Severin SM 3584 operation manual

Page 1
ART.-NO. SM 3584
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Milchaufschäumer 4 Milk frother 10 Mousseur à lait 15 Melkopschuimer 21 Espumador de leche 27 Montalatte 33 Mælkeskummer 39 Mjölkskummare 44 Maitovaahdotin 49 Espumador de leite 54 Spieniacz do mleka 60 Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος 66
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
6
3
4
5
3
Page 4
DE
Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Quirl mit Spiralaufsatz
3. Milchkännchen mit Griff
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Sockel
6. Bedienfeld
FUNCTION = Auswahl:
viel Milchschaum
weniger Milchschaum
nur erhitzen
kalt aufschäumen
ON/OFF = Ein/Aus
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Milchkännchen und
den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
4
Page 5
∙ Warnung! Der elektrische
Kontakt am Sockel muss vor überlaufenden Flüssigkeiten geschützt werden.
∙ Das Milchkännchen darf
nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Warnung! Eine
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem Betrieb heiß. Das Milchkännchen nur am Griff anfassen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht
5
Page 6
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen/Aufschäumen von Milch konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel einfüllen.
∙ Den Milchaufschäumer nur unter
Aufsicht betreiben.
∙ Die Min.- und Max.- Markierungen im
Milchbehälter für die verschiedenen Anwendungen beachten. Bei zu geringer Milchmenge kann das Gerät überhitzen.
∙ Zum Schutz vor Überhitzung schaltet
sich das Gerät automatisch aus, wenn keine oder zuwenig Milch eingefüllt
6
wurde. Dann blinkt der Leuchtring abwechselnd blau und rot.
∙ Bei Überfüllung kann Milch
überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb
immer aufgesetzt sein.
∙ Das Gerät darf nur mit dem Original-
Zubehör betrieben werden.
∙ Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche
stellen.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Sämtliches Verpackungsmaterial und
Werbeaufkleber entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
∙ Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung und Pege beschrieben ist.
Page 7
Bedienung
Quirl
∙ Um Milch aufzuschäumen, den Quirl mit
Spiralaufsatz benutzen.
∙ Um Milch nur zu erhitzen, den Quirl
ohne Spiralaufsatz benutzen.
Hinweis!
Falls sich der innere Ring im Spiralaufsatz verkantet hat, ist der Spiralaufsatz zu weit und sitzt nicht mehr passgenau auf dem Quirl. Dann die Enden des inneren Rings voneinander lösen und so zusammen stecken, dass die Enden wieder nebeneinander liegen.
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 75 ml Milch
MAX &
maximale Milchmenge zum Aufschäumen: 100 ml (untere Max.– Markierung)
MAX
maximale Milchmenge zum Erhitzen: 200 ml (obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
∙ Den Deckel vom Milchbehälter
abnehmen.
∙ Zum Aufschäumen von Milch den
Spiralaufsatz auf den Quirl aufsetzen. ∙ Die gewünschte Milchmenge einfüllen. ∙ Den Deckel auf den Milchbehälter
setzen. ∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Den Milchbehälter auf den Sockel
stellen.
Tipp!
Wir empfehlen eine Milch mit möglichst hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte kühlschrankkalt sein.
Zubereitung
Die FUNCTION-Taste drücken:
1x: viel Milchschaum, weniger
Milch 2x: weniger Milchschaum, viel Milch
3x: nur erhitzen 4x: kalt aufschäumen
Die ausgewählte Funktion blinkt.
∙ Die ON/OFF-Taste drücken und die
Zubereitung starten.
∙ Die ausgewählte Funktion leuchtet
und das Gerät beginnt, die Milch zuzubereiten.
∙ Sobald die Zubereitung abgeschlossen
ist, stoppt das Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch. Es ertönen Signaltöne und die Funktionsleuchten blinken.
∙ Der Milchbehälter kann nun vom Sockel
genommen werden.
∙ Die Milch ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
∙ Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
7
Page 8
Hinweis
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es zunächst einige Minuten abkühlen und gereinigt werden.
Tipp!
Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend noch einmal heiß aufschäumen.
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken der ON/OFF-Taste wird der Heiz- und Rührvorgang gestoppt und das Gerät ausgeschaltet. Alternativ kann der Vorgang durch Abnehmen des Milchbehälters vom Sockel gestoppt werden.
Stand-by / Automatische Abschaltung
Leuchtet der Leuchtring blau, bendet
sich das Gerät im Stand-By-Betrieb. Wird es für 5 Minuten nicht bedient, schaltet es sich automatisch aus.
∙ Durch Drücken der ON/OFF-Taste kann
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Der Sockel und das Netzkabel dürfen
aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Den Deckel mit Quirl nach jedem
Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Der Spiralaufsatz kann zur Reinigung gegebenenfalls abgenommen und mit einer Bürste gereinigt werden.
∙ Der Milchbehälter darf nicht in Wasser
eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Etwas warmes Wasser und Spülmittel einfüllen und
auswischen. ∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen. ∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
8
Page 9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
Page 10
GB
Milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Stirring tool with coil attachment
3. Milk container with handle
4. Power cord with plug
5. Base
6. Control panel
FUNCTION = Selection:
more milk froth
less milk froth
heating only
cold frothing
ON/OFF = On/Off switch
10
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ Detailed information on
cleaning can be found in the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the milk container or base with liquids or immerse them.
Caution: The electrical
connection in the base must be protected at all
Page 11
times against possible spillage of liquids.
∙ The milk frother must only
be used on its designated base.
Caution: Any misuse can
cause severe personal injury.
∙ Always use the milk
container handle, as the surface may be hot during and after operation.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
11
Page 12
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ This appliance is solely designed for
heating up and frothing milk. Do not put any other type of liquid or solid food in the container.
∙ Do not leave the milk frother unattended
while in use.
∙ Always observe the min and max level
marks inside the container for each application. If there is not enough milk, the appliance may overheat.
∙ To prevent such overheating, the
appliance will automatically switch off if it is operated when empty, or containing too little milk. This is indicated by the
light ring ashing alternately blue and
red.
Overlling the container may cause
danger if frothing milk is forced out.
Caution: The lid must always be tted
during operation.
∙ The appliance may only be used with
the original accessory parts provided by the manufacturer.
∙ The appliance must always be set on a
rm, level surface.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙ Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
∙ Remove any remaining packaging
materials and promotional stickers, and check that all components are present.
∙ Before the appliance is used for the
rst time, or after extended periods of
non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care.
12
Page 13
Operation
Stirring tool
∙ For frothing milk, use the stirring tool
with coil attachment.
∙ For heating milk, use the stirring tool
without coil attachment.
Note!
Should the inner ring inside the coil attachment be jammed or canted, the coil attachment becomes too wide and
does no longer precisely t the stirring
tool. In this case, detach the two ends of the inner ring and re-align them, with the ends properly aligned.
Fill amounts
MIN
minimum quantity of milk 75 ml
MAX &
maximum quantity of milk for frothing: 100 ml (lower max mark)
MAX
maximum quantity of milk for heating: 200 ml (upper max mark)
Preparing the appliance
∙ Remove the lid from the milk container. For frothing milk, t the coil attachment
to the stirring tool.
∙ Put the required amount of milk into the
container. ∙ Place the lid on the container. ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ Place the milk container onto the base.
Hint:
We recommend using milk with a high protein content. For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing.
Preparation
Press the FUNCTION button:
1x: more milk froth, less milk 2x: less milk froth, more milk 3x: heating only 4x: cold frothing
The selected function starts ashing.
∙ Press the ON/OFF switch to start
processing.
∙ The selected function is lit and the milk
processing starts.
∙ Once processing is complete, the
heating and stirring process stops automatically. Beep signals are heard
and the function lights are ashing.
∙ You can now remove the milk container
from the base.
∙ Pour out the milk, or use a suitable
spoon to take off the milk froth.
∙ Detach the power cord from the wall
socket after use.
Remark
Always allow the appliance to cool down
rst, and then clean it, before starting a
new cycle.
Hint:
To achieve a thicker froth, go through
a cold-frothing cycle rst, followed by a
hot-frothing cycle.
13
Page 14
Interrupting a cycle
Press the ON/OFF switch to stop the heating or stirring process; the appliance switches off. The process may also be stopped by removing the milk container from the base.
Stand-by / Automatic switch-off
∙ With the light ring showing steady blue,
the appliance is in stand-by mode. It then switches off automatically 5 minutes after non-use.
∙ The appliance can be switched off
immediately by pressing the ON/OFF switch.
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and wait until the motor has come to a complete standstill before cleaning the appliance.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the base or the power cord with water and do not immerse them.
∙ The lid and coil attachment should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a little detergent. If necessary, the coil attachment may be taken off and cleaned with a suitable brush.
