Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instruziono per L'uso
Instrucciones de Empleo
NFE879 Issued March 8, 2001
' 2001 by Senco Products, Inc.
●
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
●
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
●
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
●
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
●
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
●
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
●
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
●
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
●
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
●
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
Safety Warnings● SicherheitswarnshinweiseVeiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité
EnglishDeutschNederlandsFrancais
Warning!
● Read and understand all
instructions. Failure to
follow all instructions listed
below, may result in electric
shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
● Keep your work area
clean and well lit.
Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
● Do not operate power
tools in explosive
atmospheres, such as in
the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite
the dust or fumes.
● Keep bystanders, minors,
and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
Electrical Safety
● Do not abuse the cord.
Never use the cord to
carry the charger. Keep
cord away from heat,
oil, water, sharp edges,
or moving parts.
Replace damaged
cords immediately.
Damaged cords may
create a fire.
Personal Safety
● Stay alert, watch what you
are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use tool while tired or
under the influence of
drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
●Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from
moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving
parts.
Warnung!
● Alle Anweisungen lesen
und verstehen. Werden die
unten aufgeführten
Anweisungen nicht befolgt,
kann das zu Stromschlag,
Feuer bzw. ernsthaften
Verletzungen führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Arbeitsbereich
● Den Arbeitsbereich sauber
halten und gut beleuchten.
Zugestellte Werkbänke und
düstere Bereiche führen zu
Unfällen.
● Elektrowerkzeuge nicht in
explosiven Atmosphären,
wie zum Beispiel bei
Anwesenheit von
brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub
betreiben. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
● Keine Zuschauer,
Jugendliche bzw.
Besucher beim Einsatz von
Elektrowerkzeugen im
Arbeitsbereich zulassen.
Ablenkungen können zu
einem Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
● Die Netzleitung nicht
missbrauchen. Das
Ladegerät nicht an der
Netzleitung tragen. Die
Netzleitung von Hitze, Öl,
Wasser , scharf en Kanten
oder bewegten Teilen fern
halten. Eine beschädigte
Netzleitung sofort ersetzen.
Beschädigte Netzleitungen
können einen Brand auslösen.
Sicherheit des Personals
● Bei Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug aufmerksam
sein, auf den Arbeitsvorgang
achten und den gesunden
Menschenverstand
verwenden. Das Werkzeug
nicht bei Müdigkeit bzw. unter
dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
verwenden. Ein kurzer Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen
● Die richtige Kleidung tragen.
Keine lockere Kleidung oder
Schmuck tragen. Langes
Haar abdecken. Haare,
Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern
halten. Lockere Kleidung,
Schmuck oder langes Haar
können sich in bewegten
Teilen verfangen.
führen.
WAARSCHUWING!
● Lees alle instructies en
zorg dat u ze begrijpt. Het
niet naleven van alle hier
vermelde instructies kan
elektrische schok
veroorzaken, brand en/of
ernstige persoonlijke letsels.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Werkzone
● Zorg dat uw werkzone
opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige
werkbanken en donkere
ruimten vragen om
ongevallen.
● Gebruik geen elektrisch
gereedschap in een
ruimte met
ontploffingsgevaar, zoals
de aanwezigheid van
ontbrandbare
vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt
vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
● Houd omstanders,
minderjarigen en
bezoekers uit de buurt
wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Afleiding kan u de controle
over het gereedschap doen
verliezen.
Elektrische veiligheid
● Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het
nooit om de lader te
dragen. Houd het uit de
buurt van hitte, olie,
water, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Vervang een beschadigd
snoer onmiddellijk.
Beschadigde snoeren
kunnen brand veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
● Let altijd op, kijk wat u doet
en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het
gereedschap niet als u moe
bent, of onder de invloed
van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrisch
gereedschap kan ernstige
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
● Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of
juwelen. Bedek lang haar.
Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de
buurt van bewegende
onderdelen. Loshangende
kleren, juwelen of lang haar
kunnen gevat worden door
bewegende onderdelen.
Avertissement !
● Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
● Maintenez votre zone de
travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
●N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement
contenant des produits
explosifs comme des
liquides inflammables,
gaz ou poussières. De
l’outillage électrique
génère des étincelles qui
peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
● Maintenez les
spectateurs, enfants et
visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez de l’outillage
électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Sécuritéélectrique
● Prenez soin du cordon
d’alimentation. Ne
l’utilisez jamais pour
transporter le chargeur.
Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur,
l’huile, l’eau, bords
tranchants ou objets en
mouvement. Remplacez
immédiatement tout
cordon endommagé. Des
cordons endommagés
peuvent provoquer un
incendie.
Sécurité corporelle
● Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peutêtre la cause de graves
blessures corporelles.
● Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de
bijoux. Ne laissez pas
pendre les cheveux longs.
Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à
distance des objets en
mouvement. Les vêtements
flottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés
par des pièces en
mouvement.
ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövammaan.
SÄÄSTÄ NÄMÄ
OHJEET
Advarsel!
● Les og forstå alle
instruksjonene. Hvis du ikke
følger alle instruksjonene
nedenfor, kan det resultere i
elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige personskader.
TA VARE PÅ
INTRUKSJONENE
Varning!
● Läs och gör dig förtrogen
med samtliga anvisningar.
Om du inte följer samtliga
nedanstående anvisningar
kan du utsättas för elektrisk
stöt, brand och/eller annan
allvarlig personskada.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
Advarsel!
● Læs og forstå alle
instruktioner. Undladelse
af at følge alle
nedennævnte instruktioner
kan resultere i elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM DISSE
INSTRUCKTIONER
Työskentelyalue
● Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat
penkit ja pimeät alueet ovat
otollisia onnettomuuksille.
●Älä käytä sähkökäyttöisiä
työkaluja räjähtävien
kaasuseosten
läheisyydessä, esim.
tulenarkojen nesteiden,
kaasujen tai tomun. Ne
kehittävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää tomun tai
höyryt.
