillez le bol mixeur et retirez-le du bloc
moteur.
3. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
4. Tournez l’ensemble lames dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirez-le du bol mixeur.
5. Nettoyez l’ensemble lames à l’eau courante.
6. Le bol mixeur peut être également nettoyé à l’eau
courante, en employant un détergent disponible
dans le commerce.
7. Le couvercle peut être nettoyé à l’eau courante,
en employant un détergent disponible dans le
commerce.
8. Nettoyez le bouchon doseur à l’eau courante,
en employant un détergent disponible dans le
commerce.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle dû à la
présence de lames acérées.
– Attrapez toujours l’ensemble lames
par le bas, par sa base. Ne pas
toucher les lames.
39
FR
6 Fonctionnement du mixeur
1. Placez le bloc moteur sur une surface solide, plane,
en vous assurant qu’il est bien en place.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle dû à la
présence de lames acérées.
– Attrapez toujours l’ensemble lames
par le bas, par sa base. Ne pas
toucher les lames.
2. Installez l’ensemble lames dans le bol mixeur.
Tournez l’ensemble lames dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
Ü L’ensemble lames est à présent sécurisé dans
le bol mixeur.
3. Installez le bol mixeur sur le bloc moteur. Tournez le
bol mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu‘à ce qu’il se verrouille. Assurez-vous que la
fl èche sur le bol s’aligne avec le symbole ‘verrou
fermé’.
5. Versez les ingrédients solides d’abord dans le bol
mixeur, puis rajoutez du liquide. Prenez soin de ne
pas trop remplir le bol mixeur. La capacité maximale
est de 1,5 L.
6. Insérez le bouchon doseur dans le couvercle.
7. Posez le couvercle (avec le bouchon doseur) sur le
bol mixeur.
8. Tournez la commande rotative sur la position
MARCHE (ON).
9. Sélectionnez la fonction désirée (voir chapitre
4 – Commandes de fonctionnement et fonctions
page 38), ou tournez le contrôle de la vitesse dans
le sens des aiguilles d’une montre pour choisir la
vitesse désirée.
10. Tournez la commande rotative sur la position
ARRÊT (OFF).
11. Retirez la fi che de la prise murale.
12. Nettoyez immédiatement l’appareil après l’utilisation
(voir chapitre 5 – Nettoyage du mixeur page 39).
ATTENTION
Ne pas traiter des aliments secs tels que
les grains de café, les légumes secs ou
les graines.
4. Préparez les ingrédients que vous désirez mettre
en purée.
40
7 Résolutions des problèmes
7.1 Résoudre les problèmes soi-même
AVERTISSEMENT
Risque de blessure. L’appareil ne comprend aucun composant que vous pourriez réparer ou remplacer
vous-même.
– N’utilisez jamais un appareil défectueux.
– N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Si un défaut a été détecté, contactez notre
Service Clientèle (voir Service Clientèle page 170).
Avant de contacter notre Service Clientèle ou de renvoyer l’appareil, veuillez consulter le tableau ci-dessous pour
vérifi er si le problème peut être résolu chez vous.
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La fi che n’est pas
branchée/l’appareil n’est
pas raccordé au secteur.
Branchez la fi che sur une prise murale.
L’appareil s’arrête
soudainement.
Le bloc moteur
devient chaud.
CONSEIL :
– Si les suggestions fi gurant dans le tableau ne donnent pas de résultats satisfaisants et que le
– Au cas où vous auriez besoin de pièces de rechange ou d’accessoires pour votre appareil, veuillez
L’appareil n’a pas été
assemblé correctement.
Certains ingrédients se
sont coincés.
L’appareil a fonctionné
trop longtemps.
problème persiste, contactez notre Service Clientèle (voir Service Clientèle page 170).
vous rendre sur notre boutique en ligne et consulter notre page ‚Service/Pièces de rechange
(‚Service /Ersatzteil-Shop‘) www.severin.de.
Tournez le bol mixeur jusqu‘à son verrouillage.
Tournez la commande rotative sur sa position ARRÊT (OFF).
Débranchez la fi che de la prise murale. Retirez le bol mixeur
du bloc moteur. Servez-vous d’une cuillère en bois pour retirer
l’obstruction.
Eteignez l’appareil. Débranchez la fi che de la prise murale.
Attendez 30 minutes pour que le bloc moteur refroidisse
suffi samment.
41
FR
7.2 Accessoires et pièces de
rechange
Les pièces de rechange ou accessoires peuvent être
facilement commandés par internet sur notre page web
http://www.severin.de sous l’onglet ‚Service /Ersatzteil-Shop‘.
7.3 Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent
être collectés et traités séparément de
vos déchets ménagers, car ils contiennent
des matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant correctement
de ces appareils, vous contribuez à la
prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l‘environnement. Votre
mairie ou le magasin auprès duquel vous
avez acquis l’appareil peuvent vous donner
des informations à ce sujet.
7.4 Information à l’égard des
laboratoires d’essais
La recette suivante peut être utilisée:
600 g de carottes
900 g d’eau
Mélangez les ingrédients pendant 3 minutes.
8 Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre
tous défauts de matière et vices de fabrication. Au
cours de cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas
l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles
que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et le nonrespect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera
due si l’appareil a fait l’objet d’une intervention à titre
de réparation ou d’entretien par des personnes nonagréées par nous-mêmes. Cette garantie n’affecte
pas les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d’achat. Si une réparation devient nécessaire,
veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone
ou par courriel, voir Service Clientèle page 170. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie,
n’oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de
garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le
vendeur.
42
9 Conformité
Ce produit est en conformité avec toutes les directives
relatives au marquage ‘CE’ nécessaires.
43
NL
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid ................................................. 45
1.1 Volg altijd de instructies voor gebruik op ..... 45
1.2 Gevaar voor bepaalde categorieën van
personen ..................................................... 45
1.3 Onjuist gebruik ............................................ 46
Wij wensen u veel plezier en voldoening met dit
SEVERIN kwaliteitsproduct en danken u voor uw
vertrouwen.
Meer dan 120 jaar is het merknaam SEVERIN
synoniem voor consistentie, Duitse kwaliteit en
ontwikkelingskracht. Elk apparaat is met grote zorg
geproduceerd en grondig getest.
Met spreekwoordelijke ‚Sauerlandse‘ grondigheid,
precisie en eerlijkheid, heeft het familiebedrijf - in
Sundern, Duitsland – met innovatieve producten
wereldwijd klanten aangetrokken sinds de oprichting van
het bedrijf in 1892.
Met zijn acht productgroepen - koffi e, ontbijt, keuken,
BBQ, huishoudelijk, vloerverzorging, persoonlijke
verzorging en koelen en invriezen biedt - SEVERIN
meer dan 250 producten, echt een uitgebreid
assortiment van kleine elektrische apparaten, met het
juiste product voor elke gelegenheid.
Maak kennis met het brede SEVERIN
productassortiment en bezoek onze website
www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN team
44
1 Voor uw veiligheid
1.1 Volg altijd de instructies voor gebruik op
Lees de instructies alstublieft goed door voordat het apparaat wordt gebruikt
en bewaar deze op een veilige plek. Als het apparaat aan derden wordt
overgedragen dan moeten deze instructies meegeleverd worden.
Het niet naleven van de instructies kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of
schade aan het apparaat.
Belangrijke veiligheidsinformatie buiten de inhoud van paragraaf 1 wordt duidelijk
gemarkeerd, zoals hieronder, en moet altijd opgevolgd worden om ongelukken en
schade aan het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING
Duidt op informatie die opgevolgd moet worden om ernstig
persoonlijk letsel of overlijden te voorkomen.
LET OP
Geeft informatie aan die opgevolgd moet worden om schade
aan het apparaat te voorkomen.
TIP
Geeft tips en andere bruikbare informatie.
1.2 Gevaar voor bepaalde categorieën van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
• Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken. Het apparaat en het netsnoer
moeten goed weggehouden worden van kinderen.
• Deze standmixer mag alleen gebruikt worden door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben
over het gebruik van dit apparaat door een persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
45
NL
• Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen. Wanneer het in bedrijf is het apparaat niet onbeheerd
laten.
• Wanneer niet in gebruik, altijd de stekker uit het stopcontact nemen en het
apparaat buiten bereik van kinderen opbergen.
• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
- wanneer er geen toezicht is,
- voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
• Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
1.3 Onjuist gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden voor het pureren van voedsel of het
crushen van ijs. Elk ander gebruik moet beschouwd worden als onjuist en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
• Het apparaat is bestemd voor huishoudelijke of gelijksoortige toepassingen,
bijv. op kantoor en soortgelijke locaties. Het is niet geschikt voor commerciële
doeleinden, bijv. in commerciële keukens.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart
afstandsbediening systeem.
