Severin KA 5702 User Manual [de]

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
0241.043
Kaffeemaschine 4 Coffee Maker 10 Cafetière 15 Koffi ezetapparaat 21 Cafetera 26 Macchina per caffè 32 Kaffemaskine 38 Kaffekokare 43 Kaffetrakter 48 Kahvinkeitin 53 Ekspres do kawy 58
Καφετιέρα 64 Кофеварка 70
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
2
1
3
4
5
6 7 8
12
9
10
11
I
IV
II
V
III
VI
3
DE
Kaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte (Warmhalteplatte)
2. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte (Brühsystem)
3. Frischwasserbehälterdeckel (drehbar)
4. Frischwasserbehälter
5. Filterdeckel
6. Schwenkfi ltersystem mit Filtereinsatz
7. Tropfverschluss
8. Glaskannendeckel
9. Glaskanne mit Tassenmarkierung
10. Warmhalteplatte
11. Typenschild (unter dem Gerät)
12. Kabelfach für Anschlussleitung(Rückseite)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen
4
einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt „Reinigung und
Pfl ege“.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist
während und nach dem Betrieb sehr heiß.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
jedem Gebrauch auf festen Sitz.
∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfeste und wasserunempfi ndliche Fläche.
∙ Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.
∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist im
Betrieb sehr heiß.
∙ Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
∙ Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
∙ Ziehen Sie den Netzstecker
sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
5
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Erste Inbetriebnahme
∙ Lassen Sie Ihr Gerät bitte 1-2 mal
wie bei der „Kaffeezubereitung“ (aber ohne Kaffeemehl) zur Reinigung mit ca. 6 Tassen kaltem Frischwasser durchkochen.
Kaffeezubereitung
∙ Wir empfehlen bei geringen Brühmengen
vor Beginn des Brühvorganges die Glaskanne auf die Warmhalteplatte zu stellen und die Glaskanne bei eingeschalteter Warmhalteplatte vorzuheizen. Dadurch fl ießt der fertige Kaffee in die vorgewärmte Glaskanne.
∙ Schwenkfi ltersystem (6)
herausschwenken und Filterdeckel (5) abnehmen (Bild I).
∙ Papierfi lter Größe 4 in den Filtereinsatz
einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Wir empfehlen fein gemahlenes
Kaffeemehl:
∙ normalgroße Tasse Kaffee ca. 6g = 2
Teelöffel Kaffeemehl;
∙ kleine Tasse Kaffee ca. 4g = 1½
Teelöffel Kaffeemehl.
∙ Die Kaffeemenge kann je nach
persönlichem Geschmack mehr oder weniger betragen.
∙ Filterdeckel (5) aufsetzen
und Schwenkfi ltersystem (6) zurückschwenken.
∙ Frischwasserbehälterdeckel (3)
aufklappen und die gewünschte Menge kaltes Wasser (mind. 2 normale Tassen)
6
in den Frischwasserbehälter (4) füllen (Bild II).
∙ An der Ventileinheit befi ndet sich
zwei Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge:
linke Markierung für normalgroße
Tassen. Die Skalierung gilt für Tassen mit ca. 125 ml.
rechte Markierung für kleine Tassen.
∙ Die maximale Füllmenge von 8 Tassen
nicht überschreiten, da sonst kochendes Wasser herausspritzen kann!
∙ Frischwasserbehälterdeckel (3)
schließen. Das Vapotronik-System arbeitet nur bei geschlossenem Deckel.
∙ Glaskanne (9) mit Glaskannendeckel
(8) auf die Warmhalteplatte (10) stellen. Der Glaskannendeckel öffnet den Tropfverschluss (Bild III).
∙ Warmhalteplatte (10) mit dem Ein-Aus-
Taster (1) einschalten.
∙ Nun das Brühsystem mit dem Ein-Aus-
Taster (2) einschalten (Bild IV), die Kontrolllleuchte leuchtet auf. Das Wasser wird nun zum Kochen gebracht. Bei max. Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca. 5 Min.