∙ The milk container must not be
immersed in water or cleaned in a dishwasher. Fill in some hot water and
detergent and wipe it clean. ∙ Wipe all parts thoroughly dry. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
Page 15
FR
Mousseur à lait
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Embout émulsionneur avec accessoire serpentin
3. Réservoir à lait avec poignée
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Socle
6. Tableau de commande FUNCTION = Sélection :
plus de mousse de lait
moins de mousse de lait
lait chaud seulement
mousse à froid
ON/OFF = Interrupteur marche/arrêt
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter tout risque
de choc électrique, ne pas nettoyer le réservoir à lait ou le socle avec des liquides et ne pas les
15
Page 16
immerger.
Attention : La connexion
électrique dans le socle doit être protégée en permanence contre d’éventuels débordements de liquides.
∙ Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle désigné fourni.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Servez-vous toujours de
la poignée du réservoir à lait car la surface peut être chaude pendant et après l’utilisation.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
16
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
Page 17
entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer
et faire mousser uniquement du lait. Ne mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le réservoir.
∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
∙ Respectez les repères de niveau min et
max à l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
∙ Pour éviter une telle surchauffe,
l’appareil s’éteindra automatiquement
s’il est mis en marche à vide ou s’il contient trop peu de lait. L’anneau lumineux clignote bleu et rouge pour l’indiquer.
Attention : Un remplissage excessif du
réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en
place à chaque utilisation.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis par le fabricant.
∙ L’appareil doit toujours être posé sur
une surface solide et stable.
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une amme ou une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
17
Page 18
Avant la première utilisation
∙ Retirez tous les matériaux d’emballage
et les étiquettes, et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont présents.
∙ Avant la première utilisation, et
après toute période prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage.
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale de lait 75 ml
MAX
&
quantité maximale de lait pour de la mousse : 100 ml (repère de remplissage max inférieur)
MAX
quantité maximale de lait pour du lait chaud : 200 ml (repère de remplissage
max supérieur)
Opération
Embout émulsionneur
∙ Pour faire mousser le lait, servez-
vous de l’embout émulsionneur avec l’accessoire serpentin.
∙ Pour chauffer le lait, servez-vous de
l’embout émulsionneur sans l’accessoire serpentin.
À noter !
Si le cercle intérieur de l’accessoire serpentin se coince ou s’incline, l’accessoire devient trop large et ne s’adapte plus avec précision à l’embout émulsionneur. Dans ce cas, détachez les deux extrémités du cercle intérieur et repositionnez-les en veillant à ce qu’elles soient bien côte à côte.
18
Préparation de l’appareil
∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. ∙ Pour faire mousser le lait, placez
l’accessoire serpentin sur l’embout émulsionneur.
∙ Versez la quantité requise de lait dans le
réservoir. ∙ Placez le couvercle sur le réservoir. Branchez la che sur la prise murale. ∙ Placez le réservoir à lait sur le socle.
Conseil utile :
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Page 19
Préparation
∙ Appuyez sur la touche FUNCTION :
1x: plus de mousse de lait, moins
de lait 2x: moins de mousse de lait, plus de lait
3x: lait chaud seulement 4x: mousse à froid
La fonction sélectionnée se met à clignoter.
∙ Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pour
commencer la préparation.
∙ La fonction sélectionnée reste allumée
et la préparation du lait commence.
∙ Une fois la préparation terminée, le
cycle de réchauffage et d’émulsion cesse automatiquement. Des signaux sonores retentissent et les témoins de fonction clignotent.
∙ Vous pouvez à présent retirer le
réservoir à lait de son socle.
∙ Versez le lait ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait.
∙ Débranchez le cordon d’alimentation de
la prise murale après utilisation.
Remarques
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le avant de commencer un nouveau cycle.
Conseil utile :
Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion pour lait chaud.
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pour arrêter un cycle de réchauffage et d’émulsion ; l’appareil s’éteint. Le cycle peut également être interrompu en enlevant le réservoir à lait du socle.
Veille / Arrêt automatique
Lorsque l’anneau lumineux est bleu xe,
l’appareil est en mode veille. Il s’éteint automatiquement après 5 minutes de non-utilisation.
∙ L’appareil peut être éteint
immédiatement en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger.
∙ Le couvercle et l’accessoire serpentin
doivent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent après chaque utilisation. Si nécessaire, le serpentin peut être démonté et nettoyé avec une brosse adaptée.
∙ Le réservoir à lait ne doit pas être
plongé dans l’eau ou lavé au lave­vaisselle. Remplissez-le d’eau chaude et de détergent et passez-le à l’éponge.
∙ Essuyez soigneusement tous les
éléments.
∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
des produits de nettoyage concentrés.
19
Page 20
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
Page 21
NL
Melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Roerhulpstuk met spiraal opzetstuk
3. Melkkan met hendel
4. Snoer met stekker
5. Basis
6. Controlepaneel
FUNCTION = Selectie:
meer melkschuim
minder melkschuim
alleen verwarmen
koud opschuimen
ON/OFF = Aan/uit schakelaar
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico’s te voorkomen
moeten reparaties aan dit elektrische apparaat of netsnoer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat men hem schoonmaakt.
∙ Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken vindt u in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om het risico van
een elektrische schok te voorkomen, de melkkan of de basis niet onderdompelen of
21
Page 22
schoonmaken met een vloeistof.
Waarschuwing: De
elektrische aansluiting in de basis eenheid moet altijd afgeschermd zijn tegen het eventueel morsen van een vloeistof.
∙ De melkopschuimer moet
alleen gebruikt worden op de daarvoor bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
∙ Gebruik altijd de hendel
van de melkkan aangezien de buitenkant heet wordt tijdens en na gebruik.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
22
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen dit
Page 23
apparaat in geen geval schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden verrichten behalve onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het opwarmen en opschuimen van melk. Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of vast voedsel in de melkkan.
∙ Laat de melkschuimer tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
∙ Let vóór het gebruik altijd op de min
en max markeringen in de melkkan. Wanneer er niet voldoende melk inzit, kan het apparaat oververhitten.
∙ Om een dergelijke oververhitting
te voorkomen, zal het apparaat automatisch uitschakelen als hij leeg is of te weinig melk bevat. Dit wordt aangegeven door de lichtring die afwisselend blauw en rood gaat knipperen.
Waarschuwing: Overvulling van
de melkkan kan gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk uitgestoten wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens
het gebruik altijd erop geplaatst zijn.
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden met de originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd zijn.
∙ Het apparaat moet altijd op een stevig,
gelijk oppervlak geplaatst worden.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
netsnoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlakken zoals kookplaten.
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
netsnoer moet vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact maar altijd aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
23
Page 24
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
∙ Verwijder alle overgebleven
verpakkingsmaterialen en promotionele stickers, en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
∙ Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt of wanneer men het apparaat voor een lange periode niet gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Roerhulpstuk
∙ Voor het opschuimen van melk, het
roerhulpstuk met het spiraal opzetstuk gebruiken.
∙ Voor het opwarmen van de melk,
het roerhulpstuk zonder het spiraal opzetstuk gebruiken.
Let op!
Als de binnenring in het spiraal opzetstuk vastzit of gekanteld wordt, wordt het spiraal opzetstuk te breed en past het niet langer precies in het roerhulpstuk. Maak in dit geval de twee uiteinden van de binnenring los en lijn ze opnieuw uit met de uiteinden op de juiste manier naast elkaar.
Vul hoeveelheden
MIN
minimale hoeveelheid melk 75 ml
MAX
maximale hoeveelheid melk voor het opschuimen: 100 ml (onderste max niveaumarkering)
MAX en
maximale hoeveelheid melk voor het opwarmen: 200 ml (bovenste max niveaumarkering)
Het apparaat klaarmaken voor gebruik
∙ Verwijder de deksel van de melkkan. ∙ Voor het melkopschuimen, het spiraal
opzetstuk aan het roerhulpstuk bevestigen.
∙ Doe de benodigde hoeveelheid melk in
de melkkan. ∙ Plaats de deksel op de melkkan. ∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙ Plaats de melkkan op de basis.
Hint:
Wij adviseren melk met een hoog proteïnegehalte te gebruiken. Voor de beste resultaten dient de melk vlak voor het opschuimen uit de koelkast gehaald te worden.
24
Page 25
Bereiding
Druk op de FUNCTION-knop:
1x: meer melkschuim, minder melk 2x: minder melkschuim, meer melk 3x: alleen opwarmen 4x: koud opschuimen
De geselecteerde functie gaat knipperen.
∙ Druk op de ON/OFF schakelaar om de
verwerking te starten.
∙ De geselecteerde functie licht op en het
verwerken van de melk wordt gestart.
