Bedienungssanleitung
Instructions for use
Notice d´emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones para el uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de Uso
Käyttöohje
Οδηγίες χειρισμού
RS 120
DEUTSCH
Lieferumfang
Kopfhörer: HDR 120
Akku: 2 x Typ AAA Ni-MH 1,2 V
Sender: TR 120 mit AudioAnschlusskabel
(fest angeschlossen)
Steckernetzteil: NT-RS 100
Adapter 3,5 mm/6,3 mm
Adapter RCA/3,5 mm
(nur für 926-MHz-Version)
Gebrauchsanleitung
Technische Daten
Siehe Verpackung oder
unter www.sennheiser.com.
Zubehör
Zweithörer: HDR 120
Ersatzohrpolster
Verwenden Sie nur OriginalSennheiser-Komponenten, sonst
können Schäden am Gerät auftreten
und die Garantie erlischt.
ENGLISH
Delivery includes
Headphones: HDR 120
Rechargeable battery:
2 x 1.2 V AAA size Ni-MH
Transmitter: TR 120 with
audio connecting cable
(permanently connected)
Mains unit: NT-RS 100
Adapter: 3.5 mm / 1/4" (6.3 mm)
Adapter: RCA/3.5 mm
(926 MHz variant only)
Instruction manual
Specifications
See packaging or visit our web site at
www.sennheiser.com.
Accessories
Additional headphones: HDR 120
Replacement ear cushions
Only use original Sennheiser
components, otherwise the unit can
be damaged and the warranty
becomes null and void.
FRANCAIS ESPAÑOLITALIANO PORTUGUÊS
Contenu de la fourniture
Casque d'écoute : HDR 120
Batterie : 2 du type AAA Ni-MH 1,2 V
Émetteur : TR 120 avec câble de
raccordement audio (fixe)
Bloc d'alimentation : NT-RS 100
Adaptateur 3,5 mm/6,3 mm
Adaptateur RCA/3,5 mm
(uniquement pour la version 926
MHz)
Notice d'emploi
Caractéristiques techniques
Voir sur l'emballage ou sur notre site
web www.sennheiser.fr.
Accessoires
Deuxième écouteur : HDR 120
Coussinet d'oreillette de rechange
N'utilisez que des composants
Sennheiser d'origine sous peine
d'endommager l'appareil et de
perdre tout droit à la garantie.
Dotazione di consegna
Cuffie: HDR 120
Accumulatore:
2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Trasmettitore: TR 120 con cavo di
collegamento audio (collegato in
modo fisso)
Alimentatore a spina: NT-RS 100
Adattatore 3,5 mm/6,3 mm
Adattatore RCA/3,5 mm
(solo per la versione da 926 MHz)
Istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Ved. confezione o consultare il sito
web www.sennheiser.com.
Accessori
Secondo auricolare: HDR 120
Imbottitura di ricambio auricolare
Utilizzate esclusivamente
componenti originali Sennheiser
perché in caso contrario decade la
garanzia e si rischia di danneggiare
l'apparecchio.
Volumen de suministro
Auriculares: HDR 120
Batería recargable:
2 uds. tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Transmisor: TR 120 con cable de
conexión audio (conexión fija)
Fuente de alimentación: NT-RS 100
Adaptador 3,5 mm/6,3 mm
Adaptador RCA/3,5 mm
(sólo para la versión de 926 MHz)
Instrucciones para el uso
Datos técnicos
Ver embalaje o en
www.sennheiser.com.
Accesorios
Auriculares adicionales: HDR 120
Acolchados de oreja de repuesto
Utilice únicamente repuestos
originales Sennheiser; de otro modo,
se perdería la garantía y podrían
producirse daños en el aparato.
Inclui
Auscultadores: HDR 120
Pilhas: 2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Emissor: TR 120 com cabo de ligação
áudio (ligação permanente)
Alimentador com ficha: NT-RS 100
Adaptador 3,5 mm/6,3 mm
Adaptador RCA/3,5 mm
(só para a versão de 926 MHz)
Instruções de Uso
Dados técnicos
Ver o verso ou
em www.sennheiser.com.
Acessórios
Auscultadores adicionais: HDR 120
Almofadas de substituição
Utilize apenas acessórios originais
Sennheiser, caso contrário, a garantia
perde a validade, além de que podem
surgir danos no aparelho.
NEDERLANDS SUOMI
Levering
Hoofdtelefoon: HDR 120
Batterijen: 2 x type AAA Ni-MH 1,2 V
Zender: TR 120 met audio-aansluitsnoer (vast aangesloten)
Netadapter: NT-RS 100
Adapter 3,5 mm/6,3 mm
Adapter RCA/3,5 mm
(alleen voor de 926-MHz-versie)
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Zie verpakking of
www.sennheiser.com.
Toebehoren
Tweede hoofdtelefoon HDR 120
Reservebekleding
Gebruik uitsluitend originele
Sennheiser componenten, anders
kunnen beschadigingen aan het
toestel op-treden en vervalt de
garantie.