∙ Nach Erreichen der optimalen
Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit und der Brühvorgang beginnt.
Die Ausschaltung erfolgt automatisch durch das Vapotronik-System und die Kontrollleuchte in der Starttaste erlischt.
∙ Der gefi lterte Kaffee fl ießt in die
Glaskanne (9). Die Kaffeezubereitung ist beendet, nachdem der Filter leergelaufen ist.
∙ Wenn der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden soll, kann das Gerät durch erneutes Drücken des Ein-/Aus­Tasters ausgeschaltet werden.
∙ Wird die Glaskanne (9) nach der
Kaffeezubereitung dem Gerät entnommen, verhindert der Nachtropfschutz am Filtereinsatz, dass
Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft. ∙ Glaskanne (9) dem Gerät entnehmen. ∙ Zur weiteren Warmhaltung die Glaskanne
(9) mit dem restlichen Kaffee auf die
Warmhalteplatte (10) stellen. ∙ Die Warmhalteplatte wird noch ca.
35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch
vorher durch erneutes Drücken des Ein-/
Aus-Tasters ausgeschaltet werden. ∙ Wird die Warmhalteplatte erst nach dem
Erhitzen des Wassers eingeschaltet,
schaltet sie sich nach ca. 40 Minuten
wieder aus. ∙ Der Filtereinsatz kann zur Entleerung und
Reinigung herausgenommen werden (Bild
V). ∙ Wenn direkt im Anschluss eines
Brühvorganges weiterer Kaffee zubereitet
werden soll, lassen Sie den noch heißen
Frischwasserbehälter (4) mit geöffnetem
Deckel ca. 5 Minuten abkühlen.
Anschließend kann erneut kaltes Wasser
eingefüllt werden.
Achtung! Nach einem Brühvorgang ist der Frischwasserbehälter mit Deckel noch heiß. Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf austreten. Verbrühungsgefahr!
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung der Anschlussleitung. Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt verwendet werden (Bild VI).
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.
∙ Um eine Verstopfung des Auslaufventils
zu vermeiden, bitte für die Reinigung des Frischwasserbehälters keine fusselnden Tücher benutzen.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenkfi lter aufschwenken, den Filterdeckel abnehmen und den Filtereinsatz entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden.
∙ Glaskanne (9), Glaskannendeckel (8),
Filterdeckel (5) und Filtereinsatz (6) im Spülwasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Entkalkungsvorschrift:
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkhaltigkeit des Wassers und Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
∙ Anzeichen dafür, dass das Gerät
entkalkt werden muss:
∙ Die Brühzeit hat sich verlängert. ∙ Sichtbare Kalkablagerungen
im Wasserbehälter oder an der
7
Ventileinheit.
∙ Das Auslaufventil des
Frischwasserbehälters ist undicht geworden.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus mind. 0,25l Wasser und zwei Esslöffeln Essigessenz.
∙ Papierfi lter einlegen (ohne Kaffeemehl), ∙ kalte Entkalkerlösung in den
Frischwasserbehälter (4) geben, ∙ wie gewohnt durchkochen, ∙ zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen. Niemals Entkalkungsmittel
in emaillierte Ab ussbecken gießen.
Entkalkerlösung nicht mehrmals
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im Anhang der Anleitung.
Im Störungsfall...
wenn sich die Brühzeit verlängert hat,
oder
wenn das Auslaufventil des
Frischwasserbehälter undicht geworden ist, oder
wenn der Kaffeeautomat versehentlich
ohne Wasser im Wasserbehälter eingeschaltet wurde,
8
∙ muss der Frischwasserbehälter
entkalkt werden. (siehe
Entkalkungsvorschrift)
∙ Falls die Entkalkung ergebnislos
ist, ist es möglich das Fremdkörper (z.B. Kaffeemehl, Fusseln) unter die Ventileinheit gelangt sind. Nur in diesem Fall sollten Sie die Ventileinheit zur Reinigung wie folgt entnehmen:
∙ Drehen Sie die Ventileinheit zum
Entriegeln entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach oben heraus.
