DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководствопоэксплуатации
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
2
1
3
4
5
6
7
8
12
9
10
11
I
IV
II
V
III
VI
3
DE
Kaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
(Warmhalteplatte)
2. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
(Brühsystem)
3. Frischwasserbehälterdeckel (drehbar)
4. Frischwasserbehälter
5. Filterdeckel
6. Schwenkfi ltersystem mit Filtereinsatz
7. Tropfverschluss
8. Glaskannendeckel
9. Glaskanne mit Tassenmarkierung
10. Warmhalteplatte
11. Typenschild (unter dem Gerät)
12. Kabelfach für
Anschlussleitung(Rückseite)
Sicherheitshinweise
∙
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
4
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung entnehmen Sie bitte
aus dem Abschnitt „Reinigung und
Pfl ege“.
∙
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist
während und nach dem Betrieb sehr
heiß.
∙
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙ Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
jedem Gebrauch auf festen Sitz.
∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfeste und wasserunempfi ndliche
Fläche.
∙ Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu
nahe kommt.
∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist im
Betrieb sehr heiß.
∙ Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
∙ Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
∙ Ziehen Sie den Netzstecker
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
∙
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
5
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Erste Inbetriebnahme
∙ Lassen Sie Ihr Gerät bitte 1-2 mal
wie bei der „Kaffeezubereitung“ (aber
ohne Kaffeemehl) zur Reinigung mit
ca. 6 Tassen kaltem Frischwasser
durchkochen.
Kaffeezubereitung
∙ Wir empfehlen bei geringen Brühmengen
vor Beginn des Brühvorganges die
Glaskanne auf die Warmhalteplatte
zu stellen und die Glaskanne bei
eingeschalteter Warmhalteplatte
vorzuheizen. Dadurch fl ießt der fertige
Kaffee in die vorgewärmte Glaskanne.
∙ Schwenkfi ltersystem (6)
herausschwenken und Filterdeckel (5)
abnehmen (Bild I).
∙ Papierfi lter Größe 4 in den Filtereinsatz
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
∙ Wir empfehlen fein gemahlenes
Kaffeemehl:
∙ normalgroße Tasse Kaffee ca. 6g = 2
Teelöffel Kaffeemehl;
∙ kleine Tasse Kaffee ca. 4g = 1½
Teelöffel Kaffeemehl.
∙ Die Kaffeemenge kann je nach
persönlichem Geschmack mehr oder
weniger betragen.
∙ Filterdeckel (5) aufsetzen
und Schwenkfi ltersystem (6)
zurückschwenken.
∙ Frischwasserbehälterdeckel (3)
aufklappen und die gewünschte Menge
kaltes Wasser (mind. 2 normale Tassen)
6
in den Frischwasserbehälter (4) füllen
(Bild II).
∙ An der Ventileinheit befi ndet sich
zwei Skalierungen zur Dosierung der
Frischwassermenge:
∙ linke Markierung für normalgroße
Tassen. Die Skalierung gilt für Tassen
mit ca. 125 ml.
∙ rechte Markierung für kleine Tassen.
∙ Die maximale Füllmenge von 8 Tassen
nicht überschreiten, da sonst kochendes
Wasser herausspritzen kann!
∙ Frischwasserbehälterdeckel (3)
schließen. Das Vapotronik-System
arbeitet nur bei geschlossenem Deckel.
∙ Glaskanne (9) mit Glaskannendeckel
(8) auf die Warmhalteplatte (10) stellen.
Der Glaskannendeckel öffnet den
Tropfverschluss (Bild III).
∙ Warmhalteplatte (10) mit dem Ein-Aus-
Taster (1) einschalten.
∙ Nun das Brühsystem mit dem Ein-Aus-
Taster (2) einschalten (Bild IV), die
Kontrolllleuchte leuchtet auf. Das Wasser
wird nun zum Kochen gebracht. Bei max.
Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca.
5 Min.
∙ Nach Erreichen der optimalen
Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit
und der Brühvorgang beginnt.
∙
Die Ausschaltung erfolgt automatisch
durch das Vapotronik-System und die
Kontrollleuchte in der Starttaste erlischt.