∙ Zodra het verwerken voltooid is, stopt
het proces van verwarmen en roeren automatisch. Piepsignalen gaan luiden en de functie lichten gaan knipperen.
∙ Men kan nu de melkkan verwijderen van
de basis.
∙ Giet er de melk uit of gebruik een
geschikte lepel om er het melkschuim af te nemen.
∙ Verwijder na gebruik het netsnoer van
het stopcontact.
Opmerkingen
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en maak hem dan schoon voordat er met een nieuwe cyclus wordt begonnen.
Hint:
Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude schuim cyclus, gevolgd door de hete schuim cyclus.
Onderbreken van een cyclus
Druk op de ON/OFF schakelaar om het opwarm en roerproces te stoppen; het apparaat schakelt uit.
Het proces kan ook gestopt worden door de melkkan van de basis af te nemen.
Stand-by / Automatische uitschakeling
∙ Als de lichtschakelaar continu blauw is,
dan staat het apparaat in de stand-by modus. Als hij gedurende 5 minuten niet gebruikt wordt dan wordt hij automatisch uitgeschakeld.
∙ Het apparaat kan direct uitgeschakeld
worden door op de knop ON/OFF te drukken.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt.
∙ Om het gevaar van elektrische schokken
te voorkomen, de basis en het netsnoer nooit schoonmaken met water en deze nooit onderwater dompelen.
∙ De deksel en het spiraal opzetstuk
moeten na elk gebruik worden schoongemaakt met heet water en een beetje afwasmiddel. Wanneer nodig mag men het spiraal opzetstuk verwijderen en schoonmaken met een daarvoor geschikte borstel.
∙ De melkkan moet niet ondergedompeld
worden in water of in een vaatwasmachine geplaatst worden. Vul met wat heet water en zeep en veeg
schoon. ∙ Droog alle onderdelen goed af. ∙ Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen.
25
Page 26
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
26
Page 27
ES
Espumador de leche
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa
2. Varilla batidora con bobina
3. Recipiente para la leche con mango
4. Cable eléctrico, con enchufe
5. Base
6. Panel de control
FUNCTION = Seleccionar:
más espuma de leche
menos espuma de leche
solo calentar
espumar en frío
ON/OFF = Interruptor de Encendido/ Apagado
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación, debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Se incluye información
detallada sobre la limpieza en la sección Mantenimiento y limpieza.
∙ Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no limpie el recipiente para la leche ni la base con
27
Page 28
líquidos y no los sumerja.
Precaución: La conexión
eléctrica de la base se debe proteger siempre para evitar su contacto con líquidos.
∙ El espumador de leche
sólo debe utilizarse sobre la base correspondiente.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar lesiones personales graves.
∙ Utilice siempre el mango
del recipiente para la leche, porque podría estar caliente durante y después del funcionamiento.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
28
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo
Page 29
vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar y espumar leche. No introduzca ningún otro tipo de líquido o alimento sólido en el recipiente.
∙ No deje el espumador de leche
funcionando sin supervisión.
∙ Respete siempre las señales de nivel
mín y máx del interior del recipiente en cada utilización. Si no existe
suciente leche, el aparato se podría
sobrecalentar.
∙ Para evitar dicho sobrecalentamiento,
el aparato se apagará automáticamente si se intenta poner en funcionamiento vacío, o con muy poca leche. El anillo luminoso que alternará entre luz azul y roja indicará el estado del aparato.
Precaución: Llenar excesivamente el
recipiente puede ser peligroso porque la leche espumada podría rebosar.
Precaución: La tapa siempre debe
estar cerrada durante el funcionamiento del aparato.
∙ El aparato solo se debe utilizar con los
accesorios originales suministrados por el fabricante.
∙ El aparato siempre se debe montar
sobre una supercie plana y rme.
∙ No deje que la caja ni el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
supercie caliente tales como platos
muy calientes.
∙ No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cable sucientemente alejado de las
partes calientes del aparato.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
29
Page 30
Antes de usarlo por primera vez
∙ Retire todo el material de embalaje y los
adhesivos promocionales, y compruebe que tiene todos los componentes.
∙ Antes de utilizar el aparato por vez
primera, o tras largos períodos de no utilización, se debe limpiar meticulosamente como viene indicado en la sección Mantenimiento y limpieza.
Funcionamiento
Varilla batidora
∙ Para espumar leche, utilice la varilla
batidora con la bobina.
∙ Si desea calendar la leche, utilice la
varilla batidora sin la bobina.
¡Nota!
Si el anillo interior de la bobina está atascado o doblado, la bobina se ensanchará en exceso y no encajará correctamente en la varilla batidora. En este caso, separe los dos extremos del anillo interior y vuelva a alinearlos, con los extremos colocados uno junto al otro.
Nivel de llenado
MIN
Cantidad mínima de leche 75 ml
MAX &
Cantidad máxima de leche para espumar: 100 ml (señal inferior de nivel máx)
MAX
Cantidad máxima de leche para calentar: 200 ml (señal superior de nivel
máx)
30
Preparación del aparato
∙ Retire la tapa del recipiente para la
leche.
∙ Para espumar leche, acople la bobina
en la varilla batidora.
∙ Añada la cantidad necesaria de leche
en el recipiente. ∙ Coloque la tapa en el recipiente. ∙ Enchufe la clavija en la pared. ∙ Coloque el recipiente para la leche en la
base.
Consejo:
Se recomienda utilizar leche de alto contenido proteico. Para obtener mejores resultados, se debe sacar la
leche del frigoríco inmediatamente
antes de espumarla.
Preparación
∙ Pulse el botón FUNCTION:
1x: más espuma de leche, menos
leche
2x: menos espuma de leche, más
leche
3x: solo calentar
4x: espumar en frío
La función seleccionada comienza a
parpadear. ∙ Pulse el interruptor ON/OFF para iniciar
el proceso. ∙ La función seleccionada está iluminada
y se inicia el proceso de preparación de
la leche. ∙ Cuando la preparación de la leche haya
nalizado, automáticamente dejará
de calentar y revolver. Se escucharán
señales sonoras y las luces de función
parpadearán.
Page 31
∙ Ahora podrá extraer el recipiente para la
leche de la base.
∙ Sirva la leche, o utilice una cuchara
adecuada para extraer la espuma de la leche.
∙ Cuando acabe de utilizar el aparato,
desenchufe el cable de alimentación.
Observaciones
Antes de iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento, deberá esperar a que el aparato se haya enfriado y deberá limpiarlo.
Consejo:
Para obtener una espuma espesa, primero realice un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de espumado en caliente.
Interrumpir o nalizar un ciclo
Pulse el interruptor de ON/OFF para detener el proceso de calentamiento y espumado; el aparato se apaga. El proceso también se puede detener retirando el recipiente para la leche de la base.
Stand-by / Desconexión automática
∙ Cuando el anillo luminoso este
iluminado jo en azul, el aparato estará
en modo stand-by. Después se apagará automáticamente después de 5 minutos sin utilizarlo.
∙ El aparato se podrá apagar
inmediatamente pulsando el interruptor
ON/OFF.
Mantenimiento y limpieza
∙ El usuario siempre deberá desenchufar
el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato.
∙ Para evitar una descarga eléctrica, no
limpie la base ni el cable eléctrico con agua y no los sumerja.
∙ La tapa y la bobina se deben limpiar
después de cada ciclo de uso con agua caliente y una pequeña cantidad de detergente. Si fuera necesario, la bobina se puede extraer y limpiar con un cepillo adecuado.
∙ El recipiente para la leche no se debe
sumergir en agua ni limpiar en el lavavajillas. Llenar con agua caliente y detergente y frotar para limpiarlo.
∙ Seque por completo todas las piezas
con un paño.
∙ No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
31
Page 32
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
32
Page 33
IT
Montalatte
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio
2. Frullino con accessorio a spirale
3. Recipiente del latte con manico
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Base
6. Pannello di controllo
FUNCTION (FUNZIONE) = Selezione:
più schiuma di latte
meno schiuma di latte
solo riscaldamento
montalatte a freddo
ON/OFF = Interruttore di accensione/ spegnimento
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendesse necessaria una riparazione, vi preghiamo di contattare il nostro servizio clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ Informazioni dettagliate
su come pulire sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non lavate il recipiente dell’acqua o la
33
Page 34
base con prodotti liquidi e non immergeteli in acqua.
Avvertenza: I collegamenti
elettrici sulla base devono rimanere sempre ben protetti da eventuali perdite di liquidi.
∙ Il montalatte va usato solo
con la sua base specica.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi lesioni alla persona.