Richten Sie die Ventileinheit nicht auf Personen, da diese unter Federkraft steht.
∙ Entfernen Sie alle eventuellen
Rückstände an der Ventileinheit und in der Ausfl ussöffnung im Topfboden.
∙ Nach der Reinigung die Ventileinheit
wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
wenn das Wasser im
Frischwasserbehälter überkocht, oder
wenn der Kochvorgang beendet ist
bevor das Auslaufventil öffnet,
ist der Frischwasserbehälter (4) überfüllt worden.
Die max. Füllmenge von 8 Tassen darf
nicht überschritten werden. Mindestens aber 2 normal-große Tassen Frischwasser einfüllen.
9
GB
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On-off button with indicator light
(hotplate)
2. On-off button with indicator light
(brewing system)
3. Water reservoir lid (turnable)
4. Water reservoir
5. Filter holder lid
6. Pivoted fi lter holder with plastic fi lter
7. Non-drip valve
8. Glass jug lid
9. Glass jug with water level marks
10. Hotplate
11. Rating label (at the bottom of the
machine)
12. Cable storage space (at the rear)
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or
10
its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Caution: The hot-plate heats up
during operation and will remain hot for some time afterwards.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
∙ Before use, make sure that the handle of
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
∙ During operation, the coffee maker must
lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Do not allow the appliance or its power
Caution: the hot-plate becomes very hot
∙ To prevent the danger of hot water or
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at
∙ Children should be supervised to ensure
∙ Remove the plug from the wall socket
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
∙ When removing the plug from the wall
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if
∙ Do not allow the power cord to hang free;
∙ No responsibility will be accepted if
excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
the glass carafe is properly and securely tted.
be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
during operation.
steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suffi cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.
that they do not play with the appliance.
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- if the appliance is not being used for
an extended period of time.
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
11
First use
∙ First clean your coffee maker by operating
it twice or three times with approx. 6 cups of fresh cold water but without using ground coffee.
How to make fi lter coffee
∙ When making smaller quantities of coffee,
it is better to place the glass jug on the hotplate and then switch it on. In that way, the freshly brewed coffee will be delivered into the pre-heated jug.
∙ Open the pivoted fi lter holder (6) and take
off the fi lter holder lid (5) (illustration I).
∙ Place a paper fi lter (size 1 x 4) into the
plastic fi lter and add fi ne ground coffee:
∙ We recommend the use of fi nely ground
coffee
∙ approx. 6g=2 tsp. for a medium sized
coffee cup and
∙ approx. 4g=1½ tsp. for a smaller sized
coffee cup.
∙ The amount of coffee used may be
altered to taste.
∙ Replace the fi lter lid (5) back onto the
lter holder (6) and swing back the fi lter holder.
∙ Open the water reservoir lid (3) and fi ll
the reservoir (4) with the required amount of cold water. The minimum quantity of water used should be for two medium­sized coffee cups (illustration II).
∙ The water level marks inside the water
reservoir help you to measure the amount of water needed for the number of cups of coffee you wish to prepare:
∙ water level marks on the left-hand side:
medium-sized coffee cups (approx. 125 ml)
∙ water level marks on the right-hand
side: smaller sized coffee cups.
12
∙ Be careful not to exceed the maximum
water level of 8 medium-sized cups as otherwise boiling water may be ejected and cause burns.
∙ Close the water reservoir lid (3). This is
important as the “Vapotronic“-system can only operate while the lid is closed.
∙ Place the glass jug (9) with its lid (8) on
top of it onto the hotplate (10). The jug lid opens the non-drip valve of the fi lter holder (illustration III).
∙ Use the On-off button (1) to switch on the
hot-plate (10).
∙ Now use the On-off button (2) to turn on
the brewing system (illustration IV). The indicator light comes on. The water in the reservoir is now brought to the boil. With the water reservoir
lled to its maximum capacity, it will take about 5 minutes to heat the water.
