Severin SM 3587 operation manual

ART.-NO. SM 3587
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Induktions-Milchaufschäumer 7 Induction-type milk frother 11 Mousseur à lait à induction 15 Inductie melkopschuimer 20 Espumador de leche por inducción 24 Montalatte a induzione 29 Mælkeskummer til induktion 34 Induktionsmjölkskummare 38 Induktiomaidonvaahdotin 42 Espumador de leite de indução 46 Indukcyjny spieniacz do mleka 51 Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 56
1
2
12
11
10
3
4
5
9
8
6
7
2
Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’afchage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos / Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor / Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη
Symbol / Symboles / Symbolen /
Símbolos / Simboli / Symboler /
Symboler / Symbolit / Símbolos /
Symbole / Σύμβολα
Rührkopf / Stirring tool / Embout mélangeur / Roerkop / Cabezal batidor / Testina del frullino / Omrører / Blandningtillbehör / Sekoitintyökalu /
Acessório agitador / Głowica mieszająca /
Κεφαλή ανάδευσης
+
+
MAX
ml
350 Heißer, cremiger Milchschaum
350 Kalter, cremiger Milchschaum
Boost-Funktion für maximalen und
350
700 Heiße Milch
350 Heiße Schokolade
Cappuccino-Programm für heißen,
350
cremigen Milchschaum; ideal auch
350 laktosefreier Milchschaum
350 Cashew-Milchschaum
350 Soja-Milchschaum
700 Protein Shake
Latte Macchiato-Programm für
350
heißen, festen Milchschaum
DE
festen Milchschaum
für Latte Art
700 Glühwein
+
- Einstellungen
- Sound an
- Sound aus
- Leuchtring an
- Leuchtring aus
3
700 Säuglingsmilchnahrung
GB FR / NL ES / IT
Hot, creamy milk froth
Cold, creamy milk froth
Boost-function for maximum and rm
milk froth
Mousse de lait chaude et crémeuse /
Warme, romige melkschuim
Mousse de lait froide et crémeuse /
Koude, romige melkschuim
Fonction pleine puissance / Boost-functie Función de refuerzo / Funzione Boost
Espuma de leche caliente y cremosa /
Schiuma di latte calda, cremosa
Espuma de leche fría y cremosa /
Schiuma di latte fredda, cremosa
Hot milk Lait chaud / Warme melk Leche caliente / Latte caldo
Hot chocolate Chocolat chaud / Warme chocolade Chocolate caliente / Cioccolata calda
Cappuccino programme for hot,
creamy milk froth; ideally suited also
for Latte-art
Lactose-free milk froth
Cashew milk froth Mousse de cajou / Cashew melkschuim
Soy milk froth Mousse de soja / Sojasaus melkschuim
Programme cappuccino /
Cappuccino programma
Mousse de lait sans lactose /
Lactosevrij melkschuim
Programa de capuchino /
Programma cappuccino
Espuma de leche sin lactosa /
Schiuma da latte senza lattosio
Espuma de leche de anacardos /
Schiuma da latte di anacardo
Espuma de leche de soja /
Schiuma da latte di soia
Protein shake Boisson protéinée / Proteïne shake Batido de proteína / Frullato proteico
Latte macchiato programme for hot,
rm milk froth
Programme Latte macchiato /
Latte macchiato programma
Programa de latte macchiato /
Programma latte macchiato
Mulled wine Vin chaud / Glühwein Vino especiado / Vin brûlé
Dairy-based baby food
Aliments pour bébé à base de produits laitiers /
Babyvoeding op basis zuivelproducten
Alimentos lácteos para bebes /
Alimenti per bambini a base di latticini
Settings Réglages / Instellingen Conguración / Impostazioni
Sound on Son activé / Geluid aan Sonido activado / Segnali acustici attivati
Sound off Son désactivé / Geluid uit Sonido desactivado / Segnali acustici disattivati
Light on Lumière activée / Licht aan Luz activada / Segnalazioni luminose attivate
Light off Lumière désactivée / Licht uit
4
Luz desactivada /
Segnalazioni luminose disattivate
DK / SE FI / PT PL / GR
Varm, cremet mælkeskum /
Varmt, gräddigt mjölkskum
Kold, cremet mælkeskum /
Kallt, gräddigt mjölkskum
Kuuma, paksu maitovaahto /
Espuma de leite quente e cremosa
Kylmä, paksu maitovaahto /
Espuma de leite fria e cremosa
Gorąca, kremowa pianka mleczna /
Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα
Zimna, kremowa pianka mleczna /
Κρύο, κρεμώδες αφρόγαλα
Øget funktion / Boost-funktion Tehostustoiminto / Função de intensicação Funkcja maksymalnego / Λειτουργία Boost
Varm mælk / Varm mjölk Kuuma maito / Leite quente Gorące mleko / Ζεστό γάλα
