DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
5
6
4
3
7
2
8
1
12
11
17
9
10
4
13
14
15
16
3
DE
Kaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Anschlussleitung mit Netzstecker
2. Kabelfach für Anschlussleitung (Rückseite)
3. Display mit Tasten Einstellung Uhr & Timer
4. Drehregler
5. Frischwasserbehälterdeckel mit Einfüllöffnung
6. Frischwasserbehälter mit Tassenskalierung und MaxMarkierung
7. Filtersystem
8. Glaskanne mit Deckel
9. Warmhalteplatte
10. Typenschild (Geräteunterseite)
11. Taste Ein/Aus/Starten
12. Betriebskontrollleuchte
13. Kaffeebrühen ‚Standard‘
14. Kaffeebrühen ‚ECBC‘
15. Verlängern ‚Warmhalten‘
16. Timer
17. Entkalken
Sicherheitshinweise
∙
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung bitte dem Abschnitt
„Reinigung und Pege“ entnehmen.
∙
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙
Vorsicht! Eine Fehlanwendung des
Gerätes kann zu Verletzungen führen.
∙
Das Gerät darf nicht in einem
geschlossenen Schrank betrieben
werden.
∙
Vorsicht! Die Warmhalteplatte ist
während und nach dem Betrieb sehr
heiß.
∙
Vorsicht! Dieses Symbol gibt an,
dass während und nach dem Betrieb
die Temperatur am Wasserbehälter
sehr hoch sein kann.
∙
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
4
∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
∙
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Den Glaskannengriff vor jedem Gebrauch auf festen Sitz
überprüfen.
∙ Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und
wasserunempndliche Fläche stellen.
∙ Darauf achten, dass weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem
Feuer zu nahe kommt.
∙ Bevor der Kaffeeautomat geöffnet oder Zubehör
entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst
abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf
austreten.
∙ Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
lassen.
∙ Den Netzstecker ziehen
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- bei längerem Nicht-Gebrauch
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien,
Klebestreifen und Werbeaufkleber vom Gerät entfernen.
∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz reinigen wie unter
Reinigung und Pege beschrieben.
∙ Uhrzeit einstellen:
Den Netzstecker einstecken und die Uhrzeit mithilfe
der Tasten h und min am Display einstellen. Wenn das
Gerät von Netz getrennt wurde, müssen Uhrzeit und
Timerzeit neu eingegeben werden.
∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser
ohne Kaffeemehl durchführen.
∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere
Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Geräteanzeigen und –funktionen
Drehregler
Zum Auswählen der Gerätefunktion. Den Regler im bzw.
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Zurücksetzen des Gerätes in den Stand-by-Modus.
Ein-/Aus-Taste
Starten einer Gerätefunktion, Abbrechen einer
Gerätefunktion, Ausschalten und wieder Einschalten des
Gerätes.
Betriebskontrollleuchte
Zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Kaffeebrühen ‚Standard‘
Der Kaffee wird aufgebrüht und für 35 Minuten
warmgehalten.
Kaffeebrühen ‚ECBC‘
Der Kaffee wird nach den ECBC- Vorgaben
aufgebrüht und für 35 Minuten warmgehalten.
Warmhalten verlängern
Die Warmhalteplatte bleibt nach dem automatischen
Abschalten für weitere 35 Minuten eingeschaltet.
Timer
Timer-Programmierung. Der Kaffeedurchlauf des
auszuwählenden Brühprols (‚Standard‘ oder ‚ECBC‘)
startet zur vorgewählten Zeit.
Entkalken
Das Gerät wird entkalkt (siehe Reinigung und Pege / Entkalken).
5
Leuchtring
Aus - das Gerät ist ausgeschaltet oder im Stand-by-
Modus
Ein - das Gerät ist in Betrieb
Blinken - das Gerät wartet auf eine Eingabe bzw. der
Kaffeedurchlauf ist beendet
Display
∙ Im Display wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Mit den
Tasten am Display können die Stunden und Minuten
eingestellt werden.
∙ Wird der Drehregler auf gestellt, wird die Timerzeit
angezeigt und mit den Tasten am Display kann die Zeit
geändert werden.
Gerät vorbereiten
∙ Frischwasserbehälterdeckel aufklappen und die
gewünschte Menge kaltes Wasser (mind. 3 Tassen) in
den Frischwasserbehälter füllen.
∙ Die maximale Füllmenge von 8/12 Tassen nicht
überschreiten, da sonst kochendes Wasser
herausspritzen kann!
∙ Am Frischwasserbehälter benden sich zwei
Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge:
∙ linke Markierung für normalgroße Tassen mit
ca. 125 ml Inhalt
∙ rechte Markierung für kleine Tassen.∙ Frischwasserbehälterdeckel schließen. ∙ Schwenkltersystem herausschwenken und Filterdeckel
abnehmen.
∙ Papierlter Größe 4 in den Filtereinsatz einlegen. Vorher
die perforierten Seiten umknicken.
∙ Kaffeemehl einfüllen.
Standard:
Pro Tasse ca. 6 g = 2 Teelöffel mittelfein gemahlenes
Kaffeemehl
ECBC:
Pro Tasse ca. 7,5 g nach ECBC-Standard gemahlenes
Kaffeemehl
∙ Die Kaffeemenge kann je nach persönlichem
Geschmack mehr oder weniger betragen.
