Severin SM 3584 operation manual

ART.-NO. SM 3584
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Milchaufschäumer 4 Milk frother 10 Mousseur à lait 15 Melkopschuimer 21 Espumador de leche 27 Montalatte 33 Mælkeskummer 39 Mjölkskummare 44 Maitovaahdotin 49 Espumador de leite 54 Spieniacz do mleka 60 Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
6
3
4
5
3
DE
Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Quirl mit Spiralaufsatz
3. Milchkännchen mit Griff
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Sockel
6. Bedienfeld
FUNCTION = Auswahl:
viel Milchschaum
weniger Milchschaum
nur erhitzen
kalt aufschäumen
ON/OFF = Ein/Aus
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Milchkännchen und
den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
4
∙ Warnung! Der elektrische
Kontakt am Sockel muss vor überlaufenden Flüssigkeiten geschützt werden.
∙ Das Milchkännchen darf
nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Warnung! Eine
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem Betrieb heiß. Das Milchkännchen nur am Griff anfassen.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht
5
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen/Aufschäumen von Milch konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste Lebensmittel einfüllen.
∙ Den Milchaufschäumer nur unter
Aufsicht betreiben.
∙ Die Min.- und Max.- Markierungen im
Milchbehälter für die verschiedenen Anwendungen beachten. Bei zu geringer Milchmenge kann das Gerät überhitzen.
∙ Zum Schutz vor Überhitzung schaltet
sich das Gerät automatisch aus, wenn keine oder zuwenig Milch eingefüllt
6
wurde. Dann blinkt der Leuchtring abwechselnd blau und rot.
∙ Bei Überfüllung kann Milch
überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb
immer aufgesetzt sein.
∙ Das Gerät darf nur mit dem Original-
Zubehör betrieben werden.
∙ Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche
stellen.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Sämtliches Verpackungsmaterial und
Werbeaufkleber entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
∙ Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung und Pege beschrieben ist.
Bedienung
Quirl
∙ Um Milch aufzuschäumen, den Quirl mit
Spiralaufsatz benutzen.
∙ Um Milch nur zu erhitzen, den Quirl
ohne Spiralaufsatz benutzen.
Hinweis!
Falls sich der innere Ring im Spiralaufsatz verkantet hat, ist der Spiralaufsatz zu weit und sitzt nicht mehr passgenau auf dem Quirl. Dann die Enden des inneren Rings voneinander lösen und so zusammen stecken, dass die Enden wieder nebeneinander liegen.
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 75 ml Milch
MAX &
maximale Milchmenge zum Aufschäumen: 100 ml (untere Max.– Markierung)
MAX
maximale Milchmenge zum Erhitzen: 200 ml (obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
∙ Den Deckel vom Milchbehälter
abnehmen.
∙ Zum Aufschäumen von Milch den
Spiralaufsatz auf den Quirl aufsetzen. ∙ Die gewünschte Milchmenge einfüllen. ∙ Den Deckel auf den Milchbehälter
setzen. ∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙ Den Milchbehälter auf den Sockel
stellen.
Tipp!
Wir empfehlen eine Milch mit möglichst hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte kühlschrankkalt sein.
Zubereitung
Die FUNCTION-Taste drücken:
1x: viel Milchschaum, weniger
Milch 2x: weniger Milchschaum, viel Milch
3x: nur erhitzen 4x: kalt aufschäumen
Die ausgewählte Funktion blinkt.
∙ Die ON/OFF-Taste drücken und die
Zubereitung starten.
∙ Die ausgewählte Funktion leuchtet
und das Gerät beginnt, die Milch zuzubereiten.
∙ Sobald die Zubereitung abgeschlossen
ist, stoppt das Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch. Es ertönen Signaltöne und die Funktionsleuchten blinken.
∙ Der Milchbehälter kann nun vom Sockel
genommen werden.
∙ Die Milch ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
∙ Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
7
Hinweis
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es zunächst einige Minuten abkühlen und gereinigt werden.
