Senco DS75 User Manual

Screw Fastening System
MEMBER
50mm / 75mm Attachment
DS50
Questions? Comments? e-mail: toolprof@senco.com or visit our website @ www.duraspin.com or www.senco.com
Operating Instructions Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode d’Emploi Käyttöohjeet
Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Instruziono per L'uso Instrucciones de Empleo
NFE879 Issued March 8, 2001
' 2001 by Senco Products, Inc.
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
Warning!
Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area
clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power
tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the charger. Keep cord away from heat, oil, water, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
Personal Safety
Stay alert, watch what you
are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Warnung!
Alle Anweisungen lesen
und verstehen. Werden die
unten aufgeführten Anweisungen nicht befolgt, kann das zu Stromschlag, Feuer bzw. ernsthaften Verletzungen führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Arbeitsbereich
Den Arbeitsbereich sauber
halten und gut beleuchten.
Zugestellte Werkbänke und düstere Bereiche führen zu Unfällen.
Elektrowerkzeuge nicht in
explosiven Atmosphären, wie zum Beispiel bei Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub betreiben. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Keine Zuschauer,
Jugendliche bzw. Besucher beim Einsatz von Elektrowerkzeugen im Arbeitsbereich zulassen.
Ablenkungen können zu einem Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
Die Netzleitung nicht
missbrauchen. Das Ladegerät nicht an der Netzleitung tragen. Die Netzleitung von Hitze, Öl, Wasser , scharf en Kanten oder bewegten Teilen fern halten. Eine beschädigte Netzleitung sofort ersetzen.
Beschädigte Netzleitungen können einen Brand auslösen.
Sicherheit des Personals
Bei Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug aufmerksam sein, auf den Arbeitsvorgang achten und den gesunden Menschenverstand verwenden. Das Werkzeug nicht bei Müdigkeit bzw. unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden. Ein kurzer Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
Die richtige Kleidung tragen.
Keine lockere Kleidung oder Schmuck tragen. Langes Haar abdecken. Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern halten. Lockere Kleidung,
Schmuck oder langes Haar können sich in bewegten Teilen verfangen.
führen.
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies en
zorg dat u ze begrijpt. Het
niet naleven van alle hier vermelde instructies kan elektrische schok veroorzaken, brand en/of ernstige persoonlijke letsels.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Werkzone
Zorg dat uw werkzone
opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige
werkbanken en donkere ruimten vragen om ongevallen.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap in een ruimte met ontploffingsgevaar, zoals de aanwezigheid van ontbrandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
Houd omstanders,
minderjarigen en bezoekers uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Afleiding kan u de controle over het gereedschap doen verliezen.
Elektrische veiligheid
Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het nooit om de lader te dragen. Houd het uit de buurt van hitte, olie, water, scherpe randen of bewegende onderdelen. Vervang een beschadigd snoer onmiddellijk.
Beschadigde snoeren kunnen brand veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
Let altijd op, kijk wat u doet
en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent, of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of juwelen. Bedek lang haar. Houd uw haar, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loshangende
kleren, juwelen of lang haar kunnen gevat worden door bewegende onderdelen.
Avertissement !
Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques daccident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques daccident.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De
loutillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les
spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de loutillage
électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Sécurité électrique
Prenez soin du cordon
dalimentation. Ne lutilisez jamais pour transporter le chargeur. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, lhuile, l’eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent provoquer un incendie.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. Nutilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous linfluence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment
dinattention lors de l’utilisation dun outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements
flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
3
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler Säkerhets Föreskrifter Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Varoitus!
Lue ja ymmärrä kaikki
ohjeet. Alla lueteltujen
ohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövammaan.
SÄÄSTÄ NÄMÄ
OHJEET
Advarsel!
Les og forstå alle
instruksjonene. Hvis du ikke
følger alle instruksjonene nedenfor, kan det resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ
INTRUKSJONENE
Varning!
Läs och gör dig förtrogen
med samtliga anvisningar.
Om du inte följer samtliga nedanstående anvisningar kan du utsättas för elektrisk stöt, brand och/eller annan allvarlig personskada.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
Advarsel!
Læs og forstå alle
instruktioner. Undladelse
af at følge alle nedennævnte instruktioner kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM DISSE INSTRUCKTIONER
Työskentelyalue
Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat penkit ja pimeät alueet ovat otollisia onnettomuuksille.
Älä käytä sähkökäyttöisiä
työkaluja räjähtävien kaasuseosten läheisyydessä, esim. tulenarkojen nesteiden, kaasujen tai tomun. Ne
kehittävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää tomun tai höyryt.
Pidä ohikulkijat, alaikäiset
ja vieraat poissa, kun käytät sähkötyökalua.
Häiritsevät tekijät voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Sähköturvallisuus
Älä käsittele johtoa
huolimattomasti. Älä koskaan käytä johtoa laturin kantamiseen. Pidä johto poissa kuumuuden, öljyn, veden, terävien reunojen tai liikkuvien osien lähettyviltä. Vaihda vioittuneet johdot välittömästi. Vioittuneet
johdot voivat aiheuttaa tulipalon.
Arbeidsområde
Hold arbeidsområdet ditt
rent og godt opplyst. Rotete
benker og mørke områder er en oppfordring til ulykker.
Ikke bruk elektrisk verktøy
i eksplosive områder, som i nærheten av brennbar væske, gass eller støv.
Elektrisk verktøy gir fra seg gnister, som kan tenne på støvet eller røykgassen.
Hold tilskuere,
mindreårige og besøkende vekke når du bruker et elektriske verktøy. Forstyrrelser kan
føre til at du mister kontroll.
Elektrisk sikkerhet
Ikke misbruk ledningen.
Aldri bruk ledningen til å bære ladeapparatet. Hold ledningen vekk fra varme, olje, vann, skarpe kanter eller deler som beveger seg. Erstatt ødelagte ladninger med én gang.
Ødelagte ledninger kan forårsake brann.
Arbetsområde
Håll arbetsområdet rent
och väl upplyst. Skräpiga
arbetsbänkar och illa upplysta områden inbjuder till olyckor.
Använd inte elverktyg i
explosiva atmosfärer såsom t.ex. i närvaro av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg kan ge upphov till gnistor som kan antända damm eller ångor.
Håll kringstående,
minderåriga och besökare på avstånd medan du använder elverktyg. Distraktion kan
gör att du tappar kontrollen.
Elektrisk säkerhet
Misshandla inte
nätsladden. Använd aldrig nätsladden till att bära laddaren. Håll sladden borta från olja, vatten, skarpa kanter eller rörliga delar. Byt skada nätsladd omedelbart. En skadad
nätsladd kan ge upphov till brand.
Arbejdsområde
Hold arbejdsområdet rent
og godt oplyst. Rodede
bænke og mørke områder indbyder til uheld.
Elektrisk værktøj må ikke
betjenes i eksplosive atmosfærer, som f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk
værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
Hold tilskuere, børn og
besøgende væk mens der betjenes elektrisk værktøj. Forstyrrelser kan
bevirke, at De mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
Ledningen må ikke
misbruges. Brug aldrig ledningen til at bære opladeren. Hold ledningen væk fra varme, olie, vand, skarpe kanter eller bevægelige dele. Udskift beskadigede ledninger straks. Beskadigede
ledninger kan forårsage brand.
Henkilökohtainen turvallisuus
Ole valpas, tarkkaile mitä
teet ja käytä tervettä järkeä sähkötyökalua käytettäessä. Älä käytä työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Jos kiinnität
huomion vain hetkeksi johonkin muuhun kuin työkaluun, voit aiheuttaa vakavan henkilövamman.
Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä löysiä vaatteita äiäkä koruja. Sido pitkä
tukka. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet pois liikkuvien osien lähettyviltä. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Personlig sikkerhet Personlig säkerhet
Vær oppmerksom og
forsiktig med det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medisin. Ett uoppmerksomt
øyeblikk når du bruker elektriske verktøy, kan føre til alvorlige personskader.
Kle deg fornuftig. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker. Pass på langt hår. Hold hår, klær og hansker vekke fra deler som beveger seg. Løse
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i deler som beveger seg.
Var på alerten, ge akt på
vad du håller på med och använd sunt förnuft när du använder elverktyget. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du använder elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
Använd rätt sorts kläder.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll reda på långt hår. Håll ditt hår, dina kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
4
Personlig sikkerhed
Vær agtpågivende, se
efter hvad De gør og brug almindelig sund fornuft, når De betjener elektrisk værktøj. Brug ikke værktøjet, når De er træt eller under indflydelse af lægemidler, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed når De betjener elektrisk værktøj kan resultere i alvorlig personskade.
Tag korrekt tøj på. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Sæt langt hår op. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst
tøj, smykker eller langt hår kan indfanges af bevægelige dele.
Avvertenze di Sicurezza
Italian Espanol
Avvertenza!
Leggere attentamente le
istruzioni. Linosservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Avisos de Seguridad
Advertencia!
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Area di lavoro
Tenere l’area di lavoro
pulita ed adeguatamente illuminata. Sporcizia e
oscurità facilitano il verificarsi di incidenti.
Non azionare utensili
elettrici in ambienti esplosivi, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici
creano scintille che possono innescare la polvere o i fumi.
Durante l’uso di un
utensile elettrico, tenere eventuali astanti, minori e visitatori a distanza. Una
distrazione può provocare la perdita del controllo.
Usare il cavo di
alimentazione in modo corretto. Non utilizzarlo per trasportare il caricabatterie e tenerlo lontano da fonti di calore, olio, acqua, bordi taglienti o parti mobili. Se danneggiato, sostituirlo immediatamente. Luso di
un cavo di alimentazione danneggiato può provocare incendi.
Seguridad personal
Durante l’uso di un
utensile elettrico, prestare attenzione a quanto si sta facendo e servirsi del buon senso. Non usare lutensile se stanchi o sotto leffetto di droghe, alcool o farmaci. Una
distrazione anche momentanea può provocare gravi lesioni personali.
Vestirsi in modo adeguato,
evitando indumenti ampi e gioielli. Legare i capelli e tenere questi, gli abiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i
gioielli ed i capelli, se lunghi, possono restare impigliati nelle parti mobili.
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
No haga funcionar
herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control..
Seguridad eléctricaSicur ezza elettrica
No abuse del cable. No
utilice jamás el calor, el aceite, el agua, los bordes filosos o las piezas móviles. Reemplace los cables dañados immediatamente. Los
cables dañados pueden producir un incendio.
Seguridad personal
Cuando utilice una
herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o
alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
5
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
Avoid accidential starting.
Be sure trigger is not depressed before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the trigger or inserting the battery pack into a tool with the trigger depressed invites
accidents.
Remove adjusting keys
or wrenches before turning on the tool. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropri­ate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
Ein versehentliches Starten
von Elektrowerkzeugen vermeiden. Sicherstellen, dass der Auslöseknopf nicht eingedrückt ist, bevor das Akkupack eingesetzt wird.
Beim Transport des Werkzeugs mit dem Finger am Auslöseknopf oder beim Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug bei eingedrücktem Auslöseknopf kann es zu Verletzungen kommen.
Einstellschlüssel entfernen,
bevor das Werkzeug eingeschaltet wird. Ein
Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Werkzeugs gelassen wird, kann zu Verletzungen führen.
Nicht zu weit vorbeugen. Zu
allen Zeiten einen sicheren Stand und ein sicheres Gleichgewicht behalten. Ein
sicherer Stand und ein sicheres Gleichgewicht erlauben in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Werkzeug.
Nur sichere Ausrüstung
verwenden. Immer Schutzbrillen verwenden.
Bei entsprechenden Arbeiten müssen auch eine Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm oder Gehörschutz verwendet werden. Werden diese Maßnahmen nicht ergriffen, kann es zu Verletzungen kommen.
Zorg dat het gereedschap
niet per ongeluk start.
Controleer of u de trekker niet ingedrukt houdt terwijl u een batterij plaatst. Het gereedschap dragen met uw vinger op de trekker, of een batterij plaatsen met de trekker ingedrukt, is vragen om ongevallen.
Verwijder sleutels of
tangen voor u het gereedschap inschakelt.
Een sleutel of tang die aan een draaiend onderdeel van het gereedschap klemt kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Reik niet te ver. Zorg dat u
altijd stevig staat en uw evenwicht bewaart. Een
goed evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden.
Gebruik
veiligheidsapparatuur. Draag altijd oogbescherming. Gebruik
indien nodig een stofmasker, antislip­veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming. Slordigheid kan persoonlijke letsels veroorzaken.
