Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen
Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch
diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein
anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im
Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege
sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist
aktiver Umweltschutz.
2
쮕
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an Wechselgleichrichter oder zusammen mit anderen Geräten über ein ●
Verlängerungskabel anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite, wie z.B. den Wärmetauscher berühren, um ●
eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt!
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches ausschließlich für die Kühlung und Aufbewahrung
von Weinen geeignet ist.
Das Gerät ist eingeteilt in die Klimaklasse „SN, N, ST” und ist für die Nutzung im Haushaltsbereich
vorgesehen. Das Gerät erfüllt alle Anforderungen, die an Haushaltskühlgeräte gestellt werden.
Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das Gerät nur verpackt transportieren und ●
mit zwei Personen aufstellen.
Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel ●
Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim
Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels
entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! ● Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen
führen.
Warnung! ● Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung nicht verschließen. Es muss eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! ● Zum Beschleunigen der Abtauung keine mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
Warnung! ● Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) innerhalb des
Lebensmittellagerraumes betreiben.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung ●
keine Transportschäden aufweisen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer ●
Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstellfläche betreiben, um Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie ●
auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die
elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
Weintemperierschrank
3
Nur Wein im Gerät lagern. ●
Ablagen, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen. ●
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren. ●
Bewahren Sie den Schlüssel für das Türschloss nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes oder in ●
Reichweite von Kindern auf. Kinder könnten sich gegenseitig im Gerät einschließen!
Netzstecker ziehen, ●
bei Störungen während des Betriebes, vor dem Abtauen des Gerätes vor jeder Reinigung. -
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen ●
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ●
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten ●
Kundendienst durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um
Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
Technische Änderungen behalten wir uns vor. ●
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Gerätetür geöffnet bleiben. ●
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel ●
Zyclopenthan in der Isolation sowie das Kältemittel R600 a hinzuweisen.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsreste im und am Gerät. –
Achtung! – Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Montieren Sie die obere (10) und untere (13) Türgriffaufnahme an der Türgriffstange (12). –
Befestigen Sie den Türgriff an der Tür mit den Schrauben (9). Kontrollieren Sie, dass der Türgriff
fest angeschraubt ist. Setzen Sie nun die Schraubenabdeckungen (11) auf die Schraubenköpfe.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung ●
keine Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter –Abtauen und Reinigung beschrieben reinigen.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden. Das
Gerät kann bei Umgebungstemperaturen von 10 bis 38 °C und einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden. Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden.
Der Abstand zwischen Geräterückseite und Wand muss für eine ausreichende Luftzirkulation
mindestens 50mm betragen. Der Abstand nach oben muss mindestens 150 mm betragen.
Das Gerät darf nicht in einem Schrank eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter
einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Die Tür muss sich in einem Winkel von bis zu 120° öffnen lassen.
Unebenheiten des Bodens können durch die justierbaren Aufstellfüße ausgeglichen werden, damit
eine sichere Standfestigkeit gegeben ist. Damit sich die Türen des Gerätes von selbst schließen, muss
das Gerät so aufgestellt werden, dass es eine leichte Neigung nach hinten hat. Achten Sie beim
Einstellen jedoch darauf, dass die beiden vorderen Füße gleichhoch sind.
Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei zirkulieren können. Aus diesem Grunde die
Luftzirkulation hinter dem Gerät nicht beeinträchtigen.
Türanschlag
Die Konstruktion des Gerätes lässt es zu, dass die Tür bei Bedarf von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden kann.
Achtung ! Wechseln Sie den Türanschlag nicht ohne vorher den Kundendienst
zu kontaktieren, da beim Wechseln des Anschlages in den elektrischen Kreislauf eingegriffen werden
muss.
Bedienfeld und Innenbeleuchtung
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es nach der Aufstellung erst 2 Stunden lang ●
ruhen.
Das Gerät hat zwei Temperaturzonen. ●
Es ist jeweils eine Einstellung zwischen 4 °C und 18°C bzw. 40 °F und 65 °F möglich. ●
5
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine
komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die aktuelle Temperatur im
Kühlinnenraum wird in der Temperaturanzeige dargestellt.
Die Temperatureinstellung in den jeweiligen Zonen kann mit den Tasten
und
(unterer Raum) geändert werden. Mit jedem Tastendruck, wird die Temperatur um 1°C bzw.
(oberer Raum)
1°F gesenkt. Die Temperaturanzeige blinkt während der Einstellung.
Für welchen Wein sich die eingestellte Temperatur eignet, zeigt die Anzeige RED, WHITE oder
SPARKLING. Die Anzeige RED ist für Rotwein, die Anzeige WHITE für Weißwein und die Anzeige
SPARKLING für Sekt bzw. Schaumwein.
Mit der Taste °F/°C kann die Einheit der Temperaturanzeige geändert werden. Die eingestellte
Einheit wird durch die Kontrollleuchte neben dem Einheitssymbol angezeigt.
Die Innenbeleuchtung wird durch die Taste
ein- und ausgeschaltet.
Auswechseln der Kühlraumbeleuchtung
Innenbeleuchtung ausschalten. –
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. –
Schraube an der Lampenabdeckung (1) mit Hilfe eines –
Schraubendrehers abschrauben.
Lampenabdeckung (1) abnehmen, indem Sie die das –
untere Ende der Lampenabdeckung leicht nach unten
ziehen.