Tipp!
Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend noch einmal heiß aufschäumen.
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken der ON/OFF-Taste wird der Heiz- und Rührvorgang gestoppt und das Gerät ausgeschaltet. Alternativ kann der Vorgang durch Abnehmen des Milchbehälters vom Sockel gestoppt werden.
Stand-by / Automatische Abschaltung
Leuchtet der Leuchtring blau, bendet
sich das Gerät im Stand-By-Betrieb. Wird es für 5 Minuten nicht bedient, schaltet es sich automatisch aus.
∙ Durch Drücken der ON/OFF-Taste kann
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
∙ Der Sockel und das Netzkabel dürfen
aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Den Deckel mit Quirl nach jedem
Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Der Spiralaufsatz kann zur Reinigung gegebenenfalls abgenommen und mit einer Bürste gereinigt werden.
∙ Der Milchbehälter darf nicht in Wasser
eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Etwas warmes Wasser und Spülmittel einfüllen und
auswischen. ∙ Alle Teile sorgfältig abtrocknen. ∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
8
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
GB
Milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Stirring tool with coil attachment
3. Milk container with handle
4. Power cord with plug
5. Base
6. Control panel
FUNCTION = Selection:
more milk froth
less milk froth
heating only
cold frothing
ON/OFF = On/Off switch
10
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ Detailed information on
cleaning can be found in the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the milk container or base with liquids or immerse them.
Caution: The electrical
connection in the base must be protected at all
times against possible spillage of liquids.
∙ The milk frother must only
be used on its designated base.
Caution: Any misuse can
cause severe personal injury.
∙ Always use the milk
container handle, as the surface may be hot during and after operation.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
11
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ This appliance is solely designed for
heating up and frothing milk. Do not put any other type of liquid or solid food in the container.
∙ Do not leave the milk frother unattended
while in use.
∙ Always observe the min and max level
marks inside the container for each application. If there is not enough milk, the appliance may overheat.
∙ To prevent such overheating, the
appliance will automatically switch off if it is operated when empty, or containing too little milk. This is indicated by the
light ring ashing alternately blue and
red.
Overlling the container may cause
danger if frothing milk is forced out.
Caution: The lid must always be tted
during operation.
∙ The appliance may only be used with
the original accessory parts provided by the manufacturer.
∙ The appliance must always be set on a
rm, level surface.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙ Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
∙ Remove any remaining packaging
materials and promotional stickers, and check that all components are present.
∙ Before the appliance is used for the
rst time, or after extended periods of
non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care.
12
Operation
Stirring tool
∙ For frothing milk, use the stirring tool
with coil attachment.
∙ For heating milk, use the stirring tool
without coil attachment.
Note!
Should the inner ring inside the coil attachment be jammed or canted, the coil attachment becomes too wide and
does no longer precisely t the stirring
tool. In this case, detach the two ends of the inner ring and re-align them, with the ends properly aligned.
Fill amounts
MIN
minimum quantity of milk 75 ml
MAX &
maximum quantity of milk for frothing: 100 ml (lower max mark)
MAX
maximum quantity of milk for heating: 200 ml (upper max mark)
Preparing the appliance
∙ Remove the lid from the milk container. For frothing milk, t the coil attachment
to the stirring tool.
∙ Put the required amount of milk into the
container. ∙ Place the lid on the container. ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ Place the milk container onto the base.
Hint:
We recommend using milk with a high protein content. For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing.
Preparation
Press the FUNCTION button:
1x: more milk froth, less milk 2x: less milk froth, more milk 3x: heating only 4x: cold frothing
The selected function starts ashing.
∙ Press the ON/OFF switch to start
processing.
∙ The selected function is lit and the milk
processing starts.
∙ Once processing is complete, the
heating and stirring process stops automatically. Beep signals are heard
and the function lights are ashing.
∙ You can now remove the milk container
from the base.
∙ Pour out the milk, or use a suitable
spoon to take off the milk froth.