∙ Once the perfect brewing temperature
has been reached the valve inside the water reservoir opens and the brewing cycle begins.
∙ The water reservoir element will switch
off automatically and the pilot light on the right-hand side will go out.
∙ The water starts to fl ow through the fi lter
holder into the glass jug (9). The fi ltering process is complete when the total amount of water has passed through and no water is left in the fi lter holder.
∙ To interrupt the brewing cycle, press the
On/Off button again to turn the appliance off.
∙ When removing the glass jug (9) from
the machine once the fi ltering process is complete, the non-drip valve of the fi lter holder will close and prevent coffee from dripping onto the hotplate of the machine.
∙ Remove the glass jug from the appliance.
∙ To keep remaining coffee hot, replace the
glass jug (9) back onto the hotplate (10).
∙ The plate is kept hot for around 35
minutes after brewing is complete. However, it may be turned off by pressing the on-off button again to switch the appliance off.
∙ If the hot-plate is switched on only after
the water is heated, it will automatically switch off after around 40 minutes.
∙ The plastic fi lter can be removed for
cleaning (illustration V).
∙ Should you wish to start several brewing
cycles one after the other, allow the machine to cool down for at least 5 minutes with the reservoir lid open before re-using it. Use cold water only to refi ll
the water reservoir. Warning! Remember that the water reservoir and the reservoir lid are still hot after the brewing cycle has been completed and hot steam may escape from the reservoir when opening the lid (danger of scalding)!
Cable storage
The cable storage space serves for storing the cable and for the limitation of its length (illustration VI).
Cleaning and care
∙ Before cleaning your coffee maker,
always make sure that the plug has been
removed from the mains supply socket.
∙ For safety reasons the coffee maker
should not be treated with water or liquids
and should never be immersed.
∙ Wipe the body of the machine with a
clean damp cloth and dry afterwards. To
prevent the valve of the water reservoir
from getting clogged, use a non-fl uffy
cloth to clean the water reservoir and the
glass jug. ∙ Do not use harsh abrasive cleaners. ∙ The glass jug (9), its lid (8), the fi lter lid (5)
and the plastic fi lter (6) may be cleaned in
hot soapy water or in the dishwasher.
Descaling
∙ In order to maintain the excellent quality
of your coffee maker, we recommend
you to descale the machine at regular
intervals.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuffi cient descaling. ∙ Descaling is needed when
∙ the brewing cycle takes longer than
normal,
∙ there is build-up of deposits inside the
water reservoir or on the valve unity,
∙ the valve of the water reservoir has
become leaky.
For descaling we recommend using a mixture of min. 0.25 litre of water and 2 tablespoonful of vinegar.
∙ Place a paper fi lter into the plastic fi lter
(without using ground coffee). ∙ Fill the cold descaling mixture into the
water reservoir (4). ∙ Switch on the machine and allow it to
complete the brewing cycle. ∙ To clean the machine after descaling
operate it twice or three times with fresh
cold water only (without using ground
coffee). Never pour the descaler into an
enamelled sink and do not use it a second
time.
13
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed for a period of two years from the date of purchase against defects in materials and workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorized service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorized person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs, etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please provide the guarantee card and proof of purchase.
reservoir
descale the water reservoir (see section
Descaling).
∙ In case descaling does not help to
eliminate the malfunction, check whether the valve of the reservoir is clogged (e. g. through coffee grounds, fl uff). Only in this case the valve unit should be removed for cleaning. To clean it proceed as follows:
∙ Turn the complete valve unit anti-
clockwise and lift it out of the reservoir. Do not point the valve unit at any person as it is under tension. Clean the valve unit and the water outlet opening thoroughly. After cleaning, re-insert the valve unit and fasten it, turning clockwise.
if hot water is ejected through the
reservoir lid, or
if the valve does not open although the
boiling process is complete,
the water reservoir (4) has been overfi lled.