Entfernen Sie die defekte Glühlampe (2) aus dem Gehäuse der Innenbeleuchtung (3) und setzen –
Sie eine neue 10W-Glühlampe (max. 15 W) ein, welche die gleiche Größe und Form hat.
Setzen Sie die Lampenabdeckung (1) wieder ein und befestigen Sie diese wieder mit der –
Schraube.
Lagerung von Wein
Die Temperatur im Kühlraum hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des –
Temperaturreglers, und von der Menge des Weins ab. Liegt die Umgebungstemperatur nicht im
Bereich von 20-25°C, kann die maximal erreichbare Temperatur im Kühlraum abweichen.
Folgende Temperaturen sind für die verschiedenen Weine geeignet: –
Rotwein: 15-18°C / 60-65°F
Trocken/Weißwein: 10-15°C / 50-59°F
Schaumwein/Sekt: 7- 9°C / 45-49°F
Die angegebenen Temperaturen können aufgrund des Wetters, bei eingeschalteter –
Innenbeleuchtung oder der Position der Flaschen (Lagerung oben, unten oder in der Mitte des
Gerätes) abweichen.
Es gibt mehrere Schienen, in denen die Ablageroste eingeschoben werden können. Dadurch –
kann der Abstand zwischen den Ablagerosten den Größen der Flaschen angepasst werden.
Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Weinflaschen blockiert –
wird.
Türschloss
Das Gerät kann mit dem Türschloss vor unbefugtem Zugriff geschützt werden.
Wir empfehlen den Zweitschlüssel vom Schlüsselring zu entfernen und an einem anderen Ort
aufzubewahren. Dadurch wird vermieden, dass durch den herunterhängenden Schlüssel die
Gerätefront beschädigt wird.
6
Abtauen und Reinigung
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände
im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif
abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor
geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur
gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das ●
entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert abfließen kann.
Bei der Reinigung des Gerätes oder bei einer Abschaltung
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, Weinflaschen aus dem Gerät nehmen, -
die Tür geöffnet lassen. Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, das Gerät mindestens alle zwei
Monate reinigen. Reinigen Sie die inneren und äußeren Flächen und die Ablaufrinne mit einem
feuchtem Lappen. Bei stärkerer Verschmutzung reinigen Sie das Gerät mit einem neutralem
Reinigungsmittel. Nach der Reinigung das Gerät mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
Der gekennzeichnete Bereich (siehe Abbildung rechts)
dient zur Sammlung von Flüssigkeit, die evtl. im
Kühlraum auftritt, um eine mögliche Beschädigung
der Türdichtung zu verhindern. Falls sich dort
Flüssigkeit gesammelt hat, entfernen Sie diese mit
einem Wischlappen.
Das Typenschild im Kühlraum bei der Reinigung nicht
beschädigen oder gar entfernen.
Die Staubablagerung am Wärmetauscher außen am
Gerät regelmäßig mit einem Pinsel oder einem Staubsauger entfernen. Staubablagerungen erhöhen
den Energieverbrauch.
Die Rückseite des Gerätes muss mindestens einmal im Jahr mit einer weichen Bürste oder mit einem
Staubsauger gereinigt werden.
Anmerkung: Verwenden Sie keine Teile mit alkoholhaltigen und aggressiven Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie auch keine elektrischen Geräte zum Auftauen oder Reinigen wie z.B.
Dampfreinigungsgeräte.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. –
Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze
Zeit etwas lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels. –
Außerdem kann das Gehäuse seitlich warm werden. Diese Wärme entsteht durch die Abführung der
im Gerät entstehenden Wärme.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch
die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist, muss
das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
7
StörungMögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät funktioniert nicht.
Netzstecker nicht eingesteckt. –
Die Steckdose ist nicht spannungsführend. –
Entweder ist das Gerät nicht richtig aufgestellt (z.B. unebener
Ungewöhnliche Geräusche
während des Betriebes.
Boden) oder der Kühlkreislauf an der Rückseite des Gerätes
berührt Wände, Gegenstände oder die Netzzuleitung. Prüfen
Sie, ob alle Angaben der Bedienungsanleitung über die
Aufstellung eingehalten wurden.
Im Gerät sammelt sich Wasser am
Boden.
Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die
Ablaufrinne ist zu reinigen.
Überprüfen Sie die Temperatureinstellung. –
Die Tür wurde zu oft geöffnet. –
Die Temperatur im Gerät ist nicht
kalt genug.
Die Tür wurde nicht ganz geschlossen. –
Die Türdichtung hat nicht richtig abgedichtet. –
Der Abstand zwischen Geräterückseite und der Wand ist –
zu gering.
Transport des Gerätes
Das Gerät in der Vertikalarbeitsstellung transportieren.
Das Gerät um nicht mehr als 45° neigen. Während des Transportes das Gerät zuverlässig befestigen,
um Stöße und Verschiebungen zu vermeiden.
Entsorgung
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom Gerät. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen. Das Kältemittel und das
Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des
Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff
nicht von uns autorisierter Stellen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer
und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die ServiceHotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da
diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil, l210
KlimaklasseSN, N , ST
Abmessungen, mm1245 x 545 x 570
Masse, kg65
Elektrische Datensiehe Typenschild
Isolationsschaum Zyklopentan
9
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the
regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating
label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Do not operate this unit by means of a transformer or, together with other electrical appliances, ●
by means of an extension cable.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the rear of the ●
unit (e.g. the heat-exchanger).