● Pidä ohikulkijat, alaikäiset
ja vieraat poissa, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiritsevät tekijät voivat
aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Sähköturvallisuus
●Älä käsittele johtoa
huolimattomasti. Älä
koskaan käytä johtoa
laturin kantamiseen. Pidä
johto poissa kuumuuden,
öljyn, veden, terävien
reunojen tai liikkuvien
osien lähettyviltä. Vaihda
vioittuneet johdot
välittömästi. Vioittuneet
johdot voivat aiheuttaa
tulipalon.
Arbeidsområde
● Hold arbeidsområdet ditt
rent og godt opplyst. Rotete
benker og mørke områder er
en oppfordring til ulykker.
● Ikke bruk elektrisk verktøy
i eksplosive områder, som
i nærheten av brennbar
væske, gass eller støv.
Elektrisk verktøy gir fra seg
gnister, som kan tenne på
støvet eller røykgassen.
● Hold tilskuere,
mindreårige og
besøkende vekke når du
bruker et elektriske
verktøy. Forstyrrelser kan
føre til at du mister kontroll.
Elektrisk sikkerhet
● Ikke misbruk ledningen.
Aldri bruk ledningen til å
bære ladeapparatet. Hold
ledningen vekk fra varme,
olje, vann, skarpe kanter
eller deler som beveger
seg. Erstatt ødelagte
ladninger med én gang.
Ødelagte ledninger kan
forårsake brann.
Arbetsområde
● Håll arbetsområdet rent
och väl upplyst. Skräpiga
arbetsbänkar och illa
upplysta områden inbjuder
till olyckor.
● Använd inte elverktyg i
explosiva atmosfärer
såsom t.ex. i närvaro av
lättantändliga vätskor,
gaser eller damm.
Elverktyg kan ge upphov till
gnistor som kan antända
damm eller ångor.
● Håll kringstående,
minderåriga och
besökare på avstånd
medan du använder
elverktyg. Distraktion kan
gör att du tappar kontrollen.
Elektrisk säkerhet
● Misshandla inte
nätsladden. Använd aldrig
nätsladden till att bära
laddaren. Håll sladden
borta från olja, vatten,
skarpa kanter eller rörliga
delar. Byt skada nätsladd
omedelbart. En skadad
nätsladd kan ge upphov till
brand.
Arbejdsområde
● Hold arbejdsområdet rent
og godt oplyst. Rodede
bænke og mørke områder
indbyder til uheld.
● Elektrisk værktøj må ikke
betjenes i eksplosive
atmosfærer, som f.eks.
ved tilstedeværelse af
brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk
værktøj frembringer gnister,
som kan antænde støv eller
dampe.
● Hold tilskuere, børn og
besøgende væk mens
der betjenes elektrisk
værktøj. Forstyrrelser kan
bevirke, at De mister
kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
● Ledningen må ikke
misbruges. Brug aldrig
ledningen til at bære
opladeren. Hold
ledningen væk fra
varme, olie, vand, skarpe
kanter eller bevægelige
dele. Udskift
beskadigede ledninger
straks. Beskadigede
ledninger kan forårsage
brand.
Henkilökohtainen
turvallisuus
●Ole valpas, tarkkaile mitä
teet ja käytä tervettä järkeä
sähkötyökalua
käytettäessä. Älä käytä
työkalua, jos olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Jos kiinnität
huomion vain hetkeksi
johonkin muuhun kuin
työkaluun, voit aiheuttaa
vakavan henkilövamman.
● Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä löysiä vaatteita
äiäkä koruja. Sido pitkä
tukka. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet pois
liikkuvien osien
lähettyviltä. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Personlig sikkerhetPersonlig säkerhet
● Vær oppmerksom og
forsiktig med det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du
bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk verktøyet når du
er trøtt eller påvirket av
narkotika, alkohol eller
medisin. Ett uoppmerksomt
øyeblikk når du bruker
elektriske verktøy, kan føre til
alvorlige personskader.
● Kle deg fornuftig. Ikke bruk
løstsittende klær eller
smykker. Pass på langt
hår. Hold hår, klær og
hansker vekke fra deler
som beveger seg. Løse
klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i deler
som beveger seg.
● Var på alerten, ge akt på
vad du håller på med och
använd sunt förnuft när du
använder elverktyget.
Använd inte verktyget när
du är trött eller påverkad
av narkotika, alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du
använder elverktyg kan
resultera i allvarlig
personskada.
● Använd rätt sorts kläder.
Bär inte löst sittande
kläder eller smycken. Håll
reda på långt hår. Håll ditt
hår, dina kläder och
handskar borta från
rörliga delar. Löst sittande
kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
4
Personlig sikkerhed
● Vær agtpågivende, se
efter hvad De gør og brug
almindelig sund fornuft,
når De betjener elektrisk
værktøj. Brug ikke
værktøjet, når De er træt
eller under indflydelse af
lægemidler, alkohol eller
medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed når De
betjener elektrisk værktøj
kan resultere i alvorlig
personskade.
● Tag korrekt tøj på. Bær
ikke løst tøj eller
smykker. Sæt langt hår
op. Hold hår, tøj og
handsker væk fra
bevægelige dele. Løst
tøj, smykker eller langt hår
kan indfanges af
bevægelige dele.
Avvertenze di Sicurezza
ItalianEspanol
Avvertenza!
● Leggere attentamente le
istruzioni. L’inosservanza
delle istruzioni riportate di
seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
● Avisos de Seguridad
Advertencia!
● Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las
instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Area di lavoro
● Tenere l’area di lavoro
pulita ed adeguatamente
illuminata. Sporcizia e
oscurità facilitano il verificarsi
di incidenti.
● Non azionare utensili
elettrici in ambienti
esplosivi, ad esempio in
presenza di liquidi
infiammabili, gas o
polvere. Gli utensili elettrici
creano scintille che possono
innescare la polvere o i fumi.