∙ Der gefi lterte Kaffee fl ießt in die
Glaskanne (9). Die Kaffeezubereitung ist
beendet, nachdem der Filter leergelaufen
ist.
∙ Wenn der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden soll, kann das Gerät
durch erneutes Drücken des Ein-/AusTasters ausgeschaltet werden.
∙ Wird die Glaskanne (9) nach der
Kaffeezubereitung dem Gerät
entnommen, verhindert der
Nachtropfschutz am Filtereinsatz, dass
Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
∙ Glaskanne (9) dem Gerät entnehmen. ∙ Zur weiteren Warmhaltung die Glaskanne
(9) mit dem restlichen Kaffee auf die
Warmhalteplatte (10) stellen.
∙ Die Warmhalteplatte wird noch ca.
35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch
vorher durch erneutes Drücken des Ein-/
Aus-Tasters ausgeschaltet werden.
∙ Wird die Warmhalteplatte erst nach dem
Erhitzen des Wassers eingeschaltet,
schaltet sie sich nach ca. 40 Minuten
wieder aus.
∙ Der Filtereinsatz kann zur Entleerung und
Reinigung herausgenommen werden (Bild
V).
∙ Wenn direkt im Anschluss eines
Brühvorganges weiterer Kaffee zubereitet
werden soll, lassen Sie den noch heißen
Frischwasserbehälter (4) mit geöffnetem
Deckel ca. 5 Minuten abkühlen.
Anschließend kann erneut kaltes Wasser
eingefüllt werden.
Achtung! Nach einem Brühvorgang ist
der Frischwasserbehälter mit Deckel noch
heiß. Beim Öffnen des Deckels kann heißer
Dampf austreten. Verbrühungsgefahr!
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient
zur Aufbewahrung der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden (Bild
VI).
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals
in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
∙ Um eine Verstopfung des Auslaufventils
zu vermeiden, bitte für die Reinigung des
Frischwasserbehälters keine fusselnden
Tücher benutzen.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenkfi lter
aufschwenken, den Filterdeckel abnehmen
und den Filtereinsatz entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das
Kaffeemehl kann kompostiert werden.
∙ Glaskanne (9), Glaskannendeckel (8),
Filterdeckel (5) und Filtereinsatz (6) im
Spülwasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Entkalkungsvorschrift:
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkhaltigkeit des Wassers und
Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Anzeichen dafür, dass das Gerät
entkalkt werden muss:
∙ Die Brühzeit hat sich verlängert.∙ Sichtbare Kalkablagerungen
im Wasserbehälter oder an der
7
Ventileinheit.
∙ Das Auslaufventil des
Frischwasserbehälters ist undicht
geworden.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus mind. 0,25l Wasserundzwei Esslöffeln Essigessenz.
∙ Papierfi lter einlegen (ohne Kaffeemehl),∙ kalte Entkalkerlösung in den
Frischwasserbehälter (4) geben,
∙ wie gewohnt durchkochen,∙ zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen. Niemals Entkalkungsmittel
in emaillierte Abfl ussbecken gießen.
Entkalkerlösung nicht mehrmals
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im
Anhang der Anleitung.
Im Störungsfall...
… wenn sich die Brühzeit verlängert hat,
oder
… wenn das Auslaufventil des
Frischwasserbehälter undicht geworden
ist, oder
… wenn der Kaffeeautomat versehentlich
ohne Wasser im Wasserbehälter
eingeschaltet wurde,
8
∙ muss der Frischwasserbehälter
entkalkt werden. (siehe
Entkalkungsvorschrift)
∙ Falls die Entkalkung ergebnislos
ist, ist es möglich das Fremdkörper
(z.B. Kaffeemehl, Fusseln) unter die
Ventileinheit gelangt sind. Nur in diesem
Fall sollten Sie die Ventileinheit zur
Reinigung wie folgt entnehmen:
∙ Drehen Sie die Ventileinheit zum
Entriegeln entgegen dem Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie nach oben heraus.
Richten Sie die Ventileinheit nicht auf
Personen, da diese unter Federkraft
steht.