∙ Prendete il recipiente
del latte sempre dal suo manico, perché la
supercie potrebbe essere
molto calda durante e dopo il funzionamento.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
34
- clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed­and-breakfast” (letto & colazione).
∙ Il presente apparecchio
può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
Page 35
effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Questo apparecchio è stato studiato
unicamente per riscaldare e montare il latte. Non inserite altri tipi di sostanze liquide o solide nel recipiente.
∙ Non lasciate incustodito il montalatte
quando è in funzione.
∙ Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i
segni dei livelli di min. e max riportati all’interno del recipiente. Se non c’è abbastanza latte, l’apparecchio può surriscaldarsi.
∙ Per prevenire il surriscaldamento,
l’apparecchio si spegne automaticamente, se viene messo in funzione a vuoto o con una scarsa quantità di latte. Questo è segnalato dal lampeggio di colori alternati blu e rosso dell’anello luminoso.
Attenzione: Riempire eccessivamente
il recipiente può essere pericoloso nel caso il latte montato schizzi fuori.
Attenzione: Il coperchio deve
rimanere sempre inserito durante il funzionamento.
∙ L’apparecchio può essere messo in
funzione solo con gli accessori originali forniti dal produttore.
∙ L’apparecchio deve essere sistemato
sempre su una supercie solida e piana.
∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o superci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
35
Page 36
alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
∙ Rimuovete tutti i materiali di imballaggio
e gli adesivi promozionali rimasti, e controllate che ci siano tutti i componenti accessori.
∙ Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo
un lungo periodo di inattività, pulitelo accuratamente nel modo indicato nella sezione Manutenzione e pulizia.
Istruzioni d’uso
Frullino
∙ Per montare il latte, utilizzate il frullino
con l’accessorio a spirale.
∙ Per riscaldare il latte, utilizzate il frullino
senza l’accessorio a spirale.
Nota!
Se l’anello interno all’accessorio a spirale si incastra o si inclina, allora l’accessorio a spirale diventa troppo largo e non si inserisce più in modo preciso nel frullino. In questo caso, staccate le due estremità dell’anello interno e allineatele di nuovo, mettendo correttamente le due estremità una vicina all’altra.
Quantità di riempimento
MIN
quantità minima di latte 75 ml
MAX
&
quantità massima di latte da montare: 100 ml (segno inferiore di livello max)
MAX
quantità massima di latte da riscaldare: 200 ml (segno superiore di livello max)
Preparazione dell’apparecchio
∙ Togliete il coperchio dal recipiente del
latte.
∙ Per montare il latte, inserite l’accessorio
a spirale sul frullino.
∙ Versate la quantità di latte desiderata
nel recipiente. ∙ Rimettete il coperchio sul recipiente. ∙ Inserite la spina nella presa di corrente. ∙ Sistemate il recipiente del latte sulla
base.
Consiglio pratico:
Vi consigliamo di utilizzare latte ad alto tenore proteico. Per ottenere risultati migliori, togliete il latte dal frigo immediatamente prima del suo utilizzo.
36
Page 37
Preparazione
Premete il tasto FUNCTION
(FUNZIONE): 1x: più schiuma di latte, meno latte 2x: meno schiuma di latte, più latte 3x: solo riscaldamento 4x: montalatte a freddo
La funzione selezionata comincia a lampeggiare.
∙ Premete il tasto di accensione/
spegnimento ON/OFF per avviare il processo.
∙ La spia della funzione selezionata
rimane accesa e il processo del latte ha inizio.
∙ Al termine, si arresta automaticamente
il processo di riscaldamento e di montatura. Si sentono dei segnali acustici e le luci di funzione lampeggiano.
∙ Ora potrete togliere il recipiente del latte
dalla base.
∙ Versate ora il latte o utilizzate un
cucchiaio adatto per farne cadere la schiuma.
∙ Disinserite il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente a muro dopo l’uso.
Note
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e poi pulitelo prima di avviare un nuovo ciclo.
Consiglio pratico:
Se desiderate che la schiuma del latte sia ben ferma, procedete prima con un ciclo per montare il latte a freddo e continuate poi con un ciclo per montare il latte a caldo.
Interruzione del ciclo
Se volete interrompere il ciclo per riscaldare o per montare il latte, premete l’interruttore ON/OFF e l’apparecchio si spegne. Il processo può essere interrotto anche togliendo il recipiente del latte dalla sua base.
Modalità di attesa (stand-by) / Spegnimento automatico
∙ Quando l’anello luminoso è illuminato di
colore blu costante, l’apparecchio è in modalità di attesa (stand-by). In seguito, si spegne automaticamente dopo 5 minuti di non utilizzo.
∙ L’apparecchio può essere spento
immediatamente con una pressione dell’interruttore di acceso/spento ON/
OFF.
37
Page 38
Manutenzione e pulizia
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro e aspettate sino a quando il motore sia completamente fermo, prima di procedere alla pulitura dell’apparecchio.
∙ Per evitare il rischio di scosse
elettriche, non pulite la base né il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua.
∙ Il coperchio e l’accessorio a spirale
devono essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua e un poco di detersivo per i piatti. Se necessario, potete togliere l’accessorio a spirale e pulirlo con una spazzola adatta.
∙ Il recipiente del latte non deve essere
immerso nell’acqua e non è lavabile in lavastoviglie. Inserite nel suo interno un po’ di acqua calda con detersivo e sciacquate bene.
∙ Asciugate accuratamente tutti gli
elementi.
∙ Non utilizzate soluzioni detergenti
abrasive o dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
38
Page 39
DK
Mælkeskummer
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Omrøringsværktøj med spiraltilbehør
3. Mælkekande med håndtag
4. Ledning med stik
5. Base
6. Kontrolpanel
FUNCTION = Valgmuligheder:
mere mælkeskum
mindre mælkeskum
kun opvarmning
kold skum
ON/OFF = Tænd/sluk-knap
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation bliver nødvendig, kontakt vores kundeservice afdeling per telefon eller e-mail (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ Detaljeret information
om rengøring kan ndes
i afsnittet Rengøring og vedligehold.
∙ For at undgå risikoen
for elektrisk stød, må mælkekanden eller basen ikke rengøres med væske eller nedsænkes i væske.
39
Page 40
∙ Advarsel: Det elektriske
kontaktpunkt i basen skal til enhver tid beskyttes mod mulig spild af væsker.
∙ Mælkeskummeren må kun
benyttes sammen med den tilhørende base.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig personskade.
∙ Brug altid mælkekandens
håndtag, da overaden kan
være meget varm under og efter brug.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
40
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
Page 41
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning og fremstilling af mælkeskum. Hæld aldrig andre slags
ydende eller faste fødevarer i kanden.
∙ Efterlad aldrig mælkeskummeren være
uden opsyn når den er i brug.
∙ Overhold altid min og max
markeringerne inde i kanden ved påfyldningen. Hvis der ikke er nok mælk kan apparatet overophede.
∙ For at forebygge overophedning vil
apparatet automatisk slukke, hvis det benyttes tomt eller med for lidt mælk. Dette angives ved, at lysringen skiftevis blinker blå og rød.
Advarsel: Overfyldning af beholderen
kan forårsage fare fra mælkeskum som presses ud.
Advarsel: Låget skal altid være påsat
under brug.
∙ Apparatet må udelukkende benyttes
sammen med de originale tilbehørsdele leveret af producenten.
∙ Apparatet må altid placeres på en fast,
plan overade.
∙ Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overader såsom kogeplader.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Før ibrugtagning
∙ Fjern eventuelle resterende
emballagematerialer og reklameklistermærker, og tjek at alle
delene forendes.
∙ Inden apparatet benyttes første gang,
eller hvis det ikke har været benyttet i en længere periode, må det rengøres grundigt som anvist i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
41
Page 42
Betjening
Omrøringsværktøj
∙ Til skumning af mælk, brug
omrøringsværktøjet med spiraltilbehøret.
∙ Til opvarmning af mælk, brug
omrøringsværktøjet uden spiraltilbehøret.
Bemærk!
Skulle den indvendige ring indeni spiraltilbehøret blive klemt fast eller skæv, bliver spiral-tilbehøret for bredt og passer ikke længere nøjagtigt til omrøringsværktøjet. I dette tilfælde tag de to ender af den indvendige ring af og justere dem så enderne sidder korrekt ved siden af hinanden.
Påfyldningsmængde
MIN
mindste mængde mælk 75 ml
MAX &
Største mængde mælke til skum: 100 ml (den nederste max markering)
MAX
Største mængde mælke til opvarmning: 200 ml (den øverste max markering)
42
Klargøring af apparatet
∙ Tag låget af mælkekanden. ∙ Til skumning af mælk, sæt
spiraltilbehøret på omrøringsværktøjet.
