SEVERIN Sepuro HV 7186, Sepuro HV 7187, Sepuro HV 7184, Sepuro HV 7185 User guide

ART.-NO. HV 7184 / HV 7185 / HV 7186 / HV 7187 SEPURO
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Kabelloser Akku-Staubsauger 4 Wireless vacuum cleaner with rechargeable battery 12 Aspirateur à batterie sans fil 20 Snoerloze accustofzuiger 28 Aspirador inalámbrico 36 Aspirapolvere senza fili con batteria 44 Til ledningsfri batteridrevet støvsuger 52 Batteridriven dammsugare 60 Johdoton akkukäyttöinen pölynimuri 67 Aspirador a bateria sem fios 75 Bezprzewodowy odkurzacz akumulatorowy 83 Aσύρματη ηλεκτρική σκούπα με μπαταρία 92
1
1
2
2
3
3
4
4
5
1
2
1
1
2
2 3
2
3
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici /
Tekniske data / Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos / Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. /
Αρ. πρ.
HV 7184 & 7185
Leistung / Power / Puissance / Vermogen / Potencia / Potenza / Effekt / Effekt / Teho / Potência / Moc / Ισχύς 280 W Gewicht / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Vægt / Vikt / Paino / Peso / Waga / Βάρος ~ 2 kg
7184: Volumen Staubbehälter / Dust container volume / Volume du bac à poussière / Volume stofreservoir / Volumen del depósito de polvo / Volume del serbatoio raccogli polvere / Støvbeholderens rumindhold / Volym på
dammbehållare / Pölysäiliön tilavuus / Volume do reservatório de pó / Pojemność pojemnika na kurz / Χωρητικότητα
~ 0,6 l
δοχείου σκόνης
7185: Volumen Staubbeutel / Dust bag volume / Volume du sac à poussière / Volume stofzak / Volumen de la bolsa para polvo / Volume dei sacchetti per la polvere / Støvsugerposens rumindhold / Volym på dammbehållare /
~ 1,0 l
Pölypussin tilavuus / Volume do saco de pó / Objętość worka na kurz / Χωρητικότητα σακούλας σκόνης
Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. /
Αρ. πρ.
HV 7186 & 7187
Leistung / Power / Puissance / Vermogen / Potencia / Potenza / Effekt / Effekt / Teho / Potência / Moc / Ισχύς 450 W Gewicht / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Vægt / Vikt / Paino / Peso / Waga / Βάρος ~ 2,1 kg
7186: Volumen Staubbehälter / Dust container volume / Volume du bac à poussière / Volume stofreservoir / Volumen del depósito de polvo / Volume del serbatoio raccogli polvere / Støvbeholderens rumindhold / Volym på
dammbehållare / Pölysäiliön tilavuus / Volume do reservatório de pó / Pojemność pojemnika na kurz / Χωρητικότητα
~ 0,6 l
δοχείου σκόνης
7187: Volumen Staubbeutel / Dust bag volume / Volume du sac à poussière / Volume stofzak / Volumen de la bolsa para polvo / Volume dei sacchetti per la polvere / Støvsugerposens rumindhold / Volym på dammbehållare /
~ 1,0 l
Pölypussin tilavuus / Volume do saco de pó / Objętość worka na kurz / Χωρητικότητα σακούλας σκόνης
Akku und Ladegerät als Starter-Kit im Lieferumfang enthalten. Es können alle Akkus und Ladegeräte der Einhell-Serie verwendet werden. / Battery and charger are included as a starter kit. All batteries and chargers of the Einhell series are supported. / Batterie et chargeur fournis dans le kit de démarrage. Vous pouvez utiliser toutes les batteries et tous les chargeurs de la série Einhell . / Accu en oplader als startpakket inbegrepen in de leveringsomvang. Alle accu’s en opladers van de Einhell-serie kunnen worden gebruikt. / En el material suministrado se incluyen una batería y un cargador como kit básico. Se pueden usar todas las baterías y cargadores de la serie Einhell . / La batteria e il caricabatteria sono inclusi nella consegna come kit di partenza. È possibile utilizzare tutte le batterie e caricabatterie della serie Einhell . / Batteri og oplader medfølger som startsæt i pakken. Alle batterier og opladere fra Einhell-serien kan anvendes. / Leveransen omfattar ett startpaket med batteri och laddare. Alla batterier och laddare ur Einhell-serien kan användas. / Akku ja laturi sisältyvät aloituspakkauksena toimitukseen. Kaikkia Einhell-sarjan akkuja ja latureita voidaan käyttää. / Bateria e carregador incluídos no âmbito de fornecimento enquanto kit de inicialização. Podem ser utilizados todos os carregadores e baterias série Einhell. / Bateria i ładowarka zawarte są w zestawie startowym. Można stosować wszystkie akumulatory
i ładowarki rmy Einhell z serii . / Η συσκευασία περιλαμβάνει συσσωρευτή και φορτιστή ως βασικό εξοπλισμό. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλοι οι συσσωρευτές και οι φορτιστές της σειράς Einhell .
Informationen zu den technischen Daten von Akku und Ladegerät können der
-Originalbetriebsanleitung entnommen werden. / Information on the battery and charger specications can be found in the -original instructions for use. / Vous trouverez les informations relatives aux caractéristiques techniques des batteries et chargeurs dans le mode d’emploi original de
. / Informatie over de technische gegevens van de accu en de oplader kunt u vinden in de originele
-gebruiksaanwijzing. / La información relativa a los datos técnicos de la batería y del cargador se puede obtener en el manual de instrucciones original de . / È possibile trovare informazioni sui dati tecnici della batteria e del caricabatteria sulle istruzioni per l’uso originali . / Oplysninger om de tekniske data for batteriet og opladeren kan ndes i
-originale brugervejledning. / Information över de tekniska uppgifterna för batterier och laddare nns i originalbruksanvisningen
. / Akun ja laturin tekniset tiedot voi tarkistaa -alkuperäiskäyttöohjeesta. / Pode consultar os dados
técnicos sobre a bateria e carregador no manual de instruções original. / Informacje na temat danych technicznych
baterii i ładowarki można znaleźć w oryginalnej instrukcji obsługi . / Για πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά χαρακτηριστικά του συσσωρευτή και του φορτιστή ανατρέξτε στις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας .
3
DE
Kabelloser Akku-Staubsauger
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise Akku und Ladegerät
Vor der Benutzung des Akkus und des Ladegerätes die
-Originalbetriebsanleitung beachten.
Sicherheitshinweise Gerät
Bestimmte Personengruppen
∙ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Geräts hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen oder sich auf das Gerät stellen
oder setzen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. ∙ Kinder unter 8 Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden. ∙ Verpackungsmaterial darf nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgeladen, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektri-schen Schlags. Deshalb:
∙ Das Gerät vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen kontrollieren.
Niemals ein defektes Gerät betreiben. ∙ Niemals versuchen, das Gerät eigenständig zu reparieren. Um Gefährdungen
zu vermeiden, dürfen Reparaturen an Gerät nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler
geben oder Kontakt mit dem SEVERIN-Kundendienst aufnehmen (Kontaktdaten im
Anhang dieser Gebrauchsanleitung oder auf www.severin.de).
4
∙ Bei einem Defekt an Akku oder Ladegerät Kontakt mit dem -Service
(siehe separate
-Originalbetriebsanleitung) aufnehmen.
∙ Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder mit
Flüssigkeiten behandeln. Das Gerät von Regen und Nässe fernhalten. Das Gerät
nicht im Freien oder in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben. ∙ Das Gerät nicht mit nassen Händen anfassen. ∙ Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts sowie vor dem Zubehörwechsel Gerät
ausschalten.
Rotierende Bürstwalze
Das Gerät besitzt eine angetriebene Bürstwalze in Boden- und Polsterdüse. Diese kann Verletzungen hervorrufen. Daher Folgendes beachten:
∙ Vor der Reinigung oder der Wartung des Geräts sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. ∙ Darauf achten, dass zu keiner Zeit Körperteile unter die Bürstwalze gelangen
können. ∙ Nicht in der Nähe von Kabeln, Leitungen und langen Fransen saugen. Zum einen
besteht die Gefahr, dass die Kabelisolierung beschädigt wird. Zum anderen
können sich diese Gegenstände in der Bürstwalze verfangen und so das Gerät
beschädigen. ∙ Falls versehentlich etwas eingesaugt wird das die Bürstwalze blockiert, schaltet
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen automatisch aus.
LED-Beleuchtung
An der Bodendüse sind LEDs verbaut, die den Arbeitsbereich vor der Bodendüse ausleuchten.
∙ Während des Betriebs nicht in die LEDs blicken. ∙ Ein Austausch der LEDs ist nicht möglich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
∙ Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden. ∙ Das Gerät darf ausschließlich für das Reinigen auf ebenen, normal verschmutzten
Oberächen, kurzorigen Teppichen, Polstern oder anderen, in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführten Oberächen eingesetzt werden, die den
Belastungen der rotierenden Bürste unbeschadet standhalten. ∙ Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
5
Um Verletzungen, Bränden und Schäden vorzubeugen, darf das Gerät nicht eingesetzt werden für das Saugen von:
Menschen, Tieren oder Panzen. Gerät stets von sämtlichen Körperteilen, Haaren
und Kleidungsstücken (z.B. Schnürsenkeln) fernhalten. Nicht in Kopfnähe saugen.
∙ glühenden, brennenden oder glimmenden Partikeln (wie z. B. Asche, Kohle,
Holzkohle, Zigaretten, Streichhölzer). ∙ explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen oder Toner. ∙ Wasser und anderen Flüssigkeiten, z. B. feuchten Teppichreinigern. ∙ spitzen Gegenständen wie Glassplittern, Nägeln oder Bauschutt. ∙ Feinstaub wie Gips, Zement, feinster Bohrstaub, Puder
Verboten ist außerdem:
∙ Selbstständiges Umbauen oder Reparieren des Geräts. ∙ Hineinstecken von Gegenständen in Öffnungen des Geräts. Hiervon
ausgenommen ist das dafür vorgesehene Zubehör. Gebrauch, Aufbewahrung oder Auaden im Freien.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Geräteaufbau und Lieferumfang
Gerät montiert
1. eingesetzter Akku
2. Grundgerät
3. Staubbehälter
4. Saugrohr
5. Bodendüse mit Bürstwalze
Abb. I Wandhalterung:
1. Fugendüse
2. Kleine Möbeldüse
3. Polsterdüse
4. Klappbare Möbeldüse (nur Art.Nr. 7186 & 7187)
Abb. II Hepa-Filter:
1. Hepa-Filter
2. Filter-Abdeckung
Abb. III Staubbehälter beutellos (Art.Nr. 7184 & 7186):
1. Klappe Staubbehälter
2. Staubbehälter
3. Staubbehälter-Filter
Abb. IV Staubbehälter mit Beutel (Art.Nr. 7185 & 7187):
1. Staubbehälter
2. Abdeckung Staubbehälter
3. Staubbeutel
Ohne Abbildung:
6
Starter-Kit
Wandhalterung montieren
1. Wandhalterung senkrecht ausgerichtet an die Wand halten.
2. Löcher mit einem Bleistift anzeichnen.
3. Löcher bohren (ca. 6 mm Ø).
4. Mitgelieferte Dübel in Löcher stecken.
5. Wandhalterung mit mitgelieferten Schrauben befestigen und festen Sitz kontrollieren.
6. Düsen gemäß Abbildung I auf die Wandhalterung aufstecken (klappbare Möbeldüse nur bei Art.Nr. 7186 & 7187).
Akku laden
∙ Informationen zum Laden des Akkus können der beiliegenden -Originalbetriebsanleitung entnommen
werden.
∙ Informationen zum Erhalt von separaten Akkus können dem Abschnitt ‚Ersatzteile und Zubehör‘ dieser
Gebrauchsanweisung entnommen werden.
Gerät montieren
Alle Verpackungsreste vom Gerät entfernen und die Einzelteile montieren:
1. Staubbehälter in das Gerät einsetzen, bis er hörbar einrastet.
2. Saugrohr auf das Gerät aufstecken.
3. Gewünschte Düse (siehe ‚Gerät bedienen‘) auf das Saugrohr aufstecken.
Gerät bedienen
Düsen auswählen
∙ Die Düsen je nach zu saugendem Untergrund auswählen:
Bodendüse
Mit rotierender Bürstwalze. Zum Saugen von Teppichböden, kurzorigen Läufern ohne Fransen und Hartböden.
Polsterdüse
Mit rotierender Bürstwalze. Zum Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen.
Kleine Möbeldüse
Zum Saugen von Möbeln und empndlichen oder schwer zugänglichen Ecken, wie z.B. Tastaturzwischenräumen.
Flexible Möbeldüse
Klappbar. Zum Saugen von hohen Schränken, Türrahmen und ähnlichem.
Fugendüse
Zum Saugen von Sofaritzen und anderen schwer zugänglichen Stellen ∙ Die Düsen können mit und ohne Saugrohr benutzt werden. ∙ Immer darauf achten, dass der Untergrund der Beanspruchung durch die Bürstwalze in Bodendüse oder Polsterdüse
unbeschadet standhält.
Saugen
1. Die gewünschte Düse am Gerät oder am Saugrohr anbringen.
2. Das Gerät mit der Taste einschalten. Das Gerät saugt im ECO-Modus.
3. Jedes Drücken der Taste verändert die Saugleistung wie folgt: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Zum Einstellen der TURBO-Stufe die Taste für 3 Sekunden drücken. Nach zwei Minuten wechselt das Gerät in den POWER-Modus.
4. Untergrund absaugen.
5. Das Gerät mit der Taste ausschalten.
6. Staubbehälter leeren und reinigen (siehe Kapitel „Gerät warten“).
7. Gerät nach der Benutzung auf die Wandhalterung aufstecken.
7
Empfohlene Saugleistung:
ECO : für leicht verschmutzte Hartböden, Gardinen, Vorhänge und dergleichen MIDDLE : für leicht verschmutzte Teppiche, stark verschmutzte Hartböden POWER : für Teppiche, Läufer, Polstermöbel, Matratzen und Autositze TURBO-Stufe : für außergewöhnlich verschmutzte Bodenbeläge oder Polster
Ungefähre Betriebsdauer in den Leistungsarten
Mit einem vollgeladenen Akku ergibt sich folgende Betriebsdauer: ECO : ca. 60 Minuten MIDDLE : ca. 30 Minuten POWER : ca. 12 Minuten TURBO-Stufe : das Gerät schaltet nach 2 Minuten in den POWER-Modus
Gerät warten
Staubfüll-Anzeige
∙ Das Gerät ist mit einer Staubfüll-Anzeige ausgestattet. Spätestens wenn die LED oberhalb der Anzeige im Griff rot
aueuchtet, muss der Staubbeutel gewechselt, bzw. der Staubbehälter geleert werden.
∙ Die LED blinkt, wenn der Staubbeutel zeitnah gewechselt oder der Staubbehälter zeitnah geleert werden muss. ∙ Sobald die LED dauerhaft rot leuchtet, nimmt das Gerät keinen Schmutz mehr auf und der Wechsel bzw. die Leerung
muss sofort durchgeführt werden.
Geräte ohne Staubbeutel Staubbehälter leeren
∙ Der Staubbehälter kann nur begrenzte Schmutzmengen aufnehmen. ∙ Den Staubbehälter daher am besten nach jedem Reinigungsvorgang, wenn die Saugleistung spürbar nachlässt oder die
Staubfüll-Anzeige rot aueuchtet leeren:
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Düse und Saugrohr abziehen.
3. Die Verriegelungstaste an der Unterseite des Staubbehälters drücken. Die Klappe des Staubbehälters öffnen und den Staubbehälter ausleeren.
4. Die Klappe des Staubbehälters schließen.
Staubbehälter und -Filter reinigen
∙ Der Staubbehälter mit Filter kann einfach gereinigt werden:
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Düse und Saugrohr abziehen.
3. Die Taste an der Geräteoberseite drücken und den Staubbehälter nach unten abnehmen.
4. Die Verriegelungstaste an der Unterseite des Staubbehälters drücken. Die Klappe des Staubbehälters öffnen und den Staubbehälter ausleeren. (siehe Abb. III)
5. Den Griff (Halbbogen) am Staubbehälter-Filter aufklappen und den Filter herausziehen.
6. Den Filtereinsatz mit Metallsieb durch Drehung lösen und abnehmen.
7. Den Schaumstoff-Filter abnehmen und ggf. vorsichtig abbürsten.
8. Alle Filterteile mit lauwarmem Wasser ausspülen und 24 h trocknen lassen.
9. Den Staubbehälter mit lauwarmem Wasser ausspülen und 24 h mit geöffnetem Deckel trocken lassen.
10. Wir empfehlen, die Teile zum Trocknen auf einen Heizkörper zu legen. Nur vollständig trockene Teile dürfen wieder montiert werden.
11. Den trockenen Schaumstoff-Filter wieder auf den Filter aufsetzen und den Filtereinsatz mit Metallsieb aufstecken und durch Drehung verriegeln.
12. Den Filter wieder in den Staubbehälter einsetzen. Die Lasche am Filter muss in die Aussparung am Staubbehälter greifen.
8
Geräte mit Staubbeutel Staubbeutel wechseln
∙ Der Staubbeutel kann nur begrenzte Schmutzmengen aufnehmen. ∙ Den Staubbeutel daher wechseln, sobald die Saugleistung spürbar nachlässt oder die Staubfüll-Anzeige rot leuchtet:
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Düse und Saugrohr abziehen.
3. Die Taste an der Geräteoberseite drücken und den Staubbehälter nach unten abnehmen.
4. Die Abdeckung am Staubbehälter abnehmen (siehe Abbildung IV).
5. Den gefüllten Staubbeutel nach oben herausziehen und entsorgen.
6. Einen neuen Staubbeutel in Pfeilrichtung einsetzen.
7. Die Abdeckung des Staubbehälters aufsetzen und festdrücken, bis sie hörbar einrastet.
Hinweis! Der Staubbehälter ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um falsches Einsetzen des Staubbeutels zu verhindern. Wenn sich der Staubbehälter nicht am Gerät montieren lässt muss geprüft werden, ob der Staubbeutel richtig herum eingesetzt wurde.
8. Den Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen, bis er hörbar einrastet.
HEPA-Filter reinigen
∙ Durch Verschmutzung kann der HEPA-Filter verstopfen und die Saugleistung lässt nach. Daher den Filter regelmäßig
reinigen. Spätestens aber,
- wenn die Saugleistung nachlässt
- vor längerer Lagerung oder
- vor einem Versand zum Kundendienst.
∙ Filter reinigen:
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Düse und Saugrohr abziehen.
3. Die Abdeckung für den HEPA-Filter unterhalb des Griffs gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
4. Den Filter herausnehmen.
5. Den Filter erst ausklopfen. Bei Bedarf mit einer kleinen Bürste ausbürsten und danach gelöste Staubreste erneut ausklopfen.
6. Den Filter wieder einsetzen.
7. Die Abdeckung aufsetzen und im Uhrzeigersinn verriegeln.
HEPA-Filter austauschen
Bei einer haushaltsüblichen Verwendung sollte der Filter nach 6 Monaten ausgetauscht werden.
Bürstwalze in Bodendüse und Polsterdüse reinigen
Durch Verschmutzung kann sich die Bürstwalze möglicherweise nicht mehr frei drehen. Die Bürstwalze regelmäßig reinigen.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Düse vom Saugrohr abziehen.
Bodendüse:
3. Den Knopf an der Seite der Düse ( ) drücken. Die Bürstwalze kann nun seitlich aus dem Gehäuse herausgezogen werden.
4. Bürste von Haaren und Schmutz befreien, ggf. vorsichtig eine Pinzette oder Schere benutzen. Hinweis! Die Spitze der Schere vorsichtig durch die Nut in der Bürstwalze führen, um umwickelte Haare zu zerschneiden.
5. Bürstwalze wieder in die Düse einsetzen. Hierzu den roten Knopf drücken und die Bürstwalze seitlich einschieben, bis die Bürstwalze arretiert.
Polsterdüse:
3. Die Arretierung an der Seite der Düse gegen den Uhrzeigersinn lösen.
4. Bürstwalze entnehmen.
5. Bürste von Haaren und Schmutz befreien, ggf. vorsichtig eine Pinzette oder Schere benutzen.
6. Bürstwalze wieder in die Düse einsetzen, herunterdrücken und im Uhrzeigersinn verriegeln, bis die Verriegelung über der Erhebung einrastet.
9
Probleme selbst beheben
Damit möglichst gar keine Probleme auftreten, ist es wichtig, rechtzeitig den Staubbeutel zu wechseln, bzw. den Staubbehälter zu leeren sowie bei dieser Gelegenheit die Filter zu kontrollieren und zu reinigen.
Problem mögliche Ursache / Lösung
Gerät lässt sich nicht
Akku ist völlig leer. Gerät ausschalten und Akku laden, Kapitel „Akku laden“.
einschalten. Gerät nimmt kaum
Schmutz auf.
Staubbeutel/Staubbehälter muss geleert oder Filter und Staubbehälter müssen gereinigt werden, Kapitel „Gerät warten“.
Die Düse ist verstopft. Überprüfen, ob der Saugkanal in der Düse frei ist. Das Saugrohr ist verstopft. Überprüfen, ob das Saugrohr frei ist. Der Saugkanal im Gerät ist blockiert. Überprüfen, ob der Saugkanal an der Gerätevorderseite
frei ist.
Die Staubkontrollleuchte leuchtet rot.
Staubbeutel/Staubbehälter muss geleert werden. Leuchtet die Leuchte weiterhin rot muss das Gerät zerlegt werden, um eine eventuelle Verstopfung im Saugrohr, in den Filtern etc. zu beseitigen.
Betriebsdauer ver- kürzt
Bürstwalze ist verschmutzt und muss gereinigt werden, Kapitel „Bürstwalze reinigen“.
sich zuneh- mend. Bürstwalze dreht
Bürstwalze ist verschmutzt und muss gereinigt werden, Kapitel „Bürstwalze reinigen“. sich langsam oder unregelmäßig.
Bürstwalze und LEDs schalten sich selbstständig aus.
Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitsfunktion, die einen Defekt an der Düse bei
verklemmter Bürstwalze verhindert.
Entweder ist die Bürstwalze verschmutzt und muss gereinigt werden, Kapitel „Bürstwalze
reinigen“ oder etwas hat sich in der Bürstwalze verklemmt, z.B. beim Absaugen eines
hochorigen Teppichs. Um die Abschaltung aufzuheben, schalten Sie den Staubsauger aus,
nehmen die Düse vom Saugrohr bzw. dem Handstaubsauger ab und entfernen eventuelle
Gegenstände, die die Bürstwalze blockieren. Nach erneutem Einschalten funktionieren
Bürstwalze und LEDs wieder wie gewohnt.
Servicehotline
Falls Sie das Problem anhand der Tabelle nicht beheben können, rufen Sie für Probleme am Gerät unsere Servicehotline an (siehe Kontaktdaten im Anhang dieser Gebrauchsanleitung). Bei Problemen mit dem Akku oder dem Ladegerät wenden Sie sich an die -Servicehotline (siehe separate
-Originalbetriebsanleitung)
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden. Für die beutellosen Geräte kann ein Staubbehälter für Staubbeutel nachgerüstet werden und für die Geräte mit Staubbeutel ein beutelloser Staubbehälter.
10
Artikelnummer Beschreibung
ZB 7260 Ersatzakku 2.5 Ah ZB 7261 Ersatzakku 3.0 Ah ZB 7262 Filterset (Hepa-Filter und Filter Staubbehälter) ZB 7263 Staubbeutelset (6 Staubbeutel) ZB 7264 Turbo-Polsterdüse ZB 7265 Hartbodendüse mit Soft-Bürstwalze ZB 7266 Variable Möbeldüse ZB 7267 Staubbehälter beutellos
ZB 7268 Staubbehälter mit Beutel 5729-048 HEPA-Filter, einzeln 5731-048 Bodendüse mit Bürstwalze 5732-048 Bürstwalze für Bodendüse 5731-048 9168-048 Netzteil 5734-048 Soft-Bürstwalze für Hartbodendüse ZB 7265
Entsorgung und Garantie
Gerät und Akku separat entsorgen
Geräte und Akkus, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden! Geräte und Akkus enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Gerät und den ausgebauten Akku separat zur Entsorgung an die entsprechenden Sammelstellen geben.
Garantie (Gerät)
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Von der Garantie ausgenommen sind außerdem Batterien und Akkus, die infolge normalen Verschleißes oder unsachgemäßer Handhabung defekt geworden sind bzw. deren Laufzeit sich verkürzt hat. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
Garantie (Akku und Ladegerät)
Informationen zur Garantie von Akku und Ladegerät können der separat beiliegenden
-Originalbetriebsanleitung entnommen werden.
11
GB
Wireless vacuum cleaner with rechargeable battery
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Safety information on battery and charger
Read carefully the
-original instructions for use before using the battery
and charger.
Safety information on the appliance
Certain groups of persons
∙ This appliance may only be operated by children over the age of 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed about the safe use of the
appliance and are aware of the dangers associated with its use. ∙ Children are not allowed to play with the appliance or stand or sit on it. ∙ Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children without
supervision. ∙ Children under 8 years of age must be kept away from the appliance . ∙ The packaging material must not be used for play purposes. There is a risk of
suffocation.
General safety information
The appliance is charged with electrical current. Thus, there is a risk of electric shock. Therefore:
∙ Check the appliance for possible damage before use. Never operate a defective
appliance ∙ Never attempt to repair the appliance yourself. To prevent hazards, any repairs to
the appliance may only be carried out by our customer service:
- Arrange repair of a defective appliance with a specialist dealer or contact SEVERIN customer service (see contact information in appendix to this instruction manual or at www.severin.de).
12
- Arrange repair of a defective battery or charger with our -customer service (see separate
original instructions for use).
∙ Never immerse the appliance in water or other liquids and do not treat it with
liquids. The appliance must not be exposed to rain and moisture. The appliance
must not be operated outdoors or in indoor spaces with high humidity. ∙ Never handle the appliance with wet hands. ∙ Before cleaning or maintaining the appliance and before changing accessories,
switch off the appliance.
Rotating brush roller
The appliance contains a oor tool and an upholstery tool with a powered brush
roller. Therefore, note the following:
∙ Make sure that the appliance is switched off before cleaning or maintaining the
appliance. ∙ Ensure that parts of your body can never get under the brush roller. ∙ Do not vacuum near cables, wires and long fringes. On the one hand, there is
a danger that the cable’s insulation will be damaged. On the other hand, these
objects can get caught in the brush roller and thereby damage the appliance. ∙ Should the brush roller be blocked by any accidentally sucked item, the appliance
will switch off automatically for safety reasons.
LED lighting
LEDs are installed in the oor nozzle. These illuminate the work area in front of the oor nozzle.
∙ Do not look into the LEDs during operation. ∙ It is not possible to exchange the LEDs.
Intended use
∙ The appliance must only be used domestically. ∙ The appliance may only be used for cleaning level, normally-soiled surfaces, low
pile carpets, upholstery or other surfaces listed in these instructions for use that
can withstand exposure to the rotating brush without sustaining damage. ∙ Any other use is deemed improper and is forbidden.
13
In order to prevent injuries, res and damage, the appliance must not be used
to vacuum:
∙ People, animals or plants. Always keep the device well away from all parts of the
body, and from hair and clothing (e.g. shoelaces). Do not use near to your head.
∙ Glowing, burning or smouldering particles (such as ash, coal, charcoal, cigarettes,
matches). Explosive or highly ammable substances or toners. ∙ Water and other liquids, e.g. wet carpet cleaning agents. ∙ Sharp objects, such as glass splinters, nails or construction waste. Fine dust, such as plaster, cement, ne drilling dust, powder
The following is also forbidden:
∙ Arbitrary alteration or repair of the appliance. ∙ Inserting objects into the appliance’s openings. The specially provided accessories
are the exception to this rule. ∙ Use, storage or charging outdoors.
CE Marking
This device is compliant with the mandatory EU directives for CE marking.
Device parts/Assembly
Assembled appliance
1. inserted battery
2. Main unit
3. Dust container
4. Suction tube
5. Floor tool with brush roller
Fig. I Wall mount:
1. Crevice tool
2. Small furniture tool
3. Upholstery tool
4. Foldable furniture tool (only item no. 7186 & 7187)
Fig. II HEPA lter:
1. HEPA lter
2. Filter cover
Fig. III Dust container without bag (item no. 7184 & 7186):
1. Dust container ap
2. Dust container
3. Dust container lter
Fig. IV Dust container with bag (item no. 7185 & 7187):
1. Dust container
2. Dust container cover
3. Dust bag
Not illustrated:
Starter kit
14
Installing the wall mount
1. Hold the wall mount to the wall, aligned in a vertical position.
2. Use a pencil to mark the holes.
3. Drill the holes (approx. 6 mm Ø).
4. Insert the dowels (included) into the holes.
5. Fasten the wall mount using the screws (included) and check that it is secure.
6. Attach the tools to the wall mount as shown in Fig. I (foldable furniture tool with item no. 7186 & 7187 only).
Charge battery
∙ Information on battery charging can be found in the enclosed -original instructions for use. ∙ Information on ordering spare batteries can be found in the “Spare parts and accessories” section of these instructions for
use.