Varm chokolade / Varm choklad Kuuma kaakao / Chocolate quente Gorąca czekolada / Ζεστή σοκολάτα
Cappuccino-program /
Cappuccino program
Laktosefri mælkeskum /
Laktosfritt mjölkskum
Cashewmælkeskum /
Cashew mjölkskum
Cappuccino-ohjelma / Programa de capuchino
Laktoositon maitovaahto /
Espuma de leite sem lactose
Cashew-pähkinämaitovaahto /
Espuma de leite de caju
Sojamælkeskum / Soja mjölkskum Soijamaitovaahto / Espuma de leite de soja
Program Cappuccino /
Καπουτσίνο πρόγραμμα
Pianka z mleka bez laktozy /
Αφρόγαλα χωρίς λακτόζη
Pianka z mleka z orzechów nerkowca /
Αφρόγαλα από κάσιους
Pianka z mleka sojowego /
Αφρόγαλα από σόγια
Proteinshake / Proteinshake Proteiinipirtelö / Batido proteico Szejk proteinowy / Μείγμα πρωτεϊνών
Latte macchiato- program /
Latte macchiato program
Latte macchiato-ohjelma /
Programa de latte macchiato
Program latte macchiato /
Latte macchiato πρόγραμμα
Gløgg / Glögg Hehkuviini / Vinho quente Grzane wino / Ζεστό κρασί
Mælkebaseret babymad /
Babymat baserad på mjölkprodukter
Maitopohjainen vauvanruoka /
Comida para bebé de base láctea
Mleczne odżywki dla dzieci /
Βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα
Indstillinger / Inställningar Asetukset / Denições Ustawienia / Ρυθμίσεις
Lyd til / Ljudet på Ääni päälle / Som ligado Dźwięk włączony / Ενεργοποίηση ήχου
Lyd fra / Ljudet av Ääni pois / Som desligado Dźwięk wyłączony / Απενεργοποίηση ήχου
Lys tændt / Ljuset på Valo päälle / Luz ligada
Lys slukket / Ljuset av Valo pois / Luz desligada
Podświetlanie włączone / Ενεργοποίηση φωτισμού
Podświetlanie wyłączone /
Απενεργοποίηση φωτισμού
5
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
6
DE
Induktions-Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Deckeleinsatz
2. Milchbehälter mit Griff
3. Glatter Rühreinsatz
4. Abdeckung Rühreinsatz
5. Gerippter Rühreinsatz
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Display
10. Easy-Select-Drehregler
11. Basis
12. Leuchtring
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Die Basis niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
∙ Warnung! Der elektrische Kontakt
der Basis muss vor überlaufenden Flüssigkeiten geschützt werden.
∙ Der Milchbehälter darf nur mit der
vorgesehenen Basis betrieben werden.
∙ Warnung! Eine Fehlanwendung des
Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Die Gehäuseoberächen sind bei
und nach dem Betrieb heiß. Den Milchbehälter nur am Griff anfassen.
∙ Säuglingsnahrung erst kurz vor der
Mahlzeit zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.
∙ Nach der Zubereitung von
Säuglingsnahrung muss, z.B. auf dem Handrücken, die Temperatur kontrolliert werden.
∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
∙ ∙
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
7
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ ∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
∙ ∙
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
∙ ∙
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade, Kakao, Säuglingsmilchnahrung, Protein Shakes und Glühwein konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel einfüllen.
∙ ∙Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben.∙ ∙Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für
die verschiedenen Anwendungen beachten.
∙Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss
mit Milch/Flüssigkeit bedeckt sein. Bei zu geringer Menge kann das Gerät überhitzen.
∙ ∙Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. ∙ ∙Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt
sein.
∙Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht
abgedeckt werden.
∙Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben
werden.
∙ ∙Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen. ∙ ∙Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ ∙Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber
entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
∙Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach
längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung und Pege beschrieben ist.
Kabelaufwicklung
Unterhalb des Gerätes bendet sich eine
Kabelaufwicklung.