∙ Hæld den ønskede mængde mælk i
kanden. ∙ Sæt låget tilbage på mælkekanden. ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Placer mælkekanden på basen.
Tips:
Vi anbefaler brug af mælk med et højt proteinindhold. Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes til skum tages direkte fra køleskabet.
Tilberedning
Tryk på FUNCTION knappen:
1x: mere mælkeskum, mindre
mælk
2x: mindre mælkeskum, mere
mælk
3x: kun opvarmning
4x: kold skum
Den valgte funktion begynder at blinke. ∙ Tryk på ON/OFF knappen for at starte
bearbejdningen. ∙ Den valgte funktion lyser, og
mælkebearbejdningen begynder. ∙ Når bearbejdningen er færdig, stopper
opvarmnings- og omrøringsprocessen
automatisk. Bip-signaler lyder, og
funktionsknapperne blinker. ∙ Nu kan mælkekanden tages af basen. ∙ Hæld mælken op, eller brug en
passende ske til at tage mælkeskummet
ud. ∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
Page 43
Bemærk
Lad altid apparatet køle af først, og rengør det derefter, inden du bruger det igen.
Tips:
Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet skummecyklus.
Afbrydelse af en cyklus
Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe opvarmnings- og omrøringsprocessen; apparatet slukkes. Processen kan også stoppes ved at fjerne mælkekanden fra basen.
Stand-by / Automatisk slukning
∙ Når lysringen viser konstant blå, er
apparatet i stand-by tilstand. Derefter slukkes det automatisk, hvis det ikke bruges i 5 minutter.
∙ Apparatet kan slukkes med det samme
ved at trykke på ON/OFF knappen.
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
og vent indtil motoren er standset fuldstændig inden apparatet rengøres.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må
basen eller ledningen aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i nogen form for væske.
∙ Låget og spiraltilbehøret bør rengøres
efter hvert brug med meget varmt vand og lidt opvaskemiddel. Om nødvendigt kan opskumningsspiralen rengøres med en passende børste.
∙ Mælkekanden må aldrig nedsænkes i
vand eller rengøres i opvaskemaskine. Fyld lidt varmt vand og opvaskemiddel i
den og gør den ren. ∙ Tør alle delene grundigt af bagefter. ∙ Benyt aldrig slibende eller skrappe
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
43
Page 44
SE
Mjölkskummare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE­märkning.
Komponenter
1. Lock
2. Omrörningsredskap med spiraltillsats
3. Mjölkbehållare med handtag
4. Elsladd med stickpropp
5. Basenhet
6. Kontrollpanel
FUNCTION = Val:
mera mjölkskum
mindre mjölkskum
endast uppvärmning
kall skumning
ON/OFF = På/av-knapp
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om reparation skulle behövas, vänligen kontakta vår kundservice via telefon eller email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad information.
∙ På grund av risken
för elektrisk stöt bör mjölkbehållaren eller basenheten inte rengöras eller doppas i vatten.
Varning: Basens
elkopplingar bör skyddas så att de inte kommer i kontakt med eventuell
Page 45
vätskespill.
∙ Mjölkskummaren bör
endast användas med den basenhet som är avsedd för apparaten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka svåra personskador.
∙ Använd alltid
mjölkbehållarens handtag eftersom höljet kan bli hett när apparaten är i gång och även efter att den stängts av.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
∙ Denna apparat kan endast
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
45
Page 46
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Apparaten är endast ämnad för
uppvärmning och skumning av mjölk. Häll inte någon annan vätska eller fasta matprodukter i behållaren.
∙ Lämna inte mjölkskummaren utan
uppsikt när den är påkopplad.
∙ Observera alltid min- och max-
märkningarna på insidan av behållaren.
Om det inte nns tillräckligt med mjölk
kan apparaten överhettas.
∙ För att undvika överhettning stängs
apparaten automatiskt av om den går tom eller om den innehåller för litet mjölk. Detta indikeras av att ljusringen omväxlande blått och rött.
Varning: Om du fyller behållaren
för mycket kan det uppstå fara om skummande mjölk hamnar utanför.
Varning: Locket måste alltid vara på
plats under användning.
∙ Apparaten kan endast användas med
originaltillbehören som tillhandahålls av tillverkaren.
∙ Apparaten bör alltid placeras på en fast
och jämn yta.
∙ Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor.
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Innan första användningen
∙ Ta bort allt kvarvarande
förpackningsmaterial och reklamklistermärken och kontrollera att
alla delar nns med.
∙ Innan produkten används för första
gången, eller om den inte använts under en lång tid, bör den rengöras noggrant enligt avsnittet Rengöring och skötsel.
46
Page 47
Användning
Omrörningsredskap
∙ För att skumma mjölk använder
du omrörningsredskapet med spiraltillsatsen.
∙ För att värma upp mjölk använder du
omrörningsredskapet utan spiraltillsats.
Obs!
Om den inre ringen i spiraltillsatsen hänger upp sig eller börjar luta blir spiraltillsatsen för bred och passar inte i omrörningsredskapet. I så fall tar du loss båda sidorna av den inre ringen och passar in dem på nytt sida vid sida.
Mängder
MIN
minimum mjölkmängd 75 ml
MAX &
maximum mjölkmängd för skumning: 100 ml (lägre max-märket)
MAX
maximum mjölkmängd för uppvärmning: 200 ml (övre max-märket)
Så förbereder du apparaten
∙ Ta locket av mjölkbehållaren. ∙ För att skumma mjölk fäster du
spiraltillsatsen på omrörningsredskapet.
∙ Häll den önskade mängden mjölk i
behållaren. ∙ Placera locket på behållaren. ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. ∙ Placera mjölkbehållaren på basenheten.
Tips:
Vi rekommenderar att du använder mjölk med hög proteinhalt. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur kylen förrän den ska vispas.
Förberedelser
Tryck på FUNCTION knappen:
1x: mera mjölkskum, mindre mjölk 2x: mindre mjölkskum, mera mjölk 3x: endast uppvärmning 4x: kallskumning
Den valda funktionen börjar blinka.
∙ Tryck på ON/OFF knappen för att starta
processen.
∙ Den valda funktionen lyser och mjölken
processas.
∙ När processen är klar
stannar uppvärmnings- och blandningsprocessen automatiskt. Pipsignaler hörs och funktionsljusen blinkar.
∙ Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från
basenheten.
∙ Häll ut mjölken eller använd en lämplig
sked för att avlägsna mjölkskummet.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användning.
Anmärkningar
Låt alltid apparaten svalna först innan du rengör den och startar en ny omgång.
Tips:
Du får tjockare skum genom att först göra en skumningsomgång med kall mjölk och därefter en omgång med varm mjölk.
47
Page 48
Avbrytande av en process
Tryck på ON/OFF-knappen för att avsluta en uppvärmnings- och blandningsprocess; apparaten stängs. Processen avbryts också när du tar mjölkbehållaren från basenheten.
Stand-by / Automatisk avstängning
∙ Då ljusringen lyser blått konstant är
apparaten i stand-by läge. Det stängs automatiskt av efter att du inte använt apparaten i 5 minuter.
∙ Apparaten kan stängas av genast
genom att du trycker på ON/OFF knappen.
Rengöring och skötsel
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och vänta tills motorn har stannat helt innan du rengör apparaten.
∙ Undvik risken för elstöt genom att inte
rengöra basenheten eller elsladden med vatten och sänk inte ner dem i vatten.
∙ Locket och omrörningsredskapet
bör diskas med hett vatten och litet diskmedel efter varje användning. Vid behov kan omrörningsredskapet tas bort och diskas med en lämplig borste.
∙ Mjölkbehållaren får inte sänkas i vatten
eller diskas i diskmaskin. Häll i litet varmt vatten och tvättmedel och torka
den ren. ∙ Torka alla delar helt torra. ∙ Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
48
Page 49
FI
Maitovaahdotin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE­merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Sekoitinosa ja kela
3. Maitosäiliö sis. kahva
4. Liitäntäjohto, jossa pistoke
5. Alusta
6. Käyttöpaneeli
FUNCTION = valinta:
enemmän maitovaahtoa
vähemmän maitovaahtoa
vain lämmitys
kylmävaahdotus
ON/OFF = Käynnistys/pysäytyspainike
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Varmista, että
lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Yksityiskohtaista tietoa
puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista maitosäiliötä tai alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin.
49
Page 50
Varoitus: Alustassa oleva
sähköliitäntä täytyy aina suojata niin, ettei siihen voi roiskua nesteitä.
∙ Maitovaahdotinta
saadaan käyttää vain sille tarkoitetulla alustalla.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia henkilövammoja.