General information
This appliance designed for storing wine only.
This appliance is a compressor refrigerator designed for cooling and storing wine only.
The unit is classified as Climate Class ‘SN, N, ST’ (sub-normal, normal, sub-tropical) and designed
for domestic use. It complies with all relevant norms for domestic refrigeration appliances.
Important safety instructions
To prevent the risk of personal injury or damage to the unit, it must only be transported while in ●
its original packaging. For unpacking and installation, two persons are needed.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane ●
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility,
which is nevertheless flammable. Ensure, therefore, that none of the
components of the refrigerant circuit become damaged during transportation
and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur,
do not switch on or connect the appliance to the mains power. In the case
that there is an open fire or any other sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas,
make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly
ventilated.
Warning: ● Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the
eyes.
Warning: ● Keep the ventilation openings in the appliance’s enclosure clear of obstruction.
Sufficient ventilation must be ensured at all times.
Warning: ● Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting.
Warning: ● Do not operate any electrical appliances (e.g. ice makers) inside the compartment.
Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport ●
damage, including its power cord.
The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such ●
damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of fire, do not place any thermo-electric appliances on top of the unit. Do not ●
place any liquid containers on top of the unit: this will prevent any leaking or escaping liquid
damaging the electrical insulation.
Temperature-controlled wine cabinet
10
This appliance is designed for storing wine only. ●
Do not lean or put undue weight on the shelves, door etc. ●
Protect the inside of the unit at all times from open flames and any other sources of ignition. ●Warning:● Do not store the key to the lock near the unit, or within easy reach of children; there
is a risk that they might lock themselves inside when playing.
Remove the plug from the wall socket ●
in case of any malfunction, before de-frosting during cleaning. -
This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced physical, ●
sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ●
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifications to ●
this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of
the power cord.
We reserve the right to introduce technical modifications. ●
If the unit is not going to be used for an extended period of time, we recommend keeping the ●
door open.
If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, ●
attention must be drawn to the presence of the insulation agent 'cyclopenthane' as well as the
refrigerant R 600.
Familiarisation
1. Control panel with temperature
display
2. Condenser and power cord
3. Adjustable feet
4. Interior lighting
5. Chrome-plated storage racks
6. Door handle (fitted)
7. Shelving
8. Door
9. Screw
10. Upper mounting for door handle
11. Screw cover
12. Door handle/bar
13. Lower mounting for door handle
14. Lock
Before using for the first time
Ensure that the following accessories are included with the appliance:
4 storage racks
1 wine shelf
2 keys
2 screws
11
1 door handle
2 door handle mountings
Remove any exterior and interior packaging materials completely. –
Caution: – Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source
of danger e.g. from suffocation.
Fit the upper (10) and lower door mountings (13) to the door handle/bar (12).Use the screws (9) –
to mount the handle on the door. Ensure that the handle is properly and securely attached. Place
the screw covers (11) over the screw heads.
Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, ●
including its power cord.
Clean the unit according to the instructions given in the –De-frosting and cleaning section.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. It should be operated in an ambient
temperature of 10 to 38 °C and a relative humidity of max. 70 %. Do not expose the appliance to
direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc).
To ensure sufficient air circulation, maintain a minimum distance of 50 mm between the rear of the
unit and the wall. The top clearance must be at least 150 mm.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly below a hanging cupboard, shelf or
similar object.
Ensure that the door can swing open to an angle of 120°.
If the floor is uneven, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure optimum
stability. The whole unit should be installed at a slight angle in such a way that it leans to the rear:
this will ensure that the door closes automatically. However, both front feet must be set to the same
height.
Ve nt i l at i on
The heated air around the rear of the unit must be able to circulate freely. Therefore, ensure that the
air circulation behind the unit is not obstructed.
Reversible door
The design provides for the door to be reversed, i.e. for right-hinged (default installation) to become
left-hinged.
Caution: Reversing the door requires changes to the electrical system. Do not attempt to reverse the
door without contacting the customer service.
Control panel and interior light
Before the unit is connected to the mains power after installation, it should be left standing in ●
position for about 2 hours.
The unit has two temperature zones. ●
12
For each zone, the temperature range can be set between 4 °C and 18°C (40 °F and 65 °F). ●
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is
removed from the wall socket. The actual temperature inside the cabinet is shown in the temperature
display.
The temperature settings for both zones can be adjusted using the
-button (lower zone). The temperature can be changed in 1-degree steps (°C or °F). During the
the
-button (upper zone) and
adjustment phase, the display blinks.
The indicator lamps next to the temperature levels for RED, WHITE or SPARKLING show the
temperature setting suitable for that particular wine: RED for red wine, WHITE for white wine, and
SPARKLING for sparkling wine or champagne.
The temperature display format can be changed by pressing °F/°C. The selected format is indicated
by the active light next to the appropriate temperature symbol.
The interior light is switched on and off by pressing the
button.
Changing the interior light bulb
Switch off the interior light. –
Remove the plug from the wall socket. –
Use a suitable screwdriver to remove the screw from –
the lamp cover (1).
Take off the lamp cover (1) by slightly pulling down its –
lower end.
Remove the defective bulb (2) from its housing (3) and –
fit a new 10W-bulb (max. 15 W) of the same size and shape.