∙ Entfernen Sie alle eventuellen
Rückstände an der Ventileinheit und in
der Ausfl ussöffnung im Topfboden.
∙ Nach der Reinigung die Ventileinheit
wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
… wenn das Wasser im
Frischwasserbehälter überkocht, oder
… wenn der Kochvorgang beendet ist
bevor das Auslaufventil öffnet,
ist der Frischwasserbehälter (4) überfüllt
worden.
∙ Die max. Füllmenge von 8 Tassen darf
nicht überschritten werden. Mindestens
aber 2 normal-große Tassen Frischwasser
einfüllen.
9
GB
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On-off button with indicator light
(hotplate)
2. On-off button with indicator light
(brewing system)
3. Water reservoir lid (turnable)
4. Water reservoir
5. Filter holder lid
6. Pivoted fi lter holder with plastic fi lter
7. Non-drip valve
8. Glass jug lid
9. Glass jug with water level marks
10. Hotplate
11. Rating label (at the bottom of the
machine)
12. Cable storage space (at the rear)
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
10
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information
on cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
∙ Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
∙ Caution: The hot-plate heats up
during operation and will remain hot
for some time afterwards.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offi ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
∙ Before use, make sure that the handle of
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
∙ During operation, the coffee maker must
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Do not allow the appliance or its power
∙ Caution: the hot-plate becomes very hot
∙ To prevent the danger of hot water or
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
∙ Children should be supervised to ensure
∙ Remove the plug from the wall socket
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
∙ When removing the plug from the wall
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fi tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
∙ Do not allow the power cord to hang free;
∙ No responsibility will be accepted if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
the glass carafe is properly and securely
fi tted.
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
during operation.
steam being emitted, always switch off
the coffee maker and allow suffi cient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
that they do not play with the appliance.
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- if the appliance is not being used for
an extended period of time.
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
11
First use
∙ First clean your coffee maker by operating
it twice or three times with approx. 6 cups
of fresh cold water but without using
ground coffee.
How to make fi lter coffee
∙ When making smaller quantities of coffee,
it is better to place the glass jug on the
hotplate and then switch it on. In that way,
the freshly brewed coffee will be delivered
into the pre-heated jug.
∙ Open the pivoted fi lter holder (6) and take
off the fi lter holder lid (5) (illustration I).
∙ Place a paper fi lter (size 1 x 4) into the
plastic fi lter and add fi ne ground coffee:
∙ We recommend the use of fi nely ground
coffee
∙ approx. 6g=2 tsp. for a medium sized
coffee cup and
∙ approx. 4g=1½ tsp. for a smaller sized
coffee cup.
∙ The amount of coffee used may be
altered to taste.
∙ Replace the fi lter lid (5) back onto the
fi lter holder (6) and swing back the fi lter
holder.
∙ Open the water reservoir lid (3) and fi ll
the reservoir (4) with the required amount
of cold water. The minimum quantity of
water used should be for two mediumsized coffee cups (illustration II).
∙ The water level marks inside the water
reservoir help you to measure the amount
of water needed for the number of cups of
coffee you wish to prepare:
∙ water level marks on the left-hand side:
medium-sized coffee cups (approx.
125 ml)
∙ water level marks on the right-hand
side: smaller sized coffee cups.
12
∙ Be careful not to exceed the maximum
water level of 8 medium-sized cups as
otherwise boiling water may be ejected
and cause burns.
∙ Close the water reservoir lid (3). This is
important as the “Vapotronic“-system can
only operate while the lid is closed.
∙ Place the glass jug (9) with its lid (8) on
top of it onto the hotplate (10). The jug
lid opens the non-drip valve of the fi lter
holder (illustration III).
∙ Use the On-off button (1) to switch on the
hot-plate (10).
∙ Now use the On-off button (2) to turn on
the brewing system (illustration IV). The
indicator light comes on. The water in the
reservoir is now brought to the boil. With
the water reservoir fi
lled to its maximum
capacity, it will take about 5 minutes to
heat the water.
∙ Once the perfect brewing temperature
has been reached the valve inside the
water reservoir opens and the brewing
cycle begins.
∙ The water reservoir element will switch
off automatically and the pilot light on the
right-hand side will go out.