1.4 Elektriciteit
Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische
schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden:
• Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een, volgens de voorschriften
geïnstalleerd, geaard veiligheid stopcontact.
• Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met
de netspanning.
46
• Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt het snoer en het apparaat zelf
goed uit de buurt van hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen).
• Bij het uitnemen van de stekker uit het stopcontact, nooit aan het netsnoer
trekken; altijd aan de stekker zelf trekken. Het apparaat niet aan zijn netsnoer
optillen.
• De motoreenheid niet in water of een andere vloeistof onderdompelen, niet
schoonmaken onder de kraan en niet in de vaatwasser plaatsen.
• De stekker niet aanraken met natte handen.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Zolang het aangesloten zit op het lichtnet, staat er spanning op delen in het
apparaat, zelfs als hij uitgeschakeld is. Verwijder na gebruik altijd de stekker
uit het stopcontact.
• In geval van nood of een storing, het apparaat onmiddellijk van het lichtnet
loskoppelen. Zog er daarom voor dat de stekker van het apparaat bereikbaar
is en te allen tijde uit het stopcontact genomen kan worden.
• Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat er schoonmaak of
onderhoudswerkzaamheden verricht worden.
• Probeer niet het apparaat te openen of te demonteren en probeer niet
technische veranderingen te verrichten.
1.5 Scherpe messen en draaiende delen
Er is een risico op ernstig letsel door de scherpe mesbladen en draaiende delen:
• Pak de meseenheid nooit vast bij zijn mesbladen.
• Draag geen lange kettingen, oorbellen of kleding met lange en/of wijde
mouwen, halsdoeken of sjaals, of lang, los haar tijdens het bedienen van het
apparaat.
• Steek geen vingers of handen in de kan terwijl de meseenheid geplaatst is.
• Bij het proeven van het eten nooit de mesbladen afl ikken.
• Wacht totdat alle delen volledig stilstaan en neem dan de stekker uit het
stopcontact voordat de deksel van de kan geopend wordt.
47
NL
• Neem altijd de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht is.
• Om letsel te voorkomen, extra zorg besteden bij het hanteren van de kan zelf,
vooral bij het legen of schoonmaken.
1.6 Ingrediënten ongeschikt voor verwerking
De volgende voedingsmiddelen mogen niet verwerkt worden:
• De standmixer is niet ontworpen voor het verwerken van warme producten.
Alleen voedsel wat niet warmer is dan de omgevingstemperatuur mag
verwerkt worden.
• De standmixer is niet ontworpen voor het verwerken van droog voedsel zoals
koffi ebonen, peulvruchten (erwten, bonen enz.), noedels, noten enz.
1.7 Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat:
• Om te voorkomen dat er zich restanten opgedroogd voedsel in het apparaat
verzameld, moet de motoreenheid en al zijn toebehorende onderdelen goed
schoongemaakt worden voordat het apparaat voor de eerste keer gebruikt
wordt en ook onmiddellijk na elke gebruikscyclus.
1.8 Gevaar voor beschadiging van het apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken:
• Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak antislip oppervlak, wat ongevoelig
is voor het contact met de rubber voetjes.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of dichtbij een sterke hittebron.
• Laat het netsnoer niet vrij of over de rand van een tafel hangen.
• Gebruik geen schoonmaakmiddelen of gereedschap behalve datgene wat in
de schoonmaak instructies voor het apparaat gespecifi ceerd wordt.
48
• Gebruik het apparaat niet langer dan 3 minuten per keer omdat er een risico
bestaat voor overbelasting of oververhitting. Laat het apparaat gedurende 3
minuten afkoelen na elke gebruikscyclus van 3 minuten. Deze is dan weer
gereed voor gebruik.
1.9 Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken:
• Het apparaat elke keer voor het gebruik op beschadiging controleren. Als
u wat voor beschadiging dan ook opmerkt, neem dan alstublieft contact op
met de fabrikanten of hun klantenservice, of gelijkwaardig gekwalifi ceerd
personeel. Nee, alstublieft het apparaat niet laten werken als de motoreenheid
of een toebehorend onderdeel defect is.
• Als het netsnoer van het apparaat tekenen heeft van slijtage moet het door
de fabrikanten of hun klantenservice vervangen worden om elk gevaar te
voorkomen.
• Als de kan beschadigingen of barsten vertoont, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt onderhouden of repareren.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door SEVERIN Service (zie
‚Klantenservice‘ op pagina 170).
49
NL
2 Technische gegevens
Categorie en type apparaatStandmixer SM 3710
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen/energieverbruikca. 1000 W
Afmeting (B x H x D)215 mm x 408 mm x 198 mm
Gewichtca. 3.5 kg
Capaciteit1.5 l
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil.
Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
Gesloten stand
Open stand
50
3 Overzicht en inbegrepen onderdelen
Pos.Omschrijving/functie
1Motoreenheid
2Kan van de standmixer
3Meseenheid
4Maatbeker
5Deksel
Gebruiksaanwijzing
51
NL
4 Bedieningsknoppen en
programma’s
Pos.Omschrijving/functie
6Puls knop
7IJscrush knop
4.3 Smoothie programma
Het apparaat werkt gedurende 60 seconden op
maximum snelheid. Dit programma is ideaal geschikt
voor het bereiden van smoothies, omdat het programma
na 1 minuut automatisch uitschakelt. Hierdoor wordt
oververhitting van de ingrediënten voorkomen, wat
ervoor zorgt dat waardevolle voedzame elementen
bewaard blijven.
4.4 Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar zorgt voor het verhogen of
verlagen van de bedrijfssnelheid. Gebruik een lage
snelheid voor het grof hakken van de ingrediënten;
voor het pureren van ingrediënten, raden wij aan de
maximum snelheid te gebruiken.
8Smoothie knop
9Snelheidsregelaar
10AAN stand – apparaat is aangeschakeld
11UIT stand – apparaat is uitgeschakeld
4.1 Puls programma
In deze modus, werkt het apparaat op maximum
snelheid zolang de puls knop ‚P‘ ingedrukt is. Dit
programma is ideaal geschikt voor het kortstondig
hakken van ingrediënten bij maximum snelheid.
4.2 IJscrush programma
Deze knop start het programma voor het crushen van
ijsklontjes. Het apparaat start op de maximum snelheid,
vertraagd dan en gaat dan weer naar de maximum
snelheid. Deze cyclus wordt herhaald totdat de knop
voor ijscrushen weer ingedrukt wordt.
52
5 Schoonmaken van de
standmixer
Maak het apparaat schoon voordat het voor de
eerste keer wordt gebruikt, en ook direct na elke
gebruikscyclus.
WAARSCHUWING
Risico op letsel en beschadiging van het
apparaat.
– De motoreenheid nooit in water
onderdompelen.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico ten gevolge van
ongeschikte reinigingsmiddelen.
– Alleen voedsel veilige
reinigingsmiddelen mogen gebruikt
worden voor het schoonmaken van
de individuele componenten.
LET OP
Gebruik geen schuurmiddelen,
agressieve schoonmaakmiddelen
of hulpmiddelen die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken.
De individuele componenten
van de standmixer zijn niet
vaatwasserbestendig.
1. Neem de stekker uit het stopcontact.
2. Ontgrendel de kan los van de motoreenheid.
3. De motoreenheid schoonmaken met een vochtige
doek.
4.
Draai de meseenheid rechtsom om deze uit de kan
te nemen.
5. De meseenheid onder de kraan schoonmaken.
6. De kan, kan onder de kraan schoongemaakt
worden met een in de handel verkrijgbaar
schoonmaakmiddel.
7. De deksel kan onder de kraan schoongemaakt
worden met een in de handel verkrijgbaar
schoonmaakmiddel.
8. De maatbeker onder de kraan schoonmaken met
een in de handel verkrijgbaar schoonmaakmiddel.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door scherpe mesbladen.
– Houd de meseenheid altijd onderaan
bij de basis vast. Raak de mesbladen
niet aan.
53
NL
6 Bedienen van de
standmixer
1. Plaats de motoreenheid op een stevig vlak
oppervlak, erop toezien dat hij stevig geplaatst is.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door scherpe mesbladen.
– Houd de meseenheid altijd onderaan
bij de basis vast. Raak de mesbladen
niet aan.
2. Plaats de meseenheid in de kan. Draai de
meseenheid linksom om te vergrendelen.
Ü De meseenheid is nu veilig in de kan
geïnstalleerd.
3. Plaats de kan op de motoreenheid. Draai de kan
rechtsom totdat deze in zijn juiste vergrendelstand
staat. Zorg ervoor dat de pijl op de kan in lijn staat
met het symbool ‘gesloten slot‘.
