Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen
Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch
diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein
anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im
Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege
sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist
aktiver Umweltschutz.
2
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an Wechselgleichrichter oder zusammen mit anderen Geräten über ein ●
Verlängerungskabel anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite, wie z.B. den Wärmetauscher berühren, um ●
eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt!
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches ausschließlich für die Kühlung und Aufbewahrung
von Weinen geeignet ist.
Das Gerät ist eingeteilt in die Klimaklasse „SN, N, ST” und ist für die Nutzung im Haushaltsbereich
vorgesehen. Das Gerät erfüllt alle Anforderungen, die an Haushaltskühlgeräte gestellt werden.
Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das Gerät nur verpackt transportieren und ●
mit zwei Personen aufstellen.
Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel ●
Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim
Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels
entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! ● Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen
führen.
Warnung! ● Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung nicht verschließen. Es muss eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! ● Zum Beschleunigen der Abtauung keine mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
Warnung! ● Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) innerhalb des
Lebensmittellagerraumes betreiben.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung ●
keine Transportschäden aufweisen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer ●
Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstellfläche betreiben, um Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie ●
auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die
elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
Weintemperierschrank
3
Nur Wein im Gerät lagern. ●
Ablagen, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen. ●
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren. ●
Bewahren Sie den Schlüssel für das Türschloss nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes oder in ●
Reichweite von Kindern auf. Kinder könnten sich gegenseitig im Gerät einschließen!
Netzstecker ziehen, ●
bei Störungen während des Betriebes, vor dem Abtauen des Gerätes vor jeder Reinigung. -
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen ●
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ●
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten ●
Kundendienst durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um
Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
Technische Änderungen behalten wir uns vor. ●
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Gerätetür geöffnet bleiben. ●
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel ●
Zyclopenthan in der Isolation sowie das Kältemittel R600 a hinzuweisen.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsreste im und am Gerät. –
Achtung! – Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Montieren Sie die obere (10) und untere (13) Türgriffaufnahme an der Türgriffstange (12). –
Befestigen Sie den Türgriff an der Tür mit den Schrauben (9). Kontrollieren Sie, dass der Türgriff
fest angeschraubt ist. Setzen Sie nun die Schraubenabdeckungen (11) auf die Schraubenköpfe.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung ●
keine Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter –Abtauen und Reinigung beschrieben reinigen.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden. Das
Gerät kann bei Umgebungstemperaturen von 10 bis 38 °C und einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden. Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden.
Der Abstand zwischen Geräterückseite und Wand muss für eine ausreichende Luftzirkulation
mindestens 50mm betragen. Der Abstand nach oben muss mindestens 150 mm betragen.
Das Gerät darf nicht in einem Schrank eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter
einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Die Tür muss sich in einem Winkel von bis zu 120° öffnen lassen.
Unebenheiten des Bodens können durch die justierbaren Aufstellfüße ausgeglichen werden, damit
eine sichere Standfestigkeit gegeben ist. Damit sich die Türen des Gerätes von selbst schließen, muss
das Gerät so aufgestellt werden, dass es eine leichte Neigung nach hinten hat. Achten Sie beim
Einstellen jedoch darauf, dass die beiden vorderen Füße gleichhoch sind.
Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei zirkulieren können. Aus diesem Grunde die
Luftzirkulation hinter dem Gerät nicht beeinträchtigen.
Türanschlag
Die Konstruktion des Gerätes lässt es zu, dass die Tür bei Bedarf von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden kann.
Achtung ! Wechseln Sie den Türanschlag nicht ohne vorher den Kundendienst
zu kontaktieren, da beim Wechseln des Anschlages in den elektrischen Kreislauf eingegriffen werden
muss.
Bedienfeld und Innenbeleuchtung
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es nach der Aufstellung erst 2 Stunden lang ●
ruhen.
Das Gerät hat zwei Temperaturzonen. ●
Es ist jeweils eine Einstellung zwischen 4 °C und 18°C bzw. 40 °F und 65 °F möglich. ●
5
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine
komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die aktuelle Temperatur im
Kühlinnenraum wird in der Temperaturanzeige dargestellt.
Die Temperatureinstellung in den jeweiligen Zonen kann mit den Tasten
und
(unterer Raum) geändert werden. Mit jedem Tastendruck, wird die Temperatur um 1°C bzw.
(oberer Raum)
1°F gesenkt. Die Temperaturanzeige blinkt während der Einstellung.
Für welchen Wein sich die eingestellte Temperatur eignet, zeigt die Anzeige RED, WHITE oder
SPARKLING. Die Anzeige RED ist für Rotwein, die Anzeige WHITE für Weißwein und die Anzeige
SPARKLING für Sekt bzw. Schaumwein.
Mit der Taste °F/°C kann die Einheit der Temperaturanzeige geändert werden. Die eingestellte
Einheit wird durch die Kontrollleuchte neben dem Einheitssymbol angezeigt.
Die Innenbeleuchtung wird durch die Taste
ein- und ausgeschaltet.
Auswechseln der Kühlraumbeleuchtung
Innenbeleuchtung ausschalten. –
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. –
Schraube an der Lampenabdeckung (1) mit Hilfe eines –
Schraubendrehers abschrauben.
Lampenabdeckung (1) abnehmen, indem Sie die das –
untere Ende der Lampenabdeckung leicht nach unten
ziehen.
Entfernen Sie die defekte Glühlampe (2) aus dem Gehäuse der Innenbeleuchtung (3) und setzen –
Sie eine neue 10W-Glühlampe (max. 15 W) ein, welche die gleiche Größe und Form hat.
Setzen Sie die Lampenabdeckung (1) wieder ein und befestigen Sie diese wieder mit der –
Schraube.
Lagerung von Wein
Die Temperatur im Kühlraum hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des –
Temperaturreglers, und von der Menge des Weins ab. Liegt die Umgebungstemperatur nicht im
Bereich von 20-25°C, kann die maximal erreichbare Temperatur im Kühlraum abweichen.
Folgende Temperaturen sind für die verschiedenen Weine geeignet: –
Rotwein: 15-18°C / 60-65°F
Trocken/Weißwein: 10-15°C / 50-59°F
Schaumwein/Sekt: 7- 9°C / 45-49°F
Die angegebenen Temperaturen können aufgrund des Wetters, bei eingeschalteter –
Innenbeleuchtung oder der Position der Flaschen (Lagerung oben, unten oder in der Mitte des
Gerätes) abweichen.
Es gibt mehrere Schienen, in denen die Ablageroste eingeschoben werden können. Dadurch –
kann der Abstand zwischen den Ablagerosten den Größen der Flaschen angepasst werden.
Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Weinflaschen blockiert –
wird.
Türschloss
Das Gerät kann mit dem Türschloss vor unbefugtem Zugriff geschützt werden.
Wir empfehlen den Zweitschlüssel vom Schlüsselring zu entfernen und an einem anderen Ort
aufzubewahren. Dadurch wird vermieden, dass durch den herunterhängenden Schlüssel die
Gerätefront beschädigt wird.
6
Abtauen und Reinigung
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände
im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif
abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor
geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur
gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das ●
entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert abfließen kann.
Bei der Reinigung des Gerätes oder bei einer Abschaltung
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, Weinflaschen aus dem Gerät nehmen, -
die Tür geöffnet lassen. Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, das Gerät mindestens alle zwei
Monate reinigen. Reinigen Sie die inneren und äußeren Flächen und die Ablaufrinne mit einem
feuchtem Lappen. Bei stärkerer Verschmutzung reinigen Sie das Gerät mit einem neutralem
Reinigungsmittel. Nach der Reinigung das Gerät mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
Der gekennzeichnete Bereich (siehe Abbildung rechts)
dient zur Sammlung von Flüssigkeit, die evtl. im
Kühlraum auftritt, um eine mögliche Beschädigung
der Türdichtung zu verhindern. Falls sich dort
Flüssigkeit gesammelt hat, entfernen Sie diese mit
einem Wischlappen.
Das Typenschild im Kühlraum bei der Reinigung nicht
beschädigen oder gar entfernen.
Die Staubablagerung am Wärmetauscher außen am
Gerät regelmäßig mit einem Pinsel oder einem Staubsauger entfernen. Staubablagerungen erhöhen
den Energieverbrauch.
Die Rückseite des Gerätes muss mindestens einmal im Jahr mit einer weichen Bürste oder mit einem
Staubsauger gereinigt werden.
Anmerkung: Verwenden Sie keine Teile mit alkoholhaltigen und aggressiven Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie auch keine elektrischen Geräte zum Auftauen oder Reinigen wie z.B.
Dampfreinigungsgeräte.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. –
Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze
Zeit etwas lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels. –
Außerdem kann das Gehäuse seitlich warm werden. Diese Wärme entsteht durch die Abführung der
im Gerät entstehenden Wärme.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch
die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist, muss
das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
7
StörungMögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät funktioniert nicht.
Netzstecker nicht eingesteckt. –
Die Steckdose ist nicht spannungsführend. –
Entweder ist das Gerät nicht richtig aufgestellt (z.B. unebener
Ungewöhnliche Geräusche
während des Betriebes.
Boden) oder der Kühlkreislauf an der Rückseite des Gerätes
berührt Wände, Gegenstände oder die Netzzuleitung. Prüfen
Sie, ob alle Angaben der Bedienungsanleitung über die
Aufstellung eingehalten wurden.
Im Gerät sammelt sich Wasser am
Boden.
Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die
Ablaufrinne ist zu reinigen.
Überprüfen Sie die Temperatureinstellung. –
Die Tür wurde zu oft geöffnet. –
Die Temperatur im Gerät ist nicht
kalt genug.
Die Tür wurde nicht ganz geschlossen. –
Die Türdichtung hat nicht richtig abgedichtet. –
Der Abstand zwischen Geräterückseite und der Wand ist –
zu gering.
Transport des Gerätes
Das Gerät in der Vertikalarbeitsstellung transportieren.
Das Gerät um nicht mehr als 45° neigen. Während des Transportes das Gerät zuverlässig befestigen,
um Stöße und Verschiebungen zu vermeiden.
Entsorgung
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom Gerät. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen. Das Kältemittel und das
Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des
Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff
nicht von uns autorisierter Stellen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer
und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die ServiceHotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da
diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil, l210
KlimaklasseSN, N , ST
Abmessungen, mm1245 x 545 x 570
Masse, kg65
Elektrische Datensiehe Typenschild
Isolationsschaum Zyklopentan
9
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the
regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating
label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Do not operate this unit by means of a transformer or, together with other electrical appliances, ●
by means of an extension cable.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the rear of the ●
unit (e.g. the heat-exchanger).
General information
This appliance designed for storing wine only.
This appliance is a compressor refrigerator designed for cooling and storing wine only.
The unit is classified as Climate Class ‘SN, N, ST’ (sub-normal, normal, sub-tropical) and designed
for domestic use. It complies with all relevant norms for domestic refrigeration appliances.
Important safety instructions
To prevent the risk of personal injury or damage to the unit, it must only be transported while in ●
its original packaging. For unpacking and installation, two persons are needed.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane ●
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility,
which is nevertheless flammable. Ensure, therefore, that none of the
components of the refrigerant circuit become damaged during transportation
and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur,
do not switch on or connect the appliance to the mains power. In the case
that there is an open fire or any other sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas,
make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly
ventilated.
Warning: ● Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the
eyes.
Warning: ● Keep the ventilation openings in the appliance’s enclosure clear of obstruction.
Sufficient ventilation must be ensured at all times.
Warning: ● Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting.
Warning: ● Do not operate any electrical appliances (e.g. ice makers) inside the compartment.
Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport ●
damage, including its power cord.
The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such ●
damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of fire, do not place any thermo-electric appliances on top of the unit. Do not ●
place any liquid containers on top of the unit: this will prevent any leaking or escaping liquid
damaging the electrical insulation.
Temperature-controlled wine cabinet
10
This appliance is designed for storing wine only. ●
Do not lean or put undue weight on the shelves, door etc. ●
Protect the inside of the unit at all times from open flames and any other sources of ignition. ●Warning:● Do not store the key to the lock near the unit, or within easy reach of children; there
is a risk that they might lock themselves inside when playing.
Remove the plug from the wall socket ●
in case of any malfunction, before de-frosting during cleaning. -
This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced physical, ●
sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ●
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifications to ●
this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of
the power cord.
We reserve the right to introduce technical modifications. ●
If the unit is not going to be used for an extended period of time, we recommend keeping the ●
door open.
If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, ●
attention must be drawn to the presence of the insulation agent 'cyclopenthane' as well as the
refrigerant R 600.
Familiarisation
1. Control panel with temperature
display
2. Condenser and power cord
3. Adjustable feet
4. Interior lighting
5. Chrome-plated storage racks
6. Door handle (fitted)
7. Shelving
8. Door
9. Screw
10. Upper mounting for door handle
11. Screw cover
12. Door handle/bar
13. Lower mounting for door handle
14. Lock
Before using for the first time
Ensure that the following accessories are included with the appliance:
4 storage racks
1 wine shelf
2 keys
2 screws
11
1 door handle
2 door handle mountings
Remove any exterior and interior packaging materials completely. –
Caution: – Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source
of danger e.g. from suffocation.
Fit the upper (10) and lower door mountings (13) to the door handle/bar (12).Use the screws (9) –
to mount the handle on the door. Ensure that the handle is properly and securely attached. Place
the screw covers (11) over the screw heads.
Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, ●
including its power cord.
Clean the unit according to the instructions given in the –De-frosting and cleaning section.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. It should be operated in an ambient
temperature of 10 to 38 °C and a relative humidity of max. 70 %. Do not expose the appliance to
direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc).
To ensure sufficient air circulation, maintain a minimum distance of 50 mm between the rear of the
unit and the wall. The top clearance must be at least 150 mm.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly below a hanging cupboard, shelf or
similar object.
Ensure that the door can swing open to an angle of 120°.
If the floor is uneven, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure optimum
stability. The whole unit should be installed at a slight angle in such a way that it leans to the rear:
this will ensure that the door closes automatically. However, both front feet must be set to the same
height.
Ve nt i l at i on
The heated air around the rear of the unit must be able to circulate freely. Therefore, ensure that the
air circulation behind the unit is not obstructed.
Reversible door
The design provides for the door to be reversed, i.e. for right-hinged (default installation) to become
left-hinged.
Caution: Reversing the door requires changes to the electrical system. Do not attempt to reverse the
door without contacting the customer service.
Control panel and interior light
Before the unit is connected to the mains power after installation, it should be left standing in ●
position for about 2 hours.
The unit has two temperature zones. ●
12
For each zone, the temperature range can be set between 4 °C and 18°C (40 °F and 65 °F). ●
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is
removed from the wall socket. The actual temperature inside the cabinet is shown in the temperature
display.
The temperature settings for both zones can be adjusted using the
-button (lower zone). The temperature can be changed in 1-degree steps (°C or °F). During the
the
-button (upper zone) and
adjustment phase, the display blinks.
The indicator lamps next to the temperature levels for RED, WHITE or SPARKLING show the
temperature setting suitable for that particular wine: RED for red wine, WHITE for white wine, and
SPARKLING for sparkling wine or champagne.
The temperature display format can be changed by pressing °F/°C. The selected format is indicated
by the active light next to the appropriate temperature symbol.
The interior light is switched on and off by pressing the
button.
Changing the interior light bulb
Switch off the interior light. –
Remove the plug from the wall socket. –
Use a suitable screwdriver to remove the screw from –
the lamp cover (1).
Take off the lamp cover (1) by slightly pulling down its –
lower end.
Remove the defective bulb (2) from its housing (3) and –
fit a new 10W-bulb (max. 15 W) of the same size and shape.
Slide the cover (1) back into position, replace the screw and tighten it. –
Storing wine
The temperature in the cabinet largely depends on factors such as the ambient temperature, the –
setting and the number of wine bottles stored. If the ambient temperature falls below 20 or
exceeds 25°C, the maximum achievable storage temperature inside the unit can vary accordingly.
The following temperatures are suitable for various wines: –
Red: 15-18°C / 60-65°F
Dry/white: 10-15°C / 50-59°F
Sparkling/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
The specified temperature range may vary up or down as a result of outside factors such as the –
weather, the interior light being switched on, or the position of the bottles stored in the cabinet
(top, bottom or middle)..
The vertical space between the storage racks can be modified to accommodate different-sized –
bottles by selecting the appropriate guide rails for each rack.
Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by bottles –
stored inside the cabinet.
Door lock
The door lock can be used to protect the cabinet against unauthorised use.
We recommend that you remove the second key from the holder and store it in a safe place. This will
also protect the housing against scratching caused by the second key dangling from the key holder.
13
De-frosting and cleaning
The integral vaporiser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost
around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is not working.
Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor,
where it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore require de-frosting,
but only proper cleaning instead.
To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in ●
the cabinet are free of any blockage.
Cleaning the unit / periods of non-use
remove the plug from the wall socket remove the bottles from the cabinet -
leave the door open To prevent any unpleasant odour within the cabinet, it should be cleaned about once every two
months. The interior and exterior surfaces and the drain channel may be cleaned with a wet cloth. If
necessary, a mild, neutral detergent may be used. Wipe dry thoroughly with a clean cloth after
cleaning.
The marked area (see diagram on the right) is designed
to collect any fluid that may accumulate inside the
cabinet. The interior must be kept dry to prevent any
damage to the door seals. Any fluid found in the tray
can be removed by wiping it dry.
Take care not to remove or damage the rating plate
inside the cabinet during cleaning.
Any dust deposits around the heat-exchanger on the
outside of the unit should be regularly removed using
a suitable brush or a vacuum cleaner. The build-up of dust will cause an increase in energy
consumption.
The rear of the appliance should be thoroughly cleaned with a soft brush or a vacuum cleaner at least
once a year.
Remark: Do not use abrasive tools or materials containing alcohol or harsh cleaning solutions. Do
not use any electrical appliances, such as steam cleaners etc., for de-frosting or cleaning.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
caused by the electrical motor within the compressor assembly; –
during compressor start-up the sound level will be slightly higher
for a limited period of time.
caused by the cooling agent flowing through the circuit. –
In addition, the side of the housing may become warm. This heat is caused by dissipation of the heat
generated inside the cabinet.
The following table lists the possible malfunctions, their probable causes and solutions. In the event
of operational problems, check first whether a solution can be found using this table. If the problem
persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service
Department.
14
ProblemPossible cause and solution
The appliance does not
operate.
Unit is not connected to the mains power. –
The wall outlet has no power. –
Either the unit has been improperly set up (e.g. on an uneven floor)
Abnormal noise can be
heard during operation.
or there is contact between the rear-mounted cooling circuit and the
power cord, the wall or other object or surface. Verify that all
installation instructions in this manual have been correctly complied
with.
Water accumulates on the
interior floor.
The melt-water drain system is blocked. Remove blockage and clean
drain system.
Check the temperature setting. –
The temperature inside the
cabinet compartment is not
low enough.
The door has been opened too often, or was left open. –
The door is not closed properly. –
The rubber seals in the door are not positioned correctly. –
Insufficient space between the rear of the unit and the wall. –
Transporting the appliance
The unit must be transported only in its vertical position.
Do not tilt it any more than 45°. During transport, ensure that the unit is properly secured and
protected against shock, vibration and shifting.
Disposal
This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the plug
from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the power cord
before being disposed of through special waste collection points in accordance with local
regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of
through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is
handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace
any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic
items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may
have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service, providing a
detailed fault description and quoting the article number KS ... on the rating plate of the appliance
(see picture). This information will help us to handle your request efficiently.
15
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department.
The address can be found in the appendix to this manual.
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable cabinet capacity (litres)210
Climate classificationSN, N , ST
Dimensions, (mm)1245 x 545 x 570
Weight, (kg)65
Electrical specificationssee rating plate
Insulation foamCyclopenthane
16
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions
suivantes.
Branchement de l’appareil
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre conforme aux normes en vigueur. Assurez–vous
que la tension sur le réseau de votre habitation coïncide avec les indications fournies sur la fiche
signalétique de l’appareil. Cet appareil répond aux normes de sécurité CE en vigueur.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur, ni sur une rallonge avec d'autres appareils ●
électriques.