Assembling the appliance
Remove any remaining packaging from the appliance and assemble the component parts:
1. push the dust container into the appliance until you hear it click into place.
2. Push the suction tube onto the appliance.
3. Attach the desired tool to the suction tube (see “Operating the appliance”).
Operating the appliance
Selecting tools
∙ Select the tools for the surface to be vacuumed:
Floor tool
With rotating brush roller. For vacuuming carpets, low pile carpets without loose threads and hard oors.
Upholstery tool
With rotating brush roller. For vacuuming upholstery, mattresses, car seats.
Small furniture tool
For vacuuming furniture and sensitive or hard-to-reach areas, such as cleaning space between keyboard keys.
Flexible furniture tool
Foldable. For vacuuming high cabinets, door frames and the like.
Crevice tool
For vacuuming spaces in the sofa and other hard-to-reach areas. ∙ The tools can be used with and without the suction tube. Always ensure that the surface to be cleaned can withstand the stress of the oor tool or upholstery tool with a powered
brush roller without damage.
Vacuuming
1. Attach the desired tool to the appliance or to the suction tube.
2. Switch on the appliance with the button. The appliance operates in ECO mode.
3. Each time you press the button the suction mode is changed as follows: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Press and hold down the button for 3 seconds to set the TURBO mode. The appliance will switch to POWER mode
in two minutes.
4. Vacuum the oor.
5. Switch off the appliance with the button.
6. Empty and clean the dust container (see chapter “Maintaining the appliance”).
7. Place the appliance on the wall mount after use.
15
Recommended suction mode:
ECO : for slightly soiled hard oors, curtains, drapes and the like MIDDLE : for slightly soiled carpets, heavily soiled hard oors
POWER : for carpets, rugs, upholstery, mattresses and car seats
TURBO mode : for heavily soiled oor coverings or upholstery
Approximate running time in power modes
With a fully charged battery, the running time is as follows: ECO : approx. 60 minutes MIDDLE : approx. 30 minutes POWER : approx. 12 minutes TURBO mode : the appliance switches to POWER mode in 2 minutes
Maintaining the appliance
Dust level indicator
∙ The appliance is equipped with a dust level indicator. Make sure you change the dust bag or empty the dust container
when the LED above the display on the handle lights up red. The LED ashes when the dust bag needs to be changed promptly or the dust container needs to be emptied promptly. ∙ When the LED glows red steadily, the appliance is rendered inoperable and requires prompt change of the dust bag or
emptying of the dust container.
For appliances without dust bags Emptying the dust container
∙ The dust container can only hold a limited quantity of dirt. ∙ It is therefore highly recommended that you empty the dust container after every cleaning und when the suction power
drops noticeably or when the dust level indicator lights up red:
1. Make sure that the appliance is switched off.
2. Remove the tool and the suction tube.
3. Push the locking latch on the bottom of the dust container. Open the ap of the dust container and empty the dust
container.
4. Close the ap of the dust container.
Cleaning the dust container
You can easily clean the dust container with lter:
1. Make sure that the appliance is switched off.
2. Remove the tool and the suction tube.
3. Press the button on the top of the appliance and remove the dust container by pulling it downwards.
4. Push the locking latch on the bottom of the dust container. Open the ap of the dust container and empty the dust
container. (see Fig. III)
5. Fold the handle (semicircle) back on the dust container lter and remove the lter.
6. Loosen the lter insert with metal sieve by turning it and then remove it.
7. Pull out the foam lter and brush it off carefully if necessary.
8. All lter parts should be rinsed with lukewarm water and allowed to dry for 24 hours.
9. The dust container should be rinsed with lukewarm water and allowed to dry for 24 hours with the lid open.
10. We recommend that you dry the parts on a radiator. Make sure that the parts are completely dry before reassembling them.
11. Replace the dry foam lter, attach the lter insert with metal sieve and turn to lock in place.
12. Slide the lter back into the dust container. The locking tab on the lter must t into the dust container recess.
16
For appliances with dust bags Changing the dust bag
∙ The dust bag can only hold a limited amount of dirt. ∙ Therefore, make sure you change the dust bag if the suction power drops noticeably or the dust level indicator lights up
red:
1. Make sure that the appliance is switched off.
2. Remove the tool and the suction tube.
3. Press the button on the top of the appliance and remove the dust container by pulling it downwards.
4. Remove the cover from the dust container (see Fig. IV).
5. Remove the lled dust bag by pulling it upwards and dispose of it properly.
6. Insert a new dust bag following the direction of the arrow.
7. Replace the cover on the dust container and push it until you hear it click into place. Attention! The dust container has a safety function that prevents incorrect insertion of the dust bag. If you cannot
mount the dust container back on the appliance, check that the dust bag has been inserted correctly.
8. Push the dust container back into the appliance until you hear it click into place.
Cleaning the HEPA lter
The HEPA lter can get clogged due to soiling, causing the suction power to drop. Make sure you clean the lter on a
regular basis. At the latest
∙ if the suction power seems to be reduced ∙ before storing the appliance for an extended period ∙ before sending the appliance to the service centre.
Cleaning the lter:
1. Make sure that the appliance is switched off and is not charging.
2. Remove the tool and the suction tube.
3. Remove the HEPA lter cover underneath the handle by turning it counter-clockwise.
4. Pull out the lter.
5. Tap the lter out. If necessary, brush off with a small brush and tap out any loose dust.
6. Slide the lter back in.
7. Replace the cover and lock in place by turning clockwise.
Changing the HEPA lter
When normally used for household purposes, the lter should be replaced every 6 months.
Cleaning the brush roller in the oor tool and the upholstery tool
Soiling may prevent the brush roller from rotating freely. Clean the brush roller regularly.
1. Make sure that the appliance is switched off and is not on charge.
2. Remove the tool from the suction tube.
Floor tool:
3. Press the button on the side of the tool ( ). You can pull the brush roller out of the housing from the side.
4. Remove any hair and dirt from the brush, using a pair of tweezers or scissors carefully, if necessary. Attention! Carefully use scissors within the brush roller groove to cut away any hair or debris wrapped around the brush roller.
5. Slide the brush roller back into the tool. To do this, press the red button and slide the brush roller back in from the side until you hear it click into place.
Upholstery tool:
3. Loosen the locking latch on the side of the tool by turning it counter-clockwise.
4. Remove the brush roller.
5. Remove any hair and dirt from the brush, using a pair of tweezers or scissors carefully, if necessary.
6. Slide the brush roller back into the tool, push it down and lock in place by turning clockwise until the lock engages above the elevation.
17
Troubleshooting by yourself
Change the dust bag on time and/or empty the dust container regularly and take this opportunity to check and clean the lter.
Problem Possible cause / solution
Appliance cannot be switched on.
The appliance hardly picks up any dust.
The rechargeable battery is completely discharged. Switch off the appliance and charge the rechargeable battery, chapter “Charging the rechargeable battery”.
The dust bag/dust container needs to be emptied or the lter and the dust container need to
be cleaned, as described in section “Maintaining the appliance”. The tool is clogged. Check that the suction chan-nel in the tool is free. The suction tube is clogged. Check that the suc-tion tube is free. The suction channel in the appliance is blocked. Check that the suction channel on the front
panel of the appliance is free.
The dust level indicator lights up red.
Operating duration is
The dust bag/dust container needs to be emptied. If the LED continues to glow red, the
appliance should be dismantled and the suction tube, lters, etc. deblocked.
The brush roller is soiled and needs to be cleaned, chapter “Cleaning the brush roller”. becoming progressively shorter.
The brush roller rotates
The brush roller is soiled and needs to be cleaned, chapter “Cleaning the brush roller”. slowly or irregularly.
The brush roller and LEDs switch off automatically.
This is a safety function that prevents the nozzle becoming defective if the brush roller gets
jammed.
The brush roller is either dirty and needs to be cleaned, chapter “Cleaning the brush roller”
or something has got jammed in the brush roller, e.g. when vacuuming a high pile carpet. To
override the power-off, switch off the vacuum cleaner, take the nozzle off of the suction tube or
the hand-held vacuum cleaner and remove any objects that may be blocking the brush roller.
The brush roller and LEDs will function again as normal when the
vacuum cleaner is next switched on.
Service hotline
If you cannot solve the problem using the table, call our service hotline (see contact information in the appendix to these instructions for use). If you have any problems with the battery or charger, call our service hotline (see separate
-original instructions for use).
18
Item number Description
ZB 7260 Spare 2.5 Ah battery ZB 7261 Spare 3.0 Ah battery ZB 7262 Filter set (HEPA lter and dust container lter) ZB 7263 Dust bag set (6 dust bags) ZB 7264 Turbo upholstery tool ZB 7265 Hard oor tool with soft brush roller ZB 7266 Variable furniture tool ZB 7267 Dust container without bag
ZB 7268 Dust container with bag 5729-048 HEPA lter, separate 5731-048 Floor tool with brush roller 5732-048 Brush roller for oor tool 5731-048 9168-048 Power supply 5734-048 Soft brush roller for hard oor tool ZB 7265
Disposal and warranty
Disposing of the appliance and rechargeable battery separately
Devices and batteries marked with this symbol must be disposed of separately from household waste! Devices and batteries contain valuable raw materials that can be recycled. Proper disposal of these items protects the environment and public health. Return the device and the battery separately to the appropriate collection points for disposal.
Guarantee (Appliance)
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been
used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modied, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase. The warranty also excludes batteries and accumulators that have become faulty due to normal wear and tear or incorrect handling, or those where the battery life has been reduced.
Warranty (battery and charger)
Information on the battery and charger warranty can be found in the enclosed -original instructions for use.
19
FR
Aspirateur à batterie sans l
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité pour la batterie et le chargeur
Lisez le mode d’emploi original de
avant d’utiliser la batterie et le
chargeur.
Consignes de sécurité pour l’appareil
Groupes de personnes cibles
Les enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant des déciences
physiques, sensorielles ou mentales ou un manque d’expérience ou de connaissances peuvent utiliser ce produit à condition d’être sous surveillance ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers qui en résultent.
∙ Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil, ainsi que de monter ou de
s’asseoir dessus.
∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil sans
être supervisés. ∙ L’appareil doit être tenu hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Ne pas jouer avec le matériel d’emballage. Il existe un risque d’asphyxie.
Consignes de sécurité générales
L’appareil est chargé par du courant électrique, il existe donc un risque d’électrocution. Par conséquent :
Vériez avant usage que l’appareil et le cordon électrique sont exempts de défauts.
Ne mettez jamais en marche un appareil défectueux ou dont le bloc d’alimentation
est défectueux. ∙ N’essayez jamais de pratiquer vous-même des réparations sur l’appareil ou sur le
bloc d’alimentation. Pour éviter tout risque, les réparations doivent être effectuées
exclusivement par notre SAV.
20
- Amenez l’appareil défectueux dans un magasin spécialisé ou contactez le SAV de SEVERIN (coordonnées dans l’annexe de cette notice ou à l’adresse www. severin.de).
- En cas de batterie ou de chargeur défectueux, contactez le service (voir le mode d’emploi
séparé).
∙ N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides, et n’effectuez
jamais un traitement avec des liquides. Gardez l’appareil à l’abri de la pluie et de
l’humidité. N’utilisez pas l’appareil en plein air ni dans des pièces très humides. ∙ Ne touchez pas l’appareil avec des mains humides. ∙ Éteignez l’appareil avant le nettoyage ou l’entretien de l’appareil, ainsi qu’avant de
remplacer un accessoire.
Brosse cylindrique rotative
L’appareil est équipé d’une brosse cylindrique motorisée dans la brosse combinée et l’embout pour les coussins. Par conséquent, respectez les consignes suivantes :
∙ Avant le nettoyage ou l’entretien de l’appareil, assurez-vous que l’appareil est
éteint. ∙ Veillez à ce qu’à aucun moment des parties du corps ne puissent passer sous la
brosse cylindrique. ∙ Ne passez pas l’aspirateur à proximité de câbles, de conduites ou de longues
franges. D’une part, vous risqueriez d’endommager l’isolation des câbles. D’autre
part, ces objets pourraient s’emmêler dans la brosse cylindrique et endommager
l’appareil. ∙ Si vous aspirez par inadvertance un objet qui obstrue la brosse cylindrique,
l’appareil s’éteint automatiquement pour des raisons de sécurité.
Éclairage LED
Des LED sont montées sur la brosse combinée pour éclairer la zone de travail devant la brosse combinée.
∙ Ne regardez pas directement les LED pendant l’utilisation. ∙ Il n’est pas possible de remplacer les LED.
Utilisation conforme
∙ L’utilisation de cet appareil n’est autorisée que pour un usage domestique. ∙ L’appareil ne doit être utilisé que pour le nettoyage de surfaces lisses et
normalement sales, de tapis à poils ras, de textiles d’ameublement ou d’autres
surfaces mentionnées dans le présent mode d’emploi pouvant supporter sans
dommages la contrainte exercée par la brosse rotative. ∙ Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
21
Pour éviter tout risque de blessure, de feu et de dégâts matériels, l’appareil ne doit pas être utilisé pour nettoyer les éléments suivants :
∙ Personnes, animaux ou plantes. Tenez en permanence l’appareil éloigné de toute
partie du corps, des cheveux et des vêtements (lacets de chaussures par ex.) N’utilisez pas l’aspirateur à proximité du visage.
∙ Particules incandescentes, non éteintes (p. ex. : cendres, braises, charbon de bois,
cigarettes, allumettes). Matières explosives ou facilement inammables, toner. ∙ Eau et autres liquides, p. ex. produits de nettoyage humides pour tapis et
moquettes. ∙ Objets pointus tels que du verre cassé, des clous ou des gravats. Poussières nes telles que le plâtre, le ciment, la poussière de perçage la plus ne
et la poudre.
Sont également interdits :
∙ Transformation ou réparation de l’appareil par l’utilisateur. ∙ Introduction d’objets dans les ouvertures de l’appareil. Sauf pour les accessoires
prévus à cet effet. ∙ Utilisation, stockage ou recharge en extérieur.
Marquage CE
L’appareil est conforme aux directives de l’UE obligatoires pour le marquage CE.
Nomenclature et étendue de la livraison
Appareil assemblé
1. Batterie insérée
2. Boîtier
3. Bac à poussière
4. Tube d’aspiration
5. Brosse combinée avec brosse cylindrique
Figure I Fixation murale :
1. Embout long
2. Petit embout pour meubles
3. Embout pour les coussins
4. Embout pour meubles rabattable (uniquement pour les articles nº 7186 & 7187)
Figure II Filtre HEPA :
1. Filtre HEPA
2. Couvercle du ltre
Figure III Bac à poussière sans sac (pour les articles nº 7184 & 7186) :
1. Trappe du bac à poussière
2. Bac à poussière
3. Filtre du bac à poussière
Figure IV Bac à poussière avec sac (pour les articles nº 7185 & 7187) :
1. Bac à poussière
2. Couvercle du bac à poussière
3. Sac à poussière
22
Non illustré :
Kit de démarrage
Montage de la xation murale
1. Maintenez la xation murale à la verticale sur le mur.
2. Tracez les trous avec un crayon.
3. Percez les trous (env. 6 mm de Ø).
4. Insérez les chevilles fournies dans les trous.
5. Fixez la xation murale avec les vis fournies et vériez qu’elle tient bien en place.
6. Placez les embouts sur la xation murale tel qu’illustré sur la gure I (embout pour meubles rabattable disponible
uniquement sur les articles nº 7186 & 7187).
Chargement de la batterie
∙ Vous trouverez les informations relatives au chargement de la batterie dans le mode d’emploi original de
fourni.
∙ Vous trouverez les informations utiles pour vous procurer des batteries séparées dans la section « Pièces de rechange et
accessoires » du présent mode d’emploi.
Assemblage de l’appareil
Retirez tout matériau d’emballage de l’appareil et montez les pièces :
1. Installez le bac à poussière dans l’appareil jusqu’à ce qu’il produise un bruit en s’enclenchant.
2. Insérez le tube d’aspiration dans l’appareil.
3. Fixez l’embout souhaité (voir la section « Utiliser l’appareil ») sur le tube d’aspiration.
Utilisation de l’appareil
Sélectionner les buses
∙ Sélectionnez les buses suivant la surface qui doit être aspirée :
Suceur pour aspirateur
Avec brosse cylindrique rotative. Pour le nettoyage des moquettes, des tapis à poils ras sans franges et des sols durs.
Embout pour les coussins
Avec brosse cylindrique rotative. Pour le nettoyage des tissus d’ameublement, des matelas et des sièges de voitures.
Petit embout pour meubles
Pour le nettoyage des meubles et des recoins délicats ou difciles d’accès, tels que les interstices des claviers.
Embout pour meubles exible
Rabattable. Pour le nettoyage des armoires hautes, des cadres de portes et autres similaires.
Embout long
Pour le nettoyage des fentes de canapés et autres endroits difciles d’accès.
∙ Les embouts peuvent être utilisés avec et sans le tube d’aspiration. ∙ Faites toujours attention à ce que la surface ne soit pas endommagée par la contrainte exercée par la brosse cylindrique
de la brosse combinée ou l’embout pour les coussins.
Passer l’aspirateur
1. Fixez l’embout souhaité sur l’appareil ou sur le tube d’aspiration.
2. Allumez l’appareil avec le bouton . L’appareil aspire en mode ECO.
3. À chaque fois que vous appuyez sur le bouton , la puissance d’aspiration change comme suit : ECO→MIDDLE→POWER→ECO.
Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes pour régler le niveau TURBO. Après deux minutes, l’appareil passe en
mode POWER.
23
4. Passez l’aspirateur sur le sol.
5. Éteignez l’appareil avec le bouton .
6. Videz et nettoyez le bac à poussière (voir chapitre « Entretien de l‘appareil »).
7. Après utilisation, placez l’appareil sur la xation murale.
Puissance d’aspiration recommandée :
ECO : pour les sols durs peu sales, les rideaux, les voilages et autres similaires MIDDLE : pour les tapis peu sales et les sols durs très sales POWER : pour les moquettes, les tapis, les tissus d’ameublement, les matelas et les sièges de voitures Niveau TURBO : Pour les revêtements de sols ou les tissus d’ameublement particulièrement sales
Durée de fonctionnement approximative par mode de puissance
À charge pleine, les durées de fonctionnement sont les suivantes : ECO : 60 minutes environ MIDDLE : 30 minutes environ POWER : 12 minutes environ Niveau TURBO : après 2 minutes, l’appareil passe en mode POWER
Entretien de l‘appareil
Indicateur de réservoir de poussière plein
∙ L’appareil est équipé d’un indicateur de réservoir de poussière plein. Il convient de remplacer le sac à poussière ou de
vider le bac à poussière au plus tard lorsque le voyant au dessus de l’indicateur sur la poignée s’allume en rouge. ∙ Le voyant clignote lorsque le sac à poussière doit prochainement être remplacé ou le bac à poussière vidé. ∙ Dès que le voyant s’allume en rouge en continu, l’appareil n’aspire plus aucune saleté et il est impératif de changer le sac
ou de vider le bac immédiatement.
Appareil sans sac à poussière Vidage du bac à poussière
∙ La quantité de poussières que le bac peut collecter est limitée. ∙ Par conséquent, videz le bac à poussière après chaque utilisation, dès que la puissance d’aspiration diminue
sensiblement ou que l’indicateur de réservoir de poussière plein s’allume en rouge :
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Retirez l’embout et le tube d’aspiration.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur la partie inférieure du bac à poussière. Ouvrez la trappe du bac à poussière et videz le bac à poussière.
4. Refermez la trappe du bac à poussière.
Nettoyage du bac à poussière
Le bac à poussière avec ltre peut facilement être nettoyé :
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Retirez l’embout et le tube d’aspiration.
3. Appuyez sur le bouton situé sur la partie supérieure de l’appareil et tirez le bac à poussière vers le bas.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur la partie inférieure du bac à poussière. Ouvrez la trappe du bac à
poussière et videz le bac à poussière. (voir gure III)
5. Ouvrez la poignée (demi-cercle) sur le ltre du bac à poussière et retirez le ltre.
6. Desserrez et retirez l’insert ltre avec son tamis métallique en le tournant.
7. Retirez le ltre en mousse et brossez-le soigneusement si besoin.
8. Rincez toutes les pièces du ltre avec de l’eau tiède et laissez-les sécher pendant 24 heures.
9. Rincez le bac à poussière avec de l’eau tiède et laissez-le sécher pendant 24 heures, avec le couvercle ouvert.
10. Nous vous recommandons de mettre les pièces à sécher sur un radiateur. Seules les pièces totalement sèches peuvent être remontées sur l’appareil.
11. Réinstallez le ltre en mousse sec sur le ltre et replacez l’insert ltre et son tamis métallique et bloquez-le en le
tournant.
12. Remettez le ltre dans le bac à poussière. La languette du ltre doit s’emboîter dans l’encoche du bac à poussière.
24
Appareil avec sac à poussière Changement du sac à poussière
∙ La quantité de poussières que le sac peut collecter est limitée. ∙ Par conséquent, changez le sac dès que la puissance d’aspiration diminue sensiblement ou que l’indicateur de réservoir
de poussière plein s’allume en rouge :
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Retirez l’embout et le tube d’aspiration.
3. Appuyez sur le bouton situé sur la partie supérieure de l’appareil et tirez le bac à poussière vers le bas.
4. Retirez le couvercle du bac à poussière (voir gure IV).
5. Retirez le sac à poussière plein en le tirant vers le haut et jetez-le.
6. Insérez un sac à poussière neuf dans le sens de la èche.
7. Remettez le couvercle du bac à poussière en place et appuyez fermement dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un bruit
Remarque ! Le sac à poussière est doté d’une fonction de protection faite pour éviter toute mauvaise insertion du
sac à poussière. Si vous ne parvenez pas à monter le bac à poussière sur l’appareil, vériez que le sac à poussière
a été installé dans le bon sens.
8. Réinstallez le bac à poussière dans l’appareil jusqu’à ce qu’il produise un bruit en s’enclenchant.
Nettoyage du ltre HEPA
∙ En raison d’un encrassement, le ltre HEPA peut être obstrué et la puissance d’aspiration diminue. Par conséquent,
nettoyez régulièrement le ltre.
Mais, au plus tard,
∙ lorsque la puissance d’aspiration baisse ∙ avant de ranger l’appareil pendant une longue période ou ∙ avant l’envoi au service après-vente.
Nettoyage du ltre :
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Retirez l’embout et le tube d’aspiration.
3. Retirez le couvercle du ltre HEPA sous la poignée en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Retirez le ltre.
5. Tapotez d’abord sur le ltre. Si besoin, époussetez avec une petite brosse puis tapotez à nouveau sur les résidus de
poussière délogés.
6. Remettez le ltre en place.
7. Replacez le couvercle et verrouillez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remplacement du ltre HEPA
Dans le cadre d’une utilisation domestique courante, le ltre doit être remplacé après 6 mois.
Nettoyage de la brosse cylindrique dans la brosse combinée et l’embout pour les coussins
Les saletés peuvent éventuellement empêcher la brosse cylindrique de tourner correctement. Nettoyez régulièrement la brosse cylindrique.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Retirez l’embout du tube d’aspiration.
Suceur pour aspirateur
3. Appuyez sur le bouton situé sur le côté de l’embout ( ). La brosse cylindrique peut désormais être retirée latéralement du boîtier.
4. Enlevez les poils et les saletés de la brosse, utilisez éventuellement, avec précaution, une pince ou des ciseaux.
Remarque ! Introduisez soigneusement les pointes des ciseaux dans la rainure de la brosse cylindrique an de couper
les cheveux emmêles.
5. Replacez la brosse cylindrique dans l’embout. Pour cela, appuyez sur le bouton rouge et insérez la brosse cylindrique latéralement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
Embout pour les coussins :
3. Desserrez le système de blocage situé sur le côté de l’embout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Retirez la brosse cylindrique.
5. Enlevez les poils et les saletés de la brosse, utilisez éventuellement, avec précaution, une pince ou des ciseaux.
25
6. Replacez la brosse cylindrique dans l’embout, appuyez dessus et verrouillez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le verrouillage s’enclenche sur le soulèvement.
Résolution des pannes
Résolution des pannes par l’utilisateur
An d‘éviter les pannes, videz à temps le bac à poussière, contrôlez et nettoyez à cette occasion le ltre de protection du
moteur.
Problème Cause possible/solution
La mise en marche de l’appareil est impossible.
L’appareil n’aspire presque plus.
L’accumulateur est complètement vide. Éteignez l’appareil et rechargez la batterie, chapitre « Chargement de la batterie ».
Le sac/bac à poussière doit être vidé, ou le ltre et le bac à poussière doivent être
nettoyés, chapitre « Entretien de l’appareil ».
L’embout est obstrué. Vériez que le conduit d’aspiration de l’embout n‘est pas bouché. Le tube d’aspiration est obstrué. Vériez que le tube d’aspiration n’est pas bouché. Le conduit d’aspiration de l’appareil est obstrué. Vériez que le conduit d’aspiration à
l’avant de l’appareil n‘est pas bouché.
Le voyant de réservoir de poussière plein s’allume en rouge.
La durée de fonctionnement ne cesse de réduire.
La brosse cylindrique tourne lentement ou
Le sac/bac à poussière doit être vidé. Si le voyant est toujours allumé en rouge, il convient
de démonter l’appareil an d’éliminer toute obstruction éventuelle dans le tube d’aspiration, les ltres, etc.
La brosse cylindrique est sale et il faut la nettoyer, chapitre « Nettoyage de la brosse cylindrique ».
La brosse cylindrique est sale et il faut la nettoyer, chapitre « Nettoyage de la brosse cylindrique ».
irréguliè rement. La brosse cylindrique
et les LED s’éteignent automatiquement.
Il s’agit d’une fonction de sécurité qui empêche un défaut de la buse lorsque la brosse cylindrique est coincée. Soit la brosse cylindrique est sale et doit être nettoyée, chapitre « Nettoyage de la brosse cylindrique », soit la brosse cylindrique est coincée, par exemple en cas d’aspiration d’une moquette à poils longs. Pour remédier à l’arrêt, éteignez l’aspirateur, retirez la buse du tuyau d’aspiration ou de l’aspirateur sur batterie et enlevez tout objet bloqu ant éventuellement la brosse cylindrique. Après la remise en marche, la brosse cylindrique et les LED fonctionnent de nouveau comme d’habitude.
Ligne d’assistance
Si le tableau ne vous permet pas de résoudre le problème, appelez notre ligne d’assistance technique pour les problèmes liés à l’appareil (voir les coordonnées en annexe du présent mode d’emploi). En cas de problème lié à la batterie ou au chargeur, contactez la ligne d’assistance technique (voir le mode d’emploi original séparé ).
26
Numéro de référence Description
ZB 7260 Batterie de rechange 2,5 Ah ZB 7261 Batterie de rechange 3,0 Ah ZB 7262 Kit de ltres (Filtre HEPA et ltre de bac à poussière) ZB 7263 Kit de sacs à poussière (6 sacs à poussière) ZB 7264 Embout turbo pour les coussins ZB 7265 Brosse pour sols durs avec brosse cylindrique douce ZB 7266 Embout pour meubles variable ZB 7267 Bac à poussière sans sac
ZB 7268 Bac à poussière avec sac 5729-048 Filtere HEPA, un seul 5731-048 Brosse combinée avec brosse cylindrique 5732-048 Brosse cylindrique pour brosse combinée 5731-048 9168-048 Bloc d’alimentation 5734-048 Brosse cylindrique douce pour brosse pour sols durs ZB 7265
Recyclage et garantie
Mise au rebut séparée de l’appareil et de la batterie
Les appareils et batteries sur lesquels gurent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Ces appareils et batteries contiennent des matières premières précieuses, susceptibles d’être recyclées. Une mise au rebut conforme permet de contribuer à la protection de l’environnement et de la santé d’autrui. Jetez l’appareil et la batterie démontée séparément dans les points de collecte adéquats.
Garantie (appareil)
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous­mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
Sont également exclues de la garantie les piles et les batteries devenues défectueuses ou dont la durée de vie a été réduite en raison d’une usure normale ou d’une manipulation incorrecte.
Garantie (batterie et chargeur)
Vous trouverez les informations relatives à la garantie de la batterie et du chargeur dans le mode d’emploi original
joint séparément.
27
NL
Snoerloze accustofzuiger
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
Veiligheidsinstructies accu en oplader
Lees de originele
-gebruiksaanwijzing voordat u de accu en de oplader
gebruikt.
Veiligheidsinstructies apparaat
Bepaalde groepen personen
∙ Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/ of kennis bediend worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daarmee verbonden gevaren kennen.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen of op het apparaat gaan zitten of
staan.