● Durante l’uso di un
utensile elettrico, tenere
eventuali astanti, minori e
visitatori a distanza. Una
distrazione può provocare la
perdita del controllo.
● Usare il cavo di
alimentazione in modo
corretto. Non utilizzarlo per
trasportare il caricabatterie
e tenerlo lontano da fonti di
calore, olio, acqua, bordi
taglienti o parti mobili. Se
danneggiato, sostituirlo
immediatamente. L’uso di
un cavo di alimentazione
danneggiato può provocare
incendi.
Seguridad personal
● Durante l’uso di un
utensile elettrico, prestare
attenzione a quanto si sta
facendo e servirsi del
buon senso. Non usare
l’utensile se stanchi o
sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Una
distrazione anche
momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
●Vestirsi in modo adeguato,
evitando indumenti ampi e
gioielli. Legare i capelli e
tenere questi, gli abiti ed i
guanti lontani dalle parti
mobili. Gli indumenti ampi, i
gioielli ed i capelli, se lunghi,
possono restare impigliati
nelle parti mobili.
Zona de trabajo
● Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas
condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
● No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las
herramientas de motor
generan chispas que pueden
encender el polvo o los
vapores.
● Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control..
Seguridad eléctricaSicur ezza elettrica
● No abuse del cable. No
utilice jamás el calor, el
aceite, el agua, los bordes
filosos o las piezas
móviles. Reemplace los
cables dañados
immediatamente. Los
cables dañados pueden
producir un incendio.
Seguridad personal
● Cuando utilice una
herramienta de motor,
manténgase a;erta, preste
atención a lo que está
haciendo y aplique el
sentido común. No use la
herramienta cuando se
sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de
motor puede ocasionar
lesiones graves.
●Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes
alejados de las piezas
móviles. Las prendas o
alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
5
Safety Warnings● SicherheitswarnshinweiseVeiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité
EnglishDeutschNederlandsFrancais
● Avoid accidential starting.
Be sure trigger is not
depressed before
inserting battery pack.
Carrying tools with your
finger on the trigger or
inserting the battery pack
into a tool with the trigger
depressed invites
accidents.
● Remove adjusting keys
or wrenches before
turning on the tool. A
wrench or a key that is left
attached to a rotating part
of the tool may result in
personal injury.
● Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times.
Proper footing and balance
enable better control of the
tool in unexpected
situations.
● Use safety equipment.
Always wear eye
protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions. Failure to
do so could result in
personal injury.
● Ein versehentliches Starten
von Elektrowerkzeugen
vermeiden. Sicherstellen,
dass der Auslöseknopf nicht
eingedrückt ist, bevor das
Akkupack eingesetzt wird.
Beim Transport des Werkzeugs
mit dem Finger am
Auslöseknopf oder beim
Einsetzen des Akkupacks in
das Werkzeug bei
eingedrücktem Auslöseknopf
kann es zu Verletzungen
kommen.
● Einstellschlüssel entfernen,
bevor das Werkzeug
eingeschaltet wird. Ein
Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil des
Werkzeugs gelassen wird,
kann zu Verletzungen führen.
● Nicht zu weit vorbeugen. Zu
allen Zeiten einen sicheren
Stand und ein sicheres
Gleichgewicht behalten. Ein
sicherer Stand und ein sicheres
Gleichgewicht erlauben in
unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das
Werkzeug.
● Nur sichere Ausrüstung
verwenden. Immer
Schutzbrillen verwenden.
Bei entsprechenden Arbeiten
müssen auch eine
Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, ein
Schutzhelm oder Gehörschutz
verwendet werden. Werden
diese Maßnahmen nicht
ergriffen, kann es zu
Verletzungen kommen.
● Zorg dat het gereedschap
niet per ongeluk start.
Controleer of u de trekker
niet ingedrukt houdt terwijl
u een batterij plaatst. Het
gereedschap dragen met
uw vinger op de trekker, of
een batterij plaatsen met
de trekker ingedrukt, is
vragen om ongevallen.
● Verwijder sleutels of
tangen voor u het
gereedschap inschakelt.
Een sleutel of tang die aan
een draaiend onderdeel van
het gereedschap klemt kan
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
● Reik niet te ver. Zorg dat u
altijd stevig staat en uw
evenwicht bewaart. Een
goed evenwicht maakt het
gemakkelijker om het
gereedschap in
onverwachte situaties onder
controle te houden.
● Gebruik
veiligheidsapparatuur.
Draag altijd
oogbescherming. Gebruik
indien nodig een
stofmasker, antislipveiligheidsschoenen, een
helm of oorbescherming.
Slordigheid kan persoonlijke
letsels veroorzaken.
● Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Assurez-vous
que la gâchette n’est pas
enfoncée avant d’insérer
la batterie. Porter un outil
avec le doigt sur la gâchette
ou insérer la batterie dans
un outil alors que la
gâchette est enfoncée peut
provoquer des accidents.
● Retirez toute clé de
réglage de l’outil avant sa
mise en service. Toute clé
restée attachée à une pièce
en rotation de l’outil peut
provoquer des blessures
corporelles.
● Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable
et en équilibre à tout
moment. Une position
stable et bien équilibrée
vous permettra de mieux
réagir à une situation
inattendue.
● Utilisez des équipements
de sécurité. Portez
toujours des lunettes de
protection. Utilisez un
masque de protection
contre la poussière, des
chaussures antidérapantes,
un casque et des
protections auditives pour
travailler dans les
meilleures conditions. Un
manquement à ces règles
de sécurité peut provoquer
des accidents corporels.
Tool Use and Care
●Use clamps or other
practical ways to secure
and support the
workpiece to a stable
platform. Holding the work
by hand or against your
body is unstable and may
lead to loss of control and
personal injury.
● Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your
application. The correct
tool will do the job better and
safer at the rate for which it
is designed.
● With tool unplugged,
make daily inspection to
assure free movement of
nosepiece and trigger.
Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks
or binds.
