Severin KA 5743, KA 5742 User Manual [se]

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje
0242.043
Kaffeeautomat 4 Coffee maker 10 Cafetière 16 Koffi ezet apparaat 22 Cafetera 28 Kaffemaskine 34 Kaffekokare 39 Kahvinkeitin 44
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
2
Max.
1
11
10
3
5 4
6
9
7
8
3
DE
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taste mit Kontrollleuchte
2. Frischwasserbehälterdeckel
3. Frischwasserbehälter
4. Abstellplatte
5. Filterdeckel
6. Aromaschutzdeckel
7. Kabelfach für Anschlussleitung (Rückseite)
8. Warmhaltekanne
9. Warmhaltekannendeckel
10. Schwenkfi ltersystem mit Filtereinsatz
11. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung
4
nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt „Reinigung und
Pfl ege“.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die berührbaren
Oberfl ächen sind während und nach dem Betrieb heiß.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
rutschfeste und wasserunempfi ndliche Fläche.
∙ Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.
∙ Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
∙ Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen,
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Der Frischwasserbehälter ist bei Betrieb
sehr heiß!
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
5
Erste Inbetriebnahme
∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Kaffeezubereitung
∙ Schwenkfi ltersystem herausschwenken
und Filterdeckel abnehmen .
∙ Papierfi lter Größe 4 in den Filtereinsatz
einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Wir empfehlen fein gemahlenes
Kaffeemehl:
∙ normalgroße Tasse Kaffee ca. 6 g = 2
Teelöffel Kaffeemehl;
∙ kleine Tasse Kaffee ca. 4g = 1½
Teelöffel Kaffeemehl.
∙ Die Kaffeemenge kann je nach
persönlichem Geschmack mehr oder weniger betragen.
∙ Filterdeckel aufsetzen und
Schwenkfi ltersystem zurückschwenken.
∙ Frischwasserbehälterdeckel aufklappen
und die gewünschte Menge kaltes Wasser (mind. 2 normale Tassen) in den Frischwasserbehälter füllen.
∙ An der Ventileinheit befi nden sich
zwei Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge:
linke Markierung für normalgroße
Tassen. Die Skalierung gilt für Tassen mit ca. 125 ml.
rechte Markierung für kleine Tassen.
∙ Die maximale Füllmenge von 8 Tassen
nicht überschreiten, da sonst kochendes Wasser herausspritzen kann!
6
∙ Frischwasserbehälterdeckel schließen.
Das Vapotronik-System arbeitet nur bei geschlossenem Deckel.
∙ Warmhaltekanne mit dem
Aromaschutzdeckel verschließen und auf die Abstellplatte stellen.
∙ Ein-/Aus-Taster drücken, die
Kontrollleuchte leuchtet auf. Das Wasser wird nun zum Kochen gebracht. Bei max. Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca. 5 Min.
∙ Nach Erreichen der optimalen
Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit und der Brühvorgang beginnt.
∙ Die Ausschaltung erfolgt automatisch
durch das Vapotronik-System.
∙ Anschließend fl ießt der gefi lterte Kaffee in
die Warmhaltekanne.
∙ Die Kaffeezubereitung ist beendet,
nachdem die Kontrollleuchte erloschen ist.
Wenn der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden soll, kann das Gerät durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-
Tasters ausgeschaltet werden. ∙ Warmhaltekanne entnehmen. ∙ Nehmen Sie nach dem Brühvorgang den
Aromaschutzdeckel ab und schrauben
Sie den Warmhaltekannenverschluss auf
die Kanne. ∙ Der Kaffee kann ohne Entnahme des
Kannenverschlusses ausgeschenkt
werden. ∙ Zum Ausgießen den Kannenverschluss
ca. ½ Drehung nach links drehen. Nach
dem Ausgießen den Kannenverschluss
wieder zudrehen. ∙ Wenn direkt im Anschluss eines
Brühvorganges weiterer Kaffee zubereitet
werden soll, lassen Sie den noch heißen
Frischwasserbehälter mit geöffnetem
Deckel ca. 5 Minuten abkühlen. Anschließend kann erneut kaltes Wasser eingefüllt werden.
Achtung! Nach einem Brühvorgang ist der Frischwasserbehälter mit Deckel noch heiß. Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf austreten. Verbrühungsgefahr!
Hinweise zur Warmhaltekanne
∙ Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung. Wenn Sie die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen, bleibt der Kaffee länger heiß.
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung der Anschlussleitung. Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt verwendet werden.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. Um eine Verstopfung
des Auslaufventils zu vermeiden, bitte für
die Reinigung des Frischwasserbehälters
keine fusselnden Tücher benutzen. ∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden. ∙ Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenkfi lter
aufschwenken, den Filterdeckel abnehmen
und den Filtereinsatz entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das
Kaffeemehl kann kompostiert werden. ∙ Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht
in der Spülmaschine reinigen und nicht in
Wasser tauchen. ∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen mit
Wasser ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen. ∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben und
mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie
die Mischung einige Stunden einwirken
und spülen Sie die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser aus. ∙ Kannendeckel, Aromaschutzdeckel,
Filtereinsatz und Filterdeckel nach dem
Gebrauch mit warmem Spülwasser
reinigen und anschließend abtrocknen.
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten,
die aufgrund mangelnder Entkalkung
nicht einwandfrei funktionieren. Anzeichen dafür, dass das Gerät
7
entkalkt werden muss:
∙ die Brühzeit hat sich verlängert, ∙ sichtbare Kalkablagerungen
im Wasserbehälter oder an der Ventileinheit,
∙ das Auslaufventil des
Frischwasserbehälters ist undicht geworden.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙ 2-3 Esslöffel Essigessenz mit 250 ml
kaltem Wasser mischen.
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierfi lter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abfl ussbecken gießen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorg ung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
Im Störungsfall...
wenn sich die Brühzeit verlängert hat,
oder
wenn das Auslaufventil des
Frischwasserbehälters undicht geworden ist, oder
wenn der Kaffeeautomat versehentlich
ohne Wasser im Wasserbehälter eingeschaltet wurde,
muss der Frischwasserbehälter entkalkt werden (siehe Abschnitt Entkalken).
Falls die Entkalkung ergebnislos ist, ist es möglich, dass Fremdkörper (z. B. Kaffeemehl, Fusseln) unter die Ventileinheit gelangt sind. Nur in diesem Fall sollten Sie die Ventileinheit zur Reinigung wie folgt entnehmen:
∙ Drehen Sie die Ventileinheit zum
Entriegeln entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach oben heraus. Richten Sie die Ventileinheit nicht auf Personen, da diese unter Federkraft steht.
∙ Entfernen Sie alle eventuellen
Rückstände an der Ventileinheit und in der Ausfl ussöffnung im Topfboden.
∙ Nach der Reinigung die Ventileinheit
wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
wenn das Wasser im
Frischwasserbehälter überkocht, oder
wenn der Kochvorgang beendet ist
bevor das Auslaufventil öffnet,
ist der Frischwasserbehälter (3) überfüllt worden.
Beachten Sie die Min.-/Max.-Markierungen im Frischwasserbehälter.
9
GB
Coffee maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off button with indicator light
2. Water reservoir lid
3. Fresh-water reservoir
4. Base plate
5. Filter holder lid
6. Aroma protection lid
7. Cable storage space (at the rear)
8. Heat-conserving carafe
9. Screw-in lid for heat-conserving carafe
10. Swing-out fi lter system with fi lter insert
11. Rating label (at the base)
Important safety instructions
∙ Before cleaning the appliance,
∙ To avoid the risk of electric shock, do
∙ Caution: Any misuse can cause
∙ Caution: The hot-plate heats up
∙ This appliance is intended for
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
not clean the appliance with liquids or immerse it.
severe personal injury.
during operation and will remain hot for some time afterwards.