Osat
Kuulokkeet HDR 120
Akku: 2 x tyyppi AAA Ni-MH 1,2 V
Lähetin: TR 120 audioliitoskaapelillan (kiinteä liitäntä)
Verkkolaite: NT-RS 100
Adapteri 3,5 mm/6,3 mm
Adapteri RCA/3,5 mm
(koskee vain 926-MHz-mallia)
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Katso pakkaus tai
www.sennheiser.com.
Lisävarusteet
Lisäkuulokkeet HDR 120
Varapehmusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Sennheiser komponentteja; laite voi
muuten vioittua ja takuu ei enää ole
voimassa.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενο παράδοσης
Ακουστικά: HDR 120
Μπαταρίες: 2 τύπου ΑΑΑ Ni-MH 1,2 V
Πομπός: TR 120 με ακουστικό καλώδιο
(σταθερά συνδεδεμένο)
Τροφοδοτικό δικτύου:
Προσαρμογέας 3,5 mm/6,3 mm
Προσαρμογέας RCA/3,5 mm
(μόνο για έκδοση 926 MHz)
Οδηγίες χειρισμού
Τεχν ικά στοιχεία
Βλέπε συσκευασία ή στο
www.sennheiser.com.
Αξεσουάρ
Πρόσθετα ακουστικά: HDR 120
Ανταλλακτικά καλύμματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Sennheiser, διότι
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν
βλάβες στη συσκευή και να διαγραφεί η
εγγύηση.
NT-RS 100
Weitere Informationen
Halten Sie das Gerät stets trocken
und setzen Sie es weder extrem
niedrigen noch extrem hohen
Temperaturen aus (ideal: 10 bis
35°C).
Behandeln Sie das Gerät sorgfältig
und stellen Sie es an einem
sauberen, staubfreien Ort auf.
Lacke und Möbelpolituren können
die Füße des Senders angreifen und
so Flecken auf Ihren Möbeln
verursachen.
Bewahren Sie den Kopfhörer nicht
über längere Zeit mit gespreiztem
Bügel auf, sonst kann die
Bügelspannung nachlassen.
Achtung: Setzen Sie den Kopfhörer
nicht auf, wenn Ihre Umgebung
besondere Aufmerksamkeit erfordert (z.B. im Straßenverkehr, bei
handwerklichen Tätigkeiten).
Additional information
Always keep the unit dry and do not
expose it to extreme temperatures
(ideally 10-35°C).
Use the unit with care and set it up in
a clean, dust-free environment.
Varnish or furniture polish may
degrade the rubber feet of the
transmitter which could stain your
furniture.
Do not store your headphones on a
glass dummy head, chair armrest, or
similar for long periods of time as
this can widen the headband and
reduce the contact pressure of the
headphones.
Attention: Do not put on the
headphones in situations which
require special attention (e.g. in
traffic or when performing skilled
jobs).
Informations complémentaires
Veillez à ce que l'appareil soit
toujours sec et ne l'exposez pas à
des températures extrêmes, qu'elles
soient basses ou élevées
(idéalement, entre 10 et 35 °C).
Prenez soin de l'appareil et posez-le
à un endroit propre et exempt de
poussière.
Les peintures et cires de meubles
peuvent altérer les pieds de
l'émetteur et être à l'origine de
taches sur vos meubles.
Ne stockez pas votre casque sur une
tête factice, l'accoudoir d'une chaise,
ou autre support semblable,
pendant les longues périodes. Le
bandeau pourrait s'en trouvé élargi
et la pression de contact du casque
réduite.
Attention : Ne pas utiliser le casque
dans des situations demandant une
attention spéciale, par exemple en
automobile ou lors de travaux à
risque.
Ulteriori informazioni
Mantenete l'apparecchio sempre
asciutto e non esponetelo a
temperature né estremamente
basse né estremamente elevate
(temperatura ideale: da 10 a 35° C).
Maneggiate l'apparecchio con cura e
riponetelo in un luogo pulito e privo
di polvere.
Smalti e sostanze per lucidare i
mobili possono intaccare i piedini del
trasmettitore e provocare quindi
macchie sui vostri mobili.
Evitate di tenere per lungo tempo le
cuffie con le staffe allargate,
altrimenti queste ultime potrebbero
allentarsi.
Attenzione: Non indossate le cuffie
se l'ambiente che vi circonda richiede
particolare attenzione (ad es. in
mezzo al traffico, durante attività
manuali).
Información adicional
Mantenga el aparato siempre seco y
no lo exponga a temperaturas
extremadamente bajas ni
extremadamente altas (ideal: 10 a
35°C).
Trate el aparato con cuidado y
colóquelo en un lugar limpio y libre
de polvo.
Los barnices y limpiamuebles
pueden atacar los pies del
transmisor y producir manchas en
sus muebles.
No guarde los auriculares de forma
prolongada con el arco extendido; de
lo contrario, puede disminuir la
tensión del mismo.