7. Plaats de deksel (met de maatbeker erin) op de
kan.
8. Draai de draaiknop naar zijn AAN stand.
9. Selecteer het gewenst programma (zie hoofdstuk
4 - Bedieningsknoppen en programma’s op pagina
52), of draai de snelheidsregelaar rechtsom naar de
gewenste snelheidsinstelling.
10. Draai de draaischakelaar naar zijn UIT stand.
11. Neem de stekker uit het stopcontact.
12. Het apparaat na gebruik direct schoonmaken (zie
paragraaf 5 - Schoonmaken van de standmixer op
pagina 53).
LET OP
Verwerk geen droge producten zoals
koffi ebonen, peulvruchten of graan.
4. Bereid de ingrediënten die je wilt pureren.
5. Plaats eerst de vaste ingrediënten in de kan, en
voeg dan wat vloeistof toe. Zorg ervoor dat de kan
niet overvuld wordt. De maximale capaciteit is 1.5 L.
6. Plaats de maatbeker in de deksel.
54
7 Probleemopsporing
7.1 Zelf problemen oplossen
WAARSCHUWING
Risico op letsel. Het apparaat bevat geen componenten die u zelf kunt onderhouden of repareren.
– Nooit een defect apparaat gebruiken.
– Probeer niet zelf reparaties uit te voeren. Als er een defect gevonden wordt, neem dan contact op
met onze afdeling klantenservice (zie Klantenservice op pagina 170).
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice of het apparaat opstuurt, graag de volgende tabel gebruiken om
te controleren of het probleem thuis opgelost kan worden.
ProbleemOorzaakRemedie
Het apparaat werkt niet.De stekker is niet
ingestoken/ het apparaat
is niet gekoppeld aan het
lichtnet.
Steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat stopt
ineens.
De motoreenheid wordt
heet.
TIP:
– Als de aanwijzingen in de tabel niet voldoende resultaat bieden en het probleem standhoudt, neem
dan contact op met onze afdeling klantenservice (zie Klantenservice op pagina 170).
– Indien u vervangende onderdelen of accessoires voor uw apparaat nodig heeft, bezoek dan onze
internetwinkel in de paragraaf ‚Service /Ersatzteil-Shop‘ op onze website www.severin.de.
Het apparaat is niet
correct geassembleerd.
Sommige ingrediënten
zijn verstopt geraakt.
Het apparaat is te lang
gebruikt.
Draai de kan rechtsom totdat hij in zijn vergrendel stand
staat.
Zet de draaischakelaar in zijn UIT stand. Neem de
stekker uit het stopcontact. Ontkoppel de kan van de
motoreenheid. Gebruik een lange houten spaan om de
verstopping te verwijderen.
Zet het apparaat uit. Neem de stekker uit het stopcontact.
Wacht 30 minuten totdat de motoreenheid voldoende
afgekoeld is.
55
NL
7.2 Accessoires en
reserveonderdelen
Vervangende onderdelen of accessoires kunnen
eenvoudig besteld worden via internet op onze
homepage http://www.severin.de in de paragraaf
‚Service /Ersatzteil-Shop‘.
7.3 Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool
moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan recyclen.
Het op de juiste wijze afvoeren zal het
milieu en de gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
7.4 Informatie voor
keuringsinstituten
Het volgende recept kan worden gebruikt:
600 g wortelen
900 g water
Meng de ingrediënten gedurende 3 minuten.
8 Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing,
normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals
glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een consument
onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de
aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Wanneer reparatie noodzakelijk is, graag contact
opnemen met onze klantenservice via telefoon of email,
zie Klantenservice op pagina 170.
56
9 Conformiteit
Dit product voldoet aan alle CE labeling richtlijnen die
voor zijn CE-markering vereist zijn.
57
ES
Índice
1 Por su seguridad ..................................................59
1.1 Siga siempre las Instrucciones de Uso ....... 59
1.2 Peligro para ciertas categorías de
personas ..................................................... 59
Servicio de atención al cliente ...................................170
Estimado Cliente,
Le deseamos que disfrute con placer y satisfacción de
este producto de calidad SEVERIN, y le agradecemos
su confi anza.
Durante más de 120 años, la marca SEVERIN ha sido
sinónimo de consistencia, calidad alemana y fuerza de
desarrollo. Cada unidad ha sido fabricada con enorme
atención y extensamente probada.
Con la proverbial meticulosidad, precisión y honestidad
de ‚Sauerland‘, la empresa familiar – basada en
Sundern, Alemania - ha atraído a clientes de todo
el mundo con productos innovadores desde el
establecimiento de la compañía en 1892.
Con sus ocho grupos de productos - café, desayuno,
cocina, barbacoa, menaje, cuidado de suelos, higiene
personal y enfriamiento y congelación - SEVERIN
ofrece más de 250 productos, una verdaderamente
amplia gama de pequeños electrodomésticos, con el
producto adecuado para cada ocasión.
Conozca el amplio abanico de productos SEVERIN, y
visítenos en
www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
58
1 Por su seguridad
1.1 Siga siempre las Instrucciones de Uso
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el aparato, y consérvelas
en un lugar seguro. Si entrega el aparato a un tercero, debe acompañarlo de
estas instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones podría resultar en lesiones personales
graves o dañar el aparato.
La información sobre seguridad importante más allá del contenido del Capítulo 1
está marcada de modo destacado, como a continuación, y debe ser observada
en todo momento para evitar accidentes y daños al aparato:
ADVERTENCIA
Indica información que debe observarse para evitar lesiones
personales graves o mortales.
PRECAUCIÓN
Indica información que debe observarse para evitar daños al
aparato.
SUGERENCIA
Presenta sugerencias y otra información útil.
1.2 Peligro para ciertas categorías de personas
Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con
capacidades reducidas:
• No se debe permitir que los niños utilicen el aparato. El aparato y su cable
eléctrico se deben mantener fuera del alcance de los niños.
• Esta licuadora podrá ser utilizada por personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del
producto, solo cuando hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes
al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad y entiendan
por completo todo el peligro y las precauciones de seguridad.
• Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el
aparato. No deje el aparato sin supervisión durante su uso.
59
ES
• Cuando no lo utilice, desenchufe siempre el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica y guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
• Apague y desenchufe siempre el aparato
- antes de dejar el aparato sin supervisión,
- antes de montar o desmontar el aparato,
- antes de limpiarlo.
• Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.
1.3 Utilización inapropiada
Este aparato solo debe ser utilizado para licuar alimentos o triturar hielo.
Cualquier otra utilización debe ser considerada inapropiada y puede provocar
lesiones personales o daños materiales.
• El aparato está destinado a aplicaciones domésticas o similares, por ejemplo
en ofi cinas y lugares similares. No es apto para una utilización con fi nes
comerciales, por ejemplo en cocinas comerciales.
• El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
1.4 Electricidad
El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones:
• Debe conectar este aparato solamente a una toma de corriente con conexión
a tierra instalada según las normas en vigor.
• Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
• No retuerza ni apriete el cable de alimentación eléctrica. Mantenga ambos,
el cable y el aparato lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes,
llamas de gas).
60
• Cuando extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica, nunca tire
del cable de alimentación eléctrica; tire siempre del enchufe. No transporte la
unidad asiéndola por su cable de alimentación eléctrica.
• No sumerja la unidad motor en agua ni en ningún otro líquido, no la limpie
debajo del grifo y no la meta en el lavavajillas.
• No toque el enchufe con las manos húmedas.
• No ponga el aparato en funcionamiento en el exterior.
• Mientras esté conectada a la alimentación eléctrica, dentro de la unidad habrá
corriente, incluso aunque esté apagada. Extraiga siempre el enchufe de la
toma de alimentación eléctrica después de utilizarla.
• En caso de emergencia o funcionamiento defectuoso, desenchufe el
aparato inmediatamente de la toma de alimentación eléctrica. Asegúrese,
por consiguiente, que el enchufe con el que el aparato está enchufado sea
accesible y que pueda extraerse de la toma de alimentación eléctrica en
cualquier momento.
• Extraiga siempre el enchufe de la toma de alimentación eléctrica antes de
realizar cualquier labor de limpieza o mantenimiento.
• No trate de abrir o desmontar la unidad, y no trate de realizar ninguna
modifi cación técnica.
1.5 Cuchillas afi ladas y componentes giratorios
Existe riesgo de lesiones graves causadas por las cuchillas afi ladas y los
componentes giratorios:
• Nunca agarre la unidad de la cuchilla por sus cuchillas.