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
10
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical,
∙ During operation, the coffee maker must
sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge,
∙ Do not allow the appliance or its power
provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety
∙ Do not leave the appliance unattended
∙ To prevent the danger of hot water or
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
Always remove the plug from the wall
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at
∙ When removing the plug from the wall
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
∙ Do not allow the power cord to hang free;
must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used:
∙ No responsibility will be accepted if
∙ Caution: The water reservoir heats up
First use
∙ Before making coffee for the fi rst time,
even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
while in use.
steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suffi cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
during operation.
let the appliance go through two or three fi ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not
11
been used for an extended period of time, and after descaling.
Making coffee
∙ Open the swing-out fi lter holder and take
off the fi lter holder lid.
∙ Insert a size-4 paper fi lter into the fi lter
insert, fi rst folding down the perforated sides of the fi lter.
We recommend the use of ne-ground
coffee:
∙ for normal-size cups use around 6 g (=
2 teaspoons) of ground coffee;
∙ for small cups use around 4g (= 1½
teaspoons.
∙ Depending on your personal taste, the
actual quantity used may vary.
∙ Replace the fi lter holder lid and close the
swing-out fi lter.
∙ Open the lid of the fresh-water container
and fi ll it with the desired quantity of cold water, observing the minimum fi ll amount (2 cups).
Two measuring scales on the valve unit
help you to fi nd the correct amount of fresh water:
left scale for normal-size cups (around
125 ml).
∙ right scale for small cups.
∙ Caution: To prevent boiling water from
being forced out, be careful not to exceed the maximum water level of 8 medium­sized cups.
∙ Close the water reservoir lid. This is
important as the Vapotronic system can only operate when the lid is closed
∙ Fit the aroma-protection lid on the carafe,
and then place the carafe on the base plate.
∙ Press the On/Off button; the indicator
12
light comes on and the heating process starts. With the water reservoir fi lled to its maximum, it will take about 5 minutes to bring the water to the boil.
∙ Once the optimum brewing temperature
has been reached, the valve opens and the brewing cycle begins.
∙ The Vapotronic system will switch off the
heating process automatically.
∙ The coffee starts fl owing through the fi lter
into the heat-preserving carafe.
∙ The indicator light goes out once the
ltration cycle is complete.
∙ To interrupt the brewing cycle, press the
On/Off button again to turn the appliance
off. ∙ Remove the carafe from the base plate. ∙ Take off the aroma-protection lid and
replace it with the screw-in lid for the
carafe. ∙ The freshly brewed coffee can be poured
without having to remove the screw-in lid. ∙ To pour, simply rotate the screw-in lid anti-
clockwise half a turn. Turn the lid back
again after pouring. ∙ Should you wish to start several brewing
cycles one after the other, allow the
machine to cool down for at least 5
minutes with the reservoir lid open before
re-using it. Use cold water only to refi ll the
water reservoir.
Warning: Remember that the water reservoir and its lid are still hot after the brewing cycle has been completed and hot steam may escape from the reservoir when opening the lid (danger of scalding).
Heat-retaining carafe
∙ For technical reasons the screw-in lid
does not close hermetically. Therefore,
always hold the carafe in an upright position when fi lled with coffee.
Keeping the coffee hot: A heat-
conserving carafe accumulates heat energy. Therefore the carafe should preferably be fi lled to its maximum capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as effi ciently. If you rinse out the carafe with
hot water before use, the coffee will be kept warm for longer.
Cable storage
The cable storage compartment serves to store the cable, and to limit its length, if the lower cut-out in the opening is used.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock do not
immerse the coffee maker in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards. To prevent the valve of the water reservoir from getting clogged, use a non-fl uffy cloth to clean the water reservoir and the glass jug.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To remove the coffee grounds, open the
swing-out fi lter, take off the lid and lift out the fi lter insert. Dispose of the coffee grounds; as a natural substance, it may be composted.
∙ Do not dismantle the carafe, do not wash
in a dishwasher and do not immerse it in water.
∙ Rinse the inside of the carafe with water
and wipe the outside with a clean damp
cloth after use. ∙ To remove coffee deposits from the
inside of the carafe, fi ll it with hot water
and add a teaspoon of dishwasher
detergent. Close the screw-in lid and
leave the carafe for some hours. Rinse
out thoroughly with water afterwards. ∙ The screw-in and aroma-protection lids,
lter insert and fi lter holder lid can be
cleaned with hot soapy water; rinse
thoroughly afterwards under fresh tap
water.
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to guarantee proper
functioning. Any warranty claim will
be null and void if the appliance
malfunctions because of insuffi cient
descaling.
Descaling is needed when:
∙ the brewing cycle takes longer than
normal,
∙ there is a visible build-up of deposits
inside the water reservoir or around the valve unit,
∙ the valve of the water reservoir has
become leaky.
∙ An excessive build-up of lime deposits is
very diffi cult to remove, even when strong
descaling agents are used. It may also
cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling
the appliance after each 30 to 40 brewing
cycles. For descaling, a vinegar solution
may be used as follows.
∙ Mix 2-3 tablespoons of vinegar essence
13
with 250 ml of cold water.
∙ Pour the descaling solution into the
water container, insert a paper fi lter into the fi lter holder, without adding any coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one fi ltration cycle. Repeat the process if necessary. During descaling, ensure suffi cient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
∙ To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 fi ltration cycles using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials that can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover
14
wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
A fault occurs...
if the brewing cycle takes longer than
normal, or
if the valve of the water reservoir has
become leaky, or
if the appliance has accidentally
been switched on without water in the reservoir
the water reservoir needs to be descaled
(see section Descaling). If descaling does not help to solve the problem, check whether the valve of the reservoir is clogged (e. g. with coffee grounds or foreign particles such as fi bres). Only in this case should the valve unit be removed for cleaning. To clean, proceed as follows:
∙ Turn the complete valve unit anti-
clockwise and lift it out of the reservoir. Do not point the valve unit at anyone as it is spring-loaded, i.e. under tension.
∙ Clean the valve unit and the water outlet
opening thoroughly.
∙ After cleaning, re-insert the valve unit and
fasten it by turning clockwise.
if hot water is ejected through the
reservoir lid, or
if the valve does not open although the
boiling process is complete,
the water reservoir (3 ) has been overfi lled.
When fi lling the reservoir, be careful to observe the minimum/maximum water levels.
15
FR
Cafetière
réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Réservoir d’eau fraîche
4. Socle de la cafetière
5. Couvercle du porte-fi ltre
6. Couvercle de préservation d’arôme
7. Compartiment pour le rangement du
cordon d’alimentation (à l’arrière)
8. Verseuse isotherme
9. Couvercle de la verseuse isotherme
10. Système de fi ltre pivotant avec insert
ltre
11. Plaque signalétique (sur la base)
nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles graves.
Attention : La plaque chauffante
devient très chaude pendant le fonctionnement et reste ensuite
Consignes de sécurité
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
chaud pendant quelques temps.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
les exigences de sécurité, les
16
telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
∙ Les enfants ne doivent pas utiliser des enfants âgés d’au moins 8ans, à condition qu’ils bénéfi cient d’une
Attention : Tenez les enfants à l’écart
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
∙ Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la surveillance
∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit
d’un adulte.
∙ Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
moins de 8ans.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
∙ Pour éviter tout risque de dégagement
sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffi santes, à condition qu’ils bénéfi cient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
l’appareil comme un jouet.
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches.
d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.
surveillance.
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
17
toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces chaudes de l’appareil.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Attention : Le réservoir d’eau chauffe
pendant l’utilisation.
∙ pour des tasses de taille normale,
utilisez environ 6 g (= 2 cuillères à café) de café moulu;
∙ pour des petites tasses, utilisez environ
4g (= 1½ cuillères à café).
∙ En fonction de vos goûts personnels, la
quantité exacte à utiliser peut varier.
∙ Replacez le couvercle du porte-fi ltre et
fermez le porte-fi ltre pivotant.