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles de loutil. Assurez-vous que la gâchette nest pas enfoncée avant dinsérer la batterie. Porter un outil
avec le doigt sur la gâchette ou insérer la batterie dans un outil alors que la gâchette est enfoncée peut provoquer des accidents.
Retirez toute clé de
réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé
restée attachée à une pièce en rotation de loutil peut provoquer des blessures corporelles.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position
stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements
de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un
masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
Tool Use and Care
Use clamps or other
practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
With tool unplugged,
make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger.
Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Verwendung und Pflege des Werkzeugs
Klemmen oder andere
praktische Mittel verwenden, um das Werkstück an einer stabilen Basis zu befestigen. Das
Werkstück ist instabil, wenn es von Hand oder gegen den Körper gehalten wird. Das kann zu einem Kontrollverlust und zu Verletzungen führen.
Das Werkzeug nicht mit
Gewalt ansetzen. Das Werkzeug die Arbeit verrichten lassen. Das richtige Werkzeug für die Anwendung einsetzen. Das
richtige Werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer in dem Takt durch für das es ausgelegt ist.
Bei von der
Stromversorgung abgetrenntem Werkzeug täglich Kontrollen durchführen, um die freie Bewegung des Nasenstücks und des Auslöseknopfs sicherzustellen. Das
Werkzeug nicht verwenden, wenn Nasenstück oder Auslöseknopf klemmen oder schleifen.
Gebruik en verzorging van het gereedschap
Gebruik klemmen of
andere praktische hulpmiddelen om het werkstuk vestig aan een stabiel platform vast te maken. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen uw lichaam klemmen kan verlies van controle en persoonlijk letsel veroorzaken.
Forceer het gereedschap
niet. Laat het voor u werken. Gebruik het juiste gereedschap voor de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en veiliger werk, tegen de snelheid waarvoor het is gemaakt.
Controleer dagelijks of de
neus en de trekker vrij kunnen bewegen (neem eerst de stekker uit het stopcontact). Gebruik het
gereedschap niet als de neus of de trekker haperen of blokkeren.
Utilisation de loutil et précautions
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail. Utilisez loutil approprié à votre type de travail.
Lutilisation de l’outil adéquat vous permettra deffectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
Avec l’outil débranché,
effectuez une inspection quotidienne pour vérifier la liberté de mouvement du nez et de la gâchette.
Nutilisez pas loutil si le nez ou la gâchette colle ou coince.
6
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler ● Säkerhets Föreskrifter ● Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Varo tahatonta
käynnistymistä. Varo painamasta liipaisinta ennen kuin akku on palkallaan. Jos kannat
työkaluja sormi laukaisimella tai panet akkuyksikön työkaluun laukaisimen ollessa alaspainettuna, voit aiheuttaa onnettomuuden.
Unngå tilfeldig oppstart.
Pass på at utløsningen ikke er trykt ned før du setter inn en batteripakning. Det er en
oppfordring til ulykker å bære verktøy med fingeren på utløseren eller å sette inn batteripakningen i verktøyet når utløseren er trykt ned.
Undvik oavsiktlig start.
Försäkra dig om att avtryckaren inte är intryckt innan bapperipaketet monteras.
Att bära verktyg med ett finger på avtryckaren eller montering av batteripaket i verktyget med avtryckaren intryckt inbjuder till olyckor.
Undgå at starte ved et
uheld. Kontroller at triggeren ikke trykkes ind før batteriet isættes.
Det indbyder til uheld, hvis De bærer værktøj med fingeren på triggeren eller sætter batteriet i værktøjet, mens triggeren er trykket ind.
Poista säätöavaimet tai
ruuviavaimet ennen työkalun käynnistystä. Jos
säätö-tai ruuviavain jätetään kiinni työkalun pyörivään osaan, se voi aiheuttaa henkilövamman.
Älä kurota liian kauas.
Säilytä aina tasapaino ja varma jalansija. Varma
jalansija ja tasapaino auttavat työkalun asianmukaisessa hallinnassa odottamattoman tilanteen sattuessa.
Käytä suojavarusteita.
Käytä aina silmäsuojusta.
Pölysuojus, liukumattomat suojajalkineet, suojakypärä tai kuulosuojus ovat välttämättömiä. Niiden käytön laiminlyönti voi aiheuttaa henkilövamman.
Työkalun käyttö ja hoito
Käytä pinteitä tai jotakin
muuta sopivaa tapaa työkappaleen kiinnitykseen ja tukemiseen vakaaseen alustaan. Työn
kiinnipitäminen käsin tai kehoasi vasten on epävakaa asento ja se voi johtaa hallinnan menetykseen ja henkilövammaan.
Fjern justeringsnøkler eller
strammenøkler før du skrur på verktøyet. En skrunøkkel
eller en nøkkel som henger på en roterende del av verktøyet, kan resultere i personskader.
Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god balanse har du bedre kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god balanse har du bedre kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av verktøyet
Bruk klemmer eller andre
praktiske måter å sikre og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ustabilt å holde arbeidet for hånd eller mot kroppen din, og kan føre til at du mister kontroll og forårsaker personskader.
Ta bort justeringsnycklar
och skruvnycklar innan verktyget slås på. En
justerings- eller skruvnyckel som lämnas kvar på roterande del av verktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt.
Se till att du alltid har gott fotfäste och god balans.
Ordentligt fotfäste och god balans gör det lättare att styra verktyget i oväntade situationer.
Använd
säkerhetsutrustning. Använd alltid ögonskydd.
Dammskyddsmask, säkerhetsskor med halkfria sulor, hjälm eller hörselskydd måste användas när förhållandena så kräver. Underlåtenhet i detta avseende kan resultera i personskada.
Användning och vård av verktyget
Använd tvingar eller
andra praktiska sätt att hålla fast och ge stöd åt arbetsstycket mot ett stadigt underlag. Att hålla
arbetsstycket med handen eller mot kroppen kan leda till att du tappar kontrollen och lider personskada.
Aftag justeringsnøgler
eller skruenøgler før der tændes for værktøjet. En
skruenøgle eller nøgle der efterlades på en af værktøjets roterende dele kan resultere i personskade.
Ræk ikke for langt. Hold
hele tiden passende fodfæste og balance. Med
passende fodfæste og balance har De bedre kontrol over værktøjet i uventede situationer.
Brug sikkerhedsudstyr.
Bær altid øjenværn.
Støvmaske, skridsikre sko, sikkerhedshjelm eller høreværn skal anvendes til passende forhold. Undladelse heraf kan resultere i personskade.
Værktøjets brug og pasning
Brug holdere og andre
praktiske måder til at sikre og støtte emnet til et stabilt underlag. Det er
ustabilt at holde emnet med hånden eller mod kroppen. Det kan føre til tab af kontrol og personskade.
Älä pakota työkalua. Anna
työkalun suorittaa työ. Käytä sovellukseen sopivaa työkalua. Sopiva
työkalu suorittaa työn paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Työkalun ollessa
irrotettuna, suorita päivittäinen tarkastus varmistaaksesi, että nokkakappale ja laukaisin liikkuvat esteettömästi. Älä käytä
työkalua, jos nokkakappale tai laukaisin juuttuu kiinni tai liikkuu vaivalloisesti.
Ikke tving verktøyet. La
verktøyet gjøre arbeidet. Bruk et verktøy som passer til jobben. Rett
verktøy vil gjøre en bedre og sikrere jobb i det tempoet den er utviklet for.
Foreta en daglig kontroll,
med verktøyet utplugget, for å se at munnstykket og utløseren kan bevege seg fritt. Ikke bruk
verktøyet hvis munnstykket eller utløseren hekter seg opp eller sitter fast.
7
Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget göra jobbet. Använd rätt verktyg för din applikation. Rätt
verktyg gör jobbet bättre och säkrare med den hastighet för vilken det är konstruerat.
Med verktyget strömlöst,
utför daglig besiktning varvid tillses att nosstycket och avtryckaren rör sig fritt.
Använd inte verktyget om nosstycket eller avtryckaren kärvar.
Tving ikke værktøjet.
Lad værktøjet gøre arbejdet. Brug korrekt værktøj til anvendelsen.
Korrekt værktøj udfører opgaven bedre og mere sikkert i den hastighed, det er konstrueret til.
Med værktøjets stik
trukket ud af kontakten foretages dagligt
eftersyn for at sikre fri
bevægelighed
af mundstykke og
trigger. Værktøjet
må ikke anvendes, hvis
mundstykke eller trigger
sidder fast eller binder.
Avvertenze di Sicurezza
Italian Espanol
Evitare laccensione
accidentale. Prima di inserire il pacco batterie, assicurarsi che il pulsante di comando non sia premuto. Tenere il dito sul
pulsante di comando durante il trasporto dellutensile o inserire il pacco batterie nellutensile con il pulsante premuto facilita il verificarsi di incidenti.
Prima di azionare
lutensile, rimuovere le chiavette di registro. Una
chiave rimasta inserita in una parte mobile dellutensile può provocare lesioni personali.
Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre la posizione e lequilibrio corretti. Una postura
adeguata e lequilibrio migliorano il controllo sullutensile anche in situazioni impreviste.
Usare l’equipaggiamento
di sicurezza. Indossare sempre occhiali protettivi.
A seconda dei casi, indossare mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto o cuffie. Linosservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali.
Uso e cura dell utensile
Fissare il pezzo da
lavorare ad un supporto stabile con appositi dispositivi di tenuta.
Tenere il pezzo in mano o contro il proprio corpo non è sicuro e può provocare la perdita del controllo con conseguenti lesioni personali.
Avisos de Seguridad
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese de que el accionador no esté presionado antes de insertar el conjunto de batería. El llverar las
herramientas con el dedo sobre el accionador o el insertar el conjunto de barerías en una herramienta con el accionador presionado es una invitcaión a un
accidente.
Retire las lllaves o pinzas
de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección para los ojos. A fin de
trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Uso y cuidado de la herramienta
use mordazas u otro
método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
Non sforzare l’utensile;
lasciarlo agire. Usare sempre lutensile adeguato. Luso
dellutensile adeguato garantisce un lavoro migliore e più sicuro, alla velocità prevista.
Una volta scollegato
lutensile, ispezionarlo giornalmente controllando il funzionamento della testa e del pulsante di comando. Non utilizzare
lutensile se la testa o il pulsante di comando sono inceppati o bloccati.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
Con la herramienta
desenchufada, inspeccionarla diariamente para comprobar el movimiento del mandril y el gatillo. No usar la herramienta si el mandril o el gatillo se
pega o atasca.
8
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
Do not use tool without
Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
Das Werkzeug nicht ohne
den Aufkleber Gefahr am Werkzeug einsetzen. Fehlt der Aufkleber oder ist er beschädigt oder unleserlich, setzen Sie sich mit Ihrem SENCO-Vertreter in Verbindung, damit Sie kostenlos einen neuen erhalten.
Gebruik het gereedschap
niet als het gevarenlabel ontbreekt. Als het label ontbreekt, beschadigd of onleesbaar is, neemt u contact op met uw vertegenwoordiger van SENCO om gratis een nieuw label te krijgen.
Nutilisez pas lappareil
sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endomma­gée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
Authorized Service Center
Store idle tools out of
reach of minors and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control.
Unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Minderjährigen und anderen nicht ausgebildeten Personen lagern. Werkzeuge in den
Händen von unausgebildeten Anwendern sind gefährlich.
Werkzeuge vorsichtig
warten. Bei richtig gewarteten Werkzeugen ist ein Klemmen seltener. Sie sind außerdem leichter unter Kontrolle zu halten.
Bewaar gereedschap
dat u niet gebruikt buiten het bereik van kinderen en andere niet­opgeleide personen.
Gereedschap is gevaarlijk in de handen van niet­opgeleide gebruikers.
Onderhoud het
gereedschap zorgvuldig.
Goed onderhouden gereedschap zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker te
Stockez les outils non
utilisés hors datteinte des enfants et des personnes non entraînées. Ces outils
sont dangereux aux mains de personnes non entraînées.
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils
correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
controleren.
Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Auf Fehlausrichtung bzw.
klemmende oder wackelnde Teile, gebrochene Teile oder andere Zustände achten, die den Einsatz oder die Sicherheit des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Bei Schäden das Werkzeug vor dem Einsatz reparieren lassen. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Werkzeuge ausgelöst.