∙Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur
gewünschten Länge abwickeln.
∙Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder
aufgewickelt werden.
Bedienung
Deckel
∙ ∙Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.∙ ∙Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen werden.
∙Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
Leuchtring
Rot Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
Blau
Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
Dauerhaftes Leuchten
Die Zubereitung läuft.
Blinken rot oder blau
Das Gerät wartet auf eine Eingabe oder die Zubereitung ist beendet.
Blinken rot und blau
Anzeige Fehler (siehe ‚Fehlertabelle‘ am Ende der Anleitung).
Rühreinsatz auswählen
Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
è glatt è gerippt
+ è gerippt plus Abdeckung
8
Getränk Funktion Einsatz
Milchschaum Aufschäumen
Heiße Milch Erhitzen
Glühwein Erhitzen
Heiße Schokolade/
Kakao
Erhitzen
Säuglingsnahrung Erhitzen
Protein Shake Kalt Rühren
∙ ∙Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.∙ ∙Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt werden.
Zubereitungshinweise
Milchschaum:
+
+
+
∙Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte kühlschrankkalt sein.
∙Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend noch einmal heiß aufschäumen.
Füllmengen
∙ ∙MIN
Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein
MAX Aufschäumen
maximale Milchmenge 350 ml (untere Max.–Markierung)
MAX Rühren und Erwärmen
maximale Menge 700 ml (obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
∙ ∙Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.∙ ∙Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter
einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er am unteren Ende des Stutzens sitzt.
∙ ∙Die gewünschte Menge an Milch, Wasser etc. einfüllen.∙ ∙Zur Zubereitung von Protein-Shakes oder Babynahrung
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) die gewünschte Pulvermenge einfüllen.
∙ ∙Den Deckel auf den Milchbehälter setzen.∙ ∙Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. ∙ ∙Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.
Zubereitung
∙Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten
und die gewünschte Funktion auszuwählen (siehe auch Tabelle am Anfang der Anleitung).
∙ ∙Das Display drücken um die Auswahl zu bestätigen.∙ ∙Bei der Zubereitung von Milchschaum mit Erwärmen die
gewünschte Temperatur durch Drehen auswählen und durch Druck bestätigen.
∙ ∙Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.∙ ∙Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade
die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade (siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.
∙Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das
Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch.
∙Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen
werden.
∙Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen. Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.
Heiße Schokolade / Kakao:
∙Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus
Schokolade oder Kakao.
∙ ∙Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln. ∙ ∙Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von
mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine angeschmolzene Schokolade einfüllen!
∙Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das
Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des Rühreinsatzes kommen (siehe dazu auch ‚Fehlercodes‘ am Ende der Anleitung).
∙Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade:
200 ml Milch è ca. 15-20 g 350 ml Milch è ca. 30-35 g
Cappuccino
∙ ∙Zur Zubereitung von heißem, cremigem Milchschaum.∙ ∙Wir empfehlen 150 - 200 ml Milch.∙ ∙Den Milchbehälter nach Programmende kurz schwenken
und den Milchschaum auf einen Espresso gießen.
Protein Shakes:
∙Zur Zubereitung von Protein Shakes aus Pulver gemäß
den Herstellerangaben.
Säuglingsmilchnahrung:
∙Zur Zubereitung von Säuglingsnahrung aus Milchpulver
gemäß den Herstellerangaben.
∙Bei der Zubereitung die besonderen
Hygieneanforderungen für Säuglingsnahrung beachten. Wir empfehlen eine Zubereitung für Säuglinge ab dem
6. Monat.
∙Je nach Alter des Säuglings nur abgekochtes und
wieder abgekühltes Wasser verwenden.
∙Säuglingsmilchnahrung erst kurz vor der Mahlzeit
zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.
∙ Die Temperatur der zubereiteten Säuglingsmilchnahrung
beträgt ca. 37 °C. Dennoch muss nach der Zubereitung die Temperatur, z.B. auf dem Handrücken, kontrolliert werden.
9
Latte Macchiato
∙ ∙Zur Zubereitung von heißem, festem Milchschaum.∙ ∙Wir empfehlen 200 ml Milch.∙ ∙Den Milchschaum nach Programmende in ein hohes
Glas gießen.
∙Einen heißen Espresso vorsichtig und langsam in die
Milch gießen um die perfekte Schichtenbildung von Milch, Espresso und Milchschaum zu erreichen.