Pour éviter tout bruit de vibration, vérifiez que le cordon ne touche aucune partie à l'arrière de ●
l'appareil (ex. l'échangeur de chaleur).
Présentation générale
Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin.
Cet appareil est un réfrigérateur doté d’un compresseur, destiné à la réfrigération et à la conservation
du vin.
L’appareil est catalogué Classe Climatique ‘SN, N, ST’ (Sub-normal, Normal, Sub-tropical) et destiné
à un usage domestique. Il est conforme à toutes les normes relatives aux appareils de réfrigération
domestiques.
Importantes consignes de sécurité
Veuillez conserver l’appareil dans son emballage d’origine pour le transporter afin d’éviter tout ●
dommage ou accident. Le déballage et l'installation nécessitent deux personnes.
Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil est ●
l'isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant,
inflammable. Par conséquent, évitez d'endommager les composants du
système de refroidissement pendant le transport et l'installation de l'appareil.
Si, toutefois, le circuit de refroidissement s'avère endommagé, ne pas mettre
en marche l'appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou une
autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l'appareil
de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : ● Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut
endommager les yeux.
Avertissement : ● Assurez-vous que rien ne vient obstruer la grille de ventilation située dans le
caisson de l’appareil. Une ventilation suffisante doit être maintenue en continu.
Avertissement : ● Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage
rayonnant ou soufflant).
Avertissement : ● Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (ex. machine à glace) à l’intérieur.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l'appareil, y compris le cordon ●
d'alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil ●
si le cordon est endommagé.
Armoire à vin avec régulation thermique
17
Pour éviter tout risque d'incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur le réfrigérateur. ●
Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci afin d’éviter tout risque de
fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin. ●
Ne vous appuyez pas sur l’appareil ou sur les clayettes et ne vous suspendez pas à la porte. ●
Protégez l'intérieur de l’armoire à vin contre les flammes ou toute autre source susceptible de ●
provoquer des flammes.
Avertissement:● pour éviter que les enfants ne s’enferment dans l’appareil en jouant, veuillez ne
pas laisser la clé du système de verrouillage à proximité de l’appareil. Placez-la hors de leur
portée.
Débranchez toujours la fiche de la prise ●
en cas de fonctionnement défectueux, avant de dégivrer l'appareil avant de nettoyer l’appareil. -
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une ●
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa
sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ●
Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ●
d’appareils électriques, y compris le remplacement d'un cordon d'alimentation, doit être effectuée
par un agent qualifié.
Nous réservons le droit d'apporter à cet appareil toute modification technique quelconque. ●
Si l'appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la porte ●
ouverte.
En cas de vente ou cession de l'appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il ●
est important de signaler la présence de la matière isolante 'cyclopentane' et également du
réfrigérant R 600a.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Tableau de contrôle des
températures
2. Condensateur et cordon
d’alimentation
3. Pied réglable
4. Eclairage intérieur
5. Clayettes plaquées chrome
6. Poignée de la porte (installée)
7. Bac
8. Porte
9. Vis
10. Emplacement du haut pour le
montage de la poignée de la porte
11. Capuchon de vis
12. Poignée de porte
13. Emplacement du bas pour le montage de la poignée de la porte
14. Serrure
18
Première utilisation
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis avec l’appareil :
4 clayettes
1 étagère à vin
2 clés
2 vis
1 poignée de porte
2 éléments de montage pour poignée de porte
Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs. –
Attention : – Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par
exemple, de suffocation.
Fixer les supports de porte à chaque extrémité (10 et 13) de la poignée de la porte (12). Utilisez –
les vis (9) pour fixer la poignée sur la porte. Assurez-vous que la poignée est correctement
installée. Placez les capuchons (11) sur les vis.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l'appareil, y compris le cordon ●
d'alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Nettoyez l'appareil en suivant les instructions figurant à la rubrique –Dégivrage et nettoyage.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée. Il doit fonctionner par une température
ambiante comprise entre 10 et 38 °C et une humidité relative maximum de 70 %. Assurez-vous que la
prise reste accessible et peut être retirée de la prise murale à tout moment. Ne pas exposer l’armoire
au soleil et ne pas la positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur,
cuisinière etc.).
Afin d’assurer une ventilation adéquate, maintenez une distance de 50 mm entre la partie arrière de
l’appareil et le mur. Veuillez laisser un espace d’au moins 150 mm sur le dessus de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble, ni directement sous un placard mural,
une étagère ou objet similaire.
Assurez-vous que vous avez laissé un espace suffisant pour pouvoir ouvrir la porte à un angle de
120°.
Les dénivelées du sol peuvent être rattrapés à l’aide des pieds réglables, assurant ainsi une stabilité
parfaite. L’armoire à vin doit être installée légèrement inclinée vers l’arrière, de façon à assurer la
fermeture automatique de la porte et éviter la déperdition du froid par une porte laissée entrouverte.
Vérifiez cependant que les deux pieds de devant maintiennent l’appareil à niveau.
Ve nt i l at i on
L’air chauffé, à l’arrière de l’armoire à vin, doit pouvoir circuler librement. Vérifiez qu’aucun objet
derrière l’appareil n’entrave cette circulation.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.
Attention: Un changement d’ouverture de la porte nécessite une modification du système électrique.
Ne pas procéder au changement d’ouverture de la porte sans contacter, au préalable, le service
clientèle.
19
Tableau de contrôle des températures et éclairage intérieur
Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, laissez reposer l’appareil en position ●
verticale pendant environ 2 heures.
Cet appareil dispose de deux zones de température. ●
Pour chaque zone, la température peut être réglée entre 4 °C et 18°C (40 °F et 65 °F). ●
L’appareil se met en marche dès son branchement sur une alimentation électrique. Pour l’arrêter
totalement, veuillez le débrancher de la prise murale. La température réelle à l’intérieur de l’armoire à
vin est affichée sur le tableau de contrôle.
Le réglage de la température pour chaque zone peut être effectué à l’aide du bouton
supérieure) et du bouton
(zone inférieure). La température peut être modifiée de 1 degré à chaque
(zone
pression sur le bouton (°C or °F). L’affichage clignote pendant la phase d’ajustement de la
température.
Les voyants lumineux situés à côté des niveaux de température pour RED, WHITE ou SPARKLING
indiquent la température idéale pour les vins rouges (RED), les vins blancs (WHITE), et pour les
vins mousseux et le champagne (SPARKLING). L’affichage de la température peut être modifié en
appuyant sur la touché °F/°C. L’unité de température sélectionnée est indiquée par le voyant
lumineux qui est allumé à côté du symbole approprié.
L’éclairage intérieur est activé et désactivé en appuyant sur le bouton
.
Changement de l’ampoule de l’éclairage intérieur
Eteignez l’éclairage intérieur. –
Débranchez l’appareil de la prise murale. –
Utilisez un tournevis approprié pour dévissez la vis du couvercle du boîtier de l’ampoule (1). –
Retirez le couvercle du boîtier (1) en tirant légèrement vers le bas. –
Retirez l’ampoule défectueuse (2) de son logement (3) et remplacez-la par une nouvelle ampoule –
de 10W (max. 15 W) de même taille et de même forme.
Faites glisser le couvercle (1) du boîtier dans sa position initiale et revissez la vis. –
Conservation du vin
La température à l’intérieur de l’armoire dépend largement de facteurs tels que la température –
ambiante de la pièce, la façon dont les bouteilles sont rangées et leur nombre. Si la température
ambiante descend en dessous de 20 ou dépasse 25°C, la température maximum à l’intérieur peut
alors varier en conséquence.
Les températures suivantes sont recommandées pour: –
Vins rouges 15-18°C / 60-65°F
Vins secs/blancs 10-15°C / 50-59°F
Vins mousseux/champagne 7- 9°C / 45-49°F
La moyenne des températures recommandées peut varier en raison de facteurs extérieurs tels que –
le temps qu’il fait, l’éclairage intérieur qui est resté allumé, ou la façon dont les bouteilles ont été
entreposées à l’intérieur de l’armoire à vin (en haut, au milieu ou en bas).
20
L’espace de rangement entre les clayettes peut être modifié pour ranger des bouteilles de tailles –
différentes. Il suffit pour cela de les placer dans les rails de guidage qui conviennent à chaque
clayette.
Assurez-vous que la porte est fermée correctement et que les bouteilles ne font pas obstruction –
au joint d’étanchéité.
Verrouillage de la porte
L’armoire à vin peut être verrouillée pour empêcher les utilisations abusives.
Nous vous conseillons de ne pas laisser la deuxième clé sur son support mais de la ranger dans un
endroit sûr. En retirant la deuxième clé, vous éviterez qu’elle ne raye la paroi extérieure.
Dégivrage et Nettoyage
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de
l’appareil et vous noterez peut être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil. Cette couche de
glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un
système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel
elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer votre appareil, mais simplement de le
nettoyer.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le tuyau ●
d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Nettoyage de l’appareil et périodes de non utilisation
Débranchez l’appareil de la prise murale Retirez les bouteilles de l’armoire -
Laissez la porte entrouverte Afin d’éviter toute odeur déplaisante à l’intérieur de l’armoire, nettoyez environ tous les deux mois.
Vous pouvez nettoyer les surfaces intérieures et extérieures ainsi que le canal d’irrigation avec un
linge humide. Vous pouvez utilisez un détergent doux si nécessaire. Essuyez soigneusement l’appareil
avec un linge sec.
La partie représentée sur le diagramme à droite sert à
récupérer les liquides qui pourraient s’accumuler à
l’intérieur de l’armoire. L’intérieur doit être gardé sec
afin d’éviter la détérioration du joint d’étanchéité.
Essuyez le liquide présent dans le bac.
Lors du nettoyage, prenez soin de ne pas endommager
ni casser la plaque signalétique à l’intérieur.
Veillez à retirer régulièrement toute accumulation de
poussière autour de l’échangeur de chaleur situé à
l’extérieur de l’appareil à l’aide d’une brosse adaptée ou d’un aspirateur. L’accumulation de poussière
augmente la consommation en électricité de l’appareil.
L’arrière de l’appareil doit être nettoyé au moins une fois par an, à l’aide d’une brosse souple ou d’un
aspirateur.
Remarque : N’utilisez aucun outil abrasif ni produit à base d’alcool, ni produit de nettoyage
surpuissant. Pour le dégivrage et le nettoyage de l’intérieur de l’armoire, n’utilisez aucun appareil
électrique, tel qu’un nettoyeur à vapeur.
21
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus:
au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route –
du compresseur, le niveau sonore reste élevé pendant un certain
temps.
au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement. –
Il est possible que les côtés de l’appareil deviennent chauds au toucher. Cette chaleur est due à la
dissipation de chaleur générée à l’intérieur de l’armoire.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau. Si le problème persiste,
débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
ProblèmeCause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Vérifiez que le câble est branché correctement. –
La prise murale n’est pas alimentée. –
Vérifiez que l’appareil est bien installé (ex. sur un sol irrégulier),
Bruits anormaux pendant le
fonctionnement.
soit il y a contact entre le système de refroidissement à l’arrière
et le cordon d’alimentation, le mur, ou un autre objet ou surface
quelconque. Vérifiez que toutes les consignes d’installation de
ce manuel ont été respectées.
Accumulation d’eau à l’intérieur
de l’appareil.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation de l’eau n’est pas bouché.
Retirez les débris qui font obstruction et nettoyez le tuyau.
Vérifiez le réglage de la température. –
La porte de l’armoire a pu être ouverte trop souvent ou –
La température à l’intérieur de
l’armoire n’est pas assez froide.
laissée entrouverte.
La porte n’est pas fermée correctement. –
Le joint d’étanchéité de la porte n’est pas à sa place. –
Il n’y pas assez d’espace entre l’arrière de l’appareil et le mur. –
Tr an sp or t
L’appareil doit être transporté en position verticale uniquement.
Ne pas le pencher de plus de 45°. Protégez l’appareil contre les chocs et vibrations et vérifiez qu’il ne
bouge pas pendant le voyage.
Mise au rebut
Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de la prise
murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation. Apportez-le ensuite
à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale en vigueur. Le réfrigérant et
le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil
aux services compétents.
22
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat,
contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce
défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil,
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si l’appareil a
fait l’objet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de
vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage
solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur
fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande
de manière efficace.
En cas de mal fonctionnement de l’appareil ou tout autre problème, veuillez contacter notre
Service Clientèle. L’adresse se trouve dans l’appendice de cette notice d’utilisation.
23
Caractéristiques techniques
Art.-No.KS 9888
Type d’appareilArmoire à vin
Consommation en énergie:
kWh/24 h (Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C)
kWh/ an (Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C)
0,88
321
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Capacité de l’armoire (litres)210
Classe climatiqueSN, N , ST
Dimensions (en mm)1245 x 545 x 570
Poids, kg65
Alimentation
Voir plaque
signalétique
Mousse isolanteCyclopentane
24
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig
lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
gebruik dit apparaat nooit met een transformer of, samen met andere elektrische apparaten, over ●
een verlengingssnoer.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de achterkant van ●
de apparaat aanraakt. (b.v. de warmtewisselaar).
Algemene informatie
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn.
Dit apparaat is een compressor koelkast ontworpen voor het koelen en opbergen van wijn.
De unit is geclassificeert als een Klimaat Klas ‚SN, N, ST‘ (Sub-normaal, Normaal, Sub-tropisch) en
ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De unit voldoet aan alle belangrijke normen voor huishoudelijk
koelkast apparaten.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag dit ●
apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking. Voor het uitpakken en installeren
zijn 2 personen nodig.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane ●
(R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibility,
welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van
het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of installeren
van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat,
moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar
verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de
kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: ● Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan schade aan
de ogen veroorzaken.
Waarschuwing: ● Houd de ventilatieopeningen in de omsluiting van het apparaat vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing ●: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen.
Waarschuwing: ● Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd ●
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een ●
beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet
25
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op de ●
apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of
ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn. ●
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, deur enz. ●
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van ●
verbranding.
Waarschuwing:● Berg de sleutel van het slot niet op bij de unit, of binnen bereik van kinderen;
daar er een gevaar is dat de kinderen zichzelf insluiten terwijl ze spelen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer ●
het apparaat niet juist werkt, voor het ontdooien, -
tijdens het schoonmaken. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met ●
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van
een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ●
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en ●
modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service
personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren. ●
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open ●
houd.
Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het ●
apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan
de aanwezigheid van de insolatie agent ‚cyclopenthane‘ en tevens het koelvriesmiddel R 600 a.
Beschrijving
1. Controle paneel met temperatuur
display
2. Condensator en snoer
3. Verstelbare voet
4. Binnenverlichting
5. Verchroomde opbergrekken
6. Deurhendel (gepast)
7. Platen
8. Deur
9. Schroeven
10. Bovenste montering voor
deurhendel
11. Schroefafdeking
12. Deurhendel/stang
13. Onderste montering voor
deurhendel
14. Slot
26
Voor het eerste gebruik
Zorg dat de volgende accessoires bij het apparaat inbegrepen zijn:
Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal. –
Waarschuwing –: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Pas de bovenste (10) en onderste deur monteringen (13) op de deurhendel/stang (12). Gebruik –
de schroeven (9) om de hendel op de deur te monteren. Zorg dat de hendel juist en stevig vast
zit. Plaats de schroefafdekingen (11) over de schroefkoppen.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd ●
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie –Ontdooien en schoonmaken
hieronder.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte. Het moet gebruikt
worden in een omgevingstemperatuur van 10 tot 38 °C en met een maximale vochtigheid 70 %. Zorg
dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz).
Om voor voldoende luchtcirculatie te zorgen, moet men een minimale afstand van 50 mm tussen de
achterkant van de unit en de muur behouden. De ruimte aan de bovenkant van de unit moet
minstens 150 mm zijn.
Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende
kast, boekenplank of gelijkwaardig object.
Zorg dat er voldoende ruimte aan de voorkant is zodat de deur minstens 120° geopent kan worden.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale
stabiliteit. De apparaat moet in een lichtelijke hoek geplaatst worden zodat het naar achteren leunt: dit zal
ervoor zorgen dat de deur automatisch sluit en zal niet per ongeluk open blijven. Zorg ervoor, dat beide
voeten aan de voorkant op dezelfde hoogte gezet zijn.
Ve nt i l at i e
De verwarmde lucht rond de apparaat moet vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men ervoor
zorgen dat de circulatie rond de unit niet geblokkeerd is.
Omkeerbare deur
Het ontwerp geeft de mogelijkheid om de deur om te keren, d.w.z. rechter scharnier (default
installatie) wordt linker scharnier.
Pas op: Omkeren van de deur vereist veranderingen aan het elektrische systeem. Probeer niet de
deur om te keren zonder dat men contact opneemt met de klantenservice.
27
Bediening en binnenverlichting
Voordat de unit, na de installatie is aangesloten op het stroomnet, moet men deze voor ongeveer ●
2 uur rechtop laten staan.
De unit heeft twee temperatuur zones. ●
Voor iedere zone, kan het temperatuur bereik ingesteld worden tussen 4 °C en 18°C (40 °F en 65 ●
°F).
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld
wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert. De echte binnentemperatuur in de kabinet is
aangegeven in de temperatuur display.
De temperatuurstanden voor beide zones kunnen versteld worden met gebruik van de
zone) en de
-knop (onderste zone). De temperatuur kan verandert worden met stappen van 1 graad
-knop (bovenste
(°C of °F). Tijdens het verstellen zal de display knipperen.
Het indicatielampje naast de temperatuurlevels voor ROOD, WIT of SPARKLING geeft de
temperatuurstand aan geschikt voor die bepaalde wijn: ROOD voor rode wijn, WIT voor witte wijn, en
SPARKLING voor sparkling wijn of champagne.
De temperatuur display formaat kan verandert worden door op °F/°C te drukken. Het geselecteerde
formaat is aangegeven door het actieve lampje naast het bestemde temperatuur symbool.
Het binnenverlichtingslampje is aan of uitgezet door op de
knop te drukken.
Vervangen van het binnenverlichtingslampje
Schakel het binnenverlichtingslampje uit. –
Verwijder de stekker van het stopcontact. –
Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroef –
van het lampkapje (1) te verwijderen.
Neem er het lampkapje (1) af door het zachtjes omlaag –
te schuiven.
Verwijder het gebroken lampje (2) van de huizing (3) –
en plaats eedn nieuw 10W-lampje (max. 15 W) van dezelfde maat en vorm.
Schuif het lampkapje (1) terug in positie, plaats de schroef en draai deze vast. –
Opbergen van wijn
De temperatuur in het kabinet hangt grotendeels af van factoren zoals omgevingstemperatuur, de –
zetting en de hoeveelheid wijnflessen opgeborgen. Wanneer de omgevende temperatuur onder
20 valt of 25°C overschrijd, kan de maximaal bereikbare opberg temperatuur in de unit variëren
dienovereenkomstig.
De volgende temperaturen zijn geschikt voor de verschillende wijnen: –
Rood: 15-18°C / 60-65°F
Droog/wit: 10-15°C / 50-59°F
Sparkling/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
Het specifieke temperatuur bereik kan op en neer variëren als gevolg van verschillende factoren –
28
zoals het weer, het binnenverlichtingslampje aangezet, of de plaatsing van de flessen opgeborgen
in het kabinet (top, bodem of midden).
De vertikaale ruimte tussen de opbergrekken kan verandert worden om flessen van verschillende –
maten te voorzien met gebruik van de daarvoor geschikte geleide rails voor ieder rek.
Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet belemmerd is door de –
flessen opgeborgen in het kabinet.
Deurslot
Het deurslot kan gebruikt worden om het kabinet te beschermen tegen onbevoegd gebruik.
Wij bevelen aan dat men de tweede sleutel van de houder verwijderd en in een veilige plaats opbergt.
Dit zal ook de huizing beschermen tegen krassen veroorzaakt door de tweede sleutel loshangend aan
de sleutelhouder.
Ontdooien en schoonmaken
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst
opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de
compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden naar de
opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeert zal worden. Deze
unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de afvoer in ●
het kabinet niet geblokkeert is.