∙ Detach the power cord from the wall
socket after use.
Remark
Always allow the appliance to cool down
rst, and then clean it, before starting a
new cycle.
Hint:
To achieve a thicker froth, go through
a cold-frothing cycle rst, followed by a
hot-frothing cycle.
13
Interrupting a cycle
Press the ON/OFF switch to stop the heating or stirring process; the appliance switches off. The process may also be stopped by removing the milk container from the base.
Stand-by / Automatic switch-off
∙ With the light ring showing steady blue,
the appliance is in stand-by mode. It then switches off automatically 5 minutes after non-use.
∙ The appliance can be switched off
immediately by pressing the ON/OFF switch.
Cleaning and care
∙ Always remove the plug from the wall
socket and wait until the motor has come to a complete standstill before cleaning the appliance.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the base or the power cord with water and do not immerse them.
∙ The lid and coil attachment should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a little detergent. If necessary, the coil attachment may be taken off and cleaned with a suitable brush.
∙ The milk container must not be
immersed in water or cleaned in a dishwasher. Fill in some hot water and
detergent and wipe it clean. ∙ Wipe all parts thoroughly dry. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
FR
Mousseur à lait
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Embout émulsionneur avec accessoire serpentin
3. Réservoir à lait avec poignée
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Socle
6. Tableau de commande FUNCTION = Sélection :
plus de mousse de lait
moins de mousse de lait
lait chaud seulement
mousse à froid
ON/OFF = Interrupteur marche/arrêt
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter tout risque
de choc électrique, ne pas nettoyer le réservoir à lait ou le socle avec des liquides et ne pas les
15
immerger.
Attention : La connexion
électrique dans le socle doit être protégée en permanence contre d’éventuels débordements de liquides.
∙ Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle désigné fourni.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Servez-vous toujours de
la poignée du réservoir à lait car la surface peut être chaude pendant et après l’utilisation.
∙ Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
16
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Cet appareil est conçu pour réchauffer
et faire mousser uniquement du lait. Ne mettre aucun autre liquide ou aliment solide dans le réservoir.
∙ Ne pas laisser le mousseur à lait sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
∙ Respectez les repères de niveau min et
max à l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
∙ Pour éviter une telle surchauffe,
l’appareil s’éteindra automatiquement
s’il est mis en marche à vide ou s’il contient trop peu de lait. L’anneau lumineux clignote bleu et rouge pour l’indiquer.
Attention : Un remplissage excessif du
réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en
place à chaque utilisation.
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis par le fabricant.
∙ L’appareil doit toujours être posé sur
une surface solide et stable.
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une amme ou une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
17
Avant la première utilisation
∙ Retirez tous les matériaux d’emballage
et les étiquettes, et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont présents.
∙ Avant la première utilisation, et
après toute période prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage.
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale de lait 75 ml
MAX
&
quantité maximale de lait pour de la mousse : 100 ml (repère de remplissage max inférieur)
MAX
quantité maximale de lait pour du lait chaud : 200 ml (repère de remplissage
max supérieur)
Opération
Embout émulsionneur
∙ Pour faire mousser le lait, servez-
vous de l’embout émulsionneur avec l’accessoire serpentin.
∙ Pour chauffer le lait, servez-vous de
l’embout émulsionneur sans l’accessoire serpentin.
À noter !
Si le cercle intérieur de l’accessoire serpentin se coince ou s’incline, l’accessoire devient trop large et ne s’adapte plus avec précision à l’embout émulsionneur. Dans ce cas, détachez les deux extrémités du cercle intérieur et repositionnez-les en veillant à ce qu’elles soient bien côte à côte.
18
Préparation de l’appareil
∙ Retirez le couvercle du réservoir à lait. ∙ Pour faire mousser le lait, placez
l’accessoire serpentin sur l’embout émulsionneur.
∙ Versez la quantité requise de lait dans le
réservoir. ∙ Placez le couvercle sur le réservoir. Branchez la che sur la prise murale. ∙ Placez le réservoir à lait sur le socle.