∙ Reiniging en onderhoud door gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
∙ Kinderen vjonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
∙ Verpakkingsmateriaal mag niet gebruikt worden om mee te spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Algemene veiligheidsinstructies
Het apparaat wordt opgeladen met elektrische stroom, waarbij er in principe gevaar voor elektrische schokken bestaat. Volg daarom de volgende aanwijzingen:
∙ Controleer het apparaat vóór het gebruik op eventuele beschadigingen. Gebruik
nooit een defect apparaat.
∙ Niemals versuchen, Repareer het apparaat niet zelf.Om gevaar te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice:
28
- Een defect apparaat voor reparatie aan een dealer overhandigen of contact opnemen met de SEVERIN-klantenservice (contactgegevens in de bijlage van deze handleiding of op www.severin.com).
- Neem bij een defect aan de accu of de oplader contact op met de
-service (zie afzonderlijke originele -gebruiksaanwijzing).
∙ Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen en behandel het
niet met vloeistoffen. Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht. Gebruikt
het apparaat niet buitenshuis of in ruimtes met hoge luchtvochtigheid. ∙ Pak het apparaat niet met natte handen vast. ∙ Schakel het apparaat uit voordat u het reinigt of er onderhoud aan pleegt en ook
voordat u hulpstukken verwisselt.
Roterende borstelwals
Het apparaat heeft een aangedreven borstelrol onderin en beschikt over een bekledingsmondstuk. Deze kan letsel veroorzaken. Let daarom op het volgende:
∙ Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld voordat u het reinigt of
onderhoudt. ∙ Let erop dat er nooit lichaamsdelen onder de borstelwals terecht kunnen komen. ∙ Niet in de buurt van kabels, leidingen en lange franjes zuigen. Enerzijds bestaat het
gevaar dat de kabelisolatie beschadigd raakt. Anderzijds kunnen deze voorwerpen
in de borstelwals verstrikt raken en het apparaat zo beschadigen. ∙ Als er onvoorzien iets wordt opgezogen dat de borstelrol blokkeert, dan wordt het
apparaat om veiligheidsredenen automatisch uitgeschakeld.
Led-verlichting
Op het vloermondstuk zijn leds ingebouwd, die de werkzone voor het vloermondstuk verlichten.
∙ Tijdens het bedrijf niet in de leds kijken. ∙ De leds kunnen niet worden vervangen.
Gebruik volgens de voorschriften
∙ Het apparaat mag alleen voor huishoudelijke toepassingen worden gebruikt. ∙ Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het reinigen van vlakke,
normaal verontreinigde oppervlakken, laagpolige tapijten, bekleding of andere
in deze gebruiksaanwijzing vermelde oppervlakken, die de belastingen van de
roterende borstel onbeschadigd kunnen weerstaan. ∙ Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en is verboden.
29
Om letsel, brand en schade te voorkomen, mag het apparaat niet worden gebruikt voor het zuigen van:
∙ Mensen, dieren of platen. Het apparaat steeds verwijderd houden van alle
lichaamsdelen, de haren en van kledingstukken (bijv. veters). Niet zuigen in de buurt van het hoofd.
∙ Gloeiende, brandende of smeulende deeltjes (zoals as, kolen, houtskool,
sigaretten, lucifers). ∙ Explosieve of licht ontvlambare stoffen of toner. ∙ Water en andere vloeistoffen, bijv. vochtige tapijtreinigers. ∙ Puntige voorwerpen zoals glassplinters, spijkers of puin. Fijnstof zoals gips, cement, jn boorstof, poeder
Verboden is bovendien:
∙ Zelfstandig ombouwen of repareren van het apparaat. ∙ Insteken van voorwerpen in openingen van het apparaat. Hiervan uitgezonderd zijn
de daarvoor bedoelde accessoires. ∙ Gebruik, opslag of opladen in de buitenlucht.
CE-markering
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen die bindend zijn voor CE-markering.
Opbouw apparaat en leveromvang
Apparaat gemonteerd
1. geplaatste accu
2. Basisapparaat
3. Stofreservoir
4. Zuigbuis
5. Vloerzuigmond met borstelrol
Afb. I wandhouder:
1. Voegenzuigmond
2. Kleine meubelzuigmond
3. Bekledingzuigmond
4. Inklapbare meubelzuigmond (alleen art.nr. 7186 en 7187)
Afb. II Hepa-lter:
1. Hepa-lter
2. Filterdeksel
Afb. III stofreservoir zonder zak (art.nr. 7184 en 7186):
1. Klep stofreservoir
2. Stofreservoir
3. Stofreservoir-lter
Afb. IV stofreservoir met zak (art.nr. 7185 en 7187):
1. Stofreservoir
2. Afdekking stofreservoir
3. Stofzak
Niet afgebeeld:
30
Startpakket
De wandhouder monteren
1. De wandhouder verticaal uitgelijnd tegen de muur houden.
2. De gaten met potlood aftekenen.
3. Boor de gaten (ongeveer 6 mm Ø).
4. De meegeleverde deuvels in de gaten steken.
5. Bevestig de wandhouder met de meegeleverde schroeven en controleer of deze goed vastzitten.
6. Steek de zuigmonden volgens afbeelding I op de wandhouder (opklapbare meubelzuigmond alleen bij art.nr. 7186 en
7187).
Accu laden
∙ Informatie voor het opladen van de accu kan worden gevonden in de meegeleverde originele
-gebruiksaanwijzing.
∙ Informatie over het verkrijgen van extra accu’s kan worden gevonden in paragraaf “Reserveonderdelen en accessoires
van deze gebruiksaanwijzing.
Apparaat monteren
Verwijder alle verpakking van het apparaat en monteer de afzonderlijke onderdelen:
1. Plaats het stofreservoir in het apparaat totdat het hoorbaar vastklikt.
2. Steek de zuigbuis op het apparaat.
3. Steek de gewenste zuigmond (zie “Apparaat bedienen”) op de zuigbuis.
Het apparaat bedienen
Zuigmond kiezen
∙ De zuigmond moet afhankelijk van de te zuigen ondergrond worden gekozen:
Vloermondstuk
Met roterende borstelrol. Voor het zuigen van vaste vloerbedekking, laagpolige lopers zonder franjes en harde vloeren.
Bekledingzuigmond
Met roterende borstelrol. Voor het zuigen van beklede meubelen, matrassen, autostoelen.
Kleine meubelzuigmond
Voor het zuigen van meubels en kwetsbare of moeilijk toegankelijke hoeken, zoals b.v. tussen de toetsen van toetsenborden.
Flexibele meubelzuigmond
Opklapbaar. Voor het zuigen van hoge kasten, deurkozijnen en dergelijke.
Voegenzuigmond
Voor het zuigen van spleten in banken en andere moeilijk toegankelijke plaatsen ∙ De zuigmonden kunnen met en zonder zuigbuis worden gebruikt. ∙ Let er altijd op dat het oppervlak niet wordt beschadigd door de borstelrol in de vloerzuigmond of in de
bekledingzuigmond.
Zuigen
1. Plaats de gewenste zuigmond op het apparaat of op de zuigbuis.
2. Schakel het apparaat in met de toets . Het apparaat zuigt in de ECO-modus.
3. Elke druk op de toets verandert de zuigkracht als volgt: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Houd de toets gedurende 3 seconden ingedrukt om de TURBO-modus in te stellen. Het apparaat wisselt na twee minuten naar de POWER-modus.
4. De ondergrond stofzuigen.
5. Schakel het apparaat uit met de toets .
6. Stofreservoir ledigen en reinigen (zie hoofdstuk “Onderhoud van het apparaat”).
7. Plaats het apparaat na het gebruik in de wandhouder.
31
Aanbevolen zuigkracht:
ECO : voor licht verontreinigde harde vloeren, vitrages, gordijnen en dergelijke MIDDLE : voor licht verontreinigde tapijten, sterk verontreinigde harde vloeren POWER : voor tapijten, lopers, beklede meubelen, matrassen, autostoelen TURBO-modus : voor buitengewoon verontreinigde vloerbedekking of bekleding
Gebruiksduur bij benadering in de verschillende vermogensstanden
Een volledig opgeladen accu biedt de volgende gebruiksduur: ECO : ong. 60 minuten MIDDLE : ong. 30 minuten POWER : ong. 12 minuten TURBO-modus : het apparaat schakelt na 2 minuten om naar de POWER-modus
Onderhoud van het apparat
Aanduiding stofniveau
∙ Het apparaat is voorzien van een aanduiding voor het stofniveau. De stofzak moet uiterlijk worden gewisseld of het
stofreservoir moet uiterlijk worden geleegd, als de led in de handgreep boven de aanduiding rood oplicht. ∙ De led knippert als de stofzak bijna moet worden gewisseld of het stofreservoir bijna moet worden vervangen. ∙ Het apparaat neemt geen vuil meer op, zodra de led constant rood brandt en dan moet het wisselen of legen onmiddellijk
worden uitgevoerd.
Apparaten zonder stofzak Stofreservoir ledigen
∙ Het stofreservoir kan slechts een beperkte hoeveelheid vuil opnemen. ∙ Het is daarom het beste om het stofreservoir na elk gebruik te legen, of als de zuigkracht merkbaar afneemt of als de
aanduiding voor het stofniveau rood oplicht:
1. Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld.
2. Trek de zuigmond en zuigbuis eraf.
3. Druk op de vergrendelknop aan de onderkant van het stofreservoir. Open de klep van het stofreservoir en leeg het stofreservoir.
4. Sluit de klep van het stofreservoir.
Het stofreservoir reinigen
Het stofreservoir met lter kan eenvoudig worden gereinigd:
1. Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld.
2. Trek de zuigmond en zuigbuis eraf.
3. Druk op de knop aan de bovenkant van het apparaat en neem het stofreservoir naar beneden af.
4. Druk op de vergrendelknop aan de onderkant van het stofreservoir.Open de klep van het stofreservoir en leeg het stofreservoir. (zie Afb. III)
5. Klap de handgreep (halve boog) aan het lter van het stofreservoir omhoog en trek het lter eruit.
6. Maak het lterelement met de metalen zeef los door het te draaien en verwijder het.
7. Verwijder het schuimlter en borstel het eventueel voorzichtig af.
8. Spoel alle lteronderdelen af met lauw water en laat ze 24 uur drogen.
9. Spoel het stofreservoir af met lauw water en laat het 24 uur drogen met geopend deksel.
10. We radenn aan om de onderdelen op een radiator te leggen om te drogen. Alleen volledig droge onderdelen mogen weer worden gemonteerd.
11. Plaats het droge schuimlter weer op het lter en plaats het lterelement met metalen zeef weer terug en vergrendel
dit door te draaien.
12. Plaats het lter weer in het stofreservoir. De lipje aan het lter moet in de uitsparing in het stofreservoir grijpen.
32
Apparaten met stofzak Stofzak wisselen
∙ De stofzak kan slechts beperkte hoeveelheden vuil bevatten. ∙ Wissel daarom de stofzak zodra de zuigkracht merkbaar afneemt of de aanduiding voor het stofniveau rood brandt:
1. Controleer eerst of het apparaat is uitgeschakeld.
2. Trek de zuigmond en zuigbuis eraf.
3. Druk op de knop aan de bovenkant van het apparaat en neem het stofreservoir naar beneden af.
4. Verwijder het deksel van het stofreservoir af (zie afbeelding IV).
5. Trek de volle stofzak er naar boven toe uit en voer deze af.
6. Plaats een nieuwe stofzak in de richting van de pijl.
7. Plaats het deksel van het stofreservoir terug en druk dit vast,totdat deze hoorbaar vastklikt. Opmerking! Het stofreservoir is voorzien van een beveiligingsfunctie om verkeerd plaatsen van de stofzak te
voorkomen. Als het stofreservoir niet op het apparaat kan worden gemonteerd, dan moet er worden gecontroleerd of de stofzak er op de juiste manier in zit.
8. Plaats het stofreservoir weer terug in het apparaat totdat het hoorbaar vastklikt.
HEPA-lter reinigen
Het HEPA-lter kan verstopt raken door verontreiniging en de zuigkracht neemt dan af. Reinig het lter daarom
regelmatig. Maar uiterlijk:
∙ Wanneer de zuigkracht afneemt. ∙ Voor langdurige opslag. ∙ Voordat u het terugstuurt naar de klantenservice.
∙ Filter reinigen
1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat het apparaat niet wordt opgeladen.
2. Trek de zuigmond en zuigbuis eraf.
3. Draai het HEPA-lterdekselonder de handgreep tegen de klok in en verwijder het.
4. Neem het lter uit.
5. Klop het lter eerst uit. Borstel het indien nodig uit met een kleine borstel en klop daarna losse stofresten er opnieuw
uit.
6. Plaats het lter weer terug.
7. Plaats het deksel en vergrendel dit met de klok mee.
HEPA-lter vervangen
Het lter moet bij huishoudelijk gebruik na 6 maanden worden vervangen.
Reinigen van de borstelrol in het vloermondstuk en kussenmondstuk
Door vervuiling kan de borstelrol mogelijk niet meer vrij draaien. De borstelrol regelmatig reinigen.
1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat het apparaat niet wordt opgeladen.
2. Trek het mondstuk van de zuigbuis.
Vloermondstuk
3. Druk op de knop aan de zijkant van de zuigmond ( ). De borstelrol kan nu zijwaarts uit de behuizing worden getrokken.
4. Schuif de borstelrol er voorzichtig uit. Opmerking! Voer de punt van de schaar voorzichtig door de groef in de borstelrol, om erom gewikkelde haren door te knippen.
5. Plaats de borstelrol weer in de zuigmond. Druk hiervoor de rode knop in en druk de borstelrol er zijwaarts in, totdat de borstelrol vastklikt.
Bekledingzuigmond:
3. Draai de vergrendeling aan de zijkant van de zuigmond tegen de klok in los.
4. Borstelrol uitnemen
5. Verwijder haren en vuil van de borstel, gebruik indien nodig voorzichtig een pincet of een schaar.
6. Plaats de borstelrol weer in de zuigmond, druk deze naar beneden en vergrendel deze met de klok mee, totdat de vergrendeling over de verhoging vastklikt.
33
Problemen zelf oplossen
Om problemen zoveel mogelijk te voorkomen, vervang de stofzak tijdig of leeg het stofreservoir en maak van deze
gelegenheid gebruik om het lter te controleren en te reinigen.
Probleem Mogelijke oorzaak / Oplossing
Het apparaat kan niet
De accu is volledig leeg. Apparaat uitschakelen en de accu laden, hoofdstuk “Accu laden”.
ingeschakeld worden. Het apparaat neemt
nauwelijks vuil op.
Stofzak/stofreservoir moet worden geleegd of lter en stofreservoir moeten worden
gereinigd, Hoofdstuk “Apparaat onderhouden”. De zuigmond is verstopt. Controleer of het zuigka-naal in de zuigmond vrij is. De zuigbuis is verstopt. Controleer of de zuigbuis vrij is. Het zuigkanaal in het apparaat is geblokkeerd. Controleer of het zuigkanaal aan de voorkant
van het apparaat vrij is.
Het stofcontrolelampje brandt rood.
Stofzak/stofreservoir moet worden geleegd. Als het lampje bovendien rood brandt, dan moet
het appa-raat worden gedemonteerd om eventuele verstop-pingen in de zuigbuis, het lter
enzovoort, te ver-helpen.
De gebruiksduur wordt
De borstelrol is vuil en moet gereinigd worden, hoofdstuk “Borstelrol reinigen”.
toenemend korter. De borstelrol draait traag
De borstelrol is vuil en moet gereinigd worden, hoofdstuk “Borstelrol reinigen”.
of onregelmatig. De borstelrol en de LED’s
schakelen zich zelfstandig uit.
Dit is een veiligheidsfunctie die een defect aan de zuigmond voorkomt als de borstelrol vastloopt. Ofwel is de borstelrol is vuil en moet ze gereinigd worden, Hoofdstuk “Borstelrol reinigen” ofwel zit er iets klem in de borstelrol, bijv. bij het stofzuigen van een hoogpolig tapijt. Om het afschakeling te annuleren schakelt u de stofzuiger uit, verwijdert u de zuigmond van de zuigbuis of de handstofzuiger, en verwijdert u de eventuele voorwerpen die de borstelrol blokkeren. Na opnieuw inschakelen werken de borstelrol en LED’s weer zoals gewoonlijk.
Service-hotline
Als u het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de tabel, bel dan voor problemen met het apparaat onze Servicehotline (zie contactinformatie in de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing). Neem contact op met de -Servicehotline (zie afzonderlijke originele -gebruiksaanwijzing), bij problemen met de accu of de oplader.
34
Artikelnummer Beschrijving
ZB 7260 Vervangende accu 2,5 Ah ZB 7261 Vervangende accu 3,0 Ah ZB 7262 Filterset (Hepa-lter en lter stofreservoir) ZB 7263 Stofzakkenset (6 stofzakken) ZB 7264 Turbo-bekledingzuigmond ZB 7265 Zuigmond voor harde vloeren met zachte bor-stelrol ZB 7266 Variabele meubelzuigmond ZB 7267 Stofreservoir zonder zak
ZB 7268 Stofreservoir met zak 5729-048 HEPA-lter, afzonderlijk 5731-048 Vloerzuigmond met borstelrol 5732-048 Borstelrol voor vloerzuigmond 5731-048 9168-048 Netvoeding 5734-048 Zachte borstelrol voor zuigmond voor harde vloeren ZB 7265
Verwijdering en garantie
Het apparaat en de accu apart verwijderen
Apparaten en accu’s, die met dit symbool zijn gemarkeerd, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd! De apparaten en de accu’s bevatten waardevolle grondstoffen die gerecycleerd kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de mensen om u heen. Breng het apparaat en de uitgebouwde accu afzonderlijk naar de betreffende inzamelpunten.
Garantieverklaring (apparaat)
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen. De garantie sluit bovendien ook batterijen en accu’s uit, die defect zijn geraakt als gevolg van normale slijtage of onoordeelkundig gebruik of waarvan de levensduur is verkort.
Garantie (accu en oplader)
Informatie over de garantie op de accu en oplader kan worden gevonden in de afzonderlijk bijgevoegde originele
-gebruiksaanwijzing.
35
ES
Aspirador inalámbrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
Advertencias de seguridad de la batería y del cargador
Antes de usar la batería y el cargador tenga en cuenta el manual de instrucciones original de
.
Advertencias de seguridad del aparato
Grupos de personas especícos
∙ Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años, así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos bajo supervisión o si han sido debidamente instruidos
sobre el uso seguro del aparato y los riesgos derivados del mismo. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato ni colocarse o sentarse encima. ∙ La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. ∙ Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato. ∙ El material de embalaje no puede ser usado como un juguete. Existe riesgo de
asxia.
Advertencias de seguridad generales
El aparato se carga mediante corriente eléctrica, por lo que existe el riesgo de descarga. Por ello:
∙ Antes de usar el aparato compruebe si existen daños. No utilice nunca un aparato
defectuoso. ∙ No intente reparar el aparato usted mismo. Para evitar riesgos, las reparaciones
del aparato solo se pueden realizar a través de nuestro servicio de atención al
cliente:
- Si el aparato está defectuoso, llévelo a reparar a un comercio especializado o contacte con el servicio de atención al cliente de SEVERIN (encontrará los datos de contacto en el anexo de este manual de instrucciones o en www.severin.de).
36
- Si la batería o el cargador están defectuosos -contacte con el servicio de atención al cliente (véase el manual de instrucciones original de
).
∙ No sumerja el aparato en líquidos ni lo trate con ellos. Mantenga el aparato alejado
de la lluvia y de la humedad. No utilice el aparato al aire libre o en espacios con
una elevada humedad ambiental. ∙ No toque el aparato con las manos mojadas. ∙ El aparato debe apagarse antes de limpiarlo o realizar el mantenimiento, así como
antes de cambiar los accesorios.
Cepillo cilíndrico giratorio
El aparato está equipado por un cepillo cilíndrico accionado en una boquilla para suelo y para tapicería. Este puede provocar lesiones, por tanto tenga presente lo siguiente:
∙ Antes de la limpieza o el mantenimiento del aparato debe asegurarse de que está
apagado. ∙ Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo pueda quedar en ningún momento
debajo del cepillo cilíndrico. No aspire cerca de cables, conductos ni ecos largos. Por una parte existe el
peligro de que el aislamiento del cable resulte dañado. Por otra parte, esos objetos
pueden quedar atrapados en el cepillo cilíndrico y dañar el aparato. ∙ Si se aspira algo accidentalmente que bloquee el cepillo cilíndrico, el aparato se
apagará automáticamente como medida de seguridad.
Iluminación LED
La boquilla del suelo lleva instalados unos LED que iluminan el área de trabajo delante de la boquilla de suelo.
∙ No mire los LED durante el funcionamiento. ∙ Los LED no se pueden sustituir.
Uso previsto
∙ El aparato debe utilizarse únicamente en el ámbito doméstico. El aparato debe utilizarse exclusivamente para la limpieza sobre supercies planas
con suciedad normal, alfombras de pelo corto, tapicería u otro tipo de supercies
que se especican en este manual de instrucciones, que resistan el impacto del
cepillo giratorio sin sufrir daños. ∙ Cualquier otro uso se considera no adecuado y está prohibido.
37
Para prevenir lesiones, quemaduras o daños, el aparato no debe utilizarse para aspirar:
∙ Personas, animales o plantas. Mantenga siempre el aparato alejado de todas las
partes del cuerpo, el pelo y la ropa (por ejemplo, los cordones de los zapatos). No aspire cerca de la cabeza.
∙ Partículas al rojo vivo, incandescentes o ardiendo (como por ejemplo, cenizas,
carbón, brasas, cigarrillos o cerillas). Materiales explosivos o fácilmente inamables o tóner. ∙ Agua y otros líquidos, por ejemplo productos para la limpieza de moquetas en
húmedo. Objetos alados como esquirlas de vidrio, clavos o escombros. Polvo no como yeso, cemento, polvo de taladro muy no, polvo
También está prohibido:
Modicar o reparar el aparato por sí mismo. ∙ Introducir objetos en las aberturas del aparato, exceptuando los accesorios
previstos para ello. ∙ El uso, la conservación o la carga al aire libre.
Marca CE
El dispositivo cumple con las directivas de la UE que son vinculantes a la marca CE.
Conguración del aparato y material incluido
Montaje del aparato
1. Batería incorporada
2. Base de la unidad
3. Depósito de polvo
4. Tubo de aspiración
5. Tobera con cepillo cilíndrico
Fig. I Soporte de pared:
1. Boquilla para juntas
2. Boquilla pequeña para muebles
3. Boquilla para tapicería
4. Boquilla para muebles plegable (solo enlos artículos n. º 7186 y 7187)
Fig. II Filtro Hepa:
1. Filtro Hepa
2. Cubierta del ltro
Fig. III depósito de polvo sin bolsa (Art.N. º 7184 y 7186):
1. Tapa del depósito de polvo
2. Depósito de polvo
3. Filtro del depósito de polvo
Fig. IV Depósito de polvo con bolsa (Art.N. º 7185 y 7187):
1. Depósito de polvo
2. Cubierta del depósito de polvo
3. Bolsa para polvo
38
Sin ilustración:
Kit básico
Montaje del soporte de pared
1. Coloque el soporte de pared en sentido vertical en la pared.
2. Marque los oricios con un lápiz.
3. Perfore los oricios (aprox. 6 mm Ø).
4. Introduzca los tacos que vienen incluidos.
5. Fije el soporte de pared con los tornillos que vienen incluidos y compruebe que estén bien apretados.
6. Coloque el soporte según se indica en la gura I (la boquilla plegable para muebles solo se incluye en los Art.N. º 7186
y 7187).
Carga de la batería
∙ Puede encontrar información acerca de la carga de la batería en el manual de instrucciones de incluido. ∙ Puede obtener información acerca de cómo adquirir baterías por separado en el apartado de «Piezas de recambio y
accesorios» de este manual de instrucciones.
Montaje del aparato
Retire todos los restos de embalaje del aparato y monte cada una de las piezas:
1. Coloque el depósito en el aparato, hasta que note que queda encajado.
2. Coloque el tubo de aspiración en el aparato.
3. Coloque la boquilla deseada (véase «Funcionamiento del aparato») en el tubo de aspiración.
Uso del aparato
Selección de boquillas
Seleccione las boquillas en función de la supercie que se aspire:
Boquilla para suelo
Con cepillo cilíndrico giratorio. Para aspirar moquetas, alfombras de pelo corto sin ecos y supercies duras.
Boquilla para tapicería
Con cepillo cilíndrico giratorio. Para aspirar tapicerías, colchones o asientos de coche.
Boquilla pequeña para muebles
Para aspirar muebles y zonas delicadas o esquinas de difícil acceso, como por ejemplo, espacios entre el teclado.
Boquilla para muebles exible
Plegable. Para aspirar las partes altas de los armarios, marcos de las puertas y espacios similares.
Boquilla para juntas
Para aspirar los rincones del sofá y otros espacios de difícil acceso. ∙ Las boquillas se pueden usar con o sin tubo de aspiración. Preste siempre atención a que la supercie resista la acción del cepillo cilíndrico de la boquilla para suelos o para
tapicería sin sufrir daños.
Aspiración
1. Coloque la boquilla deseada en el aparato o en el tubo de aspiración.
2. Ponga el aparato en marcha en el botón . El aparato aspira en modo ECO
3. Cada vez que pulse el botón la potencia de aspiración cambia como se indica a continuación: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Para seleccionar el nivel TURBO, presione el botón durante 3 segundos. Pasados dos minutos el aparato cambia al modo POWER.
4. Aspire la supercie.
5. Ponga el aparato en marcha con el botón .
39
6. Vacíe el depósito de polvo y límpielo (vea el Capítulo «Mantenimiento del aparato»).
7. Después de usar el aparato colóquelo en el soporte de pared.
Potencia de aspiración recomendada:
ECO : para suelos duros poco sucios, visillos, cortinas y similares MIDDLE : para alfombras ligeramente sucias, suelos duros muy sucios
POWER : para alfombras, ecos, tapicerías, colchones y asientos de coches Nivel TURBO : para supercies excepcionalmente sucias o tapicería
Duración de funcionamiento aproximado según la potencia seleccionada
Con el acumulador completamente cargado el tiempo de funcionamiento es el siguiente: ECO : aprox. 60 Minutos MIDDLE : aprox. 30 Minutos POWER : ca. 12 Minuten Nivel TURBO : el aparato cambia al modo POWER pasados 2 minutos
Mantenimiento del aparato
Indicador de bolsa llena
∙ El aparato está equipado con un indicador de bolsa llena. Cuando el indicador LED , que se encuentra sobre el
mango, se ilumine en rojo, debe cambiarse la bolsa o se vaciarse el depósito de polvo. ∙ La luz LED parpadeará cuando la bolsa se tenga que cambiar o el depósito se tenga que vaciar inmediatamente. Cuando la luz LED esté iluminada ja en rojo, el aparato no recogerá más suciedad y se tendrá que proceder
inmediatamente al cambio o al vaciado.
Aparatos sin bolsa Vacíe el depósito de polvo
∙ El depósito de polvo tiene una capacidad limitada para acumular suciedad. ∙ Por lo tanto, es preferible vaciar el depósito de polvo después de cada proceso de limpieza, cuando la potencia de
aspiración disminuya notablemente o cuando el indicador de bolsa llena se ilumine en rojo:
1. Asegúrese de que el aparato está apagado.
2. Retire la boquilla y el tubo de aspiración.
3. Presione el botón de bloqueo de la parte inferior del depósito de polvo. Abra la tapa del depósito de polvo y vacíe el depósito.
4. Cierre la tapa del depósito de polvo.
Limpieza del depósito de polvo
El depósito de polvo con ltro se puede limpiar fácilmente:
1. Asegúrese de que el aparato está apagado.
2. Retire la boquilla y el tubo de aspiración.
3. Pulse el botón de la parte superior del depósito de polvo y quítelo hacia abajo.
4. Presione el botón de bloqueo de la parte inferior del depósito de polvo. Abra la tapa del depósito de polvo y vacíe el depósito. (Véase Fig. III)
5. Abra el mango (curvado) del ltro del depósito de polvo y saque el ltro.
6. Suelte el cartucho ltrante con tamiz metálico girándolo y retírelo.
7. Retire el ltro de gomaespuma y, si es necesario, cepíllelo cuidadosamente.
8. Lave todos los ltros con agua templada y déjelos secar 24 h.
9. Lave el depósito de polvo con agua templada y déjelo secar con la tapa abierta 24 h.
10. Para secar las piezas, le recomendamos que las coloque sobre un radiador. Solo se pueden volver a montar las piezas, cuando estén completamente secas.
11. Vuelva a colocar el ltro de gomaespuma seco en el ltro, encaje el cartucho ltrante con tamiz metálico y fíjelo
girándolo.
12. Coloque de nuevo el ltro en el depósito de polvo. La solapa del ltro tiene que quedar sujeta en la ranura del
depósito de polvo.