Glühwein
∙Zum Erhitzen von Glühwein auf die ideale
Trinktemperatur von 65 – 70 °C.
Vorzeitiges Abbrechen
∙Durch Drücken des Displays kann der Heiz- und
Rührvorgang jederzeit gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
∙Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet
es sich automatisch aus.
Signaltöne & Leuchtring ein-/ausschalten
∙Die Signaltöne und die Funktion des Leuchtrings können
ein- und ausgeschaltet werden.
∙ Dazu den Drehregler drehen, bis im Display das Symbol
erscheint. Das Display drücken.
∙ Den Regler auf oder drehen und durch Drücken
bestätigen.
∙ Dann den Regler auf oder drehen und durch
Drücken bestätigen.
∙Nach dem Ziehen des Netzsteckers wird das Gerät auf
Werkseinstellung zurückgesetzt.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙ Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
∙ Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel
sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes gegebenenfalls eine Bürste benutzen.
∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen. ∙ Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Fehlercodes
Im Display können verschiedene Fehlercodes angezeigt werden. Zusätzlich blinkt der Leuchtring abwechselnd rot und blau.
Fehlercode Ursache Abhilfe
E01 Rühreinsatz fehlt Rühreinsatz einsetzen
Milchbehälter
E02 Motor blockiert
abnehmen, Blockade
lösen, Gerät neu
starten
E03
wurde im Betrieb
abgenommen
E04 - E09 Gerät defekt
Milchbehälter
Milchbehälter
aufsetzen, Gerät neu
starten.
Den Kundenservice
kontaktieren
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die
Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
10
GB
Induction-type milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with insert
2. Milk container with handle
3. Stirring tool - smooth
4. Stirring tool cover
5. Stirring tool - serrated
6. Power cord with plug
7. Wind-up cable storage (on underside)
8. Rating label (on underside)
9. Display
10. Easy-select rotary control
11. Base
12. Light ring
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ Detailed information on cleaning can
be found in the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock,
do not clean the base with liquids or immerse it.
Caution: The electrical connection in
the base must be protected at all times against possible spillage of liquids.
∙ The milk frother must only be used on
its designated base.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
∙ Always use the milk container handle,
as the surface may be hot during and after operation.
∙ Dairy-based baby food should be
prepared just before the meal and not be stored or kept too long.
∙ Once baby food has been prepared,
always check the temperature rst, eg
using the back of your hand.
∙ The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control system.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, ofces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully
11
understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ This appliance is solely designed for heating up and
frothing milk, hot chocolate, cocoa, dairy-based baby food, protein shakes and mulled wine. Do not put any other type of liquid or solid food in the container.
∙ Do not leave the milk frother unattended while in use. ∙ Always observe the min and max level marks inside the
milk container for each application.
∙ The protrusion in the bottom of the container (min. level
mark) must be covered by the milk/liquid. If there is not enough milk, the appliance may overheat.
Overlling the container may cause danger if frothing
milk is forced out.
Caution: The lid must always be tted during operation. ∙ Do not cover the ventilation slots at the rear of the
appliance.
∙ The appliance may only be used with the original
accessory parts provided by the manufacturer.
The appliance must always be set on a rm, level
surface.
∙ Do not allow the appliance or its power cord to come
into contact with open ames or any hot surfaces such
as hot-plates.
∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
∙ No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
∙ Remove any remaining packaging materials and
promotional stickers, and check that all components are present.
Before the appliance is used for the rst time, or after
extended periods of non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care.
Wind-up power cord storage
∙ There is a power-cord storage compartment in the base. ∙ Unwind the cord to the required length before use. ∙ Wind up the power cord again after use.
Operation
Lid
The lid must always be tted during operation. ∙ To add ingredients during operation, turn and then take
off the lid insert.
For storage, the smooth stirring tool can be tted to the
lid insert.
Light ring
Red A function with heating is selected.
Blue
A function without heating is selected.
Steady light
Preparation is in progress.
Flashing red or blue
The unit is waiting for an input, or preparation is complete.
Flashing red and blue
Error (see Error codes at the end of the instructions).