∙ Käytä aina maitosäiliön
kahvaa, sillä säiliön pinta voi olla kuuma käytön aikana ja sen jälkeen.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
50
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Page 51
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
maidon lämmitykseen ja vaahdotukseen. Älä laita säiliöön mitään muita nesteitä eikä kiinteitä ruokia.
∙ Älä jätä maitovaahdotinta ilman
valvontaa käytön aikana.
∙ Huomioi aina säiliön sisällä olevat
minimi- ja maksimitason merkit kaikenlaisessa käytössä. Ellei maitoa ole riittävästi, laite saattaa ylikuumentua.
∙ Jotta tällainen ylikuumeneminen
vältetään, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä käytetään tyhjänä tai se sisältää liian vähän maitoa. Sen ilmaisee vuorotellen sinisenä ja punaisena vilkkuva valorengas.
Varoitus: Säiliön liiallinen täyttäminen
voi aiheuttaa vaaran, jos vaahtoavaa maitoa purkautuu ulos.
Varoitus: Kannen tulee olla aina
paikallaan käytön aikana.
∙ Laitetta saadaan käyttää vain
valmistajan toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden kanssa.
∙ Laite on asetettava aina kiinteälle,
tasaiselle pinnalle.
∙ Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä).
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- käytön jälkeen,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
∙ Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
-tarrat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, ja tarkista, ettei mitään osia puutu.
∙ Ennen kuin laitetta käytetään
ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, se on puhdistettava huolellisesti jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla.
51
Page 52
Käyttö
Sekoitinosa
∙ Käytä maidon vaahdotukseen kelallista
sekoitinosaa.
∙ Käytä maidon kuumennukseen
sekoitinosaa ilman kelaa.
Huomautus!
Jos kelan sisärengas on juuttunut tai vinossa, kelasta tulee liian leveä eikä se enää sovi kunnolla sekoitinosaan. Irrota tässä tapauksessa sisärenkaan kaksi päätä ja kohdista ne uudelleen niin, että päät tulevat kunnolla vierekkäin.
Täyttömäärät
MIN
maidon vähimmäismäärä 75 ml
MAX &
maidon enimmäismäärä vaahdotukseen: 100 ml (alempi max-merkki)
MAX
maidon enimmäismäärä lämmitykseen: 200 ml (ylempi max-merkki)
Laitteen valmistelu
∙ Poista maitosäiliöstä kansi. ∙ Kiinnitä kela sekoitinosaan maidon
vaahdotusta varten. ∙ Laita säiliöön tarpeellinen määrä maitoa. ∙ Aseta kansi säiliön päälle. ∙ Kiinnitä pistoke pistorasiaan. ∙ Sijoita maitosäiliö alustalle.
Vihje:
Suosittelemme runsaasti proteiinia sisältävän maidon käyttöä. Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon jääkaapista juuri ennen vaahdottamista.
Valmistelu
Paina FUNCTION-painiketta:
1x: enemmän maitovaahto,
vähemmän maitoa 2x: vähemmän maitovaahtoa, enemmän maitoa
3x: vain lämmitys 4x: kylmävaahdotus
Valittu toiminto alkaa vilkkua.
∙ Käynnistä käsittely ON/OFF-painiketta
painamalla.
∙ Valittuun toimintoon syttyy valo, ja
maidon käsittely alkaa.
∙ Kun käsittely on valmis, lämmitys-
ja sekoitusprosessi päättyy automaattisesti. Kuuluu merkkiääniä ja
toimintovalot vilkkuvat. ∙ Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta. ∙ Kaada maito ulos tai poista vaahdotettu
maito sopivalla lusikalla. ∙ Irrota laitteen liitäntäjohto
seinäpistorasiasta käytön jälkeen.
Huomautuksia
Anna laitteen jäähtyä aina ensin, sitten puhdista se ennen uuden jakson käynnistämistä.
Vihje:
Paksumpaa vaahtoa saadaan suorittamalla ensin kylmävaahdotusjakso ja sen jälkeen kuumavaahdotusjakso.
52
Page 53
Jakson keskeyttäminen
Pysäytä lämmitys- ja sekoitustoimenpide ON/OFF-painiketta painamalla; laite kytkeytyy pois päältä. Prosessi voidaan myös pysäyttää poistamalla maitosäiliö alustalta.
Valmiustila / automaattinen sammutus
∙ Kun valorenkaassa palaa tasainen
sininen valo, laite on valmiustilassa. Se kytkeytyy sen jälkeen automaattisesti pois päältä 5 minuutin kuluttua käytön päättymisestä.
∙ Laite voidaan kytkeä heti pois päältä
ON/OFF-kytkintä painamalla.
Puhdistus ja hoito
∙ Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta
ja odota kunnes moottori on pysähtynyt kokonaan ennen laitteen puhdistusta.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista alustaa tai liitäntäjohtoa vedellä äläkä upota niitä veteen.
∙ Kansi ja kela täytyy puhdistaa jokaisen
käyttökerran jälkeen kuumalla vedellä ja tilkalla pesuainetta. Kela voidaan tarvittaessa irrottaa ja puhdistaa sopivalla harjalla.
∙ Maitosäiliötä ei saa upottaa veteen tai
pestä astianpesukoneessa. Lisää siihen hieman kuumaa vettä ja pesuainetta ja
pyyhi kuivaksi. ∙ Pyyhi kaikki osat täysin kuiviksi. ∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
53
Page 54
PT
Espumador de leite
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Tampa
2. Acessório agitador com peça espiral
3. Recipiente de leite com asa
4. Cabo de alimentação com cha
5. Base
6. Painel de comando
FUNCTION = Seleção:
mais espuma de leite
menos espuma de leite
só aquecimento
espuma a frio
ON/OFF = Interruptor para ligar/ desligar:
54
Instruções de segurança importantes
∙ Para cumprir os
regulamentos de segurança e evitar riscos, as reparações devem ser efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo de alimentação. Se for necessária uma reparação, queira contactar o nosso departamento de apoio ao cliente por telefone ou correio eletrónico (ver anexo).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo.
∙ Para informações
pormenorizadas sobre a limpeza do aparelho, consulte a secção Limpeza e manutenção.
Page 55
∙ Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe o recipiente de leite ou a base com líquidos nem os mergulhe em líquidos.
Cuidado: a ligação elétrica
da base tem de estar sempre protegida contra possíveis derramamentos de líquidos.
∙ O espumador de leite só
pode ser utilizado com a base fornecida.
Cuidado: qualquer
utilização inadequada pode causar lesões pessoais graves.
∙ Utilize sempre a asa do
recipiente de leite, já que
a superfície pode car
quente durante e após o funcionamento.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou semelhantes, como em:
- cozinhas para
funcionários em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis, motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e pequeno­almoço”.
∙ Este aparelho pode ser
utilizado por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança
55
Page 56
envolvidos.
∙ As crianças devem ser
vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
∙ Não deve permitir que
as tarefas de limpeza e manutenção sejam efetuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica devem estar sempre fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu
56
cabo de alimentação elétrica tiver sido puxado com força excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho.
∙ Este aparelho foi concebido
exclusivamente para aquecer e fazer espuma em leite. Não ponha nenhum outro tipo de alimento líquido ou sólido no recipiente.
∙ Não deixe o espumador de leite
desacompanhado quando em funcionamento.
∙ Em cada utilização, tenha sempre em
atenção as marcas de nível min e max no interior do recipiente. Se não
contiver leite suciente, o aparelho pode
sobreaquecer.
∙ Para prevenir tal sobreaquecimento, o
aparelho desligará automaticamente se for posto a funcionar estando vazio ou com pouco leite. Tal é indicado pelo aro luminoso a piscar alternadamente em azul e vermelho.
∙ O enchimento excessivo do recipiente
pode causar perigo pela expulsão de leite espumoso.
Cuidado: a tampa deve estar sempre
colocada durante o funcionamento.
∙ O aparelho só pode ser utilizado com
os acessórios originais fornecidos pelo fabricante.
∙ O aparelho tem de ser sempre posto
numa superfície rme e nivelada.
∙ Não deixe que o aparelho ou o seu cabo
de alimentação entrem em contacto com chamas vivas ou quaisquer superfícies quentes, como discos de fogão.
Page 57
∙ Não deixe o cabo de alimentação
pendente; o cabo tem de estar bem afastado das partes quentes do aparelho.
∙ Retire sempre a cha da tomada
- no caso de mau funcionamento,
- no nal de cada utilização,
- antes de limpar o aparelho.
Ao retirar a cha da tomada, nunca
puxe pelo cabo de alimentação; agarre
sempre a própria cha.
∙ Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas as instruções.
Antes da primeira utilização
∙ Retire quaisquer materiais de
embalagem e autocolantes
promocionais restantes e verique se
estão presentes todos os componentes.