Verwendung und Pflege
des Werkzeugs
● Klemmen oder andere
praktische Mittel
verwenden, um das
Werkstück an einer stabilen
Basis zu befestigen. Das
Werkstück ist instabil, wenn
es von Hand oder gegen den
Körper gehalten wird. Das
kann zu einem Kontrollverlust
und zu Verletzungen führen.
● Das Werkzeug nicht mit
Gewalt ansetzen. Das
Werkzeug die Arbeit
verrichten lassen. Das
richtige Werkzeug für die
Anwendung einsetzen. Das
richtige Werkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer in
dem Takt durch für das es
ausgelegt ist.
● Bei von der
Stromversorgung
abgetrenntem Werkzeug
täglich Kontrollen
durchführen, um die freie
Bewegung des Nasenstücks
und des Auslöseknopfs
sicherzustellen. Das
Werkzeug nicht verwenden,
wenn Nasenstück oder
Auslöseknopf klemmen oder
schleifen.
Gebruik en verzorging
van het gereedschap
● Gebruik klemmen of
andere praktische
hulpmiddelen om het
werkstuk vestig aan een
stabiel platform vast te
maken. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen uw
lichaam klemmen kan verlies
van controle en persoonlijk
letsel veroorzaken.
● Forceer het gereedschap
niet. Laat het voor u
werken. Gebruik het juiste
gereedschap voor de
toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en
veiliger werk, tegen de
snelheid waarvoor het is
gemaakt.
● Controleer dagelijks of de
neus en de trekker vrij
kunnen bewegen (neem
eerst de stekker uit het
stopcontact). Gebruik het
gereedschap niet als de
neus of de trekker
haperen of blokkeren.
Utilisation de l’outil et
précautions
● Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien
correct de la pièce sur un
plan stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre
votre corps est instable et
peut entraîner une perte de
contrôle et des accidents
corporels.
● Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail.
Utilisez l’outil approprié à
votre type de travail.
L’utilisation de l’outil
adéquat vous permettra
d’effectuer votre travail au
mieux et dans de
meilleures conditions de
sécurité au rythme pour
lequel il a été conçu.
● Avec l’outil débranché,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérifier
la liberté de mouvement
du nez et de la gâchette.
N’utilisez pas l’outil si le
nez ou la gâchette colle ou
coince.
käynnistymistä. Varo
painamasta liipaisinta
ennen kuin akku on
palkallaan. Jos kannat
työkaluja sormi laukaisimella
tai panet akkuyksikön
työkaluun laukaisimen
ollessa alaspainettuna, voit
aiheuttaa onnettomuuden.
●Unngå tilfeldig oppstart.
Pass på at utløsningen
ikke er trykt ned før du
setter inn en
batteripakning. Det er en
oppfordring til ulykker å
bære verktøy med fingeren
på utløseren eller å sette inn
batteripakningen i verktøyet
når utløseren er trykt ned.
● Undvik oavsiktlig start.
Försäkra dig om att
avtryckaren inte är
intryckt innan
bapperipaketet monteras.
Att bära verktyg med ett
finger på avtryckaren eller
montering av batteripaket i
verktyget med avtryckaren
intryckt inbjuder till olyckor.
● Undgå at starte ved et
uheld. Kontroller at
triggeren ikke trykkes
ind før batteriet isættes.
Det indbyder til uheld, hvis
De bærer værktøj med
fingeren på triggeren eller
sætter batteriet i værktøjet,
mens triggeren er trykket
ind.
● Poista säätöavaimet tai
ruuviavaimet ennen
työkalun käynnistystä. Jos
säätö-tai ruuviavain jätetään
kiinni työkalun pyörivään
osaan, se voi aiheuttaa
henkilövamman.
● Älä kurota liian kauas.
Säilytä aina tasapaino ja
varma jalansija. Varma
jalansija ja tasapaino
auttavat työkalun
asianmukaisessa
hallinnassa
odottamattoman tilanteen
sattuessa.
● Käytä suojavarusteita.
Käytä aina silmäsuojusta.
Pölysuojus, liukumattomat
suojajalkineet, suojakypärä
tai kuulosuojus ovat
välttämättömiä. Niiden
käytön laiminlyönti voi
aiheuttaa henkilövamman.
Työkalun käyttö ja hoito
● Käytä pinteitä tai jotakin
muuta sopivaa tapaa
työkappaleen
kiinnitykseen ja
tukemiseen vakaaseen
alustaan. Työn
kiinnipitäminen käsin tai
kehoasi vasten on epävakaa
asento ja se voi johtaa
hallinnan menetykseen ja
henkilövammaan.
● Fjern justeringsnøkler eller
strammenøkler før du skrur
på verktøyet. En skrunøkkel
eller en nøkkel som henger på
en roterende del av verktøyet,
kan resultere i personskader.
● Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god
balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god balanse
har du bedre kontroll over
verktøyet i uventede
situasjoner.
● Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god
balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god
balanse har du bedre
kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av
verktøyet
● Bruk klemmer eller andre
praktiske måter å sikre og
støtte arbeidsstykket til en
stabil plattform. Det er
ustabilt å holde arbeidet for
hånd eller mot kroppen din,
og kan føre til at du mister
kontroll og forårsaker
personskader.
● Ta bort justeringsnycklar
och skruvnycklar innan
verktyget slås på. En
justerings- eller skruvnyckel
som lämnas kvar på
roterande del av verktyget
kan orsaka personskada.
● Sträck dig inte för långt.
Se till att du alltid har gott
fotfäste och god balans.
Ordentligt fotfäste och god
balans gör det lättare att
styra verktyget i oväntade
situationer.
● Använd
säkerhetsutrustning.
Använd alltid ögonskydd.
Dammskyddsmask,
säkerhetsskor med halkfria
sulor, hjälm eller
hörselskydd måste
användas när förhållandena
så kräver. Underlåtenhet i
detta avseende kan
resultera i personskada.