∙ Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau
fraîche et remplissez-le de la quantité d’eau froide nécessaire, en respectant la quantité minimum de remplissage (2 tasses).
Deux échelles de graduation sur la
soupape vous aident à évaluer la quantité correcte d’eau fraîche :
l’échelle de gauche sert aux tasses de
taille normale (environ 125 ml).
∙ l’échelle de droite sert aux petites
tasses.
La première mise en marche
∙ Avant de préparer du café pour la
première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de fi ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Préparation de café
∙ Ouvrez le porte-fi ltre pivotant et retirez le
couvercle du porte-fi ltre.
∙ Insérez un fi ltre papier taille 4 dans le
porte-fi ltre, en repliant au préalable les côtés perforés du fi ltre.
Nous conseillons l’emploi de café
moulu fi n :
18
∙ Attention : Pour éviter que l’eau
bouillante ne s’échappe, ne dépassez pas la quantité maximale pour 8 tasses moyennes.
∙ Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
Ceci est important car le système Vapotronic ne peut être activé que lorsque le couvercle est fermé.
∙ Placez le couvercle de préservation
d’arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur le socle de la cafetière.
∙ Appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt; le voyant lumineux s’allume et le processus de chauffe commence. Lorsque le réservoir d’eau est rempli au maximum, l’eau met environ 5 minutes à chauffer.
∙ Une fois que la température optimale pour
la percolation est atteinte, la soupape
s’ouvre et le cycle de percolation débute.
∙ Le système Vapotronic arrête
automatiquement le processus de chauffe.
∙ Le café commence alors à couler
à travers le fi ltre dans la verseuse isotherme.
∙ Le voyant lumineux s’éteint une fois que
le cycle de fi ltration est terminé.
∙ Le cycle de percolation peut être
interrompu en appuyant à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
∙ Retirez la verseuse du socle. ∙ Retirez le couvercle de préservation
d’arôme et remplacez-le par le couvercle à vis de la verseuse.
∙ Le café fraîchement passé peut être
versé sans avoir à retirer le couvercle à vis.
∙ Pour verser, tournez simplement d’un
demi tour le couvercle à vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez à nouveau le couvercle après avoir versé le café.
∙ Si vous souhaitez de faire du café
plusieurs fois de suite, laisser refroidir la cafetière pendant au moins 5 minutes avec le couvercle du réservoir ouvert avant de l’utiliser à nouveau. Ne verser que de l’eau froide dans le réservoir.
Attention : Souvenez-vous que le réservoir d’eau et son couvercle sont encore chauds en fi n de cycle de percolation et que de la vapeur chaude peut s’échapper du réservoir en ouvrant le couvercle (danger de brûlures).
Verseuse isotherme
∙ Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement, ceci pour empêcher sa fi xation par succion. Tenez toujours
la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café.
Maintenir le café chaud : La verseuse
isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage
partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps.
Rangement du cordon d’alimentation
Le compartiment de rangement du cordon d’alimentation sert à ranger le cordon et à limiter sa longueur lorsque l’encoche inférieure de l’ouverture est utilisée.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil. Utiliser un chiffon non­pelucheux pour nettoyer le réservoir d’eau et la verseuse, ceci afi n d’éviter une obturation de la soupape d’écoulement.
∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
∙ Pour retirer le marc de café, ouvrez le
porte-fi ltre pivotant, retirez le couvercle et ôtez l’insert. Jetez le marc de café; en tant que produit naturel, le café peut être ajouté à un compost.
∙ Ne démontez pas la verseuse isotherme,
ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne
19
l’immergez pas dans l’eau.
∙ Après utilisation, rincez l’intérieur de la
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur avec un chiffon humide.
∙ Pour éliminer les dépôts de café à
l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y une petite cuillère de détergent pour lave-vaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir la solution nettoyante pendant quelques heures avant de rincer.
∙ Le couvercle à vis et le couvercle de
préservation d’arôme, l’insert et le porte­ ltre peuvent être nettoyés à l’eau chaude additionnée de détergent; rincez ensuite soigneusement à l’eau courante.
Détartrage
∙ En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. Aucune
réclamation concernant la garantie ne sera prise en compte si la défectuosité de l’appareil est due à un détartrage insuffi sant.
Vous devez détartrer votre cafetière en
cas:
∙ d’un passage plus lent de l’eau lors de
la préparation de café,
∙ de présence de dépôts de tartre dans le
réservoir ou sur la soupape,
∙ de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement.
∙ Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très diffi cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites
20
dans le système de fi ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de fi ltration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit.
∙ Mélangez 2 à 3 cuillères à café
d’essence de vinaigre dans 250 ml d’eau froide.
∙ Versez cette solution de détartrage
dans le réservoir, insérez un fi ltre en papier dans le porte-fi ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de fi ltration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffi sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
∙ Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
En cas d’éventuelles perturbations pendant l’emploi...
en cas d’un passage plus lent de l’eau
lors de la préparation du café,
en cas de fuite d’eau par la soupape
d’écoulement ou
au cas où le réservoir d’eau a, par
méprise, été mis en marche à vide,
vous devez détartrer le réservoir d’eau
(voir paragraphe Détartrage). Si, après le détartrage, votre cafetière ne
fonctionne toujours pas normalement, vérifi ez si la soupape d’écoulement est bouchée (par des petits poils, etc.). Ne retirez la soupape que pour le nettoyage:
∙ Pour la desserrer tournez-la en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ne jamais diriger la soupape vers des personnes car elle est maintenue par un ressort.
∙ Nettoyer la soupape et l’orifi ce
d’écoulement d’eau dans le réservoir.
∙ Après le nettoyage, remettre la soupape
et la visser en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
au cas où de l’eau bouillante déborde
le réservoir d’eau,
au cas où la soupape d’écoulement ne
s’ouvre pas bien que le cycle de chauffe de l’eau soit terminé,
le réservoir d’eau (3) est trop plein.
Lors du remplissage du réservoir d’eau, prenez soin de ne pas dépasser les repères minimum/maximum de niveau d’eau.
21
NL
Koffi ezet apparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/uit knop met indicatielampje
2. Waterreservoir deksel
3. Vers waterreservoir
4. Basis plaat
5. Filterhouderdeksel
6. Aroma beschermingsdeksel
7. Snoeropbergruimte (aan de achterkant)
8. Thermos karaf
9. Deksel voor thermos karaf
10. Uitzwenk fi ltersysteem met fi lterinzet
11. Typeplaatje (op de basis)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze
22
klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm tijdens gebruik en zullen daarna nog enige tijd warm blijven.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het koffi ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen. ∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. ∙ Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
het koffi ezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd. Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
23
Waarschuwing: Het waterreservoir word
heet tijdens gebruik.
Eerste ingebruikname
∙ Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer het fi ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffi epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
Koffi e maken
∙ Open de uitzwenkfi lterhouder en neem er
de fi lterhouder deksel vanaf.
∙ Plaats een maat-4 papieren fi lter in de
lterinzet, vouw eerst de geperforeerde zijdes van de fi lter omlaag.
Wij bevelen het gebruik van jn
gemalen kof e aan:
∙ voor normale-maat koppen gebruik
ongeveer 6 gr (= 2 theelepels) van gemalen koffi e;
∙ voor kleine koppen gebruik ongeveer
4gr (= 1½ theelepels).
∙ Afhangend van jouw persoonlijke
smaak, de eigenlijke gebruikte hoeveelheid kan verschillen.
∙ Plaats de fi lterhouderdeksel terug en sluit
de uitzwenkfi lter.
∙ Open de deksel van de verswatercontainer
en vul het met de gewenste hoeveelheid koud water, neem de minimum vul hoeveelheid (2 koppen) in acht.
Twee maatschalen op de ventielunit
helpen met het vinden van de juiste hoeveelheid vers water:
linker schaal voor normale maat
koppen (ongeveer 125 ml).
∙ rechter schaal voor kleine koppen.