• No lleve cadenas, pendientes largos ni prendas de ropa con mangas largas
o anchas, bufandas o chales, o cabello largo, suelto cuando manipule el
aparato.
• No introduzca los dedos o manos dentro de la jarra licuadora estando la
unidad de la cuchilla colocada.
• Nunca lama las cuchillas para probar el alimento.
61
ES
• Espere hasta que todos los componentes se hayan detenido por completo, y
extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica antes de abrir la tapa
de la jarra.
• Extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica siempre que no esté
vigilado.
• Para evitar riesgos, tenga especial precaución al manipular la jarra, en
especial cuando la vaya a vaciar o limpiar.
1.6 Ingredientes no aptos para ser procesados
Los siguientes alimentos no deben ser procesados:
• La licuadora no está diseñada para procesar alimentos calientes. Solo se
pueden procesar alimentos que no estén más calientes que la temperatura
ambiente.
• La licuadora no está diseñada para procesar alimentos secos como granos de
café, legumbres (guisantes, alubias, etc.), fi deos, frutos secos, etc.
1.7 Carencia de higiene
La carencia de higiene puede provocar la formación de gérmenes dentro del
aparato:
• Para evitar que queden residuos de alimentos secos dentro del aparato, la
unidad motor y todos sus accesorios deben ser minuciosamente limpiados
antes de utilizarlo por primera vez, así como inmediatamente tras cada ciclo
de utilización.
1.8 Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato puede causar daños:
• Coloque siempre la unidad sobre una superfi cie antideslizante, nivelada y
seca, que sea inmune al contacto con los pies de caucho.
• No coloque el aparato sobre una superfi cie caliente ni cerca de una fuente de
calor fuerte.
62
• No deje que el cable de alimentación eléctrica quede colgando, ni sobre el
borde de una mesa.
• No utilice ningún detergente ni herramientas que no sean los especifi cados en
las instrucciones para limpiar la unidad.
• No tenga el aparato en funcionamiento durante más de 3 minutos cada vez,
ya que existe el riesgo de sobrecarga o sobrecalentamiento. Deje que la
unidad se enfríe durante 3 minutos tras cada ciclo de utilización de 3 minutos.
Transcurrido este tiempo, podrá utilizarlo de nuevo.
1.9 En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones:
• Compruebe que el aparato no esté dañado antes de cada utilización. Si
observa cualquier tipo de daño, póngase en contacto con los fabricantes o
su servicio de atención al cliente, o con personal similarmente cualifi cado.
No utilice el aparato si la unidad motor o cualquiera de los accesorios tienen
defectos.
• Si el cable de alimentación eléctrica muestra cualquier signo de daño, debe
ser sustituido por los fabricantes o su servicio de atención al cliente para evitar
riesgos.
• Si la jarra licuadora muestra cualquier signo de daño o agrietamiento, el
aparato no debe ser utilizado.
• La unidad no contiene ningún componente que usted pueda reparar por sí
mismo. Las reparaciones solo deben ser realizadas por el Servicio SEVERIN
(consulte ‚Servicio de atención al cliente‘ en la página 170).
63
ES
2 Datos técnicos
Tipo y categoría de aparatoLicuadora SM 3710
Voltaje220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de salida/energíaalrededor de 1000 W
Dimensiones (An x Al x Pr)215 mm x 408 mm x 198 mm
Pesoalrededor de 3,5 kg
Capacidad1,5 l
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Posición cerrada
Posición abierta
64
3 Descripción general y componentes incluidos
Pos.Descripción/Función
1Unidad motor
2Jarra licuadora
3Unidad de la cuchilla
4Taza medidora
5Tapa
Instrucciones de Uso
65
ES
4 Mandos y programas de
funcionamiento
Pos.Descripción/Función
6Botón de pulsación
7Botón para trituración de hielo
4.2 Programa para triturar hielo
Este botón inicia el programa para triturar hielo. El
aparato comienza a funcionar a la velocidad máxima,
entonces baja su velocidad para retornar otra vez a
la velocidad máxima. Este ciclo se repite hasta que el
botón para trituración de hielo vuelva a ser pulsado.
4.3 Programa para batidos
La unidad funciona durante 60 segundos a la velocidad
máxima. Este programa es ideal para preparar batidos,
ya que el programa se apaga automáticamente
tras 1 minuto. De esta manera, se evita cualquier
sobrecalentamiento de los ingredientes, asegurándose
la preservación de los valiosos elementos nutritivos.
4.4 Control de velocidad
El control de velocidad permite aumentar o reducir la
velocidad de funcionamiento. Utilice una velocidad
baja para trocear los ingredientes; para licuar los
ingredientes, recomendamos utilizar el ajuste de
velocidad máxima.
8Botón para batidos
9Control de velocidad
10Posición ON – la unidad está encendida
11Posición OFF – la unidad está apagada
4.1 Programa de pulsación
En este modo, la unidad funciona a la velocidad
máxima durante el tiempo que el botón de pulsación
‚P‘ esté pulsado. Este programa es ideal para triturar
ingredientes durante un breve espacio de tiempo a la
velocidad máxima.
66
5 Limpieza de la jarra
licuadora
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez, así
como inmediatamente tras cada ciclo de utilización.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños al aparato.
– Nunca sumerja la unidad motor en
agua.
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debidos a
detergentes no aptos.
– Solo se deben utilizar detergentes de
calidad alimentaria para la limpieza
de los componentes individuales.
PRECAUCIÓN
No utilice abrasivos, soluciones de
limpieza agresivas o herramientas
que puedan causar rasguños en
las superfi cies. Los componentes
individuales de la licuadora no se
pueden lavar en el lavavajillas.
1. Extraiga el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
2. Desbloquee la jarra licuadora y sepárela de la
unidad motor.
3. Limpie la unidad motor con un paño húmedo.
4.
Gire la unidad de la cuchilla en el sentido de las
agujas del reloj para extraerla de la jarra licuadora.
5. Limpie la unidad de la cuchilla con agua del grifo.
6. La jarra también puede limpiarse con agua del grifo,
utilizando un detergente disponible en el mercado.
7. La tapa puede limpiarse con agua del grifo,
utilizando un detergente disponible en el mercado.
8. Limpie la taza medidora con agua del grifo,
utilizando un detergente disponible en el mercado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a las cuchillas
afi ladas.
– Sujete siempre la unidad de la
cuchilla desde abajo por su base. No
toque las cuchillas.
67
ES
6 Funcionamiento de la jarra
licuadora
1. Coloque la unidad motor sobre una superfi cie
nivelada y fi rme, asegurándose de que quede fi rmemente asentada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a las cuchillas
afi ladas.
– Sujete siempre la unidad de la
cuchilla desde abajo por su base. No
toque las cuchillas.
2. Coloque la unidad de la cuchilla en la jarra
licuadora. Gire la unidad de la cuchilla en el sentido
contrario al de las agujas del reloj para bloquearla.
Ü La unidad de la cuchilla estará entonces
colocada de forma segura en la jarra.
3. Coloque la jarra en la unidad motor. Gire la jarra en
el sentido de las agujas del reloj hasta que quede
encajada en su lugar. Asegúrese de que la fl echa
de la jarra esté alineada con el símbolo ‚candado
cerrado‘.
5. Vierta primero los ingredientes sólidos en la jarra, y
entonces añada algo de líquido. Asegúrese de no
llenar en exceso la jarra. La capacidad máxima es
1,5 L.
6. Coloque la taza medidora en la tapa.
7. Coloque la tapa (con la taza medidora colocada) en
la jarra licuadora.
8. Gire el mando giratorio a su posición ON
(ENCENDIDO).
9. Seleccione el programa deseado (consulte
el capítulo 4 – Mandos y programas de funcionamiento en la página 66), o gire el control de
velocidad en el sentido de las agujas del reloj hasta
el ajuste de velocidad deseado.
10. Gire el mando giratorio a su posición OFF
(APAGADO).
11. Extraiga el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
12. Limpie el aparato inmediatamente tras su utilización
(consulte el capítulo 5 – Limpieza de la licuadora en
la página 67).
PRECAUCIÓN
No procese artículos secos como granos
de café, legumbres o cereales.
4. Prepare los ingredientes que desea licuar.
68
7 Resolución de problemas
7.1 Resolución de problemas por usted mismo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La unidad no contiene ningún componente que pueda ser reparado por usted
mismo.
– Nunca utilice un aparato defectuoso.
– No trate de realizar ninguna labor de reparación usted mismo. Si observa un defecto, póngase en
contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente (consulte Servicio de Atención al Cliente
en la página 170).
Antes de ponerse en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente o de enviarnos el aparato, utilice el cuadro
siguiente para comprobar si el problema puede ser resuelto en casa.