40
Aparatos con bolsa Cambio de bolsa
∙ La bolsa para polvo tiene una capacidad limitada. ∙ Por eso, cambie la bolsa para polvo, tan pronto la potencia de aspiración disminuya de manera notable o el indicador de
bolsa llena se ilumine en rojo:
1. Asegúrese de que el aparato está apagado.
2. Retire la boquilla y el tubo de aspiración.
3. Pulse el botón de la parte superior del depósito de polvo y quítelo hacia abajo.
4. Retire la cubierta del depósito de polvo (véase la Figura IV).
5. Saque hacia arriba la bolsa para polvo llena y deséchela.
6. Coloque una bolsa nueva en la dirección de la echa.
7. Ponga la cubierta del depósito de polvo y apriete hasta que note que ha encajado. Nota: El depósito de polvo está equipado con una función de protección, para evitar que la bolsa para polvo se coloque
incorrectamente. Si el depósito de polvo no se puede montar en el aparato, debe comprobarse que la bolsa para polvo se haya colocado correctamente.
8. Vuelva a colocar el depósito de polvo en el aparato, hasta que note que queda encajado.
Limpieza del ltro HEPA
∙ El ltro HEPA se puede obstruir a causa de la suciedad y la potencia de aspiración disminuye. Por eso, se debe limpiar el
ltro con regularidad.
Como muy tarde,
∙ si la potencia de aspiración disminuye; ∙ antes de almacenar el producto o ∙ antes de llevarlo al servicio de atención al cliente.
Limpieza del ltro:
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no está cargando.
2. Retire la boquilla y el tubo de aspiración.
3. Gire la tapa para el ltro HEPA por debajo del mango hacia la izquierda y retírela.
4. Saque el ltro.
5. Primero sacuda el ltro. Si es necesario cepíllelo con una escobilla y después sacuda el polvo restante que se ha
desprendido.
6. Vuelva a colocar el ltro.
7. Coloque otra vez la tapa y bloquéela en el sentido de las agujas del reloj.
Cambio del ltro HEPA
Con un uso doméstico normal, los ltros deberán sustituirse cada 6 meses.
Limpie el cepillo cilíndrico de la tobera de suelo y en la boquilla para tapicería
Si se ensucia el cepillo cilíndrico, es posible que ya no gire con libertad. Limpie el cepillo cilíndrico con regularidad.
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no está cargando.
2. Retire la tobera del tubo de aspiración.
Boquilla para suelo
3. Presione el botón ( ) en el lado de la boquilla. El cepillo cilíndrico se puede extraer por el lateral de la carcasa.
4. Empuje con cuidado el cepillo cilíndrico hacia un lado.
Nota: Para cortar los pelos envueltos, introduzca la punta de las tijeras con cuidado en la ranura del cepillo cilíndrico.
5. Coloque de nuevo el cepillo cilíndrico en la boquilla. Para ello, presione el botón rojo e introduzca de lado el cepillo cilíndrico, hasta que encaje.
Boquilla para tapicería:
3. Suelte el cierre en la parte lateral de la boquilla hacia la izquierda.
4. Quite el cepillo cilíndrico.
5. Retire los pelos y la suciedad del cepillo, utilizando cuidadosamente pinzas o tijeras si es necesario.
6. Vuelva a colocar el cepillo cilíndrico en la boquilla, presione hacia abajo y ajústelo girándolo hacia la derecha hasta que encaje en su posición.
41
Solución propia de problemas
Para evitar que se produzcan problemas o averías, cambie la bolsa o vacíe el depósito a su debido tiempo y compruebe y
limpie el ltro cuando lo haga.
Problema Posible causa / Solución
El aparato no se enciende.
El aparato apenas aspira.
El acumulador está completamente vacío. Apague el aparato y cargue el acumulador, Capítulo «Carga delacumulador».
Hay que vaciar la bolsa para polvo/el depósito de polvo, limpiar el ltro y el depósito de polvo,
Capítulo «Mantenimiento del aparato». La boquilla está atascada. Compruebe que el ca-nal de absorción en la boquilla está libre.
El tubo de aspiración está atascado. Verique que el tubo de aspiración está libre.
El canal de absorción del aparato está bloqueado. Compruebe si el canal de absorción de la parte delantera del aparato está libre.
El indicador de control del aspirador se ilumina en rojo.
El tiempo de
La bolsa para polvo/el depósito del aspirador debe vaciarse. Si el indicador sigue estando en
rojo, el aparato se deberá desmontar, para conrmar que no haya posibles atascos en el tubo del aspirador, en el ltro, etc.
El cepillo cilíndrico está sucio y se tiene que limpiar, Capítulo «limpiezadel cepillo cilíndrico». funcionamiento se acorta cada vez más.
El cepillo cilíndrico gira
El cepillo cilíndrico está sucio y se tiene que limpiar, Capítulo «limpiezadel cepillo cilíndrico». lentamente o de forma irregular.
El cepillo cilíndrico y las luces LED se apagan automáticamente.
Se trata de una función de seguridad que evita un defecto en la boquilla cuando se atasca el
cepillo cilíndrico.
O bien el cepillo cilíndrico está sucio y se tiene que limpiar, Capítulo «Limpieza del cepillo
cilíndrico» o se ha atascado algo en el cepillo cilíndrico, por ejemplo, al aspirar una alfombra
de pelo alto. Para anular la desconexión, apague el aspirador, retire la boquilla del tubo de
aspiración o el aspirador de mano y retire los objetos que bloquean el cepillo cilíndrico. Tras
volver a encenderlo, el cepillo cilíndrico y las luces LED funcionarán como de costumbre.
Línea de atención telefónica
En el caso de que no pueda resolverse el problema mediante la tabla, para problemas relacionados con el aparato, contacte con la línea de atención telefónica (vea los datos de contacto en el anexo de estas instrucciones de uso). En el caso de que haya problemas con la batería o el cargador, contacte con la línea de atención telefónica de
- (vea el manual de instrucciones original de -aparte)
42
Número de artículo Descripción
ZB 7260 Batería de repuesto 2,5 Ah ZB 7261 Batería de repuesto 3,0 Ah ZB 7262 Lote de ltros (Filtro Hepa y del depósito de polvo) ZB 7263 Lote de bolsas para polvo (6 unidades) ZB 7264 Boquilla para tapicería turbo ZB 7265 Boquilla para suelos resistentes con cepillo cilíndrico suave ZB 7266 Boquilla para muebles variable ZB 7267 Depósito de polvo sin bolsa
ZB 7268 Depósito de polvo con bolsa 5729-048 Filtro HEPA, una unidad 5731-048 Tobera con cepillo cilíndrico 5732-048 Cepillo cilíndrico para boquilla de suelo 5731-048 9168-048 Adaptador de red 5734-048 Cepillo cilíndrico suave para boquilla para sue-los duros ZB 7265
Eliminación y garantía
Eliminación del aparato y del acumulador por separado
Los aparatos y los acumuladores eléctricos identicados con este símbolo deben eliminarse por separado de la
basura doméstica. Los aparatos de los acumuladores eléctricos contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. La eliminación correcta de residuos protege el medioambiene y la salud del prójimo. Entregue el aparato y el acumulador desmontados por separado a los puntos de recogida correspondiente para que se
eliminen.
Garantía (Aparato)
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso,
siempre que no haya sido modicado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. También quedan excluidos de la garantía las pilas y los acumuladores defectuosos o cuya vida útil se haya acortado como consecuencia del desgaste normal o de una manipulación inadecuada.
Garantía (Batería y cargador)
Encontraré información de la garantía de la batería y del cargador en el manual de instrucciones original independiente de
incluido.
43
IT
Aspirapolvere senza li con batteria
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti.
Informazioni di sicurezza sulla batteria e il caricabatteria
Prima dell’utilizzo della batteria e del caricabatteria, osservare le istruzioni per l’uso originali
.
Informazioni di sicurezza sul dispositivo
Determinati gruppi di persone
I bambini a partire da 8 anni di età e le persone con abilità siche, sensoriali o
cognitive ridotte oppure con scarsa esperienza e/o conoscenza possono operare questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se è stato loro indicato come usare l’apparecchio in modo sicuro e sono a conoscenza dei rischi connessi
all’uso. ∙ I bambini non devono giocare con l’apparecchio, salirci o sedercisi sopra. ∙ La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione. ∙ Tenere lontani dal dispositivo i bambini al di sotto degli 8 anni. ∙ Il materiale d’imballaggio non deve essere utilizzato come oggetto di gioco.
Sussiste il rischio d’asssia.
Informazioni generali di sicurezza
Il dispositivo viene caricato tramite energia elettrica e in genere sussiste il pericolo di scossa elettrica. Pertanto:
∙ Prima dell’uso, controllare che il dispositivo non presenti eventuali danni. Evitare in
qualsiasi caso di utilizzare un dispositivo danneggiato. ∙ Non cercare mai di riparare da sé l’apparecchio oppure l’alimentatore. Per evitare
pericoli, le riparazioni del dispositivo und Netzteil possono essere eseguite solo dal
nostro servizio clienti:
44
- Per la riparazione consegnare l’apparecchio difettoso a un rivenditore qualicato oppure contattare l’Assistenza Clienti di SEVERIN (i dati di contatto sono indicati in appendice alle presenti istruzioni per l’uso o sul sito Web www.severin.de)
- In caso di danni alla batteria o al caricabatteria, contattare l’assistenza
-(consultare le istruzioni per l’uso originali a parte).
∙ Evitare di immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi o di trattarlo con
quest’ultimi. Tenere lontano il dispositivo da pioggia e umidità. Evitare di utilizzare il
dispositivo all’aperto o in ambienti con elevata umidità dell’aria. ∙ Evitare di toccare il dispositivo con le mani umide. ∙ Prima di effettuare operazioni di pulizia o manutenzione sul dispositivo, così come
prima della sostituzione degli accessori, spegnere il dispositivo.
Rullo a spazzola rotante
Il dispositivo è dotato di un rullo a spazzola nella bocchetta per superci e in quella
per tappezzerie. Questo può causare lesioni. Rispettare pertanto quanto segue:
∙ Prima della pulizia o della manutenzione del dispositivo, assicurarsi che lo stesso
sia spento. ∙ Fare attenzione a non tenere mai alcuna parte del corpo sotto al rullo a spazzola. ∙ Non aspirare mai vicino a cavi, condutture e frange lunghe. Sussiste il rischio sia
di danneggiare l’isolamento del cavo, sia che tali oggetti s’impiglino nel rullo a
spazzola danneggiando l’apparecchio. ∙ Se per errore viene aspirato qualcosa che va a bloccare il rullo a spazzola, il
dispositivo si spegne automaticamente per motivi di sicurezza.
Luce a LED
Sulla bocchetta per pavimento sono installati LED che illuminano l’area di lavoro davanti alla bocchetta.
∙ Non guardare direttamente i LED durante il funzionamento. ∙ Non è possibile sostituire i LED.
Uso conforme
∙ L’apparecchio può essere usato solo in ambiente domestico. Il dispositivo, per la pulizia, può essere sistemato esclusivamente su superci piane
e con un livello di sporco normale, su tappeti non troppo imbottiti, tappezzerie
o altri materiali indicati nelle presenti istruzioni per l’uso, che non non vengono
danneggiate dalla sollecitazione esercitata dalle spazzole rotanti. ∙ Ogni altro utilizzo è considerato non conforme ed è vietato.
45
Al ne di prevenire lesioni, incendi e danni l’apparecchio non deve essere
usato per aspirare:
∙ Uomini, animali o piante. Tenete lontano il dispositivo da parti del corpo, capelli e
capi d’abbigliamento (ad es. lacci di scarpe). Non aspirate nelle vicinanze della vostra testa.
∙ Particelle incandescenti, infuocate o ardenti (come ad esempio cenere, carbone,
carbone di legna, sigarette, ammiferi).
Sostanze esplosive o facilmente inammabili o toner. ∙ Acqua e altri liquidi, ad esempio detergenti per tappeti. Oggetti appuntiti come frantumi di vetro, chiodi o riuti edili. Polveri ni come gesso, cemento, polvere sottile da foratura, cipria
È inoltre vietato:
Modica o riparazione autonoma del dispositivo. Introdurre oggetti nelle aperture dell’apparecchio, salvo l’accessorio specicamente
previsto.
∙ Usare, conservare o caricare l’apparecchio all’aperto.
Marcatura CE
Il dispositivo è in linea con le direttive UE obbligatorie per la marcatura CE.
Struttura del dispositivo e volume di consegna
Dispositivo montato
1. batteria inserita
2. Unità di base
3. Serbatoio raccogli polvere
4. Tubo di aspirazione
5. Ugello per superci con rullo a spazzola
Fig. I Supporto a parete:
1. Ugello per fughe
2. Nessuna bocchetta per mobili
3. Bocchetta per tappezzerie
4. Bocchetta per mobili ribaltabile (solo art. num. 7186 e 7187)
Fig. II Filtro HEPA:
1. Filtro HEPA
2. Copertura ltro
Fig. III Serbatoio raccogli polvere senza sacchetto (art. num. 7184 e 7186):
1. Serbatoio raccogli polvere con sportello
2. Serbatoio raccogli polvere
3. Filtro del serbatoio raccogli polvere
Fig. IV Serbatoio raccogli polvere con sacchetto (art. num. 7185 e 7187):
1. Serbatoio raccogli polvere
2. Serbatoio raccogli polvere con copertura
3. Sacchetti per la polvere
Senza illustrazione:
46
Kit di partenza
Montaggio del supporto a parete
1. Allineate il supporto a parete in maniera perpendicolare rispetto alla parete.
2. Segnate la posizione dei fori con una matita.
3. Praticare i fori (circa 6 mm Ø).
4. Inserite nei fori i tasselli forniti in dotazione.
5. Fissare il supporto a parete con le viti in dotazione e controllare che sia ben saldo.
6. Montare le bocchette come indicato nella gura I sul supporto a parete (bocchetta per mobili ribaltabile disponibile solo
con gli art. num. 7186 e 7187).
Caricamento della batteria
∙ È possibile trovare informazioni sulla carica della batteria nelle istruzioni per l’uso originali -qui accluse. ∙ È possibile trovare informazioni su come ottenere un’altra batteria nella sezione “Parti di ricambio e accessori” del
presente manuale di istruzioni.
Montaggio del dispositivo
Rimuovere tutti i residui dell’imballaggio e montare i singoli componenti:
1. Inserire il serbatoio raccogli polvere nel dispositivo no a quando non scatta in posizione in modo udibile.
2. Montare il tubo di aspirazione sul dispositivo.
3. Montare la bocchetta desiderata (consultare “Uso del dispositivo”) sul tubo di aspirazione.
Uso del dispositivo
Selezione della bocchetta
Selezionare le bocchette in base alla supercie da aspirare:
Bocchetta per pavimenti
Con rullo a spazzola rotante. Per aspirare moquette, passerelle a pelo corto senza frange e superci dure.
Bocchetta per tappezzerie
Con rullo a spazzola rotante. Per aspirare mobili con imbottiture, materassi, sedili di automobili.
Nessuna bocchetta per mobili
Per aspirare mobili e angoli delicati o difcilmente raggiungibili come, ad esempio, gli interstizi nella tastiera.
Bocchetta per mobili essibile
Ribaltabile. Per aspirare armadi alti, telai di sportelli e simili.
Ugello per fughe
Per aspirare fessure nei divani e altri punti difcili da raggiungere
∙ Le bocchette possono essere utilizzate con o senza il tubo di aspirazione. ∙ Assicurarsi sempre che la base non venga danneggiata dalla sollecitazione esercitata dal rullo a spazzola nella bocchetta
per superci o in quella per tappezzerie.
Aspirazione
1. Fissare la bocchetta desiderata al dispositivo o sul tubo di aspirazione.
2. Accendere il dispositivo con il pulsante . Il dispositivo aspira in modalità ECO.
3. A ogni pressione del pulsante la potenza di aspirazione cambia nel seguente modo: ECO→MIDDLE→POWER→ECO.
Per impostare il livello TURBO, premere per 3 secondi il pulsante . Dopo due minuti, il dispositivo passa in modalità
POWER.
4. Aspirate la supercie.
5. Spegnere il dispositivo con il pulsante .
6. Svuotate e ripulite il serbatoio raccogli polvere (consultate il capitolo “Manutenzione del dispositivo”).
7. Dopo l’uso, montare il dispositivo sul supporto a parete.
47
Potenza di aspirazione consigliata
ECO : per superci dure poco sporche, tendine, tende e simili MIDDLE : per tappeti poco sporchi, superci dure molto sporche
POWER : per tappeti, passerelle, mobili imbottiti, materassi e sedili di automobili. Livello TURBO : per tipi di pavimenti o tappezzerie particolarmente sporchi
Durata stimata del funzionamento ai vari livelli di potenza
A batteria completamente carica, la durata di funzionamento è la seguente: ECO : circa 60 minuti MIDDLE : circa 30 minuti POWER : circa 12 minuti Livello TURBO : dopo 2 minuti, il dispositivo passa in modalità POWER
Manutenzione del dispositivo
Indicatore serbatoio pieno
∙ Il dispositivo è dotato di un indicatore di serbatoio pieno. Al più tardi quando il LED nella maniglia sopra l’indicatore
diventa rosso, è necessario cambiare il sacchetto della polvere o svuotare il serbatoio raccogli polvere.
∙ Il LED lampeggia quando il sacchetto per la polvere è quasi da sostituire oppure quando si avvicina il momento di
svuotare il serbatoio raccogli polvere.
Non appena il LED diventa rosso sso, il dispositivo non sarà più in grado di contenere lo sporco e sarà necessario
effettuare il cambio o lo svuotamento immediatamente.
Dispositivi senza sacchetti per la polvere Svuotamento del serbatoio raccogli polvere
∙ Il serbatoio raccogli polvere può accogliere una quantità di sporco limitata. ∙ È bene svuotare il serbatoio raccogli polvere dopo ogni procedura di pulizia, quando si nota che le prestazioni di
aspirazione sono notevolmente ridotte o che l’indicatore di serbatoio pieno ha la spia rossa:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Staccare la bocchetta e il tubo di aspirazione.
3. Premere il pulsante di blocco nella parte inferiore del serbatoio raccogli polvere. Aprire lo sportello del serbatoio raccogli polvere e svuotatelo.
4. Chiudere lo sportello del serbatoio raccogli polvere.
Pulizia del serbatoio raccogli polvere
Il serbatoio raccogli polvere con ltro può essere pulito facilmente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Staccare la bocchetta e il tubo di aspirazione.
3. Premere il pulsante nella parte superiore del dispositivo e sganciare il contenitore raccogli polvere spingendolo verso il basso.
4. Premere il pulsante di blocco nella parte inferiore del serbatoio raccogli polvere. Aprire lo sportello del serbatoio
raccogli polvere e svuotatelo. (vedere g. III)
5. Aprire la maniglia (mezzo arco) sul ltro del serbatoio raccogli polvere e rimuovere il ltro.
6. Ruotare il dispositivo di ltraggio con il ltro in metallo per allentarlo e rimuoverlo.
7. Rimuovere il ltro per materiale espanso e spazzolarlo con cautela.
8. Lavare tutti i componenti del ltro con acqua tiepida e lasciare asciugare per 24 ore.
9. Lavare il serbatoio raccogli polvere con acqua tiepida e lasciare asciugare per 24 ore a coperchio aperto.
10. Consigliamo di riporre i componenti ad asciugare su un termosifone. Sarà possibile montare di nuovo soltanto i componenti completamente asciutti.
11. Inserire il ltro per materiale espanso asciutto nuovamente sul gruppo ltro, montare il dispositivo di ltraggio con ltro in metallo e serrarlo facendolo ruotare.
12. Inserire nuovamente il ltro nel serbatoio raccogli polvere. La linguetta sul ltro deve agganciarsi all’apertura sul
serbatoio raccogli polvere.
48
Dispositivi con sacchetti per la polvere Sostituzione dei sacchetti per la polvere
∙ Il sacchetto per la polvere può accogliere una quantità di sporco limitata. ∙ Pertanto, svuotarlo non appena si nota che le prestazioni di aspirazione sono notevolmente ridotte o che l’indicatore di
serbatoio pieno ha la spia rossa:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Staccare la bocchetta e il tubo di aspirazione.
3. Premere il pulsante nella parte superiore del dispositivo e sganciare il contenitore raccogli polvere spingendolo verso il basso.
4. Rimuovere la copertura sul serbatoio raccogli polvere (vedere g. IV).
5. Estrarre verso l’alto il sacchetto per la polvere pieno per rimuoverlo e gettarlo via.
6. Inserire un nuovo sacchetto per la polvere nella direzione indicata dalle frecce.
7. Montare la copertura per il serbatoio raccogli polvere e ssarla bene nché non scatta in posizione in modo udibile.
Nota! Il serbatoio raccogli polvere è dotato di una funzione protettiva, che impedisce un inserimento errato dei
sacchetti per la polvere. Quando il serbatoio raccogli polvere non viene fatto installare sul dispositivo, è necessario
vericare che il sacchetto per la polvere sia stato inserito correttamente.
8. Inserire nuovamente il serbatoio raccogli polvere nel dispositivo no a quando non scatta in posizione in modo
udibile.
Pulizia del ltro HEPA
∙ È possibile che, a causa dello sporco, il ltro HEPA si intasi e le prestazioni di aspirazione si riducano. Pertanto, pulire con
regolarità il ltro.
In ogni caso, al più tardi,
∙ quando la potenza di aspirazione diminuisce ∙ prima di conservare il prodotto per lungo tempo o ∙ prima di inviarlo al centro di assistenza.
Pulizia del ltro
1. Assicuratevi che il dispositivo sia spento e non sia in carica.
2. Staccare la bocchetta e il tubo di aspirazione.
3. Ruotare la copertura del ltro HEPA al di sotto della maniglia in senso antiorario per rimuoverla.
4. Rimuovere il ltro.
5. Svuotare prima il ltro. Se necessario, pulirlo con una spazzola e, successivamente, svuotare nuovamente i residui
di polvere sprigionati.
6. Inserire di nuovo il ltro.
7. Montare la copertura e serrarla in senso orario.
Sostituzione del ltro HEPA
In caso di normale uso domestico, sostituire il ltro dopo 6 mesi.
Pulire il rullo a spazzola nella bocchetta per pavimenti e nella bocchetta per tappezzeria.
È possibile che, a causa dello sporco, il rullo a spazzola non giri più liberamente. Pulite regolarmente il rullo a spazzola.
1. Assicuratevi che il dispositivo sia spento e non sia in carica.
2. Staccare la bocchetta dal tubo di aspirazione.
Bocchetta per pavimenti
3. Premere il pulsante sul lato della bocchetta ( ). È possibile tirare via dall’alloggiamento il rullo a spazzola solo lateralmente.
4. Con cautela, spingete da un lato il rullo a spazzola.
Nota! Inserire con cautela la punta delle forbici attraverso la scanalatura nel rullo a spazzola, per tagliuzzare via i peli
incastrati.
5. Inserire nuovamente il rullo a spazzola nella bocchetta. Per farlo, premere la manopola rossa e spostare di lato il rullo a
spazzola nché non si blocca.
Bocchetta per tappezzerie:
3. Allentare il blocco sul lato della bocchetta in senso antiorario.
4. Rimuovere il rullo a spazzola.
5. Liberate la spazzola da capelli e sporco, eventualmente utilizzando con cautela una pinzetta o delle forbici.
6. Inserite nuovamente il rullo a spazzola nell’ugello, spingetelo verso il basso e serrate in senso orario nché il blocco
sulla prominenza non scatta in posizione.
49
Risoluzione dei problemi in autonomia
Per far sì che non abbiate nessun problema, sostituire in tempo utile il sacchetto per la polvere o svuotare il serbatoio
raccogli polvere e, in tale occasione, anche controllare e pulire il ltro.
Problema Possibile causa / soluzione
Il dispositivo non si accende.
Il dispositivo ha difcoltà
a raccogliere lo sporco.
La batteria è completamente scarica. Spegnete il dispositivo e caricate la batteria, capitolo “Caricamento della batteria”.
Dovete svuotare il sacchetto per la polvere/serbatoio raccogli polvere oppure pulire il ltro e il
serbatoio stesso, capitolo “Manutenzione del dispositivo”.
La bocchetta è intasata. Vericare che il canale di aspirazione nella bocchetta sia libero. Il tubo di aspirazione è intasato. Vericare che il tubo di aspirazione sia libero. Il canale di aspirazione nel dispositivo è bloccato. Vericare che il canale di aspirazione nel
lato anteriore del dispositivo sia libero.
La spia di controllo della polvere è rossa.
È necessario svuotare il sacchetto per la polvere/il serbatoio raccogli polvere. Inoltre, se la spia è rossa, il dispositivo deve essere smontato per risolvere eventuali intasamenti nel tubo
di aspirazione, nei ltri, ecc.
Il dispositivo riesce a
Il rullo a spazzola è sporco e occorre pulirlo, capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”. stare in funzione sempre meno tempo.
Il rullo a spazzola gira
Il rullo a spazzola è sporco e occorre pulirlo, capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”. lentamente o in modo irregolare.
Il rullo a spazzola e i LED si spengono da soli.
In questo caso, si tratta di un meccanismo di sicurezza, che impedisce il danneggiamento
dell’ugello in caso di blocco del rullo a spazzola.
O il rullo a spazzola e sporco e occorre pulirlo, Capitolo “Pulizia del rullo a spazzola” oppure
qualcosa si è incastrato nel rullo a spazzola, ad es. dopo aver aspirato un tappeto dal tessuto
felpato. Per annullare questo arresto di sicurezza, spegnete l’aspirapolvere, staccate l’ugello
dal tubo di aspirazione o dall’aspirapolvere a mano e rimuovete eventuali oggetti che possono
bloccare il rullo a spazzola. Alla riaccensione, il rullo a spazzola e i LED funzioneranno di
nuovo come di consueto.
Servizio di assistenza
Se il problema non viene risolto consultando la tabella, contattare il nostro servizio di assistenza, al ne di risolvere i
problemi col dispositivo (consultare i contatti allegati alle presenti istruzioni per l’uso). In caso di problemi con la batteria o il caricabatteria, rivolgersi al servizio di assistenza -(consultare le istruzioni per l’uso originali -a parte)
50
Numero articolo Descrizione
ZB 7260 Batteria di ricambio da 2,5 Ah ZB 7261 Batteria di ricambio da 3,0 Ah ZB 7262 Gruppo ltri (ltro HEPA e serbatoio raccogli polvere con ltro) ZB 7263 Set di sacchetti per la polvere (6 sacchetti per la polvere) ZB 7264 Bocchetta per tappezzerie con turbo ZB 7265 Bocchetta per superci dure con rullo a spazzola morbido ZB 7266 Bocchetta per mobili variabile ZB 7267 Serbatoio raccogli polvere senza sacchetto
ZB 7268 Serbatoio raccogli polvere con sacchetto 5729-048 Filtro HEPA, singolo 5731-048 Ugello per superci con rullo a spazzola 5732-048 Rullo a spazzola per bocchetta per superci 5731-048 9168-048 Alimentatore 5734-048 Rullo a spazzola morbido per bocchetta per superci dure ZB 7265
Smaltimento e garanzia
Smaltimento separato per dispositivo e batteria
I dispositivi e le batterie recanti questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici! Dispositivi e
batterie contengono delle preziose materie prime che è possibile riutilizzare. Un corretto smaltimento protegge
l’ambiente e la salute del prossimo. Conferite separatamente il dispositivo e la batteria smontata, afnché siano
smaltiti nei punti di raccolta appropriati.
Dichiarazione di garanzia (dispositivo)
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati. Inoltre, sono esclusi dalla garanzia batterie e accumulatori che dovessero presentare difetti a seguito di una normale usura o utilizzo inappropriato o per i quali il periodo di validità sia stato ridotto.
Garanzia (batteria e caricabatteria)
È possibile reperire informazioni sulla garanzia di batteria e caricabatteria consultando le istruzioni per l’uso originali
a parte, qui accluse.
51
DK
Til ledningsfri batteridrevet støvsuger
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
Sikkerhedsanvisninger for batteri og oplader
Før ibrugtagning af batterier og opladere skal du sætte dig ind i anvisningerne i
-s originale brugervejledning.
Sikkerhedsanvisninger for apparatet
Bestemte persongrupper
∙ Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og ældre og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået
de farer, der kan opstå i den forbindelse. ∙ Børn må ikke lege med apparatet eller stille eller sætte sig på apparatet. ∙ Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. ∙ Børn under 8 år bør holdes på afstand af apparatet sowie vom Netzteil. ∙ Emballagematerialet er ikke legetøj. Der er fare for kvælning.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Enheden drives af elektricitet, og dermed er der grundlæggende altid en risiko for elektrisk stød. Derfor:
∙ Apparatet bør kontrolleres for evt. skader inden ibrugtagning. Brug aldrig et defekt
apparat. ∙ Forsøg aldrig selv at reparere apparatet eller strømforsyningen. Af
sikkerhedshensyn bør evt. reparation af apparatet kun udføres af vores
kundeserviceafdeling:
- Indlevér et defekt apparat til reparation hos en forhandler, eller kontakt SEVERINs
kundeservice (kontaktoplysninger ndes i bilaget til denne brugsanvisning eller på
www.severin.de).