Atención: No se ponga los
auriculares si su entorno exige una
atención especial (p.ej. en el tráfico,
durante actividades de bricolaje).
Outras informações
Mantenha o aparelho sempre seco e
não o exponha a temperaturas
extremamente elevadas ou baixas
(ideal: 10 a 35°C).
Utilize o aparelho com cuidado e
coloque-o num local limpo e sem pó.
O verniz e os produtos de tratamento
dos móveis podem atacar a borracha
da base do emissor e deixar marcas
nos seus móveis.
Não guarde os auscultadores durante
muito tempo com as conchas
demasiado apartadas, pois o arco
pode ficar frouxo.
Atenção: Não use os auscultadores,
caso seja necessário ter muita
atenção ao que o rodeia (p. ex. no
trânsito ou ao efectuar trabalhos
manuais).
Verdere informatie
Houd het apparaat steeds droog. Stel
het apparaat niet aan extreem lage
of extreem hoge temperaturen bloot
(ideaal: 10 tot 35°C).
Behandel het apparaat zorgvuldig en
zet het op een schone, stofvrije
plaats neer.
Verf en meubelpolish kunnen de
pootjes van de zender aantasten en
zo voor vlekken op uw meubels
zorgen.
Bewaar de hoofdtelefoon niet
gedurende langere tijd met een
gespreide beugel, daar anders de
beugelspanning kan verslappen.
Let op: zet de hoofdtelefoon niet op,
wanneer uw omgeving bijzondere
aandacht vraagt (bijv. in het
verkeer,ambachtelijke
werkzaamheden).
Lisätietoja
Pidä laite aina kuivana. Älä altista
sitä äärimmäisen alhaisille tai
äärimmäisen korkeille lämpötiloille
(ihanteellinen lämpötila: 10 - 35 °C).
Käsittele laitetta huolellisesti ja
aseta se puhtaaseen, pölyttömään
paikkaan.
Lakat ja huonekaluvahat voivat
tarttua lähettimen jalkoihin ja saada
aikaan tahroja huonekaluihin.
Älä säilytä kuulokkeita pitkään
sanka levitettynä, koska sangan
pingotus saattaa muuten heikentyä.
Huom: Älä käytä kuulokkeita, jos
sinun on kuultava, mitä ympärilläsi
tapahtuu (esim. liikenteessä,
verstaassa).
Περαιτέρω πληροφορίες
Διατηρείτε πάντα τη συσκευή στεγνή και
μην την εκθέτετε σε εξαιρετικά υψηλές ή
χαμηλές θερμοκρασίες (ιδανικές τιμές:
10 έως 35 °C).
Να μεταχειρίζεστε τη συσκευή
προσεκτικά και να την τοποθετείτε σε
καθαρό χώρο χωρίς σκόνες.
Λάκες και βερνίκια επίπλων μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη βάση του
πομπού με συνέπεια δημιουργία
λεκέδων στα έπιπλά σας.
Μην αφήνετε
διάστημα τα ακουστικά με ανοιχτό
πλαίσιο, διότι μπορεί να υποχωρήσει η
ένταση του πλαισίου.
Προσοχή: Μην φοράτε τα ακουστικά
όταν το περιβάλλον σας απαιτεί
ιδιαίτερη προσοχή (π.χ. οδική
κυκλοφορία, χειρονακτικές εργασίες).
για μεγάλο χρονικό
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG
30900 Wedemark, Germany
Phone +49 (5130) 600 0
Fax +49 (5130) 600 300
www.sennheiser.com
Printed in China 511732 02/07
Achtung: Keine
Batterien über den
Kopfhörer laden!
Nur aufladbare Akkus
verwenden!
2 Jahre Garantie
(ausgeschl. Akkus)
Alte Akkus nur leer über den
Fachhandel oder Batteriecontainer
entsorgen.
Länderspezifische Zulassungsvorschriften sind zu beachten!
FCC Rules
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subjected to the following two conditions: 1) this device may not cause harmful interference, and 2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: 1) Reorient or relocate the receiving antenna. 2) Increase the separation between the equipment and receiver. 3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Warning: Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by Sennheiser electronic Corp. may void the FCC authorization to operate this equipment.
2-year warranty
(excl. rechargeable batteries)
Dispose of exhausted rechargeable
batteries which cannot be recharged
as special waste or return them to
your specialist dealer.
Please observe the respective
country-specific regulations on
frequency usage.
Attention: Do not charge
standard batteries via
the headphones.
Only use
batteries.
rechargeable
2 ans de garantie
(sauf sur les batteries)
Éliminez les batteries usagées et
déchargées par le biais de votre
revendeur ou dans des conteneurs
appropriés.
Veuillez observer les dispositions
légales sur l'usage de fréquences
dans votre pays.
Attention : Ne pas
essayer de recharger
des piles standard.
Utiliser uniquement des
batteries.