Schoonmaken van de unit / ongebruikte periodes
verwijder de stekker uit het stopcontact verwijder de flessen van het kabinet -
laat de deur open Om een ongewenste geur in het kabinet te voorkomen, moet men het minstens eens per twee
maanden schoongemaakt worden. De oppervlaktes aan de binnenkant, buitenkant en het afvoer
kanaal kunnen schoongemaakt worden met natte doek. Wanneer nodig, mag men een zachte zeep
gebruiken. Veeg hierna goed droog.
De gemarkeerde area (zie diagram op de rechterkant) is
ontworpen om vloeistoffen op te vangen welke zich
ophopen in het kabinet. De binnenkant moet droog
gehouden worden om beschadiging aan de deur afdichting
te voorkomen. Vloeistof welke men in de plaat vind mag
verwijdert worden door deze droog te vegen.
Pas goed op dat men de rating plaat niet verwijderd of
beschadigd tijdens het schoonmaken.
Opgebouwde stofresten rond de warmtewisselaar aan de
buitenkant van de unit moeten regelmatig verwijdert worden met gebruik van een borstel of stofzuiger. Deze
opbouw van stof zal het energiegebruik verhogen.
De achterkant van het apparaat moet tenminste eens per jaar goed schoongemaakt worden met een
zachte borstel of een stofzuiger.
Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of materialen met alcohol of harde
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines enz., voor
ontdooien of schoonmaken.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden
29
zijn:
veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw; –
tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor
korte tijd vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt. –
Tevens, de zijkant van de huizing kan warm worden. Deze hitte is veroorzaakt door de verspreiding
van de hitte ontwikkeld in de kast.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen.
In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik
van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact
onze Klantenservice Afdeling.
ProbleemMogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat is aangesloten op het
stroomnet, maar werkt niet.
Unit is niet aangesloten op het stroomnet –
Het stopcontact heeft geen power, of er zijn contact –
problemen.
De unit is niet juist geplaatst (b.v. een ongelijke vloer) of er
Abnormaal geluid kan gehoort
worden tijdens vriezer gebruik.
is contact met het koelingscircuit aan de achterkant en het
snoer, de muur of een ander voorwerp of oppervlak.
Controleer dat alle installatie instructies in deze
gebruiksaanwijzing juist gevolgt zijn.
Water verzameld zich op de bodem
van de unit.
Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de
blokkering and maak het systeem schoon.
Controleer de temperatuurstand. –
De deur is te vaak geopend, of was open gelaten. –
De temperatuur in de binnenruimte
van het kabinet is niet laag genoeg.
De deur is niet goed gesloten. –
Het rubberen afdichting in de deur is niet corrct –
geplaatst.
Onvoldoende ruimte tussen de achterkant van de unit –
en de muur.
Transporteren van het apparaat
Deze unit moet in verticale positie getransporteert worden.
Kantel niet meer dan 45°. Tijdens transporteren, zorg ervoor dat de unit goed vastgezet is en
beschermt is tegen schokken, vibraties en verschuiven.
Weggooien
Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het
stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken door het
snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de daarvoor speciaal
bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatstelijke wet. Het koelvries gas en de
chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door een bevoegd agentschap. Pas
heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is overgegeven voor het
weggooien.
30
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze
garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten
welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice.
Verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat
van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efficiënt behandelen van het
verzoek.
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het
adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
Technische specificaties
Art.-Nr.KS 9888
Type van apparaatWijn kabinet
Energie gebruik :
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Bruikbare capaciteit (liters)210
Klimaat classificatieSN, N , ST
Afmetingen (H x B x D), mm1245 x 545 x 570
Gewicht, kg65
Elektrische specificatiesZie waarderingsplaat
Isolatie schuimCyclopenthane
31
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
No utilice el aparato con un transformador o, junto con otros aparatos eléctricos, mediante un ●
cable alargador.
Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna pieza de la ●
parte posterior de la vinoteca (por ejemplo el cambiador de calor).
Información
Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino.
Este aparato es un frigorífico compresor, diseñado para la refrigeración y conservación del vino.
El aparato está clasificado como Clase de Clima ‚‘SN, N ST ‚ (Subnormal, Normal, Subtropical) y está
diseñado para el uso doméstico. Cumple todas las normas relevantes para aparatos frigoríficos
domésticos.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe ser ●
transportado con el embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato, son necesarias 2
personas.
El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante isobutano ●
(R600a), un gas natural de alta compatibilidad medioambiental que, sin
embargo es un gas combustible. Por ello, deberá asegurarse de que ninguno
de los componentes del circuito de refrigeración resulta dañado durante el
transporte y la instalación del aparato. Si el circuito de refrigeración resulta
dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier
fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la
habitación donde está el aparato.
Advertencia: ●No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar
los ojos.
Advertencia: ●Mantenga las aperturas de ventilación del aparato libres de obstrucciones. Debe
asegurarse suficiente ventilación en todo momento.
Advertencia: ● no utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de descongelación.
Advertencia: ● No utilice ningún aparato eléctrico (por ejemplo fabricadores de cubitos) en el
interior.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar ●
cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si ●
descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
Vinoteca con regulación de la temperatura
32
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre el frigorífico. ●
No colocar recipientes con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar o verter
cualquier líquido que podría dañar el aislamiento eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino. ●
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías y la puerta, etc. ●
Proteja siempre el interior de la vinoteca de cualquier llama o fuente de ignición. ●Advertencia: ●No guarde la llave cerca del aparato, y tampoco al alcance de los niños; podrían
quedarse encerrados dentro del aparato mientras juegan.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared ●
en caso de funcionamiento defectuoso, antes de descongelar el aparato, durante su limpieza. -
Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas ●
facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni
conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato
por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato. ●
Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o modificación ●
del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado, incluida la sustitución
del cable eléctrico.
Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas. ●
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener la puerta ●
abierta.
Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado, ●
debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante ‚ciclopentano‘ y del refrigerante R 600 a.
Descripción
1. Panel de control con visualización
de la temperatura
2. Condensador y cable eléctrico
3. Pies ajustables
4. Luz interior
5. Estanterías cromadas
6. Mango de la puerta (mediante
instalación)
7. Estantería
8. Puerta
9. Tornillo
10. Soporte superior del mango de la
puerta
11. Tapa del tornillo
12. Barra del mango de la puerta
13. Soporte inferior del mango de la puerta
14. Cerradura
33
Puesta en marcha
Compruebe que se han incluido los siguientes accesorios:
4 estanterías
1 estantería para vino
2 llaves
2 tornillos
1 mango de la puerta
2 soportes del mango de la puerta
Retire todo el material de embalaje exterior e interior. –
Precaución: – mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser
peligroso, existe el peligro de asfixia.
Instale el soporte superior (10) y el soporte inferior (13) en la barra del mango de la puerta (12). –
Utilice los tornillos (9) para instalar el mango de la puerta en la puerta. Compruebe que el mango
está correctamente instalado. Coloque las tapas de los tornillos (11) sobre las cabezas de los
tornillos.
Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si hubiera ●
resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección –Descongelación y limpieza incluida a
continuación.
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada. Se debe poner en funcionamiento a
una temperatura ambiental de 10 a 38° C y una humedad relativa máx del 70 %. No exponga la
vinoteca a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas,
etc.).
Para garantizar la suficiente circulación de aire, mantenga una distancia mínima de 50 mm entre la
parte posterior del aparato y la pared. El espacio libre en la parte superior del aparato debe ser al
menos 150 mm.
Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario,
estantería u objeto similar enganchado en la pared.
Compruebe que existe espacio suficiente delante de la puerta para abrirla con un ángulo de 120°.
Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar las
irregularidades y asegurar una estabilidad óptima. La vinoteca se debe instalar con un ligero ángulo
de modo que se incline hacia detrás: esto asegurará que la puerta cierre automáticamente y no
permanezca abierta por error. No obstante, debe comprobar que los dos pies delanteros están
ajustados a la misma altura.
Ventilación
El aire caliente en la parte posterior del aparato debe poder circular libremente. Por lo tanto,
compruebe que no se obstruye la circulación de aire en la parte posterior del aparato.
Puerta reversible
El diseño permite invertir la dirección de apertura de la puerta, es decir, las bisagras pueden estar en
el lado derecho (instalación de fábrica) o en el izquierdo.
Precaución: Al invertir la dirección de apertura de la puerta también deberá cambiar el sistema
eléctrico. No intente invertir la puerta sin consultar con el servicio de atención al cliente.
34
Panel de control y luz interior
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica después de su instalación, el aparato debe ●
permanecer en posición vertical durante 2 horas aproximadamente.
El aparato incluye dos zonas de temperatura. ●
Para cada zona, el rango de temperatura se puede configurar entre 4 °C y 18°C (40 °F y 65 °F). ●
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al desenchufar el
cable eléctrico de la toma de la pared. La temperatura actual en el interior de la vinoteca aparece
mostrada en el visualizador de la temperatura.
El ajuste de temperatura para las dos zonas se puede ajustar usando el botónbotón-
(zona inferior). La temperatura se puede cambiar en modificaciones de 1-grado (°C o °F).
(zona superior) y el
Durante esta fase de ajuste, el visualizador parpadea.
Las luces indicadoras junto a los niveles de temperatura para RED (TINTO), WHITE (BLANCO) o SPARKLING (ESPUMOSO) indican el ajuste de temperatura adecuado para cada tipo de vino en
concreto: RED para vino tinto, WHITE para vino blanco, y SPARKLING para vino espumoso o
champán.
El formato de visualización de la temperatura se puede cambiar pulsando °F/°C. El formato
seleccionado aparecerá indicado al iluminarse la luz junto al correspondiente símbolo de
temperatura.
La luz interior se enciende y apaga pulsando el botón
.
Cambiar la bombilla de la luz interior
Apague la luz interior. –
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared. –
Utilice un destornillador del tamaño adecuado para –
extraer el tornillo de la cubierta de la bombilla (1).
Desmonte la cubierta de la bombilla (1) estirando –
desde el extremo inferior.
Extraiga la bombilla defectuosa (2) de la carcasa (3) e –
instale una nueva bombilla de 10W (máx. 15 W) del mismo tamaño y la misma forma.
Vuelva a colocar la cubierta (1) en su posición, instale el tornillo y ajústelo. –
Conservación del vino
La temperatura interior de la vinoteca depende considerablemente de varios factores como la –
temperatura ambiental, el ajuste seleccionado y el número de botellas de vino almacenadas. Si la
temperatura ambiente desciende por debajo de 20 o sobrepasa los 25°C, la temperatura máxima
que se puede alcanzar dentro del aparato variará de modo correspondiente.
Esta es la temperatura adecuada para cada tipo de vino: –
Vino tinto: 15-18°C / 60-65°F
Vino seco/blanco: 10-15°C / 50-59°F
Vino espumoso/champán: 7- 9°C / 45-49°F
35
El rango de la temperatura seleccionada puede incrementar o disminuir debido a factores –
externos como el clima, si la luz interior permanece encendida, o la posición dentro de la
vinoteca en la que se colocan las botellas (en la parte superior, inferior o en el centro).
El espacio vertical entre las estanterías se puede modificar para acomodar las botellas de distinto –
tamaño seleccionando el carril correspondiente para cada estantería.
Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que no se obstruye la junta de –
cierre con ninguna botella del interior de la vinoteca.
Cerradura de la puerta
La cerradura de la puerta se puede utilizar para evitar el uso no autorizado de la vinoteca.
Le recomendamos que retire la segunda llave del llavero y que la guarde en un lugar seguro. De este
modo también evitará rallar la superficie exterior de la vinoteca por el contacto de la segunda llave
que cuelga del llavero.
Descongelación y limpieza
El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared posterior; por ello se observará la
formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse cuando el
compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja
de desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por el aire circundante. Por este
motivo el aparato no necesita ser descongelado, y solo debe limpiarse correctamente.
Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y la ●
apertura de salida de agua de la vinotera no estén obstruidos.
Limpieza de la vinoteca / periodos de no utilización
desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared extraiga las botellas de la vinoteca deje la puerta abierta -
Para evitar la formación de olores desagradables en el interior de la vinoteca, se deberá limpiar cada
dos meses. La superficie interior y exterior y el canal de desagüe se pueden limpiar con un paño
húmedo. Si fuera necesario, se puede utilizar un detergente neutro y suave. Después de limpiarla,
séquela por completo con un paño limpio.
La zona señalada (consultar el diagrama de la derecha)
ha sido diseñada para recoger cualquier líquido que se
acumule en el interior de la vinotera. El interior debe
permanecer seco para que la junta de cierre de la
puerta no resulte dañada. Si se observa líquido en la
bandeja se deberá secar con un paño.
Tenga precaución de no retirar ni dañar la placa de
características de la vinoteca durante su limpieza.
Los depósitos de polvo alrededor de los
intercambiadores de calor en el exterior del aparato se deberán retirar con regularidad utilizando un
cepillo apropiado o el aspirador. Los depósitos de polvo provocarán un incremento en el consumo de
energía.
La parte posterior del aparato se deberá limpiar a fondo con un cepillo suave o el aspirador al menos
una vez al año.
Observación: No utilice instrumentos ni materiales abrasivos que contengan alcohol ni tampoco
productos fuertes de limpieza. No utilice aparatos eléctricos, como aspiradora de vapor, etc. para
descongelar o limpiar el aparato.
36
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:
producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor; –
cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será
ligeramente superior durante un periodo de tiempo.
producidos por el flujo del agente refrigerante a través del circuito. –
Por otra parte, la superficie lateral exterior se calentará. Este calor está producido por la disipación
del calor generado en el interior de la vinoteca.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las
soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede solucionarlo
usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase en
contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
ProblemaCausa posible y solución
El aparato no funciona.
El aparato no está conectado al suministro eléctrico. –
La toma de corriente no funciona. –
El aparato está incorrectamente instalado (por ejemplo está sobre
Se escucha un extraño sonido
mientras funciona el aparato.
un suelo irregular) o hay contacto entre el circuito refrigerante
posterior y el cable eléctrico, la pared u otro objeto o superficie.
Verifique que ha seguido correctamente todas las instrucciones de
instalación de este manual.
Se acumula agua en el suelo
interior.
El sistema de desagüe del agua derretida está obstruido.
Desatasque y limpie el sistema de desagüe.
Compruebe el ajuste de la temperatura. –
La puerta se ha abierto con demasiada frecuencia, o se ha –
La temperatura en el interior
de la vinoteca no es
suficientemente baja.
dejado abierta.
La puerta no se ha cerrado correctamente. –
La junta de goma de la puerta no está correctamente colocada. –
No hay suficiente separación entre la parte posterior del –
aparato y la pared.
Transporte del aparato
El aparato se debe transportar solo en posición vertical.
No inclinarlo a más de 45°. Durante el transporte, compruebe que el aparato está perfectamente
sujeto y protegido contra golpes, vibraciones y desplazamientos.
Desechar el aparato
Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el cable
eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando el cable
eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos especiales según la
regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante se deberán desechar a
través de una agencia competente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de refrigeración
antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente.
37
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra,
contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto
con el contrato de compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica,
facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo KS ... incluido
en la placa de características del aparato (ver la imagen). Esta información ayudará a gestionar su
petición eficientemente.
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el
Departamento de Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual.
38
Especificaciones técnicas
Núm. de ArtículoKS 9888
Tipo de aparatoVinoteca
Consumo :
kWh/24 h (ajuste de la temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
kWh/ año (ajuste de la temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
0,88
321
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad máxima de uso (litros)210
ClasificaciónSN, N , ST
Dimensiones, (mm)1245 x 545 x 570
Peso, kg65
Especificaciones eléctricas
Ver placa de
características
Espuma aislanteCiclopentano
39
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni
d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra,
installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Non mettete in funzione l‘apparecchio utilizzando convertitori di corrente o insieme a altri ●
apparecchi elettrici collegati da cavi di prolunga.
Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi nessun ●
elemento sul retro dell‘apparecchio (p. es. lo scambiatore di calore).
Informazioni generali
Questo apparecchio è realizzato solo per la conservazione di vini.
Questo apparecchio è un frigorifero a compressore realizzato per la conservazione e la refrigerazione
di vini.
L‘apparecchio è classificato alla Classe climatica „SN, N, ST“ (sub-normale, normale, sub-tropicale)
ed è specifico per l‘uso domestico. L‘apparecchio è conforme a tutte le principali normative per gli
apparecchi di refrigerazione domestici.
Cantinetta per vini a temperature controllata
Importanti norme di sicurezza
Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare l’apparecchio, l’apparecchio deve essere ●
trasportato all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere dall’imballaggio l’apparecchio e
per la sua installazione è necessaria la presenza di 2 persone.
Il circuito refrigerante di quest’apparecchio contiene il gas refrigerante ●
isobutano (R600a), un gas naturale a alto livello di compatibilità ambientale,
che però resta pur sempre altamente infiammabile. È consigliabile, pertanto,
assicurarsi che nessun elemento del circuito refrigerante subisca danni
durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifichi
un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in
prossimità del gas refrigerante; poi areate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio.
Avvertenza: ● Non provocate danni al circuito refrigerante. Ogni fuga del gas refrigerante potrebbe
causare danni agli occhi.
Avvertenza: ● Badate a che le aperture di aerazione della cassa dell’apparecchio restino sempre
libere da eventuali ostruzioni. Garantite sempre una buona aerazione.
Avv er ten za ●: non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori)
per accelerare il processo di sbrinamento.
Avvertenza: ● Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (ad es. apparecchi per la preparazione di
cubetti di ghiaccio) all’interno.
Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non ●
40
abbiano subito danni durante il trasporto.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. ●
Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio termoelettrico sull’apparecchio. ●
Non mettete in funzione bollitori di acqua elettrici sull’apparecchio, per evitare che si versino dei
liquidi e danneggino l’isolamento elettrico.
Questo apparecchio è realizzato solo per la conservazione di vini. ●
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc. ●
Proteggete sempre l’interno dell’apparecchio da fiamme libere o da altre fonti di ignizione. ●Attenzione:● Non lasciate la chiave della serratura vicino l’apparecchio o a portata dei bambini:
esiste il rischio che i bambini giocando restino chiusi all’interno.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente ●
in caso di cattivo funzionamento, prima di sbrinare, durante la pulitura. -
Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ●
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio. ●
In conformità con le norme di sicurezza e per evitare rischi, ogni riparazione o modifica al ●
presente apparecchio, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, deve essere effettuata
solo dal personale di assistenza tecnica autorizzato.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche sull'apparecchio. ●
Se l'apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di lasciare ●
aperto lo sportello.
In caso di vendita dell‘apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento presso un ●
servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza dell‘agente isolante
“Ciclopentano” e anche del refrigerante R 600 a.
Descrizione dell’apparecchio
1. Pannello di controllo con
visualizzazione della temperatura
2. Condensatore e cavo di
alimentazione
3. Piedini regolabili
4. Illuminazione interna
5. Ripiani a griglia cromati
6. Maniglia dello sportello (inserita)
7. Ripiano
8. Sportello
9. Vite
10. Montaggio superiore per la
maniglia dello sportello
11. Copri-vite
12. Maniglia dello sportello/barra
13. Montaggio inferiore per la maniglia dello sportello
14. Serratura
41
Al primo utilizzo
Controllate che siano presenti i seguenti accessori insieme all’apparecchio:
4 ripiani a griglia
1 ripiano per vino
2 chiavi
2 viti
1 maniglia dello sportello
2 montaggi per la maniglia dello sportello
Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno. –
Avvertenza –: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente.
Inserite i montaggi superiore (10) e inferiore (13) dello sportello alla maniglia/barra (12) dello –
sportello. Utilizzate le viti (9) per fissare la maniglia allo sportello e controllate che sia montata in
modo corretto e sicuro. Sistemate i copri-vite (11) sulle testine delle viti.
Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che l’apparecchio e il cavo ●
di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.
Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione –Sbrinamento e pulizia più sotto.