ProblemaCausaRemedio
El aparato no
funciona.
El enchufe de alimentación
eléctrica no está enchufado/ la
unidad no está enchufada a la
alimentación eléctrica.
Introduzca el enchufe en la toma de alimentación
eléctrica.
El aparato se
detiene de repente.
La unidad motor se
calienta.
SUGERENCIA:
– Si las sugerencias del cuadro no le llevan a un resultado satisfactorio y el problema persiste,
póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente (consulte Servicio de Atención al Cliente en la página 170).
– En caso de que necesite repuestos o accesorios para su aparato, visite nuestra tienda online bajo
la sección ‚Service /Ersatzteil-Shop‘ en nuestra página web www.severin.de.
La unidad no ha sido montada
correctamente.
Algunos ingredientes han
quedado atascados.
El aparato ha estado
funcionando demasiado tiempo.
Gire la licuadora en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede encajada en su lugar
Gire el mando giratorio a su posición OFF (APAGADO).
Extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica.
Separe la jarra de la unidad motor. Utilice una cuchara
larga de madera para eliminar cualquier obstrucción.
Apague la unidad. Extraiga el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica. Espere 30 minutos, hasta que la
unidad motor se haya enfriado sufi cientemente.
69
ES
7.2 Accesorios y repuestos
Los repuestos o accesorios pueden ser cómodamente
encargados por internet a través de nuestra página
web http://www.severin.de bajo la sección ‚Service /Ersatzteil-Shop‘.
7.3 Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura este
símbolo deben ser eliminados por separado
de la basura doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
7.4 Información para institutos
de inspección
Se puede utilizar la siguiente receta:
600 g de zanahoria
900 g de agua
Mezcle los ingredientes durante 3 minutos.
8 Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modifi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías
debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas
piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en
contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente
por teléfono o correo electrónico, consulte Servicio de Atención al Cliente en la página 170.
70
9 Conformidad
Este producto cumple con todas las directivas de
etiquetado CE necesarias para su distintivo CE.
71
IT
Indice
1 Per la vostra sicurezza .........................................73
1.1 Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso ........ 73
1.2 Categorie a rischio ...................................... 73
1.3 Uso improprio .............................................. 74
Vi auguriamo il massimo piacere e soddisfazione con
questo prodotto di qualità SEVERIN e vi ringraziamo per
la fi ducia dimostrataci.
Da oltre 120 anni, il marchio SEVERIN è sinonimo
di costanza, qualità tedesca e massimo impegno di
sviluppo. Ogni singolo prodotto è realizzato con estrema
cura e ampiamente testato.
Grazie alla proverbiale integrità tedesca, precisione e
onestà, l’azienda a conduzione familiare, con sede a
Sundern, in Germania – ha conquistato clienti in tutto
il mondo per i suoi prodotti innovativi a cominciare da
quando l’azienda è stata fondata nel 1892.
Con le sue 8 categorie di prodotti – per il caffè, la
colazione, la cucina, il barbecue, gli elettrodomestici,
la cura dei pavimenti, la cura personale e i sistemi di
refrigerazione e congelamento alimentare – la SEVERIN
offre più di 250 prodotti, una scelta ricca e completa di
piccoli apparecchi elettrici, con il prodotto giusto per
ogni occasione.
Venite a conoscere l’ampia gamma di prodotti SEVERIN
e visitate il nostro sito web agli indirizzi
www.severin.de o www.severin.com.
Il vostro Team SEVERIN
72
1 Per la vostra sicurezza
1.1 Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio e di conservarle in un luogo sicuro. Anche se l’apparecchio è
ceduto a terzi, deve essere sempre accompagnato da questo libretto di istruzioni.
La non conformità alle istruzioni potrebbe comportare gravi lesioni personali o
danni all’apparecchio.
Importanti norme di sicurezza, oltre a quelle riportate nel Capitolo 1, sono
segnalate in modo specifi co, come riportato qui sotto, e dette norme devono
essere sempre rispettate per poter prevenire infortuni e danni all’apparecchio:
AVVERTENZA
Indica le norme che devono essere seguite per evitare seri
rischi di lesioni personali o la morte.
ATTENZIONE
Indica le norme che devono essere rispettate per evitare il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
CONSIGLIO
Presenta i consigli e altre informazioni utili.
1.2 Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con ridotte
capacità psico-fi siche:
• Ai bambini non deve essere consentito l‘utilizzo dell‘apparecchio.
L‘apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori della
portata dei bambini.
• Il frullatore può essere usato anche da persone con ridotte capacità fi siche
sensoriali o mentali, a condizione che siano sotto sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni sull‘uso dell‘apparecchio da parte della persona
responsabile della loro sicurezza e che comprendano pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza che l‘apparecchio comporta.
73
IT
• È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non
lasciate l’apparecchio incustodito durante l’uso.
• Se l’apparecchio non è in uso, disinserite la spina dalla presa elettrica e
conservate l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
- se lasciate incustodito l’apparecchio,
- prima di montare o smontare l‘apparecchio,
- prima di pulire l’apparecchio.
• Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
1.3 Uso improprio
Questo apparecchio può essere usato solo per rendere in purea gli alimenti o
per tritare il ghiaccio. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e potrebbe
portare a lesioni personali o a danni materiali.
• Questo apparecchio è studiato per essere utilizzato a livello domestico o in
ambienti simili, come per esempio in uffi ci o in stabilimenti simili. Non è adatto
per l’uso professionale, per esempio in cucine professionali.
• L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un
sistema separato di comando a distanza.
1.4 Alimentazione elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio
di subire scosse elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le seguenti
precauzioni:
• L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa elettrica di
sicurezza, installata a norma di legge.
• Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
74
• Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di alimentazione. Tenete lontano da
qualsiasi fonte di calore (ad es. piastre elettriche o fi amme libere) sia il cavo di
alimentazione sia l’apparecchio.
• Quando disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate la spina. Non trascinate l’apparecchio
tirandolo dal cavo di alimentazione.
• Non immergete l’unità motore in acqua o in altri liquidi, non pulitelo sotto
l’acqua corrente e non lavatelo in lavastoviglie.
• Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate.
• Non utilizzate l’apparecchio all’aperto.
• Quando è collegato all’alimentazione elettrica, all’interno dell’apparecchio
è sempre presente la corrente, anche se l’apparecchio è impostato sulla
posizione di spento. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro
dopo l’uso.
• In caso di emergenza o di cattivo funzionamento, disinserite immediatamente
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. Per questo, è importante che la
spina elettrica dell’apparecchio sia facilmente accessibile e possa essere
disinserita in qualsiasi momento dalla presa di corrente a muro.
• Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di ogni azione
di pulizia o di manutenzione da effettuare sull’apparecchio.
• Non cercate di aprire o di smontare l’apparecchio e non cercate di apportare
modifi che tecniche.
1.5 Lame affi late e componenti a movimento rotatorio
Esiste il rischio di riportare ferite gravi per via delle lame affi late e dei componenti
a movimento rotatorio:
• Non prendete mai il gruppo lame dalle lame.
• Non indossate catene lunghe, orecchini o capi di abbigliamento con maniche
lunghe e/o larghe, sciarpe o scialli, o capelli lunghi sciolti quando volete
utilizzare l’apparecchio.
75
IT
• Non inserite mai le mani o le dita all’interno del frullatore se avete già inserito il
gruppo lame.
• Non leccate mai le lame per assaggiare gli alimenti.
• Aspettate sino a quando tutti i componenti sono perfettamente fermi e
disinserite la spina dalla presa di corrente a muro prima di aprire il coperchio
della caraffa del frullatore.
• Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro se l’apparecchio
rimane senza sorveglianza.
• Per evitare infortuni, prestate sempre particolare attenzione quando
maneggiate la caraffa del frullatore per svuotarla o per lavarla.
1.6 Ingredienti non adatti alla lavorazione
I seguenti alimenti non possono essere lavorati:
• Questo frullatore non è stato studiato per lavorare ingredienti caldi. È possibile
processare solo alimenti non più caldi della temperatura ambiente.
• Il frullatore non è stato studiato per elaborare cibi secchi come chicchi di caffè,
legumi (piselli, fagioli), fettuccine, noci, ecc.
1.7 Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche può portare alla formazione di germi all’interno
dell’apparecchio:
• Per evitare che all’interno dell’apparecchio si accumulino residui di alimenti
secchi, l’unità motore e tutti i componenti accessori devono essere lavati
accuratamente per il primo utilizzo e anche immediatamente dopo ogni ciclo di
utilizzo.
1.8 Rischi di danneggiamento per l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni:
• Tenete l’apparecchio sempre su una superfi cie asciutta, piana, antiscivolo e
resistente al contatto con i piedini di gomma.