®
Use only accessories that
are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Service
Tool service must be
performed only by Authorized SENCO repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
Nur das vom Hersteller für
Ihr Modell empfohlene Zubehör einsetzen. Zubehör,
das für die eine Sorte Werkzeug geeignet sein mag, kann zu Verletzungen führen, wenn es mit einer anderen Sorte Werkzeug verwendet wird.
Kundendienst
Kundendienst am Werkzeug
darf nur durch zugelassenes SENCO Reparaturpersonal durchgeführt werden.
Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die durch unqualifiziertes Personal ausgeführt werden, können zu Verletzungen führen.
Controleer of de bewegende
onderdelen correct zijn uitgelijnd zijn en goed draaien, en of geen onderdelen stuk zijn. Inspecteer het gereedschap op alles wat de werking en veiligheid kan beïnvloeden. Laat beschadigd gereedschap herstellen voor u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
Gebruik uitsluitend
accessoires die de fabrikant voor uw model heeft aanbevolen. Accessoires die geschikt zijn voor een bepaald gereedschap kunnen bij een ander gereedschap verwondingen veroorzaken.
Onderhoud
Het onderhoud van het
gereedschap mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkend onderhoudspersoneel van SENCO. Onderhoud of
herstellingen die worden uitgevoerd door onbevoegd personeel kunnen tot verwondingen leiden.
Vérifiez qu’il ny a pas de
mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de loutil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer loutil avant de lutiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de beaucoup daccidents.
Nutilisez que des
accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle doutil. Des accessoire
conçus pour un type doutil peuvent provoquer des risques daccident sils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
L’entretien de loutil ne doit
être assuré que par du
personnel autorisé et qualifié de SENCO. De
lentretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques daccident.
When servicing a tool,
use only identical
®
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Bei Reparaturarbeiten am
Werkzeug nur Originalersatzteile einsetzen. Die Anweisungen im Abschnitt Wartung in diesem Handbuch befolgen.
Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichteinhalten der Wartungsanweisungen kann zu Stromschlag oder Verletzungen führen.
Gebruik bij het onderhoud
van het gereedschap uitsluitend identieke vervangstukken. Houd u aan de instructies in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding. Het gebruik van
niet erkende onderdelen of het verwaarlozen van de onderhoudsinstructies kan tot elektrische schok of verwondingen leiden.
Lors d’un entretien ou
dune réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. Lutilisation de
pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
9
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler Säkerhets Föreskrifter Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Älä käytä työkalua, jos siinä
ei ole vaaratarraa, Jos tarra puuttuu, on vioittunut tai sitä ei voi lukea, ota yhteys SENCO:n edustajaan saadaksesi uuden tarran ilmaiseksi.
Ikke bruk verktøy uten et
Fare-merke på verktøyet. Hvis merket mangler, er ødelagt eller uleselig, bør du kontakte din SENCO­representant for å få et nytt merke gratis.
Använd inte verktyget utan
att skylten för fara finns på verktyget. Om skylten saknas, är skadad eller oläslig, kontakta din SENCO-representant för att kostnadsfritt erhålla ny skylt.
Brug ikke værktøjet hvis der
ikke sidder en Fareetiket på værktøjet. Hvis etiketten mangler, er beskadiget eller ulæselig, skal De kontakte Deres SENCO repræsentant for at få en ny etiket uden omkostninger.
Authorized Service Center
Kun työkalut eivät ole
käytössä, ne on säilytettävä poissa alaikäisten ja kouluttamattomien henkilöiden ulottuvilta.
Työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomissa käsissä.
Pidä hyvää huolta
työkaluistasi.
Asianmukaisesti huolletut työkalut juuttuvat harvemmin kiinni ja niitä on helpompi ohjata.
Tarkista, etteivät liikkuvat
osat ole väärin suunnatut eivätkä kiinnitarttuneet, tarkasta ettei ole mitään rikkinäistä osaa tai muuta olosuhdetta, joka voi vaikuttaa työkalun toimintaan ja turvallisuuteen. Jos työkalu on vioittunut, se on korjattava ennen kuin sitä käytetään. Monen
Oppbevar stillestående
verktøy langt borte fra småbarn og barn og andre utrenede personer.
Verktøyet kan utgjøre en fare hvis det brukes av personer som ikke kjenner til dets funksjoner og virkemåte.
Vedlikehold verktøyene
nøye. Det er mindre
sannsynlig at vedlikeholdte verktøy setter seg fast. I tillegg er de lettere å
kontrollere.
Kontroller at det ikke er
noen bevegelige deler som sitter fast eller er feilinnstilt, og at det ikke er noen ødelagte deler eller andre forhold som kan påvirke bruken av og sikkerheten til verktøyet. Mange ulykker
forårsakes av at verktøyene ikke vedlikeholdes godt nok.
rvara verktyg som inte
är i användning utom
räckhåll från minderåriga och personer som inte är utbildade i dess användning. Verktyg är
farliga i händerna på personer som saknar utbildning i dess handhavande.
Underhåll verktyg
omsorgsfullt. Väl underhållna verktyg är mindre benägna att kärva och är lättare att styra.
Kontrollera att inga rörliga
delar kärvar eller är dåligt inställda, är trasiga och att inga andra förhållanden föreligger som kan påverka verktygets funktion och säkerhet. Om verktyget är skadat ska det repareras före användning. Många
olyckor orsakats av illa underhållna verktyg.
Opbevar værktøj der ikke
anvendes uden fo børns og andre ukyndige personers rækkevidde.
Værktøj er farligt i hænderne på ukyndige brugere.
Vedligehold værktøjet
omhyggeligt.
Korrekt vedligeholdt
værktøj har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Kontroller værktøjet for
skævheder eller binding af bevægelige dele, brud på dele og eventuelle andre tilstande, som kan påvirke værktøjets drift og sikkerhed. Hvis værktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange uheld
forårsages af dårligt
vedligeholdt værktøj. onnettomuuden syynä on huonosti huollettu työkalu.
®
Käytä ainoastaan
valmistajan omalle mallillesi suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle
työkalulle sopiva lisävaruste voi aiheuttaa henkilövamman vaaran, jos sitä käytetään toisen työkalun kanssa.
Bare bruk tilbehør som
anbefales av leverandøren av din modell. Tilbehør
som passer for ett verktøy, kan forårsake skader når det brukes med et annen verktøy.
Använd endast tillbehör
som rekommenderas av tillverkaren för din modell. Tillbehör som kan
vara lämpliga för ett verktyg kan orsaka risk för skada när det används på ett annat verktyg.
Valtuutettu huoltokeskus Service Service
Työkalun huollon saa
suorittaa vain valtuutettu SENCO:n huoltohenkilöstö.
Epäpätevän henkilöstön suorittama huolto voi aiheuttaa henkilövamman vaaran.
Verktøyservice må
utføres av autoriserte reparasjonspersonell fra SENCO. Service eller
vedlikehold som utføres av ukvalifisert personell, kan resultere i skader.
Service på verktyget får
endast utföras av auktoriserade SENCO reparationspersonal.
Service eller underhåll som utförs av ej kvalificerad personal kan resultera i risk för skada.
Brug kun ekstraudstyr som
anbefales af fabrikanten til Deres model. Ekstraudstyr,
som egner sig til et værktøj kan forårsage risiko for personskade, når det anvendes sammen med andet værktøj.
Service
Service af værktøjet må
kun udføres af autoriserede SENCO teknikere. Service eller
vedligeholdelse, som udføres af ufaglært personale, kan resultere i risiko for personskade.
Työkalun huoltoon saa
käyttää ainoastaan
®
alkuperälsiä varaosia. Noudata tämän ohjekirjan osassa Huolto olevia ohjeita. Ei alkuperäisten
osien käyttö tai huolto­ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun tai hennkilövamman vaaran.
Når du utfører service på
verktøyet, skal du bare bruke identiske erstatningsdeler. Følg instruksjonene i vedlikeholdsdelen av denne manualen. Hvis du bruker
uautoriserte deler eller ikke følger vedlikeholdsinstruksjonene, kan det resultere sjokk eller skade.
När service görs på ett
verktyg, använd endast identiska utbytesdelar. Följ anvisningarna i underhållsavsnittet i denna instruktionsbok. Användning av ej auktoriserade delar eller underlåtenhet att följa underhållsanvisningarna kan skapa en risk för elektrisk stöt eller skada.
Når De vedligeholder
værktøj, må De kun bruge identiske reservedele. Følg instruktionerne i afsnittet om Vedligeholdelse i håndbogen. Anvendelse af
uautoriserede dele eller undladelse af at følge instruktionerne om Vedligeholdelse kan forårsage risiko for stød eller personskade.
10
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Espanol
Non utilizzare l’utensile privo
delletichetta Pericolo. Se letichetta è mancante, danneggiata o illeggibile contattare il rappresentante SENCO per ricevere gratuitamente una nuova etichetta.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
Riporre gli utensili
inutilizzati lontano dalla portata di minori e di personale non esperto.
Luso dellutensile da parte di personale non qualificato può risultare pericoloso.
Garantire un’adeguata
manutenzione. Gli utensili
sottoposti a regolare manutenzione si bloccano con minor facilità e sono più agevoli da controllare.
Verificare l’eventuale
disassamento o bloccaggio delle parti mobili, la rottura di parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento e la sicurezza dellutensile. Se danneggiato, far riparare lutensile prima di utilizzarlo. Molti incidenti
sono dovuti ad una manutenzione inadeguata dellutensile.
®
Utilizzare esclusivamente
gli accessori consigliati dal fabbricante per il modello specifico. Luso di
accessori diversi può provocare potenziali lesioni.
Guardar las herramientas
fuera del alcance de los niños y de otras perso­nas sin experiencia. Las
herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
Verifique si las partes
móviles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Authorized Service Center
Assistenza
La manutenzione
dellutensile va eseguita esclusivamente dal personale autorizzato SENCO. Eventuali interventi
di assistenza o manutenzione effettuati da personale non qualificato possono provocare potenziali lesioni.
Durante gli interventi di
manutenzione, usare esclusivamente i pezzi di ricambio indicati e seguire
®
le istruzioni fornite nella sezione Manutenzione del presente manuale. Luso di
parti non approvate o linosservanza delle Istruzioni di Manutenzione possono provocare potenziali scosse elettriche o lesioni.
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones.
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no
autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
11
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
When drilling into walls,
floors or wherever live electrical wire may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a live wire.
Beim Bohren in Wänden,
Böden oder, wo immer Strom führende Leitungen angetroffen werden können,
KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS BERÜHREN!
Das Werkzeug nur an den isolierten Greifflächen halten, um einen Stromschlag zu vermeiden, falls durch Strom führende Leitungen gebohrt wird.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and operating instructions for battery charger.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN Dieses Handbuch enthält wichtige Anweisungen zur Sicherheit und zur Bedienung der Batterien und des Ladegeräts.
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
Bij het boren in wanden, vloeren
of andere plaatsen waar zich elektrische bedrading onder spanning kan bevinden, MAG U
GEEN ENKEL METALEN DEEL VAN DE MACHINE AANRAKEN! Houd het
gereedschap uitsluitend vast bij de geïsoleerde grepen, om elektrische schok te voorkomen als u een stroomdraad zou raken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat
belangrijke veiligheids­en gebruiksinstructies voor de batterijlader.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE LOUTIL si vous devez
percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez loutil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution sil arrive que vous percez un conducteur sous tension.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel contient dimportantes instructions concernant lutilisation de la batterie et du chargeur.
English Deutsch Nederlands Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Beladen des Werkzeugs:
Sicherstellen, dass die Schraubenköpfe auf der Oberseite des Kunststoffverbindungsmaterials aufsitzen. Das verhindert Beschädigung der Streifenführung.
Het gereedschap laden:
Controleer of de
schroefkoppen goed contact maken met de bovenzijde van de plastic strip. Dit voorkomt schade aan de stripgeleider.
Chargement de loutil :
Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter dendommager le guide.
Check for proper fastener
length setting (see Setting the fastener length page 18).
Feed the strip into the
strip guide.
Move the strip forward
until the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold
the tool at a right angle to the work surface.
Auf richtige
Längeneinstellung der Verbindungselemente achten (siehe Einstellung der Länge der Verbindungselemente“, Seite 18).
Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
Den Streifen vorbewegen, bis
der 2. leere Schlitz mit dem Bit ausgerichtet ist. Das stellt den richtigen Vorschub des Streifens sicher, sobald das Nasenstück eingedrückt wird.
Den Streifen zum Entfernen
aus der Oberseite des Nasenstücks ziehen.
Wann immer möglich das
Werkzeug im rechten Winkel zu Arbeitsfläche halten.