∙ Antes da primeira utilização, ou depois
de períodos longos sem utilização, o aparelho deve ser meticulosamente limpo conforme descrito na secção Limpeza e manutenção.
Funcionamento
Acessório agitador
∙ Para fazer espuma no leite, utilize o
acessório agitador com a peça espiral.
∙ Para aquecer o leite, utilize o acessório
agitador sem a peça espiral.
Nota!
Se o aro interior da peça espiral estiver encravado ou torto, a peça espiral
cará demasiado larga e já não se
ajustará com precisão ao acessório agitador. Em tal caso, destaque as duas extremidades do aro interior e volte a alinhá-las, colocando-as devidamente lado a lado.
Volumes de enchimento
MIN
volume mínimo de leite: 75 ml
MAX e
volume máximo de leite para fazer espuma: 100 ml (marca max inferior)
MAX
volume máximo de leite para aquecer: 200 ml (marca max superior)
Preparação do aparelho
∙ Retire a tampa do recipiente de leite. ∙ Para fazer espuma no leite, coloque a
peça espiral no acessório agitador.
∙ Ponha o volume necessário de leite no
recipiente. ∙ Coloque a tampa no recipiente. Insira a cha na tomada. ∙ Coloque o recipiente do leite na base.
Conselho:
Recomendamos que use leite com elevado teor proteico. Para melhores resultados, o leite deve ser retirado
do frigoríco imediatamente antes da
preparação da espuma.
57
Page 58
Preparação
∙ Prima o botão FUNCTION:
1x: mais espuma de leite, menos
leite 2x: menos espuma de leite, mais leite
3x: só aquecimento 4x: espuma a frio
A função selecionada começa a piscar.
∙ Prima o interruptor ON/OFF para iniciar
o processamento.
A função selecionada ca acesa e o
processamento do leite começa.
∙ Uma vez concluído o processamento, o
processo de aquecimento e formação de espuma terminará automaticamente. Soarão bipes e as luzes das funções piscarão.
∙ Já pode retirar o recipiente de leite da
base.
∙ Verta o leite ou use uma colher
adequada para tirar a espuma do leite.
∙ Após a utilização, desligue o cabo de
alimentação da tomada.
Nota
Antes de iniciar um novo ciclo, é sempre necessário deixar a unidade arrefecer e depois limpá-la.
Conselho:
Para obter uma espuma mais espessa, comece por efetuar um ciclo de espuma a frio seguido de um ciclo de espuma a quente.
58
Interrupção de um ciclo
Prima o interruptor ON/OFF para parar o processo de aquecimento ou agitação; o aparelho desligará. O processo também pode ser interrompido retirando o recipiente de leite da base.
Modo de espera/Desligamento automático
∙ Quando o aro luminoso está
continuamente azul, o aparelho está em modo de espera. Após 5 minutos sem utilização, desligará.
∙ O aparelho pode ser desligado de
imediato premindo o interruptor ON/
OFF.
Limpeza e manutenção
Desligue sempre a cha da tomada
e espere até que o motor pare completamente antes de limpar o aparelho.
∙ Para evitar o risco de choque
elétrico, não limpe a base ou o cabo de alimentação com água nem os mergulhe.
∙ A tampa e a peça espiral devem ser
limpas após cada ciclo de utilização com água quente e um pouco de detergente. Se necessário, a peça espiral pode ser retirada e limpa com uma escova adequada.
∙ O recipiente de leite não pode ser
mergulhado em água nem lavado na máquina. Encha-o com alguma água e
detergente e limpe-o. ∙ Seque meticulosamente todas as peças. ∙ Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou muito fortes.
Page 59
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual.
59
Page 60
PL
Spieniacz do mleka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Końcówka mieszająca ze spiralką
3. Pojemnik na mleko z uchwytem
4. Przewód zasilający z wtyczką
5. Podstawa
6. Panel sterujący
FUNCTION = Wybór:
więcej pianki mlecznej
mniej pianki mlecznej
tylko podgrzewanie
spienianie na zimno
ON/OFF = Włącznik
60
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Ze względów
bezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
W przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
Page 61
czyścić cieczami pojemnika
na mleko ani podstawy ani
nie zanurzać ich.
Ostrzeżenie: Złącze
elektryczne znajdujące się w podstawie należy bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wylaną cieczą.
∙ Spieniacza do mleka
należy używać wyłącznie w połączeniu z przeznaczoną dla niego podstawką.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
∙ Pojemnik na mleko należy
zawsze chwytać tylko za uchwyt, ponieważ inne części mogą być gorące po zakończeniu pracy.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
61
Page 62
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do podgrzewania i spieniania mleka.
Do pojemnika nie należy wlewać innych płynów ani wkładać żywności o stałej
konsystencji.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Poziom mleka powinien zawsze mieścić
się pomiędzy oznaczeniami min i max wewnątrz pojemnika. Jeżeli mleka będzie za mało, urządzenie może się przegrzać.
∙ Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia,
w przypadku włączenia go na pusto lub ze zbyt małą ilością mleka, wyłączy się
ono automatycznie. Informuje o tym
kółko podświetlane naprzemiennie na
niebiesko i czerwono.
Ostrzeżenie: Przepełnienie pojemnika
może spowodować zagrożenie, jeżeli spienione mleko zacznie wypływać w
sposób niekontrolowany.
Ostrzeżenie: W trakcie pracy
urządzenia pokrywka musi być zawsze założona.
∙ Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi
akcesoriami dostarczonymi przez producenta.
Urządzenie należy stawiać wyłącznie na
stabilnej i równej powierzchni.
Należy uważać, aby przewód zasilający i
korpus urządzenia nie były narażone na działanie otwartego ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub
grzejnej.
Przewód zasilający nie powinien
62
Page 63
zwisać swobodnie i należy uważać, aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy
∙ Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy, usunąć wszelkie elementy
opakowania i naklejki promocyjne, i
sprawdzić czy są wszystkie elementy.
∙ Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy oraz po dłuższym czasie nieużywania należy wyczyścić je według
instrukcji w punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Instrukcja obsługi
Końcówka mieszająca
∙ Aby spienić mleko, należy użyć
końcówki mieszającej ze spiralką.
∙ Aby tylko podgrzać mleko, należy użyć
końcówki mieszającej bez spiralki.
Uwaga!
Jeżeli pierścień wewnątrz spiralki się zakleszczy albo skrzywi, spiralka za bardzo się poszerzy i nie będzie pasować do końcówki mieszającej. W takim przypadku należy odczepić obydwa końca pierścienia i wyrównać je, tak aby były prawidłowo umieszczone
jeden obok drugiego.
Limit napełnienia pojemnika
MIN
minimalna ilość mleka 75 ml
MAX &
maksymalna ilość do spieniania: 100 ml (do niższego znaku max)
MAX
maksymalna ilość do podgrzewania: 200 ml (do wyższego znaku max)
Przygotowanie urządzenia
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na mleko. W celu spienienia mleka do końcówki
mieszającej przymocować spiralkę.
Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka. Umieścić pokrywkę na pojemniku. Włącz przewód przyłączeniowy do
gniazdka w ścianie.
Ustawić pojemnik na mleko na
podstawie.
Rada:
Zaleca się stosowanie mleka o dużej zawartości białka. Aby uzyskać lepszy rezultat, najpierw schłodzić mleko w
lodówce.
63
Page 64
Przygotowanie
Nacisnąć przycisk FUNCTION:
1x: więcej pianki mlecznej, mniej
mleka 2x: mniej pianki mlecznej, więcej mleka
3x: tylko podgrzewanie 4x: spienianie na zimno
Symbol wybranej funkcji zaczyna migać.
Nacisnąć przycisk ON/OFF w celu
uruchomienia funkcji.
Symbol wybranej funkcji podświetla się i
rozpoczyna się przygotowywanie mleka.
∙ Kiedy mleko będzie już gotowe, procesy
podgrzewania i mieszania wyłączają się automatycznie. Pojawiają się sygnały dźwiękowe i zaczynają migać symbole
funkcji. Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy. Wylać mleko albo wyjąć łyżeczką piankę
mleczną. ∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z kontaktu.
Uwagi
Przed rozpoczęciem nowego cyklu zawsze należy poczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie wyczyścić je.
Rada:
Aby uzyskać piankę o gęstszej konsystencji, najpierw spienić mleko na zimno, a potem na ciepło.
64
Przerywanie cyklu
Aby zatrzymać proces podgrzewania i mieszania, nacisnąć włącznik ON/OFF; urządzenie wyłączy się. Pracę można także zatrzymać zdejmując
pojemnik na mleko z podstawy.