∙ When fi lling the water reservoir be careful
not to exceed the maximum water level of 8 cups and not to remain below the 2 cup mark for medium-sized coffee cups.
If a fault occurs...
if the brewing cycle takes longer than
normal, or
if the valve of the water reservoir has
become leaky or,
if the machine has accidentally been
switched on without water in the water
14
FR
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (plaque chauffante)
2. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (système de fi ltration)
3. Couvercle du réservoir d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Couvercle du porte-fi ltre
6. Porte-fi ltre pivotant avec fi ltre en
plastique
7. Système anti-gouttes
8. Couvercle de la verseuse
9. Verseuse avec graduation de tasses
10. Plaque chauffante
11. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
12. Logement de cordon (dans le support)
Consignes de sécurité
∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles graves.
Attention : La plaque chauffante
devient très chaude pendant le fonctionnement et reste ensuite
15
chaude pendant quelques temps.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
16
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ Avant utilisation, vérifi ez que la poignée
de la verseuse est correctement et solidement attachée.
∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.
Attention : La plaque chauffante devient
très chaude pendant le fonctionnement.
∙ Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
∙ Les enfants doivent être surveillés afi n
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Retirez la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- si l’appareil reste longtemps sans être utilisé.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
La première mise en marche
∙ Avant la première utilisation, rincer
votre cafetière en la faisant fonctionner une ou deux fois comme décrit dans le paragraphe Préparation du café, avec environ 6 tasses d’eau, mais sans mouture.
Préparation du café
∙ Pour des petites quantités de café, il
est recommandé de placer la verseuse sur la plaque chauffante avant d’allumer la cafetière. Ainsi, le café fraîchement percolé coulera dans la verseuse préchauffée.
∙ Ouvrir le porte-fi ltre pivotant (6) et retirer
le couvercle (5) (image I).
∙ Placer un fi ltre papier (1x4) dans le fi ltre
plastique.
∙ Nous vous recommandons d’utiliser
du café moulu fi n:
∙ grande tasse: environ 6 g = 2 cuillères
à café,
∙ petite tasse: environ 4 g = 1½ cuillère
à café.
∙ La quantité de café moulu utilisée peut
varier selon votre goût personnel.
∙ Remettre le couvercle (5), puis refermer
le porte-fi ltre pivotant (6).
∙ Ouvrir le couvercle du réservoir (3) et
verser la quantité d’eau froide désirée (pour 2 grandes tasses minimum) dans le réservoir (4) (image II).
∙ Les graduations à l’intérieur du réservoir
d’eau vous permettent de mesurer facilement la quantité d’eau nécessaire pour le nombre de tasses que vous désirez :
- graduation à gauche : grandes tasses (environ 125 ml),
- graduation à droite : petites tasses.
∙ Faire attention à ne pas dépasser le
niveau d’eau maximal pour 8 grandes tasses. Si le réservoir est trop plein, il y a risque d’éclaboussures d’eau bouillante (danger de brûlures !).
∙ Fermer le couvercle du réservoir (3).
Ceci est important puisque le système „Vapotronic“ ne peut fonctionner qu’avec couvercle fermé.
∙ Repositionner la verseuse (9) avec son
couvercle (8) sur la plaque chauffante (10). Le couvercle de la verseuse commande l’ouverture de la soupape du système anti-gouttes (image III).
∙ Mettre en marche la plaque chauffante
(10) en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
∙ Démarrer le cycle de percolation
(illustration IV) à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt (2). Le voyant lumineux s’allume. L’eau est portée à ébullition. Avec le réservoir rempli au maximum, le temps de chauffe de l’eau est d’environ 5 minutes.
∙ Une fois la bonne température atteinte,
la soupape d’écoulement s’ouvre et la
17
ltration commence.
∙ L’arrêt de l’interrupteur (2) se fait
automatiquement par le système Vapotronic et le voyant de droite s’éteint.
∙ Ensuite, l’eau s’écoule à travers le porte-
ltre dans la verseuse (9). La fi ltration est terminée dès que la quantité totale d’eau s’est écoulée et le porte-fi ltre s’est vidé.