Controleer of de
schroeflengte correct is ingesteld (zie De schroeflengte instellen”, pagina 18).
Voer de strip in de
stripgeleider.
Beweeg de strip voorwaarts
tot de tweede lege plaats in lijn komt met de bit. Dit zorgt voor de correcte verplaatsing van de strip wanneer de neus wordt ingedrukt.
Om de strip te verwijderen,
trekt u hem langs de bovenzijde van de neus door het gereedschap.
Houd het gereedschap in
de mate van het mogelijke in een rechte hoek tegenover het werkvlak.
Vérifiez que la longueur de
la fixation est correctement ajustée (voir «Ajustement de la longueur de la fixation » page 18).
Alimentez la bande dans
le guide.
Faîtes avancer la bande
jusqu’à ce que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que lon fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez loutil perpendiculairement à la surface de travail.
12
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler Säkerhets Föreskrifter Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Kun poraat seiniin, lattioihin
tai mihin tahansa missä voi olla jännitteellisiä sähköjohtoja, ÄLÄ
KOSKETA MITÄÄN METALLIOSIA TYÖKALULLA! Pidä
työkalusta kiinni vain eristetyistä tarttumispinnoista estääksesi sähköiskun, jos satut poraamaan jännitteelliseen johtoon.
SÄÄSTÄ NÄMÄ
OHJEET
Tässä ohjekirjassa on
tärkeitä turva- ja käyttöohjeita akkulaturille.
Når du driller i vegger, golv
eller andre steder der du kan treffe levende elektriske kabel, IKKE RØR
NOEN METALLDEL AV VERKTØYET! Hold
verktøyet med den jordete holdeoverflaten for å forhindre elektrisk sjokk hvis du borer inn i en levende kabel.
LAGRE DISSE
INSTRUKSJONENE. Denne manualen inneholder viktige instruksjoner for sikkerhet og bruk av batteriladeren.
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
När man borrar in i väggar,
golv eller varhelst det kan finnas strömförande elledningar, VIDRÖR INTE
NÅGON AV VERKTYGETS METALLDELAR! Håll
verktyget endast i dess isolerade greppytor för att förhindra elektrisk stöt om du borrar in i en strömförande elledning.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
Denna instruktionsbok
innehåller viktiga säkerhets- och användningsanvisningar för batteriladdaren.
Når De borer i vægge,
gulve eller hvor som helst De kan støde på spændingsførende elektriske ledninger, MÅ
DE IKKE RØRE VED NOGEN METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun i
værktøjet i de isolerede gribeflader for at forhindre elektrisk stød, hvis De rammer en spændingsførende ledning.
GEM DISSE
INSTRUKTIONER
Denne håndbog
indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for batteriopladeren.
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Työkalun lataus:
Tarkasta, että ruuvien
kannat ovat muovinauhan päällä. Tämä estää nauhanohjaimen vahingoittumisen.
Sette skruer inn i
verktøyet
Pass på at skruehodene
hviler på toppen av plastmaterialet. Det forhindrer skader på remseguiden.
Laddning av
verktyget:
Kontrollera för att vara säker
på att skruvarnas huvuden vilar mot
kollationeringsplastmaterialet.
Därmed förhindras skada på bandguiden.
Fyldning af værktøjet:
Kontroller at skruernes
hoveder hviler oven på plastickollationsmaterialet. Herved forhindres skader på båndstyrelisten.
Tarkasta asianmukainen
ruuvin pituuden asetus (ks. ruuvin pituuden asetus, siv.
19).
Syötä nauha
nauhanohjaimeen.
Siirrä nauhaa eteenpäin
kunnes toinen tyhjä reikä on kohdistettu ruuvauskärjen kanssa. Tällöin nauha etenee asianmukaiseti, kun painetaan kärkikappaletta.
Poista nauha vetämällä sitä
ylöspäin.
Mikäli mahdollista, pidä
työkalua suorassa kulmassa työpintaan nähden.
Pass på at
festeinnretningslengden er rett innstilt (se Stille inn festeinnretningen side 19).
Mat remsen inn i
remseguiden.
Dra remsen fremover til det
andre tomme hullet er på linje med borespissen. Remsen blir nå dratt fremover på rett måte når munnstykket trykkes ned.
Fjern remsen ved å dra den
gjennom toppen av munnstykket.
Hold verktøyet i rett vinkel i
forhold til arbeidsoverflaten så langt det er mulig.
Se till att rätt fästdonslängd
är inställd (se Inställning av fästdonslängd” sidan
19).
Mata bandet in i
bandguiden.
För bandet framåt tills den
andra tomma springan är i linje med mejselspetsen. Detta gör att bandet förs framåt med det rätta mellanrummet så snart nosstycket trycks in.
Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom nosstyckets överdel.
Håll verktyget när detta är
möjligt i rät vinkel mot arbetsytan.
Kontroller korrekt
skruelængdeindstilling (seIndstilling af skruelængden side 19).
Før båndet ind i
båndstyrelisten.
Bevæg båndet fremad
indtil det andet tomme hul er på linie med boret. Herved kan båndet fremføres korrekt, når mundstykket trykkes ned.
Båndet aftages ved at
trække det igennem fra mundstykkets overside.
Når som helst det er
muligt, skal værktøjet holdes vinkelret på arbejdsfladen.
13
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Espanol
In caso di perforazione di
pareti, pavimenti o altre superfici che possono nascondere cavi elettrici sotto tensione, NON TOCCARE
NESSUNA PARTE METALLICA DELLUTENSILE! In caso di
contatto con cavi sotto tensione, per evitare scosse elettriche tenere lutensile esclusivamente dalle apposite superfici di presa isolate.
C
ONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo manuale contiene
importanti istruzioni sulla sicurezza e luso del caricabatterie.
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale vivo”.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías.
Italian Espanol
Caricamento dell’utensile:
controllare che le teste delle
viti poggino sulla parte superiore del nastro per inserimento in materiale plastico, per evitare danni alla guida del nastro.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Controllare l’impostazione di
lunghezza della vite (vedi Impostazione della lunghezza della vite” a pagina 20).
Inserire il nastro
nellapposita guida.
Far avanzare il nastro fino
ad allineare la seconda scanalatura vuota alla punta. In questo modo si ottiene lavanzamento corretto del nastro, non appena si esercita forza sulla testa.
Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore della testa.
Se possibile, tenere
lutensile alla corretta angolazione rispetto alla superficie di lavoro.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea Ajuste del largo del tornillo, en la página 20).
Inserte la faja en la guía
para faja.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo.
14
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
(1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the
motor to run. The next screw will be automati­cally fed into place when the tool is depressed against the work surface.
(1) Den Auslöseknopf ziehen,
um den Motor zu starten. (2) Das Nasenstück mit gleich bleibender Kraft gegen die Arbeitsfläche drücken. Das Werkzeug erst von der Arbeitsfläche nehmen, wenn die Kupplung ausrückt und das Bit zu drehen aufhört, was eine vollständig eingedrehte Schrauben anzeigt.
(3) Den Motor weiter laufen
lassen. Die nächste Schraube wird automatisch eingerückt, wenn das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche gedrückt wird.
(1) Druk de trekker in om de
motor te starten. (2) Druk de neus met constante kracht tegen het werkvlak. Verwijder het gereedschap niet van het werkvlak voor de koppeling lost en de bit stopt met draaien: de schroef is nu volledig ingedraaid.
(3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef wordt automatisch aangebracht wanneer het gereedschap tegen het werkvlak wordt gedrukt.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. Nenlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que lopération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez loutil sur la surface de travail.
This tool is equipped with
a depth control adjust­ment.
Test drive one screw
before finalizing the depth to ensure appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-
sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automati­cally disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor die Tiefe endgültig eingestellt wird, um die geeignete Senkung der Schraube sicherzustellen.
Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstellen: Das Diagramm auf dem Werkzeug gibt entsprechende Hinweise.
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler. Wenn die Schraube zur voreingestellten Tiefe versenkt ist, löst sich die Kupplung automatisch und erzeugt ein klickendes Ratschengeräusch. Das ist normal und zeigt an, dass die Schraube vollständig eingeschraubt ist.
Wechseln des Bits:
Aufgrund von Verschleiß oder Beschädigung ist es notwendig, das Bit in regelmäßigen Abständen auszutauschen. Ein Austausch ist auch beim Wechsel von Kreuzschlitz­auf Vierkantschrauben notwendig.
Dit gereedschap is voorzien
van een afstelbare diepteregeling.
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u de diepte definitief afstelt, om te zorgen dat de kop goed wordt verzonken.
Stel de verzinkdiepte bij
door aan het wieltje van de diepteregeling te draaien. Raadpleeg de afbeelding op het gereedschap voor de juiste richting.
Dit gereedschap is voorzien
van een koppeling met dieptevoeler. Wanneer de schroef op de vooraf ingestelde diepte is verzonken, ontkoppelt het toestel automatisch en hoort u een klik of een ratelgeluid. Dit is normaal en betekent dat de schroef volledig ingedraaid is.
De bit vervangen:
Als gevolg van slijtage of
beschadiging zult u de bit regelmatig moeten vervangen; u moet dit ook doen als u van kruiskopschroeven overstapt op schroeven met rechte gleuf, en omgekeerd.
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de réglage de la profondeur: Référez-vous au graphique figurant sur loutil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un
dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé.
Changement de la
broche :
La broche doit être
remplacée périodiquement en raison dusure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
(1) Push release button.
(2) Remove attachment from screwgun. (3) Bit is now exposed. (4) Remove bit (some force required) from collar.
(1) Den Löseknopf
drücken.(2) Den Vorsatz von der Schraubenpistole lösen. (3) Das Schraubendreherbit liegt nun frei.
(4) Das Bit (mit etwas Kraft)
aus dem Bund nehmen.
15
(1) Druk de
ontgrendelingsknop in.(2) Verwijder het koppelstuk van het gereedschap. (3) De bit is nu bereikbaar. (4)Verwijder de bit uit de houder (dit vraagt wat kracht).
(1) Pressez le bouton de
débrayage. (2) Enlevez lattache du tournevis électrique. (3) Lembout est maintenant exposé. (4) Enlevez lembout (il faut forcer) de son embase.
Työkalun käyttö
(1) Vedä lilpaisimasta
(3) Anna moottorin käydä
Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
käynnistääksesi moottorin. (2) Paina kärkikappaletta tasaisella voimalla työpintaa vasten. Älä poista työkalua työpinnalta ennen kuin säppi aukeaa ja terä lopettaa pyörimisen, joka on osoituksena, että ruuvi on pohjassa.
edelleen. Seuraava ruuvi menee automaattisesti paikoilleen, kun työkalua painetaan työpintaa vasten.
(1) Trykk ned utløseren for å
starte motoren. (2) Trykk munnstykket, med jevn styrke, mot arbeidsoverflaten. Ikke fjern verktøyet fra arbeidsoverflaten til kløtsjen koples ut og borespissen slutter å rotere, når en skrue er kjørt helt inn.
(3) La motoren gå. Den neste
skruen mates automatisk på plass når verktøyet trykkes mot arbeidsoverflaten.
(1) Tryck in avtryckaren för
att starta motorn. (2) Tryck nosstycket med konstant tryck mot arbetsytan. Tag inte bort verktyget från arbetsytan förrän kopplingen kopplar ur och mejselspetsen slutar rotera, vilket indikerar att skruven är helt fastdragen.
(3) Fortsätt att låt motorn gå.
Nästa skruv kommer automatiskt att matas fram när verktyget trycks mot arbetsytan.
(1) Tryk på triggeren for at
starte motoren. (2) Tryk på mundstykket med konstant kraft mod arbejdsfladen. Flyt ikke værktøjet fra arbejdsfladen før koblingen udløses, og boret holder op med at rotere, hvilket signalerer at skruen er skruet helt i.
(3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste
skrue vil automatisk blive
ført på plads, når værktøjet
trykkes mod arbejdsfladen.
Tässä työkalussa on
syvyydenohjaussäätö.
Ruuvaa kokeeksi yksi ruuvi
ennen kuin päätät syvyyden, varmistaaksesi oikean upotuksen.
Säädä upotusta kääntämällä
syvyydensäätöpyörää. Noudata työkalussa olevaa piirustusta suunnan ohjauksessa.
Tässä työkalussa on
syvyydensäätökytkin. Kun ruuvi on upotettu edeltä kåsin asetettuun syvyyteen, se irtoaa automaattisesti ja kuuluu naksahdus- tai nykäysääni. Tämä on normaalia ja se on merkkinä, että ruuvi on paikoillaan.