Installazione
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato. Per il buon funzionamento deve
trovarsi a una temperatura ambientale compresa tra i 10 e i 38 °C e a un livello di umidità di massimo
70%. Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non mettetelo vicino a fonti di calore
(come radiatori, cucine, ecc.).
Per garantire una circolazione d’aria sufficiente, rispettate la distanza minima di 50 mm. tra la parte
posteriore dell’apparecchio e la parete. Lo spazio libero al di sopra dell’apparecchio deve essere di
almeno 150 mm.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad incasso dentro un mobile, né direttamente
sotto uno stipo pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
Accertatevi inoltre che sul davanti ci sia spazio sufficiente per permettere l’apertura dello sportello a
120°.
In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete compensare la diversità di altezza grazie ai
piedini regolabili, in modo da ottenere una stabilità migliore dell‘apparecchio. L’apparecchio
dovrebbe essere installato con una leggera inclinazione rivolta verso la parte posteriore: in questo
modo vi assicurerete che lo sportello si chiuda automaticamente e non possa rimanere aperto per
errore. In ogni caso, però, assicuratevi che i due piedini anteriori si trovino alla stessa altezza.
Ventilazione
L’aria riscaldata intorno all’apparecchio deve poter circolare liberamente. Accertatevi, quindi, che non
ci sia nessun impedimento alla circolazione dell’aria.
Reversibilità dello sportello
Questo modello prevede la possibilità di invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le
cerniere da sinistra (installazione di configurazione) a destra.
Avvertenza: Per invertire il verso di apertura dello sportello è necessario apportare modifiche al
sistema elettrico. Non cercate di invertire lo sportello senza consultarvi con il servizio di assistenza.
42
Pannello di controllo e illuminazione interna
Prima che l’apparecchio appena installato sia collegato alla corrente elettrica, deve rimanere in ●
posizione verticale per almeno 2 ore.
L’apparecchio presenta due zone di temperatura. ●
Per ognuna delle zone, potete impostare una fascia di temperatura che varia dai 4 °C ai 18°C (o ●
dai 40 °F ai 65 °F).
L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo
disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro. La temperatura effettiva all’interno della cella è
visualizzata sul display della temperatura.
Le impostazioni della temperatura per entrambe le zone possono essere regolate agendo sui tasti
superiore) e
(zona inferiore). La temperatura può essere modificata di grado in grado (°C o °F). In
(zona
questa fase di regolazione, il display lampeggia.
Le spie luminose vicino ai livelli di temperatura RED (rosso), WHITE (bianco) o SPARKLING (spumante)
indicano l’impostazione più adatta per vini specifici: RED per i vini rossi, WHITE per i vini bianchi e
SPARKLING per spumanti o champagne.
Il formato del display delle temperature può essere modificato premendo su °F/°C. Il formato selezionato
è indicato dalla spia illuminata vicino al corrispondente simbolo della temperatura.
La luce dell’illuminazione interna si accende e si spegne premendo il tasto
.
Sostituzione della lampadina interna
Spegnete la luce interna. –
Disinserite la spina dall’alimentazione elettrica a muro. –
Con un cacciavite adatto togliete la vite del –
coperchietto della lampadina (1).
Togliete il coperchietto della lampadina (1) spingendo –
leggermente verso il basso la sua estremità inferiore.
Togliete la lampadina fulminata (2) dal suo –
alloggiamento (3) e inserite una lampadina nuova da 10W (max. 15 W) della stessa forma e
dimensione.
Fate scivolare il coperchietto (1) di nuovo in sede, mettete la vite e stringetela. –
Conservazione del vino
La temperatura all’interno della cantinetta dipende in larga parte da fattori come la temperatura –
ambientale, l’impostazione prescelta e il numero di bottiglie conservate. Se la temperatura
ambiente cade sotto i 20 °C o supera i 25°C, è possibile variare in modo analogo la temperatura
di conservazione massima ottenibile all’interno dell’apparecchio.
Le temperature riportate qui di seguito sono ideali per vari vini: –
Rosso: 15-18°C / 60-65°F
Secco/bianco: 10-15°C / 50-59°F
Spumante/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
43
La forbice delle temperature specificate può essere aumentata o diminuita in relazione ai fattori –
esterni come per esempio le condizioni climatiche, l’accensione dell’illuminazione interna o la
posizione in cui sono riposte le bottiglie all’interno della cantinetta (in alto, in basso o al centro).
Lo spazio verticale tra i ripiani di appoggio può essere anch’esso modificato, per adattarsi alle –
diverse dimensioni delle bottiglie, scegliendo le scanalature appropriate per ognuno dei ripiani a
griglia.
Accertatevi sempre che lo sportello sia ben chiuso e che la guarnizione non sia ostruita dalle –
bottiglie conservate all’interno della cantinetta.
Serratura dello sportello
La serratura dello sportello può risultare utile se volete evitare l’utilizzo arbitrario della cantinetta.
Vi consigliamo di rimuovere la chiave di riserva dal sostegno e di conservarla in un posto sicuro. In
questo modo eviterete anche che il dondolio dal sostegno della chiave graffi la superficie esterna.
Sbrinamento e pulitura
L’evaporatore integrato è saldato nella schiuma sulle pareti, ciononostante è possibile notare la
formazione di ghiaccio nella parte posteriore. Questo strato di ghiaccio comincerà a sciogliersi
quando il compressore non è in funzione. Grazie a un sistema di scolo, l’acqua sciolta scorre nella
vaschetta di raccolta che si trova sotto il compressore, da dove sarà assorbita nell’aria circostante.
Pertanto, non servirà sbrinare l’apparecchio, ma sarà sufficiente un’accurata pulitura.
Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente, accertatevi sempre che il canaletto e ●
l’apertura di scolo all’interno della cantinetta siano sempre liberi da ostruzioni.
Pulitura dell’apparecchio / periodi di non utilizzo
disinserite la spina elettrica dalla presa di corrente a muro togliete tutte le bottiglie dalla cantinetta -
lasciate aperto lo sportello Per evitare la formazione di cattivi odori all’interno della cantinetta, è consigliabile pulire il vano
interno almeno ogni due mesi. Le superfici e il canale di scolo devono essere puliti con dell’acqua
calda. Se necessario, potete utilizzare anche un po’ di detersivo delicato. Asciugate accuratamente con
un panno e lasciate arieggiare.
La zona contrassegnata (si veda lo schema qui sulla destra)
serve a raccogliere i liquidi che si accumulano nella
cantinetta. L’interno deve essere mantenuto asciutto per
evitare danni alle guarnizioni dello sportello. I liquidi che si
raccolgono nel vassoietto devono essere assorbiti e
asciugati.
Durante le operazioni di pulizia, prestate attenzione a
non rimuovere o danneggiare la targhetta portadati
che si trova all’interno della cantinetta.
I depositi di polvere che si formano intorno allo scambiatore di calore all’esterno dell’apparecchio devono
essere eliminati regolarmente con una spazzola adatta o con un aspirapolvere. L’accumulo di polvere potrebbe
portare all’aumento di consumo energetico.
Pulite con una spazzola morbida o con un aspirapolvere il retro dell’apparecchio almeno una volta
all’anno.
Nota: Non utilizzate attrezzi abrasivi o sostanza a contenuto di alcol o soluzioni di pulizia aggressive.
Per sbrinare o per pulire non utilizzate apparecchi elettrici come pulitori a vapore o apparecchi
simili.
44
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono:
determinati dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; –
durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà
leggermente più alto per un limitato periodo di tempo.
determinati dall’agente refrigerante che fluisce nel circuito. –
Inoltre, la parte laterale della cassa esterna può diventare calda. Questo calore è determinato dalla
dispersione del calore generato all’interno della cantinetta.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli. In caso di
problemi di funzionalità, controllate prima se sia possibile risolverli con l’ausilio di questa tabella. Se
il problema persiste, scollegate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro
Assistenza Clienti.
ProblemaEventuale causa e sua risoluzione
L’apparecchio non è collegato alla rete di alimentazione –
L’apparecchio è collegato alla
rete elettrica ma non funziona.
elettrica.
Alla presa di corrente a muro non arriva alimentazione –
elettrica.
Probabilmente l’apparecchio non è stato installato correttamente
(per esempio su una superficie non a livello) o si viene a creare
Si sente un rumore molto forte
durante il funzionamento.
un contratto tra il circuito refrigerante montato sul retro, la
parete o qualche altro oggetto o superficie. Verificate che tutte le
istruzioni di installazione riportate in questo manuale siano state
rispettate puntualmente.
Si raccoglie dell’acqua sul fondo
dell’apparecchio.
Il sistema di scarico della brina sciolta è bloccato. Rimuovete
l’ostruzione e pulite il sistema.
Controllate le impostazioni della temperatura. –
Lo sportello è stato aperto troppo spesso o è rimasto aperto a –
La temperatura all’interno dello
scomparto della cantinetta non
è sufficientemente bassa.
lungo.
Lo sportello non si chiude correttamente. –
Le guarnizioni in gomma dello sportello non sono –
posizionate correttamente.
Non c’è sufficiente spazio tra il retro dell’apparecchio e la –
parete.
Trasporto dell’apparecchio
L‘apparecchio deve essere mantenuto in posizione verticale durante il trasporto.
Non sottoporlo a inclinazioni superiori a 45°. Durante il trasporto, accertatevi di aver fissato bene e
protetto l‘apparecchio da eventuali colpi, vibrazioni o spostamenti.
Smaltimento
Questo apparecchio è stato realizzato con materiali riciclabili. Dopo aver disinserito la spina
dalla presa di corrente a muro, l‘apparecchio deve essere reso inutilizzabile tagliando il cavo di
alimentazione, prima di smaltire l‘apparecchio presso i punti di raccolta dei rifiuti in
45
conformità con le disposizioni locali. L‘agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante
devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il
circuito refrigerante prima di consegnare l‘apparecchio ai centri di smaltimento autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino
fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni
derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente
garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l'acquisto di beni. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l‘apparecchio richieda una riparazione, vi preghiamo di mettervi in contatto con il
nostro Centro Assistenza Clienti, fornendo una descrizione dettagliata del problema occorso e
citando il numero di articolo KS ... riportato sulla targhetta portadati dell‘apparecchio (ved. figura).
Tali informazioni ci aiuteranno a gestire efficacemente la vostra richiesta.
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto
con il nostro Centro Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale.
46
Dati tecnici
N° di Art.KS 9888
Tipo di apparecchio
Cantinetta per
vini
Consumo energetico:
kWh/24 h (impostazione di temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
kWh/anno (impostazione di temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
0,88
321
Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Capienza utile della cantinetta (in litri)210
Classificazione climaticaSN, N , ST
Dimensioni di ingombro (A x L x.), P in mm.1245 x 545 x 570
Peso, kg65
Dati elettrici
Ved. tar g h etta
portadati
Schiuma isolanteCiclopentano
47
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer eller sammen med andre elektriske apparater, ●
ved hjælp af en forlængerledning.
For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen ikke på noget sted berører bagsiden ●
af apparatet (f.eks. varmeveksleren).
Generel information
Dette apparat er kun designet til opbevaring af vin.
Det er et kompressorstyret køleskab designet til afkøling og opbevaring af vin.
Vinskabet er klassificeret som miljøklasse ’SN, N, ST’ (Sub-normal, Normal, Subtropisk) og er
beregnet til private husholdninger. Apparatet opfylder alle gældende normer for køleskabe til private
husholdninger.
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet, må det kun transporteres ●
mens det er pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og installering er det
nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.
Dette apparats kølende kredsløb indeholder kølevæsken isobutan (R600a), ●
en naturlig gas som er miljøvenlig, men alligevel let antændelig. Sørg derfor
altid for at ingen af komponenterne i det kølende kredsløb bliver beskadigede
ved transport eller installering af apparatet. Hvis kredsløbet alligevel skulle
blive beskadiget, må apparatet ikke tændes eller tilsluttes til
strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da at flytte alt som kan være ophav
til antændelse langt væk fra apparatet; rummet som apparatet er placeret i må derefter udluftes
grundigt.
Advarsel: ● Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Hvis der slipper kølevæske ud kan den
forårsage øjenskader.
Advarsel: ● Hold altid ventilationsåbningerne i kabinettet fri for tilstopning. Der må altid være
tilstrækkelig ventilation omkring apparatet.
Advarsel ●: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks. varmeapparatet eller varmeblæsere) til at
fremskynde afrimning af apparatet.
Advarsel: ● Brug aldrig andre elektriske apparater (som f.eks. ismaskiner) indeni vinskabet.
Inden tilslutning til strømforsyningen må apparatet og ledningen altid efterses grundigt for ●
mulige transportskader.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må ●
apparatet ikke længere benyttes.
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form for termo-elektriske apparater ovenpå ●
Vinskab med termostat
48
køleskabet. Placer heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet: Dette for at undgå
at lækage eller væskespild skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.
Dette apparat er kun designet til opbevaring af vin. ●
Man må aldrig hænge eller lægge urimelig meget vægt på hylderne, døren etc. ●
Beskyt altid apparatets indre mod åben ild og alle andre kilder til antændelse. ●Advarsel:● Opbevar aldrig nøglen til låsen i nærheden af apparatet, eller på steder hvor børn kan
få fat i den; der er risiko for at de kan komme til at låse sig selv inde i vinskabet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten ●
i tilfælde af fejlfunktion, inden afrimning, under rengøring. -
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, ●
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået
vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. ●
For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare, skal alle reparationer eller ændringer af ●
dette apparat udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette inkluderer også udskiftning af
ledningen.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets specifikationer. ●
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler vi at døren står åben. ●
Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man ●
gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken
R 600 a.
Oversigt
1. Kontrolpanel med
temperaturvisning
2. Kondensator og ledning
3. Justerbare ben
4. Indvendigt lys
5. Forkromede opbevaringshylder
6. Dørhåndtag (påsat)
7. Hylder
8. Dør
9. Skrue
10. Øverste beslag til dørhåndtaget
11. Skrueinddækning
12. Dørhåndtag/stang
13. Nederste beslag til dørhåndtaget
14. Lås
Før brug
Se efter at de nævnte tilbehørsdele følger med apparatet:
4 opbevaringshylder
1 vinhylde
2 nøgler
49
2 skruer
1 dørhåndtag
2 beslag til dørhåndtaget
Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig. –
Advarsel –: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst,
ved f.eks. kvælning.
Sæt det øverste (10) og det nederste beslag (13) på dørhåndtaget/stangen (12). Benyt skruerne –
(9) til at montere håndtaget på døren. Sørg for at håndtaget er ordentligt og korrekt påsat. Placer
skrueinddækningerne (11) over skruehovederne.
Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både apparatet og ledningen efterses grundigt ●
for transportskader.
Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om –Afrimning og rengøring herunder.
Installering
Apparatet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum. Den bør have en omgivelsestemperatur på
mellem 10 og 38 °C og en relativ fugtighed på max. 70 %. Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys,
og placer den aldrig lige ved siden af nogen form for varmekilde (radiator, komfur etc.).
For at sikre tilstrækkelig ventilation må der være en afstand på mindst 50 mm mellem apparatets
bagside og væggen. Over køleskabet skal der være mindst 150 mm frirum.
Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke direkte under et overskab, en hylde eller en
tilsvarende genstand.
Sørg for at der er tilstrækkelig plads foran døren så den kan åbne op til 120°.
Hvis gulvet ikke er plant kan apparatets justerbare ben benyttes til at kompensere for dette og sikre optimal
stabilitet. Apparatet bør placeres således at den står med en smule vinkel, så den læner bagover: Dette vil
sikre at døren vil lukke automatisk og ikke kan efterlades åben ved en fejltagelse. Sørg imidlertid altid for at
de to forreste ben er indstillet til den samme højde.
Ve nt i l at i on
Den varme luft omkring apparatet må kunne cirkulere frit. Sørg derfor altid for at luftcirkulationen
ikke hindres.
Vendbar dør
Apparatets design gør det muligt at vende døren, dvs. at den højrehængslede dør (standard placering)
kan ændres til venstrehængslet.
Advarsel: At vende døren kræver ændringer i det elektriske system. Forsøg aldrig at vende døren
uden først at kontakte afdelingen for kundeservice.
Kontrolpanelet og det indvendige lys
Efter placering og montering bør apparatet stå i ca. 2 timer inden det tilsluttes til ●
strømforsyningen.
Apparatet har to temperaturzoner. ●
50
I begge zoner kan temperaturen indstilles mellem 4 °C og 18°C (40 °F og 65 °F). ●
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen. Det er kun slukket fuldstændigt, hvis
stikket er taget ud af stikkontakten. Den aktuelle temperatur inde i kabinettet vises i kontrolpanelet.
Temperaturindstillingerne i de to zoner kan justeres ved hjælp af
-knappen (øvre zone) og -knappen
(nedre zone). Temperaturen kan ændres i 1-grads trin (°C eller °F). Under justeringen vil displayet blinke.
Indikatorlyset ved siden af temperaturtrinene for RED, WHITE eller SPARKLING viser den
temperaturindstilling som er bedst egnet for den type vin: RED til rødvin, WHITE til hvidvin, og
SPARKLING til mousserende vin eller champagne.
Formatet på temperaturvisningen kan ændres ved at trykke på °F/°C. Det valgte format vises ved at det
lyser ved siden af det tilsvarende temperatursymbol.
Det indvendige lys kan tændes og slukkes ved at trykke på
knappen.
Udskiftning af den indvendige lyspære
Sluk for det indvendige lys. –
Tag stikket ud af stikkontakten. –
Benyt en passende skruetrækker til at fjerne skruen fra –
lampeinddækningen (1).
Tag inddækningen (1) over lampen af ved at trække –
forsigtigt nedad i den nederste del.
Tag den defekte lyspære (2) ud af fatningen (3) og sæt –
en ny 10W-pære (max. 15 W) af samme størrelse og form i.
Skub inddækningen (1) tilbage på plads, sæt skruen i og stram den. –
Opbevaring af vin
Temperaturen i vinskabet afhænger stort set af faktorer såsom rumtemperatur, apparatets –
indstilling og hvor mange vinflasker der bliver opbevaret. Hvis rumtemperaturen falder til under
20°C eller overstiger 25°C, kan den maksimale opnåelige opbevaringstemperatur inde i apparatet
variere tilsvarende.
Følgende temperaturer er passende til de forskellige vine: –
Rødvin: 15-18°C / 60-65°F
Hvidvin: 10-15°C / 50-59°F
Mousserende/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
Den valgte temperatur kan variere op eller ned som følge af ydre faktorer såsom vejret, om det –
indvendige lys er tændt, eller placeringen af de flasker der opbevares i vinskabet (oppe, nede eller
i midten).
Afstanden mellem opbevaringshylderne kan tilpasses til forskellige flaskestørrelser ved at vælge –
den bedst egnede rille til hver enkelt hylde.
Sørg altid for at døren er ordentlig lukket og at gummilisten ikke klemmes af de flasker som –
opbevares i vinskabet.
Dørlåsen
Dørlåsen kan benyttes til at sikre vinskabet mod uautoriseret brug.
Vi anbefaler at man fjerner den ekstra nøgle fra ringen og opbevarer den på et sikkert sted. Dette vil
også bevirke at kabinettet ikke bliver ridset som følge af at den anden nøgle hænger og dingler i
nøgleringen.
51
Afrimning og rengøring
Det indbyggede køleelement er forseglet bag skum i væggen; man kan derfor se at der dannes rim på
bagvæggen. Denne rim vil begynde at smelte når kompressoren ikke er i brug. Gennem et system af
slanger, vil smeltevandet blive ført ned i en opsamlingsbakke under kompressoren, hvor det bliver
absorberet af luften. Apparatet behøver derfor ikke afrimning, men blot en grundig rengøring i
stedet.
For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for at hverken afløbskanalen eller ●
udledningsåbningen er blokerede.
Rengøring af apparatet/ perioder hvor apparatet ikke er i brug
Tag stikket ud af stikkontakten Tag vinflaskerne ud af vinskabet -
Lad døren stå åben For at undgå ubehagelig lugt i vinskabet, bør det rengøres hver anden måned. Overfladerne og
afløbskanalen kan rengøres med varmt vand. Om nødvendigt kan man benytte et mildt
opvaskemiddel. Tør vinskabet omhyggeligt af og lad det stå åbent og lufte ud bagefter.