- I tilfælde af defekt på et batteri eller en oplader bedes du kontakte
-service (se separat -originalvejledning).
52
∙ Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske, ligesom det ikke må
behandles med væsker. Hold apparatet væk fra regn og fugt. Undlad at benytte
apparatet udendørs eller i værelser med høj luftfugtighed. ∙ Undlad at håndtere apparatet med våde hænder. ∙ Sluk apparatet inden rengøring eller vedligeholdelse samt inden udskiftning af
tilbehør.
Roterende børstevalse
Apparatets gulv- og polstermundstykker indeholder roterende børstevalser. Valsen kan forårsage personskader. Vær derfor opmærksom på følgende:
∙ Inden rengøring eller vedligeholdelse af apparatet skal du sikre dig, at apparatet er
slukket. ∙ Vær opmærksom på, at der på intet tidspunkt må komme legemsdele ind under
børstevalsen. ∙ Sug ikke i nærheden af kabler, ledninger og lange frynser. For det første er der fare
for, at kabelisoleringen bliver beskadiget. For det andet kan disse genstande sætte
sig fast i børstevalsen og derved beskadige apparatet. ∙ Hvis noget ved et uheld bliver suget ind, så det blokerer børstevalsen, slukker
apparatet af sikkerhedsmæssige årsager automatisk.
LED-belysning
På gulvmundstykket er der monteret LED’er, der oplyser arbejdsområdet foran gulvmundstykket.
∙ Se ikke ind i LED’erne, når de er tændt. ∙ Det er ikke muligt at udskifte LED’erne.
Tilsigtet brug
∙ Apparatet må kun anvendes til brug i private husholdninger. ∙ Apparatet må udelukkende anvendes til rengøring af jævne, normalt tilsmudsede
overader, kortluvede tæpper, polstrede møbler eller andre i denne vejledning
anførte overader, der kan tåle behandling med den roterende børste uden at tage
skade. ∙ Enhver anvendelse derudover er i strid med den tilsigtede brug og er forbudt.
53
For at forebygge personskader, brand og skader må apparatet ikke anvendes på:
∙ Mennesker, dyr eller planter. Apparatet skal altid holdes væk fra alle former
for kropsdele, hår og beklædningsgenstande (f.eks. snørebånd). Brug ikke støvsugeren i nærheden af hovedet.
∙ Glødende, brændende eller ulmende partikler, som f.eks. aske, kul, trækul,
cigaretter, tændstikker. ∙ Eksplosive eller let antændelige stoffer eller toner. ∙ Vand og andre væsker, f.eks. fugtige tæpperensemidler. ∙ Spidse genstande som f.eks. glassplinter, søm eller murbrokker. Fint støv såsom gips, cement, nt borestøv og andet pulver
Endvidere er følgende forbudt:
∙ Selv at udføre ombygning eller reparation af apparatet. ∙ At stikke genstande ind i åbninger på apparatet. Dette gælder ikke det dertil
beregnede tilbehør. ∙ Brug, opbevaring eller opladning udendørs.
CE-mærkning
Apparatet lever op til de EU-direktiver, der er bindende for CE-mærkningen.
Samling af apparat og leveringsomfang
Samlet apparat
1. Isat batteri
2. Basisenhed
3. Støvbeholder
4. Støvsugerrør
5. Gulvmundstykke med børstevalse
Fig. I Vægbeslag:
1. Fugemundstykke
2. Lille møbelmundstykke
3. Polstermundstykke
4. Udklappeligt møbelmundstykke (kun varenr. 7186 og 7187)
Fig. II Hepa-lter:
1. Hepa-lter
2. Filterdæksel
Fig. III Poseløs støvbeholder (varenr. 7184 og 7186):
1. Klap til støvbeholder
2. Støvbeholder
3. Filter i støvbeholder
Fig. IV Støvbeholder med pose (varenr. 7185 og 7187):
1. Støvbeholder
2. Dæksel til støvbeholder
3. Støvsugerpose
Ikke afbilledet:
54
Startsæt
Montering af vægholder
1. Hold vægholderen vinkelret ind mod væggen.
2. Tegn huller med en blyant.
3. Bor huller (ca. 6 mm Ø).
4. Stik de medfølgende dyvler ind i hullerne.
5. Sæt vægbeslaget fast med de medfølgende skruer, og kontrollér, at det sidder fast.
6. Placér mundstykkerne på vægbeslaget iht. g. I (udklappeligt møbelmundstykke kun med varenr. 7186 og 7187).
Opladning af batteri
Oplysninger om opladning af batterier kan ndes i den medfølgende -originalvejledning. Oplysninger om køb af separate batterier ndes i afsnittet ’Reservedele og tilbehør’ i denne brugervejledning.
Montering af apparat
Fjern alle indpakningsmaterialer fra apparatet, og saml de enkelte dele:
1. Sæt støvbeholderen i apparatet, til den klikker på plads.
2. Sæt støvsugerrøret på apparatet.
3. Sæt det ønskede mundstykke (se ‘Betjening af apparatet’) på støvsugerrøret.
Betjening af apparat
Valg af mundstykke
∙ Vælg mundstykke iht. det underlag, der skal støvsuges:
Parketmundstykke
Med roterende børstevalse. Til støvsugning af tæpper, kortluvede løbere uden frynser samt hårde gulve.
Polstermundstykke
Med roterende børstevalse. Til støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder.
Lille møbelmundstykke
Til støvsugning af møbler og sarte eller svært tilgængelige hjørner, som fx sprækkerne i et tastatur.
Fleksibelt møbelmundstykke
Sammenklappeligt. Til støvsugning af høje reoler, dørkarme og lignende.
Fugemundstykke
Til støvsugning af sofasprækker og andre svært tilgængelige steder. ∙ Mundstykkerne kan benyttes med eller uden støvsugerrør. ∙ Vær altid opmærksom på, om underlaget kan tåle behandling med børstevalsen i parketmundstykket eller
polstermundstykket uden at tage skade.
Støvsugning
1. Sæt det ønskede mundstykke på apparatet eller støvsugerrøret.
2. Tænd apparatet ved at trykke på knappen . Apparatet starter støvsugningen i tilstanden ECO.
3. For hvert tryk på knappen ændres sugestyrken som følger: ECO→MELLEM→KRAFTIG→ECO. Hvis du vil aktivere TURBO, skal du holde knappen inde i 3 sekunder. Efter to minutter skifter apparatet til tilstanden
KRAFTIG.
4. Støvsug overaden.
5. Sluk apparatet ved at trykke på knappen .
6. Tøm og rengør støvbeholderen (se Afsnit „Vedligeholdelse af apparat“).
7. Sæt apparatet tilbage på vægbeslaget efter brugen.
55
Anbefalet sugestyrke:
ECO : til let tilsmudsede hårde gulve, gardiner, forhæng og lignende MELLEM : til let tilsmudsede tæpper og stærkt tilsmudsede hårde gulve KRAFTIG : til tæpper, løbere, polstrede møbler, madrasser og bilsæder TURBO : til ekstra snavsede gulve eller polstringer
Ca. driftstider ved de forskellige sugestyrker
Med et fuldt opladet batteri opnår du følgende driftstider: ECO : ca. 60 minutter MELLEM : ca. 30 minutter KRAFTIG : ca. 12 minutter TURBO : Apparatet skifter til tilstanden KRAFTIG efter 2 minutter
Vedligeholdelse af apparat
Kontrollampe for fuld beholder
∙ Apparatet er udstyret med en kontrollampe for fuld beholder. Senest når LED-kontrollampen over markeringen på
grebet lyser rødt, skal støvsugerposen udskiftes eller støvbeholderen tømmes. ∙ LED-kontrollampen blinker, når støvsugerposen skal udskiftes eller støvbeholderen tømmes. ∙ I det øjeblik, hvor LED-kontrollampen lyser rødt, suger apparatet ikke længere snavs op, og udskiftning hhv. tømning skal
omgående nde sted.
Apparater uden støvsugerpose Tøm støvbeholderen
∙ Støvbeholderen kan kun optage en begrænset mængde snavs. ∙ Ideelt skal støvbeholderen tømmes efter hver brug, eller senest når sugestyrken er mærkbart nedsat, eller kontrollampen
for fuld beholder lyser rødt:
1. Kontrollér, at apparatet er slukket.
2. Fjern mundstykke og støvsugerrør.
3. Tryk på låseknappen på undersiden af støvbeholderen. Åbn klappen på støvbeholderen, og tøm den.
4. Luk klappen på støvbeholderen.
Rengøring af støvbeholder
Støvbeholderen med lter kan nemt rengøres:
1. Kontrollér, at apparatet er slukket.
2. Fjern mundstykke og støvsugerrør.
3. Tryk på knappen oven på apparatet, og tag støvbeholderen af nedefra.
4. Tryk på låseknappen på undersiden af støvbeholderen. Åbn klappen på støvbeholderen, og tøm den. (se g. III)
5. Klap grebet (halvbuen) på støvbeholderlteret ud, og træk lteret ud.
6. Løsn lterindsatsen med metalsien ved at dreje det, og tag det ud.
7. Tag skumstoflteret af, og børst det evt. forsigtigt.
8. Vask alle lterdele i lunkent vand, og lad dem tørre i 24 timer.
9. Vask støvbeholderen i lunkent vand, og lad den tørre i 24 timer med åbent dæksel.
10. Vi anbefaler, at delene lægges til tørre på en radiator. Kun fuldstændig tørre dele må sættes i igen.
11. Sæt det tørre skumstoflter tilbage i lteret, sæt lterindsatsen med metalsien på, og drej for at låse.
12. Sæt lteret tilbage i støvbeholderen. Tappene på lteret skal sidde i fordybningen i støvbeholderen.
56
Apparater med støvsugerpose
Udskiftning af støvsugerpose
∙ Støvbeholderen kan kun optage en begrænset mængde snavs. ∙ Herefter skal støvsugerposen skiftes, når sugestyrken er mærkbart nedsat, eller når kontrollampen for fuld beholder lyser
rødt:
1. Kontrollér, at apparatet er slukket.
2. Fjern mundstykke og støvsugerrør.
3. Tryk på knappen oven på apparatet, og tag støvbeholderen af nedefra.
4. Tag dækslet af støvbeholderen (se g. IV).
5. Træk den fyldte støvsugerpose op og ud, og smid den væk.
6. Sæt en ny støvsugerpose i i pilens retning.
7. Sæt dækslet på støvbeholderen, og tryk det ned, til det klikker på plads. Bemærk! Støvbeholderen er udstyret med en beskyttelsesfunktion, der forhindrer, at støvsugerposen kan sættes
forkert i. Hvis støvbeholderen ikke kan sættes i apparatet, skal du kontrollere, om støvsugerposen er sat i korrekt.
8. Sæt støvbeholderen tilbage i apparatet, til den klikker på plads.
Rengøring af HEPA-lter
HEPA-lteret kan blive tilstoppet af snavs, således at sugestyrken nedsættes. Derfor skal lteret rengøres regelmæssigt.
Dog senest,
∙ Når sugestyrken falder ∙ Før længerevarende opbevaring ∙ Før forsendelse til kundeservice.
Rengøring af lter:
1. Sørg for, at apparatet er slukket, og at apparatet ikke lader op.
2. Fjern mundstykke og støvsugerrør.
3. Drej dækslet over HEPA-lteret under grebet mod uret, og tag det af.
4. Tag lteret ud.
5. Bank lteret. Filteret kan efter behov børstes med en lille børste, hvorefter løsnede støvrester bankes af.
6. Sæt lteret i igen.
7. Sæt dækslet på, og drej det med uret for at låse.
Udskiftning af HEPA-lter
Ved almindelig husholdningsbrug skal lteret skiftes efter 6 måneder.
Rengøring af børstevalse i gulvmundstykke og polstringsmundstykke
Børstevalsen kan eventuelt ikke længere dreje frit på grund af snavs. Rengør børstevalsen regelmæssigt.
1. Sørg for, at apparatet er slukket, og at apparatet ikke lader op.
2. Tag mundstykket af støvsugerrøret.
Parketmundstykke:
3. Tryk på knappen ( ) på siden af mundstykket. Børstevalsen kan nu trækkes ud af huset fra siden.
4. Skyd forsigtigt børstevalsen ud til siden.
Bemærk! Før forsigtigt spidsen af en saks ind i renden i børstevalsen for at klippe omviklede hår over.
5. Sæt børstevalsen tilbage i mundstykket. Til det formål trykkes den røde knap ind, og børstevalsen skubbes ind fra siden, til den låser på plads.
Polstermundstykke:
3. Drej låsen på siden af mundstykket mod uret for at låse op.
4. Tag børstevalsen ud.
5. Frigør børsten for hår og snavs (brug evt. en pincet eller en saks forsigtigt).
6. Sæt børstevalsen tilbage i mundstykket, tryk ned, og lås den på plads ved at dreje med uret, til låsen går i indgreb over forhøjningen.
57
Egen afhjælpning af problemer
For så vidt muligt at undgå, at der opstår problemer, at skifte støvsugerposen i tide, hhv. at tømme støvbeholderen og ved
samme lejlighed kontrollere og evt. rengøre lteret.
Problem Mulig årsag/løsning
Apparatet kan ikke
Batteriet er helt tomt. Sluk apparatet, og oplad batteriet, Afsnit „Opladning af batteri“.
tændes. Apparatet optager
nærmest ikke snavs.
Støvsugerpose/støvbeholder skal tømmes, eller lter og støvbeholder rengøres. Se afsnittet
Vedligeholdelse af apparatet”. Mundstykket er tilstoppet. Kontrollér, om sugeka-nalen i mundstykket er fri. Støvsugerrøret er tilstoppet. Kontrollér, om der er fri passage gennem støvsugerrøret. Sugekanalen i apparatet er blokeret. Kontrollér, om der er fri passage gennem sugekanalen på
forsi-den af apparatet.
Kontrollampen for tilstopning lyser rødt.
Driftstiden bliver
Støvsugerpose/støvbeholder skal tømmes. Lyser kontrollampen stadig rødt, skal apparatet skilles
ad for at fastslå, om der ndes en blokering i støv-sugerrøret, ltrene osv.
Børstevalsen er snavset og skal rengøres, Afsnit „Rengøring af børstevalse“.
kortere og kortere. Børstevalsen drejer
Børstevalsen er snavset og skal rengøres, Afsnit „Rengøring af børstevalse“. langsomt eller uregelmæssigt.
Børstevalsen og LED’erne slukkes automatisk.
Der er her tale om en sikkerhedsfunktion, der forhindrer en defekt på mundstykket, hvis
børstevalsen sidder fast.
Børstevalsen er enten snavset og skal rengøres, Afsnit „Rengøring af børstevalse“, eller
noget har sat sig fast i børstevalsen, f.eks. ved støvsugning af et langluvet tæppe. For at
ophæve frakoblingen skal du slukke for støvsugeren, tage mundstykket af støvsugerrøret/
håndstøvsugeren og fjerne eventuelle genstande, der blokerer børstevalsen. Børstevalsen og
LED’erne fungerer igen som normalt, når apparatet tændes igen.
Servicehotline
Hvis problemet ikke kan løses med hjælp fra tabellen, kan du ringe til vores kundeservice for at få hjælp til problemer med apparatet (se kontaktoplysninger i tillægget til denne brugervejledning). Ved problemer med batteri eller oplader skal du henvende dig til -s kundeservice (se separat
--originalbrugervejledning).
58
Artikelnummer Beskrivelse
ZB 7260 Reservebatteri 2,5 Ah ZB 7261 Reservebatteri 3,0 Ah ZB 7262 Filtersæt (Hepa-lter og lter til støvbeholder) ZB 7263 Støvsugerposesæt (6 støvsugerposer) ZB 7264 Turbo-polstermundstykke ZB 7265 Parketmundstykke med blød børsterulle ZB 7266 Variabelt møbelmundstykke ZB 7267 Poseløs støvbeholder
ZB 7268 Støvbeholder med pose 5729-048 HEPA-lter, enkelt 5731-048 Gulvmundstykke med børstevalse 5732-048 Børstevalse til gulvmundstykke 5731-048 9168-048 Strømforsyning 5734-048 Blød børstevalse til parketmundstykke ZB 7265
Bortskaffelse og garanti
Separat bortskaffelse af apparat og batteri
Apparater og batterier, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Apparater og batterier indeholder værdifulde råstoffer, der kan genbruges. En korrekt bortskaffelse beskytter miljøet
og dine medmenneskers sundhed. Aevér apparatet og det afmonterede batteri separat til bortskaffelse på de
pågældende indsamlingssteder.
Garantierklæring (Apparat)
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os. Batterier er desuden ikke dækket af garantien, hvis de på grund af almindeligt slid eller forkert håndtering er blevet defekte, eller hvis deres levetid er blevet forkortet.
Garanti (batteri og oplader)
Oplysninger om garantien på batteri og oplader kan ndes i den separat vedlagde -originalvejledning.
59
SE
Batteridriven dammsugare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
Säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Beakta originalbruksanvisningen
-innan batterier och laddare används.
Säkerhetsinstruktioner för apparaten
Särskilda persongrupper
∙ Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap. Detta förutsätter att de hålls under uppsikt eller har informerats om hur
apparaten används på ett säkert sätt samt har förstått de faror som utgår från den. ∙ Barn får inte leka med apparaten. ∙ Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. ∙ Barn under 8 år måste hållas borta från apparaten. Förpackningsmaterialet får inte användas som leksak. Det nns risk för kvävning.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Apparaten laddas med elektrisk ström och i princip nns alltid en risk för elektrisk
stöt. Detta innebär:
∙ Kontrollera att apparaten inte har några skador innan den används. Använd aldrig
en defekt apparat. ∙ Försök aldrig själv att reparera apparaten eller nätdelen. För att undvika risker får
reparationer på apparaten bara utföras av vår kundtjänst:
- Lämna in en defekt apparat för reparation till en återförsäljare eller
kontakta SEVERINS kundtjänst (kontaktuppgifter nns i bilagan till den här
bruksanvisningen eller på www.severin.de).
- Om batteriet eller laddaren är defekta tar du kontakt med separat originalbruksanvisning
).
-service (se
∙ Sänk inte ned apparaten i vatten eller andra vätskor eller behandla med vätskor.
Skydda apparaten mot regn och fuktighet. Använd inte apparaten utomhus eller i
60
utrymmen med hög luftfuktighet. ∙ Ta inte i apparaten med blöta händer. ∙ Stäng av apparaten innan rengöring, underhåll eller byte av tillbehör.
Roterande borstvals
Apparaten har en motordriven borstvals i golv- och möbelmunstycket. Den kan förorsaka personskador. Beakta därför följande:
∙ Säkerställ inför rengöring eller underhåll av apparaten att apparaten är avstängd
och att den inte laddas. ∙ Se till att det aldrig kan komma in en kroppsdel under borstvalsen. Sug inte i närheten av kablar, ledningar och långa fransar. För det första nns
det risk för att kabelisoleringen skadas. För det andra kan föremålen fastna i
borstvalsen och därmed skada apparaten. ∙ Om något av misstag sugs in som blockerar borstvalsen, stängs enheten av
automatiskt av säkerhetsskäl.
LED-belysning
På golvmunstycket nns det inbyggda LED-lampor som lyser upp arbetsområdet
framför golvmunstycket.
∙ Titta inte rakt in i LED-lamporna under användning. ∙ Det går inte att byta ut LED-lamporna.
Avsedd användning
∙ Apparaten får användas endast i hushållet. ∙ Apparaten får endast användas för rengöring av plana, normalt nedsmutsade ytor,
korthåriga mattor, klädsel eller andra ytor som anges i denna bruksanvisning och
som utan skador tål belastningen från borstvalsen. ∙ All annan användning räknas som felaktig användning.
För att förebygga personskador, bränder och sakskador får apparaten inte användas för dammsugning av:
∙ Människor, djur eller växter. Håll alltid apparaten borta från kroppsdelar, hår och
kläder (t.ex. skosnören). Sug inte i närheten av huvudet. ∙ Glödande, brinnande eller glimmande partiklar (såsom aska, kol, träkol, cigaretter,
tändstickor). ∙ Explosiva eller lättantändliga ämnen eller toner. ∙ Vatten och andra vätskor, exempelvis fuktiga mattrengöringsmedel. ∙ Vassa föremål såsom glassplitter, spikar eller byggavfall. ∙ Fint damm som gips, cement, byggdamm, puder
61
Dessutom är följande förbjudet:
∙ Ombyggnad eller reparation av apparaten i egen regi. ∙ Att sticka in föremål i apparatens öppningar. Det tillhörande tillbehöret undantas. ∙ Att använda, förvara eller ladda batteriet i apparaten utomhus.
CE-märkning
Apparaten motsvarar EU-direktiven, som krävs för CE-märkningen.
Apparatuppbyggnad och leveransens omfattning
Apparaten monterad
1. batteri som används
2. Apparatstomme
3. Dammbehållare
4. Sugrör
5. Golvmunstycke med borstvals
Bild I Väggfäste:
1. Fogmunstycke
2. Litet möbelmunstycke
3. Klädselmunstycke
4. Vikbart möbelmunstycke (endast med art.nr 7186 och 7187)
Bild II Hepa-lter:
1. Hepa-lter
2. Filter-skydd
Bild III Dammbehållare utan påse (Art.nr 7184 och 7186):
1. Lucka till dammbehållare
2. Dammbehållare
3. Dammbehållarelter:
Bild IV Dammbehållare med påse (Art.nr 7185 och 7187):
1. Dammbehållare
2. Skydd för dammbehållare
3. Dammbehållare
Utan bild:
Startsats
Montera vägghållaren
1. Håll vägghållaren lodrätt på väggen.
2. Märk upp hålen med en blyertspenna.
3. Borra hålen (ca 6 mm Ø).
4. Stick in medlevererade pluggar i hålen.
5. Skruva fast vägghållaren med de medföljande skruvarna och kontrollera att den sitter fast ordentligt.
6. Fäst munstyckena på väggfästet enligt bild I (vikbart möbelmunstycke endast med art.nr 7186 och 7187).
Ladda upp ackumulatorn
Informationen om hur batterier laddas nns i den medföljande -originalbruksanvisningen. Information om förvaring av separata batterier nns i avsnittet ”Reservdelar och tillbehör” i denna bruksanvisning.
62
Montera apparaten
Ta bort alla förpackningsrester från enheten och montera de enskilda delarna:
1. Sätt i dammbehållaren i apparaten tills den klickar på plats.
2. Sätt fast dammsugarröret på apparaten.
3. Sätt fast önskat munstycke (se ”Användning”) på dammsugarröret.
Manövrera apparaten
Välj munstycke
∙ Rätt munstycken väljs allt efter underlaget som ska dammsugas:
Golvmunstycke
Med roterande borstvals. Dammsugning av mattor, korta löpare utan fransar och hårda golv.
Klädselmunstycke
Med roterande borstvals. Dammsugning av mjuka möbler, madrasser och bilsäten.
Litet möbelmunstycke
Dammsugning av möbler och känsliga eller svåråtkomliga hörn, som till exempel tangentbord.
Flexibelt möbelmunstycke
Vikbar. Dammsugning av höga skåp, dörramar och liknande.
Fogmunstycke
Dammsugning av veck i soffor och andra svåråtkomliga ställen
∙ Munstyckena kan användas med eller utan dammsugarröret. ∙ Tänk då på att underlaget ska klara av belastningen från borstvalsen i golv- eller möbelmunstycket.
Dammsuga
1. Sätt fast önskat munstycke på apparaten eller på dammsugarröret.
2. Slå på apparaten med knapp . Apparaten suger i ECO-läge.
3. För varje tryck på knappen förändras sugeffekten enligt följande: ECO→MEDIUM→EFFEKT→ECO. Tryck i 3 sekunder på knappen för att ställa in TURBO-läge. Efter två minuter växlar apparaten till EFFEKT-läge.
4. Dammsug underlaget.
5. Stäng av apparaten med knapp .
6. Töm dammbehållaren och rengör den (se kapitel “Underhåll av apparaten”).
7. Sätt fast apparaten på vägghållaren efter användning.
Rekommenderad sugeffekt:
ECO : för lätt nedsmutsade hårda golv, gardiner, draperier och liknande MEDIUM : för lätt nedsmutsade mattor, kraftigt nedsmutsade hårda golv EFFEKT : för mattor, löpare, stoppade möbler, madrasser och bilsäten TURBO-läge : för väldigt nedsmutsade golvbeläggningar och dynor
Ungefärlig drifttid under effekttyperna
Med ett fulladdat batteri ges följande drifttider: ECO : ca 60 minuter MEDIUM : ca 30 minuter EFFEKT : ca 12 minuter TURBO-läge : apparaten växlar efter 2 minuter till EFFEKT-läge
Underhåll av apparaten
Dammfyllnadsindikator
∙ Enheten är utrustad med en dammfyllnadsindikator. Dammpåsen måste bytas eller dammbehållaren tömmas senast när
lysdioden ovanför displayen i handtaget lyser rött.
∙ Lysdioden blinkar när dammpåsen behöver bytas eller dammbehållaren snart måste tömmas. ∙ Så snart lysdioden lyser permanent rött, suger inte apparaten längre upp smuts och ett byte eller en tömning måste
utföras omedelbart.
63
Apparater utan dammpåse Töm dammbehållaren
∙ Dammbehållaren kan bara ta upp en viss mängd smuts. ∙ Det är därför bäst att tömma dammbehållaren efter varje städning när sugeffekten avtar märkbart eller
dammfyllnadsindikatorn lyser rött:
1. Se till att enheten är avstängd.
2. Dra loss munstycket och dammsugarröret.
3. Tryck på låsknappen på undersidan av dammbehållaren. Öppna luckan till dammbehållaren och töm dammbehållaren.
4. Stäng luckan till dammbehållaren.
Rengör dammbehållaren
Dammbehållaren med lter kan enkelt rengöras:
1. Se till att enheten är avstängd.
2. Dra loss munstycket och dammsugarröret.
3. Tryck på knappen på apparatens översida och ta bort dammbehållaren nedåt.
4. Tryck på låsknappen på undersidan av dammbehållaren.Öppna luckan till dammbehållaren och töm dammbehållaren.(se bild III)
5. Fäll upp handtaget (halvbågen) på lterbehållaren och dra ut ltret.
6. Vrid för att lossa lterinsatsen med metallsilen och ta ut den.
7. Ta loss skumltret och borsta vid behov av det.
8. Skölj alla lterdelar med ljummet vatten och låt dem torka i 24 timmar.
9. Skölj dammbehållaren med ljummet vatten och låt den torka i 24 timmar med öppet lock.
10. Vi rekommenderar att lägga de delar som ska torkas på ett värmeelement. Endast helt torkade delar får sättas tillbaka.
11. Sätt tillbaka det torra skumltret i insatsen och fäst lterinsatsen med metallsilen och lås den genom att vrida den.
12. Sätt in ltret igen i dammbehållaren. Spärren på ltret måste gripa in i spåret på dammbehållaren.
Apparater med dammpåse Byta dammpåse
∙ Dammpåsen kan bara ta upp en viss mängd smuts. ∙ Byt därför dammpåsen så snart sugeffekten sjunker märkbart eller dammfyllnadsindikatorn lyser rött:
1. Se till att enheten är avstängd.
2. Dra loss munstycket och dammsugarröret.
3. Tryck på knappen på apparatens översida och ta bort dammbehållaren nedåt.
4. Ta bort skyddet på dammbehållaren (se bild IV).
5. Dra ut den fyllda dammbehållaren uppåt och bortskaffa den.
6. Sätt i en ny dammbehållare i pilen riktning.
7. Sätt tillbaka skyddet på dammbehållaren och tryck fast tills den klickar på plats.
Anvisning! Dammbehållaren är försedd med en skyddsfunktion som förhindrar att dammpåsen sätts in fel. Om
dammbehållaren inte kan monteras på enheten måste det kontrolleras om dammpåsen har satts in åt rätt håll.
8. Sätt tillbaka dammbehållaren i enheten tills den klickar på plats.
Rengöra HEPA-lter
HEPA-ltret kan bli igensatt på grund av smuts och sugkraften minskar. Rengör därför ltret regelbundet.
Senast,
∙ när sugprestandan avtar ∙ innan längre tids förvaring eller ∙ innan man skickar in dammsugaren till vår kundtjänst.
Rengör lter:
1. Se till att apparaten är frånkopplad och inte laddas.
2. Dra loss munstycket och dammsugarröret.
3. Vrid locket till HEPA-ltret under handtaget moturs och ta bort det.
4. Dra ut ltret.
5. Skaka först av ltret. Borsta av med en liten borste om det behövs och skaka sedan av löst damm.
6. Sätt tillbaka ltret.
7. Sätt tillbaka locket och lås genom att vrida medurs.
64
Byta HEPA-lter
Vid sedvanlig användning i hushållet ska ltret bytas ut efter 6 månader.
Rengör borstvalsen i golvmunstycket och möbelmunstycket
På grund av försmutsning kan borstvalsen inte längre rotera. Rengör borstvalsen regelbundet.