Selecting the stirring tool
The following stirring tools are available:
è smooth è serrated
+ è serrated with cover
12
Beverage Function Stirring tool
Milk froth Frothing
Hot milk Heating
Mulled wine Heating
Hot chocolate/
cocoa
Baby food Heating
Protein shake Cold stirring
Heating
+
+
+
Fill amounts
MIN
minimum quantity 120 ml – the protrusion must be covered
MAX Frothing
maximum quantity of milk 350 ml (lower max mark)
MAX Stirring and heating
maximum quantity 700 ml (upper max mark)
Preparing the appliance
∙ Remove the lid from the milk container. ∙ Fit the selected stirring tool in the milk container and
push it down: ensure it is seated on the lower part of the protrusion.
∙ Put the required amount of milk or water etc. into the
container.
∙ To prepare protein shakes or baby food (see Preparation
instructions), ll in the required amount of powder.
∙ Place the lid on the container. ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ Place the milk container onto the base.
Preparation
∙ Turn the rotary control to turn the appliance on and
select the required function (see also the table at the beginning of the instructions).
Press the rotary control to conrm the selection. ∙ When preparing milk froth with additional heating, turn
the rotary control to the desired temperature, then press
to conrm.
∙ The programme starts. To prepare cocoa and hot chocolate, ll in the desired
amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation instructions).
∙ Once processing is complete, the heating and stirring
process stops automatically.
∙ You can now remove the milk container from the base. ∙ Pour out the prepared food, or use a suitable spoon
to take off the milk froth. Do not leave any residual amounts in the container.
∙ Detach the power cord from the wall socket after use. Always allow the appliance to cool down rst, and then
clean it, before starting a new cycle.
Preparation instructions
Milk froth:
∙ We recommend using milk with a high protein content.
For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing.
∙ To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing
cycle rst, followed by a hot-frothing cycle.
Hot chocolate / cocoa:
∙ To prepare drinking chocolate from milk and chocolate
or cocoa.
Grate the chocolate nely before preparation. ∙ Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x
4 cm minimum (but not any smaller). Caution: Do not ll in melted chocolate!
∙ Fill in the chocolate / cocoa only after the programme
has started, when the milk is already being stirred. Otherwise, the stirring tool could jam (see also Error codes at the end of the instructions).
∙ We recommend using the following amounts of
chocolate: 200 ml milk è approx. 15-20 g 350 ml milk è approx. 30-35 g
Cappuccino
∙ To prepare hot, creamy milk froth. ∙ We recommend using 150 - 200 ml of milk. Once the programme has nished, briey shake the milk
container and pour the milk froth on the espresso.
Protein shakes:
∙ To prepare protein shakes from powder, according to the
manufacturer’s instructions.
Dairy-based baby food:
∙ To prepare baby food from milk powder according to the
manufacturer’s instructions.
When preparing baby food, specic hygienic
requirements must be observed. We recommend preparing baby food only for infants from 6 months on.
∙ Depending on the age of the baby, use only water that
has been previously boiled and then cooled down.
∙ Dairy-based baby food should be prepared just before
the meal and not be stored or kept too long.
∙ After completion of the programme, the temperature
of the dairy food for infants is approx. 37 °C. However,
always check the temperature rst, eg using the back of
your hand.
13
Latte macchiato
To prepare hot, rm milk froth. ∙ We recommend using 200 ml of milk. Once the programme has nished, pour the milk froth
into a tall glass.
∙ To achieve a perfect build-up of layers from milk,
espresso and milk froth, pour a hot espresso very slowly and carefully into the milk.
Mulled wine
∙ To heat mulled wine to its ideal drinking temperature of
65 – 70 °C.
Interrupting a cycle
∙ The heating or stirring process may be stopped by
pressing the display at any time.
Automatic switch-off
∙ The appliance switches off automatically two minutes
after non-use.
Switching the acoustic signals and light ring feature on/off
∙ The acoustic signals and the light-ring function can be
switched on or off.
∙ Turn the rotary control, until the symbol appears in
the display. Press the display.
∙ Turn the control to or and press to conrm. ∙ Turn the control to or and press to conrm. ∙ Once the appliance is disconnected from the mains, the
unit returns to the default factory setting.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the base
or the power cord with water and do not immerse them.
∙ The base can be cleaned with a soft, damp cloth and
some detergent.
∙ The milk container, stirring tools and lid should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the serrated stirring tool may be taken off and cleaned with a suitable brush.
∙ Wipe all parts thoroughly dry. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Error codes
The display can show various error codes. In addition, the
light ring ashes alternating red and blue.