∙ The water starts to fl ow through the fi lter
holder into the glass jug (9). The fi ltering
process is complete when the total
amount of water has passed through and
no water is left in the fi lter holder.
∙ To interrupt the brewing cycle, press the
On/Off button again to turn the appliance
off.
∙ When removing the glass jug (9) from
the machine once the fi ltering process is
complete, the non-drip valve of the fi lter
holder will close and prevent coffee from
dripping onto the hotplate of the machine.
∙ Remove the glass jug from the appliance.
∙ To keep remaining coffee hot, replace the
glass jug (9) back onto the hotplate (10).
∙ The plate is kept hot for around 35
minutes after brewing is complete.
However, it may be turned off by pressing
the on-off button again to switch the
appliance off.
∙ If the hot-plate is switched on only after
the water is heated, it will automatically
switch off after around 40 minutes.
∙ The plastic fi lter can be removed for
cleaning (illustration V).
∙ Should you wish to start several brewing
cycles one after the other, allow the
machine to cool down for at least 5
minutes with the reservoir lid open before
re-using it. Use cold water only to refi ll
the water reservoir.
Warning! Remember that the water
reservoir and the reservoir lid are still hot
after the brewing cycle has been completed
and hot steam may escape from the
reservoir when opening the lid (danger of
scalding)!
Cable storage
The cable storage space serves for storing
the cable and for the limitation of its length
(illustration VI).
Cleaning and care
∙ Before cleaning your coffee maker,
always make sure that the plug has been
removed from the mains supply socket.
∙ For safety reasons the coffee maker
should not be treated with water or liquids
and should never be immersed.
∙ Wipe the body of the machine with a
clean damp cloth and dry afterwards. To
prevent the valve of the water reservoir
from getting clogged, use a non-fl uffy
cloth to clean the water reservoir and the
glass jug.
∙ Do not use harsh abrasive cleaners.∙ The glass jug (9), its lid (8), the fi lter lid (5)
and the plastic fi lter (6) may be cleaned in
hot soapy water or in the dishwasher.
Descaling
∙ In order to maintain the excellent quality
of your coffee maker, we recommend
you to descale the machine at regular
intervals.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuffi cient descaling.∙ Descaling is needed when
∙ the brewing cycle takes longer than
normal,
∙ there is build-up of deposits inside the
water reservoir or on the valve unity,
∙ the valve of the water reservoir has
become leaky.
For descaling we recommend using a
mixture of min. 0.25 litre of water and 2
tablespoonful of vinegar.
∙ Place a paper fi lter into the plastic fi lter
(without using ground coffee).
∙ Fill the cold descaling mixture into the
water reservoir (4).
∙ Switch on the machine and allow it to
complete the brewing cycle.
∙ To clean the machine after descaling
operate it twice or three times with fresh
cold water only (without using ground
coffee). Never pour the descaler into an
enamelled sink and do not use it a second
time.
13
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed for a period of
two years from the date of purchase against
defects in materials and workmanship.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorized service
centres.
This guarantee is only valid if the appliance
has been used in accordance with the
instructions and provided that it has not been
modifi ed, repaired or interfered with by any
unauthorized person, or damaged through
misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs, etc.
If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please provide
the guarantee card and proof of purchase.
reservoir
∙ descale the water reservoir (see section
Descaling).
∙ In case descaling does not help to
eliminate the malfunction, check whether
the valve of the reservoir is clogged (e. g.
through coffee grounds, fl uff). Only in this
case the valve unit should be removed for
cleaning. To clean it proceed as follows:
∙ Turn the complete valve unit anti-
clockwise and lift it out of the reservoir.
Do not point the valve unit at any
person as it is under tension. Clean the
valve unit and the water outlet opening
thoroughly. After cleaning, re-insert
the valve unit and fasten it, turning
clockwise.
… if hot water is ejected through the
reservoir lid, or
… if the valve does not open although the
boiling process is complete,
the water reservoir (4) has been
overfi lled.
∙ When fi lling the water reservoir be careful
not to exceed the maximum water level of
8 cups and not to remain below the 2 cup
mark for medium-sized coffee cups.