24
∙ Waarschuwing: Wees voorzichtig
om niet de maximale waterlevel van 8 medium-maat koppen te overschrijden daar anders kokend water uitgestoten kan worden.
∙ Sluit de waterreservoirdeksel. Dit is
belangrijk daar het Vapotronic systeem alleen werkt wanneer de deksel gesloten is.
∙ Plaats de aroma-beschermingsdeksel op
de karaf, en plaats de karaf op de basis plaat.
∙ Druk op de aan/uit knop; het
indicatielampje zal aangaan en het opwarmproces zal beginnen. Met het waterreservoir gevuld tot maximum, zal het ongeveer 5 minuten duren om het water aan de kook te brengen.
∙ Zodra de optimale brouwtemperatuur
bereikt is, zal het ventiel openen en de brouwcyclus zal beginnen.
∙ Het Vapotronic systeem zal het
opwarmproces automatisch uitschakelen.
∙ De koffi e begint te vloeien door de fi lter in
de thermos karaf.
∙ Het indicatielampje gaat uit zodra de
ltratiecyclus voltooid is.
∙ De brouwcyclus kan onderbroken worden
door nogmaals op de aan/uit knop te
drukken. ∙ Verwijder de karaf van de basis plaat. ∙ Neem er de aromabeschermingsdeksel
vanaf en vervang het met de schroef-in
deksel voor de karaf. ∙ De vers gebrouwen koffi e kan
geschonken worden zonder dat men de
schroef-in deksel hoeft te verwijderen. ∙ Om te schenken, draai simpelweg de
schroef-in deksel een halve draai linksom.
Draai de deksel terug na het schenken. ∙ Bij meerdere zetprocedures achter elkaar
het apparaat eerst af laten koelen voordat u het waterreservoir opnieuw met koud water vult. Zet het waterreservoir deksel open om het reservoir af te laten koelen (ca. 5 min).
Waarschuwing: Het waterreservoir en de deksel zijn nog steeds heet nadat de brouwcyclus beëindigd is en hete stoom kan ontsnappen van het reservoir wanneer men de deksel opent (gevaar voor verbranding).
Thermos karaf
∙ Men kan de thermos karaf technisch
gezien niet hermetisch afsluiten omdat de dop zich dan vast zou zuigen. De thermos karaf indien gevuld altijd rechtop houden wanneer deze met koffi e gevult is.
De kof e heet houden: een thermische
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermos karaf voor gebruik even met heet water vult (Wanneer men de karaf maar
voor de helft vult zal de warmhoudtijd korter zijn) zal de warmhoudtijd
aanzienlijk langer zijn.
Snoeropbergruimte
De snoeropbergruimte dient om het snoer op te bergen, en om de lengte te beperken wanneer de onderste inkeping gebruikt is.
pluizige doeken om verstopping van het
ventiel te voorkomen. ∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten. ∙ Om de koffi edrap te verwijderen, open de
uitzwenkfi lter, neem er de deksel vanaf en
til er de fi lterinzet uit. Gooi de koffi edrap
weg; als een natuurlijke stof, mag het
gebruikt worden als compost. ∙ Haal de thermos karaf niet uitelkaar, plaats
nooit in de vaatwasmachine en dompel
nooit onderwater. ∙ De binnenkant van de thermos karaf
mag uitgespoelt worden met water en
de buitenkant mag men na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek. ∙ Om koffi eresten van de binnenkant van de
thermos karaf te verwijderen moet men
de kan met heet water en een theelepel
vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de
deksel in de kan en laat deze gesloten voor
een paar uur. Spoel de karaf hierna goed uit
met schoon water. ∙ De schroef-in en de
aromabeschermingsdeksels, fi lterinzet
en fi lterhouderdeksel kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en zeep; spoel hierna goed af met vers
kraanwater.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog. Gebruik geen
Ontkalken
∙ Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag). Elke garantie claim
zal ongeldig en nietig verklaart worden
wanneer het apparaat defect raakt door
onvoldoende ontkalken.
25
Wanneer ontkalken?
∙ Indien het koffi ezetten langer duurt dan
normaal,
∙ Indien er zichtbare kalkafzetting
is aan de ventieleenheid of in het waterreservoir,
∙ Indien het ventiel gaat lekken.
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken.
∙ Meng 2-3 eetlepels met
schoonmaakazijn met 250 ml koud water.
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren lter in de fi lterhouder zonder dat men gemalen kof e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Kof e maken, en laat het apparaat door de complete ltercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.
∙ Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
26
materialen bevatten welke men kan recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal het milieu en de gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Wat te doen bij volgende storingen?
het koffi ezetten duurt langer dan normaalhet ventiel lekthet apparaat is ingeschakeld zonder dat
er water in het waterreservoir aanwezig
is, Het apparaat eerst ontkalken (volgens de voorschriften). Indien dit niet het gewenste resultaat oplevert dan is het mogelijk dat er kalkresten of ander vuil onder de ventieleenheid gekomen is. U kunt dan de ventieleenheid op de volgende manier verwijderen:
∙ Draai de ventieleenheid een slag naar links
en haal het eruit. Richt het ventiel niet op mensen omdat er veel veerkracht in zit.
∙ Let erop dat zowel bij het ventiel alsook
bij de doorloop opening alle vuilresten verwijderd zijn.
∙ Na het reinigen draait u de ventieleenheid
weer vast met een slag naar rechts.
het water kookt over in het waterreservoirhet kookproces is gestopt voordat het
ventiel zich heeft geopend,
Indien een van deze klachten zich voordoet dan is de oorzaak dat men het waterreservoir (3) te vol heeft gedaan.
Wanneer men het waterreservoir vult, pas dan op dat men de minimum/maximum waterlevels niet overschrijd.
27
ES
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
∙ Antes de limpiar el aparato,
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Botón de Encendido/Apagado con luz indicadora
2. Tapa del depósito de agua
3. Depósito de agua
4. Placa de la base
5. Tapa del soporte del fi ltro
6. Tapa de protección de aroma
7. Espacio para almacenar el cable (en la parte posterior)
8. Jarra termo
9. Tapa de la jarra termo
10. Sistema de fi ltro abatible con fi ltro interno
11. Placa de características (en la base)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
∙ Precaución: El uso incorrecto
∙ Precaución: Las super cies
∙ Este aparato ha sido diseñado para
∙ Para evitar cualquier peligro, y
cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice).
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
puede provocar lesiones personales graves.
accesibles se calientan durante el funcionamiento del aparato y se mantendrán calientes durante cierto tiempo después.
el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ofi cinas
28
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento
∙ Durante su operación, la cafetera deberá
del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o
∙ Evite que la unidad o el cable de
instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo
∙ No deje el aparato sin vigilar durante su
el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Para evitar el peligro de emisión de agua
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ No se debe permitir que los niños
Desenchufe siempre el aparato
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
más de 8 años.
∙ El aparato y su cable eléctrico
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: Mantenga a los niños
∙ No se acepta responsabilidad alguna
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
hallarse en una superfi cie plana y no deslizante, no porosa para salpicaduras o las manchas.
alimentación entren en contacto con superfi cies calientes o fuentes de calor.
funcionamiento.
caliente o vapor, apague siempre la cafetera y permita que se enfríe durante sufi ciente tiempo antes de abrirla o extraer cualquier accesorio o pieza.
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
suelto; se debe mantener el cable sufi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.
si hay averías a consecuencia del
29
uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Precaución: El depósito de agua se
calienta durante el funcionamiento.
Primer uso
∙ Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de fi ltración utilizando la cantidad máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.
Elaboración de café
∙ Abra el soporte del fi ltro abatible y
extraiga la tapa del soporte del fi ltro.
∙ Introduzca un fi ltro de papel de tamaño-4
en el fi ltro interno, doblando primero los lados perforados del fi ltro.
Le recomendamos utilizar café
namente molido:
∙ para tazas de tamaño normal deberá
utilizar aproximadamente 6 g (= 2 cucharadas de postre) de café molido;
∙ para tazas pequeñas utilice
aproximadamente 4g (= 1½ cucharada de postre.)