76
• Non posizionate l’apparecchio su una superfi cie calda o vicino a fonti di forte
calore.
• Non lasciate che il cavo di alimentazione penda liberamente o fuori del bordo
di un tavolo.
• Non utilizzate prodotti di pulizia o utensili diversi da quelli indicati nelle
istruzioni per la pulizia dell’apparecchio.
• Non lasciate in funzione l’apparecchio per cicli di tempo superiori ai 3 minuti
continuativi, perché c’è il rischio di sovraccarico o di surriscaldamento.
Lasciate che l’apparecchio si raffreddi per 3 minuti dopo ogni ciclo di 3 minuti
di utilizzo. Dopo, l’apparecchio è di nuovo pronto all’uso.
1.9 In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare danni materiali e infortuni:
• Controllate prima di ogni uso che l’apparecchio non abbia subito danni. Se
notate un qualsiasi tipo di danno, vi raccomandiamo di contattare il produttore
o il suo servizio di assistenza clienti o del personale parimenti qualifi cato. Non
mettete in funzione l’apparecchio se l’unità motore o uno qualsiasi dei suoi
componenti accessori sono difettosi.
• Se il cavo di alimentazione mostra segni di deterioramento, deve essere
sostituito dal produttore, o dal suo servizio di assistenza clienti per evitare ogni
eventuale rischio.
• Se sulla caraffa del frullatore si notano segni di danneggiamento o incrinature,
l’apparecchio non va più usato.
• L’apparecchio non contiene nessun componente su cui potete fare
manutenzione o riparazioni da soli. Le riparazioni devono essere apportate
dal Centro Assistenza della SEVERIN (consultate la sezione Servizio di Assistenza Clienti a pag. 170).
77
IT
2 Dati tecnici
Categoria e tipo di apparecchioFrullatore SM 3710
Voltaggio220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza/consumo di energiaca. 1000 W
Dimensioni di ingombro (L x A x P)215 mm x 408 mm x 198 mm
Pesoca. 3,5 kg
Capienza1,5 l
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Posizione di chiuso
Posizione di aperto
78
3 Visione d’insieme e lista dei componenti
N°Descrizione / Funzione
1Unità motore
2Caraffa del frullatore
3Gruppo lame
4Misurino dosatore
5Coperchio
Istruzioni per l’uso
79
IT
4 Comandi di funzione e
programmi
Pos.Descrizione/Funzione
6Tasto per il funzionamento a impulsi (Pulse)
7Tasto tritaghiaccio
4.2 Programma tritaghiaccio
Questo tasto dà l’avvio al programma per triturare
cubetti di ghiaccio: L’apparecchio comincia alla massima
velocità, poi riduce la velocità e infi ne ritorna alla
velocità massima. Il ciclo si ripete sino a quando non è
premuto di nuovo il tasto tritaghiaccio.
4.3 Programma per smoothie
L’apparecchio funziona per 60 secondi alla velocità
massima. Questo programma è particolarmente adatto
per la preparazione di smoothie, perché il programma
si spegne automaticamente dopo 1 minuto. In questo
modo, si evita il surriscaldamento degli ingredienti,
preservando così tutto il loro valore nutrizionale.
4.4 Regolatore di velocità
Il regolatore di velocità consente di aumentare o ridurre
la velocità di lavorazione. Impostate una velocità bassa
per sminuzzare grossolanamente gli ingredienti; per
ridurre a purea gli ingredienti, invece, consigliamo di
impostare la velocità massima.
8Tasto per la preparazione di smoothie
9Regolatore di velocità
10Posizione ON position – l’apparecchio è
acceso
11Posizione OFF position – l’apparecchio è
spento
4.1 Programma a impulsi (Pulse)
Con questa modalità, l’apparecchio funziona alla
massima velocità per il tempo in cui è mantenuto
premuto il tasto “P”. Questo programma è
particolarmente adatto a sminuzzare gli ingredienti alla
massima velocità per breve tempo.
80
5 Pulizia del frullatore
Pulite l’apparecchio per il primo uso e anche
immediatamente dopo ogni ciclo di utilizzo.
AVVERTENZA
Rischio di infortuni o di danni
all’apparecchio.
– Non immergete mai l’unità motore in
acqua.
AVVERTENZA
Rischi per la salute dovuti all’utilizzo di
prodotti per la pulizia inadeguati.
– Utilizzate solo detergenti compatibili
con prodotti alimentari per lavare i
singoli componenti.
ATTENZIONE
Non utilizzate soluzioni detergenti
abrasive o troppo forti o utensili che
potrebbero graffi are le superfi ci. I singoli
componenti del frullatore non sono
lavabili in lavastoviglie.
1. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro.
2. Sbloccate la caraffa del frullatore e separatela
dall’unità motore.
3. Pulite l’unità motore con un panno umido.
4. Ruotate il gruppo lame in senso orario per
rimuoverlo dalla caraffa del frullatore.
5. Lavate il gruppo lame sotto l’acqua corrente.
6. La caraffa può essere lavata anche sotto l’acqua
corrente, utilizzando i detersivi disponibili in
commercio.
7. Il coperchio può essere lavato sotto l’acqua
corrente, utilizzando i detersivi disponibili in
commercio.
8. Lavate il misurino dosatore sotto l’acqua corrente,
utilizzando i detersivi disponibili in commercio.
AVVERTENZA
Rischio di ferirsi per la presenza di lame
affi late.
– Prendete il gruppo lame sempre dalla
sua base. Non toccate le lame.
81
IT
6 Funzionamento del
frullatore
1. Sistemate l’unità motore su una superfi cie solida e
piana e controllate che sia ben stabile.
AVVERTENZA
Rischio di ferirsi per la presenza di lame
affi late.
– Prendete il gruppo lame sempre dalla
sua base. Non toccate le lame.
2. Inserite il gruppo lame nella caraffa del frullatore.
Ruotate il gruppo lame in senso antiorario per
bloccarlo in sede.
Ü Ora il gruppo lame è saldamente installato nella
caraffa.
3. Mettete la caraffa sull’unità motore. Ruotate la
caraffa in senso orario per bloccarla in sede.
Controllate che la freccia presente sulla caraffa sia
allineata con il simbolo di “lucchetto chiuso”.
6. Inserite il misurino dosatore sul coperchio.
7. Mettete il coperchio (con il misurino dosatore
inserito) sulla caraffa del frullatore.
8. Ruotate la manopola di comando sulla posizione
ON.
9. Selezionate il programma desiderato (consultate
il capitolo 4 - Comandi di funzione e programmi a
pagina 80), o ruotate in senso orario il regolatore
di velocità per impostare la velocità di lavorazione
desiderata.
10. Ruotate la manopola di comando sulla posizione
OFF.
11. Disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica.
12. Pulite l’apparecchio immediatamente dopo l’uso
(consultate il capitolo 5 – Pulizia del frullatore a
pagina 81).
ATTENZIONE
Non lavorate ingredienti secchi come
chicchi di caffè, legumi o cereali in grani.
4. Preparate gli ingredienti che volete ridurre a purea.
5. Inserite prima gli ingredienti solidi nella caraffa,
poi aggiungete alcuni liquidi. Attenzione a non
riempire eccessivamente la caraffa. La sua capacità
massima è di 1,5 L.
82
7 Risoluzione di problemi
7.1 Risolvere da soli i problemi
AVVERTENZA
Rischio di infortuni. L’apparecchio non contiene nessun componente su cui potete fare manutenzione o
riparazioni da soli.
– Non utilizzate mai un apparecchio difettoso.
– Non cercate di portare avanti operazioni di riparazione da soli. Se trovate un qualche difetto,
contattate il nostro Servizio di Assistenza Clienti (consultate la sezione Servizio di Assistenza Clienti a pagina 170).
Prima di contattare il Servizio Clienti o di spedire indietro l’apparecchio, vi consigliamo di consultare la tabella
seguente per accertarvi che il problema non può essere risolto a casa.
ProblemaCausaRimedio
L’apparecchio non
funziona.
Il cavo di alimentazione
non è inserito
/ l’apparecchio
non è connesso
all’alimentazione
elettrica.
Collegate la spina a una presa di corrente a muro.
L’apparecchio si blocca
all’improvviso.
L’unità motore diventa
calda.
CONSIGLIO:
– Se i consigli di questa tabella non portano a risultati soddisfacenti e il problema persiste, contattate
il nostro Servizio di Assistenza Clienti (consultate la sezione Assistenza Clienti a pagina 170).