Verktøyet er utstyrt med en
dybdekontrollregulering.
Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at du får rett forsenkning.
Juster forsenkningen ved å
vri dybdereguleringens tommehjul. Se på illustrasjonen på verktøyet for rett veiledning.
Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj. Når skruen forsenkes til en forhåndsinnstilt dybde, frakopler den seg automatisk og lager en klikkelyd. Dette er normal og betyr at drivet er ferdig.
Detta verktyg är utrustat
med djupkontrolljustering.
Skruva in en skruv på prov
innan du slutligt bestämmer djupet så att försänkningen blir den rätta.
Justera försänkningen
genom att skruva på tumhjulet för djupjustering. Se grafiken på verktyget för att bestämma i vilken riktning tumhjulet skall vridas.
Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då skruven är försaänkt till det förinställda djupet lossar den automatiskt och ett klickande ljus hörs. Detta är normalt och indikerar att drivningen är avslutad.
Værktøjet er udstyret med
en dybdekontroljustering.
Prøvekør en skrue før
dybden afsluttes for at sikre korrekt forsænkning.
Juster forsænkningen ved
at dreje fingerhjulet på dybdejusteringen: Se grafikken på værktøjet for korrekt retning.
Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når skruen er forsænket til den forudbestemte dybde, udløses den automatisk og frembringer en klikke­eller skraldelyd. Dette er normalt, og signalerer fuldførelse af inddrivningen.
Ruuvauskärjen vaihto:
Jos ruuvauskärki on
kulunut tai vioittunut, se on vaihdettava määräajoin tai kun vaihdetaan ristikantaisesta muuhun ruuviin.
(1) Paina
vapautuspainiketta
(2) Irrota lisälaite
ruuvikiinnityslaitteesta.
(3) Terä on nyt paljastettu.
(4) Irrota terä (tarvitaan jonkin verran voimaa) kauluksesta.
Bytte ut borespissen
På grunn av bruk eller skade,
må borespissen byttes innimellom eller når du bytter fra Phillips til Square Drives festeinnretning.
1) Trykk på utløserknappen.
(2) Fjern festet fra skruebørsen.
(3) Borespissen er nå frigjort
(4) Fjern borespissen (krever bruk av litt styrke) fra hylsen.
16
Byte av mejselspets:
På grund av slitage eller
skada kan mejselspetsen behöva bytas då och då eller vid byte mellan fästdon med Phillips-huvud eller andra skallar.
(1) Tryck på spärrknappen.
(2) Tag loss tillbehöret från skruvpistolen. (3) Men ser nu mejselspetsen. (4) Lossa mejselspetsen (viss kraft erfordras) från kragen.
Udskiftning af boret:
Som følge af slid eller
skade skal boret udskiftes med mellemrum, eller når der skiftes fra stjerne- til firkantskruer.
(1) Tryk på
udløserknappen. (2) Tag tilbehøret af skruepistolen. (3) Bitten er nu blotlagt. (4) Tag bitten (der kræves
en vis styrke) af flangen.
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
Italian Espanol
(1) Premere il pulsante di
comando per avviare il motore. (2) Premere la testa, con forza costante, contro la superficie di lavoro e tenervela fino al disinnesto della frizione ed allarresto della punta, che indica il completo inserimento della vite.
(3) Lasciare il motore in
funzione. La vite successiva viene alimentata automaticamente non appena la testa dellutensile viene premuta contro la superficie di lavoro.
Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
Provare una vite prima di
impostare la profondità, per garantire la corretta svasatura.
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Regolare la svasatura
ruotando la rotella zigrinata del regolatore di profondità. Per decidere il senso di rotazione fare riferimento ai simboli riportati sullutensile.
Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento della profondità. Quando la vite viene svasata akka orifibdutà preimpostata, la frizione si disinnesta automaticamente e si avverte uno scatto; ciò è normale e indica il completo inserimento della vite.
Sostituzione della
punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in seguito allusura o ad eventuali danni, oppure se si passa da viti a croce a viti a testa quadra.
(1) Premere il pulsante di
sgancio. (2) Rimuovere laccessorio dallavvitatore. (3) La punta ora è esposta. (4) Rimuovere la punta dal collare (loperazione richiede una certa forza.
Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
(1) Oprimir el botón soltador.
(2) Quitar el dispositivo de sujeción del destornillador eléctrico. (3) La punta para atornillar queda expuesta. (4) Sacar la punta (es necesario forzar un poco) de su collar.
17
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de lOutil
English Deutsch Nederlands Francais
DS50 / DS75
(1) Insert new bit in
screwgun collar. (2) Guide attachment over new bit and snap in place.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
(1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und einrasten lassen.
(1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und einrasten lassen.
DS50 / DS75
Insérez un nouvel embout
dans lembase du tournevis électrique. (2) Guidez lattache par dessus le nouvel embout et encliquez-la en place.
Attaching Extension
DS50 / DS75
Insert new bit into extension
tube.
Vorsatz-Verlängerung
DS50 / DS75 DS50 / DS75
Das Bit in die Verlängerung
einsetzen.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
1- Rotate bit to align the
hex end of extension drive
a
shaft (1a) into the screw driver. 2- Insert the screw drive collar into the extension.
Das Bit drehen, bis das
Sechskantende der Verlängerungsantriebswelle (1a) im Schraubendreher
ausgerichtet ist. 2- Den Schraubendreherbund in die Verlängerung stecken.
DS50 / DS75
Insert extension into
attachment
Adjusting Fastener Length
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nosepiece for fastener length.
Das Bit in die Verlängerung
Einstellung der Länge der Verbindungselemente
Das Werkzeug vom
DS50 / DS75
einsetzen.
Stromnetz nehmen, bevor
das Nasenstück für die
Länge des
Het verlengstuk monteren
Plaats een nieuwe bit in
de houder van het verlengstuk.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
1- Draai de bit, om het
zeskantige uiteinde van de as van het verlengstuk (1a) in lijn te brengen met de schroevendraaier. 2­Schuif de houder van de schroevendraaier in het verlengstuk.
DS50 / DS75
Schuif het verlengstuk in
het koppelstuk.
De schroeflengte instellen
Neem de stekker uit het
stopcontact voor u de neus afstelt op de lengte van de schroeven.
Befestigungselements
Fixation de la rallonge
DS50 / DS75
Insérez un nouvel embout
dans le tube de rallonge.
1- Faites tourner lembout
pour aligner lextrémité hexagonale de laxe dentraînement de rallonge (1a) dans le tournevis. 2- Insérez lembase dentraînement de vis dans la rallonge.
DS50 / DS75
Insérez la rallonge dans
lattache.
Réglage de la longueur de fixation
Débranchez loutil de
lalimentation électrique avant de régler le nez pour la longueur de vis.
eingestellt wird.
Remove screw using
supplied allen wrench.
Align marks on the
nosepiece with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has settings;
2
1/2
2
3
DS50
50
25mm 1st hole 50mm
55
30mm 2nd hole 55mm
75
35mm 3rd hole --
DS75
40mm 4th hole 75mm 45mm 5th hole -­ 50mm 6th hole --
To tighten screw, depress
the nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
Schraube mit einem 5/32
Innensechskantschlüssel entfernen.
Die Markierungen am
Nasenstück mit der Kante des Vorschubgehäuses auf die richtige Verbinderlänge einstellen.
Das Nasenstück hat
Einstellungen;
DS50
DS75
25mm 1.Bohrung 50mm 30mm 2.Bohrung 55mm 35mm 3.Bohrung -­ 40mm 4.Bohrung 75mm 45mm 5.Bohrung -- 50mm 6.Bohrung --
Zum Festziehen der Schraube
das Nasenstück mit leichtem Druck eindrücken. Die Schraube festziehen; dabei sicherstellen, dass sie fest am Gleitgehäuse anliegt.
Verwijder de schroef met
een 5/32" inbussleutel.
Breng de merktekens op de
neus in lijn met de rand van de invoerbehuizing, afhankelijk van de gekozen lengte.
De neus heeft
verschillende instellingen;
DS50
DS75
25mm 1e gat 50mm 30mm 2e gat 55mm 35mm 3e gat -­ 40mm 4e gat 75mm 45mm 5e gat -­ 50mm 6e gat --
Om de schroef vast te
draaien, drukt u de neus lichtjes in. Draai de schroef vast tot ze goed tegen de glijdende behuizing past.
Retirez la vis à laide dune
clé Allen de 5/32’’.
Alignez les marques du
nez avec le bord du logement dalimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation.
Le nez a des réglages;
DS50
DS75
25mm 1st trou 50mm 30mm 2nd trou 55mm 35mm 3rd trou -­ 40mm 4th trou 75mm 45mm 5th trou -­ 50mm 6th trou --
Pour serrer la vis, imprimez
une légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant quelle est bien ajustée contre la partie coulissante.
18
Työkalun käyttö
(1) Pane uusi terä ruuvin-
(2) Ohjaalisälaite uuden
Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
DS50 / DS75
kiinnityslaitteen kaulukseen.
terän yli ja napsauta paikoilleen.
DS50 / DS75
(1) Sett en ny borespiss inn
i skruehylsen. (2) Før festet over den nye borespissen og knepp det på plass.
DS50 / DS75
(1) Sätt i en ny
mejselspets i skruvpistolens krage. För tillbehöret över den nya mejselspetsen och tryck fast i läge.
DS50 / DS75
(1) Sæt den nye bit i
skruepistolens flange.
(2) Før tilbehøret over den
nye bit og sæt det på plads.
Jatkeen kiinnitys
Feste forlengelsen
DS50 / DS75 DS50 / DS75
Pane uusi terä
jatkeputkeen.
Sett den nye borespissen
inn i forlengelsesrøret.
Hur man monterar förlängningen.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
Sätt fast en ny
mejselspets i
Påsætning af
forlængerstykke
Sæt den nye bit ind i
forlængerrøret.
förlängningsröret.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
1- Kierrä hieman
kohdistaaksesi jatkeen
a
vetoakselin (1a) kuusiokulmapään ruuvitalttaan 2- Pane ruuvitaltan kaulus
jatkeeseen.
DS50 / DS75
Pane jatke lisälaitteeseen.
Kiinnikkeen pituuden säätö
Irrota työkalu
sähkölähteestä ennen kuin säädät nokkakappaleen
kiinnikkeen pituutta varten.
1- Vri borespissen for å
styre den sekskantede enden av drivakselens forlengelse (1a) inn i skrutrekkeren. 2- Fest skrutrekkerhylsen
i forlengelsen.
DS50 / DS75
Fest forlengelsen i festet.
Justere festeinnretningslengde
Ta ut kontakten til
verktøyet før tilpasning av munnstykket til lengden på festeinnretningen.
DS50 / DS75
1 – Rotera mejselspetsen
så att förlängningsdrivningens sexkantsaxel passar (1a) in i skruvdrivningen. 2 – Sätt fast skruvdrivningskragen i förlängningen.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
Sätt in förlängningen i
tillbehöret.
Justering för fästdonslängd
Dra ur stickkontakten från
strömförsörjningen innan nosstycket justeras efter skruvlängd.
DS50 / DS75
1- Drej bitten for at justere
forlængerdrivakslens sekskantede del (1a) ind i skruetrækkeren. 2- Sæt skruetrækkerens flange ind i forlængerstykket.
Sæt forlængerstykket ind i
tilbehøret.
Justering af skruelængde
Tag værktøjets stik ud af
kontakten før mundstykket justeres til befæstelseselementets længde.
Poista ruuvi käyttämällä
5/32 kuusiokoloavainta.
Kohdista nokkakappaleen
merkit syöttökotelon reunan kanssa saadaksesi asianmukaiset kiinnikepituudet.
Fjern skru ved å bruke en
5/32 sekskantnøkkel.
Juster merkene på
munnstykket slik at de passer overens med kanten på matehuset, slik at det blir rett
Lossa skruven med en
5/32 nyckel för insexhål.
Rikta in märkena på
nosstycket med kanten på matarhuset för korrekta
längder på fästdon.
Fjern skruen med en 5/32"
sekskantnøgle.
Juster mærkerne på
mundstykket med kanten af fremføringshuset for korrekte skruelængder.
festeinnretningslengde.
Nokkakappaleessa on
asetukset;
2
50 55
1/2
2
3
DS50
25mm 1 reikä 50mm
75
DS75
30mm 2 reikä 55mm 35mm 3 reikä -­ 40mm 4 reikä 75mm 45mm 5 reikä -­ 50mm 6 reikä --
Kiristä ruuvi painamalla
kevyesti nokkakappaletta. Kiristä ruuvi varmistaen, että se on tiukasti liukuria vasten.