Det markerede område (se diagrammet til højre) er
designet til at opsamle den væske som kan dannes inde i
kabinettet. Apparatets indre må holdes tørt for at forebygge
beskadigelse af dørens forseglinger. Eventuel væske i
opsamlingsbakken hældes ud inden aftørring.
Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet inde i
vinskabet under rengøringen.
Støvaflejringer omkring varmeveksleren på apparatets ydre
bør fjernes regelmæssig med en passende børste eller en
støvsuger. Hvis støvet får lov til at sætte sig vil energiforbruget gå op.
Bagsiden af apparatet bør rengøres omhyggeligt med en blød børste eller en støvsuger mindst en
gang om året.
Bemærk: Benyt aldrig skarpe redskaber, midler der indeholder alkohol eller andre skrappe
rengøringsmidler. Benyt aldrig andre elektriske apparatet såsom damprensere el. lign.. til afrimning
eller rengøring af apparatet.
Problemløsning
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for apparat. Disse lyde er:
forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når –
kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en
kortere periode.
forårsaget af at kølevæsken flyder gennem kredsløbet. –
I tillæg kan siden af kabinettet blive varm. Denne varme skyldes det varmetab som genereres inde i
kabinettet.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der eventuelt forårsager den og løsningsforslag.
Ved problemer bør man først tjekke om en mulig løsning kan findes ved hjælp af denne oversigt.
Hvis problemet ikke bliver løst, må man afbryde strømforsyningen og kontakte vores afdeling for
Kundeservice.
52
ProblemMulig årsag og løsning
Apparatet er tilsluttet til
strømforsyningen, men virker ikke.
Apparatet er alligevel ikke tilsluttet til strømforsyningen. –
Der er ikke strøm i stikkontakten. –
Apparatet er enten ikke blevet installeret korrekt (står f.eks.
på et ujævnt gulv) eller også er der kontakt mellem
Apparatet lyder forkert når den
kører.
kølekredsløbet bag på apparatet og ledningen, væggen eller
andre genstande eller overflader. Se efter om alle
brugsanvisningens instruktioner i forbindelse med
installering er blevet fulgt.
Der står vand i bunden af apparatet.
Afløbskanalen er blokeret. Fjern blokeringen og rens
systemet.
Tjek temperaturindstillingen. –
Døren har været åbnet for ofte, eller har stået åben et –
stykke tid.
Temperaturen inde i kabinettet er
ikke lav nok.
Døren har ikke været ordentligt lukket. –
Dørens gummiforseglinger har ikke været placeret –
korrekt.
Der er ikke tilstrækkelig plads mellem bagsiden af –
apparatet og væggen.
Transport af apparatet
Apparatet må kun transporteres stående oprejst.
Tip aldrig apparatet mere end 45°. Under transporten skal man sørge for at apparatet står sikkert
fastspændt og er beskyttet mod stød, vibrationer og forskydning.
Bortskaffelse
Dette apparat er blevet fremstillet af genanvendelig materialer. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, bør apparatet inden det i henhold til lokale aftaler afleveres på den lokale
genbrugsstation, gøres ubrugeligt ved at ledningen skæres over. Kølevæsken og det kemiske
virkestof i isoleringen må bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke at beskadige
kølekredsløbet inden apparatet afleveres på genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for
materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid
samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på
produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for
Kundeservice. Sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr. KS ... ,
der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en forespørgsel
mest mulig effektivt.
53
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores
afdeling for Kundeservice. Adressen findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Tekniske specifikationer
Art. nr.KS 9888
Artikel typeVinskab med termostat
Energiforbrug:
Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
Opbevaringsplads i kabinettet (liter)210
KlimaklassificeringSN, N , ST
Dimensioner (H x B x), D i mm1245 x 545 x 570
Vægt, kg65
Elektriske specifikationerSe typeskilt
IsoleringsskumCyclopenthan
54
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se
till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator eller tillsammans med andra elapparater ●
genom att använda en förlängningssladd.
Undvik ljudvibrationer genom att se till att elsladden inte vidrör några delar på enhetens baksida ●
(t ex värmeväxlaren).
Allmän information
Denna apparat är endast ämnad för förvaring av viner.
Denna apparat är ett kompressorkylskåp som är konstruerat för kylning och förvaring av vin.
Enheten är klassificerad enligt klimatklass ’SN, N ST’ (Subnormal, normal, subtropisk) och ämnad
för användning i enskilt hushåll. Den följer alla relevanta normer för vinskåp i hemmabruk.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risken för personlig skada eller skador på apparaten, bör enheten endast ●
transporteras i dess originalemballage. För uppackning och installation krävs 2 personer.
Apparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en naturgas ●
som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig. Se därför till att
ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid transporten eller
installationen av apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen bör du
inte koppla på apparaten eller ansluta den till elnätet, utan släck öppen eld
och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av
köldmediet; vädra därefter noga rummet där vinskåpet är placerat.
Varning: ● Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt ut skadar ögonen.
Varning: ● Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje fria från hinder. Se alltid till att vädra
tillräckligt.
Varning: ● Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda
avfrostningen.
Varning: ● Använd inga elektriska apparater (t.ex. ismaskiner) inuti förvaringsutrymmet.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten och elsladden noga kontrolleras så att inga ●
transportskador uppstått.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten ●
inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska apparater ovanpå kylskåpet. Placera ●
inte behållare innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker du eventuellt läckage
eller att läckande vätska skadar den elektriska isoleringen.
Denna apparat är endast ämnad för förvaring av viner. ●
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna, dörren etc. ●
Tempererat vinskåp
55
Skydda alltid enhetens insida från öppen eld och andra antändningskällor ●Varning:● Förvara inte nyckeln till låset nära enheten eller inom räckhåll för barn; det finns en
risk att de låser in sig medan de leker.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget ●
om apparaten skulle uppvisa fel och, före avfrostning, samt före rengöring. -
Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk ●
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap.
Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är
ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. ●
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska ●
apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska modifikationer. ●
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar vi att dörren hålls öppen. ●
Om enheten säljs, överlåtes till tredje part eller lämnas till en lämplig återvinningsstation bör ●
man observera att apparaten innehåller blåsmedlet 'cyclopentan' samt frysmediet R 600 a.
Delar
1. Kontrollpanel med
temperaturdisplay
2. Kondensator med elsladd
3. Reglerbara fötter
4. Inre belysning
5. Förkromade förvaringshyllor
6. Dörrhandtag (monterat)
7. Hyllavsatser
8. Dörr
9. Skruv
10. Dörrhandtagets övre fäste
11. Skruvhölje
12. Dörrhandtag/-stång
13. Dörrhandtagets lägre fäste
14. Lås
Innan första användningen
Kontrollera att följande tillbehör medföljer apparaten:
Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial. –
56
Varning: – Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt
kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
Montera det övre (10) och det lägre fästet (13) till dörrhandtaget/-stången (12). Använd –
skruvarna (9) för att montera handtaget på dörren. Försäkra att handtaget är ordentligt och
säkert fastsatt. Placera skruvhöljena (11) över skruvhuvudena.
Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några ●
transportskador; detta inkluderar elsladden.
Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet –Avfrostning och rengöring nedan.
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum. Den bör användas i en omgivningstemperatur
som ligger mellan 10 och 38°C och en relativ fuktighet på max. 70 %. Enheten bör inte utsättas för
direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.).
Tillräcklig luftcirkulation fås genom att lämna ett fritt avstånd på minst 50 mm mellan enhetens
baksida och väggen. Tomrummet ovanför apparaten bör vara minst 150 mm.
Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller
liknande föremål.
Försäkra att det finns tillräckligt med utrymme framför dörren så att den kan öppnas 120°.
Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga stabilitet.
Frysen bör installeras i en lätt vinkel så att den lutar mot baksidan: på detta sätt ser du till att dörren
stängs automatiskt och inte öppnas i misstag. Se dock till att framkantens båda fötter ställs in på
samma höjd.
Ve nt i l at i on
Den uppvärmda luften runt baksidan av frysen måste kunna cirkulera fritt. Därför bör du se till att
luftcirkulationen bakom enheten inte hindras.
Omhängbar dörr
Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen genom att
flytta gångjärnen till vänster sida.
Varning: Omhängning av dörren kräver att det elektriska systemet modifieras. Försök inte ändra
öppningsriktningen utan att kontakta kundservice.
Kontrollpanel och inre lampa
Innan enheten ansluts till eluttaget efter installationen, borde den lämnas att stå i samma läge ca ●
2 timmar.
Enheten har två temperaturzoner. ●
För båda zonerna kan temperaturområdet ställas in mellan 4 °C och 18°C (40 °F och 65 °F). ●
Enheten aktiveras genom att du ansluter den till eluttaget. Den stängs endast av helt när stickproppen
dras ur vägguttaget. Den verkliga temperaturen i skåpet visas på temperaturdisplayen.
57
Temperaturinställningen för båda zonerna kan justeras med -knappen (övre zonen) och
-knappen (lägre zonen). Temperaturen kan varieras i 1-grads steg (°C eller °F). Under denna
justeringsfas blinkar displayen.
Signallamporna bredvid temperaturnivåerna för RED, WHITE eller SPARKLING visar den
temperaturinställning som är lämplig för den specifika vinsorten: RED för rödvin, WHITE för vitt
vin, och SPARKLING för mousserande vin eller champagne.
Temperaturdisplayens format kan ändras genom att du trycker på °F/°C. Det valda formatet
indikeras genom den aktiva lampan bredvid temperatursymbolen.
Tryck på
. knappen för att tända på eller släcka av den inre belysningen.
Byte av den inre lampan
Stäng av lampan. –
Dra stickproppen ur vägguttaget. –
Använd en lämplig skruvmejsel för att avlägsna –
skruven från lampans hölje (1).
Avlägsna lamphöljets hölje (1) genom att dra ner dess –
lägre del en aning.
Avlägsna den söndriga glödlampan (2) från dess plats –
(3) och sätt in en ny 10W glödlampa (max 15W) av samma storlek och form.
Skjut höljet (1) tillbaka på dess plats, montera skruven på plats och skruva åt den. –
Förvara viner
Temperaturen i skåpet beror på stor del på faktorer såsom omgivningens temperatur, skåpets –
temperaturinställning och antalet vinflaskor som förvaras i skåpet. Om den omgivande
temperaturen faller under 20 eller överskrider 25°C, kan den maximala lagringstemperaturen
variera därefter.
Följande temperaturer är lämpliga för de olika vinsorterna: –
Rödvin: 15-18°C / 60-65°F
Torrt/vitt vin: 10-15°C / 50-59°F
Mousserande vin/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
Den specificerade temperaturskalan kan variera upp eller ner som resultat av yttre faktorer –
såsom väder, om den inre lampan är tänd eller flaskornas position i skåpet (högst, lägst eller i
mitten).
Du kan justera det vertikala utrymmet mellan förvaringshyllorna för att ge plats åt flaskor av –
olika storlek genom att välja lämpliga hyllskenor för varje hylla.
Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen inte hindras av flaskor som förvaras –
i skåpet.
Dörrlås
Dörrlåset kan användas för att skydda skåpet mot otillbörlig användning. Vi rekommenderar att du
avlägsnar den andra nyckeln från hållaren och förvarar den på ett säkert ställe. Detta kommer även
att skydda enheten mot rispor orsakade av den andra nyckeln hängande från nyckelhållaren.
Avfrostning och rengöring
Den inbyggda förångaren är förseglad i isoleringsskum vid bakväggen; du kan därför märka en
uppbyggnad av rimfrost i skåpets bakre del. Detta lager av rimfrost kommer att börja smälta när
kompressorn inte är i funktion. Tack vare det befintliga rörsystemet dräneras smältvattnet till
uppsamlingsbrickan under kompressorn där det absorberas i omgivningsluften. Enheten kräver
58
därför ingen avfrostning utan behöver endast hållas ordentligt ren.
För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och ●
utloppet i skåpet inte blockeras.
Rengöring av enheten/Perioder när apparaten inte används
avlägsna stickproppen ur vägguttaget tag flaskorna ur skåpet -
lämna dörren öppen Undvik otrevlig lukt i skåpet genom att rengöra det varannan månad. De in- och utvändiga ytorna
samt dräneringskanalen kan rengöras med en våt duk. Vid behov kan du använda ett milt, neutralt
rengöringsmedel. Torka torrt med en ren duk efter rengöringen.
Det markerade området (se diagrammet till höger) är
konstruerat för att samla upp vätska som samlas på
skåpets insida. Insidan bör hållas torr för att förhindra
skador på dörrpackningarna. Vätska på brickan kan
torkas upp med en duk.
Se till att inte avlägsna eller skada märkskylten på
skåpets insida vid rengöringen.
Du bör regelbundet avlägsna eventuella
dammbeläggningar på värmeväxlaren på apparatens
utsida med en lämplig borste eller dammsugare. Dammbildning orsakar ökad elförbrukning.
Apparatens baksida bör du rengöra noga med en mjuk borste eller dammsugare minst en gång i året.
Anmärkning: Använd inte repande redskap eller material som innehåller alkohol eller starka
rengöringsmedel. Använd inte elapparater, såsom ångtvättar etc. för avfrostning eller rengöring.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är:
orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn –
startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet. –
Även höljets sida kan bli varm. Denna värme uppstår på grund av ustrålning av värmen som
genereras inuti skåpet.
I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle
uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna tabell. Om
problemet kvarstår bör du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår kundserviceavdelning.
59
ProblemMöjlig orsak och lösning
Apparaten fungerar inte.
Enheten är inte ansluten till eluttaget. –
Ingen el i vägguttaget. –
Antingen har frysen placerats inkorrekt (t.ex. på ett ojämnt golv) eller
Ett onormalt ljud hörs när
apparaten är i gång.
också har kylsystemet på baksidan kommit i kontakt med elsladden,
väggen eller något annat föremål eller någon annan yta. Kontrollera
att alla installationsanvisningar i denna bruksanvisning har följts.
Vatten samlas upp på
skåpets golv.
Smältvattnets dräneringssystem är blockerat. Avlägsna blockeringen
och rengör dräneringssystemet.
Kontrollera temperaturinställningen. –
Temperaturen i skåpet är
inte tillräckligt låg.
Dörren har öppnats för ofta, eller har lämnats öppen. –
Dörren är inte ordentligt stängd. –
Dörrens gummitätningar är inte på rätt plats. –
Otillräckligt avstånd mellan enhetens baksida och väggen. –
Transport av apparaten
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position.
Luta inte vinskåpet mer än 45°. Vid transport bör du se till att apparaten är ordentligt fastsatt och den
är skyddad mot stötar, vibrationer och krängningar.
Bortskaffning
Denna apparat har tillverkats av återvinningsbart material. Efter att du har dragit stickproppen
ur vägguttaget bör enheten göras obrukbar genom att du klipper av elsladden innan du
lämnar apparaten vid den lokala återvinningsstationen. Köldmediet och det kemiska ämnet i
isoleringsskummet bör tas om hand vid en återvinningsstation som kan hantera kasserade kylmöbler.
Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av
specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti
inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet
detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna information
gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.
60
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem.
Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning.
Teknisk specifikation
Produktnr.KS 9888
Typ av apparatTempererat vinskåp
Energiförbrukning:
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Skåpets kapacitet (liter)210
KlimatklassSN, N , ST
Mått, (mm)1245 x 545 x 570
Vikt (kg)65
ElspecifikationSe märkskylt
IsoleringsskumCyclopentan
61
FIN
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Älä käytä tätä laitetta jännitemuuntimen kautta tai jatkojohdon kautta yhdessä muiden ●
sähkölaitteiden
Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei virtajohto kosketa mitään viinikaapin ●
takapuolen osaa (esim. jäähdytintä).
Yleistä tietoa
Tämä laite on tarkoitettu vain viinin säilytykseen.
Tämä laite on kompressorijääkaappi, joka on tarkoitettu viinin jäähdytykseen ja säilytykseen..
Laite on luokiteltu ilmastoluokkiin „SN, N, ST“ (normaalia kylmempi, normaali, subtrooppinen) ja
suunniteltu kotitalouskäyttöön. Se on kaikkien asiaankuuluvien normien mukainen, jotka koskevat
kotitalouksiin tarkoitettuja jääkaappeja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Jotta henkilövammojen tai viinikaapin vaurioitumisen vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa ●
ainoastaan sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen pakkauksesta sekä asennukseen
tarvitaan 2 henkilöä.
Tämän laitteen jäähdytyspiirissä käytetään kylmäaineena isobutaania ●
(R600a). Se on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia,
mutta se on tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri
vahingoittuu, älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä
avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois kylmäkaasun
läheisyydestä ja tuuleta sitten huone, jossa laite sijaitsee.
Varoitus: ● Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Vuotava kylmäaine aiheuttaa vahinkoa silmille.
Varoitus: ● Pidä laitteen rungossa olevat tuuletusraot peittämättöminä. On taattava aina riittävä
ilmanvaihto.
Varoitus: ● Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia)
nopeuttamaan sulatusta.
Varoitus: ● Älä käytä mitään sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita) laitteen sisällä.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden ●
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa ●
enää käyttää.
Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä tuottavia sähkölaitteita jääkaapin päälle. ●
Älä sijoita mitään nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään nesteiden valuminen
tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen vaurioituminen.
Lämpötilan säädöllä varustettu viinikaappi
62
Tämä laite on tarkoitettu vain viinin säilytykseen. ●
Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin, oveen jne. ●
Suojaa viinikaapin sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta syttymislähteiltä. ●Varoitus:● Älä säilytä lukon avainta laitteen lähellä tai lasten ulottuvilla. He saattavat leikkiessään
joutua laitteeseen lukituiksi.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta ●
kun ilmenee mikä tahansa vika. ennen laitteen sulattamista. puhdistuksen ajaksi. -
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti ●
tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella. ●
Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama ●
huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai muutoksia mukaan lukien virtajohdon
vaihtamisen.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin. ●
Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven pitämistä auki. ●
Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on ●
kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen (R 600 a)
olemassaoloon.
Tutustuminen
1. Lämpötilanäytöllinen
ohjauspaneeli
2. Lauhdutin ja virtajohto
3. Säädettävä jalka
4. Sisävalo
5. Kromipintaiset säilytyshyllyt
6. Ovikahva (asennettu)
7. Hyllyt
8. Ovi
9. Ruuvi
10. Ovikahvan yläpidike
11. Ruuvisuojus
12. Ovikahva/tanko
13. Ovikahvan alapidike
14. Lukko
Ennen ensimmäistä käyttöä
Varmista, että laite sisältää kaikki seuraavat lisävarusteet
Poista kokonaan kaikki laitteen ulko- ja sisäpuolella pakkausmateriaalit. –
Varoitus: – Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Asenna oven ylä- (10) ja alapidike (13) ovikahvaan/tankoon (12). Asenna kahva oven ruuveilla –
(9). Varmista, että kahva on kunnolla ja turvallisesti asennettu. Aseta ruuvisuojukset (11)
ruuvikantojen päälle.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden ●
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Puhdista laite jäljemmässä –Sulattaminen ja puhdistus -kappaleessa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Asennus
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen. Sen käyttöympäristön lämpötilan on
oltava 10 - 38 °C ja suhteellisen ilmankosteuden enintään 70 %. Älä altista viinikaappia suoralle
auringonvalolle äläkä aseta sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden, liesien jne.) viereen.
Pidä riittävän ilman kiertokulun takaamiseksi 50 mm:n vähimmäisetäisyys laitteen takapuolen ja
seinän välillä. Laitteen yläpuolella tyhjää tilaa täytyy olla vähintään 150 mm.
Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen
esineen alle.
Varmista, että oven edessä on riittävästi tilaa, jotta ovea voidaan avata 120°.
Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa voidaan käyttää epätasaisuuden kompensointiin
ja ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen. Viinikaappi on asennettava lievästi kulmaan niin, että
se nojaa taaksepäin. Siten varmistetaan, että ovi sulkeutuu automaattisesti eikä voi jäädä vahingossa
auki. Varmista kuitenkin, että etujalat asennetaan samalle korkeudelle.