Användning och vård
av verktyget
● Använd tvingar eller
andra praktiska sätt att
hålla fast och ge stöd åt
arbetsstycket mot ett
stadigt underlag. Att hålla
arbetsstycket med handen
eller mot kroppen kan leda
till att du tappar kontrollen
och lider personskada.
● Aftag justeringsnøgler
eller skruenøgler før der
tændes for værktøjet. En
skruenøgle eller nøgle der
efterlades på en af
værktøjets roterende dele
kan resultere i personskade.
● Ræk ikke for langt. Hold
hele tiden passende
fodfæste og balance. Med
passende fodfæste og
balance har De bedre
kontrol over værktøjet i
uventede situationer.
● Brug sikkerhedsudstyr.
Bær altid øjenværn.
Støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller
høreværn skal anvendes til
passende forhold.
Undladelse heraf kan
resultere i personskade.
Værktøjets brug og
pasning
● Brug holdere og andre
praktiske måder til at
sikre og støtte emnet til
et stabilt underlag. Det er
ustabilt at holde emnet
med hånden eller mod
kroppen. Det kan føre til
tab af kontrol og
personskade.
● Älä pakota työkalua. Anna
työkalun suorittaa työ.
Käytä sovellukseen
sopivaa työkalua. Sopiva
työkalu suorittaa työn
paremmin ja turvallisemmin
sille suunnitellulla
nopeudella.
● Työkalunollessa
irrotettuna, suorita
päivittäinen tarkastus
varmistaaksesi, että
nokkakappale ja
laukaisin liikkuvat
esteettömästi. Älä käytä
työkalua, jos nokkakappale
tai laukaisin juuttuu kiinni
tai liikkuu vaivalloisesti.
● Ikke tving verktøyet. La
verktøyet gjøre arbeidet.
Bruk et verktøy som
passer til jobben. Rett
verktøy vil gjøre en bedre og
sikrere jobb i det tempoet
den er utviklet for.
● Foreta en daglig kontroll,
med verktøyet utplugget,
for å se at munnstykket
og utløseren kan bevege
seg fritt. Ikke bruk
verktøyet hvis munnstykket
eller utløseren hekter seg
opp eller sitter fast.
7
● Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget göra jobbet.
Använd rätt verktyg för
din applikation. Rätt
verktyg gör jobbet bättre och
säkrare med den hastighet
för vilken det är konstruerat.
● Med verktyget strömlöst,
utför daglig besiktning
varvid tillses att
nosstycket och
avtryckaren rör sig fritt.
Använd inte verktyget om
nosstycket eller
avtryckaren kärvar.
● Tving ikke værktøjet.
Lad værktøjet gøre
arbejdet. Brug korrekt
værktøj til anvendelsen.
Korrekt værktøj udfører
opgaven bedre og mere
sikkert i den hastighed, det
er konstrueret til.
● Med værktøjets stik
trukket ud af kontakten
foretages dagligt
eftersyn for at sikre fri
bevægelighed
af mundstykke og
trigger. Værktøjet
må ikke anvendes, hvis
mundstykke eller trigger
sidder fast eller binder.
Avvertenze di Sicurezza
ItalianEspanol
●Evitare l’accensione
accidentale. Prima di
inserire il pacco batterie,
assicurarsi che il pulsante
di comando non sia
premuto. Tenere il dito sul
pulsante di comando
durante il trasporto
dell’utensile o inserire il
pacco batterie nell’utensile
con il pulsante premuto
facilita il verificarsi di
incidenti.
● Prima di azionare
l’utensile, rimuovere le
chiavette di registro. Una
chiave rimasta inserita in una
parte mobile dell’utensile può
provocare lesioni personali.
● Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre la
posizione e l’equilibrio
corretti. Una postura
adeguata e l’equilibrio
migliorano il controllo
sull’utensile anche in
situazioni impreviste.
● Usare l’equipaggiamento
di sicurezza. Indossare
sempre occhiali protettivi.
A seconda dei casi,
indossare mascherina
antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo,
elmetto o cuffie.
L’inosservanza di queste
istruzioni può provocare
lesioni personali.
Uso e cura dell’
utensile
● Fissare il pezzo da
lavorare ad un supporto
stabile con appositi
dispositivi di tenuta.
Tenere il pezzo in mano o
contro il proprio corpo non
è sicuro e può provocare
la perdita del controllo con
conseguenti lesioni
personali.
● Avisos de Seguridad
● Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese
de que el accionador no
esté presionado antes de
insertar el conjunto de
batería. El llverar las
herramientas con el dedo
sobre el accionador o el
insertar el conjunto de
barerías en una herramienta
con el accionador presionado
es una invitcaión a un
accidente.
● Retire las lllaves o pinzas
de ajuste antes de
encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede
colocada sobre una parte
giratoria puede ocasionar
lesiones.
● No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
● Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A fin de
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
●use mordazas u otro
método práctico para
asegurar y soportar el lugar
de trabajo en una
plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el
cuerpo resulta inestable y
puede ocasionar pérdida del
control y lesiones.
● Non sforzare l’utensile;
lasciarlo agire. Usare
sempre l’utensile
adeguato. L’uso
dell’utensile adeguato
garantisce un lavoro
migliore e più sicuro, alla
velocità prevista.
● Una volta scollegato
l’utensile, ispezionarlo
giornalmente
controllando il
funzionamento della
testa e del pulsante di
comando. Non utilizzare
l’utensile se la testa o il
pulsante di comando
sono inceppati o bloccati.
● No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta
haga su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
● Con la herramienta
desenchufada,
inspeccionarla
diariamente para
comprobar el movimiento
del mandril y el gatillo.
No usar la herramienta si
el mandril o el gatillo se
pega o atasca.
8
Safety Warnings● SicherheitswarnshinweiseVeiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité
EnglishDeutschNederlandsFrancais
● Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact
your SENCO
representative to obtain a
new label at no cost.