∙ Dependiendo de sus preferencias
personales puede ajustar la cantidad de café molido utilizada.
∙ Vuelva a colocar la tapa del soporte del
ltro y cierre el fi ltro abatible.
∙ Abra la tapa del recipiente de agua y
añada la cantidad deseada de agua fría, respetando la señal mínima (2 tazas).
Las dos escalas de gradación de la
válvula le ayudarán a añadir la cantidad
30
correcta de agua:
∙ escala izquierda para tazas de tamaño
normal (aprox. 125 ml).
∙ escala derecha para tazas pequeñas.
Precaución: No exceda el nivel máximo
de agua correspondiente a 8 tazas de tamaño mediano porque al hervir el agua podría derramarse.
∙ Cierre la tapa del depósito de agua. Es
importante porque el sistema Vapotronic solo funcionará con la tapa cerrada
∙ Coloque la tapa de protección de aroma
en la jarra termo, y después coloque la jarra termo sobre la placa de la base.
∙ Pulse el botón de Encendido/Apagado; la
luz indicadora se encenderá y la cafetera comenzará a calentarse. Con el depósito de agua lleno hasta el nivel máximo, el agua tardará aproximadamente 5 minutos en hervir.
Cuando la cafetera alcance la
temperatura óptima de elaboración de café, la válvula se abrirá y comenzará el proceso de elaboración de café.
∙ El sistema Vapotronic automáticamente
apagará el proceso de calentamiento.
∙ El café comenzará a salir por el fi ltro y
caerá dentro de la jarra termo.
∙ La luz indicadora se apagará cuando
el ciclo de elaboración de café haya nalizado.
∙ El ciclo de elaboración de café se puede
interrumpir volviendo a pulsar el botón de Encendido/Apagado.
∙ Retire la jarra termo de la placa de la
base.
∙ Extraiga la tapa de protección de aroma y
sustitúyala por la tapa enroscada para la jarra termo.
∙ El café recién hecho se puede servir sin
tener que quitar la tapa enroscable.
∙ Para servir el café, simplemente gire la
tapa enroscable en sentido contrario a las agujas del reloj media circunferencia. Vuelva a cerrar la tapa después de servir el café.
∙ Si desea utilizar la cafetera varias veces
consecutivas, déjela enfriar durante al menos 5 minutos con la tapa del depósito abierta antes de volver a usarla de nuevo. Usar sólo agua fría para llenar el depósito de agua.
Cuidado: Recuerde que la tapa del depósito está todavía caliente aún habiendo nalizado el ciclo de preparación, y podría escapar vapor (peligro de quemadura).
Jarra termo
∙ Por razones técnicas la tapa de rosca
no se cierra herméticamente. Mantener siempre la jarra en posición vertical cuando contenga café.
Mantener el café caliente: La jarra
termo mantiene el calor en su interior. Por ello, es preferible llenarla hasta su máxima capacidad, ya que no mantiene el calor de forma tan efectiva si se llena parcialmente. Si enjuaga la jarra con agua caliente antes de utilizarla, se mantendrá caliente el café durante más tiempo.
Almacenar el cable
El compartimento para almacenar el cable le permite guardar todo el cable, o reducir su longitud, si utiliza la apertura inferior.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación. Para evitar que la salida del depósito del agua quede obstruida, utilice un paño liso para limpiarlo.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ Para extraer el café utilizado, abra el fi ltro
abatible, extraiga la tapa y levante el fi ltro interno. Tire el café usado; al ser una sustancia natural, se puede utilizar como abono.
∙ No desmonte la jarra termo ni tampoco la
introduzca en el agua. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo.
∙ Limpie el interior con agua jabonosa
templada y con la ayuda de un cepillo de cerdas suaves.
∙ Para eliminar manchas persistentes de café
del interior de la jarra termo, llene la jarra con agua caliente y añada una cucharadita de bicarbonato. Cierre la jarra con la tapa de rosca. Déjela a remojo durante algunas horas. Siempre enjuáguela antes de volver a utilizarla.
∙ La tapa enroscable y la tapa de
protección de aroma, el fi ltro interno y la tapa del soporte del fi ltro se pueden limpiar en agua templada con jabón; después enjuáguelo bajo el grifo de agua.
Desincrustación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal
31
con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos). Si el aparato no funciona
correctamente debido a la insufi ciente descalcifi cación del mismo, no podrá acogerse a la garantía que quedará cancelada.
La descalcifi cación es necesaria
cuando:
∙ la elaboración del café lleva más tiempo
de lo habitual,
∙ hay una formación de depósitos en
el recipiente del agua o en la válvula unitaria,
∙ la salida del depósito del agua está
defectuosa.
∙ Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente.
∙ Mezcle 2-3 cucharadas soperas de
vinagre concentrado con 250 ml de agua fría.
∙ Vierta la solución descalcifi cadora en
el recipiente para el agua, introduzca un fi ltro de papel en el soporte del ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de fi ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la descalcifi cación, asegúrese de que existe sufi ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
32
∙ Para limpiar la cafetera después de
la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 fi ltraciones con agua limpia.
No tire el descalci cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
Si el aparato no funciona correctamente...
cuando el café tarda más tiempo de lo
normal en prepararse, o
cuando la salida del depósito del agua
está defectuosa,
si la cafetera ha sido conectada sin
agua en el depósito, descalci que el depósito (ver aparatado „Descalcifi cación“ ). En el caso de que la descalcifi cación no sea sufi ciente para hacerla funcionar, observe si la válvula del depósito del agua está obstruida (p.ej. si hay café molido, polvo), sólo en éste caso, la válvula podrá ser retirada para su limpieza:
∙ El procedimiento de limpieza es el
siguiente: gire completamente la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj y extráigala del depósito del agua. No dirija la válvula hacia ninguna persona
porque está bajo presión. ∙ Limpie la válvula y el orifi cio de salida. ∙ Acto seguido, vuelva a colocar la válvula
y fíjela, girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
cuando el agua caliente sale a través
de la tapa del depósito del agua, o
cuando la salida del agua no se abre
a pesar de haberse completado el ciclo de preparación, o
el depósito del agua (3) ha sido llenado en exceso.
Al llenar el depósito de agua, nunca deberá exceder el nivel máximo/mínimo de agua.
33
DK
Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
2. Låg til vandbeholderen
3. Beholder til rent vand
4. Bundplade
5. Låg til fi lterholderen
6. Aromalåg
7. Ledningsoprul (på bagsiden)
8. Termokande
9. Låg til termokanden
10. Svingbart fi ltersystem med fi lterholder
11. Typeskilt (på undersiden)
Vigtige sikkerhedsregler
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
∙ For at undgå risiko for elektrisk
∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage
∙ Advarsel: Alle tilgængelige ader vil
∙ Dette apparat er beregnet til privat
∙ For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information om rengøring af apparatet fi ndes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
alvorlig personskade.
varme op under brug og vil forblive varme i nogen tid efter apparatet slukkes.
brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
34
∙ Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Under brug skal kaffemaskinen placeres
på en plan, skridfast overfl ade der kan tåle vandstænk og pletter.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme overfl ader eller andre varmekilder.
∙ Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
∙ For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid slukke for kaffemaskinen og lade den få tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- og inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Advarsel: Vandbeholderen varmes op
under brug.
Før brug
∙ Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand fyldt op til det anviste maksimum, men uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.
35
Kaffebrygning
Åbn det svingbare fi ltersystem og tag
lterholderens låg af.
Indsæt et papirkaffefi lter str. 4 i
lterholderen, hvor fi lterets perforerede
kant først er foldet ind.
Vi anbefaler brug af ntmalet kaffe:
∙ til kopper af normal størrelse benyttes
ca. 6 g (= 2 tsk.) malet kaffe;
∙ til mindre kopper benyttes ca. 4g (=
1½ tsk.)