Ilmanvaihto
Viinikaapin takapuolella olevan kuuman ilman on pystyttävä kiertämään vapaasti. Varmista sen
vuoksi, ettei ilmankiertoa estetä.
Kaksipuolinen ovi
Mallin ansiosta ovi voidaan asentaa toiselle puolelle esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus)
vasensaranaiseksi.
Varoitus: Oven avaussuunnan muuttaminen edellyttää sähköjärjestelmään muutoksia. Älä yritä
vaihtaa oven avaussuuntaa ottamatta yhteyttä asiakaspalveluun.
Ohjauspaneeli ja sisävalo
Ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan sen on annettava seistä paikallaan noin 2 tunnin ajan. ●
Laitteella on kaksi lämpötila-aluetta. ●
Lämpötila-alue voidaan kummallakin alueella säätää välille 4 °C ja 18 °C (40 °F ja 65 °F). ●
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan sammuttaa kokonaan vain irrottamalla
64
pistoke pistorasiasta. Lämpötilanäytössä näytetään kaapin sen hetkinen sisälämpötila.
Kummankin alueen lämpötila-asetuksia voidaan säätää
-painikkeella (yläalue) ja -painikkeella
(ala-alue). Lämpötilaa voidaan muuttaa yhden asteen askelin (°C tai °F). Säätövaiheen aikana näyttö
vilkkuu.
Lämpötilatasojen RED, WHITE tai SPARKLING vieressä olevat merkkivalot näyttävät tietylle
viinille sopivan lämpötila-asetuksen: RED punaviinille, WHITE valkoviinille ja SPARKLING
kuohuviinille tai samppanjalle.
Lämpötilanäytön muotoa voidaan muuttaa painamalla °F/°C. Valitun muodon osoittaa kyseisen
lämpötilasymbolin vieressä oleva palava valo.
Sisävalo kytketään ja sammutetaan painamalla painiketta
.
Sisävalon lampun vaihtaminen
Sammuta sisävalo. –
Irrota pistoke seinäpistorasiasta. –
Avaa ruuvi lampun suojuksesta (1) sopivalla –
ruuvimeisselillä.
Irrota lampun suojus (1) painamalla sitä kevyesti alas –
alemmasta päädystään.
Poista viallinen lamppu (2) kotelostaan (3) ja asenna –
uusi samankokoinen ja -muotoinen 10W-lamppu (maks. 15 W) tilalle.
Liu’uta suojus (1) takaisin paikalleen, aseta ruuvit takaisin ja kiristä se. –
Viinin säilytys
Kaapin lämpötila määräytyy pääasiassa sellaisten tekijöiden mukaan, kuten ympäristön –
lämpötila, lämpötila-asetus ja varastoitavien viinipullojen määrä. Jos ympäristön lämpötila laskee
alle 20 tai ylittää 25 °C, maksimi saavutettavissa oleva säilytyslämpötila voi vaihdella laitteen
sisällä vastaavasti.
Seuraavat lämpötilat sopivat erilaisille viineille: –
Punaviini: 15-18 °C / 60-65°F
Kuiva/valkoviini: 10-15 °C / 50-59°F
Kuohuviini/samppanja: 7- 9 °C / 45-49°F
Eritelty lämpötila-alue saattaa vaihdella kumpaankin suuntaan ulkopuolisten syiden kuten sään, –
sisävalon päällekytkemisen tai kaapissa säilytettävien pullojen sijainnin mukaan (ylhäällä,
alhaalla tai keskellä).
Säilytyshyllyjen välistä pystysuoraa tilaa voidaan muokata valitsemalla sopivat kiskot kullekin –
hyllylle, jotta sinne sopii erikokoisia pulloja.
Varmista aina, että ovi on kunnolla kiinni ja että kaappiin varastoidut pullot eivät haittaa –
tiivistettä.
Ovilukko
Ovilukkoa voidaan käyttää kaapin suojaamiseksi luvattomalta käytöltä.
Suosittelemme, että irrotat toisen avaimen ja laitat sen säilytykseen turvalliseen paikkaan. Se suojaa
myös runkoa naarmuilta, joita avainlenkissä roikkuva toinen avain aiheuttaa.
Sulattaminen ja puhdistus
Sisäinen haihdutin on suojassa seinäeristeiden sisällä; sen vuoksi voit havaita huurteen
muodostumista takaosassa. Tämä huurrekerros alkaa sulaa, kun kompressori ei toimi. Sulamisvesi
tyhjentyy putkiston kautta kompressorin alla olevaan keräysalustaan, josta se haihtuu ilmaan. Siksi
65
laite ei vaadi sulatusta vaan sen sijaan ainoastaan kunnollisen puhdistuksen.
Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko ●
ovat tukkeutumattomia.
Laitteen puhdistus / Aika, jolloin laite on poissa käytöstä
Irrota pistoke pistorasiasta Ota pullot pois kaapista -
Jätä ovi auki Epämiellyttävän hajun ehkäisemiseksi viinikaapin sisällä, kaappi tulisi puhdistaa noin kerran
kahdessa kuukaudessa. Sisä- ja ulkopinnat sekä tyhjennyskanava voidaan puhdistaa märällä rätillä.
Tarvittaessa voidaan käyttää mietoa, neutraalia pesuainetta. Pyyhi täysin kuivaksi puhtaalla rätillä
puhdistuksen jälkeen.
Merkitty alue (katso oikealla oleva kuva) on suunniteltu
kaapin sisälle kerääntyvä nesteen keruuseen. Kaapin
sisäpuoli on pidettävä kuivana, jotta vältetään
ovitiivisteiden vaurioituminen. Alustalla oleva neste
voidaan poistaa pyyhkimällä alusta kuivaksi.
Ole varovainen, ettei kaapin sisäpuolen arvokilpi irtoa
tai vahingoitu puhdistuksen aikana.
Kaikki lämmönsiirtimen ulkopinnan ympärillä olevat
pölykerrostumat on poistettava säännöllisesti sopivalla
harjalla tai pölyimurilla. Pölyn muodostuminen aiheuttaa energiankulutuksen kasvun.
Laitteen tausta on puhdistettava perusteellisesti pehmeällä harjalla tai pölynimurilla vähintään
kerran vuodessa.
Huom io: Älä käytä hankaavia työkaluja tai materiaaleja, jotka sisältävät alkoholia, tai voimakkaita
puhdistusliuoksia. Älä käytä sulattamiseen tai puhdistukseen mitään sähkölaitteita, kuten
höyrypesuria jne.
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet:
aikaansaa kompressorin sähkömoottori. Äänentaso on –
kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi.
syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi. –
Lisäksi rungon sivu saattaa kuumeta. Tämä lämpö syntyy kaapin sisällä syntyneen lämmön
hajaantumisesta.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos
ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla. Jos ongelma
pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon.
66
OngelmaMahdollinen syy ja ratkaisu
Laite on liitetty verkkovirtaan,
mutta se ei toimi.
Laite ei ole liitettynä verkkovirtaan. –
Seinäpistorasiassa ei ole virtaa. –
Laite on joko asennettu väärin (esim. epätasaiselle lattialle) tai
Viinikaapin käytön aikana
kuuluu epätavallisia ääniä.
takapuolelle asennettu jäähdytyspiiri ja virtajohto tai seinä ja
muu esine tai pinta koskettaa toisiaan. Tarkista, että kaikkia
tässä oppaassa olevia asennusohjeita on noudatettu oikein.
Vesi kerääntyy laitteen pohjaan.
Sulamisveden poistojärjestelmä on tukossa. Poista tukos ja
puhdista järjestelmä.
Tarkista lämpötila-asetus. –
Lämpötila ei ole riittävän
alhainen kaapin sisällä.
Ovea on avattu liian usein tai se on jätetty auki. –
Ovea ei ole suljettu kunnolla. –
Ovessa olevat kumitiivisteet eivät ole oikein paikallaan. –
Laitteen taustan ja seinän välillä on liian vähän tilaa. –
Laitteen kuljettaminen
Laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan pystyasennossa.
Älä kallista sitä yli 45°. Varmista kuljetuksen aikana, että laite on kiinnitetty kunnolla ja suojattu
iskuilta, tärinältä ja liikkumiselta.
Hävittäminen
Tämä laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Sen jälkeen kun pistoke on irrotettu
pistorasiasta, laite on tehtävä käyttökelvottomaksi leikkaamalla virtajohto poikki ennen
laitteen toimittamista paikallisten lakien mukaiseen ongelmajätepisteeseen. Eristevaahdossa
oleva kylmäaine ja kemiallinen aine on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta. On
kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan
ammattimaiseen keräyspisteeseen.
Ta ku u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien
yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna
yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso
67
kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.
Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun.
Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä.
Tekniset tiedot
TuotenroKS 9888
Laitetyyppi
Lämpötilan säädöllä
varustettu viinikaappi
Energiankulutus:
kWh/24 h (lämpötila-asetus: 13 °C; ympäristön lämpötila: 25 °C)
kWh/vuosi (lämpötila-asetus: 13 °C; ympäristön lämpötila: 25 °C)
0,88
321
Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Käytettävissä oleva kaappitilavuus (litroissa)210
IlmastoluokkaSN, N , ST
Mitat (K x L x S), mm1245 x 545 x 570
Paino, kg65
Sähköön liittyvät tekniset tiedotKs. arvokilpi
EristevaahtoSyklopentaanin
68
ཚ
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Nie włączać urządzenia za pośrednictwem transformatora lub, wraz z innymi urządzeniami ●
elektrycznymi, przedłużacza.
Aby zapobiec hałasowi powodowanemu wibracją, sprawdzić czy przewód zasilający nie styka się ●
z żadną częścią tylnej ścianki chłodziarki (np. wymiennikiem ciepła).
Informacje ogólne
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina.
Urządzenie jest lodówką sprężarkową, przeznaczoną wyłącznie do przechowywania wina.
Urządzenie sklasyfikowane jest w klasie klimatycznej SN, N, ST (rozszerzona umiarkowana,
umiarkowana, podzwrotnikowa) i jest przeznaczone do użytku domowego. Spełnia wszelkie
obowiązujące normy dotyczące domowych urządzeń chłodniczych.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, w trakcie transportu ●
musi być ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i instalacji potrzebne są 2 osoby.
Obwód chłodzący znajdujący się w urządzeniu zawiera czynnik chłodniczy izobutan (R600a), ●
naturalny gaz o wysokim stopniu zgodności środowiskowej, który jest
jednak materiałem łatwopalnym. Dlatego należy zadbać o to, by w trakcie
transportu i instalacji urządzenia nie doszło do uszkodzenia któregokolwiek
z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu
chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć
wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się
urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie.
Uwaga: ● nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego. Opary ulatniającego się czynnika
chłodniczego są szkodliwe dla oczu.
Uwaga: ● otwory wentylacyjne urządzenia znajdującego się w osłoniętym lub obudowanym
miejscu nie mogą być zasłonięte. Przez cały czas należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga ●: nie używać żadnych zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu przyśpieszenia
procesu rozmrażania.
Uwaga: ● nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu) wewnątrz
chłodziarki.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w ●
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku ●
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.
Chłodziarka do win z regulatorem temperatury
69
Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu, nie stawiać żadnych termo-elektrycznych ●
urządzeń na lodówce. Nie stawiać na lodówce żadnych pojemników z cieczami, aby zapobiec
ewentualnemu wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację instalacji elektrycznej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina. ●
Nie opierać się o półki, drzwi itp. ani nie obciążać ich nadmiernie. ●
Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł zapłonu do wnętrza chłodziarki. ●
Uwaga: ● Nie przechowywać klucza do zamka urządzenia w pobliżu samego urządzenia lub
wewnątrz niego, ponieważ bawiące się kluczem dziecko może zamknąć się w środku.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu: ●
w przypadku stwierdzenia jakiejkolwiek nieprawidłowości działania; przed rozmrożeniem; oraz przed przystąpieniem do czyszczenia. -
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych ●
zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie ●
urządzenia jako zabawki.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka, naprawy urządzeń ●
elektrycznych powinien dokonywać wykwalifikowany personel, co dotyczy także wymiany
przewodu przyłączeniowego.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych. ●
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte. ●
W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym ●
do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika izolującego cyklopentan oraz
chłodniczego R 600 a.
Zestaw
1. Panel sterujący z wyświetlaczem
temperatury
2. Kondensator i przewód zasilający
3. Regulowana stopka
4. Wewnętrzne oświetlenie
5. Półki-koszyki ze stali chromowanej
6. Uchwyt drzwi (założony)
7. Półki
8. Drzwi
9. Śruba
10. Górne mocowanie uchwytu drzwi
11. Nakładka na śrubę
12. Uchwyt drzwi/słupek
13. Dolne mocowanie uchwytu drzwi
14. Zamek
70
Przed pierwszym użyciem
Sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria:
Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania. –
Uwaga –: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Nałożyć górne (10) i dolne (13) mocowanie na uchwyt/słupek (12). Przykręcić uchwyt do drzwi –
używając śrubek (9). Sprawdzić, czy uchwyt jest prawidłowo i bezpiecznie przymocowany. Łebki
śrubek przykryć nakładkami (11).
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w ●
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w punkcie –Odmrażanie i czyszczenie poniżej.
Instalacja
Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Odpowiednie warunki pracy to temperatura powietrza od 10 do 38°C przy maksymalnej wilgotności
względnej na poziomie 70%. Nie ustawiać chłodziarki w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym i
nie umieszczać jej w sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.).
W celu zapewnienia odpowiedniej cyrkulacji powietrza należy zachować minimalną odległość 50
mm pomiędzy tylną ścianką chłodziarki a ścianą. Wolna przestrzeń ponad urządzeniem powinna
wynosić przynajmniej 150 mm.
Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami,
półkami lub innymi podobnymi meblami.
Należy upewnić się, że jest wystarczająco dużo miejsca z przodu, by drzwi mogły się otworzyć do
120°.
W przypadku nierównej podłogi można użyć regulowanej stopki w celu zapewnienia równego i
stabilnego ustawienia urządzenia. Chłodziarkę należy ustawić pod niewielkim kątem tak, aby była
lekko pochylona do tyłu. Dzięki temu drzwi będą zamykać się same, jeżeli ktoś zostawi je przez
nieuwagę otwarte. Należy jednak sprawdzić, czy obydwie stopki są ustawione na tę samą wysokość.
Wentylacja
Nagrzane powietrze gromadzące się dookoła urządzenia musi mieć możliwość swobodnej cyrkulacji.
Dlatego należy zadbać o to, by cyrkulacja powietrza nie była niczym blokowana.
Odwracane drzwi
Drzwi zaprojektowano w taki sposób, aby umożliwić ich odwrócenie, tzn. aby drzwi zawieszone po
prawej stronie (instalacja fabryczna) można było zawiesić po stronie lewej.
Uwaga: Odwrócenie drzwi wymaga zmiany w układzie elektrycznym urządzenia. Przed
przystąpieniem do operacji odwrócenia drzwi skontaktować się z serwisem.
71
Panel sterujący i wewnętrzne oświetlenie
Przed podłączeniem urządzenia do sieci po zainstalowaniu, należy pozostawić je w pozycji ●
stojącej na około 2 godziny.
W urządzeniu znajdują się dwie strefy temperaturowe. ●
W każdej z nich temperaturę można ustawić w zakresie od 4°C do 18°C. ●
Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci. Można je całkowicie wyłączyć jedynie
poprzez wyjęcie wtyczki z kontaktu. Aktualna temperatura wewnątrz chłodziarki podawana jest na
wyświetlaczu.
Temperaturę w każdej ze stref można regulować za pomocą przycisków
(górna strefa) oraz (dolna
strefa). Temperaturę można zmieniać w postąpieniach 1-stopniowych (°C lub °F). W trakcie ustawiania
wyświetlacz miga.
Lampki kontrolne znajdujące się obok wyświetlacza temperatury wskazują prawidłowe ustawienie
temperatury dla poszczególnych rodzajów wina: RED – wino czerwone, WHITE – białe i SPARKLING –
wino musujące bądź szampan.
Skalę, w jakiej podawana jest temperatura można zmieniać naciskając °F/°C. Wybrana skala oznaczona
jest świecącą lampką kontrolną przy odpowiednim symbolu.
Oświetlenie wewnętrzne włącza i wyłącza się przyciskiem
.
Wymiana wewnętrznej żarówki
Wyłączyć oświetlenie wewnętrzne –
Wyjąć wtyczkę z kontaktu. –
Za pomocą wkrętaka odkręcić śrubę w osłonie lampy –
(1).
Zdjąć osłonę (1) lekko pociągając w dół jej niższy –
koniec.
Wyjąć zużytą żarówkę (2) z oprawki (3) i włożyć nową –
żarówkę 10W (maks. 15W) takiego samego rozmiaru i kształtu.
Wsunąć pokrywę (1) z powrotem na miejsce, włożyć śrubę i dokręcić ją. –
Przechowywanie wina
Temperatura wewnątrz chłodziarki w dużej mierze zależy od takich czynników jak temperatura –
otoczenia, ustawienia oraz liczba butelek wina wewnątrz. Kiedy temperatura otoczenia spada
poniżej 20 lub przekracza 25°C, maksymalna osiągalna temperatura wewnątrz chłodziarki może
się odpowiednio zmienić.
Poniżej podano temperatury odpowiednie dla poszczególnych rodzajów wina: –
Czerwone: 15-18°C / 60-65°F
Wytrawne/białe: 10-15°C / 50-59°F
Musujące/szampan: 7- 9°C / 45-49°F
Podane zakresy temperatury mogą się nieco różnić w górę lub w dół w wyniku czynników –
zewnętrznych, takich jak pogoda, włączone oświetlenie wewnętrzne czy położenie butelek w
72
chłodziarce (góra, środek, dół).
Przestrzeń pomiędzy półkami-koszykami można regulować odpowiednio do rozmiarów –
przechowywanych butelek, wybierając prowadnice dla każdej z półek.
Należy dbać o to, by drzwi były dokładnie zamknięte i nie były blokowane przez butelki –
przechowywane w środku.
Zamek drzwi
Zamek może służyć do zabezpieczenia chłodziarki przed dostępem osób niepowołanych do jej
zawartości.
Zaleca się odczepienie drugiego kluczyka i schowanie go w bezpiecznym miejscu. Pomoże to także
uchronić obudowę urządzenia przed porysowaniem przez drugi kluczyk swobodnie zwisający z zamka.
Odmrażanie i czyszczenie
Wbudowany parownik jest pokryty pianką wewnątrz ścianek i stąd na tylnej ściance może pojawić
się szron. Kiedy kompresor nie pracuje szron zacznie topnieć. Powstająca w ten sposób woda
odprowadzana jest przez system wężyków do zbiorniczka pod kompresorem, gdzie następnie
wyparowuje w otaczającym go powietrzu. Dzięki temu chłodziarka nie wymaga rozmrażania, a
jedynie prawidłowego czyszczenia.
Aby woda wytworzona z topniejącego szronu mogła swobodnie spływać, należy dbać o to, by ●
kanalik i otwór wylotowy w komorze chłodziarki nie były niczym zatkane.
Czyszczenie / okresy dłuższego nieużywania
Wyjąć wtyczkę z kontaktu. Wyjąć butelki z chłodziarki. -
Pozostawić drzwi otwarte. Aby zapobiec gromadzeniu się nieprzyjemnych zapachów w chłodziarce, należy ją czyścić mniej
więcej raz na dwa miesiące. Wewnętrzne i zewnętrzne ścianki oraz kanalik odprowadzający można
myć wilgotną ściereczką. W razie potrzeby użyć nieco delikatnego, neutralnego płynu do mycia. Po
umyciu wytrzeć do sucha czystą ściereczką.
Oznaczone miejsce (patrz ilustracja po prawej)
przeznaczone jest na gromadzenie wszelkich cieczy, jakie
mogą pojawić się wewnątrz chłodziarki. Wnętrze
urządzenia powinno być suche, aby zapobiec uszkodzeniu
uszczelek drzwi. Ciecz gromadzącą się w podstawce
można usunąć wycierając ją do sucha.
Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić
tabliczki znamionowej znajdującej się wewnątrz
chłodziarki.
Kurz gromadzący się wokół wymiennika ciepła na zewnątrz urządzenia powinien być regularnie usuwany
przy użyciu odpowiedniej szczotki lub odkurzacza. Nagromadzenie się warstwy kurzu powoduje wzrost
zużycia energii.
Tylna ścianka urządzenia powinna być dokładnie czyszczona przy pomocy delikatnej szczotki lub
odkurzacza przynajmniej raz w roku.
Wskazówka: Nie stosować trących narzędzi ani materiałów zawierających alkohol lub żrące
roztwory czyszczące. Do rozmrażania i czyszczenia nie stosować żadnych urządzeń elektrycznych,
jak np. odkurzacz parowy.
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyficzne dźwięki. Zaliczamy do nich:
73
dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas –
włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej
intensywny.
dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód –.
Ponadto bok obudowy chłodziarki może stać się ciepły. Powodowane to jest przez rozpraszanie
ciepła gromadzącego się wewnątrz urządzenia.
W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne
rozwiązania. W przypadku problemów zaleca się najpierw sprawdzić, czy rozwiązania nie podano w
poniższej tabeli. Jeżeli problem nie ustępuje, odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się z
działem Obsługi Klienta.
ProblemMożliwa przyczyna i rozwiązanie
Urządzenie jest podłączone do sieci, ale
nie włącza się.
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. –
W gniazdku nie ma zasilania. –
Urządzenie zostało nieprawidłowo zainstalowane (np. na
nierównej podłodze) lub przewód zasilający, ściana albo
W trakcie pracy chłodziarki słychać
nietypowe dźwięki.
inny przedmiot styka się z obwodem chłodzącym z tyłu
urządzenia. Sprawdzić, czy zastosowano się do
wszystkich zaleceń instalacyjnych zamieszczonych w
niniejszej instrukcji.
Na dnie komory chłodziarki gromadzi
się woda.
Odpływ wody jest zatkany. Odetkać kanalik i wyczyścić
go.
Sprawdzić ustawienia temperatury. –
Drzwi były zbyt często otwierane albo pozostawione –
Temperatura wewnątrz chłodziarki nie
jest wystarczająco niska.
otwarte.
Drzwi są niedomknięte. –
Gumowe uszczelki drzwi są nieprawidłowo ułożone. –
Przestrzeń pomiędzy tylnią ścianką urządzenia a –
ścianą jest niewystarczająca.
Transport urządzenia
Urządzenie należy przewozić wyłącznie w pozycji pionowej.
Nie pochylać go pod kątem większym niż 45°. Na czas transportu urządzenie powinno być
odpowiednio zabezpieczone przed wstrząsami, wibracjami i przesunięciami.
Utylizacja
Urządzenie wykonane zostało z materiałów nadających się do przetworzenia. Po wyjęciu
wtyczki z gniazdka urządzenie należy oznaczyć jako przeznaczone do utylizacji odcinając
przewód zasilający, zanim jeszcze zostanie ono oddane w specjalnym punkcie zbiórki zgodnie
z lokalnymi przepisami. Czynnik chłodniczy oraz środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być
zutylizowane przez kompetentną instytucję. Należy szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu
chłodniczego zanim urządzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji.
74
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu
produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy
ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani
innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu
przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania.
Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować się z działem Obsługi Klienta podając
szczegółowy opis awarii oraz numer artykułu KS ... znajdujący się na tabliczce znamionowej
urządzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoże w szybszym załatwieniu Państwa
zgłoszenia.
W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się z naszym działem obsługi klienta.
Adres podany jest w załączniku do niniejszej instrukcji.
75
Specyfikacje techniczne
Nr art.KS 9888
Chłodziarka do
Typ urządzenia
win z regulatorem
temperatury
Zużycie energii:
kWh/24 h (ustawienie temperatury: 13°C; temperatura otoczenia: 25°C)
kWh/rok (ustawienie temperatury: 13°C; temperatura otoczenia: 25°C)
0,88
321
Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia.
Objętość użytkowa chłodziarki (litry)210
Klasyfikacja klimatycznaSN, N , ST
Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.), w mm1245 x 545 x 570
Waga, kg65
Specyfikacje elektryczne
Patrz tabliczka
znamionowa
Pianka izolującaCyklopentan
76
ও
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα ε τι
ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε
συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονοαστικών τιών τη συσκευή. Το προϊόν
αυτό συορφώνεται ε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Μη θέτετε αυτήν τη συσκευή σε λειτουργία έσω ετασχηατιστή ή αζί ε άλλε ηλεκτρικέ ●
συσκευέ έσω καλωδίου προέκταση (παλαντέζα).
Για να αποφεύγετε το θόρυβο δονήσεων, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν αγγίζει ●
κανένα τήα στο πίσω έρο τη συσκευή (π.χ. εναλλάκτη θερότητα).
Γενικές πληροφορίες
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη όνο για την αποθήκευση κρασιού.
Η συσκευή αυτή είναι ψυγείο, σχεδιασένο για την ψύξη και αποθήκευση κρασιού.
Η συσκευή είναι ταξινοηένη ω Τάξη «SN, Ν, ST» (Υποκανονική, Κανονική, Υποτροπική)
Κλίατο και είναι σχεδιασένη για οικιακή χρήση. Η συσκευή συορφώνεται ε όλου του
σχετικού κανονισού για οικιακέ συσκευέ ψύξη.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυατισού ή βλάβη τη συσκευή, η συσκευή ●
πρέπει να εταφέρεται όνο στην αρχική συσκευασία τη. Για την αποσυσκευασία και την
τοποθέτηση, απαιτούνται 2 άτοα.
Το κύκλωα ψύξη αυτή τη συσκευή περιέχει το ψυκτικό ισοβουτάνιο ●
(R600a), ένα φυσικό αέριο ε υψηλό βαθό συβατότητα ε το περιβάλλον,
το οποίο όω είναι εύφλεκτο. Εποένω, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
προκληθεί βλάβη σε κανένα εξάρτηα του κυκλώατο τη συσκευή κατά
τη εταφορά και την τοποθέτηση τη συσκευή. Αν προκληθεί βλάβη στο
κύκλωα ψύξη, ην ενεργοποιήσετε και η συνδέσετε τη συσκευή στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή. Αποακρύνετε τυχόν γυνέ φλόγε και άλλε πηγέ ανάφλεξη
από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωάτιο στο οποίο
βρίσκεται η συσκευή.
Προειδοποίηση: ● Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωα ψύξη. Τυχόν διαρροή ψυκτικού
προκαλεί βλάβη στα άτια.
Προειδοποίηση: ● εν πρέπει να εποδίζονται ε κανέναν τρόπο τα ανοίγατα εξαερισού στο
περίβληα τη συσκευή. Θα πρέπει να εξασφαλίζετε πάντα επαρκή εξαερισό.
Προειδοποίηση ●: Μη χρησιοποιείτε καία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερα)
για να επιταχύνετε την απόψυξη.
Προειδοποίηση: ● Μη θέτετε σε λειτουργία καία ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευέ παραγωγή
παγακιών) έσα στο θάλαο.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά ●
αυτήν και το ηλεκτρικό καλώδιό τη για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη εταφορά.
Ντουλάπι κρασιών ελεγχόενη θεροκρασία
77
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε περίπτωση ●
που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιά, ην τοποθετείτε καία θεροηλεκτρική συσκευή ●
επάνω στο ψυγείο. Μην τοποθετείτε δοχεία ε υγρά επάνω στη συσκευή: Έτσι αποφεύγεται η
πρόκληση ζηιά στην ηλεκτρική όνωση από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει υπερχειλίσει.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη όνο για την αποθήκευση κρασιού. ●
Μη στηρίζεστε και ην τοποθετείτε υπερβολικό βάρο στα ράφια, τι πόρτε, κτλ. ●
Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό τη συσκευή από γυνέ φλόγε και κάθε άλλη πηγή ●
ανάφλεξη.
Προειδοποίηση: ● Μην φυλάσσετε το κλειδί τη κλειδαριά κοντά στη ονάδα ή σε σηείο στο
οποίο πορούν να αποκτούν εύκολα πρόσβαση τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνο να κλειδωθούν
έσα ενώ παίζουν.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα ●
σε περίπτωση δυσλειτουργία, πριν από την απόψυξη, -
κατά τον καθαρισό. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτοο (περιλαβανοένων των ●
παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο που δεν
έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε για τη χρήση τη
συσκευή από άτοο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή. ●
Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και να αποφεύγετε πιθανού κίνδυνου, να φροντίζετε ●
οποιεσδήποτε επισκευέ ή τροποποιήσει αυτή τη συσκευή, αλλά και η αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου, να γίνονται από ειδικευένου τεχνικού.
ιατηρούε το δικαίωα να εισάγουε τεχνικέ τροποποιήσει. ●
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιοποιηθεί για εγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να ●
διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή.
Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση ●
ανακύκλωση τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του ονωτικού παράγοντα
«κυκλοπεντάνιο», καθώ και στο ψυκτικό R 600 a.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πίνακα ελέγχου ε οθόνη
θεροκρασία
2. Συπυκνωτή και ηλεκτρικό
καλώδιο
3. Ρυθιζόενα στηρίγατα
4. Εσωτερικό φωτισό
5. Επιχρωιωένε σχάρε
αποθήκευση
6. Λαβή πόρτα (προσαρτηένη)
7. Ράφια
8. Πόρτα
9. Βίδα
10. Άνω στερέωση για λαβή πόρτα
11. Κάλυα βίδα
12. Λαβή/Ράβδο πόρτα
13. Κάτω στερέωση για λαβή πόρτα
78
14. Κλείδωα
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Βεβαιωθείτε ότι περιλαβάνονται τα ακόλουθα αξεσουάρ ε τη συσκευή:
Αφαιρέστε εντελώ κάθε υλικό εξωτερική και εσωτερική συσκευασία. –
Προ σοχή –! Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι
δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Προσαρόστε την άνω (10) και την κάτω στερέωση πόρτα (13) στη λαβή/ράβδο πόρτα (12). –
Χρησιοποιήστε τι βίδε (9) για να στερεώσετε τη λαβή στην πόρτα. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή
είναι σωστά και καλά προσαρτηένη. Τοποθετήστε τα καλύατα βιδών (11) πάνω από τι
κεφαλέ βιδών.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τη ●
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό τη για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη εταφορά.
Καθαρίστε τη συσκευή σύφωνα ε τι οδηγίε στην παρακάτω παράγραφο –Απόψυξη και καθαρισμός.
Τοποθέτηση
Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία. Πρέπει
να λειτουργεί σε περιβάλλον ε θεροκρασία από 10 έω 38°C και σχετική υγρασία 70%, το έγιστο.
Μην εκθέτετε το ψυγείο σε άεση ηλιοβολή και ην το τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή
θερότητα (καλοριφέρ, φούρνοι, κτλ.).
Για να εξασφαλίσετε επαρκή κυκλοφορία αέρα, διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 50 χιλιοστών εταξύ
του πίσω έρου τη συσκευή και του τοίχου. Η απόσταση από το πάνω έρο τη συσκευή πρέπει να
είναι τουλάχιστον 150 mm
.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο εσωτερικό ντουλάπα, ούτε απευθεία κάτω από
κρεάενο ντουλάπι, ράφι ή παρόοιο αντικείενο.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό χώρο προστά ώστε η πόρτα να ανοίγει κατά 120°.
Στην περίπτωση ανοοιόορφου δαπέδου, πορείτε να χρησιοποιήσετε τα ρυθιζόενα στηρίγατα
στη συσκευή για να αντισταθίσετε και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη σταθερότητα. Πρέπει να
εγκαταστήσετε το ψυγείο ε ια ικρή κλίση προ τα πίσω: Έτσι εξασφαλίζετε ότι η πόρτα θα κλείνει
αυτόατα και δεν θα ένει ανοιχτή κατά λάθο. στόσο βεβαιωθείτε ότι τα δύο προστινά
στηρίγατα είναι ρυθισένα στο ίδιο ύψο.
Εξαερισμός
Ο θεραινόενο αέρα γύρω από τη συσκευή πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κυκλοφορεί
ελεύθερα. Εποένω, βεβαιωθείτε ότι δεν εποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα.
Αντιστρεπτή πόρτα
Ο σχεδιασό παρέχει τη δυνατότητα να αντιστραφεί η πόρτα, δηλ. ο εντεσέ από δεξιά
(προεπιλεγένη εγκατάσταση) να εταφερθεί αριστερά.
79
Προσοχή! Η αντιστροφή τη πόρτα απαιτεί αλλαγέ στο ηλεκτρικό σύστηα. Μην επιχειρήσετε να
αντιστρέψετε την πόρτα χωρί να επικοινωνήσετε ε την εξυπηρέτηση πελατών.
Πίνακας ελέγχου και εσωτερικός φωτισμός
Πριν συνδέσετε τη ονάδα στην κεντρική ηλεκτρική παροχή ετά την εγκατάστασή τη, πρέπει ●
να την αφήσετε σε όρθια θέση για 2 περίπου ώρε.
Η ονάδα έχει δύο ζώνε θεροκρασία. ●
Για κάθε ζώνη, το εύρο θεροκρασία πορεί να οριστεί εταξύ 4°C και 18°C (40°F και 65°F). ●
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η
συσκευή είναι τελείω απενεργοποιηένη όνο όταν βγάλετε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου από
την πρίζα. Η πραγατική θεροκρασία στο εσωτερικό του θαλάου εφανίζεται στην ένδειξη
θεροκρασία.
Μπορείτε να προσαρόσετε τι ρυθίσει θεροκρασία και για τι δύο ζώνε ε το κουπί
και το κουπί
(κάτω ζώνη). Η θεροκρασία αλλάζει σε βήατα του 1 βαθού (°C ή °F). Κατά τη φάση
(άνω ζώνη)
ρύθιση, η οθόνη αναβοσβήνει.
Οι ενδεικτικέ λυχνίε που βρίσκονται δίπλα από τα επίπεδα θεροκρασία για RED, WHITE ή
SPARKLING εφανίζουν τη ρύθιση θεροκρασία που είναι κατάλληλη για το συγκεκριένο κρασί: RED
για κόκκινο κρασί, WHITE για λευκό κρασί και SPARKLING για σαπανιζέ κρασί ή σαπάνια.
Η ορφή ένδειξη θεροκρασία πορεί να αλλάξει αν πατήσετε °F/°C. Η επιλεγένη ορφή
υποδεικνύεται από το αναένο φω δίπλα από το κατάλληλο σύβολο θεροκρασία.
Μπορείτε να ανάψετε ή να σβήσετε το εσωτερικό φω αν πατήσετε το κουπί
.
Αλλαγή του εσωτερικού λαμπτήρα
Σβήστε το εσωτερικό φω. –
Βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου από την –
πρίζα.
Χρησιοποιήστε ένα κατάλληλο κατσαβίδι για να –
βγάλετε τη βίδα από το κάλυα του λαπτήρα (1).
Τραβήξτε λίγο προ τα κάτω το κάτω άκρο του –
καλύατο του λαπτήρα (1) για να τον βγάλετε.
Αφαιρέστε τον ελαττωατικό λαπτήρα (2) από το περίβληά του (3) και προσαρόστε –
καινούργιο λαπτήρα 10W (έγ. 15 W) ε το ίδιο έγεθο και σχήα.
Ολισθήστε το κάλυα (1) ξανά στη θέση του, τοποθετήστε ξανά τη βίδα και σφίξτε την. –
Αποθήκευση κρασιού
Η θεροκρασία του θαλάου εξαρτάται σε εγάλο βαθό από παράγοντε όπω η θεροκρασία –
περιβάλλοντο, η ρύθιση και ο αριθό των πουκαλιών κρασιού που αποθηκεύονται. Αν η
θεροκρασία περιβάλλοντο ειωθεί κάτω από 20°C ή ξεπεράσει του 25°C, η έγιστη δυνατή
θεροκρασία φύλαξη έσα στη ονάδα πορεί να διαφέρει ανάλογα.
Οι ακόλουθε θεροκρασίε είναι κατάλληλε για διάφορα κρασιά: –
80
Κόκκινο: 15-18°C / 60-65°F
Ξηρό/Λευκό: 10-15°C / 50-59°F
Σαπανιζέ/Σαπάνια: 7- 9°C / 45-49°F
Το καθορισένο εύρο θεροκρασία πορεί να διαφέρει προ τα πάνω ή κάτω ω αποτέλεσα –
εξωτερικών παραγόντων όπω ο καιρό, το άναα του εσωτερικού φωτό ή η θέση των φιαλών
που είναι αποθηκευένε έσα στο θάλαο (πάνω, κάτω ή έση).
Αν επιλέξετε τι κατάλληλε ράγε οδήγηση για κάθε σχάρα, πορείτε να αλλάξετε τον κάθετο –
χώρο εταξύ των σχαρών αποθήκευση για να χωρούν φιάλε διαφορετικών εγεθών.
Να φροντίζετε πάντα η πόρτα να είναι σωστά κλεισένη και να ην εποδίζεται η σφράγιση από –
πουκάλια που είναι αποθηκευένα έσα στο θάλαο.
Κλείδωμα πόρτας
Το κλείδωα πόρτα πορεί να χρησιοποιηθεί για να προστατεύεται ο θάλαο από την
ανεξουσιοδότητη χρήση.
Συνιστάται να αφαιρέσετε το δεύτερο κλειδί από τον υποδοχέα και να το φυλάξετε σε ασφαλέ έρο.
Έτσι, προστατεύεται και το περίβληα από γρατσουνιέ που προκαλούνται από την κίνηση του
δεύτερου κλειδιού όταν κρέεται από το πρελόκ κλειδιού.
Απόψυξη και καθαρισμός
Ο ενσωατωένο εξατιστή είναι σφραγισένο έσα σε αφρό στου τοίχου. Συνεπώ, πορεί να
παρατηρήσετε συσσώρευση πάγου στην πίσω περιοχή. Αυτό το στρώα πάγου θα αρχίσει να λιώνει
όταν ο συπιεστή δεν λειτουργεί. Μέσα από ένα σύστηα σωλήνων, το λιωένο νερό
αποστραγγίζεται στο δίσκο συλλογή κάτω από το συπιεστή, όπου θα απορροφηθεί στο
περιβάλλοντα αέρα. Συνεπώ, η συσκευή δεν απαιτεί απόψυξη, αλλά όνο σωστό καθαρισό.
Για να εξασφαλίσετε την ελεύθερη αποστράγγιση του λιωένου πάγου, να διατηρείτε το κανάλι ●
και το άνοιγα εκκένωση στο θάλαμο χωρί οποιοδήποτε φράξιο ή επόδιο.
Καθαρισμός της συσκευής / Περίοδοι που δεν χρησιμοποιείται η συσκευή
Βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Βγάλτε τα πουκάλια από το θάλαο. -
Αφήστε την πόρτα ανοιχτή. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε δυσάρεστη οσή έσα στο θάλαο, πρέπει να τον καθαρίζετε
περίπου ία φορά κάθε δύο ήνε. Μπορείτε να καθαρίζετε τι εσωτερικέ και εξωτερικέ επιφάνειε
και το κανάλι αποστράγγιση ε ένα βρεγένο πανί. Αν απαιτείται, πορείτε να χρησιοποιήσετε
ήπιο, ουδέτερο απορρυπαντικό. Μετά τον καθαρισό, σκουπίστε ε ένα καθαρό πανί έω ότου
στεγνώσει καλά.
Η επισηασένη περιοχή (δείτε διάγραα στα δεξιά) έχει
σχεδιαστεί για να συλλέγει τυχόν υγρό που ενδέχεται να
συσσωρευτεί έσα στο θάλαο. Ο εσωτερικό χώρο
πρέπει να διατηρείται στεγνό προκειένου να αποφευχθεί
τυχόν ζηιά στι σφραγίσει τη πόρτα. Μπορείτε να
αφαιρέσετε τυχόν υγρό που υπάρχει στο δίσκο αν το
σκουπίσετε έχρι να στεγνώσει.