Tryb gotowości / Automatyczne wyłączanie
∙ Kiedy podświetlane kółko świeci stale
na niebiesko, urządzenie jest w trybie gotowości. Następnie, jeżeli w ciągu 5 minut nie zostanie ponownie użyte, automatycznie się wyłącza.
∙ Urządzenie można wyłączyć od raz,
naciskając przycisk ON/OFF.
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik przestanie pracować.
∙ Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć podstawy ani przewodu zasilającego w wodzie, ani zanurzać ich w cieczach.
∙ Pokrywkę i końcówkę mieszającą należy
po każdym użyciu umyć w gorącej
wodzie z dodatkiem detergentu. W
razie potrzeby spiralkę można zdjąć i wyczyścić odpowiednią szczoteczką.
∙ Pojemnika na mleko nie wolno zanurzać
w wodzie ani myć w zmywarce. Wlać do niego nieco gorącej wody z płynem, wypłukać i wytrzeć do sucha.
Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie
elementy do sucha.
Nie stosować ścierających lub żrących
substancji czyszczących.
Page 65
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
65
Page 66
GR
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Εργαλείο ανάμιξης με σπειροειδές εξάρτημα
3. Δοχείο γάλακτος με λαβή
4. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
5. Βάση
6. Πίνακας ελέγχου FUNCTION = Επιλογή:
περισσότερο αφρόγαλα
λιγότερο αφρόγαλα
θέρμανση μόνο
κρύο αφρόγαλα
ON/OFF = Διακόπτης λειτουργίας
66
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες στην παράγραφο «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
Page 67
καθαρίζετε το δοχείο γάλακτος ή τη βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά.
∙ Προσοχή! Η ηλεκτρική
σύνδεση στη βάση πρέπει πάντα να προστατεύεται από πιθανή διαρροή υγρών.
∙ Η συσκευή παρασκευής
αφρόγαλα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο πάνω στην καθορισμένη βάση της.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
∙ Να χρησιμοποιείτε πάντα
τη λαβή του δοχείου γάλακτος, επειδή η επιφάνεια μπορεί να είναι ζεστή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και μετά από αυτή.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
67
Page 68
και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
68
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Η συσκευή αυτή είναι αποκλειστικά
σχεδιασμένη για το ζέσταμα γάλακτος και την παρασκευή αφρογάλακτος. Μην τοποθετήσετε οποιονδήποτε άλλον τύπο υγρής ή στερεάς τροφής μέσα στο δοχείο.
∙ Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
παρασκευής αφρογάλακτος βρίσκεται σε λειτουργία.
Να τηρείτε πάντα τις ενδείξεις ελάχιστης
(min) και μέγιστης (max) στάθμης
στο εσωτερικό του δοχείου για κάθε εφαρμογή. Αν δεν υπάρχει αρκετό γάλα, η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί.
∙ Για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση,
η συσκευή θα σβήσει αυτόματα σε περίπτωση που τεθεί σε λειτουργία χωρίς περιεχόμενο ή περιέχει λίγο γάλα. Αυτό υποδεικνύεται από το φωτεινό δακτύλιο που αναβοσβήνει με μπλε και κόκκινο χρώμα εναλλάξ.
Προσοχή! Η υπερπλήρωση του
δοχείου μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση που βγει κατά λάθος αφρόγαλα.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, το καπάκι πρέπει πάντα να είναι τοποθετημένο.
∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ που παρέχει ο κατασκευαστής.
∙ Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε
σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
Page 69
καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται
ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα καυτά τμήματα της συσκευής.
∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- σε περίπτωση βλάβης,
- μετά τη χρήση,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας
και διαφημιστικά αυτοκόλλητα, και ελέγξτε ότι υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, ή μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να καθαριστεί πάρα πολύ καλά, σύμφωνα με τις οδηγίες στο τμήμα «Καθαρισμός
και φροντίδα»..
Λειτουργία
Εργαλείο ανάμιξης
∙ Για παρασκευή αφρογάλακτος,
χρησιμοποιήστε το εργαλείο ανάμιξης με το σπειροειδές εξάρτημα.
∙ Για ζέσταμα γάλακτος, χρησιμοποιήστε
το εργαλείο ανάμιξης χωρίς το σπειροειδές εξάρτημα.
Σημείωση!
Αν ο εσωτερικός δακτύλιος μέσα στο σπειροειδές εξάρτημα μαγκώσει ή γύρει, το σπειροειδές εξάρτημα ανοίγει πολύ σε πλάτος και το εργαλείο ανάμειξης δεν προσαρμόζεται σωστά. Σε αυτή την περίπτωση, απομακρύνετε τις δύο άκρες από τον εσωτερικό δακτύλιο και ευθυγραμμίστε τις ξανά, με τις άκρες σωστά στην κάθε πλευρά.
Ποσότητες πλήρωσης
MIN
ελάχιστη ποσότητα γάλακτος: 75 ml
MAX και
μέγιστη ποσότητα γάλακτος για παρασκευή αφρογάλακτος: 100 ml (κάτω ένδειξη max στάθμης)
MAX
μέγιστη ποσότητα γάλακτος για θέρμανση: 200 ml (άνω ένδειξη max στάθμης)
69
Page 70
Προετοιμασία της συσκευής
∙ Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο
γάλακτος.
∙ Για την παρασκευή αφρογάλακτος,
προσαρμόστε το σπειροειδές εξάρτημα στο εργαλείο ανάμιξης.
∙ Τοποθετήστε την απαιτούμενη
ποσότητα γάλακτος στο δοχείο.
Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο. Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα. Τοποθετήστε το δοχείο γάλακτος πάνω
στη βάση.
Συμβουλή
Συνιστάται η χρήση γάλακτος με υψηλή περιεκτικότητα πρωτεΐνης. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα θα πρέπει να βρίσκεται στο ψυγείο αμέσως πριν τη παρασκευή αφρογάλακτος.
Προετοιμασία
Πατήστε το κουμπί FUNCTION:
1x: περισσότερο αφρόγαλα,
λιγότερο γάλα 2x: λιγότερο αφρόγαλα, περισσότερο γάλα
3x: θέρμανση μόνο 4x: κρύο αφρόγαλα
Η επιλεγμένη λειτουργία αρχίζει να αναβοσβήνει.
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (ON/
OFF) για να αρχίσετε την επεξεργασία.
∙ Η επιλεγμένη λειτουργία είναι αναμμένη
και η διαδικασία γάλακτος αρχίζει.
∙ Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία,
η διαδικασία θέρμανσης και ανάδευσης σταματάει αυτόματα. Ακούγονται ηχητικά σήματα και οι λυχνίες λειτουργίας αρχίζουν να
70
αναβοσβήνουν.
∙ Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο
γάλακτος από τη βάση.
∙ Χρησιμοποιήστε το γάλα ή βγάλτε
το αφρόγαλα χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο κουτάλι.
∙ Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα μετά από τη χρήση.
Σχόλια
Πριν ξεκινήσετε έναν καινούριο κύκλο, να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει και μετά να την καθαρίζετε.
Συμβουλή
Για να επιτύχετε πιο παχύ αφρόγαλα, ξεκινήστε με έναν κρύο κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος και συνεχίστε με έναν ζεστό κύκλο παρασκευής αφρογάλακτος.
Διακοπή ενός κύκλου
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας ON/OFF για να διακόψετε τη διαδικασία ζεστάματος και ανάδευσης. Η συσκευή σβήνει. Μπορείτε επίσης να σταματήσετε τη διαδικασία αν αφαιρέσετε το δοχείο γάλακτος από τη βάση.
Αναμονή / Αυτόματη απενεργοποίηση
∙ Όταν ο φωτεινός δακτύλιος είναι
αναμμένος σταθερά με μπλε χρώμα, η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. Μετά, σβήνει αυτόματα μετά από 5 λεπτά αδράνειας.
∙ Μπορείτε να σβήσετε τη συσκευή
αμέσως αν πατήσετε το διακόπτη λειτουργίας (ON/OFF).
Page 71
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε
πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε τη βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό.
∙ Μετά από κάθε κύκλο χρήσης, θα
πρέπει να καθαρίζετε το καπάκι και το σπειροειδές εξάρτημα με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό. Αν απαιτείται, μπορείτε να βγάλετε και να καθαρίσετε το σπειροειδές εξάρτημα με μια κατάλληλη βούρτσα.
∙ Το δοχείο γάλακτος δεν πρέπει να
βυθιστεί σε νερό ούτε να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων. Γεμίστε το με λίγο ζεστό νερό και απορρυπαντικό και σκουπίστε το μέχρι να καθαρίσει.
Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
71
Page 72
72
Page 73
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
73
Page 74
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
74
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Page 75
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: info@spcag.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2018
75
Page 76
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9639.0000 8/19
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...