2 anni di garanzia
(batterie escluse)
Gli accumulatori vecchi devono
essere eliminati solo quando sono
completamente scarichi depositandoli nei contenitori per batterie o
presso i negozi specializzati.
Osservare le norme di ammissione
specifiche per ogni paese!
Attenzione: Non utilizzate
batterie per la carica delle
cuffie!
Utilizzate esclusivamente
accumulatori ricaricabili!
2 años de garantía
(excl. baterías)
Elimine las baterías desgastadas en
los contenedores especiales o bien
llévelas a los establecimientos
especializados.
Se tienen que observar las
normativas de homologación
específicas de cada país.
Atención: ¡No se deben
cargar pilas en los
auriculares!
¡Sólo se permite utilizar
baterías recargables!
Atenção: Não carregue
pilhas através dos
auscultadores!
Utilize apenas pilhas
recarregáveis!
2 anos de garantia
(excl. as pilhas)
As pilhas usadas devem ser
descartadas somente quando
estiverem descarregadas, entregando-as em lojas da especialidade ou
colocando-as nos ecopontos com
receptáculo próprio para o efeito.
Devem ser respeitadas as disposições
de homologação nacionais!
Let op: geen batterijen
via de hoofdtelefoon
opladen!
Alleen oplaadbare accu's
gebruiken!
2 jaar garantie
(behalve op de accu's)
Oude accu's alleen leeg via de
vakhandel of batterijcontainer
weggooien.
Landspecifieke toelatingsvoorschriften In acht nemen!
Huom: Älä lataa
paristoja kuulokkeiden
kautta!
Käytä ainoastaan
varattavia akkuja!
2 vuoden takuu
(ei koske akkuja)
Vie tyhjät akut jälleenmyyjälle tai
toimita ne keräyspisteeseen.
Maakohtaisia lupamääräyksiä on
noudatettava!
επαναφορτιζόμενες μπαταρίας!
2 χρόνια εγγύηση
(μόνο για έκδοση 863 MHz)
Η διάθεση παλιών μπαταριών να γίνεται
μόνο στο ειδικό εμπόριο ή στα ειδικά
δοχεία συλλογής παλιών μπαταριών.
Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές
προδιαγραφές εγκρίσεων!
Προσοχή: Μην φορτίζετε
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μέσω των
ακουστικών!
Χρησιμοποιείτε μόνο
EG-Konformitätserklärung: Diese Geräte ensprechen den grundlegenden Anforderungen und den weiteren Vorgaben der Richtlinien 1999/5/EU, 89/336/EU und 73/23/EU. Die Erklärung steht im Internet unter www.sennheiser.com zur Verfügung. Vor Inbetriebnahme sind die jeweiligen länderspezifischen Vorschriften zu beachten!
EC Declaration of Conformity: This equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directives 1999/5/EC, 89/336/EC or 73/23/EC. The declaration is available on the internet site at www.sennheiser.com. Before putting the device into operation, please observe the respective country-specific regulations!
Déclaration de conformité pour la CEE: Ces appareils sont conformes aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de les Directives 1999/5/EC, 89/336/EC et 73/23/EC. Vous trouvez cette déclaration dans la internet sous www.sennheiser.com. Avant d'utiliser l'appareil, veuillez observer les dispositions légales en vigueur dans
votre pays.
Dichiarazione di conformità UE: I presenti apparecchi sono conformi ai requisiti fondamentali e alle ulteriori prescrizioni delle normative 1999/5/EU, 89/336/UE e 73/23/UE. Il dichiarazione disponibile sul sito Internet www.sennheiser.com. Prima della messa in funzione seguite le prescrizioni vigenti nel paese nel quale viene utilizzato!
Declaración de Conformidad: Este equipo cumple tanto los requisitos esenciales como otras disposiciones de las Directivas 1999/5/CE, 89/336/CE y 73/23/CE. Si desea leer el declaración, visite la página www.sennheiser.com. !Anterior a la puesta en funcionamiento deberán observarse las correspondientes ordenanzas nacionales!
EU-verklaring van overeenstemming: Deze apparaten voldoen aan de fundamentele eisen en overige voorschriften van de richtlijnen 1999/5/EU, 89/336/EU en 73/23/EU. Het verklaring is op internet onder www.sennheiser.com beschikbaar. Voor inbedrijfstelling dient u de afzonderlijke landspecifieke voorschriften in acht te nemen!
Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Κ.:
χώρας
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus: Laitteet ovat direktiivien 1999/5/EU, 89/336/EU ja 73/23/EU asettamien vaatimusten ja muiden määräysten mukaisia. Vakuutus on luettavissa Internetissä osoitteessa www.sennheiser.com. Ennen käyttöönottoa on huomioitava käyttömaassa voimassa olevat määräykset!
Declaração de conformidade CE: Estes aparelhos cumprem os requisitos básicos e outras disposições das directivas 1999/5/UE e 73/23/UE. A declaração encontra-se disponível na Internet em www.sennheiser.com. Antes da colocação em funcionamento devem respeitar-se as precrições específicas respectivas do país!