Κατά τον καθαρισό, προσέχετε να η βγάλετε και να
ην καταστρέψετε την πινακίδα ονοαστικών τιών
έσα στο θάλαο.
Πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τυχόν εναποθέσει σκόνη γύρω από τον εναλλάκτη θερότητα στο
εξωτερικό τη συσκευή ε τη χρήση κατάλληλη βούρτσα ή ηλεκτρική σκούπα.
Πρέπει να καθαρίζετε καλά το πίσω έρο τη συσκευή ε ια αλακή βούρτσα ή ηλεκτρική
81
σκούπα τουλάχιστον ία φορά το χρόνο.
Σχόλι ο: Μη χρησιοποιείτε εργαλεία που προκαλούν γρατσουνιέ ή υλικά που περιέχουν
οινόπνευα ή σκληρά διαλύατα καθαρισού. Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικέ συσκευέ, όπω
ατοκαθαριστέ κτλ., για την απόψυξη και τον καθαρισό.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί:
προκαλούνται από το ηλεκτρικό οτέρ έσα στη διάταξη του –
συπιεστή. Κατά την εκκίνηση του συπιεστή η ένταση του ήχου
θα είναι λίγο υψηλότερη για περιορισένο χρονικό διάστηα.
προκαλούνται από το ψυκτικό έσο που ρέει στο κύκλωα –.
Επίση, το πλαϊνό του περιβλήατο πορεί να θερανθεί. Αυτή η θερότητα προκαλείται από τη
διάχυση τη θερότητα που παράγεται στο εσωτερικό του θαλάου.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανέ δυσλειτουργίε και οι πιθανέ αιτίε και λύση του.
Στην περίπτωση λειτουργικών προβληάτων, ελέγξτε αρχικά αν πορείτε να βρείτε ια λύση ε τη
χρήση του πίνακα αυτού. Αν το πρόβληα επιένει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή και επικοινωνήστε ε το τήα εξυπηρέτηση πελατών α.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτία και λύση
Η συσκευή είναι συνδεδεένη
στην κεντρική ηλεκτρική παροχή
αλλά δεν λειτουργεί.
Η ονάδα δεν είναι συνδεδεένη στην κεντρική –
ηλεκτρική παροχή.
Η πρίζα δεν παρέχει ηλεκτρική ισχύ. –
Έχετε εγκαταστήσει λανθασένα τη συσκευή (π.χ. σε
ανοοιόορφο δάπεδο) ή το κύκλωα ψύξη που είναι
Κατά τη λειτουργία ακούγεται
ένα ασυνήθιστο θόρυβο .
στερεωένο στο πίσω έρο έρχεται σε επαφή ε το
ηλεκτρικό καλώδιο, τον τοίχο ή άλλο αντικείενο ή
επιφάνεια. Ελέγξτε ότι έχετε τηρήσει όλε τι οδηγίε
εγκατάσταση αυτού του εγχειριδίου.
Στο κάτω έρο τη συσκευή
συσσωρεύεται νερό.
Το σύστηα αποστράγγιση λιωένου πάγου είναι φραγένο.
Αφαιρέστε το επόδιο και καθαρίστε το σύστηα.
Ελέγξτε τη ρύθιση θεροκρασία. –
Ανοίγατε την πόρτα πολύ συχνά ή την αφήσατε ανοιχτή. –
Η θεροκρασία στο εσωτερικό του
θαλάου δεν είναι αρκετά χαηλή.
Η πόρτα δεν έχει κλείσει σωστά. –
Οι ελαστικέ σφραγίσει στην πόρτα δεν έχουν –
τοποθετηθεί σωστά.
εν υπάρχει αρκετό χώρο εταξύ του πίσω έρου τη –
ονάδα και του τοίχου.
Μεταφορά της συσκευής
Η εταφορά τη συσκευή πρέπει να πραγατοποιείται όνο όταν αυτή βρίσκεται στην κάθετη θέση
τη.
Μη γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45°. Κατά τη εταφορά, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
καλά ασφαλισένη και προστατευένη από τραντάγατα, δονήσει και ετακινήσει.
82
Απόρριψη
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασένη από ανακυκλώσια υλικά. Αφού βγάλετε το φι του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να καταστήσετε τη
συσκευή η χρησιοποιήσιη πριν την απορρίψετε στα ειδικά σηεία συλλογή αποβλήτων
σύφωνα ε του τοπικού κανονισού. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό και τη χηική ουσία στο
ονωτικό αφρό σε αρόδια εγκατάσταση. Προσέξτε να ην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωα ψύξη
πριν παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Εγγ ύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για
ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή
χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω
καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευέ στη συσκευή, επικοινωνήστε ε το τήα εξυπηρέτηση
πελατών παρέχοντα ια λεπτοερή περιγραφή τη βλάβη και αναφέροντα τον κωδικό προϊόντο
KS ... που βρίσκεται στην πινακίδα ονοαστικών τιών τη συσκευή (βλ. εικόνα). Οι πληροφορίε
αυτέ θα α βοηθήσουν να χειριστούε αποτελεσατικά το αίτηά σα.
Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας ή άλλου προβλήματος, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτημα του εγχειριδίου.
Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής
φέλιη χωρητικότητα θαλάου (λίτρα)210
Ταξινόηση κλίατοSN, N , ST
ιαστάσει (Υ x Π x Β), σε χιλιοστά1245 x 545 x 570
Βάρο, κιλά65
Ηλεκτρικέ προδιαγραφέ
Βλέπε πινακίδα
ονοαστικών τιών
Μονωτικό αφρόΚυκλοπεντάνιο
84
RUS
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное
руководство по эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте изделие только в заземленную розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Не используйте это изделие через трансформатор или через удлинитель вместе с другими ●
электроприборами.
Чтобы не допустить шумовой вибрации, проверьте, что шнур питания не касается каких- ●
либо частей на задней стенке винного шкафа (например, теплообменника).
Общая информация
Данный аппарат предназначен только для хранения вина.
Данный аппарат является компрессорным холодильником, предназначенным только для
охлаждения и хранения вина.
Аппарат имеет климатический класс 'SN, N ST' (субнормальный, нормальный,
субтропический) и предназначается для применения в домашних условиях. Аппарат
соответствует все нормам, установленным для домашнего холодильного оборудования.
Винный шкаф с регулятором температуры
Важные указания по технике безопасности
Чтобы не допустить травмирования людей или повреждения винного шкафа, его ●
транспортировка должна осуществляться только в оригинальной упаковке. Для
распаковки и установки винного шкафа требуется 2 человека.
Система охлаждения этой установки содержит хладагент изобутан ●
(R600a), природный газ, обладающий высоким уровнем экологической
совместимости, но, тем не менее, горючий. Поэтому следует убедиться,
что ни один из компонентов системы охлаждения не был поврежден
во время транспортировки и установки винного шкафа. Если система
охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте
винный шкаф к сети, а также удалите источник открытого пламени или любой другой
источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего тщательно проветрите
комнату, в которой находится винный шкаф.
Предупреждение. ●Не допускайте повреждения системы охлаждения. Вырвавшись из
системы охлаждения, хладагент может повредить вам глаза.
Предупреждение. ● Не загромождайте вентиляционные отверстия в корпусе винного
шкафа. В комнате должна быть постоянно обеспечена достаточная вентиляция
Предупреждение. ● Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями
(например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания
винного шкафа.
Предупреждение. ● Не используйте электроприборы (например, льдогенераторы) внутри
85
винного шкафа.
Перед включением винного шкафа в сеть, его необходимо тщательно проверить на ●
наличие возможного повреждения при транспортировке, включая и шнур питания. Не
пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения.
Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не ●
пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения.
Чтобы не допустить возникновения пожара, не ставьте на холодильник ●
электронагревательные приборы. Не ставьте на холодильник емкости с жидкостями: это
позволит не допустить утечки или проливания жидкости и повреждения
электроизоляции.
Данный аппарат предназначен только для хранения вина. ●
Не прислоняйте к полкам или дверце или не кладите на них продукты с недопустимым ●
весом.
Берегите внутреннюю поверхность винного шкафа от открытого огня и других ●
источников возгорания.
Предупреждение! ● Не храните ключ от замка рядом с аппаратом или в пределах
досягаемости детей. Они могут закрыться в аппарате при игре.
Вынимайте сетевую вилку из розетки ●
при любой неполадке, перед размораживанием, -
перед чисткой. Этот аппарат не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) ●
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их
безопасность, не обучит их обращению с данным аппаратом.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с аппаратом. ●
В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения ●
возможного травматизма любой ремонт этого устройства или внесение изменений в его
конструкцию, включая и замену шнура питания, должен производиться нашим
авторизованным сервисным персоналом.
Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию изделия. ●
Если винный шкаф не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы ●
рекомендуем оставить дверцу открытой.
При продаже или передаче данного изделия третьей стороне или при его передаче в ●
соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить
внимание на наличие в нем изолирующего агента - «Циклопентана», а также хладагента
R600a.
86
Ус т р о й с т в о
1. Панель управления с
температурным дисплеем
2. Испаритель и шнур питания
3. Регулируемые ножки
4. Внутреннее освещение
5. Хромированные полки для
хранения
6. Ручка двери (установлена)
7. Полки
8. Дверь
9. Винт
10. Верхнее крепление ручки двери
11. Крышка винта
12. Ручка-штанга двери
13. Нижнее крепление ручки двери
14. Замок
Перед первым включением
Убедитесь, что в шкафу находятся следующие принадлежности:
4 полки для хранения
1 винная полка
2 ключа
2 винта
1 ручка двери
2 крепления ручки двери
Полностью удалите внешние и внутренние упаковочные материалы. –
Предупреждение –. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность удушья.
Установите верхнее (10) и нижнее (13) крепления ручки на ручку-штангу (12) двери. –
Прикрепите ручку к двери при помощи винтов (9). Убедитесь, что ручка установлена
правильно и надежно. Наденьте крышки (11) на головки винтов.
Перед включением шкафа в сеть его нужно тщательно проверить на наличие возможных ●
повреждений во время транспортировки, включая и шнур питания.
Вымойте шкаф в соответствии с указаниями, данными ниже в разделе –Размораживание и чистка.
Установка
Винный шкаф должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией. Он должен
работать при окружающей температуре от 10 до 38 °C и при относительной влажности не
более 70 %. Не подвергайте винный шкаф воздействию прямого солнечного света и не
устанавливайте его вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.).
Чтобы обеспечить достаточную циркуляцию воздуха, оставьте между задней стенкой
аппарата и стеной не менее 50 мм свободного пространства. Свободное пространство над
холодильником должно быть не менее 150 мм.
87
Не устанавливайте аппарат в шкафу или непосредственно под навесным кухонным шкафом,
полкой или подобным предметом.
Убедитесь, что свободное пространство перед дверцей холодильника достаточно для того,
чтобы открыть ее на 120°.
В случае, если пол неровный, для компенсации и обеспечения оптимальной устойчивости
можно использовать ножки винного шкафа. Винный шкаф должен быть установлен под
небольшим углом, таким образом, чтобы он наклонялся назад: в этом случае дверца будет
закрываться автоматически и ее нельзя будет оставить открытой по ошибке. Убедитесь, тем
не менее, что обе передние ножки установлены на одинаковой высоте.
Вентиляция
Нагретый воздух должен свободно циркулировать вокруг винного шкафа. Поэтому следует
убедиться, что ничто не мешает свободной циркуляции воздуха.
Перенавешиваемая дверь
Конструкция шкафа позволяет перенавешивать дверцу, то есть ее можно перенавесить с
правых петель (заводская установка) на левые.
Внимание! При перенавешивании двери необходимо внести изменения в электрическую
систему аппарата. Не пытайтесь перенавесить дверь без предварительного согласования с
отделом сервисного обслуживания.
Панель управления и внутреннее освещение
После установки холодильника необходимо подождать примерно 2 часа перед ●
включением его в сеть.
В аппарате имеется две температурные зоны. ●
В каждой зоне температуру можно установить в диапазоне от 4 °C до 18°C (от 40 °F до 65 ●
°F).
Аппарат начинает работать при подключении его к сети. Полностью он отключается только
после извлечения сетевой вилки из розетки. Текущая температура внутри шкафа
отображается на температурном дисплее.
Температурные уставки для обеих зон можно выставлять при помощи кнопки
зоны) и кнопки
(для нижней зоны). Температуру в холодильнике можно выставлять через 1
(для верхней
градус (°C или °F). Во время выполнения регулировки дисплей мигает.
Индикаторные лампочки, расположенные рядом с температурными значениями для красного
(RED), белого (WHITE) или игристого (SPARKLING), показывают температурные уставки для
каждого вида вина: RED – для красного, WHITE – для белого и SPARKLING – для игристого вина
или для шампанского.
Формат температурного дисплея можно менять нажатием символов °F/°C. Выбранный формат
индицируется активной лампочкой рядом с соответствующим температурным символом.
Внутреннее освещение включается и выключается нажатием кнопки
88
.
Замена лампочки внутреннего освещения
Выключите внутреннее освещение. –
Выньте штепсельную вилку из стенной розетки. –
Вывинтите винт из крышки лампочки при помощи –
пригодной для этого отвертки (1).
Снимите крышку лампочки (1), слегка потянув ее –
вниз за нижний конец.
Выньте дефектную лампочку (2) из корпуса (3) и –
вставьте новую лампочку мощностью 10 Вт (но не более 15 Вт) такого же типоразмера.
Установите крышку (1) на место, вставьте обратно винт и затяните его. –
Хранение вина
Температура внутри шкафа очень сильно зависит от таких факторов как окружающая –
температура, значение уставки и количество хранимых бутылок. Если окружающая
температура опускается ниже 20 или превышает 25 °C, максимально достижимая
температура внутри шкафа также будет изменяться соответственным образом.
Для хранения различных вин допускаются следующие температуры: –
Для красного: 15-18°C / 60-65°F
Для сухого/белого: 10-15°C / 50-59°F
Для игристого/шампанского: 7- 9°C / 45-49°F
Указанный температурный диапазон может изменяться в верхнюю или нижнюю сторону –
под действием таких внешних факторов как погода, включенное внутреннее освещение
или местоположение бутылок, хранимых в шкафу (вверху, внизу или посередине).
Расстояние по вертикали между полками хранения можно изменять в зависимости от –
размера бутылок посредством выбора соответствующих направляющих для полок.
Всегда проверяйте, хорошо ли закрыта дверца и не нарушена ли герметичность –
уплотнения хранимыми бутылками.
Замок двери
Замок двери можно использовать для защиты шкафа от несанкционированного доступа.
Мы рекомендуем вам вынуть второй ключ из держателя и убрать его в надежное место. Это
также позволит защитить корпус шкафа от оцарапывания вторым ключом, свисающим из
держателя ключей.
Размораживание и чистка
Внутренний испаритель залит монтажной пеной в стенках аппарата, поэтому вы можете
заметить отложение инея вокруг задней стенки. Когда компрессор не работает, этот слой инея
начинает таять. Талая вода стекает через систему шлангов в поддон, установленный под
компрессором, откуда она поглощается окружающим воздухом. По этой причине аппарат не
нуждается в размораживании, вместо этого требуется только своевременная чистка.
Чтобы обеспечить свободный сток талой воды, всегда проверяйте, что спускной канал и ●
сливное отверстие свободны от засора.
Чистка аппарата / уход за аппаратом в периоды неиспользования
Выньте вилку из розетки. Выньте бутылки из шкафа. Оставьте дверцу открытой. -
Чтобы не допустить появления в шкафу неприятного запаха, его нужно мыть примерно раз в
89
два месяца. Внутреннюю и внешнюю поверхности и спускной канал можно очищать влажной
тканью. При необходимости можно использовать мягкое нейтральное моющее средство.
После чистки необходимо все тщательно вытереть насухо.
Обозначенная зона (смотри схему направо)
предназначена для сбора жидкости, которая может
скапливаться в шкафу. Внутренняя поверхность
должна быть постоянно сухой, чтобы не допустить
повреждения дверных уплотнений. Жидкость,
обнаруженную в поддоне, необходимо вытирать
насухо.
Следите за тем, чтобы не оторвать или не
повредить во время чистки заводскую табличку,
находящуюся внутри шкафа.
Пыль, оседающую на теплообменнике на задней стороне аппарата, следует регулярно удалять при
помощи щетки или пылесоса. Скопление пыли приведет к повышению потребления
электроэнергии.
Заднюю часть аппарата необходимо тщательно очищать мягкой щеткой или пылесосом не
реже одного раза в год.
Примечание. Не пользуйтесь абразивными инструментами или спиртосодержащими
материалами, а также сильнодействующими моющими растворами. Не пользуйтесь
электроприборами, такими, как, например, парочистки и т. п. для размораживания и чистки
аппарата.
Поиск и устранение неисправностей
Когда аппарат включен, можно услышать некоторые типичные шумы. Эти шумы:
производятся электродвигателем в компрессорном узле; во –
время запуска компрессора уровень шума будет выше в
течение некоторого времени.
производятся хладагентом, циркулирующим в системе. –
Кроме того, одна сторона корпуса может нагреваться. Это происходит из-за рассеивания
тепла, генерируемого в шкафу.
В приведенной здесь таблице перечислены возможные неполадки, их возможные причины и
способы устранения. При возникновении проблем во время эксплуатации винного шкафа
сначала проверьте наличие возможного способа их устранения в этой таблице.
90
ПроблемаВозможная причина и способ устранения
Аппарат подключен к сети,
но не работает.
Аппарат не подключен к сети. –
В розетке нет тока. –
Или шкаф был неправильно установлен (например, на
Во время работы винного
шкафа слышится
ненормальный шум.
неровном полу) или система охлаждения, смонтированная
на задней стенке шкафа, касается шнура питания, стены или
другого предмета или поверхности. Проверьте правильность
выполнения всех рекомендаций по установке шкафа,
изложенных в данном руководстве.
На дне аппарата скапливается
вода.
Засор в системе отвода талой воды. Устраните засор и
прочистите систему.
Проверьте температурную уставку. –
Слишком часто открывалась дверь шкафа или была –
Недостаточно низкая
температура в отделении
шкафа.
оставлена открытой.
Дверь была неплотно закрыта. –
Неправильно установлены резиновые уплотнения в –
двери.
Оставлено недостаточное расстояние между задней –
частью аппарата и стеной.
Транспортировка аппарата
Винный шкаф нужно перевозить только в вертикальном положении.
Не наклоняйте его больше, чем на 45°. При транспортировке винного шкафа следует
убедиться, что он надежно закреплен и защищен от ударов, вибрации и перемещения.
Утилизация
Данный аппарат был изготовлен из материалов, пригодных для повторного
использования. После извлечения сетевой вилки из розетки, прежде чем сдать винный
шкаф на утилизацию в местный пункт сбора специального мусора в соответствии с
местными нормами, необходимо сделать его непригодным для применения, отрезав шнур
питания.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого
времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного
брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с
прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не
нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных
национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по
почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не принимаются.
91
Информация, необходимая для Сервисного отдела
Если у Вас возникнет необходимость в ремонте винного шкафа, свяжитесь, пожалуйста, с
нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия
KS ..., имеющийся на заводской табличке аппарата (см. иллюстрацию). Эта информация
поможет нам быстрее обработать Вашу заявку.
В случае неисправности или возникновения какой-либо проблемы, связанной с работой
шкафа, обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел. Адрес можно найти в
приложении к данному Руководству.
Технические характеристики
Номер изделияKS 9888
Тип аппаратаВинный шкаф с регулятором температуры
Потребление электроэнергии:
кВт.ч в сутки (температурная уставка 13°C;
окружающая температура: 25°C)
кВт.ч в год (температурная уставка 13°C;
0.88
321
окружающая температура: 25°C)
Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места
установки аппарата
Полезная емкость шкафа (литры)210
Климатический класс
SN (субнормальный), N (нормальный) , ST
(субтропический)
Размеры (В x Ш x Г), мм1245 x 545 x 570
Вес, кг65
Электрическая спецификацияСм. заводскую табличку
Изоляционная пенаЦиклопентан
92
93
94
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de