∙ Filterdeckel aufsetzen und Schwenkltersystem
zuschwenken.
∙ Glaskanne mit Glaskannendeckel auf die
Warmhalteplatte stellen. Der Glaskannendeckel öffnet
den Tropfverschluss.
Auswählen des Brühvorgangs
Standard
Zum Aufbrühen eines Standard-Kaffees mit
ausgewogenem, weichem Aroma. Der Kaffee wird mit der
idealen Wassertemperatur intervallartig aufgebrüht.
∙ Zunächst das Gerät vorbereiten wie unter ‚Gerät
vorbereiten‘ beschrieben.
∙ Den Drehregler drücken und das Gerät einschalten.∙ Den Drehregler drehen, bis leuchtet. Der Leuchtring
blinkt blau.
∙ Den Drehregler drücken. Der Brühvorgang startet.
Der Leuchtring leuchtet blau.
‘ECBC’
∙ Zum Aufbrühen eines Kaffees gemäß den Vorgaben
des European Coffee Brewing Centre, Oslo (ECBC).
Dieses Programm wurde von ECBC zertiziert.
Der Kaffee wird mit der idealen Wassertemperatur
(92-96 °C) und der perfekten Brühzeit (4-6 Minuten)
intervallartig aufgebrüht und erhält so sein vollmundiges,
kräftiges Aroma.
∙ Zunächst das Gerät vorbereiten wie unter ‚Gerät
vorbereiten‘ beschrieben.
∙ Den Drehregler drücken und das Gerät einschalten.∙ Den Drehregler drehen, bis leuchtet. Der Leuchtring
blinkt blau.
∙ Den Drehregler drücken. Der Brühvorgang startet.
Der Leuchtring leuchtet blau.
Timer
Falls der Brühvorgang zu einer bestimmten Uhrzeit
beginnen soll, zunächst das Gerät vorbereiten wie unter
‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben. Dann die gewünschte
Uhrzeit einstellen:
∙ Den Regler drehen, bis und leuchten.∙ Mit den Tasten am Display die Stunden und Minuten
einstellen.
Danach das gewünschte Brühprogramm auswählen:
∙ Den Regler auf oder drehen.∙ Zum Bestätigen den Drehregler drücken.∙ Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte und
oder leuchten.
∙ Der Kaffeeautomat schaltet sich zur vorgewählten Zeit
ein.
6
Brühvorgang
∙ Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte und
oder leuchten.
∙ Das Wasser wird zum Kochen gebracht. Bei max.
Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca. 5 Min.
∙ Nach Erreichen der optimalen Brühtemperatur öffnet die
Ventileinheit und der Brühvorgang beginnt.
∙ Das ‚Klick‘-Geräusch zeigt an, dass das Ventil für ein
perfektes Brühergebnis öffnet und schließt.
∙ Der gelterte Kaffee ießt in die Glaskanne. ∙ Nach dem Kaffeedurchlauf blinkt der Leuchtring kurz auf
und die Warmhalteplatte wird für 35 Minuten beheizt.
Danach schaltet das Gerät automatisch ab.
∙ Wenn der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden
soll, kann das Gerät durch erneutes Drücken des
Drehreglers ausgeschaltet werden.
Tipp! Bei der Zubereitung von weniger als 8 Tassen kann
die Glaskanne entnommen und das Gerät ausgeschaltet
werden, sobald der Brühvorgang beendet ist und kein
Kaffee mehr in die Kanne ießt (siehe Stand-by-Modus
& Ausschalten).
Nach dem Brühvorgang
∙ Glaskanne dem Gerät entnehmen. Der Nachtropfschutz
am Filtereinsatz verhindert, dass Kaffee auf die
Warmhalteplatte tropft.
∙ Zur weiteren Warmhaltung die Glaskanne mit dem
restlichen Kaffee auf die Warmhalteplatte stellen.
∙ Die Warmhalteplatte wird noch ca. 35 Minuten nach dem
Ende des Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch vorher
durch Drehen auf und Drücken des Drehreglers
ausgeschaltet werden.
∙ Wenn direkt im Anschluss eines Brühvorganges weiterer
Kaffee zubereitet werden soll, lassen Sie den noch
heißen Frischwasserbehälter mit geöffnetem Deckel ca.
5 Minuten abkühlen. Anschließend kann erneut kaltes
Wasser eingefüllt werden.
Achtung! Nach einem Brühvorgang ist der
Frischwasserbehälter mit Deckel noch heiß. Beim
Öffnen des Deckels kann heißer Dampf austreten.
Verbrühungsgefahr!
Warmhalten
∙ Für weiteres Warmhalten nach dem automatischen
Abschalten, das Gerät durch Druck auf den Drehregler
einschalten.
∙ Den Drehregler drehen, bis leuchtet.∙ Den Drehregler drücken. Der Warmhaltevorgang
startet. Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte
und leuchten.
∙ Die Warmhalteplatte wird für weitere 35 Minuten beheizt.
Danach schaltet das Gerät automatisch ab.
Stand-by-Modus & Ausschalten
∙ Wenn der Koch-/Warmhalte-Vorgang abgebrochen
wurde, kann das Gerät in den Stand-By-Modus gebracht
oder ausgeschaltet werden.
∙ Den Drehregler drehen bis nur noch die
Betriebskontrollleuchte
leuchtet. Das Gerät bendet
sich im Stand-by-Modus.