Αυτές οι συσκευές ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις και στα περαιτέρω δεδομένα των Οδηγιών 1999/5/E.Ε., 89/336/E.Ε. και 73/23/E.Ε. Η δήλωση υπάρχει διαθέσιμη στη διαδικτυακή πύλη www.sennheiser.com. Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει να τηρούνται οι ειδικές προδιαγραφές της εκάστοτε
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS
Anschlüsse
1
Stellen Sie die Steckverbindungen
her.
Der Sender ist für die Wandmontage
vorbereitet. Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Ohrpolster
2
Die Ohrpolster sind mit einem
Bajonettverschluss an der Ohrmuschel befestigt. Um die Polster zu
lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung
über einen leichten Widerstand und
heben Sie sie von der Ohrmuschel ab.
Akku
3
Die Akkus vor Gebrauch mindestens
24 Stunden laden, danach liegt die
Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie
den Kopfhörer auf den Bügel am
Sender. Die rote LED leuchtet und
die Akkus werden geladen. Die LED
leuchtet weiter, auch wenn der Akku
voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz
vor Überladung.
Nahezu entladene Akkus führen zu
deutlichen Klangeinbußen.
Ein/Aus
4
Schalten Sie die Tonquelle und den
Kopfhörer ein. Der Sender schaltet
sich automatisch ein und aus.
Bei Betrieb leuchtet die grüne LED.
Schalten Sie den Kopfhörer nach
Gebrauch aus, damit sich der Akku
nicht vollständig entlädt.
Lautstärke
5
Stellen Sie die Lautstärke am
Kopfhörer ein.
Achtung: Zu lautes Hören kann
Hörschäden verursachen.
Hinweis: Die Lautstärke der
Tonquelle muss ausreichend hoch
eingestellt sein, sonst schaltet sich
der Sender automatisch aus.
Empfang
6
Stellen Sie den Empfang mit dem
Einstellrad TUNE ein.
Bei Empfangsstörungen wechseln
Sie den Kanal am Sender.
Verschieben Sie dazu den Schalter
unten am Sender und stellen Sie den
Empfang am Kopfhörer neu ein.
Achtung: Nur Akkus
verwenden, keine normalen Batterien.
Setzen Sie die Akkus ein.
Connections
Establish the necessary connections.
The transmitter is prepared for wall
mounting. The mounting material is
not included in the delivery.
Ear cushions
The ear cushions are secured to the
earcups by means of a quarter turn
fastener. To remove an ear cushion,
turn it in the direction of the arrow
until you overcome a slight
resistance and lift it off the earcup.
Rechargeable batteries
Attention: Only use rechargeable batteries, never
use standard batteries!
Insert the rechargeable
batteries. Charge the batteries for at
least 24 hours prior to first time use.
Subsequent charging time is approx.
18 hours per charge. Place the
headphones on the charging cradle
of the transmitter. The red LED lights
up, indicating that the batteries are
being charged. The LED remains lit
even when the rechargeable
batteries are fully charged. The unit
has overcharging protection.
Nearly discharged batteries will
significantly reduce the sound
quality.
ON/OFF
Turn on the sound source and the
headphones. The transmitter
features an automatic on/off
function. When the transmitter is
turned on, its green LED lights up.
Make sure to turn off the
headphones after each use to avoid
discharging the batteries.
Volume
Adjust the volume on the
headphones.
Attention: Listening at high volume
levels can lead to hearing defects.
Note: The volume of the sound
source must be sufficient, otherwise
the transmitter automatically turns
off.
Reception
Adjust the receiver channel with the
TUNE control on the headphones. If
reception is subject to interference,
change the transmission channel. To
do so, set the switch at the bottom
of the transmitter to another
position and re-adjust the receiver
channel.
Connexions
Connectez les câbles.
L'émetteur est prévu pour être
monté contre un mur. Les
accessoires de montage ne sont pas
inclus.
Coussinet d'oreillette
Les coussinets d'oreillette sont fixés
à l'oreillette au moyen d'une
fermeture à baïonnette. Pour
remplacer les coussinets, tournez-les
dans le sens de la flèche, au-delà de
la petite résistance perceptible et
retirez-les de l'oreillette.
Batteries
Attention : Utilisez exclusivement des batteries,
en aucun cas des piles !
Insérez les batteries. Avant
une première utilisation rechargez
les batteries pendant au moins 24
heures. Normalement le temps de
charge est env. 18 heures. Placez le
casque sur son berceau de recharge
sur l'émetteur. La DEL rouge indique
que les batteries sont chargées. La
DEL reste allumée même si les
batteries sont complètement
chargées. Le système comporte une
protection contre les surcharges.
Des batteries déchargée induisent
une perte sensible de qualité sonore.
Marche/Arrêt
Allumez la source sonore et le casque
d'écoute. L'émetteur est activé et
désactivé automatiquement.
La DEL verte s'allume lorsque le
casque est en service.