– Se si dovessero rendere necessari pezzi di ricambio o altri accessori per il vostro apparecchio, vi
preghiamo di consultare la nostra pagina di vendita online nella sezione “Service /Ersatzteil-Shop”
del nostro sito web www.severin.de.
L’apparecchio non
è stato montato
correttamente.
Alcuni ingredienti si sono
bloccati.
L’apparecchio è stato
tenuto in funzione troppo
a lungo.
Ruotate la caraffa del frullatore in senso orario sino a
bloccarla in sede.
Impostate la manopola di controllo sulla posizione OFF.
Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro.
Staccate la caraffa dall’unità motore. Con un cucchiaio di
legno lungo eliminate l’ostruzione.
Spegnete l’apparecchio. Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro. Aspettate 30 minuti sino a quando l’unità
motore si è raffreddata suffi cientemente.
83
IT
7.2 Accessorie e ricambi
I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere
acquistati comodamente via internet tramite il nostro
sito web http://www.severin.de nella sezione “Service /Ersatzteil-Shop”.
7.3 Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere smaltiti
separatamente dai normali rifi uti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante
di riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
7.4 Informazione per gli istituti di
collaudi e verifi che
È possibile eseguire la seguente ricetta:
600 g di carote
900 g di acqua
Mescolate gli ingredienti per 3 minuti.
8 Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale)
e comprende gli eventuali difetti del materiale o di
particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non vengono
riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri
diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore
e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente
che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o
manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Se si rende necessaria una riparazione, contattate per
telefono o per email il nostro Servizio Clienti, consultate
la sezione Servizio di Assistenza Clienti a pagina 170.
84
9 Conformità
Questo prodotto è conforme alle direttive in materia di
etichettatura, vincolanti per l’ottenimento del marchio
CE.
85
DK
Indholdsfortegnelse
1 For din sikkerhed ..................................................87
1.1 Følg altid brugsanvisningerne ..................... 87
1.2 Fare for visse kategorier af personer .......... 87
Vi ønsker at dette SEVERIN kvalitetsprodukt skal være
til stor fornøjelse og tilfredshed for kunden, og takker for
tilliden.
I over et hundrede og tyve år har varemærket SEVERIN
været synonymt med stabilitet, tysk kvalitet og
udviklingsmæssig styrke. Hver enhed er fremstillet med
stor omhu og testet grundigt.
Med legendarisk ‚Sauerland‘ grundighed, præcision og
ærlighed, har den familieejede virksomhed - baseret i
Sundern, Tyskland - tiltrukket sig kunder verden over
med opfi ndsomme produkter, lige siden virksomheden
blev etableret i 1892.
Med sine otte produktgrupper - kaffe, morgenmad,
køkken, grill, husholdning, gulvpleje, personlig pleje og
køl & frost - tilbyder SEVERIN mere end 250 produkter,
et yderst omfattende udvalg af små elektriske apparater,
med det rette produkt til enhver lejlighed.
Stift bekendtskab med det brede SEVERIN
produktsortiment, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN team
86
1 For din sikkerhed
1.1 Følg altid brugsanvisningerne
Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet, og opbevar den på et
sikkert sted. Hvis apparatet overdrages til tredjemand, skal denne brugsanvisning
følge med.
Overholdes disse anvisningerne ikke, kan det medføre alvorlig personskade eller
beskadigelse af apparatet.
Vigtige sikkerhedsoplysninger ud over indholdet i kapitel 1 er iøjnefaldende
mærket, som nedenfor, og bør altid følges for at undgå ulykker og skader på
apparatet:
ADVARSEL
Angiver oplysninger som skal følges for at undgå alvorlig
personskade eller død.
PAS PÅ
Angiver oplysninger, der skal følges for at undgå skader på
apparatet.
TIP
Præsenterer tips og andre nyttige oplysninger.
1.2 Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet:
• Børn må aldrig gives lov til at benytte dette apparat. Apparatet og dets ledning
må altid holdes langt væk fra børn.
• Denne blender må ikke benyttes af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden,
medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat af
en person med ansvar for deres sikkerhed og fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
• Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det er i brug.
87
DK
• Når apparatet ikke er i brug, tag altid stikket ud af stikkontakten, og opbevar
apparatet uden for børns rækkevidde.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten
- når apparatet ikke er under opsyn,
- inden samling eller demontering af apparatet,
- inden rengøring af apparatet.
• Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko
for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
1.3 Forkert anvendelse
Dette apparat må kun benyttes til purering af fødevarer eller til at knuse is.
Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og kan medføre personskader
eller materielle skader.
• Apparatet er beregnet til husholdningsbrug og lignende formål, bl.a. på
kontorer og lignende steder. Det er ikke egnet til kommerciel brug, f.eks. i
storkøkkener.
• Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
1.4 Elektricitet
Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages:
• Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med el-regulativet.
• Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet.
• Knæk eller klem ikke ledningen. Hold både ledningen og selve apparatet på
god afstand af varmekilder (kogeplader, gasfl ammer el.lign.).
• Når du tager stikket ud af stikkontakten, træk aldrig i ledningen; tag altid fat i
selve stikket. Bær ikke apparatet i strømkablet.
88
• Nedsænk ikke motorenheden i vand eller anden væske, rens den ikke under
rindende vand, og sæt den ikke i en opvaskemaskine.
• Rør ikke ved stikket med våde hænder.
• Benyt aldrig apparatet udendørs.
• Så længe det er tilsluttet lysnettet, er der strøm til stede indeni enheden,
selvom den er slukket. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
• I tilfælde af en nødsituation eller funktionsfejl, tag straks stikket ud af
stikkontakten. Sørg derfor for at stikket, som apparatet er tilsluttet med, er
tilgængeligt og kan fjernes fra stikkontakten til enhver tid.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelsesarbejde
udføres.
• Forsøg ikke at åbne eller skille enheden ad, og forsøg ikke at foretage tekniske
ændringer.
1.5 Skarpe klinger og roterende dele
Der er risiko for alvorlig skade fra skarpe klinger og roterende dele:
• Tag aldrig fat i knivdelens klinger.
• Gå ikke med lange kæder, øreringe eller tøj med lange og/eller brede ærmer,
tørklæder eller sjaler, eller langt løst hår når apparatet bruges.
• Put aldrig dine fi ngre eller hænder ned i blenderglasset når knivdelen er påsat.
• Slik aldrig på klingerne for at smage på maden.
• Vent indtil alle dele er standset fuldstændigt og tag stikket ud af stikkontakten,
før låget til blenderglasset åbnes.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når der ikke er noget tilsyn.
• For at forebygge tilskadekomst, bør man være specielt forsigtig når
blenderglasset håndteres, særlig når det tømmes eller rengøres.
89
DK
1.6 Ingredienser som er uegnede til bearbejdning
De følgende fødevarer må ikke bearbejdes:
• Blenderen er ikke beregnet til at bearbejde varme fødevarer. Kun fødevarer
ikke varmere end den omgivende temperatur kan bearbejdes.
• Blenderen er ikke beregnet til at bearbejde tørre produkter såsom kaffebønner,
bælgfrugter (tørre ærter, bønner etc.), nudler, nødder etc.
1.7 Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser inden i apparatet:
• For at forhindre at der samler sig indtørrede madrester inden i apparatet, skal
motorenheden og alle dens tilbehørsdele rengøres grundigt, før det bruges
allerførste gang, og også umiddelbart efter hvert brug.
1.8 Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan forårsage skader:
• Placer altid enheden på en tør, plan og skridsikker overfl ade, som ikke
påvirkes af kontakt med gummifødderne.
• Placer ikke apparatet på en varm overfl ade eller i nærheden af en stærk
varmekilde.
• Lad ikke ledningen hænge frit, eller over kanten af et bord.
• Brug ikke rengøringsmidler eller værktøjer andre end dem, som er omtalt i
vejledningen for rengøring af enheden.
• Brug ikke apparatet i mere end 3 minutter ad gangen, da der er risiko for
overbelastning eller overophedning. Lad enheden køle af i 3 minutter efter
hver 3 minutters brug. Så er den klar til brug igen.
90
1.9 I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og tilskadekomst:
• Kontrollér apparatet for skader hver gang før brug. Hvis du bemærker nogen
form for skade, bør du kontakte producenten eller deres kundeservice, eller
tilsvarende kvalifi ceret personale. Brug ikke apparatet, hvis motorenheden
eller nogen af tilbehørsdelene er defekte.
• Hvis enhedens strømkabel viser tegn på skade, skal det udskiftes af
producenten eller deres kundeservice for at undgå fare.
• Hvis blenderglasset viser tegn til beskadigelse eller revner, må apparatet ikke
benyttes.
• Enheden indeholder ingen komponenter, som du kan servicere eller reparere
selv. Reparationer må kun udføres af SEVERIN service (se Kundeservice på
side 170).