∙ Durch Drehen auf und Drücken des Drehreglers
wird das Gerät ausgeschaltet.
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient zur
Aufbewahrung der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt
verwendet werden.
Reinigung und Pege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen
Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger
verwenden.
Nach jedem Gebrauch:
∙ Das Filtersystem und die Glaskanne reinigen:
Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den
Schwenklter aufschwenken, den Filterdeckel
abnehmen und den Filtereinsatz entnehmen. Den
Papierlter mit Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl
kann kompostiert werden.
Glaskanne, Glaskannendeckel, Filterdeckel und
Filtereinsatz im Spülwasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
∙ Der Glaskannendeckel kann zur leichten Reinigung
abgenommen werden.
∙ Die Einzelteile nach der Reinigung gründlich abtrocknen
und wieder einsetzen.
Bei Bedarf:
∙ Die äußeren Flächen mit einem angefeuchteten Tuch
abwischen und trockenreiben.
∙ Den Frischwasserbehälter mit einem feuchten Tuch
auswischen. Um eine Verstopfung des Auslaufventils zu
vermeiden, für die Reinigung des Frischwasserbehälters
keine fusselnden Tücher benutzen.
7
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkhaltigkeit
des Wassers und Benutzungshäugkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht
beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die
Kontrollleuchte .
∙ Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte
aber zeitnah nachgeholt werden.
∙ Das Entkalkungsprogramm kann auch ohne vorheriges
Aueuchten von jederzeit gestartet werden.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus 6 Tassen
Wasser und 50 ml Essigessenz. ∙ Papierlter einlegen (ohne Kaffeemehl),∙ kalte Entkalkerlösung in den Frischwasserbehälter
geben,
∙ den Drehregler auf stellen und den Drehregler
drücken. Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte
und leuchten.
∙ Die Entkalkerlösung nach dem Durchlauf ausgießen.
Niemals Entkalkungsmittel in emaillierte
Abussbecken gießen. Entkalkerlösung nicht
mehrmals verwenden.
∙ Nach dem Ende des Entkalkungsvorgangs blinkt der
Leuchtring.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser
(ohne Kaffeemehl) nachkochen. Dazu den Regler auf
drehen und den Drehregler drücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
„Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Im Störungsfall...
… wenn sich die Brühzeit verlängert hat, oder
… wenn das Auslaufventil des Frischwasserbehälter
undicht geworden ist,
∙ muss der Frischwasserbehälter entkalkt werden.
(siehe Reinigung und Pege/Entkalken)
… wenn das Wasser im Frischwasserbehälter überkocht,
oder
… wenn der Kochvorgang beendet ist bevor das
Auslaufventil öffnet,
ist der Frischwasserbehälter überfüllt worden.
∙ Die max. Füllmenge von 8 Tassen darf nicht
überschritten werden. Mindestens aber 3 normal-große
Tassen Frischwasser einfüllen.
8
GB
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Power cord with plug
2. Cable storage space (at the rear)
3. Display with clock & timer control buttons
4. Rotary control
5. Fresh-water reservoir lid with ll opening
6. Fresh-water reservoir with cup scale and Max marking
7. Filter system
8. Glass jug with lid
9. Hotplate
10. Rating label (at the bottom of the unit)
11. On/Off/Start button
12. Main indicator light
13. Coffee-brewing ‘Standard’
14. Coffee-brewing ‘ECBC’
15. Extended Keeping warm
16. Timer
17. Descaling
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information on
cleaning the appliance, please refer to
the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
∙ Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
∙ The appliance must not be operated in
a closed cabinet.
∙ Caution: The hot-plate heats up
during operation and will remain hot
for some time afterwards.
∙
Caution: This symbol indicates that
the area around the water reservoir
heats up during use and will remain
hot for some time afterwards.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
9
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials well away from
children – these are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
∙ Before use, make sure that the handle of the glass
carafe is properly and securely tted.
∙ During operation, the coffee maker must be placed on
a level, non-slip surface, impervious to splashes and
stains.
∙ Do not allow the appliance or its power cord to touch hot
surfaces or to come into contact with any heat sources.
∙ To prevent the danger of hot water or steam being
emitted, always switch off the coffee maker and allow
sufcient time for the appliance to cool down before it is
opened or any accessories or attachments are removed.
∙ Do not leave the appliance unattended while it is in use.∙ Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- if the appliance is not being used for an extended
period of time.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
∙ No responsibility will be accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance and remove all packaging
materials, adhesive tapes and promotional stickers etc.
∙ Clean the glass jug and lter insert as described in
Cleaning and care.
∙ Setting the clock:
Connect the appliance to the mains and set the time
using the h and min keys on the display. If the appliance
has been disconnected from the mains, the current time
and timer settings must be re-entered.
∙ Before making coffee for the rst time, let the appliance
go through 2 or 3 ltration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but without using
ground coffee.
∙ This should also be done if the appliance has not been
used for an extended period of time, and after descaling.
Display readings and functions
Rotary control
To select a particular function, by turning the rotary control
clockwise or anti-clockwise as required.
To return the appliance to stand-by mode.
On/Off button
To start a particular function, interrupt a process, switch the
appliance off and on again.
Main indicator light
Indicates that the appliance is ready for use.