● Das Werkzeug nicht ohne
den Aufkleber „Gefahr“ am
Werkzeug einsetzen. Fehlt der
Aufkleber oder ist er
beschädigt oder unleserlich,
setzen Sie sich mit Ihrem
SENCO-Vertreter in
Verbindung, damit Sie
kostenlos einen neuen
erhalten.
● Gebruik het gereedschap
niet als het gevarenlabel
ontbreekt. Als het label
ontbreekt, beschadigd of
onleesbaar is, neemt u
contact op met uw
vertegenwoordiger van
SENCO om gratis een
nieuw label te krijgen.
● N’utilisez pas l’appareil
sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est
manquante, endommagée ou illisible, prendre
contact avec votre
représentant SENCO
pour en obtenir une
autre.
Authorized
Service Center
● Store idle tools out of
reach of minors and other
untrained persons. Tools
are dangerous in the hands
of untrained users.
●Maintain tools with care.
Properly maintained tools
are less likely to bind and
are easier to control.
● Unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite
von Minderjährigen und
anderen nicht
ausgebildeten Personen
lagern. Werkzeuge in den
Händen von
unausgebildeten Anwendern
sind gefährlich.
● Werkzeuge vorsichtig
warten. Bei richtig gewarteten
Werkzeugen ist ein Klemmen
seltener. Sie sind außerdem
leichter unter Kontrolle zu
halten.
● Bewaar gereedschap
dat u niet gebruikt
buiten het bereik van
kinderen en andere nietopgeleide personen.
Gereedschap is gevaarlijk
in de handen van nietopgeleide gebruikers.
● Onderhoud het
gereedschap zorgvuldig.
Goed onderhouden
gereedschap zal minder
snel vastlopen en is
gemakkelijker te
● Stockez les outils non
utilisés hors d’atteinte
des enfants et des
personnes non
entraînées. Ces outils
sont dangereux aux
mains de personnes
non entraînées.
● Entretenez l’outil avec
soin. Des outils
correctement entretenus
diminuent les risques de
grippage et sont plus
faciles à maîtriser.
controleren.
● Check for misalignment
or binding of moving
parts, breakage of parts,
and any other condition
that may affect the tool’s
operation and safety. If
damaged, have the tool
serviced before using.
Many accidents are caused
by poorly maintained tools.
● Auf Fehlausrichtung bzw.
klemmende oder wackelnde
Teile, gebrochene Teile oder
andere Zustände achten, die
den Einsatz oder die
Sicherheit des Werkzeugs
beeinträchtigen könnten. Bei
Schäden das Werkzeug vor
dem Einsatz reparieren
lassen. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete
Werkzeuge ausgelöst.
®
● Use only accessories that
are recommended by the
manufacturer for your
model. Accessories that
may be suitable for one tool
may create a risk of injury
when used on another tool.
Service
● Tool service must be
performed only by
Authorized SENCO repair
personnel. Service or
maintenance performed by
unqualified personnel may
result in a risk of injury.
● Nur das vom Hersteller für
Ihr Modell empfohlene
Zubehör einsetzen. Zubehör,
das für die eine Sorte
Werkzeug geeignet sein mag,
kann zu Verletzungen führen,
wenn es mit einer anderen
Sorte Werkzeug verwendet
wird.
Kundendienst
● Kundendienst am Werkzeug
darf nur durch zugelassenes
SENCO Reparaturpersonal
durchgeführt werden.
Reparaturen oder
Wartungsarbeiten, die durch
unqualifiziertes Personal
ausgeführt werden, können zu
Verletzungen führen.
● Controleer of de bewegende
onderdelen correct zijn
uitgelijnd zijn en goed draaien,
en of geen onderdelen stuk
zijn. Inspecteer het
gereedschap op alles wat de
werking en veiligheid kan
beïnvloeden. Laat beschadigd
gereedschap herstellen voor u
het gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
● Gebruik uitsluitend
accessoires die de fabrikant
voor uw model heeft
aanbevolen. Accessoires die
geschikt zijn voor een
bepaald gereedschap kunnen
bij een ander gereedschap
verwondingen veroorzaken.
Onderhoud
● Het onderhoud van het
gereedschap mag uitsluitend
worden uitgevoerd door
erkend onderhoudspersoneel
van SENCO. Onderhoud of
herstellingen die worden
uitgevoerd door onbevoegd
personeel kunnen tot
verwondingen leiden.
● Vérifiez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait
affecter le bon
fonctionnement de l’outil ou
compromettre la sécurité. Si
vous constatez un
dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
● N’utilisez que des
accessoires recommandés
par votre fabricant et
adaptés à votre modèle
d’outil. Des accessoire
conçus pour un type d’outil
peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Entretien
●L’entretien de l’outil ne doit
être assuré que par du
personnel autorisé et
qualifié de SENCO. De
l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
● When servicing a tool,
use only identical
®
replacement parts. Follow
instructions in the
Maintenance section of
this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a
risk of shock or injury.
● Bei Reparaturarbeiten am
Werkzeug nur
Originalersatzteile einsetzen.
Die Anweisungen im
Abschnitt „Wartung“ in
diesem Handbuch befolgen.
Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das
Nichteinhalten der
Wartungsanweisungen kann
zu Stromschlag oder
Verletzungen führen.
● Gebruik bij het onderhoud
van het gereedschap
uitsluitend identieke
vervangstukken. Houd u aan
de instructies in het gedeelte
Onderhoud van deze
handleiding. Het gebruik van
niet erkende onderdelen of het
verwaarlozen van de
onderhoudsinstructies kan tot
elektrische schok of
verwondingen leiden.
● Lors d’un entretien ou
d’une réparation, n’utilisez
que des pièces de
rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
ei ole vaaratarraa, Jos tarra
puuttuu, on vioittunut tai sitä
ei voi lukea, ota yhteys
SENCO:n edustajaan
saadaksesi uuden tarran
ilmaiseksi.
●Ikke bruk verktøy uten et
Fare-merke på verktøyet.