∙ Pour interrompre le cycle de percolation,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
∙ Si vous retirez la verseuse (9) de
l’appareil une fois la fi ltration terminée, le système anti-gouttes du porte-fi ltre empêche les dernières gouttes de café de
tomber sur la plaque chauffante. ∙ Retirer la verseuse de la cafetière. ∙ Pour tenir au chaud du café restant,
remettre la verseuse (9) sur la plaque
chauffante (10). ∙ La plaque reste chaude pendant environ
35 minutes après la fi n du cycle de
percolation. Cependant, elle peut être
éteinte en appuyant à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt qui éteint alors
l’appareil. ∙ Si la plaque chauffante est allumée
seulement lorsque l’eau est chauffée, elle
s’éteindra automatiquement au bout de
40 minutes environ. ∙ Le fi ltre plastique peut être retiré du porte-
ltre (6) pour être vidé et nettoyé (image
V). ∙ Si vous souhaitez faire du café plusieurs
fois de suite, laisser refroidir la cafetière
pendant au moins 5 minutes avec le
couvercle du réservoir (3) ouvert avant
de l’utiliser à nouveau. Ne verser que de
l’eau froide dans le réservoir.
Attention! Le réservoir d’eau et son
couvercle sont encore chauds lorsque le
18
cycle de percolation est terminé et de la vapeur chaude peut s’échapper du réservoir en ouvrant le couvercle (danger de brûlures) !
Logement de cordon
Le logement de cordon sert au rangement du cordon ainsi qu’à la limitation de sa longueur utile (image VI).
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer votre cafetière, retirer
d’abord la fi che de la prise de courant.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Essuyer le corps extérieur de la cafetière
avec un chiffon humide, puis le sécher. Utiliser un chiffon non-pelucheux pour nettoyer le réservoir d’eau et la verseuse, ceci afi n d’éviter une obturation de la soupape d’écoulement.
∙ Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
abrasifs.
∙ La verseuse (9), son couvercle (8), le
couvercle du porte-fi ltre (5) et le fi ltre en plastique (6) peuvent être nettoyés à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
Détartrage
Il est important de détartrer régulièrement
votre cafetière. C’est uniquement de cette façon que vous pourrez garantir une longue durée de vie de votre cafetière.
∙ Aucune réclamation concernant la
garantie ne sera prise en compte si la défectuosité de l’appareil est due à un détartrage insuffi sant.
∙ Vous devez détartrer votre cafetière
en cas :
∙ d’un passage plus lent de l’eau lors de
la préparation de café,
∙ de présence de dépôts de tartre dans le
réservoir ou sur la soupape,
∙ de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement.
Pour le détartrage, préparer un mélange
d’au moins 0,25 litre d’eau et deux cuillerées de vinaigre.
∙ Placer un fi ltre papier (sans café moulu)
dans le porte-fi ltre. ∙ Verser le mélange détartrant froid dans le
réservoir (4). ∙ Mettre en marche la cafetière. ∙ Après le détartrage, nettoyer la cafetière
en la faisant fonctionner deux ou trois fois
avec de l’eau froide uniquement (sans
café moulu).
∙ Ne jamais verser le détartrant dans un
évier émaillé et ne jamais l’utiliser une
deuxième fois.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l‘environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par un mauvais emploi et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la carte de garantie certifi ée par le vendeur.
En cas d’éventuelles perturbations pendant l’emploi...
en cas d’un passage plus lent de l’eau
lors de la préparation du café,
en cas de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement ou,
au cas où le réservoir d’eau a, par
méprise, été mis en marche à vide,
∙ vous devez détartrer le réservoir d’eau
(voir paragraphe Détartrage).