Coffee-brewing ‘Standard’
The coffee is brewed in standard mode and then kept warm
for 35 minutes.
Coffee-brewing ‘ECBC’
The coffee is brewed according to ECBC specications and
then kept warm for 35 minutes.
Extended Keeping warm
The coffee maker switches off automatically, while the hotplate is activated for another 35 minutes.
Timer
Timer programming. The brewing process of the type to be
selected (‘Standard’ or ‘ECBC’) starts at the pre-set time.
Descaling
The unit is being descaled (see Cleaning and care / Descaling).
10
Light ring
Off - the appliance is switched off
On - the appliance is in use
Flashing - the appliance is waiting for an input, or the
brewing cycle is complete
Display
∙ The display shows the current time. The keys on the
display can be used to set the hours and minutes.
∙ With the rotary control set to , the timer setting is
shown and can be changed using the keys on the
display.
Preparing the unit
∙ Open the water reservoir lid and ll the reservoir with the
required quantity of cold water (min. 3 cups).
∙ Be careful not to exceed the maximum water level of
8/12 cups as otherwise boiling water may be ejected
and cause burns.
∙ Two measuring scales on the water reservoir help you
to nd the correct amount of fresh water:
∙ the left scale is for normal-sized cups (around
125 ml).
∙ the right scale is for smaller cups.∙ Replace the reservoir lid.∙ Pull out the swing-out lter and remove the lter holder
lid.
∙ Insert a size-4 paper lter into the lter insert, rst
folding down the perforated sides of the lter.
∙ Fill with ground coffee
Standard:
Per cup: approx. 6g = 2 tsp. of medium-ne ground
coffee
ECBC:
Per cup: approx. 7.5g of coffee ground according to
ECBC-standard
∙ The amount of coffee used may be altered to taste.∙ Replace the lter lid and close the swing-out lter.∙ Place the glass jug with its lid tted onto the hotplate.
The jug lid opens the non-drip valve of the lter holder.
Selecting the brewing mode
‘Standard’
For brewing a standard coffee with a balanced, soft aroma.
The coffee is brewed at the ideal temperature, with the
water released at intervals.
∙ Prepare the appliance as described in Preparing the
unit.
∙ Press the rotary control to switch the appliance on.∙ Turn the rotary control until the symbol is lit. The light
ring ashes blue.
∙ Press the rotary control . The brewing process starts.
The light ring shows steady blue.
‘ECBC’
∙ For brewing coffee in accordance with the ECBC
specications (European Coffee Brewing Centre,
Oslo). This programme is ECBC-certied. The coffee is
brewed at the ideal water temperature (92-96 °C) and
the perfect brewing time (4-6 minutes), with the water
released at intervals to ensure a full-bodied, strong
aroma.
∙ Prepare the appliance as described in Preparing the
unit.
∙ Press the rotary control to switch the appliance on.∙ Turn the rotary control until the symbol is lit. The light
ring ashes blue.
∙ Press the rotary control . The brewing process starts.
The light ring shows steady blue.
Timer
To start the brewing cycle at a pre-set time, rst prepare the
appliance as described in Preparing the unit. Then set the
desired time:
∙ Turn the rotary control until the symbols and are
lit.
∙ Use the keys on the display to set the hours and
minutes.
Now select the desired brewing programme:
∙ Turn the rotary control to or .∙ Press the rotary control to conrm.∙ The light ring, the main indicator light and or
are lit.
∙ The coffee maker starts brewing at the pre-set time.
11
The brewing process
∙ The light ring, the main indicator light and or
are lit.
∙ The water in the reservoir is brought to the boil. With the
water reservoir lled to its maximum capacity, it will take
about 5 minutes to heat the water.
∙ Once the perfect brewing temperature has been
reached the valve inside the water reservoir opens and
the brewing cycle begins.
∙ The ‘click’ sound indicates that the valve opens and
closes for a perfect brewing result.
∙ The ltered coffee starts owing into the glass jug.∙ Once the water has passed through, the light ring lights
up briey, and the hot-plate is activated for around 35
minutes. The unit switches off automatically afterwards.
∙ To interrupt the brewing cycle, press the rotary control
again to turn the appliance off.
Hint: When preparing less than 8 cups, the glass jug can
be removed and the appliance switched off as soon as
brewing is complete, i.e. when no more coffee comes
out (see Stand-by-mode & switching off).
After the brewing cycle
∙ Remove the glass jug from the unit. The non-drip valve
of the lter holder will close and prevent coffee from
dripping onto the hotplate.
∙ To keep remaining coffee hot, replace the glass jug back
onto the hotplate.
∙ The plate is kept hot for around 35 minutes after brewing
is complete. However, it may be turned off by selecting
and pressing the rotary control .
∙ Should you wish to start several brewing cycles one
after the other, allow the machine to cool down for at
least 5 minutes with the reservoir lid open before re-
using it. Use cold water only to rell the water reservoir.
Caution: Remember that the water reservoir and the
reservoir lid are still hot after the brewing cycle has been
completed and hot steam may escape from the reservoir
when opening the lid (Caution: Danger of scalding).
Stand-by-mode & switching off
∙ If the brewing cycle or keep-warm function has been
interrupted, the appliance can be returned to standby
mode, or switched off.
∙ Turn the rotary control until only the main indicator light
remains lit. The unit is now in stand-by-mode.