Slide the cover (1) back into position, replace the screw and tighten it. –
Storing wine
The temperature in the cabinet largely depends on factors such as the ambient temperature, the –
setting and the number of wine bottles stored. If the ambient temperature falls below 20 or
exceeds 25°C, the maximum achievable storage temperature inside the unit can vary accordingly.
The following temperatures are suitable for various wines: –
Red: 15-18°C / 60-65°F
Dry/white: 10-15°C / 50-59°F
Sparkling/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
The specified temperature range may vary up or down as a result of outside factors such as the –
weather, the interior light being switched on, or the position of the bottles stored in the cabinet
(top, bottom or middle)..
The vertical space between the storage racks can be modified to accommodate different-sized –
bottles by selecting the appropriate guide rails for each rack.
Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by bottles –
stored inside the cabinet.
Door lock
The door lock can be used to protect the cabinet against unauthorised use.
We recommend that you remove the second key from the holder and store it in a safe place. This will
also protect the housing against scratching caused by the second key dangling from the key holder.
13
De-frosting and cleaning
The integral vaporiser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost
around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is not working.
Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor,
where it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore require de-frosting,
but only proper cleaning instead.
To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in ●
the cabinet are free of any blockage.
Cleaning the unit / periods of non-use
remove the plug from the wall socket remove the bottles from the cabinet -
leave the door open To prevent any unpleasant odour within the cabinet, it should be cleaned about once every two
months. The interior and exterior surfaces and the drain channel may be cleaned with a wet cloth. If
necessary, a mild, neutral detergent may be used. Wipe dry thoroughly with a clean cloth after
cleaning.
The marked area (see diagram on the right) is designed
to collect any fluid that may accumulate inside the
cabinet. The interior must be kept dry to prevent any
damage to the door seals. Any fluid found in the tray
can be removed by wiping it dry.
Take care not to remove or damage the rating plate
inside the cabinet during cleaning.
Any dust deposits around the heat-exchanger on the
outside of the unit should be regularly removed using
a suitable brush or a vacuum cleaner. The build-up of dust will cause an increase in energy
consumption.
The rear of the appliance should be thoroughly cleaned with a soft brush or a vacuum cleaner at least
once a year.
Remark: Do not use abrasive tools or materials containing alcohol or harsh cleaning solutions. Do
not use any electrical appliances, such as steam cleaners etc., for de-frosting or cleaning.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
caused by the electrical motor within the compressor assembly; –
during compressor start-up the sound level will be slightly higher
for a limited period of time.
caused by the cooling agent flowing through the circuit. –
In addition, the side of the housing may become warm. This heat is caused by dissipation of the heat
generated inside the cabinet.
The following table lists the possible malfunctions, their probable causes and solutions. In the event
of operational problems, check first whether a solution can be found using this table. If the problem
persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service
Department.
14
ProblemPossible cause and solution
The appliance does not
operate.
Unit is not connected to the mains power. –
The wall outlet has no power. –
Either the unit has been improperly set up (e.g. on an uneven floor)
Abnormal noise can be
heard during operation.
or there is contact between the rear-mounted cooling circuit and the
power cord, the wall or other object or surface. Verify that all
installation instructions in this manual have been correctly complied
with.
Water accumulates on the
interior floor.
The melt-water drain system is blocked. Remove blockage and clean
drain system.
Check the temperature setting. –
The temperature inside the
cabinet compartment is not
low enough.
The door has been opened too often, or was left open. –
The door is not closed properly. –
The rubber seals in the door are not positioned correctly. –
Insufficient space between the rear of the unit and the wall. –
Transporting the appliance
The unit must be transported only in its vertical position.
Do not tilt it any more than 45°. During transport, ensure that the unit is properly secured and
protected against shock, vibration and shifting.
Disposal
This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the plug
from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the power cord
before being disposed of through special waste collection points in accordance with local
regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of
through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is
handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace
any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic
items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may
have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service, providing a
detailed fault description and quoting the article number KS ... on the rating plate of the appliance
(see picture). This information will help us to handle your request efficiently.
15
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department.
The address can be found in the appendix to this manual.
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable cabinet capacity (litres)210
Climate classificationSN, N , ST
Dimensions, (mm)1245 x 545 x 570
Weight, (kg)65
Electrical specificationssee rating plate
Insulation foamCyclopenthane
16
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions
suivantes.
Branchement de l’appareil
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre conforme aux normes en vigueur. Assurez–vous
que la tension sur le réseau de votre habitation coïncide avec les indications fournies sur la fiche
signalétique de l’appareil. Cet appareil répond aux normes de sécurité CE en vigueur.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur, ni sur une rallonge avec d'autres appareils ●
électriques.
Pour éviter tout bruit de vibration, vérifiez que le cordon ne touche aucune partie à l'arrière de ●
l'appareil (ex. l'échangeur de chaleur).
Présentation générale
Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin.
Cet appareil est un réfrigérateur doté d’un compresseur, destiné à la réfrigération et à la conservation
du vin.
L’appareil est catalogué Classe Climatique ‘SN, N, ST’ (Sub-normal, Normal, Sub-tropical) et destiné
à un usage domestique. Il est conforme à toutes les normes relatives aux appareils de réfrigération
domestiques.
Importantes consignes de sécurité
Veuillez conserver l’appareil dans son emballage d’origine pour le transporter afin d’éviter tout ●
dommage ou accident. Le déballage et l'installation nécessitent deux personnes.
Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil est ●
l'isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant,
inflammable. Par conséquent, évitez d'endommager les composants du
système de refroidissement pendant le transport et l'installation de l'appareil.
Si, toutefois, le circuit de refroidissement s'avère endommagé, ne pas mettre
en marche l'appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou une
autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l'appareil
de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : ● Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut
endommager les yeux.
Avertissement : ● Assurez-vous que rien ne vient obstruer la grille de ventilation située dans le
caisson de l’appareil. Une ventilation suffisante doit être maintenue en continu.
Avertissement : ● Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage
rayonnant ou soufflant).
Avertissement : ● Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (ex. machine à glace) à l’intérieur.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l'appareil, y compris le cordon ●
d'alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil ●
si le cordon est endommagé.
Armoire à vin avec régulation thermique
17
Pour éviter tout risque d'incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur le réfrigérateur. ●
Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci afin d’éviter tout risque de
fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin. ●
Ne vous appuyez pas sur l’appareil ou sur les clayettes et ne vous suspendez pas à la porte. ●
Protégez l'intérieur de l’armoire à vin contre les flammes ou toute autre source susceptible de ●
provoquer des flammes.
Avertissement:● pour éviter que les enfants ne s’enferment dans l’appareil en jouant, veuillez ne
pas laisser la clé du système de verrouillage à proximité de l’appareil. Placez-la hors de leur
portée.
Débranchez toujours la fiche de la prise ●
en cas de fonctionnement défectueux, avant de dégivrer l'appareil avant de nettoyer l’appareil. -
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une ●
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa
sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ●
Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ●
d’appareils électriques, y compris le remplacement d'un cordon d'alimentation, doit être effectuée
par un agent qualifié.
Nous réservons le droit d'apporter à cet appareil toute modification technique quelconque. ●
Si l'appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la porte ●
ouverte.
En cas de vente ou cession de l'appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il ●
est important de signaler la présence de la matière isolante 'cyclopentane' et également du
réfrigérant R 600a.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Tableau de contrôle des
températures
2. Condensateur et cordon
d’alimentation
3. Pied réglable
4. Eclairage intérieur
5. Clayettes plaquées chrome
6. Poignée de la porte (installée)
7. Bac
8. Porte
9. Vis
10. Emplacement du haut pour le
montage de la poignée de la porte
11. Capuchon de vis
12. Poignée de porte
13. Emplacement du bas pour le montage de la poignée de la porte
14. Serrure
18
Première utilisation
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis avec l’appareil :
4 clayettes
1 étagère à vin
2 clés
2 vis
1 poignée de porte
2 éléments de montage pour poignée de porte
Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs. –
Attention : – Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par
exemple, de suffocation.
Fixer les supports de porte à chaque extrémité (10 et 13) de la poignée de la porte (12). Utilisez –
les vis (9) pour fixer la poignée sur la porte. Assurez-vous que la poignée est correctement
installée. Placez les capuchons (11) sur les vis.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l'appareil, y compris le cordon ●
d'alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Nettoyez l'appareil en suivant les instructions figurant à la rubrique –Dégivrage et nettoyage.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée. Il doit fonctionner par une température
ambiante comprise entre 10 et 38 °C et une humidité relative maximum de 70 %. Assurez-vous que la
prise reste accessible et peut être retirée de la prise murale à tout moment. Ne pas exposer l’armoire
au soleil et ne pas la positionner à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur,
cuisinière etc.).
Afin d’assurer une ventilation adéquate, maintenez une distance de 50 mm entre la partie arrière de
l’appareil et le mur. Veuillez laisser un espace d’au moins 150 mm sur le dessus de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble, ni directement sous un placard mural,
une étagère ou objet similaire.
Assurez-vous que vous avez laissé un espace suffisant pour pouvoir ouvrir la porte à un angle de
120°.
Les dénivelées du sol peuvent être rattrapés à l’aide des pieds réglables, assurant ainsi une stabilité
parfaite. L’armoire à vin doit être installée légèrement inclinée vers l’arrière, de façon à assurer la
fermeture automatique de la porte et éviter la déperdition du froid par une porte laissée entrouverte.
Vérifiez cependant que les deux pieds de devant maintiennent l’appareil à niveau.
Ve nt i l at i on
L’air chauffé, à l’arrière de l’armoire à vin, doit pouvoir circuler librement. Vérifiez qu’aucun objet
derrière l’appareil n’entrave cette circulation.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.
Attention: Un changement d’ouverture de la porte nécessite une modification du système électrique.
Ne pas procéder au changement d’ouverture de la porte sans contacter, au préalable, le service
clientèle.
19
Tableau de contrôle des températures et éclairage intérieur
Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, laissez reposer l’appareil en position ●
verticale pendant environ 2 heures.
Cet appareil dispose de deux zones de température. ●
Pour chaque zone, la température peut être réglée entre 4 °C et 18°C (40 °F et 65 °F). ●
L’appareil se met en marche dès son branchement sur une alimentation électrique. Pour l’arrêter
totalement, veuillez le débrancher de la prise murale. La température réelle à l’intérieur de l’armoire à
vin est affichée sur le tableau de contrôle.
Le réglage de la température pour chaque zone peut être effectué à l’aide du bouton
supérieure) et du bouton
(zone inférieure). La température peut être modifiée de 1 degré à chaque
(zone
pression sur le bouton (°C or °F). L’affichage clignote pendant la phase d’ajustement de la
température.