Munnstykket har
forskjellige innstillinger;
DS50
DS75
25mm 1. hull 50mm 30mm 2. hull 55mm 35mm 3. hull -­ 40mm 4. hull 75mm 45mm 5. hull -­ 50mm 6. hull --
Hvis du vil stramme skruen,
må du senke munnstykket ved å bruke et lett trykk. Stram skruen og mas på at den sitter bra mot glidekroppen.
Nosstycket har
inställningar:
DS50
DS75
25mm 1:a hålet 50mm 30mm 2:a hålet 55mm 35mm 3:dje hålet -­ 40mm 4:de hålet 75mm 45mm 5:te hålet -- 50mm 6:tte hålet --
För att dra åt skruven,
tryck in nosstycket med bara lite kraft. Dra åt skruven varvid tillses att den ligger an väl mot glidkroppen.
Mundstykket har
indstillinger;
DS50
DS75
25mm 1. hul 50mm 30mm 2. hul 55mm 35mm 3. hul -­ 40mm 4. hul 75mm 45mm 5. hul -­ 50mm 6. hul --
Skruen strammes ved at
trykke mundstykket ned med let tryk. Stram skruen og kontroller at den sidder tæt mod glidestykket.
19
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
Italian Espanol
DS50 / DS75 DS50 / DS75
(1) Inserire una nuova
punta nel collare dellavvitatore. (2) Far scorrere laccessorio sulla nuova punta ed incastrarlo in posizione.
(1) Insertar la punta nueva
en el collar del destornillador eléctrico. (2) Guiar el dispositivo de fijación sobre la punta nueva y encajarlo en su lugar.
Fissaggio della prolunga
DS50 / DS75
Inserire la nuova punta
nella prolunga.
DS50 / DS75
1- Ruotare la punta per
a
allineare lestremità esagonale dellalbero di comando della prolunga (1a) allavvitatore. 2­Inserire il collare dellavvitatore nella
Conexión de la extensión
DS50 / DS75
Insertar la punta nueva en
el tubo de extensión.
DS50 / DS75
1 - Hacer girar la punta para
alinear el extremo hexagonal del eje impulsor de extensión (1a) en el destornillador. 2 - Insertar el collar del destornillador en la extensión.
prolunga.
DS50 / DS75
Inserire la prolunga
nellaccessorio.
Regolazione della lunghezza della vite
Prima di regolare la testa
in base alla lunghezza della vite, scollegare lutensile dallalimentazione.
Rimuovere la vite con una
brugola da 5/32".
Ajuste del largo del tornillo
DS50 / DS75
Insertar el tubo de extensión
en el dispositivo de fijación.
Desenchufar la
herramienta del tomacorriente antes de ajustar el mandril para el largo del tornillo.
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32 pulg.
Allineare le tacche
presenti sulla testa al bordo dellalimentatore, in base alla lunghezza delle viti.
La testa prevede alcune
impostazioni;
2
1/2
2
3
DS50
50 55
25mm 1˚ foro 50mm 30mm 2˚ foro 55mm
75
35mm 3˚ foro -- 40mm 4˚ foro 75mm 45mm 5˚ foro -- 50mm 6˚ foro --
Premere dolcemente la
testa dellutensile, quindi serrare la vite verificando che si adatti con precisione al corpo scorrevole.
DS75
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
El mandril tiene ajustes.
DS50
DS75
25mm 1˚.orificio 50mm 30mm 2˚.orificio 55mm 35mm 3˚.orificio -­ 40mm 4˚.orificio 75mm 45mm 5˚.orificio -­ 50mm 6˚.orificio --
Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
20
Maintenance Wart ung Onderhoud Entretien
Read section titled “Safety
Warnings before maintaining tool.
Routine lubrication is not
R
necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non­flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts.
Den Abschnitt
Sicherheitshinweise lesen, bevor das Werkzeug gewartet wird.
Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht notwendig. Nicht mit Öl schmieren.
Das Werkzeug täglich
reinigen und auf Verschleiß kontrollieren. Bei Bedarf nur nicht-brennbare Reinigungslösungen verwenden. WERKZEUG NICHT DURCHTRÄNKEN.
Achtung: Solche Lösemittel
können andere Werkzeugteile beschädigen.
Lees het gedeelte
Veiligheidswaarschuwingen voor u onderhoud uitvoert.
Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
Veeg het gereedschap elke
dag schoon en inspecteer het op slijtage. Gebruik alleen als het nodig is niet­brandbare reinigingsmiddelen. HET GEREEDSCHAP NIET ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig:
Reinigingsoplossingen kunnen andere delen van het gereedschap beschadigen.
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité” avant deffectuer lentretien de loutil.
La lubrification de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour
à laide dun chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de lappareil.
21
Huolto Vedlikehold Underhåll Vedligeholdelse
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Lue osa nimeltään
Turvavaroitukset ennen kuin huollat työkalua.
Les ”Sikkerhetsadvarsler før
du begynner med vedlikehold av verktøyet.
s avsnittet
Säkerhetsföreskrifter” innan
något underhållsarbete görs på verktyget.
s afsnittet
Sikkerhedsadvarsler før værktøjet vedligeholdes.
R
Kone on voiteluvapaa.
Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta, ettei se ole kulunut. Käytä ei­tulenarkoja puhdistusaineita ainoastaan, jos tarpeellista – ÄLÄ LIOTA.
Varoitus! Sellaiset liuokset
voivat vahingoittaa muita työkalun osia.
Det er ikke nødvendig med
rutinemessig smøring. Ikke bruk olje.
Tørk verktøyet hver dag og
kontroller slitasje. Bruk ikke­brennbare rensemiddel bare hvis nødvendig – IKKE LA DET BLI BLØTT.
Advarsel: Slike rensemiddel
kan ødelegge andre verktøydeler.
Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera för slitage. Använd ej lättantändliga rengöringslösningar endast vid behov – DRÄNK EJ.
Viktigt: Sådana lösningar
kan skada andra delar av verktyget.
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke smøres.
Aftør værktøjet hver dag og
efterse det for slid. Brug kun
uantændelige
rengøringsopløsninger hvis
det er nødvendigt. MÅ IKKE
GENNEMVÆDES.
Forsigtig: Sådanne
opløsninger kan beskadige
andre dele på værktøjet.
22
Manutenzione Mantenimiento
Italian Espanol
Prima di eseguire interventi
di manutenzione, leggere la sezione Norme di sicurezza”.
Lea la sección titulada
Avisos de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
R
Non è necessaria alcuna
lubrificazione di routine.
Pulire giornalmente l’utensile
ed ispezionarlo verificandone lo stato di usura. Utilizzare soluzioni detergenti ignifughe solo se necessario. NON IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri parti dellutensile.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución:
Tales
soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
23
Troubleshooting Fehlersuche
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly. Tool will not drive screw into desired
substrate. Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive. Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism sticks or returns slowly. Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Probable Cause
Trigger switch is defective. No electrical power.
Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded.
Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Tool is in reverse.
Screw length is improperly set. Return spring is weak. Defective collation material.
Worn sprocket. Screw length improperly set.
Bit guide has worn. Bit not properly inserted into drive shaft. Not a Senco bit.
Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned.
Bit guide has worn. Screw length improperly set.
Nosepiece screw is loose. Bit guide has worn. Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn. Nosepiece damaged or bent. Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque. Slide body has worn.
Corrective Action
Return to Senco. Check electrical suppy. (fuse) Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Change drive direction to forward. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Replace slide body assembly. Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard. Use a Senco bit.
Hold tool firmly while driving. Return to authorized SENCO service repesentative. Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length.
Tighten screw. Replace slide body assembly. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace Nosepiece”. Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application. Replace slide body. Return to Senco for service.
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet langsam. Werkzeug treibt Schraube nicht in das gewünschte Material.
Werkzeug treibt Befestigungselement nicht vollständig ein.
Werkzeug treibt Befestigungselement nicht ein.
Schraube fällt beim Eintreiben aus Verbindungsmaterial heraus.
Bit lässt sich nicht einsetzen.
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube wird in einem Winkel eingeschraubt.
Befestigungselement klemmt
Gleitmechanismus klemmt oder kommt nur langsam zurück. Werkzeug überhitzt
Druckkraft wird sehr hoch
Mögliche Ursache
Auslöseknopf ist fehlerhaft. Kein Strom. Verschlissenes Bit. Leistungsfähigkeit des Werkzeugs überschritten. Tiefeneinstellung falsch.
Verschlissenes oder verstopftes Bit. Werkzeug ist im Rückwärtsgang. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Rückzugsfeder ist schwach. Fehlerhaftes Verbindungsmaterial. Verschlissenes Antriebsrad. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Bitführung ist verschlissen. Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt.
Kein Senco Bit. Werkzeug wird während des Eintreibens nach vorne geschoben. Werkzeug ist falsch ausgerichtet.
Bitführung ist verschlissen. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Schraube des Nasenstücks ist locker. Bitführung ist verschlissen. Schraube ist nicht richtig im Verbindungsmaterial eingesetzt. Stark verschlissenes Bit. Nasenstück beschädigt oder verbogen. Schmutzansammlung im Mechanismus. Schwache Rückzugsfeder. Schwere Einschraubanwendung verlangt zu hohes Drehmoment. Schiebergehäuse ist verschlissen.
Korrekturmaßnahme
Bei Senco einschicken. Stromversorgung (Sicherung) überprüfen. Bit ersetzen. Siehe Bedienungsanleitung zu den geeigneten Anwendungen. Tiefeneinstellung für tieferes Eindringen verändern. Bit ersetzen oder reinigen. Antriebsrichtung auf vorwärts einstellen. Siehe Bedienungsanleitung für richtige Einstellung der Schraubenlänge.
Werkzeug an zugelassene SENCO Servicestelle einschicken. Siehe Bedienungsanleitung zu richtigen Einstellungen. Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen. Bit gerade in die Öffnung fallen lassen. Drehen. Hart drücken. Ein Senco Bit verwenden. Werkzeug beim Eintreiben festhalten.
Werkzeug bei zugelassener SENCO Servicestelle einschicken. Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen.
Siehe Bedienungsanleitung für richtige Einstellung der Länge des Befestigungselements.
Die Schraube anziehen. Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen. Einen anderen Streifen mit Befestigungselementen probieren. Bit ersetzen. Nasenstück ersetzen. Mechanismus reinigen. Rückzugsfeder ersetzen. Werkzeug auskühlen lassen und nicht mehr für diese Anwendung verwenden. Schiebergehäuse ersetzen. Bei Senco für Kundendienst einschicken.
24
Reparatie Dépannage
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait langzaam.
Het gereedschap draait de schroef niet in de ondergrond.
Het gereedschap draait de schroef niet volledig in.
Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef.
De schroeven vallen tijdens het aanbrengen uit de strip.
Het plaatsen van de bit mislukt.
De bit slipt van de schroef of de schroef wordt scheef ingedraaid.
De schroef blokkeert.
Het schuifmechanisme hapert of keert te traag terug. Het gereedschap loopt warm.
De duwkracht is te groot.
Waarschijnlijke oorzaak
Trekkerschakelaar is defect. Geen elektrische stroom. Versleten bit. Het gereedschap wordt te zwaar belast.
Verkeerd ingestelde diepte. Versleten of vervuilde bit.
Het gereedschap staat in achteruit. Verkeerd ingestelde schroeflengte.
Zwakke terugdrukveer. Slechte strip. Versleten kettingwiel. Verkeerd ingestelde schroeflengte.
Versleten bithouder Bit zit verkeerd in de as.
Geen Senco bit. Het gereedschap wordt tijdens het schroeven naar voren geduwd. Het gereedschap is slecht uitgelijnd.
Versleten bithouder. Verkeerd ingestelde schroeflengte.
De schroef van het neusstuk zit los. Versleten bithouder. Schroef zit niet correct in de strip. Bit ernstig versleten. Beschadigd of verbogen neusstuk. Het mechanisme is vuil. Zwakke terugdrukveer. De schroeven zijn moeilijk in te draaien en vragen te veel kracht. De geleider is versleten.
Oplossing
Breng het gereedschap terug naar Senco. Controleer de stroomtoevoer (zekering). Vervang de bit. Raadpleeg de handleiding voor de geschikte toepassingen. Pas de diepte van de aandrijving aan voor een diepere penetratie. Vervang of reinig de bit. Wijzig de draairichting naar voorwaarts. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte.
Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte. Vervang de geleider. Laat de bit recht in de opening vallen. Draai. Duw hard. Gebruik een Senco bit. Houd het gereedschap stevig vast terwijl u schroeven aanbrengt. Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Vervang de geleider. Raadpleeg de handleiding voor de juiste afstelling van de schroeflengte. Draai de schroef vast. Vervang de geleider Probeer een andere strip met schroeven. Vervang de bit. Vervang het neusstuk. Reinig het mechanisme. Vervang de terugdrukveer. Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het niet langer voor deze toepassing. Vervang de geleider. Breng het gereedschap naar Senco voor onderhoud.
Problème ou symptôme Cause probable Action correctrice
Loutil ne démarre pas ou fonctionne lentement
Loutil nentraîne pas la vis dans le matériau visé.
Loutil nentraîne pas à fond la vis.
Loutil ne fait pas progresser la vis
Les vis tombent de lassemblage pendant lentraînement
Lembout ne peut pas être mis en place.
Lembout dérape de la vis ou la vis est enfoncée de biais.
Les vis s’emmêlent.
Le mécanisme de glissière coince ou revient lentement.
Loutil surchauffe. La force de poussée nécessaire devient
excessive.
La gâchette de déclenchement est défectueuse. Il ny a pas dalimentation électrique. Lembout est usé. La capacité de loutil a été surestimée.
La profondeur dentraînement nest pas bien réglée. Lembout est usé ou bouché. Loutil tourne à lenvers. Le réglage de longueur de vis nest pas bon. Le ressort de rappel est mou. Matériau dassemblage défectueux. Pignon usé. Le réglage de longueur de vis nest pas bon.
Le guide dembout est usé. Lembout nest pas bien inséré dans laxe dentraînement. Ce nest pas un embout Senco. Lembout est glissé vers lavant pendant lentraînement. Loutil est mal aligné.
Le guide dembout est usé. Le réglage de longueur de vis nest pas bon.
La vis du nez est desserrée. Le guide dembout est usé. La vis nest pas positionnée correctement dans le matériau dassemblage. Lembout est très usé. Le nez est abîmé ou tordu. Des débris se sont accumulés dans le mécanisme. Le ressort de rappel est mou. Lapplication dentraînement difficile nécessite un couple trop élevé. Le corps de glissière sest usé.
Renvoyez loutil chez Senco. Vérifiez lalimentation électrique (fusible).
Remplacez lembout. Reportez-vous au manuel dutilisation pour les applications possibles. Ajustez la profondeur dentraînement pour aller plus loin. Remplacez ou nettoyez lembout. Passez la direction dentraînement vers lavant. Reportez-vous au manuel dutilisation pour le bon réglage de longueur de vis. Renvoyez loutil au représentant Senco agréé pour le service. Reportez-vous au manuel dutilisation pour le bon réglage. Remplacez lassemblage de corps de glissière. Laissez tomber lembout droit dans louverture. Tournez. Poussez fort. Nutilisez quun embout Senco. Maintenez fermement loutil pendant lentraînement. Renvoyez loutil au représentant Senco agréé pour le service. Remplacez lassemblage de corps de glissière. Reportez-vous au manuel dutilisation pour le bon réglage. Resserrez la vis. Remplacez lassemblage de corps de glissière. Essayez un autre type de vis.
Remplacez lembout. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir loutil et faites en un usage discontinu pour cette application. Remplacez le corps de glissière. Retournez chez Senco pour réparation.
25
Vian estintä Feilsøking
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti. Työkalu ei kiinnitä ruuvia haluttuun pohjaan.
Työkalu kiinnitä kiinnikettä täysin.
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin.
Ruuvit putoavat pois kollaatiosta porattaessa.
Terän asennus ei onnistu.
Terä luiskahtaa pois ruuvista tai ruuvi on kiinnitettäessä kulmittain.
Kiinnike juuttuu kiinni
Liukumekanismi tarttuu kiinni tai palautuu hitaasti. Työkalu ylikuumenee
Painovoima on liiallinen
Mahdollinen syy
Laukaisukytkin on viallinen. Ei ole sähkötehoa. Terä on kulunut. Työkalun tehomahdollisuudet on ylitetty.
Poraussyvyys ei ole asetettu oikein. Terä on kulunut tai tukossa. Työkalu on peruutusasennossa. Ruuvin pituus on väärin asetettu.
Paluujousi on heikko. Viallinen kollaatiomateriaali. Kulunut ketjupyörä. Ruuvin pituus on asetettu väärin. Terän ohjain on kulunut . Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa.
Ei ole Senco-terä. Työkalu on liukunut eteenpäin työn aikana. Työkalu on kohdistettu väärin. Terän ohjain on kulunut.
Ruuvinpituus on asetettu väärin. Nokkakappaleen ruuvi löysällä.
Teränohjain on kulunut. Ruuvi ei ole kunnolla paikoillaan kollaatiomateriaalissa. Terä on pahoin kulunut. Nokkakappale vioittunut tai taipunut. Mekanismiin on kertynyt roskaa. Heikko paluujousi. Vaikea käyttölaitesovellus tarvitsee liiaan paljon vääntövoimaa. Liukukappale on kulunut.
Korjaava toimenpide
Palauta Senco:lle. Tarkasta sähkölähde (sulake) Vaihda terä. Katso käyttäjän ohjekir­jasta asianmukaiset sovellukset. Säädä käyttölaitteen syvyys syvemmälle. Vaihda tai puhdista terä. Vaihda käyttölaitteen suunta eteenpäin. Katso käyttäjän ohjekir-jasta oikea ruuvinpituuden säätö.
Palauta valtuutetulle SENCO:n huolto­edustajalle. Katso käyttäjän ohje-kirjasta oikea säätö. Vaihda liukuyksikkö. Pudota terä suoraan aukkoon. Kierrä. Paina kovaa. Käytä Senco-terää. Pidä työkalusta lujasti kiinni porattaessa. Palauta valtuutetulle SENCO service repesentative. edustajalle. Vaihda liukuyksikkö Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvinpituuden oikeda säätö. Kiristä ruuvi. Vaihda liukukappaleyksikkö. Kokeile toista kiinnikenauhaa.
Vaihda terä. Vaihda nokkakappale”. Puhdista mekanismi. Vaihda paluujousi. Anna työkalun jäähtyä ja keskeytä tämä sovellus. Vaihda liukukappale. Palauta Senco:lle korjattavaksi.
Problem eller symptom
Verktøyet starter ikke eller går tregt. Verktøyet fører ikke skruen i rett bane.
Verktøyet fører ikke festeinnretningen korrekt.
Verktøyet fører ikke festeinnretningen fremover.
Skruen faller ut av samleren under kjøring. Borespissen vil ikke feste seg.
Borespissen sklir på skruen og skruen kjøres i vinkel.
Festeinnretningen kiler seg fast.
Glidemekanismen henger eller er langsom. Verktøyet er overopphetet.
Det må brukes overdrevet mye styrke for å trykke.
Mulig årsak
Utløserbryteren er defekt. Ingen strømtilførsel. Borespissen er slitt. Verktøyets effektkapasitet er blitt oversteget. Kjøredybden er ikke riktig innstilt.
Borespissen er slitt eller tett. Verktøyet står i revers. Skruelengden er ikke riktig innstilt.
Returfjæren er svak. Defekt samlingsmateriale. Kjedehjulet er slitt. Skruelengden er ikke riktig innstilt. Borespisskjedet er slitt. Borespissen er ikke satt riktig inn i drivakselen. Dette er ikke en borespiss fra Senco. Verktøyet skyves fremover under kjøring. Verktøyet er feil innstilt. Borespisskjedet er slitt. Skruelengden er ikke riktig innstilt.
Skruen på “munnstykket er løs. Borespisskjedet er slitt. Skruen sitter ikke riktig i samlingsmaterialet. Borespissen er helt slitt. Munnstykket er skadet eller bøyd. Smuss i mekanismen. Returfjæren er svak. Vanskelig drivanvendelse som krever for høyt dreiemoment. Glidestykket er slitt.
Korrigeringstiltak
Send tilbake til Senco. Sjekk strømtilførselen (sikring). Bytt ut borespissen. Se bruksanvisningen for passende inngrep. Still kjøredybden inn på dypere gjennomtrengning. Bytt ut eller rengjør borespissen. Sett kjøreretningen på ”fremover”. Se bruksanvisningen for tilpasning av skruelengde. Send tilbake til servicesenter godkjent av Senco.
Se bruksanvisningen for tilpasning. Bytt ut glidestykkeenheten. Slipp borespissen rett ned i åpningen. Vri. Trykk hardt. Bruk en borespiss fra Senco. Hold verktøyet fast når du kjører. Send tilbake til servicesenter godkjent av Senco. Bytt ut glidestykkeenheten. Se bruksanvisningen for tilpasning av skruelengde. Fest skruen. Bytt ut glidestykkeenheten. Bruk en annen festeinnretningsremse. Bytt ut borespissen. Bytt ut munnstykket”. Rengjør mekanismen. Bytt ut returfjæren. Avkjøl verktøyet og ikke anvend det til dette formål. Bytt ut glidestykket. Send tilbake til Senco for service.
26
Felsökning Fejlfinding
Problem eller symptom
Verktyget startar inte eller går långsamt. Verktyget kan ej driva in skruven i önskat
substrat. Verktyget skruvar inte in skruven helt.
Verktyget matar inte fram ny skruv.
Skruvarna ramlar ur kollationeringen vid iskruvning.
Mejselspetsen går inte att montera. Mejselspetsen glider av skruven eller
skruven skruvas in snett.
Skruvar fastnar
Glidmekanismen kärvar eller går tillbaka långsamt. Verktyget överhettas
Man måste trycka för hårt
Sannolik orsak
Avtryckarkontakten trasig. Ingen ström. Mejselspetsen är sliten. Verktygets kapacitet har överskridits. Felaktig djupinställning. Mejselspetsen sliten eller tilltäppt. Verktyget i backläge. Felaktigt inställd skruvlängd.
Returfjädern är svag. Felaktigt kollationeringsmaterial. Slitet tandhjul. Felaktigt inställd skruvlängd. Mejselspetsguiden är sliten. Mejselspetsen felaktigt insatt i drivaxeln. Ej SENCO mejselspets.
Verktyget gled framåt under iskruvningen. Verktyget är felinställt.
Mejselspetsguiden är sliten. Felaktigt inställd skruvlängd.
Nosstyckets skruv är lös. Mejselspetsguiden är sliten. Skruven ej rätt placerad i kollationeringsmaterialet. Mejselspetsen hårt sliten. Nosstycket skadat eller böjt. Skräp i mekanismen. Svag returfäder. Besvärlig skruvningsapplikation som kräver alltför stort vridmoment. Glidkroppen är sliten.
Åtgärd för att rätta till
Returnera till SENCO. Kontrollera strömförsörjningen. (säkring) Byt mejselspets. Se bruksanvisningen för lämpliga applikationer. Justera drivningens djup för större inträngning. Byt eller rensa mejselspetsen. Ändra drivningsriktningen till framåt. Se bruksanvisningen för korrekt justering efter skruvlängd. Returnera till auktoriserad SENCO servicerepresentant.
Se bruksanvisningen för korrekt justering. Byt glidkroppsanordningen. Sänk mejselspetsen rakt ned i öppningen. Rotera. Tryck hårt. Använd SENCO mejselspets. Håll verktyget stadigt vid skruvdrivning. Returnera till auktoriserad SENCO servicerepesentant. Byt glidkroppsanordningen. Se bruksanvisningen för korrekt justering efter skruvlängd. Dra åt skruven. Byt glidkroppsanordningen. Försök med en annan remsa skruvar.
Byt mejselspets. Byt nosstycke. Rengör mekanismen. Byt returfjäder. Låt verktyget svalna och använd inte för ifrågavarande applikation. Byt glidkroppsanordningen. Returnera till SENCO för service.
Problem eller symptom Sandsynlig årsag
Værktøjet vil ikke starte eller kører langsomt. Værktøjet driver ikke skruen ind i det
ønskede grundlag. Værktøjet driver ikke befæstelseselementet
helt i.
Værktøjet fremfører ikke befæstelseselementet.
Skruer falder ud af samlingen under inddrivning. Bitten kan ikke monteres.
Bitten glider af skruen, eller skruen er drevet skråt i.
Befæstelseselementet blokerer
Glidemekanismen sidder fast eller returnerer langsomt. Værktøjet overopheder.
Skubbekraften er for stor.