∙ Si, après le détartrage, votre cafetière ne
fonctionne toujours pas normalement, vérifi er si la soupape d’écoulement est bouchée (par des petits poils, etc.). Ne retirer la soupape que pour le nettoyage. Pour la desserrer, la tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne jamais diriger la soupape vers des
19
personnes car elle est maintenue par un ressort. Nettoyer la soupape et l’orifi ce d’écoulement d’eau dans le réservoir. Après le nettoyage, remettre la soupape et la visser en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
au cas où de l’eau bouillante déborde
le réservoir d’eau,
au cas où la soupape d’écoulement ne
s’ouvre pas bien que le cycle de chauffe de l’eau soit terminé,
le réservoir d’eau est trop plein.
∙ Si vous remplissez le réservoir, veillez
à ne pas dépasser le niveau d’eau maximum pour 8 grandes tasses. Par contre, le remplir au moins jusqu’à la graduation pour deux grandes tasses.
20
NL
Koffi ezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/uit knop met controlelampje
(warmhoudplaat)
2. Aan/uit knop met controlelampje
(brouwsysteem)
3. Deksel waterreservoir (draaibaar)
4. Waterreservoir
5. Filterdeksel
6. Zwenkfi lter met fi lterinzet
7. Druppelstopsysteem
8. Deksel van glazen kan
9. Glazen kan met markering
10. Warmhoudplaat
11. Typeplaatje (onder het apparaat)
12. Snoeropberging (achterkant)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm tijdens gebruik en zullen daarna nog enige tijd warm blijven.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
21
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik
∙ Voor gebruik moet men zorgen dat de
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
Pas op: de hete plaat word zeer heet
∙ Om het gevaar van uitstoten van heet
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze
∙ Kinderen moeten onder begeleiding zijn
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
∙ Verwijder de stekker uit het
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
22
gevaar zijn b.v. door verstikking.
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
handgreep van de glazen karaf is juist en veilig gemonteerd.
het koffi ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.
niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.
tijdens gebruik.
water of stoom te voorkomen, moet men het koffi ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
stopcontact
- in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- wanneer het apparaat niet gebruikt
wordt voor een langere periode.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Eerste ingebruikname
∙ Laat het apparaat 1-2 maal zonder
koffi epoeder, ter reiniging, doorlopen met de maximale hoeveelheid water. Door deze reiniging wordt bovendien de ventieleenheid goed ingesteld. Daarom kan het zijn dat bij het voor het eerst vullen met water er al enig water direct uitloopt voordat de juiste temperatuur bereikt is.
Het koffi ezetten
∙ Wanneer men kleinere hoeveelheden
koffi e maakt, is het beter dat men de glazen kan op de warmhoudplaat plaatst en deze dan aanzet. Op deze manier, zal de vers gebrouwen koffi e afgegeven worden in de voorverwarmde kan.
∙ Draai het zwenkfi lter (6) naar u toe en neem
het fi lterdeksel (5) weg (afbeelding 1).
∙ Plaats een koffi efi lter nr. 4 in de fi lterhouder
en voeg fi jn gemalen koffi epoeder toe.
∙ Wij raden aan fi jn gemalen
koffi epoeder te gebruiken.
∙ Gebruik ca. 6 gram koffi epoeder per
middelgrote kop koffi e
∙ Gebruik ca. 4 gram koffi e per kleinere
kop.
∙ De hoeveelheid koffi epoeder die gebruikt
wordt kan naar eigen smaak aangepast worden.
∙ Plaats de fi lterdeksel (5) terug op de
lterhouder en draai het fi ltersysteem (6) terug in het apparaat.
∙ Klap de deksel van het waterreservoir
(3) omhoog en vul het reservoir (4) met de gewenste hoeveelheid vers water. De minimale hoeveelheid water moet voldoende zijn voor twee middelgrote koppen koffi e (afbeelding II)
∙ De waterpeil tekens in het waterreservoir
helpen om de hoeveelheid water te af te meten wat nodig is voor het aantal kopjes koffi e dat u wilt bereiden:
∙ De indeling links is bedoeld voor
middelgrote koppen met een inhoud van ca. 125 ml
∙ De indeling rechts is bedoeld voor
kopjes met een kleinere inhoud.