Mettez le casque hors service après
utilisation pour que la batterie ne se
décharge pas complètement.
Volume
Réglez le volume au niveau du
casque d'écoute.
Attention: Écouter à fort niveau peut
altérer irrémédiablement le système
auditif.
Remarque : Le volume sonore de la
source sonore doit être suffisamment
élevé. Dans le cas contraire,
se coupe automatiquement.
l'émetteur
Réception
Réglez le canal de réception à l'aide
de la commande TUNE prévue à cet
effet sur le casque. Si la réception est
sujette à des interférences, changez
de canal. Pour ce faire, changez la
position du commutateur situé à la
base de l'émetteur et ajustez le canal
de réception.
ITALIANO
Collegamenti
Eseguite i collegamenti.
Il trasmettitore è predisposto per il
montaggio a parete.
La dotazione di consegna non
comprende il materiale per il
fissaggio.
Imbottiture auricolare
Le imbottiture sono fissate
all'auricolare mediante un innesto a
baionetta. Per sostituire le
imbottiture, ruotatele in direzione
della freccia vincendo la leggera
resistenza e sfilatele dall'auricolare.
Accumulatori
Attenzione: Utilizzate
esclusivamente accumulatori! Non utilizzate in
alcun caso batterie!
Prima dell'uso lasciate in carica gli
accumulatori per almeno 24 ore, per
un tempo di carica successivo di ca.
18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa
del trasmettitore. Il LED rosso si
illumina e gli accumulatori vengono
caricati. Il led resta acceso anche
quando l'accumulatore è
completamente carico. L'apparecchio
è dotato di protezione contro il
sovraccarico.
Gli accumulatori quasi scarichi
penalizzano sensibilmente il suono.
ON/OFF
Attivate la sorgente sonora e le
cuffie. Il trasmettitore si accende e si
spegne automaticamente. Durante il
funzionamento, il LED verde si
illumina.
Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie
per evitare che l'accumulatore si
scarichi completamente.
Volume
Regolate il volume sulla cuffia.
Attenzione: L'ascolto ad un volume
alto può causare danni all'udito.
Nota: Il volume della sorgente sonora
deve essere impostato su un livello
sufficientemente elevato, poiché, in
caso contrario, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Ricezione
Impostate la ricezione mediante la
rotellina di regolazione TUNE.
In caso di disturbi di ricezione,
modificate il canale sul trasmettitore. A tal scopo, spostate
l'interruttore nella parte inferiore del
trasmettitore e impostate nuovamente la ricezione sulle cuffie.
ESPAÑOL
Conexiones
Establezca las conexiones.
El transmisor está preparado para el
montaje en la pared.
El material de fijación no está
incluido en el volumen de suministro.
Acolchados de oreja
Los acolchados de oreja están fijados
en los auriculares mediante cierres
de bayoneta. Para cambiar los
acolchados, gírelos siguiendo la
dirección de la flecha, superando una
pequeña resistencia, y sepárelos del
auricular.
Batería recargable
Atención: ¡Utilice
únicamente baterías
recargables, nunca pilas!
Inserte la batería.
Antes del uso, cargue las baterías
durante mín. 24 horas; después, el
tiempo de carga se sitúa en aprox.
18 horas. Suspenda los auriculares
del estribo en el transmisor. El LED
rojo se enciende y las baterías se
cargan. El LED permanece encendido
cuando la batería está cargada. El
aparato ofrece protección contra
sobrecargas.
El uso de baterías casi vacías causa
considerables mermas de la calidad
del sonido.
On/Off
Conecte la fuente de sonido y los
auriculares. El transmisor se conecta
y desconecta automáticamente.
Durante el funcionamiento está
encendido el LED verde.
Desconecte los auriculares después
del uso para evitar que la batería se
descargue por completo.
Volumen
Ajuste el volumen en los auriculares.
Atención: Un volumen demasiado
alto puede causar daños en el
sistema auditivo.
Nota: El volumen de la fuente de
sonido se tiene que ajustar lo
suficientemente alto; de lo contrario,
el transmisor se desconecta
automáticamente.
Recepción
Ajuste la recepción con la rueda de
ajuste TUNE.
En caso de perturbaciones de la
recepción, cambie el canal en el
transmisor. Para este fin, desplace el
interruptor en la parte inferior del
transmisor y vuelva a ajustar la
recepción en los auriculares.
Aansluitingen
Sluit de stekkerverbindingen aan.
De zender is geschikt voor wandmontage.
Het bevestigingsmateriaal wordt
niet meegeleverd.
Oorbekleding
De oorbekleding zit met een
bajonetsluiting op de oorschelp vast.
Om de bekleding weg te halen draait
u deze in de richting van de pijl over
een licht weerstand heen waarna u
hem van de oorschelp kunt afhalen.
Accu
Opgelet: Gebruik
uitsluitend accu's, nooit
batterijen!