∙ Den aktuelle mængde som benyttes
kan ændres alt efter personlig smag.
∙ Sæt låget på fi lterholderen igen og luk det
svingbare fi ltersystem.
∙ Åbn låget til vandbeholderen og fyld
den med den ønskede mængde koldt vand, under hensyntagen til mindste påfyldningsmængde (2 kopper).
To måleinddelinger på ventilenheden
hjælper med til at fi nde den korrekte mængde rent vand:
skalaen til venstre er til kopper af
normal størrelse (ca. 125 ml).
skalaen til højre er til små kopper.
vandet op på kogepunktet.
∙ Når den optimale bryggetemperatur er
nået vil ventilen åbne og bryggeperioden begynder.
∙ Vapotronik bryggesystemet vil automatisk
slukke for opvarmningsprocessen.
∙ Kaffen begynder at fl yde gennem fi lteret
ned i termokanden.
∙ Indikatorlyset slukker når bryggeperioden
er færdig.
∙ Bryggecyklussen kan afbrydes ved at
trykke på tænd/sluk knappen igen. ∙ Tag termokanden væk fra bundpladen. ∙ Tag aromalåget af og udskift det med
termokandens skruelåg. ∙ Den friskbryggede kaffe kan hældes op
uden at man behøver at tage skruelåget
af. ∙ Når kaffen skal hældes op, drejer man
bare skruelåget en halv omgang mod
uret. Drej låget tilbage igen bagefter. ∙ Ved fl ere brygninger efter hinanden, må
der være en pause på ca. 5 min., førend
startknappen igen kan fungere. Hæld altid
kun koldt vand op i vandbeholderen.
Advarsel: For at undgå at kogende
vand kan blive presset ud, skal man være omhyggelig med aldrig at overskride den maksimale påfyldningsmængde på 8 mellemstore kopper vand.
∙ Luk låget på vandbeholderen. Dette er
vigtigt da Vapotronik bryggesystemet kun kan fungere når låget er lukket.
∙ Sæt aromalåget på termokanden,
og placer herefter termokanden på bundpladen.
∙ Tryk på tænd/sluk-knappen; indikatorlyset
vil tænde og opvarmningsprocessen begynder. Når vandbeholderen er helt fuld, vil det tage ca. 5 minutter at få
36
Pas på! Efter brygningen er vandbeholderen
og dækslet endnu meget varme. Ved åbning af dækslet kan varm damp slippe ud.
Forbrændingsfare!
Termokande
∙ For at skruelåget ikke skal danne
undertryk og suge sig fast, kan det ikke
skrues hermetisk til. Man må derfor altid
holde kanden lodret når den er fuld af
kaffe. Hold kaffen varm: Den varmeisolerende
kande opsamler varmeenergien. Hvis
kanden ikke fyldes helt med kaffe, vil
den hurtigere blive kold. Kaffen holdes
varm i længst tid, når kanden er helt fyldt. Det anbefales at forvarme kanden med varmt vand før kaffen fyldes i.
Ledningsoprul
Oprulningsrummet til ledningen kan benyttes både til opbevaring af ledningen og til at begrænse dens længde, hvis den nederste udskæring af åbningen benyttes.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter. Brug ikke klude eller papir til rengøring af beholderen, der kan give tilstopning i ventilen forneden i beholderen.
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ Når kaffegrumset skal tages ud, åbnes
det svingbare fi ltersystem, låget tages af og fi lterholderen løftes ud. Bortskaf kaffegrumset; da det er en naturlig substans kan det komposteres.
∙ Skil ikke kanden ad, vask den ikke op
i opvaskemaskine og sænk den heller aldrig ned i vand.
∙ Termokanden aftørres udvendig med
en fugtig klud. Indvendig må der kun anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt opvaskemiddel.
∙ Evt. kafferester i kanden kan opløses ved
at tilsætte vandet en teskefuld natron eller opvaskemiddel og lade dette virke nogle timer. Skyl efter med rent vand.
∙ Skruelåget og aromalåget, fi lterholderen
og dens låg kan rengøres med varmt
sæbevand; skyld delene grundigt bagefter
under rindende vand.
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkafl ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt. Ethvert garantikrav
vil blive afvist og være ugyldigt, hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
manglende afkalkning.
Afkalkning er nødvendig når:
∙ kaffebrygningen varer længere end
normalt,
∙ der tydeligt ses kalkafl ejringer i
vandbeholderen eller på ventilenheden.
∙ vandbeholderens ventil begynder at
lække.
∙ Større afl ejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også
forårsage lækage i bryggesystemet. Vi
anbefaler derfor på det stærkeste at
maskinen kalkes af efter 30 til 40 ganges
kaffebrygning. Følgende eddikeopløsning
kan benyttes til afkalkningen:
∙ Bland 2-3 spiseskefulde eddikesyre
med 250 ml koldt vand.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et kaffefi lter i fi lterholderen dog uden kaffe som beskrevet under afsnittet Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig
37
ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene.
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Ved funktionssvigt:...
hvis bryggetiden er blevet længere, … hvis udløbsventilen i bunden af
beholderen er blevet utæt,
hvis der fejlagtigt ”tændes” for
kaffeautomaten uden vand i
beholderen, skal kaffemaskinen afkalkes (se afsnittet om afkalkning). Hvis afkalkningen ikke hjælper, kan årsagen være, at et fremmedlegeme, f. eks ikke opløst kalk, sidder fast i ventilenheden. Kun i sådanne tilfælde bør ventilenheden tages ud og renses på følgende måde:
∙ Drej hele ventilenheden mod urets retning
og løft den ud af vandbeholderen. . Ret aldrig ventilenheden mod nogen da den er under fjedertryk, dvs. i spænd.
∙ Rens ventilenheden og udløbshullet
grundigt.
∙ Efter rengøringen sættes ventilenheden
på plads igen og fastgøres ved at dreje den i urets retning.
hvis der kommer varmt ud af
vandbeholderens låg, eller … hvis udløbsventilen ikke åbner selvom
kogeprocessen er afsluttet,
er der fyldt for meget vand i vandbeholderen (3).
Når vandbeholderen fyldes skal man passe på ikke at overskride markeringerne for minimal/maksimal vandstand.
38
SE
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. På/Av-knapp med signallampa
2. Vattenbehållarens lock
3. Vattenbehållare
4. Basplatta
5. Filterhållarens lock
6. Aromskyddets lock
7. Kabelförvaringsutrymme (på baksidan)
8. Termoskanna
9. Termoskannans lock
10. Svängbart fi ltersystem med fi lterinsats
11. Märkskylt (på undersidan)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: De åtkomliga ytorna värms
upp under användningen och förblir heta en tid efteråt.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
∙ Denna apparat kan endast användas
av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes-
39
eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer
∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt
∙ Undvik att hett vatten eller het ånga
är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år
∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
∙ Inget ansvar godtas om skada
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
Varning: Vattenbehållaren blir varm när
hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som tål stänk och fl äckar.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden komma
40
Första användningen
∙ Innan kaffekokaren används för första
Så gör du kaffe
∙ Öppna den svängbara fi lterhållaren och ta
∙ Sätt ett pappersfi lter i storleken 4 i
Vi rekommenderar att du använder
i kontakt med heta ytor eller heta källor.
när den är i användning.
utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den eller innan du tar bort några tillbehör.
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
apparaten är i användning.
gången bör du låta apparaten göra två eller tre fi ltreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver. Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning.
bort fi lterhållarens lock.
lterinsatsen, efter att du har vikt ner ltrets perforerade sidor.
nmalet kaffe:
∙ för normalstora koppar använder du ca
6 g (= 2 teskedar) malet kaffe;
∙ för små koppar använder du ca 4 g (=
1½ teskedar).
∙ Mängden malet kaffe kan variera
beroende på din personliga smak.
∙ Sätt tillbaka fi lterhållarens lock och stäng
det svängbara fi ltret.