∙ The unit can be switched off by selecting and
pressing the rotary control .
Cable storage
The cable storage space serves for storing the cable.
The recess at the bottom facilitates limiting the length of the
power cord.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
∙ For safety reasons the coffee maker should not be
treated with water or liquids and should never be
immersed.
∙ Do not use harsh abrasive cleaners.
After each use:
∙ Clean the lter system and glass jug:
To remove the coffee grounds, open the swing-out
lter, take off the lid and lift out the lter insert. Take out
the paper lter with the coffee grounds; as a natural
substance, the coffee grounds may be composted.
The glass jug, its lid, the lter lid and the lter insert may
be cleaned in hot soapy water or in the dishwasher.
∙ The jug lid can be taken off for easy cleaning.∙ The individual parts should be thoroughly dried and then
re-tted to the unit.
If required:
∙ Wipe the outer surfaces using a clean damp cloth; dry
thoroughly afterwards.
∙ Wipe the inside of the reservoir with a clean damp cloth.
To prevent the outlet-valve of the water reservoir from
getting clogged, use a non-uffy cloth to clean the water
reservoir and the glass jug.
Keeping-warm
∙ To keep the coffee hot longer after the automatic switch-
off, switch the unit on again by pressing the rotary
control .
∙ Turn the rotary control until the symbol is lit.∙ Press the rotary control . The coffee is now kept hot.
The light ring, the main indicator light and are lit.
∙ The hot-plate remains on for an additional 35 minutes.
Afterwards, the unit switches off automatically.
12
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime content) in your
area as well as the frequency of use, all thermal
household appliances using hot water need descaling
(i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to
warrant proper functioning.
∙ Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
∙ The indicator light starts ashing when the unit needs
descaling.
∙ Descaling must not be done right away, but should be
done soonest.
∙ Descaling may also be initiated any time prior to the
indicator ashing.
∙ For descaling we recommend using a mixture of 6 cups
of water and 50 ml of vinegar essence.
∙ Place a paper lter into the plastic lter (without using
ground coffee).
∙ Fill the cold descaling solution into the water reservoir.∙ Turn the rotary control to and press it. The light ring,
the main indicator light and are lit.
∙ Pour away the descaling solution once it has passed
through the system. Do not pour descalers down
enamel sinks. Do not use the descaling solution a
second time.
∙ Once descaling has nished, the light ring starts
ashing.
∙ To clean the machine after descaling operate it twice
or three times with fresh cold water only (without using
ground coffee). To start the process, select the symbol
and press the rotary control .
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
If a fault occurs…
… if the brewing cycle takes longer than normal, or
… if the valve of the water reservoir has become leaky,
∙ descale the water reservoir (see section Cleaning and
care/Descaling).
… if hot water is ejected through the reservoir lid, or
… if the valve does not open although the boiling process
is complete,
the water reservoir has been overlled.
∙ When lling the water reservoir be careful not to exceed
the maximum water level of 8 cups and not to remain
below the 3-cup mark for medium-sized coffee cups.
13
FR
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise
de terre installée selon les normes en vigueur. Assurezvous que la tension d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Cordon d’alimentation avec che
2. Compartiment range-cordon (arrière)
3. Afcheur avec touches de contrôle de la minuterie et
de l’horloge
4. Commande rotative
5. Couvercle du réservoir à eau avec ouverture de
remplissage
6. Réservoir à eau avec indicateur du nombre de tasses
et repère Max
7. Système de ltration
8. Verseuse en verre avec couvercle
9. Plaque chauffante
10. Plaque signalétique (à la base)
11. Bouton Marche/Arrêt/Démarrage
12. Voyant principal
13. Percolation « Standard »
14. Percolation « ECBC »
15. Maintien au chaud prolongé
16. Minuterie
17. Détartrage
Consignes de sécurité
∙ An d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les
exigences de sécurité, les réparations
de cet appareil électrique ou de son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées par notre service clientèle.
En cas de besoin de réparation,
veuillez contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou courriel
(voir annexe).
∙ Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer. Pour
des informations détaillées, veuillez
vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
∙ L’appareil ne doit pas être utilisé à
l’intérieur d’un placard fermé.
∙ Attention : La plaque chauffante
devient très chaude pendant le
fonctionnement et le reste ensuite
pendant quelques temps.
∙
Attention : Ce symbole indique
que la zone autour du réservoir à eau
devient chaude pendant l’utilisation
et le reste ensuite pendant quelques
temps.
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
14
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes souffrant de
déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, à condition
qu’ils bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Avant utilisation, vériez que la poignée de la verseuse
est correctement et solidement attachée.
∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit être placée sur
une surface plane, antidérapante et résistant aux
éclaboussures et taches.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation
toucher une surface chaude ou entrer en contact avec
une source de chaleur.
∙ Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude
ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la
refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans surveillance.
∙ Retirez la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- si l’appareil reste longtemps sans être utilisé.
∙ Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon
électrique, mais tenez la prise en main.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des
surfaces chaudes de l’appareil.
∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et
retirez tous les matériaux d’emballage, rubans adhésifs,
autocollants promotionnels etc.
∙ Nettoyez la verseuse en verre et l’insert ltre tel indiqué
dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Réglage de l’horloge :
Branchez l’appareil sur le secteur et réglez l’heure à
l’aide des touches h et min de l’écran. Si l’appareil a été
débranché du secteur, les réglages de l’heure et de la
minuterie doivent être saisis à nouveau.