Hvis merket mangler, er
ødelagt eller uleselig, bør du
kontakte din SENCOrepresentant for å få et nytt
merke gratis.
● Använd inte verktyget utan
att skylten för fara finns på
verktyget. Om skylten
saknas, är skadad eller
oläslig, kontakta din
SENCO-representant för
att kostnadsfritt erhålla ny
skylt.
● Brug ikke værktøjet hvis der
ikke sidder en Fareetiket på
værktøjet. Hvis etiketten
mangler, er beskadiget eller
ulæselig, skal De kontakte
Deres SENCO
repræsentant for at få en ny
etiket uden omkostninger.
Authorized
Service Center
● Kun työkalut eivät ole
käytössä, ne on
säilytettävä poissa
alaikäisten ja
kouluttamattomien
henkilöiden ulottuvilta.
Työkalut ovat vaarallisia
kouluttamattomissa
käsissä.
● Pidä hyvää huolta
työkaluistasi.
Asianmukaisesti huolletut
työkalut juuttuvat
harvemmin kiinni ja niitä on
helpompi ohjata.
● Tarkista, etteivät liikkuvat
osat ole väärin suunnatut
eivätkä kiinnitarttuneet,
tarkasta ettei ole mitään
rikkinäistä osaa tai muuta
olosuhdetta, joka voi
vaikuttaa työkalun
toimintaan ja
turvallisuuteen. Jos työkalu
on vioittunut, se on
korjattava ennen kuin sitä
käytetään. Monen
● Oppbevar stillestående
verktøy langt borte fra
småbarn og barn og
andre utrenede personer.
Verktøyet kan utgjøre en
fare hvis det brukes av
personer som ikke kjenner
til dets funksjoner og
virkemåte.
● Vedlikehold verktøyene
nøye. Det er mindre
sannsynlig at vedlikeholdte
verktøy setter seg fast. I
tillegg er de lettere å
kontrollere.
● Kontroller at det ikke er
noen bevegelige deler som
sitter fast eller er feilinnstilt,
og at det ikke er noen
ødelagte deler eller andre
forhold som kan påvirke
bruken av og sikkerheten til
verktøyet. Mange ulykker
forårsakes av at verktøyene
ikke vedlikeholdes godt nok.
●Förvara verktyg som inte
är i användning utom
räckhåll från minderåriga
och personer som inte är
utbildade i dess
användning. Verktyg är
farliga i händerna på
personer som saknar
utbildning i dess
handhavande.
● Underhåll verktyg
omsorgsfullt. Väl
underhållna verktyg är
mindre benägna att kärva
och är lättare att styra.
● Kontrollera att inga rörliga
delar kärvar eller är dåligt
inställda, är trasiga och
att inga andra
förhållanden föreligger
som kan påverka
verktygets funktion och
säkerhet. Om verktyget är
skadat ska det repareras
före användning. Många
olyckor orsakats av illa
underhållna verktyg.
● Opbevar værktøj der ikke
anvendes uden fo børns
og andre ukyndige
personers rækkevidde.
Værktøj er farligt i
hænderne på ukyndige
brugere.
● Vedligehold værktøjet
omhyggeligt.
Korrekt vedligeholdt
værktøj har mindre
tilbøjelighed til at binde og
er lettere at styre.
● Kontroller værktøjet for
skævheder eller binding
af bevægelige dele, brud
på dele og eventuelle
andre tilstande, som kan
påvirke værktøjets drift
og sikkerhed. Hvis
værktøjet er beskadiget,
skal det repareres før
brug. Mange uheld
forårsages af dårligt
vedligeholdt værktøj.
onnettomuuden syynä on
huonosti huollettu työkalu.
®
● Käytä ainoastaan
valmistajan omalle
mallillesi suosittelemia
lisävarusteita. Yhdelle
työkalulle sopiva lisävaruste
voi aiheuttaa henkilövamman
vaaran, jos sitä käytetään
toisen työkalun kanssa.
● Bare bruk tilbehør som
anbefales av leverandøren
av din modell. Tilbehør
som passer for ett verktøy,
kan forårsake skader når det
brukes med et annen
verktøy.
● Använd endast tillbehör
som rekommenderas av
tillverkaren för din
modell. Tillbehör som kan
vara lämpliga för ett verktyg
kan orsaka risk för skada
när det används på ett
annat verktyg.
Valtuutettu huoltokeskusServiceService
● Työkalun huollon saa
suorittaa vain valtuutettu
SENCO:n
huoltohenkilöstö.
Epäpätevän henkilöstön
suorittama huolto voi
aiheuttaa henkilövamman
vaaran.
● Verktøyservice må
utføres av autoriserte
reparasjonspersonell fra
SENCO. Service eller
vedlikehold som utføres av
ukvalifisert personell, kan
resultere i skader.
● Service på verktyget får
endast utföras av
auktoriserade SENCO
reparationspersonal.
Service eller underhåll som
utförs av ej kvalificerad
personal kan resultera i risk
för skada.
●Brug kun ekstraudstyr som
anbefales af fabrikanten til
Deres model. Ekstraudstyr,
som egner sig til et værktøj
kan forårsage risiko for
personskade, når det
anvendes sammen med
andet værktøj.
Service
● Service af værktøjet må
kun udføres af
autoriserede SENCO
teknikere. Service eller
vedligeholdelse, som
udføres af ufaglært
personale, kan resultere i
risiko for personskade.
● Työkalun huoltoon saa
käyttää ainoastaan
®
alkuperälsiä varaosia.
Noudata tämän ohjekirjan
osassa Huolto olevia
ohjeita. Ei alkuperäisten
osien käyttö tai huoltoohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun tai
hennkilövamman vaaran.
● Når du utfører service på
verktøyet, skal du bare bruke
identiske erstatningsdeler.
Følg instruksjonene i
vedlikeholdsdelen av denne
manualen. Hvis du bruker
uautoriserte deler eller ikke
følger
vedlikeholdsinstruksjonene, kan
det resultere sjokk eller skade.