Triggerens kontakt er defekt. Ingen strøm. Bitten er slidt. Værktøjets strømegenskaber er overskredet. Drivdybden ikke korrekt indstillet. Bitten er slidt eller tilstoppet. Værktøjet er indstillet til reversering. Skruelængden er forkert indstillet.
Returfjederen er svag. Defekt samlemateriale. Slidt kædehjulstand. Skruelængden er forkert indstillet. Bitstyret er slidt. Bitten ikke sat korrekt ind i drivakslen.
Ikke en Senco bit. Værktøjet er gledet fremad under inddrivning. Værktøjet er dårligt justeret.
Bitstyret er slidt. Skruelængden er forkert indstillet.
Mundstykkets skrue er løs. Bitstyret er slidt. Skruen er ikke anbragt korrekt i samlematerialet. Bitten er meget slidt. Mundstykket beskadiget eller bøjet. Ophobning af debris i mekanismen. Svag returfjeder. Hård inddrivning kræver for meget tilspændingsmoment. Glidestykket er slidt.
Korrigerende handling
Returner til Senco. Kontroller strømforsyning. (sikring) Udskift bitten. Se betjeningsvejledningen for hensigtsmæssig anvendelse. Juster drivdybden til dybere indtrængning. Udskift eller rengør bitten. Skift drivretning til fremad. Se betjeningsvejledningen for korrekt justering af skruelængde. Returner til autoriseret SENCO servicerepræsentant.
Se betjeningsvejledningen for korrekt justering. Udskift glidestykkets samling. Lad bitten synke lige ned i åbningen. Drej den. Tryk hårdt. Anvend en Senco bit. Hold værktøjet fast under inddrivning.
Returner til autoriseret SENCO servicerepræsentant. Udskift glidestykkets samling. Se betjeningsvejledningen for korrekt justering af skruelængde. Spænd skruen. Udskift glidestykkets samling. Prøv en anden strimmel befæstelseselementer.
Udskift bitten. Udskift mundstykket“. Rens mekanismen. Udskift returfjeder. Lad værktøjet køle af og indstil brugen i denne anvendelse. Udskift glidestykket. Returner til Senco for service.
27
Ricercae Correzione Guasti ● Identificación de Fallos
Problema o sintomo
Lutensile non si accende o gira lentamente. La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti si distaccano dal nastro.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o ritorna lentamente. Lutensile si surriscalda.
La forza di spinta diventa eccessiva.
ProbabIle CausA
Pulsante di comando difettoso. Alimentazione assente. Punta usurata. Superamento delle capacità dellutensile.
Errata impostazione della profondità. Punta usurata o inceppata.
Modalità “svita inserita. Errata impostazione della lunghezza della
vite. Molla di ritorno debole. Nastro di inserimento difettoso. Rocchetto usurato. Errata impostazione della lunghezza della vite. Guida della punta usurata. Punta non inserita correttamente nellalbero di comando. La punta non è Senco. Lutensile viene spinto in avanti durante luso. Errato allineamento dellutensile. Guida della punta usurata. Errata impostazione della lunghezza della vite. Vite della testa allentata. Guida della punta usurata. Errato inserimento della vite nel nastro. Punta notevolmente usurata. Testa danneggiata o deformata. Depositi di impurità nel meccanismo. Molla di ritorno debole. Lapplicazione richiede una coppia eccessiva per lutensile. Corpo scorrevole usurato.
Azione correttiva
Restituire a Senco. Controllare lalimentazione (fusibile). Sostituire la punta. Consultare il manuale delloperatore per lapplicazione corretta. Regolare la profondità per aumentare la capacità di penetrazione. Sostituire o pulire la punta. Cambiare la direzione di marcia, portandola in modalità “avvita”. Consultare il manuale delloperatore per la regolazione della lunghezza della vite. Riportare ad un rappresentante autorizzato dellassistenza SENCO.
Consultare il manuale delloperatore per la regolazione della lunghezza della vite. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Inserire la punta diritta nellapertura. Ruotarla e premere con forza. Usare una punta Senco. Tenere saldamente lutensile durante luso. Riportare ad un rappresentante autorizzato dellassistenza SENCO. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Consultare il manuale delloperatore per la regolazione della lunghezza della vite. Serrare la vite. Sostituire il gruppo corpo scorrevole. Provare un altro nastro di viti. Sostituire la punta. Sostituire la testa. Pulire il meccanismo. Sostituire la molla di ritorno. Far raffreddare lutensile e non utilizzarlo per questa applicazione. Sostituire il corpo scorrevole. Restituire a Senco per la necessaria manutenzione.
Problema o síntoma
La herramienta no arranca o funciona lentamente. La herramienta no atornilla el tornillo en el substrato deseado.
La herramienta no inserta totalmente el tornillo.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se caen del ensamblaje durante el atornillado.
No se puede instalar la punta para atornillar.
La punta se desliza fuera del tornillo o el tornillo entra en ángulo.
El tornillo se atasca
El mecanismo deslizante se pega o regresa lentamente. La herramienta se sobrecalienta
La fuerza de empuje es excesiva
Causa probable
El gatillo está defectuoso. No hay energía eléctrica. La punta para atornillar está desgastada. Se excedió la potencia de la herramienta.
La profundidad de atornillado no fue correctamente ajustada. La punta para atornillar está desgastada u obstruida. La herramienta está girando al revés.
El largo del tornillo fue ajustado mal. El resorte de retorno está débil.
Material de ensamblaje está defectuoso. Rueda dentada desgastada. El largo del tornillo fue ajustado mal.
La guía de la punta está desgastada. La punta para atornillar está incorrectamente insertada en el eje impulsor. No es una punta Senco. La herramienta es deslizada hacia adelante durante el atornillado. La herramienta está mal alineada.
La guía de la punta está desgastada. El largo del tornillo fue ajustado mal.
El tornillo del portapieza está suelto. La guía de la punta para atornillar se desgastó. El tornillo está mal asentado en el material de ensamblaje. La punta está muy desgastada. El mandril está dañado o doblado. Se acumuló basura en el mecanismo. El resorte de retorno está débil. La aplicación de atornillado difícil requiere demasiado par de apriete. El cuerpo deslizante está desgastado.
28
Acción correctiva
Devolverla a Senco. Revisar el suministro eléctrico. (fusible) Cambiar la punta. Consultar el manual del usuario para ver las aplicaciones correctas. Ajustar la profundidad para una penetración mayor. Cambiar o limpiar la punta para atornillar.
Cambiar la dirección de rotación hacia adelante. Consultar el manual del usuario para el ajuste correcto del largo del tornillo. Devolver la herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO.
Consultar el manual del usuario para ver el ajuste correcto. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante. Dejar caer la punta para atornillar directamente en la abertura. Girarla. Empujar más fuerte. Usar una punta Senco. Sujetar la herramienta firmemente mientras se atornilla. Devolver la herramienta a un centro de servicio autorizado SENCO. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante. Consultar el manual del usuario para el ajuste correcto del largo del tornillo. Apretar el tornillo. Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Tratar otra tira de tornillos. Cambiar la punta. Sustituir el mandril.
Limpiar el mecanismo Sustituir el resorte de retorno. Dejar que la herramienta se enfríe y no utilizarla más en esta aplicación. Sustituir el cuerpo deslizante. Devolver la herramienta a Senco para su reparación.
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie Dépannage Vian etsintä Feilsøking Felsökning Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallos
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
WARNING
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener Capacity (one strip) (one strip)
Fastener 25-50mm 41-75mm Range #6-#10 #8-#10 thread thread
50 screws 50 screws
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla
VAROITUS
mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet her må utføres av trenet, kvalifisert personell. Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant.
TECHNISCHE DATEN
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg Höhe 178mm 178mm Länge 267mm 800mm Breite 50mm 70mm
Verbinderkapazität 50 Schrauben
(ein Streifen)
Verbindergrößen 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10 Gewindekörper
Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg Hoogte 178mm 178mm Lengte 267mm 800mm Breedte 50mm 70mm Aantal
50schroeven
schroeven (één strip)
Schroefbereik 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10 draad draad
ATTENZIONE
ALERTA
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DS50 DS75
Poids 0.6 kg 1.6 kg Hauteur 178mm 178mm Longueur 267mm 800mm Largeur 50mm 70mm
Capacité fixations (une bande) (une bande)
Longueurs 25-50mm 41-75mm
des #6-#10 #8-#10 fixations thread thread
50 vis 50 vis
TEKNISET TIEDOT TEKNISKE
SPESIFIKASJONER
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10 thread thread
DA TI TECNICI
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener Range #6-#10 #8-#10 thread thread
ESPECIFICACIONES
DS50 DS75
50 screws 50 screws
25-50mm 41-75mm
TECNICAS
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10 thread thread
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10 thread thread
DS50 DS75
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener Range #6-#10 #8-#10 thread thread
50 screws 50 screws
25-50mm 41-75mm
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg Height 178mm 178mm Length 267mm 800mm Width 50mm 70mm Fastener Capacity (one strip) (one strip) Vibration n/a n/a
Fastener Range #6-#10 #8-#10 thread thread
50 screws 50 screws
25-50mm 41-75mm
29
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete illustrated cata­logue of SENCO accesso­ries, ask your representative for #DLD118.
SENCO bietet eine vollständige Reihe von DuraSpin-Schrauben und Zubehör für Ihr SENCO­Werkzeug, z.B.:
Bits
Batterie
Gürtelhalterung
Batterieladegerät
Koffer
Innensechskantschlüssel
Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder einen umfassenden illustrierten Katalog für SENCO Zubehör wenden Sie sich an Ihren Vertreter nach der Teilenummer #DLD118.
SENCO presenteert een volledig gamma DuraSpin schroeven en accessoires voor uw SENCO-gereedschap, met inbegrip van:
bits
Batterij
Riemclip
Batterijlader
Koffer
Inbussleutels
Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een volledige geïllustreerde catalogus van de SENCO-accessoires, vraagt u uw vertegenwoordiger om #DLD118.
SENCO offre une gamme compléte daccessoires votre outil SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118.
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
SENCO:lla on täydellinen valikoima DuraSpin ruuveja ja lisävarusteita SENCO-työkaluja varten:
Teriä
Akku
Vyökoukku
Akkulaturi
Kotelo
Kuusiokoloavaimia
Suojalaseja
Lisätietoja maahantuojalta Oy Mechelin Company Ab:ltä.
SENCO har en komplett varebeholdning av DuraSpin­skruer og tilbehør til ditt SENCO­verktøy, bl.a.
Borespisser
Batter
Reimsamler
Batterilader
Kasse
Sekskantnøkler
Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon eller en fullstendig, illustrert katalog over SENCO-tilbehør, kan du ta kontakt med din representant for #DL118.
SENCO erbjuder ett fullständigt sortiment av DuraSpin-skruvar och tillbehör till dina SENCO-verktyg, bl.a.:
Mejselspetsar
Batterier
Livremskrok
Batteriladdare
Väska
Nycklar för insexhål
Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en fullständig illustrerad katalog över SENCO-tillbehör, fråga din representant efter #DLD118.
SENCO har en komplet serie af DuraSpin skruer og ekstraudstyr til Deres SENCO værktøj, herunder:
Bor
Batteri
Bæltekrog
Batterioplader
Kasse
Sekskantnøgler
Sikkerhedsbriller
For mere information eller et komplet illustreret katalog over SENCO tilbehør, skal De bede Deres repræsentant om nr. DLD118.
Accessori Accesorios
SENCO dispone di una linea completa di viti ed accessori DuraSpin da utilizzare con gli utensili SENCO, tra cui:
punte;
batterie;
gancio per cintura;
caricabatterie;
custodia;
brugole;
occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo degli accessori SENCO chiedere al rappresentante di zona larticolo n° DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero DLD118.
30
som denne erklæring forholder seg
til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/
EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC.
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER INC.,
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244, U.S.A.,
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
2-2:1996 following the provisions
of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
Name Daniel I. Ilg Jr.
Manager, Technical Support
Signature _____________________
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/
336/EEC
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 335-2-29:1991
und EN 50260-2-29:1991
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
og EN 50260-1/2-2:1996
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/
EEC.
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 60 335-2-29:1991
e EN 50260-1/2-2:1996
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 60 335-2-29:1991
y EN 50260-1/2-2:1996
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 60 335-2-29:1991
en EN 50260-1/2-2:1996
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 60 335-2-29:1991
et EN 50360-1/2-2:1996
suivant les provisions de la Directive
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien
kanssa:
EN 60 335-2-29:1991
EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC -
73/23/EEC - 89/336/EEC
vaatimuksia.
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
Loading...