Plaats de accu erin. De
accu's voor het gebruik minimaal 24
uur opladen, daarna is de oplaadtijd
ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op
de beugel van de zender. De rode
LED brandt en de accu's worden
opgeladen. De LED blijft branden,
ook als de accu's vol zijn. De oplader
biedt bescherming tegen overlading.
Vrijwel ontladen accu's leiden tot
verlies van klankkwaliteit.
Aan/Uit
Schakel de geluidsbron en de
hoofdtelefoon in. De zender heeft
een automatisch in- en
uitschakelmechanisme.
Bij gebruik brandt de groene LED.
Schakel de hoofdtelefoon na het
gebruik uit zodat de accu niet
helemaal leeg raakt.
Volume
Stel de volume op de hoofdtelefoon
in.
Opgelet: een hoog volume kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Tip: het volume van de geluidsbron
moet voldoende hoog ingesteld zijn,
anders wordt de zender automatisch
uitgeschakeld.
Ontvangst
Stel de ontvangst met het instelwieltje TUNE in.
Wanneer de ontvangst gestoord is
moet u op de zender van kanaal
wisselen. Schuif daarvoor de
schakelaar onder op de zender en
stel op de hoofdtelefoon de
ontvangst opnieuw in.
SUOMINEDERLANDS
Liitännät
Suorita tarvittavat liitännät.
Lähetin voidaan asentaa seinään.
Kiinnityksessä tarvittava materiaali
ei sisälly toimitukseen.
Pehmuste
Pehmusteet on kiinnitetty
kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun
haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä
sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja
ota se pois kuulokkeesta.
Akku
Huom: Käytä vain akkuja,
ei tavallisia paristoja.
Laita akut paikoilleen.
Lataa akkuja ennen
käyttöä vähintään 24 tunnin ajan.
Se jälkeen latausaika on n. 18 h
tuntia. Ripusta kuulokkeet
lähettimen sankaan. Punainen LEDvalo palaa ja akut latautuvat. LEDvalo ei sammu, vaikka akku on täysi.
Laite on varustettu ylilatauksen
estävällä toiminnolla.
Lähes tyhjien akkujen käyttö
huonontaa äänenlaatua selvästi.
Päälle/pois
Kytke äänilähde ja kuulokkeet
päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja
pois päältä automaattisesti.
Vihreä LED palaa käytön aikana.
Kytke kuulokkeet pois päältä käytön
jälkeen, jotta akku ei tyhjene
kokonaan.
Äänenvoimakkuus
Säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuus.
Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus
voi johtaa kuulovaurioihin.
Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus
on säädettävä tarpeeksi suureksi,
sillä lähetin kytkeytyy muuten
automaattisesti pois päältä.
Vastaanotto
Säädä vastaanotto TUNE
säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on
häiriöitä, vaihda lähettimen
kanavaa. Työnnä lähettimen
alaosassa oleva kytkin toiseen
asentoon ja säädä kuulokkeiden
vastaanotto uudelleen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συνδέσεις
Προβείτε στις συνδέσεις των
βυσμάτων.
Ο πομπός είναι έτοιμος για την
εγκατάσταση σε τοίχο. Το υλικό
στερέωσης δεν εμπεριέχεται στο
περιεχόμενο παράδοσης
Καλύμματα ακουστικών
Τα καλύμματα είναι στερεωμένα στα
ακουστικά με σύνδεση μπαγιονέτ. Για
να αντικαταστήσετε τα καλύμματα, τα
περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του
βέλους μέχρι να υπερβείτε τη μικρή
αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα
ακουστικά.
Μπαταρίες
Προσοχή: Χρησιμοποιείται
μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, όχι συνηθισμένες
μπαταρίες.
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Πριν
χρησιμοποιήσετε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει
να τις φορτίσετε τουλάχιστον 24 ώρες,
κατόπιν ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται
περ. σε 18 ώρες. Αναρτήστε τα
ακουστικά στο στήριγμα του πομπού. Η
κόκκινη φωτοδίοδος LED ανάβει και οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
φορτίζονται. Η φωτοδίοδος LED
παραμένει αναμμένη και μετά τη
φόρτιση της μπαταρίας
διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση.
Εξασθενημένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες προκαλούν σημαντική μείωση
της ακουστικής ποιότητας
Τοποθετήστε τις
Εντός/Εκτός
Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα
ακουστικά. Ο πομπός ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται αυτόματα. Κατά τη
λειτουργία είναι αναμμένη η πράσινη
φωτοδίοδος LED. Μετά τη χρήση
απενεργοποιήστε τα ακουστικά, προς
αποφυγή πλήρους εκκένωσης των
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Ακουστική ένταση
Ρυθμίστε την ακουστική ένταση στα
ακουστικά.
Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική
ένταση μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στα αυτιά.
Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της
ηχητικής πηγής πρέπει να έχει
ρυθμιστεί σε επαρκεί ένταση, διότι
διαφορετικά ο πομπός
απενεργοποιείται αυτόματα
Λήψη
Ρυθμίστε τη λήψη με τη ρυθμιστική
ροδέλα TUNE.