∙ Avant de préparer du café pour la première fois, laissez
l’appareil compléter deux ou trois cycles de ltration en
utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais
sans utiliser de café moulu.
∙ Cette opération doit également être effectuée si
l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite
au détartrage.
Fonctions et afchages de l’écran
Commande rotative
Permet de sélectionner une fonction particulière en
tournant la commande dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou dans le sens inverse selon le cas.
Permet de remettre l’appareil en mode veille.
Bouton Marche/Arrêt/Démarrage
Permet de déclencher une fonction particulière,
d’interrompre un processus, et d’éteindre ou d’allumer
l’appareil.
Voyant principal
Indique que l’appareil est prêt à fonctionner.
Percolation « Standard »
Le café est préparé en mode standard, puis maintenu au
chaud pendant 35 minutes.
Percolation « ECBC »
Le café est préparé conformément aux spécications du
ECBC, puis maintenu au chaud pendant 35 minutes.
15
Maintien au chaud prolongé
La cafetière s’éteint automatiquement, la plaque chauffante
reste activée pendant encore 35 minutes.
Minuterie
Programmation de la minuterie. Le processus de
percolation à sélectionner (« Standard » ou « ECBC »)
commence à l’heure prédénie.
Détartrage
L’appareil est en cours de détartrage (voir Entretien et nettoyage / Détartrage).
Anneau lumineux
Éteint - l’appareil est éteint
Allumé - l’appareil est en service
Clignotant - l’appareil est en attente d’instructions, ou le
cycle de percolation est terminé.
Afcheur
∙ Afche l’heure actuelle. Les touches de l’afcheur
permettent de régler les heures et les minutes.
∙ Lorsque la commande rotative est réglée sur , le
réglage de la minuterie est afché et peut être modié à
l’aide des touches de l’afcheur.
Préparation de l’appareil
∙ Ouvrez le couvercle du réservoir et versez-y la quantité
désirée d’eau froide (3 tasses minimum).
∙ Veillez à ne pas dépasser le niveau d’eau maximal pour
8/12 tasses. Si le réservoir est trop plein, il y a risque
d’éclaboussures d’eau bouillante (danger de brûlures !).
∙ Deux graduations de niveau d’eau situées sur le
réservoir à eau facilitent le dosage correct en eau :
∙ celle de gauche est utilisée pour les tasses standard
d’environ 125 ml.
∙ celle de droite pour les tasses plus petites.∙ Replacez le couvercle du réservoir.∙ Ouvrez le porte-ltre pivotant et retirez le couvercle du
porte-ltre.
∙ Placez un ltre papier taille 4 dans l’insert ltre, en
pliant d’abord les côtés du ltre le long des perforations.
∙ Remplissez de café moulu.
Standard :
Par tasse : env. 6 g = 2 petites cuillères de café
moyennement ou nement moulu
ECBC :
Par tasse : env. 7,5 de café moulu selon la norme ECBC
∙ La quantité de café utilisée peut être modiée selon les
goûts.
∙ Remettez le couvercle du ltre en place et refermez le
porte-ltre pivotant.
∙ Placez la verseuse en verre munie de son couvercle
sur la plaque chauffante. Le couvercle ouvre la soupape
anti-goutte du porte-ltre.
Choisir le mode de percolation
« Standard »
Pour la préparation d’un café standard à l’arôme doux et
équilibré. Le café est produit à la température idéale et
l’eau est diffusée à intervalles réguliers.
∙ Préparez la cafetière tel indiqué dans le paragraphe
Préparation de l’appareil.
∙ Appuyez sur la commande rotative
pour allumer
l’appareil.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le
symbole soit allumé. L’anneau lumineux est bleu
clignotant.
∙ Appuyez sur la commande rotative . Le processus de
percolation commence. L’anneau lumineux est bleu xe.
« ECBC »
∙ Pour la préparation d’un café conformément aux
spécications du ECBC (European Coffee Brewing
Centre, Oslo). Ce programme est certié ECBC. Le
café est préparé avec une eau à la température idéale
(92-96 °C) et pendant un temps de préparation parfait
(4-6 minutes), l’eau étant libérée à intervalles réguliers
pour garantir un arôme fort et corsé.
∙ Préparez la cafetière tel indiqué dans le paragraphe
Préparation de l’appareil.
∙ Appuyez sur la commande rotative pour allumer
l’appareil.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le
symbole soit allumé. L’anneau lumineux est bleu
clignotant.
∙ Appuyez sur la commande rotative . Le processus de
percolation commence. L’anneau lumineux est bleu xe.
Minuterie
Pour démarrer un cycle de percolation à une heure
prédénie, préparez d’abord l’appareil tel indiqué dans
le paragraphe Préparation de l’appareil. Réglez ensuite
l’heure souhaitée :
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que les
symboles et soient allumés.
∙ Utilisez les touches de l’afcheur pour régler les heures
et les minutes.
Sélectionnez maintenant le programme de percolation
souhaité :
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ou .∙ Appuyez sur la commande rotative pour conrmer.∙ L’anneau lumineux, le voyant principal et ou
sont allumés.
∙ La cafetière se met à fonctionner à l’heure programmée.
16
Le processus de percolation
∙ L’anneau lumineux, le voyant principal et ou
sont allumés.