Les voyants lumineux situés à côté des niveaux de température pour RED, WHITE ou SPARKLING
indiquent la température idéale pour les vins rouges (RED), les vins blancs (WHITE), et pour les
vins mousseux et le champagne (SPARKLING). L’affichage de la température peut être modifié en
appuyant sur la touché °F/°C. L’unité de température sélectionnée est indiquée par le voyant
lumineux qui est allumé à côté du symbole approprié.
L’éclairage intérieur est activé et désactivé en appuyant sur le bouton
.
Changement de l’ampoule de l’éclairage intérieur
Eteignez l’éclairage intérieur. –
Débranchez l’appareil de la prise murale. –
Utilisez un tournevis approprié pour dévissez la vis du couvercle du boîtier de l’ampoule (1). –
Retirez le couvercle du boîtier (1) en tirant légèrement vers le bas. –
Retirez l’ampoule défectueuse (2) de son logement (3) et remplacez-la par une nouvelle ampoule –
de 10W (max. 15 W) de même taille et de même forme.
Faites glisser le couvercle (1) du boîtier dans sa position initiale et revissez la vis. –
Conservation du vin
La température à l’intérieur de l’armoire dépend largement de facteurs tels que la température –
ambiante de la pièce, la façon dont les bouteilles sont rangées et leur nombre. Si la température
ambiante descend en dessous de 20 ou dépasse 25°C, la température maximum à l’intérieur peut
alors varier en conséquence.
Les températures suivantes sont recommandées pour: –
Vins rouges 15-18°C / 60-65°F
Vins secs/blancs 10-15°C / 50-59°F
Vins mousseux/champagne 7- 9°C / 45-49°F
La moyenne des températures recommandées peut varier en raison de facteurs extérieurs tels que –
le temps qu’il fait, l’éclairage intérieur qui est resté allumé, ou la façon dont les bouteilles ont été
entreposées à l’intérieur de l’armoire à vin (en haut, au milieu ou en bas).
20
L’espace de rangement entre les clayettes peut être modifié pour ranger des bouteilles de tailles –
différentes. Il suffit pour cela de les placer dans les rails de guidage qui conviennent à chaque
clayette.
Assurez-vous que la porte est fermée correctement et que les bouteilles ne font pas obstruction –
au joint d’étanchéité.
Verrouillage de la porte
L’armoire à vin peut être verrouillée pour empêcher les utilisations abusives.
Nous vous conseillons de ne pas laisser la deuxième clé sur son support mais de la ranger dans un
endroit sûr. En retirant la deuxième clé, vous éviterez qu’elle ne raye la paroi extérieure.
Dégivrage et Nettoyage
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de
l’appareil et vous noterez peut être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil. Cette couche de
glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un
système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel
elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer votre appareil, mais simplement de le
nettoyer.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le tuyau ●
d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Nettoyage de l’appareil et périodes de non utilisation
Débranchez l’appareil de la prise murale Retirez les bouteilles de l’armoire -
Laissez la porte entrouverte Afin d’éviter toute odeur déplaisante à l’intérieur de l’armoire, nettoyez environ tous les deux mois.
Vous pouvez nettoyer les surfaces intérieures et extérieures ainsi que le canal d’irrigation avec un
linge humide. Vous pouvez utilisez un détergent doux si nécessaire. Essuyez soigneusement l’appareil
avec un linge sec.
La partie représentée sur le diagramme à droite sert à
récupérer les liquides qui pourraient s’accumuler à
l’intérieur de l’armoire. L’intérieur doit être gardé sec
afin d’éviter la détérioration du joint d’étanchéité.
Essuyez le liquide présent dans le bac.
Lors du nettoyage, prenez soin de ne pas endommager
ni casser la plaque signalétique à l’intérieur.
Veillez à retirer régulièrement toute accumulation de
poussière autour de l’échangeur de chaleur situé à
l’extérieur de l’appareil à l’aide d’une brosse adaptée ou d’un aspirateur. L’accumulation de poussière
augmente la consommation en électricité de l’appareil.
L’arrière de l’appareil doit être nettoyé au moins une fois par an, à l’aide d’une brosse souple ou d’un
aspirateur.
Remarque : N’utilisez aucun outil abrasif ni produit à base d’alcool, ni produit de nettoyage
surpuissant. Pour le dégivrage et le nettoyage de l’intérieur de l’armoire, n’utilisez aucun appareil
électrique, tel qu’un nettoyeur à vapeur.
21
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus:
au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route –
du compresseur, le niveau sonore reste élevé pendant un certain
temps.
au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement. –
Il est possible que les côtés de l’appareil deviennent chauds au toucher. Cette chaleur est due à la
dissipation de chaleur générée à l’intérieur de l’armoire.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau. Si le problème persiste,
débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
ProblèmeCause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Vérifiez que le câble est branché correctement. –
La prise murale n’est pas alimentée. –
Vérifiez que l’appareil est bien installé (ex. sur un sol irrégulier),
Bruits anormaux pendant le
fonctionnement.
soit il y a contact entre le système de refroidissement à l’arrière
et le cordon d’alimentation, le mur, ou un autre objet ou surface
quelconque. Vérifiez que toutes les consignes d’installation de
ce manuel ont été respectées.