Conseil utile :
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Préparation
∙ Appuyez sur la touche FUNCTION :
1x: plus de mousse de lait, moins
de lait 2x: moins de mousse de lait, plus de lait
3x: lait chaud seulement 4x: mousse à froid
La fonction sélectionnée se met à clignoter.
∙ Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pour
commencer la préparation.
∙ La fonction sélectionnée reste allumée
et la préparation du lait commence.
∙ Une fois la préparation terminée, le
cycle de réchauffage et d’émulsion cesse automatiquement. Des signaux sonores retentissent et les témoins de fonction clignotent.
∙ Vous pouvez à présent retirer le
réservoir à lait de son socle.
∙ Versez le lait ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait.
∙ Débranchez le cordon d’alimentation de
la prise murale après utilisation.
Remarques
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le avant de commencer un nouveau cycle.
Conseil utile :
Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion pour lait chaud.
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pour arrêter un cycle de réchauffage et d’émulsion ; l’appareil s’éteint. Le cycle peut également être interrompu en enlevant le réservoir à lait du socle.
Veille / Arrêt automatique
Lorsque l’anneau lumineux est bleu xe,
l’appareil est en mode veille. Il s’éteint automatiquement après 5 minutes de non-utilisation.
∙ L’appareil peut être éteint
immédiatement en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger.
∙ Le couvercle et l’accessoire serpentin
doivent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent après chaque utilisation. Si nécessaire, le serpentin peut être démonté et nettoyé avec une brosse adaptée.
∙ Le réservoir à lait ne doit pas être
plongé dans l’eau ou lavé au lave­vaisselle. Remplissez-le d’eau chaude et de détergent et passez-le à l’éponge.
∙ Essuyez soigneusement tous les
éléments.
∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
des produits de nettoyage concentrés.
19
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
NL
Melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Roerhulpstuk met spiraal opzetstuk
3. Melkkan met hendel
4. Snoer met stekker
5. Basis
6. Controlepaneel
FUNCTION = Selectie:
meer melkschuim
minder melkschuim
alleen verwarmen
koud opschuimen
ON/OFF = Aan/uit schakelaar
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico’s te voorkomen
moeten reparaties aan dit elektrische apparaat of netsnoer uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat men hem schoonmaakt.
∙ Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken vindt u in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om het risico van
een elektrische schok te voorkomen, de melkkan of de basis niet onderdompelen of
21
schoonmaken met een vloeistof.
Waarschuwing: De
elektrische aansluiting in de basis eenheid moet altijd afgeschermd zijn tegen het eventueel morsen van een vloeistof.
∙ De melkopschuimer moet
alleen gebruikt worden op de daarvoor bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
∙ Gebruik altijd de hendel
van de melkkan aangezien de buitenkant heet wordt tijdens en na gebruik.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
22
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen dit
apparaat in geen geval schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden verrichten behalve onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het opwarmen en opschuimen van melk. Plaats nooit andere soorten vloeistoffen of vast voedsel in de melkkan.
∙ Laat de melkschuimer tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
∙ Let vóór het gebruik altijd op de min
en max markeringen in de melkkan. Wanneer er niet voldoende melk inzit, kan het apparaat oververhitten.
∙ Om een dergelijke oververhitting
te voorkomen, zal het apparaat automatisch uitschakelen als hij leeg is of te weinig melk bevat. Dit wordt aangegeven door de lichtring die afwisselend blauw en rood gaat knipperen.
Waarschuwing: Overvulling van
de melkkan kan gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk uitgestoten wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens
het gebruik altijd erop geplaatst zijn.
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden met de originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd zijn.
∙ Het apparaat moet altijd op een stevig,
gelijk oppervlak geplaatst worden.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het
netsnoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlakken zoals kookplaten.
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
netsnoer moet vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact maar altijd aan de stekker zelf.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
23
Loading...
+ 53 hidden pages