If a fault occurs...
… if the brewing cycle takes longer than
normal, or
… if the valve of the water reservoir has
become leaky or,
… if the machine has accidentally been
switched on without water in the water
14
FR
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (plaque chauffante)
2. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (système de fi ltration)
3. Couvercle du réservoir d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Couvercle du porte-fi ltre
6. Porte-fi ltre pivotant avec fi ltre en
plastique
7. Système anti-gouttes
8. Couvercle de la verseuse
9. Verseuse avec graduation de tasses
10. Plaque chauffante
11. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
12. Logement de cordon (dans le support)
Consignes de sécurité
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
∙ Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la fi che de la
prise de courant et laissez l’appareil
refroidir suffi samment. Pour des
informations détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
∙ Attention : La plaque chauffante
devient très chaude pendant le
fonctionnement et reste ensuite
15
chaude pendant quelques temps.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de défi ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
16
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Avant utilisation, vérifi ez que la poignée
de la verseuse est correctement et
solidement attachée.
∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
∙ Attention : La plaque chauffante devient
très chaude pendant le fonctionnement.
∙ Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
∙ Les enfants doivent être surveillés afi n
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
∙ Retirez la fi che de la prise murale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- si l’appareil reste longtemps sans
être utilisé.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit toujours
être tenu à l’écart des surfaces chaudes
de l’appareil.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
La première mise en marche
∙ Avant la première utilisation, rincer
votre cafetière en la faisant fonctionner
une ou deux fois comme décrit dans
le paragraphe Préparation du café,
avec environ 6 tasses d’eau, mais sans
mouture.
Préparation du café
∙ Pour des petites quantités de café, il
est recommandé de placer la verseuse
sur la plaque chauffante avant d’allumer
la cafetière. Ainsi, le café fraîchement
percolé coulera dans la verseuse
préchauffée.
∙ Ouvrir le porte-fi ltre pivotant (6) et retirer
le couvercle (5) (image I).
∙ Placer un fi ltre papier (1x4) dans le fi ltre
plastique.
∙ Nous vous recommandons d’utiliser
du café moulu fi n:
∙ grande tasse: environ 6 g = 2 cuillères
à café,
∙ petite tasse: environ 4 g = 1½ cuillère
à café.
∙ La quantité de café moulu utilisée peut
varier selon votre goût personnel.
∙ Remettre le couvercle (5), puis refermer
le porte-fi ltre pivotant (6).
∙ Ouvrir le couvercle du réservoir (3) et
verser la quantité d’eau froide désirée
(pour 2 grandes tasses minimum) dans le
réservoir (4) (image II).
∙ Les graduations à l’intérieur du réservoir
d’eau vous permettent de mesurer
facilement la quantité d’eau nécessaire
pour le nombre de tasses que vous
désirez :
- graduation à gauche : grandes tasses
(environ 125 ml),
- graduation à droite : petites tasses.
∙ Faire attention à ne pas dépasser le
niveau d’eau maximal pour 8 grandes
tasses. Si le réservoir est trop plein, il y a
risque d’éclaboussures d’eau bouillante
(danger de brûlures !).
∙ Fermer le couvercle du réservoir (3).
Ceci est important puisque le système
„Vapotronic“ ne peut fonctionner qu’avec
couvercle fermé.
∙ Repositionner la verseuse (9) avec son
couvercle (8) sur la plaque chauffante
(10). Le couvercle de la verseuse
commande l’ouverture de la soupape du
système anti-gouttes (image III).
∙ Mettre en marche la plaque chauffante
(10) en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
∙ Démarrer le cycle de percolation
(illustration IV) à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (2). Le voyant lumineux
s’allume. L’eau est portée à ébullition.
Avec le réservoir rempli au maximum, le
temps de chauffe de l’eau est d’environ 5
minutes.
∙ Une fois la bonne température atteinte,
la soupape d’écoulement s’ouvre et la
17
fi ltration commence.
∙ L’arrêt de l’interrupteur (2) se fait
automatiquement par le système
Vapotronic et le voyant de droite s’éteint.