∙ Öppna vattenbehållarens lock och fyll
behållaren med den önskade mängden kallt vatten; observera minimummängden (2 koppar).
Två måttskalor på ventilenheten gör det
lättare för dig att fylla behållaren med rätt mängd vatten:
Vänstra skalan är för normalstora
koppar (ca 125 ml).
Högra skalan är för små koppar.
∙ Du kan avbryta bryggningsprocessen
genom att trycka på på/av-knappen igen. ∙ Lyft bort kannan från basplattan. ∙ Tag bort aromskyddslocket och ersätt den
med kannans skruvlock. ∙ Det färdigbryggda kaffet kan hällas upp
utan att du tar av skruvlocket. ∙ Häll upp kaffet genom att helt enkelt vrida
skruvlocket ett halvt varv motsols. Vrid
tillbaka locket igen efter att du hällt upp
kaffet. ∙ Skulle behov fi nnas att starta många
omgångar efter varandra, kom ihåg att
vattenbehållaren fortfarande är varm.
Tillåt apparaten kallna i 5 min. innan den
kopplas på. Den kan endast fungera om
behållaren har fått tillfälle att bli något
svalare.
Varning: Undvik att kokande vatten
spills ut genom att inte överskrida den maximala vattenmängden som är 8 mellanstora koppar.
∙ Stäng vattenbehållarens lock. Detta är
viktigt eftersom Vapotronic-systemet bara kan användas då locket är stängt.
∙ Lägg aromskyddslocket på kannan och
ställ kannan på basplattan.
∙ Tryck på på/av-knappen; signallampan
tänds och uppvärmningsprocessen startar. Då vattenbehållaren är maximalt fylld börjar vattnet koka om ca 5 minuter.
∙ När den optimala bryggningstemperaturen
har uppnåtts öppnas ventilen och bryggningsprocessen börjar.
∙ Vapotronic-systemet stänger av
uppvärmningsprocessen automatiskt.
∙ Kaffet börjar rinna igenom fi ltret till
termoskannan.
∙ Signallampan slocknar då
ltreringsomgången är klar.
Varning: Kom ihåg att vattenbehållaren och locket ännu är heta efter att bryggningsomgången är färdig och att het ånga kan utges när du öppnar locket (risk för skållning).
Termoskanna
∙ Av tekniska skäl sluter locket inte helt
tätt, se därför till att kannan hålls i upprätt
position när den är fylld med kaffe. Håll kaffet varmt: En termoskanna
ackumulerar värmeenergi. Det är därför
bättre att fylla den helt. Om den bara är
delvis fylld blir inte varmhållningen
tillfredsställande. Om kannan sköljs med
varmvatten innan användning hålls kaffet
varmt längre.
Sladdförvaring
I kabelförvaringsutrymmet förvarar du sladden och begränsar också dess längd om du använder den lägre delen av öppningen.
41
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt. Se upp så att inte ludd blir kvar i vattenbehållaren efter rengöring. Detta kan då täppa till vattenbehållarens ventil nästa gång vattnet kokas.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙ Avlägsna kaffesumpen genom att öppna
den svängbara fi lterhållaren, tag bort locket och lyft ut fi lterinsatsen. Kasta bort kaffesumpen; den är ett naturligt ämne och kan därför sättas i komposten.
∙ Skruva inte isär termoskannan, diska den
inte i diskmaskin och doppa den heller inte i vatten.
∙ Skölj insidan av termoskannan, torka av
yttersidan med en ren mjuk trasa efter användningen.
∙ För att avlägsna avlagringar inne i
termoskannan fyller du kannan med varmt vatten och lägger i en sked med maskindiskpulver. Skruva på locket och låt kannan stå några timmar. Skölj noga med varmt vatten.
∙ Skruvlocket, aromskyddslocket,
lterinsatsen och fi lterhållarens lock kan diskas i rent diskvatten; skölj noga efteråt under rinnande kran.
Avkalkning
∙ Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver
42
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt. Garantikrav godtas inte om
apparaten inte fungerar på grund av
otillräcklig avkalkning. ∙ Avkalkning är nödvändig när ni
märker:
∙ att det tar längre tid än normalt att
brygga kaffe,
∙ att avlagringar byggts upp inuti
vattenbehållaren eller på ventilen,
∙ att vattenbehållarens ventil börjar läcka.
∙ En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
∙ Blanda 2-3 matskedar ättiksyra med
250 ml kallt vatten.
∙ Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt ett fi lter i
lterhållaren utan att tillsätta malet kaffe enligt avsnittet Så brygger du
kaffe och låt apparaten genomföra en
ltreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
∙ För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3 ltreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specifi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Om fel uppstår...
när bryggningen tar längre tid än
normalt,
när ventilen i vattenbehållaren börjar
läcka,
när apparaten startats utan vatten i
vattenbehållaren, avkalka vattenbehållaren (se ”Avkalkning”). Om inte avkalkning avhjälper felet, kontrollera att ventilen i vattenbehållaren inte har en beläggning eller är igentäppt med t.ex. kaffepulver. För rengöring av ventilen gör som följer:
∙ Vrid hela ventilen motsols och lyft den ur
vattenbehållaren. Peka inte ventilenheten
mot någon person eftersom den
innehåller spänning. ∙ Rengör ventilen och vattenutloppet. ∙ Efter rengöring sätt i ventilen och vrid den
medsols.
när hett vatten kommer upp ur locket till
vattenbehållaren,
när ventilen inte öppnas trots att vattnet
kokar,
vattenbehållaren (3) har överfyllts.
När du fyller vattenbehållaren bör du vara noga med att ta de minimala/maximala vattennivåerna i beaktande.
43
FI
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Virtapainike ja merkkivalo
2. Vesisäiliön kansi
3. Vesisäiliö
4. Aluslevy
5. Suodatinpitimen kansi
6. Aromisuojakansi
7. Kaapelin säilytystila (takaosassa)
8. Termospannu
9. Termospannun kansi
10. Kääntyvä suodatin sekä suodatinosa
11. Arvokilpi (pohjassa)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
44
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite). ∙ Katkaise virta ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin. Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja. Varoitus: Kosketettavissa olevat
pinnat kuumenevat käytön aikana ja
pysyvät kuumana jonkin aikaa käytön
jälkeen. ∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita. ∙ Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja liukumattomalle alustalle,
joka on roiskeen- ja tahrankestävä. ∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
∙ Varo: Vesisäiliö kuumenee käytön aikana.
Ensimmäinen käyttö
∙ Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia. Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Kahvin valmistus
∙ Avaa sivulle kääntyvä suodattimen pidin
ja irrota suodatinpitimen kansi.
∙ Aseta koon 4 paperisuodatin
suodatinosaan ja taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut alas.
Suosittelemme hienoksi jauhetun
kahvin käyttöä:
∙ käytä normaalikokoista kuppia
kohti noin 6 g (= 2 teelusikallista) kahvijauhetta
45
∙ käytä pientä kuppia kohti noin 4 g (=
1½ teelusikallista).
∙ Tosiasiallinen määrä saattaa poiketa
tästä henkilökohtaisesta mausta johtuen.
∙ Aseta suodatinpitimen kansi paikalleen ja
sulje kääntyvä suodatin. ∙ Avaa vesisäiliön kansi ja lisää sinne haluttu
määrä raikasta, kylmää vettä huomioimalla
minimitäyttömäärä (2 kuppia). ∙ Venttiiliyksikössä olevat kaksi mitta-
asteikkoa auttavat määrittämään oikean
määrän raikasta vettä:
vasen asteikko normaalikokoisille
kupeille (noin 125 ml).
oikea asteikko pienikokoisille kupeille.