Accumulation d’eau à l’intérieur
de l’appareil.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation de l’eau n’est pas bouché.
Retirez les débris qui font obstruction et nettoyez le tuyau.
Vérifiez le réglage de la température. –
La porte de l’armoire a pu être ouverte trop souvent ou –
La température à l’intérieur de
l’armoire n’est pas assez froide.
laissée entrouverte.
La porte n’est pas fermée correctement. –
Le joint d’étanchéité de la porte n’est pas à sa place. –
Il n’y pas assez d’espace entre l’arrière de l’appareil et le mur. –
Tr an sp or t
L’appareil doit être transporté en position verticale uniquement.
Ne pas le pencher de plus de 45°. Protégez l’appareil contre les chocs et vibrations et vérifiez qu’il ne
bouge pas pendant le voyage.
Mise au rebut
Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de la prise
murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation. Apportez-le ensuite
à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale en vigueur. Le réfrigérant et
le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil
aux services compétents.
22
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat,
contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce
défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil,
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si l’appareil a
fait l’objet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de
vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage
solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur
fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande
de manière efficace.
En cas de mal fonctionnement de l’appareil ou tout autre problème, veuillez contacter notre
Service Clientèle. L’adresse se trouve dans l’appendice de cette notice d’utilisation.
23
Caractéristiques techniques
Art.-No.KS 9888
Type d’appareilArmoire à vin
Consommation en énergie:
kWh/24 h (Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C)
kWh/ an (Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C)
0,88
321
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Capacité de l’armoire (litres)210
Classe climatiqueSN, N , ST
Dimensions (en mm)1245 x 545 x 570
Poids, kg65
Alimentation
Voir plaque
signalétique
Mousse isolanteCyclopentane
24
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig
lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
gebruik dit apparaat nooit met een transformer of, samen met andere elektrische apparaten, over ●
een verlengingssnoer.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de achterkant van ●
de apparaat aanraakt. (b.v. de warmtewisselaar).
Algemene informatie
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn.
Dit apparaat is een compressor koelkast ontworpen voor het koelen en opbergen van wijn.
De unit is geclassificeert als een Klimaat Klas ‚SN, N, ST‘ (Sub-normaal, Normaal, Sub-tropisch) en
ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De unit voldoet aan alle belangrijke normen voor huishoudelijk
koelkast apparaten.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag dit ●
apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking. Voor het uitpakken en installeren
zijn 2 personen nodig.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane ●
(R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibility,
welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van
het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of installeren
van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat,
moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar
verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de
kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: ● Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan schade aan
de ogen veroorzaken.
Waarschuwing: ● Houd de ventilatieopeningen in de omsluiting van het apparaat vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing ●: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen.
Waarschuwing: ● Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd ●
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een ●
beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet
25
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op de ●
apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of
ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn. ●
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, deur enz. ●
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van ●
verbranding.
Waarschuwing:● Berg de sleutel van het slot niet op bij de unit, of binnen bereik van kinderen;
daar er een gevaar is dat de kinderen zichzelf insluiten terwijl ze spelen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer ●
het apparaat niet juist werkt, voor het ontdooien, -
tijdens het schoonmaken. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met ●
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van
een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. ●
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en ●
modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service
personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren. ●
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open ●
houd.
Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het ●
apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan
de aanwezigheid van de insolatie agent ‚cyclopenthane‘ en tevens het koelvriesmiddel R 600 a.
Beschrijving
1. Controle paneel met temperatuur
display
2. Condensator en snoer
3. Verstelbare voet
4. Binnenverlichting
5. Verchroomde opbergrekken
6. Deurhendel (gepast)
7. Platen
8. Deur
9. Schroeven
10. Bovenste montering voor
deurhendel
11. Schroefafdeking
12. Deurhendel/stang
13. Onderste montering voor
deurhendel
14. Slot
26
Voor het eerste gebruik
Zorg dat de volgende accessoires bij het apparaat inbegrepen zijn:
Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal. –
Waarschuwing –: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Pas de bovenste (10) en onderste deur monteringen (13) op de deurhendel/stang (12). Gebruik –
de schroeven (9) om de hendel op de deur te monteren. Zorg dat de hendel juist en stevig vast
zit. Plaats de schroefafdekingen (11) over de schroefkoppen.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd ●
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie –Ontdooien en schoonmaken
hieronder.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte. Het moet gebruikt
worden in een omgevingstemperatuur van 10 tot 38 °C en met een maximale vochtigheid 70 %. Zorg
dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz).
Om voor voldoende luchtcirculatie te zorgen, moet men een minimale afstand van 50 mm tussen de
achterkant van de unit en de muur behouden. De ruimte aan de bovenkant van de unit moet
minstens 150 mm zijn.
Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende
kast, boekenplank of gelijkwaardig object.
Zorg dat er voldoende ruimte aan de voorkant is zodat de deur minstens 120° geopent kan worden.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale
stabiliteit. De apparaat moet in een lichtelijke hoek geplaatst worden zodat het naar achteren leunt: dit zal
ervoor zorgen dat de deur automatisch sluit en zal niet per ongeluk open blijven. Zorg ervoor, dat beide
voeten aan de voorkant op dezelfde hoogte gezet zijn.
Ve nt i l at i e
De verwarmde lucht rond de apparaat moet vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men ervoor
zorgen dat de circulatie rond de unit niet geblokkeerd is.