Error code Cause Remedy
E01
Missing stirring
tool
Fit stirring tool
Detach the milk
E02 The motor jams
container, remove the
blockage, re-start the
appliance
E03
was removed
during operation
E04 - E09 Appliance defect
Milk container
Fit the milk container
and re-start the
appliance
Contact our Customer
Service
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
14
FR
Mousseur à lait à induction
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec insert
2. Réservoir à lait avec poignée
3. Embout mélangeur - lisse
4. Couvercle de l’embout mélangeur
5. Embout mélangeur - dentelé
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Afchage
10. Commande rotative Easy-Select
11. Socle
12. Anneau lumineux
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer le
socle avec des liquides et ne pas l’immerger.
Attention : La connexion électrique
dans le socle doit être protégée en permanence contre d’éventuels débordements de liquides.
∙ Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle désigné fourni.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Servez-vous toujours de la poignée du
réservoir à lait car la surface peut être chaude pendant et après l’utilisation.
∙ Les aliments pour bébé à base de
produits laitiers doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent pas être entreposés ou conservés trop longtemps.
∙ Une fois les aliments pour bébé
préparés, commencez toujours par en
vérier la température, par exemple
en utilisant le dos de votre main.
∙ L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
15
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser
uniquement du lait, du chocolat chaud, du cacao, des aliments pour bébé à base de produits laitiers, des boissons protéinées et du vin chaud. Ne mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le réservoir.
∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
∙ Respectez les repères de niveau min et max à
l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
∙ La partie saillante au fond du réservoir (repère de niveau
min.) doit être recouverte par le lait/le liquide. S’il n’y a pas assez de lait/de liquide, l’appareil peut surchauffer.
Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut
se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en place à chaque
utilisation.
∙ N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière. ∙ L’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
∙ L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide
et stable.
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation
entrer en contact avec une amme ou une surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil.
∙ Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
∙ Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes,
et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont présents.
∙ Avant la première utilisation, et après toute période
prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage.
Rangement du cordon d’alimentation
∙ L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son
socle, pour ranger le cordon d’alimentation.
∙ Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la
longueur nécessaire avant l’utilisation.
∙ Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après
utilisation.
Opération
Couvercle
∙ Le couvercle doit être en place à chaque utilisation. ∙ Pour ajouter des ingrédients en cours de
fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du couvercle.
∙ L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du
couvercle pour le rangement.
Anneau lumineux
Rouge Une fonction chauffante est sélectionnée.
Bleu
Une fonction non chauffante est sélectionnée.
16
Lumière xe
Préparation en cours.
Clignotant rouge ou bleu
L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation est terminée.
Clignotant rouge et bleu
Erreur (voir Codes d’erreur à la n des instructions).
Sélection de l’embout mélangeur
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles :
è lisse è dentelé
+ è dentelé avec couvercle
Boisson Fonction Embout mélangeur
Mousse de lait Mousser
Lait chaud Chauffer
Vin chaud Chauffer
Chocolat chaud/
cacao
Aliments pour
bébé
Boisson protéinée
Chauffer
Chauffer
Mélanger à
froid
+
+
+
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être recouverte
MAX Mousser
quantité maximale de lait 350 ml (repère de remplissage max inférieur)
MAX Mélanger et chauffer
quantité maximale 700 ml (repère de remplissage max supérieur)
Préparation de l’appareil
∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. ∙ Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il est bien positionné sur la surface basse de la partie saillante.
∙ Versez la quantité requise de lait ou d’eau etc. dans le
réservoir.
∙ Pour préparer des boissons protéinées ou des aliments
pour bébé (voir Instructions de préparation), versez la quantité requise de poudre.
∙ Placez le couvercle sur le réservoir. Branchez la che sur la prise murale. ∙ Placez le réservoir à lait sur le socle.
Préparation
∙ Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le tableau au début des instructions).
Appuyez sur la commande rotative pour conrmer. ∙ Pour la préparation de mousse de lait à chaud, réglez
la commande rotative sur la température désirée, puis
appuyez pour conrmer.
∙ Le programme commence. ∙ Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat (voir Instructions de préparation).
∙ Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
et d’émulsion cesse automatiquement.
∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
socle.
∙ Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne laissez aucun résidu dans le réservoir.
∙ Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
∙ Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Instructions de préparation
Mousse de lait :
∙ Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
∙ Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion pour lait chaud.
Chocolat chaud / cacao :
∙ Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
de chocolat ou de cacao.
Râpez nement le chocolat avant la préparation. ∙ Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention : ne versez pas de chocolat fondu.
∙ Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur risque de se bloquer (voir aussi Codes d’erreur à la n des instructions).