Σε περίπτωση διαταραχών λήψης,
αλλάξτε το κανάλι στον πομπό. Προς το
σκοπό αυτό μετατοπίστε το διακόπτη
κάτω στον πομπό και ρυθμίστε εκ νέου
τη λήψη στα ακουστικά.
.
. Η συσκευή
.
.
PORTUGUÊS
Ligações
Efectue as ligações.
O emissor está preparado para
montagem na parede.
O material de fixação não está
contido entre o equipamento
fornecido.
Almofadas dos
auscultadores
As almofadas dos auscultadores
estão fixadas às conchas através de
um fecho tipo baioneta. Para
substituir as almofadas gire-as na
direcção da seta (sentirá uma ligeira
resistência) e retire-as das conchas.
Pilhas
Atenção: Utilize apenas
pilhas recarregáveis, e não
pilhas normais.
Coloque as pilhas. As pilhas
devem ser deixadas a carregar, no
mínimo, durante 24 horas antes de
as utilizar. Após o primeiro
carregamento, aprox. 18 h para as
recarregar. Pendure os
auscultadores no estribo do emissor.
O LED vermelho acende (contacto de
carga) e as pilhas são carregadas. O
LED permanece aceso, mesmo com a
pilha carregada. Protecção
automática contra sobrecarga.
Quando as pilhas têm pouca carga a
qualidade do som diminui
claramente.
Ligar/Desligar
Ligue a fonte sonora e os
auscultadores. O emissor liga-se e
desliga-se automaticamente.
Durante o funcionamento o LED
verde está aceso.
Desligue os auscultadores depois de
os utilizar para que as pilhas não
descarreguem totalmente.
Volume de som
Ajuste o volume de som nos
auscultadores.
Atenção: Um volume de som
demasiado elevado pode provocar
lesões auditivas.
Aviso: O volume da fonte sonora
deve ser suficientemente alto, caso
contrário o emissor desliga-se
automaticamente.
Recepção
Regule a recepção com a roda de
ajuste TUNE.
Caso a recepção não seja perfeita,
mude de canal no emissor. Para tal,
desloque o interruptor, localizado
em baixo no emissor, e sintonize
novamente nos auscultadores.
Dados técnicos
Sistema de modulação
Estéreo
Emissor
Alimentação
9V DC a partir de um alimentador
com ficha controlado
Consumo
aprox. 1,8 VA
Potência radiada
tipicamente até 10 mW
(0,75 mW a 926 MHz)
Relação sinal-ruído
tipicamente > 65 dBA
Gama de frequências
ver placa de características sob o
emissor
Canais
3
Ligação áudio
ficha jack estéreo de 3,5 mm /
6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/
3,5 mm a 926 MHz
Carregador
integrado no estribo de descanso
Peso
aprox. 200 g incl. cabo áudio
Medidas incl. estribo
aprox. 85 x 225 x 133 mm
Receptor
Pressão acústica máx.
106 dB SPL a 1kHz
Coeficiente de distorção
< 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal)
Alimentação
exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid.
(Micro / LR06 / AAA)
Autonomia
aprox. 20 horas
Gama de frequências
22 Hz - 19,5 kHz
Peso
aprox. 230 g incl. pilhas
Einige elektronische Geräte (z.B.
Fernseher) können Störungen
verursachen. Diese lassen sich durch
einen größeren Abstand zwischen
Sender und Störquelle beseitigen.
Some electronic devices (e.g.
televisions) can cause interference
to your wireless headphone system.
If this happens, increase the distance
between the transmitter and the
interference source.
Quelques appareils électroniques (p.
ex. téléviseurs) peuvent perturber
votre système sans fil. Si c'est le cas,
augmentez la distance entre
l'émetteur et la source
d'interférence.
Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisori) possono causare disturbi
di ricezione. Per eliminare tali
disturbi aumentare la distanza fra il
trasmettitore e la fonte di disturbo.
Algunos aparatos electrónicos (p.ej.
televisores) pueden causar
interferencias en la recepción. Éstas
se pueden eliminar aumentando la
distancia entre el transmisor y la
fuente de perturbaciones.
Sommige elektronische apparaten
(bijv. televisies) kunnen storingen in
de ontvangst veroorzaken. Dit kan
door een grotere afstand tussen de
zender en storingsbron worden
verholpen.
Muutamat sähkölaitteet (esim.
televisio) voivat aiheuttaa
vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan
estettyä pidentämällä lähettimen ja
häiriölähteen välimatkaa.
Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ.
τηλεοράσεις) μπορεί να προκαλέσουν
παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά
εξαφανίζονται αν αυξήσετε την
απόσταση μεταξύ
παρασίτων.
πομπού και πηγής
Alguns aparelhos electrónicos (p. ex.
televisores) podem causar
interferências na recepção, que, no
entanto, podem ser evitadas,
mantendo uma maior distância
entre o emissor e a fonte de
interferência.