∙ Ensuite, l’eau s’écoule à travers le porte-
fi ltre dans la verseuse (9). La fi ltration est
terminée dès que la quantité totale d’eau
s’est écoulée et le porte-fi ltre s’est vidé.
∙ Pour interrompre le cycle de percolation,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur
marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
∙ Si vous retirez la verseuse (9) de
l’appareil une fois la fi ltration terminée,
le système anti-gouttes du porte-fi ltre
empêche les dernières gouttes de café de
tomber sur la plaque chauffante.
∙ Retirer la verseuse de la cafetière.∙ Pour tenir au chaud du café restant,
remettre la verseuse (9) sur la plaque
chauffante (10).
∙ La plaque reste chaude pendant environ
35 minutes après la fi n du cycle de
percolation. Cependant, elle peut être
éteinte en appuyant à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt qui éteint alors
l’appareil.
∙ Si la plaque chauffante est allumée
seulement lorsque l’eau est chauffée, elle
s’éteindra automatiquement au bout de
40 minutes environ.
∙ Le fi ltre plastique peut être retiré du porte-
fi ltre (6) pour être vidé et nettoyé (image
V).
∙ Si vous souhaitez faire du café plusieurs
fois de suite, laisser refroidir la cafetière
pendant au moins 5 minutes avec le
couvercle du réservoir (3) ouvert avant
de l’utiliser à nouveau. Ne verser que de
l’eau froide dans le réservoir.
Attention! Le réservoir d’eau et son
couvercle sont encore chauds lorsque le
18
cycle de percolation est terminé et de la
vapeur chaude peut s’échapper du réservoir
en ouvrant le couvercle (danger de
brûlures) !
Logement de cordon
Le logement de cordon sert au rangement
du cordon ainsi qu’à la limitation de sa
longueur utile (image VI).
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer votre cafetière, retirer
d’abord la fi che de la prise de courant.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Essuyer le corps extérieur de la cafetière
avec un chiffon humide, puis le sécher.
Utiliser un chiffon non-pelucheux pour
nettoyer le réservoir d’eau et la verseuse,
ceci afi n d’éviter une obturation de la
soupape d’écoulement.
∙ Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
abrasifs.
∙ La verseuse (9), son couvercle (8), le
couvercle du porte-fi ltre (5) et le fi ltre en
plastique (6) peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
Détartrage
∙ Il est important de détartrer régulièrement
votre cafetière. C’est uniquement de cette
façon que vous pourrez garantir une
longue durée de vie de votre cafetière.
∙ Aucune réclamation concernant la
garantie ne sera prise en compte si la
défectuosité de l’appareil est due à un
détartrage insuffi sant.
∙ Vous devez détartrer votre cafetière
en cas :
∙ d’un passage plus lent de l’eau lors de
la préparation de café,
∙ de présence de dépôts de tartre dans le
réservoir ou sur la soupape,
∙ de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement.
Pour le détartrage, préparer un mélange
d’au moins 0,25 litre d’eau et deux
cuillerées de vinaigre.
∙ Placer un fi ltre papier (sans café moulu)
dans le porte-fi ltre.∙ Verser le mélange détartrant froid dans le
réservoir (4).
∙ Mettre en marche la cafetière.∙ Après le détartrage, nettoyer la cafetière
en la faisant fonctionner deux ou trois fois
avec de l’eau froide uniquement (sans
café moulu).
∙ Ne jamais verser le détartrant dans un
évier émaillé et ne jamais l’utiliser une
deuxième fois.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l‘environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d’achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par un mauvais emploi et le
non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la carte de garantie certifi ée par le
vendeur.
En cas d’éventuelles perturbations
pendant l’emploi...
… en cas d’un passage plus lent de l’eau
lors de la préparation du café,
… en cas de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement ou,
… au cas où le réservoir d’eau a, par
méprise, été mis en marche à vide,
∙ vous devez détartrer le réservoir d’eau
(voir paragraphe Détartrage).
∙ Si, après le détartrage, votre cafetière ne
fonctionne toujours pas normalement,
vérifi er si la soupape d’écoulement est
bouchée (par des petits poils, etc.). Ne
retirer la soupape que pour le nettoyage.