Varo: Jotta vältetään kiehuvan veden
purkautuminen yli, 8 keskikokoiselle
kupille tarkoitettua veden maksimimäärää
ei saa ylittää. ∙ Sulje vesisäiliön kansi. Se on tärkeää,
sillä Vapotronic-järjestelmä voi toimia vain
kansi suljettuna. ∙ Asenna aromisuojakansi termopannun
päälle ja sijoita pannu sitten aluslevylle. ∙ Paina virtapainiketta; merkkivalo syttyy
ja kuumennus alkaa. Kun vesisäiliö on
täytettynä maksimimerkkiin saakka,
veden saattaminen kiehuvaksi kestää
noin 5 minuuttia. ∙ Kun ihanteellinen kahvin
valmistuslämpötila saavutetaan, venttiili
aukeaa ja kahvin valmistus alkaa. ∙ Vapotronic-järjestelmä kytkee
kuumennusvaiheen automaattisesti pois
päältä. ∙ Kahvia alkaa valua suodattimen läpi
termospannuun. ∙ Merkkivalo sammuu kokonaan heti kun
suodatus päättyy.
46
∙ Kahvin valmistus voidaan keskeyttää
painamalla virtapainiketta uudelleen. ∙ Poista termoskannu aluslevyltä. ∙ Irrota aromisuojakansi ja vaihda se
termospannun kiinniruuvattavaan
kanteen. ∙ Vastavalmistettu kahvi voidaan kaataa
ilman kiinniruuvattavan kannen
irrottamista. ∙ Kahvi on kaadettavissa, kun
kiinniruuvattavaa kantta kierretään puoli
kierrosta vastapäivään. Kierrä kansi
takaisin kahvin kaatamisen jälkeen. ∙ Jos keität kahvia useamman kerran
peräkkäin, anna laitteen jäähtyä
käyttökertojen välillä ainakin 5 min
vesisäiliön kansi auki. Kaada ainoastaan
kylmää vettä vesisäiliöön.
Varoitus: Muista, että vesisäiliö ja kansi ovat kuumia kahvin valmistamisen jälkeen ja että säiliöstä saattaa päästä kuumaa höyryä, kun sen kansi avataan (palovamman vaara).
Termospannu
∙ Teknisistä syistä kierrettävä kansi ei
sulkeudu ilmatiiviisti. Pidä sen vuoksi kahvia
täynnä oleva pannu aina pystysuorassa
asennossa. Kahvin pitäminen kuumana:
Termospannu kerää lämpöenergiaa.
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
maksimikapasiteettiin asti. Jos pannu
täytetään vain osittain, lämpötila ei
säily yhtä hyvin. Pannun huuhteleminen
kuumalla vedellä ennen käyttöä auttaa
pitämään kahvin lämpimänä pitempään.
Kaapelin säilytys
Kaapelin säilytystila on tarkoitettu kaapelin säilytykseen sekä sen pituuden rajoittamiseen aukon alaosassa olevaa reikäsyvennystä käyttämällä.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. Älä käytä nukkaavaa liinaa vesisäiliön ja pannun puhdistamiseen venttiilin tukkeutumisen välttämiseksi.
∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
∙ Kahvinporot voidaan poistaa avaamalla
käännettävä suodatin, irrottamalla kansi ja nostamalla suodatinosa ulos. Hävitä kahvinporot; luonnonaineena porot soveltuvat kompostoitavaksi.
∙ Älä pura termospannua osiin, älä pese
sitä astianpesukoneessa äläkä upota sitä veteen.
∙ Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäpuoli
vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla, kostealla kankaalla.
∙ Poista kahvinrippeet pannusta täyttämällä
se kuumalla vedellä ja lisäämällä teelusikallinen astianpesuainetta. Sulje kierrettävä kansi ja jätä likoamaan muutamaksi tunniksi. Huuhtele sen jälkeen huolellisesti vedellä.
∙ Kiinniruuvattava kansi ja aromisuojakansi,
suodatinosa ja suodatinpitimen kansi voidaan puhdistaa kuumassa saippuavedessä. Ne on huuhdeltava sen jälkeen perusteellisesti raikkaassa hanavedessä.
Kalkinpoisto
∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkiintumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus)
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään. Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteeseen tulee vika
riittämättömän kalkinpoiston vuoksi.
Kalkinpoisto on tarpeen, kun:
∙ Keittoaika pitenee. ∙ Vesisäiliössä tai venttiiliyksikössä on
kalkkikerrostumia.
∙ Vesisäiliön venttiili alkaa vuotaa.
∙ Kovin paksuja kalkkikerrostumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakaan
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kalkinpoisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
∙ Sekoita 2-3 ruokalusikallista
etikkaesanssia 250 ml:aan kylmää vettä.
∙ Kaada seos keittimen vesisäiliöön,
laita paperisuodatin suodatinpitimeen ilman kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
∙ Puhdista kahvinkeitin kalkinpoiston
jälkeen suodattamalla sen läpi pelkkää puhdasta vettä 2–3 käyttöjakson verran.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
47
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
ohjeet) Jos kalkinpoisto ei ratkaise ongelmaa, tarkista, onko venttiili tukkeutunut (esim. kahvijauheesta). Venttiiliyksikön saa irrottaa vain tällaisessa tapauksessa. Venttiili puhdistetaan seuraavasti:
∙ Käännä venttiiliyksikköä vastapäivään ja
nosta se pois vesisäiliöstä. Älä suuntaa venttiiliyksikköä ihmisiä kohti, se on paineen
alainen. ∙ Puhdista venttiili ja vedenpoistoaukko. ∙ Aseta venttiili paikalleen ja kierrä sitä
tiukasti kiinni myötäpäivään.
kun kuumaa vettä roiskuu vesisäiliön
kannen alta
kun venttiili ei aukea, vaikka oikea
suodatuslämpötila on saavutettu,
vesisäiliössä (3) on liikaa vettä.
Varo vesisäiliötä täyttäessäsi alittamasta/ ylittämästä veden minimi-/maksimitasoa.
Toimintahäiriön sattuessa...
kun keittoaika on normaalia pidempi … kun vesisäiliön venttiili alkaa vuotaa tai … kun kahvinkeitin on vahingossa kytketty
päälle ilman että vesisäiliössä on vettä
poista kalkki vesisäiliöstä (ks. kalkinpoisto-
48
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd. 2/F., Block A, Dong He Industrial Building Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao Shenzhen Tel.: +86 755 25551458 or 25550852 Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: sales@severinchina.com Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova c.p. 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L. S/N. CC. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes 45217 UGENA Tel: +34 925 51 34 05 Fax: +34 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel: +34 922 20 58 00 Fax: +34 922 20 59 00 eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal CS 38 F-67210 OBERNAI CEDEX Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2805 1627 Fax: + 852 2850 4015 eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar #1210, 2nd Floor Fawar Manor, 100ft Road Indiranagar, Bangalore 560 038 Tel.: +91 80 49170000 eMail: customersupport@zansaar.com Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
49
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co Meath Ireland Tel.: +353 46 94 83100 Fax: +353 46 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800224155 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C. P.O. Box 910330 Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193 Amman 11191 Jordan Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care Dijkgraaf 22 NL-6921 RL Duiven Tel: +31 26 3193333 Fax: +31 26 319 33 52 Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424 GHALA 112, P.O. Box 996 Muscat Sultanate of Oman Tel.: +968 24593025 Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. WSCHODNIA 4 46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA Tel: +48 77 453 86 42 Fax: +48 77 453 86 42 eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No. 76 Armazem H3 P-4410 455 Arcozelo Tel: +351 22 616 7300 Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
50
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: +421 33 55 45 007 Fax: +421 33 55 45 007 eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd ABSA on Grove Grove Avenue Claremont, Cape Town 7708 Tel.: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 eMail: greg@alcdashley.co.za Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est P.O. Box 156 Dubai U.A.E. Tel.: 04 266 5210 Fax: 04 262 3431 eMail: shahid.saleem@al-majid.com Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: +44 1204 558160 Fax: +44 1204 558161 eMail: o ce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner W.22, D. Binh Thanh 180/38 Nguyen Huu Canh Street Ho Chi Minh City. Vietnam Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 08.2014
51
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
I/M No.: 9195.0000
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
Loading...