∙ L’eau est portée à ébullition. Avec le réservoir rempli au
maximum, le temps de chauffe de l’eau est d’environ 5
minutes.
∙ Une fois la bonne température atteinte, la soupape
d’écoulement s’ouvre et la percolation commence.
∙ Le son « clic » indique que la soupape s’ouvre et se
ferme pour un résultat parfait.
∙ Le café ltré commence à couler dans la verseuse en
verre.
∙ Une fois l’eau passée, l’anneau lumineux s’allume
brièvement et la plaque chauffante est activée
pendant environ 35 minutes. L’appareil s’éteint ensuite
automatiquement.
∙ Pour interrompre le cycle de percolation, appuyez sur
la commande rotative de nouveau pour éteindre
l’appareil.
Conseil : Si vous préparez moins de 8 tasses, vous
pouvez retirer la verseuse en verre et éteindre l’appareil
dès que la percolation est terminée, c’est-à-dire lorsque
le café a cessé de couler (voir Mode veille et mise hors tension).
Après le cycle de percolation
∙ Retirez la verseuse en verre de l’appareil. La soupape
anti-goutte se ferme et empêche le café de goutter sur
la plaque chauffante.
∙ Pour maintenir chaud un reste de café, replacez la
verseuse en verre sur la plaque chauffante.
∙ La plaque reste chaude pendant environ 35 minutes
après la n du cycle de percolation. Elle peut cependant
être éteinte en sélectionnant et en appuyant sur la
commande rotative .
∙ Si vous souhaitez faire du café plusieurs fois de suite,
laissez refroidir la cafetière pendant au moins 5 minutes
avec le couvercle du réservoir ouvert avant de l’utiliser
à nouveau. N’utilisez que de l’eau froide pour remplir le
réservoir.
Attention : Le réservoir à eau et son couvercle sont encore
chauds lorsque le cycle de percolation est terminé et de la
vapeur chaude peut s’échapper du réservoir en ouvrant le
couvercle (danger de brûlures) !
Maintien au chaud
∙ Pour maintenir le café chaud plus longtemps après
l’arrêt automatique, rallumez l’appareil en appuyant sur
la commande rotative
.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le
symbole soit allumé.
∙ Appuyez sur la commande rotative . Le café est
maintenant gardé chaud. L’anneau lumineux, le voyant
principal et sont allumés.
∙ Si le cycle de percolation ou la fonction maintien au
chaud a été interrompu, l’appareil peut être remis en
mode veille ou éteint.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que seul
le voyant principal reste allumé. L’appareil est
maintenant en mode veille.
∙ L’appareil peut être éteint en sélectionnant et en
appuyant sur la commande rotative .
Rangement du cordon
Le compartiment range-cordon intégré est utilisé pour
ranger le cordon d’alimentation.
Le renfoncement à la base permet de ranger la longueur
de cordon non nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil.
Entretien et nettoyage
∙ Débranchez toujours l’appareil de la prise murale et
attendez que l’appareil refroidisse.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ N’utilisez pas de produits abrasifs ni de détergents très
puissants.
Après chaque utilisation :
∙ Nettoyez le système de ltration et la verseuse en
verre :
Pour retirer le marc de café, ouvrez le porte-ltre
pivotant, retirez le couvercle et ôtez l’insert. Retirez le
ltre papier et jetez la mouture ; en tant que produit
naturel, le café peut être ajouté à un compost.
La verseuse en verre, son couvercle, le couvercle du
ltre et l’insert ltre peuvent être nettoyés à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle.
∙ Le couvercle de la verseuse peut être enlevé pour
faciliter le nettoyage.
∙ Les différents éléments doivent être soigneusement
séchés puis replacés sur l’appareil.
Si nécessaire :
∙ Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon
propre et humide, séchez ensuite soigneusement.
∙ Essuyez l’intérieur du réservoir avec un chiffon propre et
humide. Utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer
le réservoir à eau et la verseuse an d’éviter que la
soupape d’écoulement ne se bouche.
17
Détartrage
∙ En fonction de la qualité de l’eau (teneur en calcaire) de
votre localité ainsi que de leur fréquence d’utilisation,
tous les appareils ménagers thermiques utilisant de
l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon
fonctionnement.
∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
∙ L’indicateur commence à clignoter lorsque l’appareil
a besoin d’un détartrage.
∙ Il n’est pas nécessaire d’effectuer un détartrage
immédiatement mais il doit être effectué dans un délai
convenable.
∙ Le détartrage peut également être entrepris à tout
moment avant que l’indicateur ne clignote.
∙ Pour le détartrage, préparez un mélange de 6 tasses
d’eau et de 50 ml d’essence de vinaigre.
∙ Placez un ltre papier (sans café moulu) dans le porte-
ltre.
∙ Versez le mélange détartrant froid dans le réservoir.∙ Réglez la commande rotative sur et appuyez dessus.
L’anneau lumineux, le voyant principal et sont
allumés.
∙ Videz la solution de détartrage une fois qu’elle est
passée dans le système. Ne jamais vider de produit de détartrage dans un évier émaillé et ne jamais
l’utiliser une deuxième fois.
∙ Une fois le détartrage terminé, l’anneau lumineux se met
à clignoter.