1. Se till att apparaten är frånkopplad och inte laddas.
2. Dra loss munstycket från insugningsröret.
Golvmunstycke:
3. Tryck på knappen på sidan av munstycket ( ). Borstvalsen kan nu ut dras från sidan ur höljet.
4. Skjut borstvalsen försiktigt åt sidan.
Anvisning! För försiktigt in spetsen på saxen genom skåran i borstvalsen för att klippa hår som har virat sig runt den.
5. Sätt in borstvalsen i munstycket igen. Tryck på den röda knappen och skjut in borstvalsen från sidan tills den låser fast.
Möbelmunstycke:
3. Lossa låsringen på sidan av munstycket i moturs riktning.
4. Ta bort borstvalsen.
5. Befria borsten från hår och smuts. Använd eventuellt en pincett eller sax.
6. Sätt in borstvalsen i munstycket igen, tryck ned och lås låsanordningen genom att vrida medurs tills den låser fast i upphöjningen.
Åtgärda problem själv
För att det inte ska uppträda några fel, att byta dammpåsen i god tid eller att tömma dammbehållaren samt att kontrollera
och rengöra ltren vid detta tillfälle.
Problem möglig orsak / Lösning
Apparaten kan inte kopplas till.
Apparaten suger knappt upp något smuts.
Ackumulatorn är helt tom. Koppla ifrån apparaten och ladda upp ackumulatorn, Kapitel “Laddaupp ackumulatorn”.
Dammpåsen/-behållaren måste tömmas eller ltret och dammbehållaren måste rengöras,
Kapitel ”Underhåll av apparaten”. Munstycket är tilltäppt. Kontrollera om sugkanalen i munstycket är fritt. Dammsugarröret är tilltäppt. Kontrollera att damm-sugarröret är fritt. Sugkanalen i apparaten är igensatt. Kontrollera om sugkanalen på apparatens framsida är fri.
Dammindikatorlampan lyser rött.
Dammpåsen/-behållaren måste tömmas. Om lam-pan fortfarande lyser rött måste apparaten
demon-teras för att avlägsna eventuella blockeringar i dammsugarröret, lter m.m.
Driftstiden blir allt kortare. Borstvalsen är försmutsad och måste rengöras, Kapitel “Rengörborstvalsen”. Borstvalsen vrider
Borstvalsen är försmutsad och måste rengöras, Kapitel “Rengörborstvalsen”. sig långsamt eller oregelbundet.
Borstvalsen och LEDs kopplar ifrån av sig själv.
Detta är en säkerhetsfunktion som förhindrar en defekt på munstycket vid fastklämd
borstvals.
Antingen är borstvalsen försmutsad och måste rengöras, Kapitel “Rengör borstvalsen” eller
så har något fastnat i borstvalsen, t.ex. vid dammsugning av mattor med lång lugg. För att
undvika frånkoppling, kopplar ni ifrån dammsugaren, tar bort munstycket från sugröret eller
handdammsugaren och tar bort eventuella föremål som blockerar borstvalsen. Efter ny
tillkoppling fungerar borstvalsen och LEDs som de ska.
65
Servicetelefonlinje
Om du inte kan lösa problemet i enheten med hjälp av tabellen ringer du till vår servicejour (se kontaktuppgifter i bilagan till denna bruksanvisning). Kontakta -servicehotline vid problem med ackumulatorn eller laddaren (se separat bruksanvisning i original
-)
Artikelnummer Beskrivning
ZB 7260 Utbytesbatteri 2,5 Ah ZB 7261 Utbytesbatteri 3,0 Ah ZB 7262 Filtersats (Hepa-lter med lter och dammbehål-lare) ZB 7263 Dammltersats (6 dammpåsar) ZB 7264 Turbo-möbelmunstycke ZB 7265 Golvmunstycke för hårda golv med borstvals ZB 7266 Variabelt möbelmunstycke ZB 7267 Påslös dammbehållare
ZB 7268 Dammbehållare med påse 5729-048 HEPA-lter, separat 5731-048 Golvmunstycke med borstvals 5732-048 Borstvals för golvmunstycke 5731-048 9168-048 Nätdel 5734-048 Mjuk borstrulle för munstycke för hårda golv ZB 7265
Avfallshantering och garanti
Avfallshantera apparaten och ackumulatorn separat.
Apparat och ackumulatorer som är märkta med denna symbol, får inte kastas i hushållssoporna! Apparat och ackumulatorer innehåller värdefulla råämnen som kan återanvändas. En korrekt avfallshantering skyddar miljön och era medmänniskors hälsa. Lämna in apparat och utmonterade ackumulatorer separat till respektive insamlingsställen.
Garanti i Sverige och Finland (Enhet)
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Batterier och ackumulatorer är undantagna från garantin, när de på grund av normal förslitning eller felaktig hantering går sönder eller dess livslängd förkortas.
Garanti (batteri och laddare)
Garantiinformation för batteri och laddare nns i den medföljande originalbruksanvisningen .
66
FI
Johdoton akkukäyttöinen pölynimuri
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Akun ja laturin turvallisuusohjeet
Ennen akun ja laturin käyttämistä on huomioitava
-alkuperäiskäyttöohje.
Laitteen turvallisuusohjeet
Erityiset henkilöryhmät
∙ Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset samoin kuin henkilöt, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai tietämystä laitteen käytöstä, mikäli tällaiset henkilöt käyttävät laitetta valvonnan alaisina tai mikäli henkilöitä on muistutettu laitteen turvallisen
käytön tärkeydestä ja henkilöt ymmärtävät tällöin laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ∙ Lapset eivät saa leikkiä laitteella tai asettua tai istuutua laitteen päälle. ∙ Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai käyttäjälle kuuluvia huoltotöitä ilman
valvontaa. ∙ Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loitolla laitteesta. ∙ Pakkausmateriaalia ei saa käyttää leikkimiseen. Tukehtumisvaara.
Yleiset turvallisuusohjeet
Laite ladataan sähkövirralla, jolloin on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi:
∙ Tarkasta laite ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta. Älä koskaan käytä
vioittunutta laitetta. ∙ Älä koskaan yritä itse korjata laitetta tai sen verkkolaitetta. Vaaratilanteiden
välttämiseksi laitteen saa korjauttaa vain asiakaspalvelussamme:
- Vie viallinen laite jälleenmyyjälle korjattavaksi tai ota yhteys SEVERINin asiakaspalveluun (yhteystiedot tämän käyttöohjeen liitteessä tai osoitteessa www. severin.de).
- Jos akussa tai laturissa on vika, ota yhteyttä
-huoltoon (katso erillinen
-alkuperäiskäyttöohje).
67
∙ Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä käsittele sitä nesteillä. Suojaa
laite sateelta ja kosteudelta. Älä käytä laitetta ulkona tai tiloissa, joissa on suuri
ilmankosteus. ∙ Älä tartu laitteeseen märin käsin. ∙ Kytke laite pois päältä ennen laitteen puhdistamista tai huoltoa ja ennen
lisävarusteiden vaihtamista.
Pyörivä harjarulla
Laitteessa on moottorikäyttöinen harjatela lattia- ja pehmustesuulakkeessa. Harjarullasta voi aiheutua tapaturmia. Noudata tämän vuoksi seuraavia ohjeita:
∙ Varmista ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa, että laite on kytketty pois päältä. ∙ Huolehdi siitä, että kehon osat eivät voi jäädä missään tilanteessa harjarullan alle. ∙ Älä imuroi johtojen ja pitkien hapsujen lähellä. Tällöin on vaarana johtojen
eristyksen vaurioituminen. Edellä mainitut kohteet voivat lisäksi takertua kiinni
harjarullaan ja vahingoittaa siten laitetta. ∙ Jos jotain imetään vahingossa sisään, harjatela juuttuu ja laite kytkeytyy
turvallisuussyistä automaattisesti pois päältä.
LED-valaistus
Lattiasuulakkeeseen on asennettu LED-lamppuja, jotka valaisevat lattiasuulakkeen edessä olevan työalueen.
∙ Älä katso käytön aikana LED-lamppuja kohti. ∙ LED-lamppuja ei voi vaihtaa.
Käyttötarkoitus
∙ Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. ∙ Laitetta saa käyttää puhdistamiseen vain tasaisella, normaalisti likaantuneella
pinnalla, lyhytnukkaisella matolla, verhoilulla tai muulla tässä käyttöohjeessa
kuvatulla pinnalla, joka kestää pyörivästä harjasta aiheutuvan rasituksen
vahingoittumatta. ∙ Muunlainen käyttö katsotaan laitteelle määritellyn käyttötarkoituksen vastaiseksi ja
on siksi kiellettyä.
Tapaturmien, tulipalojen ja vahinkojen välttämiseksi laitteella ei saa imuroida seuraavia kohteita:
∙ Ihmiset, eläimet tai kasvit. Pidä laite aina loitolla ruumiinosista, hiuksista ja
vaatekappaleista (esim. kengännauhoista). Älä imuroi pään lähellä. ∙ hehkuvaa, palavaa tai kytevää ainesta (esim. tuhkaa, hiiltä, puuhiiltä, savukkeita tai
tulitikkuja).
68
∙ helposti räjähtäviä tai syttyviä aineita tai tulostinmustetta. ∙ vettä tai muita nesteitä, esim. kosteita matonpuhdistusaineita. ∙ teräviä esineitä, kuten lasinsiruja, nauloja tai rakennusjätettä. ∙ Hieno pöly, kuten kipsi, sementti, hieno porauspöly, puuteri
Kiellettyä on lisäksi:
∙ Laitteen omatoiminen muunteleminen tai korjaaminen. ∙ esineiden työntäminen laitteen aukkoihin Poikkeuksena tästä ovat laitteeseen
tarkoitetut lisävarusteet.
∙ a laitteen käyttö, säilytys tai lataus ulkona
CE-merkki
Laite vastaa EU-direktiivejä, joiden noudattamista CE-merkki edellyttää.
Laitteen kokoonpano ja pakkauksen sisältö
Laitteen asennus
1. Asetettu akku
2. Peruslaite
3. Pölysäiliö
4. Imuputki
5. Lattiasuulake harjatelalla
Kuva I Seinäpidike:
1. Rakosuulake
2. Pieni huonekalusuulake
3. Verhoilusuulake
4. Taitettava huonekalusuulake (vain tuotenumerot 7186 ja 7187)
Kuva II Hepa-suodatin:
1. Hepa-suodatin
2. Suodattimen kansi
Kuva III Pölypussiton pölysäiliö (tuotenumerot 7184 ja 7186):
1. Pölysäiliön luukku
2. Pölysäiliö
3. Pölysäiliön suodatin
Kuva IV Pussillinen pölysäiliö (tuotenumerot 7185 ja 7187):
1. Pölysäiliö
2. Pölysäiliön kansi
3. Pölypussi
Kuvasta puuttuvat:
Aloituspakkaus
Seinäpidikkeen asennus
1. Pidä seinäpidikettä pystyasennossa seinää vasten.
2. Merkitse reikien paikat lyijykynällä.
3. Poraa reiät (n. 6 mm Ø).
4. Laita mukana toimitetut tapit reikiin.
5. Kiinnitä seinäpidike mukana toimitetuilla ruuveilla ja tarkasta luja kiinnitys.
6. Liitä suulakkeet kuvassa I esitetyllä tavalla seinäpidikkeeseen (taittuva huonekalusuulake vain tuotenumeroiden 7186 ja 7187 yhteydessä).
69
Akun lataaminen
∙ Tiedot akun lataamiseen ovat oheisessa --alkuperäiskäyttöohjeessa. ∙ Tiedot erillisten akkujen hankkimiseen ovat tämän käyttöohjeen kappaleessa ”Varaosat ja lisävarusteet”.
Laitteen asennus
Poista kaikki pakkausjäänteet laitteesta ja asenna yksittäiset osat:
1. Aseta pölysäiliö laitteeseen, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
2. Liitä imuputki laitteeseen.
3. Liitä haluttu suulake (katso ”Laitteen käyttäminen”) imuputkeen.
Laitteen käyttäminen
Suulakkeen valinta
∙ Valitse suulakkeet imuroitavan alustan mukaan:
Lattiasuulake
Pyörivän harjatelan kanssa. Kokolattiamattojen, lyhytnukkaisten ja hapsuttomien käytävämattojen ja kovien lattioiden imuroimiseen.
Verhoilusuulake
Pyörivän harjatelan kanssa. Verhoiltujen kalusteiden, patjojen ja autonistuinten imuroimiseen.
Pieni huonekalusuulake
Huonekalujen ja herkkien tai vaikeapääsyisten kulmien, kuten esim. näppäimistöjen välien, imuroimiseen.
Joustava huonekalusuulake
Taittuva. Korkeiden kaappien, ovenkarmien ja vastaavien imuroimiseen.
Rakosuulake
Sohvanrakojen ja muiden vaikeapääsyisten kohteiden imuroimiseen. ∙ Suulakkeita voidaan käyttää imuputken kanssa ja ilman imuputkea. ∙ Varmista aina, että alusta kestää lattiasuulakkeessa tai verhoilusuulakkeessa olevan harjatelan aiheuttaman rasituksen
vahingoittumatta.
Imurointi
1. Aseta haluamasi suulake laitteeseen tai imuputkeen.
2. Kytke laite päälle painamalla painiketta . Laite imee ECO-tilassa.
3. Imuteho muuttuu jokaisella painikkeen painalluksella seuraavasti: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Kun haluat asettaa TURBO-tason, paina painiketta 3 sekunnin ajan. Kahden minuutin kuluttua laite vaihtaa POWER-
tilaan.
4. Imuroi alusta.
5. Kytke laite pois päältä painikkeella .
6. Tyhjennä pölysäiliö ja puhdista se (katso luku ”Laitteen huoltaminen”).
7. Kiinnitä laite käytön jälkeen seinäpidikkeeseen.
Suositeltu imuteho:
ECO : hieman likaantuneille koville lattioille, kaihtimille, verhoille ja vastaaville MIDDLE : hieman likaantuneille matoille, erittäin likaisille koville lattioille POWER : matoille, käytävämatoille, verhoilluille kalusteille, patjoille ja autonistuimille TURBO-taso : poikkeuksellisen likaisille lattiapinnoille tai verhoiluille
Tehotasojen vaaraton käyttöaika
Kun akku on ladattu, käyttöajat ovat seuraavanlaiset: ECO : n. 60 minuuttia MIDDLE : n. 30 minuuttia POWER : n. 12 minuuttia TURBO-taso : laite kytkeytyy 2 minuutin käytön jälkeen POWER-tilaan
70
Laitteen huoltaminen
Pölyn täyttömäärän näyttö
∙ Laitteessa on pölyn täyttömäärän näyttö. Viimeistään silloin, kun kahvassa näytön yläpuolella oleva LED palaa
punaisena, täytyy pölypussi vaihtaa tai pölysäiliö tyhjentää. ∙ LED vilkkuu, kun pölypussi on pian vaihdettava tai pölysäiliö on pian tyhjennettävä. ∙ Kun LED alkaa palaa jatkuvasti punaisena, laite ei enää kerää roskia ja vaihto tai tyhjennys on tehtävä heti.
Laitteet ilman pölypussia Tyhjennä pölysäiliö
∙ Pölysäiliöön mahtuu vain rajallinen määrä likaa. ∙ Pölysäiliö on parasta tyhjentää jokaisen siivouskerran jälkeen, kun imuteho heikkenee selvästi tai pölyn täyttömäärän
näyttö palaa punaisena:
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Vedä suulake ja imuputki irti.
3. Paina pölysäiliön alapuolella olevaa lukituspainiketta. Avaa pölysäiliön luukku ja tyhjennä pölysäiliö.
4. Sulje pölysäiliön luukku.
Pölysäiliön puhdistaminen
∙ Suodattimella varustettu pölysäiliö voidaan tyhjentää helposti:
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Vedä suulake ja imuputki irti.
3. Paina laitteen yläpuolella olevaa painiketta ja ota pölysäiliö alaspäin pois.
4. Paina pölysäiliön alapuolella olevaa lukituspainiketta. Avaa pölysäiliön luukku ja tyhjennä pölysäiliö. (katso kuva III)
5. Käännä pölysäiliön suodattimessa oleva kahva (puolikaari) ylös ja vedä suodatin ulos.
6. Avaa metallisihdillä varustettu suodatinyksikkö kiertämällä sitä ja ota se pois.
7. Ota vaahtomuovisuodatin pois ja harjaa se tarvittaessa varovasti puhtaaksi.
8. Huuhtele kaikki suodattimen osat haalealla vedellä ja anna niiden kuivua 24 tuntia.
9. Huuhtele pölysäiliö haalealla vedellä ja anna kuivua 24 tuntia kansi avattuna.
10. Suosittelemme asettamaan osat kuivumaan lämmittimen päälle. Vain täysin kuiv osat saa asentaa uudelleen.
11. Aseta kuivunut vaahtomuovisuodatin uudelleen suodattimen päälle ja aseta metallisihdillä varustettu suodatinyksikkö ja lukitse paikalleen kiertämällä.
12. Aseta suodatin uudelleen pölysäiliöön. Suodattimessa olevan kielekkeen on mentävä pölysäiliössä olevaan aukkoon.
Laitteet, joissa on pölypussi Pölypussin vaihto
∙ Pölysäiliöön mahtuu vain rajallinen määrä roskia. ∙ Sen vuoksi pölypussi on vaihdettava heti, kun imuteho laskee selvästi tai pölyn täyttömäärän näyttö palaa punaisena:
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Vedä suulake ja imuputki irti.
3. Paina laitteen yläpuolella olevaa painiketta ja ota pölysäiliö alaspäin pois.
4. Poista pölysäiliön kansi (katso kuva IV).
5. Vedä täyttynyt pölypussi ylöspäin irti ja hävitä se.
6. Aseta uusi pölypussi nuolen suuntaisesti.
7. Aseta pölysäiliön kansi paikalleen ja paina sitä, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
Huomautus! Pölysäiliössä on suojatoiminto, joka estää pölypussin asettamisen väärin paikalleen. Jos pölysäiliötä ei
voi asentaa laitteeseen, on tarkastettava, onko pölypussi asetettu oikein.
8. Aseta pölysäiliö uudelleen laitteeseen, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
71
HEPA-suodattimen puhdistus
∙ HEPA-suodatin voi tukkeutua likaantuessaan, jolloin imuteho laskee. Sen vuoksi suodatin on puhdistettava säännöllisesti.
Viimeistään kuitenkin,
∙ kun imuteho laskee ∙ ennen pitkäaikaista varastointia tai ∙ ennen laitteen lähettämistä asiakaspalvelulle.
∙ Suodattimen puhdistus:
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä eikä sen akkua ladata.
2. Vedä suulake ja imuputki irti.
3. Kierrä kahvan alapuolella olevaa HEPA-suodattimen kantta vastapäivään ja poista se.
4. Ota suodatin ulos.
5. Koputtele suodatinta ensin. Harjaa tarvittaessa pienellä harjalla ja koputtele irronneet pölyjäänteet sen jälkeen vielä pois.
6. Aseta suodatin uudelleen sisään.
7. Aseta kansi paikalleen ja lukitse kiertämällä myötäpäivään.
HEPA-suodattimen vaihto
Tavallisessa kotitalouskäytössä suodatin tulee vaihtaa 6 kuukauden välein.
Puhdista lattiasuulakkeessa ja pehmustesuulakkeessa oleva harjatela
Jos harjatela likaantuu, se ei ehkä enää pyöri vapaasti. Puhdista harjatela säännöllisesti.
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä eikä sen akkua ladata.
2. Vedä suulake irti imuputkesta.
Lattiasuulake:
3. Paina suulakkeen sivulla olevaa nuppia ( ). Harjatela voidaan vetää vain sivuttain ulos kotelosta.
4. Työnnä harjatela varovaisesti sivulle. Huomautus! Ohjaa saksien kärjet varovaisesti harjatelan uran läpi kietoutuneiden hiusten leikkaamiseksi.
5. Aseta harjatela uudelleen suulakkeeseen. Paina tätä varten punaista nuppia ja työnnä harjatela sivuttain sisään, kunnes harjatela lukittuu paikalleen.
Verhoilusuulake:
3. Avaa suulakkeen sivulla oleva lukitus kiertämällä vastapäivään.
4. Ota harjatela pois.
5. Poista hiukset ja lika harjasta, käytä tarvittaessa varovaisesti pinsettejä tai saksia.
6. Aseta harjatela uudelleen suulakkeeseen, paina alas ja lukitse kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu koholla olevan kohdan yli.
72
Ongelmien omatoiminen korjaaminen
Jotta ei esiintyisi ongelmia, on tärkeää vaihtaa pölypussi tai tyhjentää pölysäiliö ajoissa ja tarkastaa ja puhdistaa samalla suodatin.
Ongelma mahdolliset syyt / ratkaisu
Laite ei kytkeydy
Akku on tyhjentynyt kokonaan. Kytke laite pois päältä ja lataa akku, luku ”Akun lataaminen”.
päälle. Laite ei kerää likaa
lainkaan.
Pölypussi/pölysäiliö on tyhjennettävä tai suodatin ja pölysäiliö on puhdistettava, luku ”Laitteen huoltaminen”.
Suulake on tukossa. Tarkasta, onko suulakkees-sa oleva imukanava avoinna. Imuputki on tukossa. Tarkasta, onko imuputki avoinna. Laitteessa oleva imukanava on tukkeutunut. Tar-kasta, onko laitteen etupuolella oleva
imukanava avoinna.
Pölyn merkkivalo palaa punaisena.
Käyttöaika lyhenee
Pölypussi/pölysäiliö on tyhjennettävä. Jos valo palaa edelleen punaisena, laite on purettava mah-dollisen imuputkessa, suodattimissa jne. olevan tukoksen poistamiseksi.
Harjatela on likainen ja se on puhdistettava, luku ”Harjatelan puhdistaminen”.
jatkuvasti. Harjatela pyörii hitaasti
Harjatela on likainen ja se on puhdistettava, luku ”Harjatelan puhdistaminen”.
tai epäsäännöllisesti. Harjatela ja LEDit
kytkeytyvät itsestään pois päältä.
Kyseessä on turvatoiminto, joka estää suulakkeen vahingoittumisen, jos harjatela on juuttunut. Joko harjatela on likainen ja se on puhdistettava, luku ”Harjatelan puhdistaminen” tai jotain on juuttunut kiinni harjatelaan, esim. plyysimattoa imuroitaessa. Kun pois kytkentä halutaan kumota, pölynimuri on kytkettävä pois päältä, suulake irrotettava imuputkesta tai varsi-imurista ja harjatelan tukkivat esineet on poistettava. Kun laite kytketään uudelleen päälle, harjatela ja LEDit toimivat jälleen tavalliseen tapaan.
Huollon hotline-numero
Jos ongelmaa ei kyetä poistamaan taulukon ohjeiden avulla, ota yhteyttä huollon hotline-numeroon (katso yhteystiedot tämän käyttöohjeen liitteestä). Jos akussa tai laturissa ilmenee ongelma, ota yhteyttä -huollon hotlineen (katso erillinen
-alkuperäiskäyttöohje)
73
Tuotenumero Kuvaus
ZB 7260 Vaihtoakku 2,5 Ah ZB 7261 Vaihtoakku 3,0 Ah ZB 7262 Suodatinsarja (Hepa-suodatin ja suodattimella varustettu pölysäiliö) ZB 7263 Pölypussipakkaus (6 pölypussia) ZB 7264 Turbo-verhoilusuulake ZB 7265 Kovien lattioiden suulake, jossa on pehmeä harjatela ZB 7266 Muunneltava huonekalusuulake ZB 7267 Pölypussiton pölysäiliö
ZB 7268 Pölypussillinen pölysäiliö 5729-048 HEPA-suodatin, yksittäinen 5731-048 Lattiasuulake harjatelalla 5732-048 Harjatela lattiasuulakkeelle 5731-048 9168-048 Verkko-osa 5734-048 Pehmeä harjatela kovien lattioiden suulakkeel-le ZB 7265
Hävittäminen ja takuu
Hävitä laite ja akku erillään muista jätteistä
Tällä symbolilla merkityt laitteet ja akut on hävitettävä erotettuna sekajätteestä! Laitteet ja akut sisältävät arvokkaita raaka-aineita, joita voidaan käyttää uudelleen. Asianmukainen hävitys suojaa ympäristöä ja ihmisten terveyttä. Toimita laite ja irrotettu akku hävitystä varten asianmukaisiin keräyspaikkoihin.
Takuu (laite)
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
Takuun ulkopuolelle rajataan seuraavat: paristot ja akut sekä osat, jotka ovat vahingoittuneet normaalin kulumisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena tai joiden käyttöikä on samasta syystä lyhentynyt.
Takuu (akku ja laturi)
Akun ja laturin takuuta koskevat tiedot ovat erillisessä mukana seuraavassa -alkuperäiskäyttöohjeessa.
74
PT
Aspirador a bateria sem os
Estimado/a cliente,
Leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança que seguem.
Instruções de segurança sobre a bateria e o carregador
Antes da utilização da bateria e do carregador
-siga o manual de
instruções original.
Instruções de segurança sobre o equipamento
Determinados grupos de pessoas
∙ Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e que conheçam os perigos daí resultantes.
∙ As crianças não podem brincar com o aparelho nem sentar-se ou colocar-se de pé
sobre ele.
∙ A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
∙ O aparelho não deve ser mantido na proximidade de crianças com menos de 8
anos.
∙ O material da embalagem não pode ser utilizado para brincar. Existe perigo de
asxia.
Instruções de segurança gerais
O aparelho é carregado com energia elétrica, existindo assim em princípio o perigo de ocorrência de choque elétrico. Por conseguinte:
Verique o aparelho antes da utilização quanto a eventuais danos. Nunca utilize
um aparelho com defeito.
∙ Nunca tente reparar o aparelho ou o adaptador pessoalmente. Para evitar perigos,
as reparações do aparelho e do adaptador apenas podem ser realizadas através do nosso serviço de apoio ao cliente:
75
- Devolver um aparelho defeituoso a um revendedor para reparação ou contactar o serviço pós-venda da SEVERIN (dados de contacto em anexo do presente manual de instruções ou em www.severin.de).
- Na existência de um defeito na bateria ou carregador entre em contacto com
-o serviço (consulte o manual de instruções original à
parte).
∙ Não mergulhe o aparelho em água ou noutros líquidos nem trate com líquidos.
Não mantenha o aparelho e o adaptador à chuva e humidade. Não utilize o
aparelho e o adaptador no exterior nem em espaços com elevada humidade. ∙ Não toque no aparelho com as mãos molhadas. ∙ Antes da limpeza ou manutenção do aparelho, bem como antes de substituir os
acessórios, desligue o aparelho.
Mecanismo rotativo com escovas
O aparelho contém uma escova que se move no bocal para pavimentos e estofos. Este pode causar lesões. Por isso, observe o seguinte:
Antes da limpeza ou da manutenção, certique-se de que o aparelho está
desligado. Certicar-se de que nenhuma parte do corpo pode car debaixo do mecanismo
com escovas. Não aspirar perto de cabos, os e franjas compridas. Por um lado, há o risco
de danicar o isolamento do cabo. Por outro lado, estes objetos podem car
enredados no mecanismo com escovas e danicar o aparelho.
∙ Caso algo que bloqueie a escova seja acidentalmente aspirado, o aparelho
desliga-se automaticamente por motivos de segurança.
Iluminação LED
Existem LED incluídos no aparelho que iluminam a área de trabalho à frente do bocal para pavimento.
∙ Não olhar para os LED durante a operação. ∙ Não é possível substituir os LED.
Utilização adequada
∙ O aparelho apenas pode ser usado em ambiente doméstico. ∙ O aparelho deve ser exclusivamente utilizado para a limpeza de superfícies
planas, com sujidade normal, tapetes de pelo curto, estofos ou outras superfícies
indicadas neste manual de instruções, que suportem a carga da escova rotativa
sem serem danicadas.
∙ Qualquer outra utilização é considerada imprópria e é proibida.
76
Para evitar ferimentos, incêndios e danos, o aparelho não pode ser utilizado
para aspirar:
∙ Pessoas, animais ou plantas. Manter sempre o aparelho afastado de todas as
partes do corpo, cabelo e vestuário (por exemplo, atacadores de sapatos). Não aspirar próximo da cabeça.
∙ Partículas incandescentes, ardentes ou brilhantes (como cinzas, carvão, carvão
vegetal, cigarros, fósforos). Substâncias explosivas ou altamente inamáveis ou toner. ∙ Água e outros líquidos, por exemplo, limpa alcatifas húmidas. Objetos aados como vidro partido, pregos ou entulho. Pó no como gesso, cimento, pó de perfuração mais no, poeiras
É igualmente proibido:
∙ Alterar ou reparar pessoalmente o aparelho ∙ Inserir objetos nas aberturas do aparelho. Tal não inclui os acessórios fornecidos
para o efeito. ∙ Utilizar, armazenar ou carregar no exterior.
Marcação CE
O aparelho está em conformidade com as diretivas da UE que são vinculativas para a marcação CE.