∙ Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
de chocolat : 200 ml de lait è env. 15-20 g 350 ml de lait è env. 30-35 g
Cappuccino
∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et crémeuse. ∙ Nous recommandons d’utiliser 150 à 200 ml de lait. ∙ Une fois le programme terminé, agitez brièvement le
réservoir à lait et versez la mousse de lait sur l’expresso.
17
Boissons protéinées :
∙ Pour préparer des boissons protéinées à partir de
poudre, selon les instructions du fabricant.
Aliments pour bébé à base de produits laitiers :
∙ Pour préparer des aliments pour bébé à partir de lait en
poudre, selon les instructions du fabricant.
∙ Lors de la préparation d’aliments pour bébé, des
exigences spéciques en matière d’hygiène doivent être
respectées. Nous recommandons de ne préparer des aliments pour bébé que pour les nourrissons à partir de 6 mois.
∙ En fonction de l’âge du bébé, n’utilisez que de l’eau
préalablement bouillie puis refroidie.
∙ Les aliments pour bébé à base de produits laitiers
doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent pas être entreposés ou conservés trop longtemps.
∙ Une fois le programme terminé, la température des
aliments pour bébé est d’environ 37 °C. Cependant,
vériez toujours la température au préalable, par
exemple en utilisant le dos de votre main.
Latte macchiato
∙ Pour préparer une mousse de lait chaude et ferme. ∙ Nous recommandons d’utiliser 200 ml de lait. ∙ Une fois le programme terminé, versez la mousse de lait
dans un grand verre.
∙ Pour obtenir une parfaite formation de couches de lait,
d’expresso et de mousse de lait, versez très lentement et délicatement un expresso chaud dans le lait.
Vin chaud
∙ Pour porter le vin chaud à sa température de
dégustation idéale de 65 – 70 °C.
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’afchage pour arrêter à tout moment un
cycle de réchauffage ou de mélange.
Arrêt automatique
∙ L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes
de non-utilisation.
Activer/désactiver l’anneau lumineux et les signaux sonores
∙ Les signaux sonores et le fonctionnement de l’anneau
lumineux peuvent être activés ou désactivés.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le
symbole s’afche. Appuyez sur l’afchage.
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur
conrmer.
∙ Réglez la commande sur ou et appuyez sur
conrmer.
∙ Une fois débranché du secteur, l’appareil retourne aux
réglages d’usine par défaut.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger.
∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
humide et un peu de détergent.
∙ Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse adaptée.
∙ Essuyez soigneusement tous les éléments. ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
18
Codes d’erreur
L’afchage peut présenter différents codes d’erreur. De
plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et bleu.
Code d’erreur Cause Solution
E01
Embout mélangeur manquant
Installez un embout
mélangeur
Retirez le réservoir
E02
Le moteur se
bloque
à lait, enlevez
l’obstruction,
remettez l’appareil
en marche
E03
E04 - E09
Le réservoir à
lait a été enlevé
en cours de
fonctionnement
Défaut de
l’appareil
Replacez le
réservoir à lait et
remettez l’appareil
en marche
Contactez notre
Service Clientèle
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
19
NL
Inductie melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE­label.
Beschrijving
1. Deksel met inzet
2. Melkkan met hendel
3. Roerkop - vlak
4. Roerkop afdekkap
5. Roerkop - gekarteld
6. Snoer met stekker
7. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
9. Display
10. Easy-select draaiknop
11. Basis
12. Lichtring
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische apparaat of netsnoer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat men hem schoonmaakt.
∙ Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken vindt u in de paragraaf Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om het risico van een elektrische
schok te voorkomen, de basis niet
onderdompelen of schoonmaken met een vloeistof.
Waarschuwing: De elektrische
aansluiting in de basis eenheid moet altijd afgeschermd zijn tegen het eventueel morsen van een vloeistof.
∙ De melkopschuimer moet alleen
gebruikt worden op de daarvoor bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
∙ Gebruik altijd de hendel van de
melkkan aangezien de buitenkant heet wordt tijdens en na gebruik.
∙ Babyvoeding op basis zuivelproducten
moet vlak voor de maaltijd bereid worden en niet te lang bewaard worden.
∙ Zodra de babyvoeding bereid is, altijd
eerst de temperatuur controleren, bijv. met de achterkant van de hand.
∙ Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening systeem.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale
20
Loading...
+ 46 hidden pages