Omkeerbare deur
Het ontwerp geeft de mogelijkheid om de deur om te keren, d.w.z. rechter scharnier (default
installatie) wordt linker scharnier.
Pas op: Omkeren van de deur vereist veranderingen aan het elektrische systeem. Probeer niet de
deur om te keren zonder dat men contact opneemt met de klantenservice.
27
Bediening en binnenverlichting
Voordat de unit, na de installatie is aangesloten op het stroomnet, moet men deze voor ongeveer ●
2 uur rechtop laten staan.
De unit heeft twee temperatuur zones. ●
Voor iedere zone, kan het temperatuur bereik ingesteld worden tussen 4 °C en 18°C (40 °F en 65 ●
°F).
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld
wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert. De echte binnentemperatuur in de kabinet is
aangegeven in de temperatuur display.
De temperatuurstanden voor beide zones kunnen versteld worden met gebruik van de
zone) en de
-knop (onderste zone). De temperatuur kan verandert worden met stappen van 1 graad
-knop (bovenste
(°C of °F). Tijdens het verstellen zal de display knipperen.
Het indicatielampje naast de temperatuurlevels voor ROOD, WIT of SPARKLING geeft de
temperatuurstand aan geschikt voor die bepaalde wijn: ROOD voor rode wijn, WIT voor witte wijn, en
SPARKLING voor sparkling wijn of champagne.
De temperatuur display formaat kan verandert worden door op °F/°C te drukken. Het geselecteerde
formaat is aangegeven door het actieve lampje naast het bestemde temperatuur symbool.
Het binnenverlichtingslampje is aan of uitgezet door op de
knop te drukken.
Vervangen van het binnenverlichtingslampje
Schakel het binnenverlichtingslampje uit. –
Verwijder de stekker van het stopcontact. –
Gebruik een geschikte schroevendraaier om de schroef –
van het lampkapje (1) te verwijderen.
Neem er het lampkapje (1) af door het zachtjes omlaag –
te schuiven.
Verwijder het gebroken lampje (2) van de huizing (3) –
en plaats eedn nieuw 10W-lampje (max. 15 W) van dezelfde maat en vorm.
Schuif het lampkapje (1) terug in positie, plaats de schroef en draai deze vast. –
Opbergen van wijn
De temperatuur in het kabinet hangt grotendeels af van factoren zoals omgevingstemperatuur, de –
zetting en de hoeveelheid wijnflessen opgeborgen. Wanneer de omgevende temperatuur onder
20 valt of 25°C overschrijd, kan de maximaal bereikbare opberg temperatuur in de unit variëren
dienovereenkomstig.
De volgende temperaturen zijn geschikt voor de verschillende wijnen: –
Rood: 15-18°C / 60-65°F
Droog/wit: 10-15°C / 50-59°F
Sparkling/champagne: 7- 9°C / 45-49°F
Het specifieke temperatuur bereik kan op en neer variëren als gevolg van verschillende factoren –
28
zoals het weer, het binnenverlichtingslampje aangezet, of de plaatsing van de flessen opgeborgen
in het kabinet (top, bodem of midden).
De vertikaale ruimte tussen de opbergrekken kan verandert worden om flessen van verschillende –
maten te voorzien met gebruik van de daarvoor geschikte geleide rails voor ieder rek.
Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet belemmerd is door de –
flessen opgeborgen in het kabinet.
Deurslot
Het deurslot kan gebruikt worden om het kabinet te beschermen tegen onbevoegd gebruik.
Wij bevelen aan dat men de tweede sleutel van de houder verwijderd en in een veilige plaats opbergt.
Dit zal ook de huizing beschermen tegen krassen veroorzaakt door de tweede sleutel loshangend aan
de sleutelhouder.
Ontdooien en schoonmaken
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst
opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de
compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden naar de
opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeert zal worden. Deze
unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de afvoer in ●
het kabinet niet geblokkeert is.
Schoonmaken van de unit / ongebruikte periodes
verwijder de stekker uit het stopcontact verwijder de flessen van het kabinet -
laat de deur open Om een ongewenste geur in het kabinet te voorkomen, moet men het minstens eens per twee
maanden schoongemaakt worden. De oppervlaktes aan de binnenkant, buitenkant en het afvoer
kanaal kunnen schoongemaakt worden met natte doek. Wanneer nodig, mag men een zachte zeep
gebruiken. Veeg hierna goed droog.
De gemarkeerde area (zie diagram op de rechterkant) is
ontworpen om vloeistoffen op te vangen welke zich
ophopen in het kabinet. De binnenkant moet droog
gehouden worden om beschadiging aan de deur afdichting
te voorkomen. Vloeistof welke men in de plaat vind mag
verwijdert worden door deze droog te vegen.
Pas goed op dat men de rating plaat niet verwijderd of
beschadigd tijdens het schoonmaken.
Opgebouwde stofresten rond de warmtewisselaar aan de
buitenkant van de unit moeten regelmatig verwijdert worden met gebruik van een borstel of stofzuiger. Deze
opbouw van stof zal het energiegebruik verhogen.
De achterkant van het apparaat moet tenminste eens per jaar goed schoongemaakt worden met een
zachte borstel of een stofzuiger.
Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of materialen met alcohol of harde
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines enz., voor
ontdooien of schoonmaken.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.