Montagem do aparelho e âmbito do fornecimento
Montar o aparelho
1. Bateria utilizada
2. Base do aparelho
3. Contentor de pó
4. Tubo de aspiração
5. Bocal de chão com rolo de escova
Fig. I Suporte de parede:
1. Bocal comum
2. Bocal para móveis pequeno
3. Bocal para estofos
4. Bocal para móveis dobrável (apenas art. n.º 7186 & 7187)
Fig. II Filtro Hepa:
1. Filtro Hepa
2. Cobertura do ltro
Fig. III Reservatório sem saco (art. n.º 7184 & 7186):
1. Tampa do reservatório de pó
2. Contentor de pó
3. Filtro do contentor de pó
Fig. IV Reservatório de pó com saco (art. n.º 7185 & 7187):
1. Contentor de pó
2. Cobertura do reservatório de pó
3. Saco do pó
77
Sem gura:
Kit de inicialização
Montar o suporte de parede
1. Fixar o suporte de parede na vertical, alinhado contra a parede.
2. Marcar os orifícios com um lápis.
3. Perfurar (aprox. 6 mm Ø).
4. Inserir as cavilhas fornecidas nos orifícios.
5. Fixar o suporte de parede com os parafusos juntamente fornecidos e vericar aperto.
6. Colocar os bocais no suporte de parede conforme a gura I(bocal para móveis dobrável apenas no art. n.º 7186 &
7187).
Carregar a bateria
∙ As informações relativas ao carregamento da bateria podem ser consultadas no -manual de instruções
original anexo.
∙ As informações sobre a obtenção de baterias separadas podem ser consultadas no capítulo “Peças sobresselentes e
acessórios”.
Montagem do aparelho
Remova todos os restos da embalagem do aparelho e monte as peças individuais:
1. Coloque o reservatório de pó no aparelho até o ouvir encaixar.
2. Coloque o tubo de aspiração no aparelho.
3. Coloque o bocal que preferir (consulte‚“Utilizar aparelho”) no tubo de aspiração.
Funcionamento do aparelho
Escolher os bocais
∙ Escolher os bocais mediante a superfície a ser aspirada:
Bocal de pavimento
Com escova rotativa. Para aspirar carpetes, passadeiras de pelo curto sem franjas e pavimentos duros.
Bocal para estofos
Com escova rotativa. Para aspirar móveis estofados, colchões, assentos de carros.
Bocal para móveis pequeno
Para aspirar móveis e cantos sensíveis e de difícil acesso, como por exemplo, espaços entre o teclado.
Bocal exível para móveis
Dobrável. Para aspirar armários altos, aros de portas e semelhante.
Bocal comum
Para aspirar espaços estreitos de sofás e outros locais de difícil acesso. ∙ Os bocais podem também ser utilizados sem o tubo de aspiração. Certique-se sempre de que a superfície não é danicada pelo rolo no bocal de pavimento ou no bocal de estofos.
Aspirar
1. Coloque o bocal que pretender no aparelho ou no tubo de aspiração.
2. Ligue o aparelho no botão . O aparelho aspira no modo ECO.
3. Sempre que premir o botão a capacidade de aspiração alterna conforme o seguinte: ECO→MIDDLE→POWER→ECO.
Para ajustar para o nível TURBO prima o botão durante 3 segundos. Decorridos dois minutos, o aparelho alterna
para o modo POWER.
4. Aspirar o substrato.
5. Desligue o aparelho no botão .
78
6. Esvaziar e limpar o contentor do pó (consultar o capítulo “Manutenção do aparelho”).
7. Coloque o aparelho no suporte de parede após a utilização.
Capacidade de aspiração recomendada:
ECO : para superfícies duras, cortinas, cortinados e semelhantes levemente sujos MIDDLE : para tapetes ligeiramente sujos, pavimentos duros muito sujos POWER : para tapetes, passadeiras, móveis estofados e assentos de carros Nível TURBO : para revestimentos de pavimento ou estofos especialmente sujos
Duração de funcionamento aproximada nos tipos de capacidade
Com uma bateria totalmente carregada obtém a seguinte duração de funcionamento: ECO : aprox. 60 minutos MIDDLE : aprox. 30 minutos POWER : aprox. 12 minutos Nível TURBO : decorridos 2 minutos o aparelho liga-se no modo POWER
Manutenção do aparelho
Indicação de enchimento de pó
∙ O aparelho é fornecido equipado com uma indicação de enchimento de pó. O mais tardar quando o LED acima da
indicação na pega acender em cor vermelha, o saco do pó deve ser substituído ou o reservatório de pó esvaziado. O LED ca intermitente quando se aproxima a altura de substituir o saco do pó ou esvaziar o reservatório do pó. ∙ Logo que o LED se encontre sempre aceso em cor vermelha, o aparelho deixa de aspirar qualquer sujidade e a
substituição ou esvaziamento deve ser imediatamente efetuados.
Aparelhos sem saco do pó Esvaziar o contentor de pó
∙ O contentor do pó pode conter apenas quantidades limitadas de sujidade. ∙ Aconselha-se esvaziar o reservatório de pó após cada processo de limpeza e quando a capacidade de aspiração reduz
signicativamente ou a indicação de enchimento de pó acender em cor vermelha:
1. Certique-se de que o aparelho está desligado.
2. Remova o bocal e o tubo de aspiração.
3. Prima o botão de bloqueio no lado inferior do reservatório de pó. Abra a tampa do reservatório de pó e esvazie o reservatório de pó.
4. Feche a tampa do reservatório de pó.
Limpar o contentor de pó
∙ O reservatório do pó com ltros pode ser limpo de forma simples
1. Certique-se de que o aparelho está desligado.
2. Remova o bocal e o tubo de aspiração.
3. Prima o botão no lado superior do aparelho e remova o reservatório do pó para baixo
4. Prima o botão de bloqueio no lado inferior do reservatório de pó. Abra a tampa do reservatório de pó e esvazie o
reservatório de pó. (consulte a g. III)
5. Abra a pega (semiarco) no ltro do reservatório do pó e remova o ltro
6. Solte e remova o elemento de ltro com peneira metálica girando.
7. Remova o ltro de espuma e escova-o com cuidado, se necessário.
8. Lave todas as partes do ltro com água morna e deixe secar durante 24 h.
9. Lave o reservatório do pó com água morna e deixe secar durante 24 h com a tampa aberta.
10. Recomendamos que coloque todas as peças sobre um aquecedor para secar. Apenas pode montar novamente as peças quando estas estiverem totalmente secas.
11. Coloque novamente o ltro de espuma seco sobre o ltro e insira o elemento de ltro com peneira metálica e feche
girando.
12. Coloque o ltro novamente no reservatório do pó. A patilha do ltro deve encaixar na abertura do reservatório do pó.
79
Aparelhos com saco do pó Substituir o saco do pó
∙ O saco do pó apenas absorve quantidades de sujidades limitadas. Portanto, o saco do pó deve ser substituído logo que a capacidade de aspiração diminua signicativamente ou a
indicação de enchimento de pó acender em cor vermelha:
1. Certique-se de que o aparelho está desligado.
2. Remova o bocal e o tubo de aspiração.
3. Prima o botão no lado superior do aparelho e remova o reservatório do pó para baixo
4. Remova a cobertura no reservatório do pó (consulte a gura IV).
5. Remova o saco do pó cheio para cima e elimine-o.
6. Insira um saco do pó novo na direção da seta.
7. Coloque a cobertura do reservatório do pó e prima até ouvir o encaixe Nota! O reservatório do pó está equipado com uma função de proteção para evitar que o saco do pó seja
incorretamente inserido. Caso não seja possível montar o reservatório do pó no aparelho, deverá vericar se o saco
está inserido da posição correta.
8. Insira novamente o reservatório de pó até ouvir o encaixe.
Limpeza dos ltros HEPA
∙ O ltro HEPA pode car obstruído através da sujidade e a capacidade de aspiração pode diminuir. Nesse sentido, limpe
regularmente o ltro.
Porém, o mais tardar
∙ quando o poder de aspiração diminui ∙ antes de armazenamento prolongado ou ∙ antes de o enviar para o serviço ao cliente.
Limpar os ltros:
1. Certique-se de que o aparelho está desligado e de que não está a carregar.
2. Remova o bocal e o tubo de aspiração.
3. Gire a tampa do ltro HEPA de baixo da pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio e remova-a.
4. Remova o ltro.
5. Primeiro bata o ltro. Caso seja necessário, escove com uma escova pequena e depois bata novamente para que
os restos de pó se soltem.
6. Volte a colocar o ltro.
7. Coloque a tampa e feche girando no sentido dos ponteiros do relógio.
Substituição dos ltros HEPA
Numa utilização doméstica usual, o ltro deve ser substituído a cada 6 meses.
Limpar o rolo de escova no bocal do chão e no bocal de estofo
A sujidade pode impedir o rolo de escova de rodar livremente. Limpar regularmente o rolo de escova.
1. Certique-se de que o aparelho está desligado e de que não está a carregar.
2. Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Bocal de pavimento:
3. Prima o botão ( ) ao lado do bocal. A escova apenas pode ser removida da caixa pelo lado.
4. Empurrar cuidadosamente o rolo de escova para o lado. Nota! Introduza cuidadosamente a ponta da tesoura através da ranhura na escova para cortar cabelos que estejam
enrolados.
5. Insira novamente a escova no bocal. Para tal, prima o botão vermelho e insira a escova pelo lado até a escova parar.
Bocal para estofos:
3. Solte o bloqueio no lado do bocal girando no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
4. Remova a escova.
5. Remover o cabelo e a sujidade da escova, usar cuidadosamente pinças ou tesouras, se necessário.
6. Coloque novamente a escova no bocal, prima para baixo e bloqueie girando no sentido dos ponteiros do relógio até o fecho encaixar sobre a elevação.
80
Resolução autónoma de problemas
Para substituir atempadamente o saco do pó ou esvaziar o reservatório do pó, bem como vericar e limpar os ltros nessa
ocasião.
Problema Causa / solução possível
O aparelho não se liga.
O aparelho recolhe mal a sujidade.
A bateria está completamente descarregada. Desligar o dispositivo e carregar a bateria, capítulo “Carregar a bateria”.
O saco do pó/reservatório do pó deve ser esvaziado ou o ltro e reservatório do pó devem ser
limpos, Capítulo “Manutenção do aparelho”.
O bocal está obstruído. Verique se o canal de aspiração está desobstruído no bocal. O tubo de aspiração está obstruído. Verique se o tubo de aspiração está desobstruído. O canal de aspiração do aparelho está bloqueado. Verique se o canal de aspiração no lado
dianteiro do aparelho está desimpedido.
A luz de controlo de aspiração está acesa em cor vermelha.
O tempo de
O saco/reservatório do pó tem de ser esvaziado. Caso a luz continue acesa em cor vermelha, será necessário desmontar o aparelho para eliminar uma eventual obstrução no tubo de
aspiração, nos ltros, etc.
O rolo de escova está sujo e deve ser limpo, capítulo “Limpar o rolo de escova”. funcionamento é cada vez mais reduzido.
O rolo de escova
O rolo de escova está sujo e deve ser limpo, capítulo “Limpar o rolo de escova”. roda lenta ou irregularmente.
O rolo de escova e os LED desligam-se automaticamente.
Esta é uma característica de segurança que evita o mau funcionamento do bocal, quando o
rolo de escova ca encravado.
O rolo de escova está sujo e necessita de ser limpo, capítulo “Limpar o rolo de escova” ou
algo cou preso no rolo de escova, por exemplo, ao aspirar um tapete a alta velocidade. Para
cancelar o encerramento, desligar o aspirador, retirar o bocal do tubo de aspiração ou do
aspirador manual e remover quaisquer objetos que bloqueiem o rolo da escova. Depois de ligar
novamente, o rolo de escova e os LED funcionam como habitualmente.
Linha direta de assistência
Caso não consiga resolver o problema com base na tabela, entre em contacto com a nossa linha de serviço para problemas com o aparelho (consulte os dados de contacto no anexo a este manual de instruções). No caso de problemas com a bateria ou com o carregador, entre em contacto com a -linha de serviço (consulte -manual de instruções original em separado)
81
Número do artigo Descrição
ZB 7260 Bateria de substituição 2,5 Ah ZB 7261 Bateria de substituição 3,0 Ah ZB 7262 Conjunto de ltros (ltros Hepa e ltro do reser-vatório do pó) ZB 7263 Conjunto de sacos do pó (6 sacos do pó) ZB 7264 Bocal para estofo turbo ZB 7265 Bocal para pavimentos duros com escova sua-ve ZB 7266 Bocal para móveis variável ZB 7267 Reservatório do pó sem saco
ZB 7268 Reservatório do pó com saco 5729-048 Filtro HEPA, individual 5731-048 Bocal de chão com rolo de escova 5732-048 Escova para bocal de chão 5731-048) 9168-048 Fonte de alimentação 5734-048 Escova suave para bocal para pavimento duro ZB 7265
Eliminação e garantia
Eliminar o aparelho e a bateria separadamente
Os aparelhos e baterias marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico! Os aparelhos e baterias contêm matérias-primas valiosas que podem ser recicladas. A eliminação correta protege o ambiente e a saúde das pessoas ao seu redor. Eliminar o aparelho e a bateria removida separadamente nos pontos de recolha adequados.
Garantia (Aparelho)
Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique signicativamente o funcionamento do aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual. Excluem-se da garantia as pilhas e baterias recarregáveis que se tenham tornado defeituosas ou cuja vida útil tenha sido encurtada em resultado de desgaste normal ou manuseamento incorreto.
Garantia (bateria e carregador)
Pode consultar as informações relativas à garantia da bateria e carregador no manual de instruções original em separado.
82
PL
Bezprzewodowy odkurzacz akumulatorowy
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z poniższą instrukcją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa baterii i ładowarki
Przed użyciem baterii i ładowarki należy zapoznać się z oryginalną instrukcją obsługi
.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa urządzenia
Określone grupy ludzi
∙ Niniejsze urządzenie wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o
ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub umysłowej i osobom nie mającym doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że odbywa się to pod nadzorem lub jeśli osoby te zostały poinformowane o zasadach bezpiecznego użytkowania sprzętu i znają związane z tym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem, na niego stawać ani na nim siadać. Czyszczenie i konserwacja wykonywane przez użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. Dzieci poniżej 8. roku życia muszą znajdować się z dala od urządzenia. Nie używać materiału opakowaniowego do zabawy. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest naładowane prądem elektrycznym i zawsze istnieje ryzyko porażenia prądem.
Dlatego:
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Nigdy nie należy używać uszkodzonego urządzenia. ∙ Nigdy nie próbować samodzielnej naprawy urządzenia ani zasilacza. Aby uniknąć
zagrożeń, naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez nasz dział
obsługi klienta:
83
- Uszkodzone urządzenie należy oddać do naprawy w sklepie specjalistycznym lub skontaktować się z serwisem SEVERIN (dane kontaktowe w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi lub na stronie www.severin.de).
- Jeśli bateria lub ładowarka są uszkodzone, należy skontaktować się z serwisem
(patrz odrębna oryginalna instrukcja obsługi ).
∙ Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach ani używać
urządzenia do sprzątania cieczy. Urządzenie należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Nie należy używać urządzenia na zewnątrz lub w pomieszczeniach o dużej wilgotności.
Nie dotykać urządzenia und Netzteil mokrymi rękami. Przed czyszczeniem lub serwisowaniem urządzenia oraz przed wymianą
akcesoriów należy wyłączyć urządzenie.
Obracający się wałek szczotki
Urządzenie posiada napędzany wałek szczotkowy w ssawce do podłóg i tapicerki. Może on spowodować obrażenia. Z tego względu należy przestrzegać poniższych
instrukcji:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub serwisowania urządzenia upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone.
∙ Zwracać uwagę na to, aby części ciała w żadnym momencie nie mogły się dostać
pod wałek szczotki.
∙ Nie odkurzać w pobliżu kabli, przewodów i długich frędzli. Po pierwsze istnieje
ryzyko uszkodzenia izolacji kabla. Po drugie przedmioty te mogą zaplątać się w wałek szczotki i tym samym uszkodzić urządzenie.
∙ Jeśli coś zostanie przypadkowo wessane i zablokuje wałek szczotkowy, urządzenie
wyłączy się automatycznie ze względów bezpieczeństwa.
Oświetlenie LED
Na dyszy podłogowej zamontowane są diody LED oświetlające obszar roboczy przed dyszą podłogową.
Podczas pracy urządzenia nie patrzeć na diody LED. Wymiana diod LED jest niemożliwa.
84
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie wolno stosować jedynie w gospodarstwie domowym. Urządzenie może być używane wyłącznie do czyszczenia płaskich, normalnie
zabrudzonych powierzchni, dywanów o krótkim włosiu, tapicerek lub innych powierzchni wymienionych w niniejszej instrukcji, które wytrzymają obciążenie wirującej szczotki, nie ulegając uszkodzeniu.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem i jest niedozwolone.
Aby zapobiec obrażeniom ciała, pożarom i szkodom, nie wolno stosować urządzenia do odkurzania:
∙ Do odkurzania ludzi, zwierząt lub roślin. Zawsze trzymaj urządzenie z dala od
wszystkich części ciała, od włosów i ubrań (np. sznurowadeł). Nie należy odkurzać w pobliżu głowy;
∙ żarzących się, palących się lub tlących cząsteczek (jak np. popiół, węgiel, węgiel
drzewny, papierosy, zapałki);
wybuchowych lub łatwopalnych materiałów lub tonerów; wody i innych płynów, np. środków do czyszczenia dywanów na mokro; ostrych przedmiotów, takich jak odłamki szkła, gwoździe lub gruz budowlany. Drobny pył, taki jak gips, cement, drobny pył pochodzący z wiercenia, proszek
Ponadto zabronione są:
Samodzielna przebudowa lub naprawa urządzenia; wkładanie przedmiotów w otwory urządzenia. Nie dotyczy to wkładania akcesoriów
przeznaczonych do tego celu;
używanie, przechowywanie lub ładowanie na wolnym powietrzu.
Oznaczenie CE
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE, które są wiążące dla oznakowania CE.
85
Budowa urządzenia i zakres dostawy
Urządzenie zamontowane
1. Włożona bateria
2. Urządzenie podstawowe
3. Pojemnik na kurz
4. Rura ssąca
5. Ssawka podłogowa z wałkiem szczotkowym
Rys. I Uchwyt ścienny:
1. Ssawka do spoin
2. Mała ssawka do mebli
3. Ssawka do tapicerki
4. Składana ssawka do mebli (tylko nr art. 7186 i 7187)
Rys. II Filtr Hepa:
1. Filtr Hepa
2. Pokrywa ltra
Rys. III Pojemnik na kurz bez worka (Nr art. 7184 i 7186):
1. Pojemnik na kurz z klapką
2. Pojemnik na kurz
3. Filtr pojemnika na kurz
Rys. IV Pojemnik na kurz z workiem (nr art. 7185 i 7187):
1. Pojemnik na kurz
2. Pokrywa pojemnika na kurz
3. Worek na kurz
Bez ilustracji:
Zestaw startowy
Montaż uchwytu ściennego
1. Przytrzymaj uchwyt ścienny pionowo ustawiony na ścianie.
2. Zaznacz otwory ołówkiem.
3. Wywierć otwory (ok. 6 mm Ø).
4. Włóż dostarczone kołki do otworów.
5. Przymocuj uchwyt ścienny za pomocą dostarczonych śrub i sprawdź, czy jest dobrze osadzony.
6. Ssawki zamocuj zgodnie z ilustracją I na uchwycie ściennym (składana ssawka do mebli tylko z nr art. 7186 i 7187).
Ładowanie baterii
Informacje na temat ładowania baterii można znaleźć w załączonej oryginalnej instrukcji obsługi . Informacje na temat zakupu oddzielnych baterii można znaleźć w rozdziale „Części zamienne i akcesoria” w niniejszej
instrukcji obsługi.
Montaż urządzenia
Usuń z urządzenia wszystkie elementy opakowania i zmontuj poszczególne części:
1. Włóż pojemnik na kurz do urządzenia, aż usłyszysz kliknięcie.
2. Podłącz rurę ssącą do urządzenia.
3. Zamocuj żądaną ssawkę (patrz „Obsługa urządzenia”) na rurze ssącej.
86
Obsługa urządzenia
Dobór ssawek
Ssawki należy dobierać w zależności od odkurzanego podłoża:
Ssawka do podłóg
Z obrotowym wałkiem szczotkowym. Do odkurzania dywanów, wykładzin z krótkim włosiem bez frędzli i podłóg twardych.
Ssawka do tapicerki
Z obrotowym wałkiem szczotkowym. Do odkurzania mebli tapicerowanych, materacy, foteli samochodowych.
Mała ssawka do mebli
Do odkurzania mebli oraz delikatnych i trudno dostępnych miejsc, np. szczelin w klawiaturze.
Elastyczna ssawka do mebli
Składana. Do odkurzania wysokich szafek, framug drzwi itp.
Ssawka do spoin
Do odkurzania szczelin w soe i innych trudno dostępnych miejsc
Ssawki mogą być używane z rurą ssącą lub bez niej. Zawsze upewnij się, że podłoże nie zostanie uszkodzone przez wałek szczotkowy znajdujący się w ssawce do podłóg lub
ssawce do tapicerki.
Odkurzanie
1. Zamocować wybraną ssawkę na urządzeniu lub na rurze ssącej.
2. Włączyć urządzenie za pomocą przycisku . Urządzenie odkurza w trybie ECO.
3. Każde naciśnięcie przycisku zmienia moc ssania w następujący sposób: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Aby ustawić poziom TURBO, należy nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez 3 sekundy. Po dwóch minutach
urządzenie przełączy się w tryb POWER.
4. Odkurz podłogę.
5. Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku .
6. Opróżnij i oczyść pojemnik na kurz (patrz Rozdział „Serwisowanie urządzenia”).
7. Po użyciu umieścić urządzenie na uchwycie ściennym.
Zalecana moc odkurzania:
ECO : do lekko zabrudzonych podłóg twardych, zasłon, ran itp. MIDDLE : do lekko zabrudzonych dywanów, silnie zabrudzonych podłóg twardych POWER : do dywanów, wykładzin, mebli tapicerowanych, materacy i foteli samochodowych Stopień TURBO : do wyjątkowo zabrudzonych wykładzin podłogowych lub tapicerki
Przybliżony czas pracy w zależności od rodzaju mocy
Przy w pełni naładowanym akumulatorze czas pracy przedstawia się następująco:
ECO : ok. 60 min MIDDLE : ok. 30 min POWER : ok. 12 minut
Stopień TURBO : po 2 minutach urządzenie przełącza się w tryb POWER
87
Serwisowanie urządzenia
Wskaźnik wypełnienia kurzem
∙ Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik wypełnienia kurzem. Najpóźniej wtedy, gdy dioda LED nad wskaźnikiem na
uchwycie zaświeci się na czerwono, należy wymienić worek na kurz lub opróżnić pojemnik na kurz.
Dioda LED miga, gdy należy szybko wymienić worek na kurz lub szybko opróżnić pojemnik na kurz. Gdy tylko dioda LED zaświeci się na stałe na czerwono, urządzenie nie zbiera już zanieczyszczeń i należy niezwłocznie
dokonać wymiany lub opróżnienia.
Urządzenia bez worka na kurz Opróżnij pojemnik na kurz
Pojemnik na kurz może pomieścić tylko ograniczoną ilość zanieczyszczeń. Dlatego najlepiej jest opróżniać pojemnik na kurz po każdym odkurzaniu, gdy moc ssania wyraźnie spadnie lub gdy
wskaźnik zapełnienia kurzu zaświeci się na czerwono:
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Zdejmij ssawkę i rurę ssącą.
3. Naciśnij przycisk blokujący na spodzie pojemnika na kurz. Otwórz klapkę pojemnika na kurz i opróżnij pojemnik na
kurz.
4. Zamknij klapkę pojemnika na kurz.
Czyszczenie pojemnika na kurz
∙ Pojemnik na kurz z ltrem można łatwo wyczyścić:
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Zdejmij ssawkę i rurę ssącą.
3. Naciśnij przycisk na górze urządzenia i wyjmij pojemnik na kurz od dołu.
4. Naciśnij przycisk blokujący na spodzie pojemnika na kurz. Otwórz klapkę pojemnika na kurz i opróżnij pojemnik na
kurz. (patrz Rys. III)
5. Odchyl uchwyt (półpałąk) na ltrze pojemnika na kurz i wyciągnij ltr.
6. Odkręć i wyjmij wkład ltrujący z metalowym sitkiem, przekręcając go.
7. Wyjmij ltr piankowy i w razie potrzeby ostrożnie go wyszczotkuj.
8. Opłucz wszystkie części ltra letnią wodą i pozostaw do wyschnięcia na 24 godziny.
9. Wypłucz pojemnik na kurz letnią wodą i pozostaw do wyschnięcia na 24 godziny z otwartą pokrywą.
10. Zalecamy umieszczenie części na grzejniku do wyschnięcia. Ponownie montować można tylko całkowicie suche części.
11. Umieść suchy ltr piankowy z powrotem na ltrze i załóż wkład ltrujący z metalowym sitkiem i zablokuj go, przekręcając ltr.
12. Włóż ltr z powrotem do pojemnika na kurz. Wypustka na ltrze musi wchodzić we wgłębienie na pojemniku na kurz.
Urządzenia z workiem na kurz
Wymiana worka na kurz
Worek na kurz może pomieścić tylko ograniczoną ilość zanieczyszczeń. Dlatego należy wymienić worek na kurz, gdy tylko moc ssania wyraźnie spadnie lub wskaźnik wypełnienia kurzem
zaświeci się na czerwono:
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Zdejmij ssawkę i rurę ssącą.
3. Naciśnij przycisk na górze urządzenia i wyjmij pojemnik na kurz od dołu.
4. Zdejmij pokrywę pojemnika na kurz (patrz Rys. IV).
5. Wyciągnij wypełniony worek na kurz od góry i zutylizuj go.
6. Włóż nowy worek na kurz zgodnie z kierunkiem strzałki.
7. Załóż pokrywę pojemnika na kurz i dociśnij ją mocno, aż usłyszysz kliknięcie.
Informacja! Worek na kurz jest wyposażony w funkcję zabezpieczającą przed nieprawidłowym włożeniem worka na
kurz. Jeśli pojemnik na kurz nie może być zamontowany na urządzeniu, sprawdź, czy worek na kurz został włożony we właściwą stronę.
8. Włóż pojemnik na kurz z powrotem do urządzenia, aż usłyszysz kliknięcie.
88
Czyszczenie ltra HEPA
∙ Filtr HEPA może się zapchać brudem, przez co spada moc ssania. Dlatego należy regularnie czyścić ltr.
Najpóźniej jednak:
∙ gdy spada moc ssania przed dłuższym przechowywaniem lub przed wysyłką do serwisu.
Czyszczenie ltra:
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i że nie jest ładowane.
2. Zdejmij ssawkę i rurę ssącą.
3. Obróć pokrywę ltra HEPA pod uchwytem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją.
4. Wyjmij ltr.
5. Najpierw wybij ltr. W razie potrzeby wyczyść go małą szczotką, a następnie ponownie obstukaj, by usunąć pozostałości kurzu.
6. Włóż ponownie ltr.
7. Załóż pokrywę i zablokuj ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Wymiana ltra HEPA
Przy normalnym użytkowaniu w gospodarstwie domowym ltr należy wymienić po 6 miesiącach.
Oczyść wałek szczotkowy w ssawce podłogowej i ssawce tapicerskiej
Brud może uniemożliwić swobodne obracanie się wałka szczotkowego. Regularnie czyść wałek szczotkowy.
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i że nie jest ładowane.
2. Wyciągnij ssawkę z rury ssącej.
Ssawka do podłóg:
3. Naciśnij przycisk z boku ssawki ( ). Wałek szczotkowy można teraz wyciągnąć z boku obudowy.
4. Ostrożnie wysuń wałek szczotkowy na bok. Informacja! Ostrożnie poprowadź końcówkę nożyczek przez rowek w wałku szczotkowym, aby przyciąć zawinięte
włosy.
5. Włóż wałek szczotkowy ponownie do ssawki. W tym celu naciśnij czerwony przycisk i wsuń wałek szczotkowy z boku, aż do jego zablokowania.
Ssawka do tapicerki:
3. Poluzuj blokadę z boku ssawki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Wyjmij wałek szczotkowy.
5. Usuń włosy i brud ze szczotki, w razie potrzeby ostrożnie użyj pęsety lub nożyczek.
6. Włóż wałek szczotkowy ponownie do ssawki, dociśnij i zablokuj zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zatrzask zatrzaśnie się na wyższej części.
89
Samodzielne rozwiązywanie problemów
Aby uniknąć problemów, ważne jest, w odpowiednim czasie wymień worek na kurz lub opróżnij pojemnik na kurz i skorzystaj z okazji, aby sprawdzić i wyczyścić ltry.
Problem Możliwa przyczyna / rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie prawie nie
zbiera brudu.
Bateria jest całkowicie rozładowana. Wyłącz urządzenie i naładuj baterię, Rozdział „Ładowaniebaterii”.