Pour la desserrer, la tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ne jamais diriger la soupape vers des
19
personnes car elle est maintenue par un
ressort. Nettoyer la soupape et l’orifi ce
d’écoulement d’eau dans le réservoir.
Après le nettoyage, remettre la soupape
et la visser en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
… au cas où de l’eau bouillante déborde
le réservoir d’eau,
… au cas où la soupape d’écoulement ne
s’ouvre pas bien que le cycle de chauffe
de l’eau soit terminé,
le réservoir d’eau est trop plein.
∙ Si vous remplissez le réservoir, veillez
à ne pas dépasser le niveau d’eau
maximum pour 8 grandes tasses. Par
contre, le remplir au moins jusqu’à la
graduation pour deux grandes tasses.
20
NL
Koffi ezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/uit knop met controlelampje
(warmhoudplaat)
2. Aan/uit knop met controlelampje
(brouwsysteem)
3. Deksel waterreservoir (draaibaar)
4. Waterreservoir
5. Filterdeksel
6. Zwenkfi lter met fi lterinzet
7. Druppelstopsysteem
8. Deksel van glazen kan
9. Glazen kan met markering
10. Warmhoudplaat
11. Typeplaatje (onder het apparaat)
12. Snoeropberging (achterkant)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
∙ Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm tijdens
gebruik en zullen daarna nog enige
tijd warm blijven.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
21
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
∙ Voor gebruik moet men zorgen dat de
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
∙ Pas op: de hete plaat word zeer heet
∙ Om het gevaar van uitstoten van heet
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
∙ Kinderen moeten onder begeleiding zijn
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
∙ Verwijder de stekker uit het
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
22
gevaar zijn b.v. door verstikking.
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
handgreep van de glazen karaf is juist en
veilig gemonteerd.
het koffi ezet apparaat op een vlakke en
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan.
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
tijdens gebruik.
water of stoom te voorkomen, moet men
het koffi ezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
stopcontact
- in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- wanneer het apparaat niet gebruikt
wordt voor een langere periode.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Eerste ingebruikname
∙ Laat het apparaat 1-2 maal zonder
koffi epoeder, ter reiniging, doorlopen
met de maximale hoeveelheid water.
Door deze reiniging wordt bovendien de
ventieleenheid goed ingesteld. Daarom kan
het zijn dat bij het voor het eerst vullen met
water er al enig water direct uitloopt voordat
de juiste temperatuur bereikt is.
Het koffi ezetten
∙ Wanneer men kleinere hoeveelheden
koffi e maakt, is het beter dat men de
glazen kan op de warmhoudplaat plaatst
en deze dan aanzet. Op deze manier,
zal de vers gebrouwen koffi e afgegeven
worden in de voorverwarmde kan.
∙ Draai het zwenkfi lter (6) naar u toe en neem
het fi lterdeksel (5) weg (afbeelding 1).
∙ Plaats een koffi efi lter nr. 4 in de fi lterhouder
en voeg fi jn gemalen koffi epoeder toe.
∙ Wij raden aan fi jn gemalen
koffi epoeder te gebruiken.
∙ Gebruik ca. 6 gram koffi epoeder per
middelgrote kop koffi e
∙ Gebruik ca. 4 gram koffi e per kleinere
kop.
∙ De hoeveelheid koffi epoeder die gebruikt
wordt kan naar eigen smaak aangepast
worden.
∙ Plaats de fi lterdeksel (5) terug op de
fi lterhouder en draai het fi ltersysteem (6)
terug in het apparaat.
∙ Klap de deksel van het waterreservoir
(3) omhoog en vul het reservoir (4) met
de gewenste hoeveelheid vers water.
De minimale hoeveelheid water moet
voldoende zijn voor twee middelgrote
koppen koffi e (afbeelding II)
∙ De waterpeil tekens in het waterreservoir
helpen om de hoeveelheid water te af te
meten wat nodig is voor het aantal kopjes
koffi e dat u wilt bereiden:
∙ De indeling links is bedoeld voor
middelgrote koppen met een inhoud
van ca. 125 ml
∙ De indeling rechts is bedoeld voor
kopjes met een kleinere inhoud.