91
DK
2 Tekniske data
Enhedens kategori og typeBlender SM 3710
Volt220-240 V~, 50/60 Hz
Effekt / energiforbrugca. 1000 W
Dimensioner (B x H x D)215 mm x 408 mm x 198 mm
Vægtca. 3.5 kg
Kapacitet1.5 l
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet.
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Lukket position
Åben position
92
3 Oversigt og medfølgende dele
Pos.
Beskrivelse/Funktion
1Motorenhed
2Blenderglas
3Knivdel
4Målebæger
5Låg
Brugsanvisning
93
DK
4 Betjeningsgreb og
programmer
Pos.
Beskrivelse/Funktion
6Puls-knap
7Isknusnings-knap
4.3 Smoothieprogrammet
Apparatet kører i 60 sekunder ved maksimal hastighed.
Programmet er velegnet til tilberedning af smoothies, da
programmet automatisk slukker efter 1 minut. På denne
måde undgår man opvarmning af ingredienserne og
sikrer at værdifulde næringsstoffer bevares.
4.4 Hastighedsindstilling
Grebet til indstilling af hastigheden gør det muligt at
øge eller sænke betjeningshastigheden. Benyt en lav
indstilling til en grovere formaling af ingredienserne;
til purering af fødevarer anbefaler vi brug af den
maksimale hastighedsindstilling.
8Smoothie-knap
9Hastighedsgreb
10Positionen ON – apparatet er tændt
11Positionen OFF – apparatet er slukket
4.1 Pulsprogrammet
Med denne indstilling kører apparatet med maksimal
hastighed så længe puls-knappen ’P’ holdes inde. Dette
program er velegnet til at hakke ingredienser i kort tid
ved maksimal hastighed.
4.2 Isknusningsprogrammet
Denne knap starter programmet som knuser isterninger.
Apparatet starter på maksimal hastighed, sænker
derefter farten og vender tilbage til maksimal hastighed.
Denne cyklus gentages indtil der igen trykkes på
knappen til isknusning.
94
5 Rengøring af blenderen
Rengør apparatet inden det bruges første gang, og også
umiddelbart efter hvert brug.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser og skade på
apparatet.
– Nedsænk aldrig motorenheden i
vand.
ADVARSEL
Sundhedsmæssige risici som følge af
uegnede rengøringsmidler.
– Kun opvaskemiddel bør anvendes til
rengøring af de enkelte dele.
PAS PÅ
Brug ikke skuremidler, skrappe
rengøringsmidler eller værktøj, som
kan forårsage ridser på overfl aderne.
Blenderens dele tåler ikke
opvaskemaskine.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Lås op for blenderglasset og tag det af
motorenheden.
3. Tør motorenheden af med en fugtig klud.
4.
Drej knivdelen med uret for at tage den ud af
blenderglasset.
5. Rengør knivdelen under rindende vand.
6. Blenderglasset kan også rengøres under rindende
vand, ved hjælp af almindeligt opvaskemiddel.
7. Låget kan rengøres under rindende vand, ved hjælp
af almindeligt opvaskemiddel.
8. Rengør målebægeret under rindende vand, ved
hjælp af almindeligt opvaskemiddel.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af
skarpe klinger.
– Tag altid fat i knivdelen nedefra ved
dens bund. Rør aldrig ved klingerne.
95
DK
6 Betjening af blenderen
1. Placér motorenheden på en fast, plan overfl ade.
Vær sikker på at den står fast.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af
skarpe klinger.
– Tag altid fat i knivdelen nedefra ved
dens bund. Rør aldrig ved klingerne.
2. Sæt knivdelen op i blenderglasset. Drej knivdelen
mod uret for at låse den fast.
Ü Knivdelen er nu forsvarligt monteret i
blenderglasset.
3. Sæt blenderglasset fast på motorenheden. Drej
blenderglasset med uret indtil det låses fast på
plads. Sørg for at pilen på blenderglasset står ud for
symbolet ’lukket lås’.
7. Sæt låget (med målebægeret påsat) fast på
blenderglasset.
8. Sæt drejegrebet hen på positionen ON.
9. Vælg det ønskede program (se afsnit 4 –
Betjeningsgreb og programmer på side 94), eller
drej hastighedsgrebet med uret til den ønskede
hastighedsindstilling.
10. Sæt drejegrebet hen på positionen OFF.
11. Tag stikket ud af stikkontakten.
12. Rengør apparatet umiddelbart efter brug (se afsnit
5 – Rengøring af blenderen på side 95).
PAS PÅ
Bearbejd aldrig tørre produkter, såsom
kaffebønner, bælgfrugter eller korn.
4. Forbered ingredienserne som skal pureres.
5. Læg først de faste ingredienser i blenderglasset,
og tilsæt derefter noget væske. Sørg for ikke at
overfylde blenderglasset. Den maksimale kapacitet
er 1,5 L.
6. Sæt målebægeret fast i låget.
96
7 Fejlfi nding
7.1 Løs problemerne selv
ADVARSEL
Fare for kvæstelser. Enheden indeholder ingen komponenter, som du kan servicere eller reparere selv.
– Brug aldrig et defekt apparat.
– Forsøg ikke at foretage nogen reparationer selv. Hvis du fi nder en fejl, kontakt vores
kundeserviceafdeling (se Kundeservice på side 170).
Før du kontakter vores kundeservice eller sender apparatet ind, skal du bruge den følgende tabel til at kontrollere, om
problemet kan løses i hjemmet.
ProblemÅrsagAfhjælpning
Apparatet fungerer
ikke.
Stikket er ikke sat i /
enheden ikke er tilsluttet
strømmen.
Sæt stikket i stikkontakten
Apparatet stopper
pludseligt.
Motorenheden bliver
varm.
TIP:
– Hvis forslagene i tabellen ikke fører til et tilfredsstillende resultat, og problemet fortsætter, kontakt
vores kundeserviceafdeling (se Kundeservice på side 170).
– Skulle du få brug reservedele eller tilbehør til dit apparat, kan du besøge vores online butik under
afsnittet ‚Service /Ersatzteil-Shop‘ på vores hjemmeside www.severin.de.
Enheden er ikke blevet
samlet korrekt.
Nogle ingredienser har
sat sig fast.
Apparatet har været i
brug for længe.
Drej blenderglasset med uret indtil det låses på plads.
Sæt drejegrebet hen på positionen OFF. Tag stikket ud af
stikkontakten. Tag blenderglasset af motorenheden. Brug en
lang grydeske af træ til at fjerne det som har sat sig fast.
Sluk for enheden. Tag stikket ud af stikkontakten. Vent i 30
minutter, indtil motorenheden er tilstrækkeligt afkølet.
97
DK
7.2 Tilbehør og reservedele
Reservedele eller tilbehør kan nemt bestilles via
internettet på vores hjemmeside http://www.severin.de
under afsnittet ‚Service /Ersatzteil-Shop‘.
7.3 Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol
må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune
eller forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
7.4 Information til
afprøvningsinstitutter
Den følgende opskrift kan anvendes:
600 g gulerødder
900 g vand
Bland ingredienserne i 3 minutter.
8 Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i
to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materialeog fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge
af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne
garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige
rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og
må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn,
adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges ved.
Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvis en reparation skulle blive nødvendigt, kan du
kontakte vores kundeservice via telefon eller e-mail, se
Kundeservice på side 170.
98
9 Konformitet
Dette produkt overholder alle direktiver, der er
nødvendige for dets CE-mærkning.
99
SE
Innehållsförteckning
1 För din säkerhet .................................................. 101
1.1 Följ alltid bruksanvisningen ....................... 101
1.2 Risker för vissa personkategorier ............. 101
Vi önskar dig trevliga och njutbara stunder med
denna kvalitetsprodukt från Severin, och tackar dig för
förtroendet.
I drygt 120 år har Severins produktnamn varit synonymt
med uthållighet, tysk kvalitet och utvecklingsstyrka.
Varje enhet har tillverkats med stor omsorg och
genomgått omfattande tester.
Noggrannhet, precision och uppriktighet har
kännetecknat detta familjeägda företag i Sundern,
Tyskland och företaget har sedan det grundades år
1892 dragit till sig kunder från hela världen med sina
innovativa produkter.
Med sina åtta produktgrupper – kaffe, frukost, kök, grill,
hushåll, golv, person och kyl/frys – erbjuder Severin över
250 produkter, ett verkligt stort urval av små elapparater
enligt principen rätt produkt för varje tillfälle.
Lär känna Severins omfattande produktutbud och besök
oss på
www.severin.de eller www.severin.com.
Ditt Severin-team
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.