∙ Vul het waterreservoir niet verder dan het
niveau van 8 middelgrote kopjes daar dan het gevaar bestaat dat het kokende water uit het apparaat spat.
∙ Sluit het deksel van het waterreservoir (3),
anders treedt het “Vapotronic”-systeem niet in werking.
∙ Plaats de glazen kan (9) met de deksel van
de glazen kan (8) op de warmhoudplaat (10). De deksel van de glazen kan opent de druppelstop van de fi lterhouder (afbeelding
3).
∙ Zet de warmhoudplaat (10) met de aan/uit
knop (1) aan.
∙ Druk nu de aan/uit knop (2) voor de
brouwsysteem (afbeelding 4). Het controlelampje zal nu aangaan. Het water wordt nu vrijwel geruisloos aan de kook gebracht. De opwarmingstijd bedraagt bij maximale vulling ongeveer 5 minuten.
∙ Na het bereiken van de optimale
koffi ezettemperatuur zal het ventiel in het waterreservoir open gaan en kan het
23
brouwen beginnen
∙ Het reservoir element schakelt automatisch
uit en het rechter controlelampje gaat uit.
∙ De koffi ezet proces is beëindigd zodra het
lter in de fi lterhouder leeggelopen is in de glazen kan (9)
∙ Om de brouwcyclus te onderbreken, nog
een keer op de aan/uit knop drukken om het apparaat uit te zetten.
∙ Zodra u de glazen kan (9) van het apparaat
wegneemt verhindert de druppelstop dat er
koffi e op de warmhoudplaat loopt. ∙ Neem de glazen kan van het apparaat weg. ∙ Schenk de koffi e in en plaats de glazen
kan (9) met de overgebleven koffi e op de
warmhoudplaat (10). ∙ De warmhoudplaat wordt nog ongeveer 35
minuten warm gehouden nadat het brouwen
is voltooid. Hij kan echter uitgeschakeld
worden door nog een keer op de aan-uit
knop te drukken. ∙ Als de warmhoudplaat aangezet wordt
alleen als het water verwarmd is zal deze na
40 minuten automatisch uitschakelen. ∙ De fi lterinzet kan ter reiniging weggenomen
worden (afbeelding V). Gooi het verbruikte
koffi epoeder in de Gft-bak. ∙ Bij meerdere zetprocedures achter elkaar
het apparaat eerst af laten koelen voordat u
het waterreservoir opnieuw met koud water
vult. Zet het waterreservoir deksel open om
het reservoir af te laten koelen (± 5 min)
Belangrijk! Hou er rekening mee dat het waterreservoir nog heet is en dat er nog hete stoom uit kan komen
Snoeropberging
De snoeropberging aan de onderzijde van het apparaat dient ter opberging van het snoer. De snoerlengte kan bepaald worden door gebruik te maken van de onderste
24
inkeping (afbeelding 6).
Reiniging en onderhoud
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ De koffi eautomaat mag uit
veiligheidsoverwegingen niet ondergedompeld worden in water of andere vloeistoffen. Reinig de buitenkant van het apparaat met een iets vochtige doek.
∙ Gebruik geen pluizige doeken om
verstopping van het ventiel te voorkomen.
∙ Om beschadigingen te voorkomen geen
agressieve of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
∙ De glazen kan (9), de deksel (8), de
lterdeksel (5) en plastic fi lter (6) kunnen schoongemaakt worden in warm water en zeep of in de vaatwasser.
Ontkalkingsvoorschrift
∙ Alle warmwaterapparaten moeten al naar
gelang het gebruik en de hardheid van het water regelmatig ontkalkt worden, zodat het functioneren niet beïnvloed wordt.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
∙ Wanneer ontkalken?
∙ Indien het koffi ezetten langer duurt dan
normaal.
∙ Indien er zichtbare kalkafzetting
is aan de ventieleenheid of in het waterreservoir
∙ Indien het ventiel gaat lekken
Loading...
+ 56 hidden pages