∙ Vul het waterreservoir niet verder dan het
niveau van 8 middelgrote kopjes daar dan
het gevaar bestaat dat het kokende water
uit het apparaat spat.
∙ Sluit het deksel van het waterreservoir (3),
anders treedt het “Vapotronic”-systeem niet
in werking.
∙ Plaats de glazen kan (9) met de deksel van
de glazen kan (8) op de warmhoudplaat
(10). De deksel van de glazen kan opent de
druppelstop van de fi lterhouder (afbeelding
3).
∙ Zet de warmhoudplaat (10) met de aan/uit
knop (1) aan.
∙ Druk nu de aan/uit knop (2) voor de
brouwsysteem (afbeelding 4). Het
controlelampje zal nu aangaan. Het water
wordt nu vrijwel geruisloos aan de kook
gebracht. De opwarmingstijd bedraagt bij
maximale vulling ongeveer 5 minuten.
∙ Na het bereiken van de optimale
koffi ezettemperatuur zal het ventiel in
het waterreservoir open gaan en kan het
23
brouwen beginnen
∙ Het reservoir element schakelt automatisch
uit en het rechter controlelampje gaat uit.
∙ De koffi ezet proces is beëindigd zodra het
fi lter in de fi lterhouder leeggelopen is in de
glazen kan (9)
∙ Om de brouwcyclus te onderbreken, nog
een keer op de aan/uit knop drukken om het
apparaat uit te zetten.
∙ Zodra u de glazen kan (9) van het apparaat
wegneemt verhindert de druppelstop dat er
koffi e op de warmhoudplaat loopt.∙ Neem de glazen kan van het apparaat weg.∙ Schenk de koffi e in en plaats de glazen
kan (9) met de overgebleven koffi e op de
warmhoudplaat (10).
∙ De warmhoudplaat wordt nog ongeveer 35
minuten warm gehouden nadat het brouwen
is voltooid. Hij kan echter uitgeschakeld
worden door nog een keer op de aan-uit
knop te drukken.
∙ Als de warmhoudplaat aangezet wordt
alleen als het water verwarmd is zal deze na
40 minuten automatisch uitschakelen.
∙ De fi lterinzet kan ter reiniging weggenomen
worden (afbeelding V). Gooi het verbruikte
koffi epoeder in de Gft-bak.∙ Bij meerdere zetprocedures achter elkaar
het apparaat eerst af laten koelen voordat u
het waterreservoir opnieuw met koud water
vult. Zet het waterreservoir deksel open om
het reservoir af te laten koelen (± 5 min)
Belangrijk! Hou er rekening mee dat het
waterreservoir nog heet is en dat er nog hete
stoom uit kan komen
Snoeropberging
De snoeropberging aan de onderzijde van
het apparaat dient ter opberging van het
snoer. De snoerlengte kan bepaald worden
door gebruik te maken van de onderste
24
inkeping (afbeelding 6).
Reiniging en onderhoud
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
∙ De koffi eautomaat mag uit
veiligheidsoverwegingen niet
ondergedompeld worden in water of andere
vloeistoffen. Reinig de buitenkant van het
apparaat met een iets vochtige doek.
∙ Gebruik geen pluizige doeken om
verstopping van het ventiel te voorkomen.
∙ Om beschadigingen te voorkomen geen
agressieve of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
∙ De glazen kan (9), de deksel (8), de
fi lterdeksel (5) en plastic fi lter (6) kunnen
schoongemaakt worden in warm water en
zeep of in de vaatwasser.
Ontkalkingsvoorschrift
∙ Alle warmwaterapparaten moeten al naar
gelang het gebruik en de hardheid van
het water regelmatig ontkalkt worden,
zodat het functioneren niet beïnvloed
wordt.
Elke garantieclaim zal nietig en
∙
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
∙ Wanneer ontkalken?
∙ Indien het koffi ezetten langer duurt dan
normaal.
∙ Indien er zichtbare kalkafzetting
is aan de ventieleenheid of in het
waterreservoir
∙ Indien het ventiel gaat lekken
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.