Worek na kurz / pojemnik na kurz musi zostać opróżniony lub ltr i pojemnik na kurz muszą zostać wyczyszczone, Rozdział „Konserwacja urządzenia”.
Ssawka jest zatkana. Sprawdź, czy kanał ssący w ssawce jest drożny. Rura ssąca jest zatkana. Sprawdź, czy rura ssąca jest drożna. Kanał ssący w urządzeniu jest zatkany. Sprawdź, czy kanał ssący z przodu urządzenia jest
drożny.
Lampka wskaźnika wypełnienia kurzem świeci się na czerwono.
Czas pracy ulega coraz
większemu skróceniu. Wałek szczotkowy
obraca się powoli lub
Worek na kurz/pojemnik na kurz musi zostać opróżniony. Jeśli lampka nadal świeci się na czerwono, urządzenie musi zostać zdemontowane w celu usunięcia wszelkich zatorów w rurze ssą-cej, ltrach, itp.
Wałek szczotkowy jest zabrudzony i musi zostać wyczyszczony, Rozdział „Czyszczeniewałka
szczotkowego”.
Wałek szczotkowy jest zabrudzony i musi zostać wyczyszczony, Rozdział „Czyszczeniewałka
szczotkowego”.
nieregularnie.
Wałek szczotkowy i diody LED wyłączają się
automatycznie.
Jest to zabezpieczenie, które uniemożliwia nieprawidłowe działanie ssawki, gdy wałek
szczotkowy jest zakleszczony.
Albo wałek szczotki jest zabrudzony i wymaga czyszczenia, Rozdział „Czyszczenie wałka szczotkowego” lub coś utknęło w wałku szczotkowym, np. podczas odkurzania dywanu o długim włosiu. Aby anulować wyłączenie, wyłącz odkurzacz, wyjmij ssawkę z rury ssącej lub odkurzacza ręcznego i usuń wszelkie przedmioty blokujące wałek szczotkowy. Po ponownym włączeniu wałek szczotkowy i diody LED działają jak zwykle.
Infolinię serwisową
Jeśli nie można rozwiązać problemu za pomocą tabeli, należy zadzwonić na naszą infolinię serwisową w przypadku problemów z urządzeniem (patrz dane kontaktowe w załączniku do niniejszej instrukcji). W przypadku problemów z baterią lub ładowarką należy skontaktować się z infolinią serwisową (patrz odrębna oryginalna instrukcja obsługi )
90
Numer artykułu Opis
ZB 7260 Bateria zapasowa 2,5 Ah ZB 7261 Bateria zapasowa 3,0 Ah ZB 7262 Zestaw ltrów (ltr Hepa i pojemnik na kurz) ZB 7263 Zestaw worków na kurz (6 worków na kurz) ZB 7264 Ssawka turbo do tapicerki ZB 7265 Ssawka do podłóg twardych z miękkim wałkiem szczotkowym ZB 7266 Zmienna ssawka meblowa ZB 7267 Bezworkowy pojemnik na kurz
ZB 7268 Pojemnik na kurz z workiem 5729-048 Filtr HEPA, pojedynczy 5731-048 Ssawka podłogowa z wałkiem szczotkowym 5732-048 Wałek szczotkowy do ssawki do podłóg 5731-048 9168-048 Zasilacz 5734-048 Miękki wałek szczotkowy do ssawki do podłóg twardych ZB 7265
Utylizacja i gwarancja
Urządzenie i baterię należy utylizować oddzielnie
Urządzenia i baterie oznaczone tym symbolem muszą być utylizowane oddzielnie od odpadów domowych! Urządzenia i baterie zawierają cenne surowce, które można poddać recyklingowi. Prawidłowa utylizacja chroni środowisko i zdrowie innych osób. Urządzenie i wyjętą baterię należy utylizować oddzielnie w odpowiednich
punktach zbiórki.
Gwarancja (urządzenie)
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową. Z gwarancji wyłączone są również baterie i akumulatory, które uległy uszkodzeniu lub których żywotność została skrócona w wyniku normalnego zużycia lub niewłaściwego obchodzenia się z nimi.
Gwarancja (bateria i ładowarka)
Informacje na temat gwarancji na baterię i ładowarkę można znaleźć w odrębnie załączonej oryginalnej instrukcji obsługi
.
91
GR
Aσύρματη ηλεκτρική σκούπα με μπαταρία
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με τις παρακάτω οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τον συσσωρευτή και τον φορτιστή
Προτού χρησιμοποιήσετε τον συσσωρευτή και τον φορτιστή, διαβάστε τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
.
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τη συσκευή
Προβλεπόμενες κατηγορίες χρηστών
∙ Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας ή/και γνώσης, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους.
∙ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή ή να στέκονται ή να κάθονται
πάνω στη συσκευή.
∙ Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν θα πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά από τη συσκευήsowie. Το υλικό συσκευασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. Υπάρχει
κίνδυνος ασφυξίας.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή φορτίζεται με ηλεκτρικό ρεύμα, επομένως υπάρχει κατ’ αρχήν κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό:
∙ Πριν από τη χρήση ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
∙ Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή ή το τροφοδοτικό.
Για την αποφυγή κινδύνων, οποιαδήποτε επισκευή στη συσκευή πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας:
92
- Αναθέστε την επισκευή μιας ελαττωματικής συσκευής σε εξειδικευμένο αντιπρόσωπο ή επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της SEVERIN (βλ. στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα των οδηγιών χρήσης ή στο www.
severin.de).
- Σε περίπτωση βλάβης στον συσσωρευτή ή τον φορτιστή επικοινωνήστε με την
υπηρεσία
-Service (βλ. ξεχωριστές, πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
).
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά και μην την καθαρίζετε
χρησιμοποιώντας υγρά. Κρατάτε τη συσκευή μακριά από τη βροχή και την υγρασία. Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά χέρια. Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής, καθώς και πριν από την
αντικατάσταση εξαρτημάτων, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Περιστροφική κυλινδρική βούρτσα
Η συσκευή διαθέτει μια ηλεκτροκίνητη κυλινδρική βούρτσα στα ακροφύσια δαπέδου και υφασμάτινων επενδύσεων. Το εξάρτημα αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Για τον λόγο αυτό προσέχετε τα εξής:
∙ Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη.
∙ Προσέχετε ανά πάσα στιγμή ώστε να μην διεισδύσουν μέρη του σώματος κάτω
από την κυλινδρική βούρτσα.
∙ Μην σκουπίζετε κοντά σε καλώδια, αγωγούς και μακριά κρόσσια. Αφενός υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης φθοράς στη μόνωση των καλωδίων. Αφετέρου τα αντικείμενα αυτά μπορεί να μαγκώσουν στην κυλινδρική βούρτσα και να καταστρέψουν τη συσκευή.
∙ Αν γίνει κατά λάθος αναρρόφηση ενός αντικειμένου που μπλοκάρει την κυλινδρική
βούρτσα, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα για λόγους ασφαλείας.
Φωτισμός LED
Στο πέλμα δαπέδου υπάρχουν ενσωματωμένες λυχνίες LED που φωτίζουν την περιοχή λειτουργίας μπροστά από το πέλμα δαπέδου.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής μην κοιτάζετε απευθείας τις λυχνίες LED. Οι λυχνίες LED δεν αντικαθίστανται.
93
Προδιαγραφόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον καθαρισμό
επίπεδων, μέτρια λερωμένων επιφανειών, χαλιών με χαμηλό πέλος, υφασμάτινων επενδύσεων ή άλλων επιφανειών που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, οι οποίες είναι ανθεκτικές στην καταπόνηση από την περιστρεφόμενη βούρτσα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προδιαγραφόμενη και απαγορεύεται.
Για την αποφυγή τραυματισμών, πυρκαγιάς και ζημιών, δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής για το σκούπισμα των εξής:
∙ Άνθρωποι, ζώα ή φυτά. Φυλάσσετε πάντα τη συσκευή μακριά από μέρη του
σώματος, μαλλιά και ρούχα (π.χ. κορδόνια). Μην το χρησιμοποιείτε κοντά στο κεφάλι.
∙ Σωματίδια πυρακτωμένα, σε καύση ή προϊόντα καύσης (όπως π.χ. στάχτη,
άνθρακας, ξυλάνθρακας, τσιγάρα, σπίρτα).
Εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά ή τόνερ. Νερό και άλλες ουσίες, π.χ. υγρά καθαριστικά χαλιών. Αιχμηρά αντικείμενα όπως θραύσματα γυαλιού, καρφιά ή απόβλητα κατεδάφισης. λεπτής σκόνης, όπως γύψος, τσιμέντο, πολύ λεπτή σκόνη διάτρησης, πούδρα
Απαγορεύονται επίσης τα εξής:
Η μετατροπή ή επισκευή της συσκευής από τον χρήστηoder. Εισαγωγή αντικειμένων σε ανοίγματα της συσκευής. Εξαιρούνται τα ειδικά
προβλεπόμενα αξεσουάρ.
Χρήση, αποθήκευση ή φόρτιση σε εξωτερικούς χώρους.
Σήμανση CE
Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες της ΕΕ οι οποίες είναι υποχρεωτικές για τη λήψη της σήμανσης CE.
94
Δομή συσκευής και περιεχόμενο συσκευασίας
Συναρμολογημένη συσκευή
1. τοποθετημένος συσσωρευτής
2. Κεντρική μονάδα
3. Δοχείο σκόνης
4. Σωλήνας αναρρόφησης
5. Ακροφύσιο δαπέδου με κυλινδρική βούρτσα
Εικ. I Στήριγμα τοίχου:
1. Ακροφύσιο αρμών
2. Μικρό ακροφύσιο επίπλων
3. Ακροφύσιο υφασμάτινων επενδύσεων
4. Πτυσσόμενο ακροφύσιο επίπλων (μόνο κωδ. είδους 7186 & 7187)
Εικ. II Φίλτρο Hepa:
1. Φίλτρο Hepa
2. Κάλυμμα φίλτρου
Εικ. III Δοχείο σκόνης χωρίς σακούλα (κωδ. είδους 7184 & 7186):
1. Κλαπέτο δοχείου σκόνης
2. Δοχείο σκόνης
3. Φίλτρο δοχείου σκόνης
Εικ. IV Δοχείο σκόνης με σακούλα (κωδ. είδους 7185 & 7187):
1. Δοχείο σκόνης
2. Κάλυμμα δοχείου σκόνης
3. Σακούλα σκόνης
Χωρίς απεικόνιση:
Βασικός εξοπλισμός
Συναρμολόγηση του στηρίγματος τοίχου
1. Κρατήστε το στήριγμα τοίχου κάθετα στον τοίχο.
2. Σημειώστε τις οπές με ένα μολύβι.
3. Ανοίξτε τρύπες (περ. 6 mm Ø).
4. Τοποθετήστε τα παρεχόμενα ούπατ στις οπές.
5. Στερεώστε το στήριγμα τοίχου με τις συνοδευτικές βίδες και ελέγξτε εάν είναι στερεωμένο καλά.
6. Τοποθετήστε τα ακροφύσια σύμφωνα με την εικόνα I στο στήριγμα τοίχου (πτυσσόμενο ακροφύσιο επίπλων μόνο για τους κωδ. είδους 7186 & 7187).
Φόρτιση της μπαταρίας
Για πληροφορίες σχετικά με τη φόρτιση του συσσωρευτή ανατρέξτε στις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας . Για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση ξεχωριστών συσσωρευτών ανατρέξτε στην ενότητα “Ανταλλακτικά και
εξαρτήματα” των οδηγιών χρήσης.
Συναρμολόγηση της συσκευής
Αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα της συσκευασίας από τη συσκευή και συναρμολογήστε τα μεμονωμένα μέρη:
1. Τοποθετήστε το δοχείο σκόνης στη συσκευή, ώστε να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
2. Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή.
3. Τοποθετήστε το επιθυμητό ακροφύσιο (βλ. “Χειρισμός της συσκευής”) στον σωλήνα αναρρόφησης.
95
Χειρισμός της συσκευής
Επιλογή ακροφύσιων
Επιλέγετε τα ακροφύσια ανάλογα με την επιφάνεια που θέλετε να σκουπίσετε:
Ακροφύσιο δαπέδου
Με περιστρεφόμενη κυλινδρική βούρτσα. Για σκούπισμα μοκετών, διαδρόμων με χαμηλό πέλος χωρίς κρόσσια και σκληρών δαπέδων.
Ακροφύσιο υφασμάτινων επενδύσεων
Με περιστρεφόμενη κυλινδρική βούρτσα. Για σκούπισμα επίπλων με υφασμάτινη επένδυση, στρωμάτων ύπνου, καθισμάτων αυτοκινήτου.
Μικρό ακροφύσιο επίπλων
Για σκούπισμα επίπλων και ευαίσθητων ή δύσκολα προσβάσιμων γωνιών, π.χ. εσοχές πληκτρολογίου.
Ευέλικτο ακροφύσιο επίπλων
Πτυσσόμενο. Για σκούπισμα ψηλών ραφιών, κουφωμάτων και παρόμοιων σημείων.
Ακροφύσιο αρμών
Για σκούπισμα εσοχών καναπέδων και άλλων δύσκολα προσβάσιμων σημείων.
Τα ακροφύσια μπορούν να χρησιμοποιηθούν με ή χωρίς τον σωλήνα αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε οπωσδήποτε ότι το υλικό είναι ικανό να αντέξει την καταπόνηση από την κυλινδρική βούρτσα στο
ακροφύσιο δαπέδου ή το ακροφύσιο υφασμάτινων επενδύσεων χωρίς να υποστεί ζημιά.
Σκούπισμα
1. Τοποθετήστε το επιθυμητό ακροφύσιο στη συσκευή ή στον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το πλήκτρο . Η συσκευή εκτελεί σκούπισμα στη λειτουργία ECO.
3. Κάθε πίεση του πλήκτρου μεταβάλλει την αναρροφητική ισχύ ως εξής: ECO→MIDDLE→POWER→ECO. Για ρύθμιση στη βαθμίδα TURBO κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. Έπειτα από 2 λεπτά, η
συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία POWER.
4. Σκουπίστε το δάπεδο.
5. Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο .
6. Αδειάστε το δοχείο σκόνης και καθαρίστε το (βλ. κεφάλαιο «Συντήρηση της συσκευής»).
7. Μετά τη χρήση τοποθετήστε τη συσκευή στο στήριγμα τοίχου.
Συνιστώμενη αναρροφητική ισχύς:
ECO : για ελαφρώς λερωμένα σκληρά δάπεδα, κουρτίνες κάθε είδους και παρόμοιες επιφάνειες MIDDLE : για ελαφρώς λερωμένα χαλιά, πολύ λερωμένα σκληρά δάπεδα POWER : για χαλιά, διαδρόμους, έπιπλα με υφασμάτινη επένδυση, στρώματα ύπνου και καθίσματα αυτοκινήτου Βαθμίδα TURBO : για υπερβολικά λερωμένα δάπεδα ή υφασμάτινες επενδύσεις
Διάρκεια λειτουργίας κατά προσέγγιση ανά βαθμίδα ισχύος
Με πλήρως φορτισμένο συσσωρευτή προκύπτει η ακόλουθη διάρκεια λειτουργίας: ECO : περ. 60 λεπτά MIDDLE : περ. 30 λεπτά POWER : περ. 12 λεπτά Βαθμίδα TURBO : η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία POWER έπειτα από 2 λεπτά
Συντήρηση της συσκευής
Ένδειξη πλήρωσης σκόνης
∙ Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη πλήρωσης σκόνης. Το αργότερο όταν ανάψει με κόκκινο η λυχνία LED
πάνω από την ένδειξη της λαβής, θα πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα ή να αδειάσετε το δοχείο σκόνης.
Η λυχνία LED αναβοσβήνει, όταν η σακούλα σκόνης πρέπει να αντικατασταθεί ή το δοχείο σκόνης να αδειάσει σύντομα. Όταν ανάψει σταθερά η λυχνία LED, η συσκευή θα σταματήσει να απορροφά σκόνη και πρέπει να πραγματοποιηθεί
άμεσα αλλαγή ή εκκένωση.
96
Συσκευές χωρίς σακούλα σκόνης Αδειάστε το δοχείο σκόνης
Το δοχείο σκόνης χωράει συγκεκριμένη ποσότητα ρύπων. Συνεπώς, το δοχείο σκόνης θα πρέπει κατά προτίμηση να αδειάζει μετά από κάθε χρήση, όταν η αναρροφητική ισχύς
μειώνεται αισθητά ή όταν παραμένει αναμμένη η ένδειξη πλήρωσης σκόνης:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τον σωλήνα αναρρόφησης.
3. Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στο κάτω μέρος του δοχείου σκόνης. Ανοίξτε το κλαπέτο του δοχείου σκόνης και αδειάστε το δοχείο.
4. Κλείστε το κλαπέτο του δοχείου σκόνης.
Καθαρισμός του δοχείου σκόνης
∙ Το δοχείο σκόνης με το φίλτρο μπορεί να καθαριστεί με απλό τρόπο:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τον σωλήνα αναρρόφησης.
3. Πιέστε το πλήκτρο στο επάνω μέρος της συσκευής και αφαιρέστε το δοχείο σκόνης τραβώντας το προς τα κάτω.
4. Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στο κάτω μέρος του δοχείου σκόνης. Ανοίξτε το κλαπέτο του δοχείου σκόνης και αδειάστε το δοχείο. (Βλ. εικ. III)
5. Ανοίξτε τη λαβή (ημικύκλιο) του φίλτρου του δοχείου σκόνης και τραβήξτε έξω το φίλτρο.
6. Λύστε και αφαιρέστε το ένθετο φίλτρου με μεταλλική σήτα περιστρέφοντάς το.
7. Αφαιρέστε το αφρώδες φίλτρο και βουρτσίστε το προσεκτικά, εάν είναι αναγκαίο.
8. Ξεπλύνετε όλα τα τμήματα του φίλτρου με χλιαρό νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για 24 ώρες.
9. Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει για 24 ώρες με ανοιχτό το καπάκι.
10. Συνιστούμε να αφήσετε τα τμήματα να στεγνώσουν πάνω σε ένα θερμαντικό σώμα. Τα τμήματα θα πρέπει να επανασυναρμολογηθούν μόνο εάν είναι εντελώς στεγνά.
11. Τοποθετήστε ξανά το στεγνό αφρώδες φίλτρο επάνω στο φίλτρο, συνδέστε το ένθετο φίλτρου με τη μεταλλική σήτα και ασφαλίστε τα με περιστροφή.
12. Επανατοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο σκόνης. Το κούμπωμα του φίλτρου πρέπει να ασφαλίσει στην εγκοπή του δοχείου σκόνης.
Συσκευές με σακούλα σκόνης Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Η σακούλα σκόνης χωράει περιορισμένη ποσότητα ρύπων. Γι’ αυτό πρέπει να αλλάζετε τη σακούλα σκόνης μόλις μειωθεί αισθητά η αναρροφητική ισχύς ή ανάψει με κόκκινο η
ένδειξη πλήρωσης σκόνης:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τον σωλήνα αναρρόφησης.
3. Πιέστε το πλήκτρο στο επάνω μέρος της συσκευής και αφαιρέστε το δοχείο σκόνης τραβώντας το προς τα κάτω.
4. Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου σκόνης (βλ. εικόνα IV).
5. Τραβήξτε προς τα πάνω τη γεμάτη σακούλα σκόνης και πετάξτε την στα απορρίμματα.
6. Τοποθετήστε μια νέα σακούλα σκόνης στην κατεύθυνση του βέλους.
7. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του δοχείου σκόνης και πιέστε σταθερά, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη! Το δοχείο σκόνης διαθέτει μια προστατευτική λειτουργία, η οποία αποτρέπει την λανθασμένη
τοποθέτηση της σακούλας σκόνης. Εάν το δοχείο σκόνης δεν μπορεί να τοποθετηθεί στη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε μήπως η σακούλα σκόνης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
8. Επανατοποθετήστε το δοχείο σκόνης στη συσκευή, ώστε να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
97
Καθαρισμός του φίλτρου HEPA
∙ Το φίλτρο HEPA μπορεί να βουλώσει από τους ρύπους, με αποτέλεσμα να μειωθεί η αναρροφητική ισχύς. Γι’ αυτό θα
πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Το αργότερο,
όταν μειωθεί η ισχύς αναρρόφησης πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα ή πριν την αποστολή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός του φίλτρου:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι δεν φορτίζει.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τον σωλήνα αναρρόφησης.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κάλυμμα του φίλτρου HEPA κάτω από τη λαβή και αφαιρέστε το.
4. Αφαιρέστε το φίλτρο.
5. Τινάξτε πρώτα το φίλτρο. Εάν είναι αναγκαίο, βουρτσίστε το με μια μικρή βούρτσα κι έπειτα τινάξτε ξανά τα υπολείμματα σκόνης.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο στη θέση του.
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το προς τα δεξιά.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Υπό τις συνήθεις συνθήκες οικιακής χρήσης, το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται ανά 6 μήνες.
Καθαρισμός της κυλινδρικής βούρτσας στο ακροφύσιο δαπέδου ή το ακροφύσιο για ταπετσαρίες
Η περιστροφή της κυλινδρικής βούρτσας ενδέχεται να περιορίζεται από τη συγκέντρωση ρύπων. Καθαρίζετε τακτικά την κυλινδρική βούρτσα.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι δεν φορτίζει.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα αναρρόφησης.
Ακροφύσιο δαπέδου:
3. Πατήστε το κουμπί στο πλάι του ακροφύσιου ( ). Η κυλινδρική βούρτσα μπορεί τώρα να αφαιρεθεί με τράβηγμα από το πλάι του περιβλήματος.
4. Αφαιρέστε προσεκτικά την κυλινδρική βούρτσα προς τα πλάγια.
Υπόδειξη! Περάστε προσεκτικά την άκρη του ψαλιδιού μέσα από το παξιμάδι της κυλινδρικής βούρτσας, για να
κόψετε τις τρίχες που μπορεί να έχουν μπλεχτεί εκεί.
5. Επανατοποθετήστε την κυλινδρική βούρτσα στο ακροφύσιο. Για να το επιτύχετε, πατήστε το κόκκινο κουμπί και σπρώξτε την κυλινδρική βούρτσα από το πλάι, ώσπου να ασφαλίσει στη θέση της.
Ακροφύσιο υφασμάτινων επενδύσεων:
3. Λύστε την ασφάλιση στο πλάι του ακροφύσιου περιστρέφοντας προς τα αριστερά.
4. Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
5. Καθαρίστε τις τρίχες και τους ρύπους από τη βούρτσα, χρησιμοποιήστε ενδεχ. τσιμπιδάκι ή ψαλίδι με προσοχή.
6. Επανατοποθετήστε την κυλινδρική βούρτσα στο ακροφύσιο, πιέστε προς τα κάτω και περιστρέψτε προς τα δεξιά, μέχρι να κλειδώσει η ασφάλεια πάνω από την προεξοχή.
98
Αντιμετωπίστε τα προβλήματα μόνοι σας
Για την αποφυγή προβλημάτων είναι σημαντικό να αδειάζετε εγκαίρως το δοχείο σκόνης, να αντικαθιστάτε εγκαίρως τη σακούλα σκόνης ή να αδειάζετε το δοχείο σκόνης, όπως επίσης να ελέγχετε και να καθαρίζετε με αυτήν την ευκαιρία τα φίλτρα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία / Λύση
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Η συσκευή δεν αναρροφά τους ρύπους.
Η μπαταρία έχει εξαντληθεί τελείως. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και φορτίστε την μπαταρία, κεφάλαιο «Φόρτιση της μπαταρίας».
Η σακούλα σκόνης/το δοχείο σκόνης πρέπει να αδειάσει ή το φίλτρο και το δοχείο σκόνης πρέπει να καθαριστούν, Κεφάλαιο «Συντήρηση της συσκευής».
Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. Ελέγξτε εάν το κανάλι αναρρόφησης του ακροφύσιου είναι ελεύθερο.
Ο σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένος. Ελέγξτε εάν ο σωλήνας αναρρόφησης είναι ελεύθερος.
Το κανάλι αναρρόφησης της συσκευής είναι βουλωμένο. Ελέγξτε εάν το κανάλι αναρρόφησης στην μπροστινή πλευρά της συσκευής είναι ελεύθερο.
Η λυχνία ελέγχου σκόνης ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Η διάρκεια λειτουργίας μειώνεται διαρκώς.
Η κυλινδρική βούρτσα περιστρέφεται αργά ή
Πρέπει να αδειάσετε τη σακούλα/το δοχείο σκόνης. Εάν η λυχνία παραμείνει αναμμένη με κόκκινο, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, για να αντιμετωπιστεί κάποια ενδεχόμενη εμπλοκή στον σωλήνα αναρρόφησης ή στα φίλτρα κ.λπ.
Η κυλινδρική βούρτσα είναι λερωμένη και πρέπει να καθαριστεί, κεφάλαιο «Καθαρισμός της
κυλινδρικής βούρτσας». Η κυλινδρική βούρτσα είναι λερωμένη και πρέπει να καθαριστεί, κεφάλαιο «Καθαρισμός της
κυλινδρικής βούρτσας».
ανομοιόμορφα. Η κυλινδρική βούρτσα
και οι λυχνίες LED απενεργοποιούνται αυτόνομα.
Πρόκειται για μια λειτουργία ασφαλείας, η οποία αποτρέπει τυχόν βλάβες στο ακροφύσιο λόγω εμπλοκής της κυλινδρικής βούρτσας. Είτε η κυλινδρική βούρτσα είναι λερωμένη και πρέπει να καθαριστεί, κεφάλαιο «Καθαρισμός της κυλινδρικής βούρτσας», είτε έχει σφηνώσει κάτι στην κυλινδρική βούρτσα, π.χ. κατά το σκούπισμα χαλιών με μακρύ πέλος. Για να αποκαταστήσετε το πρόβλημα, απενεργοποιήστε το σκουπάκι, αφαιρέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα αναρρόφησης ή το σκουπάκι χειρός και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα, τα οποία φράζουν την κυλινδρική βούρτσα. Μετά την επανενεργοποίηση η κυλινδρική βούρτσα και οι λυχνίες LED θα λειτουργούν σωστά.
99
Γραμμή εξυπηρέτησης
Εάν δεν καταφέρετε να αντιμετωπίσετε το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες του πίνακα, καλέστε για τυχόν προβλήματα στη συσκευή την ανοιχτή γραμμή εξυπηρέτησης της εταιρείας μας (βλ. στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτών των οδηγιών χρήσης). Για προβλήματα στον συσσωρευτή ή τον φορτιστή απευθυνθείτε στην ανοιχτή γραμμή εξυπηρέτησης της
-(βλ. ξεχωριστές πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας )
Αρ. προϊόντος Περιγραφή
ZB 7260 Ανταλλακτικός συσσωρευτής 2,5 Ah ZB 7261 Ανταλλακτικός συσσωρευτής 3,0 Ah ZB 7262 Σετ φίλτρων (φίλτρο Hepa και φίλτρο δοχείου σκόνης) ZB 7263 Σετ με σακούλες σκόνης (6 σακούλες) ZB 7264 Ακροφύσιο υφασμάτινων επενδύσεων Turbo ZB 7265 Ακροφύσιο σκληρών δαπέδων με μαλακή κυλινδρική βούρτσα ZB 7266 Προσαρμόσιμο ακροφύσιο επίπλων ZB 7267 Δοχείο σκόνης χωρίς σακούλα
ZB 7268 Δοχείο σκόνης με σακούλα 5729-048 Φίλτρο HEPA, τεμάχιο 5731-048 Ακροφύσιο δαπέδου με κυλινδρική βούρτσα 5732-048 Κυλινδρική βούρτσα με ακροφύσιο δαπέδου 5731-048 9168-048 Τροφοδοτικό 5734-048 Μαλακή κυλινδρική βούρτσα για ακροφύσιο σκληρών δαπέδων ZB 7265
Απόρριψη και εγγύηση
Απορρίψτε ξεχωριστά τη συσκευή και την μπαταρία
Οι συσκευές και οι μπαταρίες με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα! Οι συσκευές και οι μπαταρίες περιέχουν πρώτες ύλες οι οποίες μπορούν να ανακυκλωθούν. Η κατάλληλη απόρριψη συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας των συνανθρώπων μας. Παραδώστε ξεχωριστά τη συσκευή και την αφαιρεμένη μπαταρία σε κατάλληλα σημεία συλλογής για απόρριψη.
Εγγύηση (συσκευή)
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής. Η εγγύηση δεν καλύπτει συσσωρευτές και μπαταρίες που υπέστησαν βλάβη λόγω φυσιολογικής φθοράς ή ακατάλληλης χρήσης και των οποίων η διάρκεια ζωής έχει μειωθεί.
Εγγύηση (συσσωρευτής και φορτιστής)
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση του συσσωρευτή και του φορτιστή, ανατρέξτε στις ξεχωριστές, συνοδευτικές, πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας .
100
Loading...