∙ Après le détartrage, nettoyez la cafetière en la faisant
fonctionner deux ou trois fois avec de l’eau froide
uniquement (sans café moulu). Pour démarrer le
processus, sélectionnez le symbole et appuyez sur
la commande rotative .
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
Si un dysfonctionnement survient...
… si l’eau passe plus lentement lors de la préparation du
café,
… si la soupape d’écoulement fuit,
∙ vous devez détartrer le réservoir d’eau (voir
paragraphes Entretien et nettoyage / Détartrage).
… si de l’eau bouillante déborde du réservoir d’eau,
… si la soupape d’écoulement ne s’ouvre pas, bien que le
cycle de chauffe de l’eau soit terminé,
le réservoir d’eau est trop plein.
∙ Lorsque vous remplissez le réservoir, veillez à ne pas
dépasser le niveau d’eau maximal pour 8 grandes
tasses. Par contre, remplissez-le au moins jusqu’à la
graduation pour 3 tasses.
18
NL
Kofezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende
instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren
voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting op het net
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
deskundig geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit product komt
overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Snoer met stekker
2. Kabelvak met snoer (achterkant)
3. Display met klok en bedieningskoppen voor de timer
4. Draaischakelaar
5. Deksel waterreservoir met vulopening
6. Waterreservoir met schaalindeling voor kopjes en
Max-markering
7. Filtersysteem
8. Glazen kan met deksel
9. Warmhoudplaat
10. Typeplaatje (aan onderzijde)
11. Aan/Uit/Start knop
12. Hoofd indicatielampje
13. Kofezetten: ‘Standaard’
14. Kofezetten: ‘ECBC’
15. Verlengd ‘Warmhouden’
16. Tijdklok
17. Ontkalken
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico’s te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het netsnoer alleen
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Voor reparatie, graag
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon of email
(zie bijlage).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat men
het schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken van
het apparaat, de paragraaf Onderhoud en schoonmaken raadplegen.
∙ Om een elektrische schok te
voorkomen dit apparaat nooit met
een vloeistof schoonmaken of
onderdompelen in water.
∙ Voorzichtig: Verkeerd gebruik van
dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙ Het apparaat mag niet in een
afgesloten kast gebruikt worden.
∙ Voorzichtig: De warmhoudplaat
wordt tijdens gebruik heet en blijft
daarna nog enige tijd heet.
∙
Voorzichtig: Dit symbool
geeft aan dat het gebied rond het
waterreservoir tijdens gebruik opwarmt
en daarna nog enige tijd warm blijft.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (vanaf 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijk of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
19
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het netsnoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
∙ Voorzichtig: Houdt het inpakmateriaal weg van
kinderen, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. voor
verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het apparaat niet meer gebruikt
worden: zelfs een onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
∙ Vóór gebruik moet men zorgen dat de handgreep van
de glazen kan correct en veilig gemonteerd is.
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het
kofezetapparaat op een vlakke en non-slip ondergrond
geplaatst is wat bestand is tegen spetters en niet vlek
gevoelig is.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in
aanraking komen met een hete ondergrond of andere
hittebronnen.
∙ Om het gevaar van vrijkomend heet water of stoom
te voorkomen, moet men het kofezetapparaat altijd
eerst uitschakelen en hem voldoende af laten koelen
voordat hij geopend wordt of accessoires of hulpstukken
verwijderd worden.
∙ Laat dit apparaat nooit tijdens gebruik onbeheerd achter.∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact
- in het geval dat het apparaat niet correct functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- wanneer het apparaat voor een langere periode niet
gebruikt wordt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
maar aan de stekker zelf.
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet uit de
nabijheid gehouden worden van hete delen van het
apparaat.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet opgevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Sluit het apparaat aan op het lichtnet en stel de tijd in
door middel van de h en min toetsen op het display. Als
het apparaat losgekoppeld is geweest van het lichtnet,
zullen de actuele tijd en de timer instellingen opnieuw
ingesteld moeten worden.
∙ Voordat het apparaat voor de eerste keer gebruikt wordt,
moet men eerst twee of drie keer de lter cyclus laten
doorlopen met de maximale hoeveelheid koud water
maar zonder het gebruik van kofepoeder.
∙ Dit moet ook gedaan worden wanneer het apparaat voor
langere tijd niet gebruikt is, en na het ontkalken.
Display uitlezingen en functies
Draaischakelaar
Voor het selecteren van een bepaalde functie door de
draaischakelaar naar behoefte, rechtsom of linksom te
draaien.
Om het apparaat weer in de stand-by modus te zetten.
Aan/Uit knop
Om een bepaalde functie te starten, een proces te
onderbreken, het apparaat uit en weer aan te zetten.
Hoofd indicatielampje
Geeft aan dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Kofezetten: ‘Standard’
De kofe wordt op de standaard wijze gezet en dan
gedurende 35 minuten warm gehouden.
Kofezetten: ‘ECBC’
De kofe wordt gezet volgens de ECBC-specicaties en
gedurende 35 minuten warm gehouden.
Verlengd Warmhouden
Het kofezetapparaat schakelt automatisch uit, terwijl de
warmhoudplaat nog 35 minuten ingeschakeld blijft.
Timer
Timer programmering. Het zetten van het te selecteren
soort kofe (‘Standaard’ of ‘ECBC’) begint op het vooraf
ingestelde tijdstip.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.