● När service görs på ett
verktyg, använd endast
identiska utbytesdelar. Följ
anvisningarna i
underhållsavsnittet i denna
instruktionsbok. Användning
av ej auktoriserade delar
eller underlåtenhet att följa
underhållsanvisningarna kan
skapa en risk för elektrisk
stöt eller skada.
● Når De vedligeholder
værktøj, må De kun bruge
identiske reservedele. Følg
instruktionerne i afsnittet
om Vedligeholdelse i
håndbogen. Anvendelse af
uautoriserede dele eller
undladelse af at følge
instruktionerne om
Vedligeholdelse kan
forårsage risiko for stød eller
personskade.
10
Avvertenze di Sicurezza ● Avisos de Seguridad
ItalianEspanol
●Non utilizzare l’utensile privo
dell’etichetta Pericolo. Se
l’etichetta è mancante,
danneggiata o illeggibile
contattare il rappresentante
SENCO per ricevere
gratuitamente una nuova
etichetta.
● No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO
para obtener una etiqueta
nueva.
● Riporre gli utensili
inutilizzati lontano dalla
portata di minori e di
personale non esperto.
L’uso dell’utensile da parte
di personale non qualificato
può risultare pericoloso.
● Garantire un’adeguata
manutenzione. Gli utensili
sottoposti a regolare
manutenzione si bloccano
con minor facilità e sono più
agevoli da controllare.
● Verificare l’eventuale
disassamento o
bloccaggio delle parti
mobili, la rottura di parti e
qualsiasi altra condizione
che possa compromettere
il funzionamento e la
sicurezza dell’utensile. Se
danneggiato, far riparare
l’utensile prima di
utilizzarlo. Molti incidenti
sono dovuti ad una
manutenzione inadeguata
dell’utensile.
®
● Utilizzare esclusivamente
gli accessori consigliati
dal fabbricante per il
modello specifico. L’uso di
accessori diversi può
provocare potenziali lesioni.
● Guardar las herramientas
fuera del alcance de los
niños y de otras personas sin experiencia. Las
herramientas son
peligrosas en manos de
usuarios sin experiencia.
●Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
● Verifique si las partes
móviles no están
desalineadas o agarrotadas,
si hay piezas rotas o si existe
alguna otra condición que
pueda afectar el
funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes
de utilizarla. Muchos
accidentes se deben a
herramientas mal mantenidas.
● Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de
lesiones cunado se utilizan con
otra herramienta.
Authorized
Service Center
Assistenza
● La manutenzione
dell’utensile va eseguita
esclusivamente dal
personale autorizzato
SENCO. Eventuali interventi
di assistenza o manutenzione
effettuati da personale non
qualificato possono provocare
potenziali lesioni.
●Durante gli interventi di
manutenzione, usare
esclusivamente i pezzi di
ricambio indicati e seguire
®
le istruzioni fornite nella
sezione Manutenzione del
presente manuale. L’uso di
parti non approvate o
l’inosservanza delle Istruzioni
di Manutenzione possono
provocare potenziali scosse
elettriche o lesioni.
Servicio técnico
● Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal
de reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clificado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
● Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las
instrucciones de la sección
de Mantenimiento de este
manual. El uso de piezas no
autorizadas o la falta de
observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
11
Safety Warnings● SicherheitswarnshinweiseVeiligheidsvoorschriften ● Consignes de Sécurité
EnglishDeutschNederlandsFrancais
● When drilling into walls,
floors or wherever “live”
electrical wire may be
encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL
PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the
insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if
you drive into a “live” wire.
● Beim Bohren in Wänden,
Böden oder, wo immer Strom
führende Leitungen
angetroffen werden können,
KEINE METALLTEILE DES
WERKZEUGS BERÜHREN!
Das Werkzeug nur an den
isolierten Greifflächen halten,
um einen Stromschlag zu
vermeiden, falls durch Strom
führende Leitungen gebohrt
wird.
●SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and
operating instructions for
battery charger.
● DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN Dieses
Handbuch enthält wichtige
Anweisungen zur Sicherheit
und zur Bedienung der
Batterien und des
Ladegeräts.
Tool Operation●Verwendung des WerkzeugsGebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil
● Bij het boren in wanden, vloeren
of andere plaatsen waar zich
elektrische bedrading onder
spanning kan bevinden, MAG U
GEEN ENKEL METALEN
DEEL VAN DE MACHINE
AANRAKEN! Houd het
gereedschap uitsluitend vast bij
de geïsoleerde grepen, om
elektrische schok te voorkomen
als u een stroomdraad zou
raken.
● BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat
belangrijke veiligheidsen gebruiksinstructies
voor de batterijlader.
● NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez
percer dans des murs ou
planchers où peuvent se
trouver des conducteurs
électriques sous tension.
Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d’électrocution s’il
arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
●CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce
manuel contient
d’importantes instructions
concernant l’utilisation de
la batterie et du chargeur.
EnglishDeutschNederlandsFrancais
● Loading the Tool:
Check to be sure the
heads of the screws are
resting on top of the
plastic collation material.
This will prevent damage
to the strip guide.
● Beladen des Werkzeugs:
Sicherstellen, dass die
Schraubenköpfe auf der
Oberseite des
Kunststoffverbindungsmaterials
aufsitzen. Das verhindert
Beschädigung der
Streifenführung.
● Het gereedschap laden:
Controleer of de
schroefkoppen goed contact
maken met de bovenzijde
van de plastic strip. Dit
voorkomt schade aan de
stripgeleider.
● Chargement de l’outil :
Vérifiez que les têtes des
vis reposent bien sur le
sommet de la bande
collectrice en plastique pour
éviter d’endommager le
guide.
● Check for proper fastener
length setting (see
“Setting the fastener
length” page 18).
● Feed the strip into the
strip guide.
● Move the strip forward
until the 2nd empty slot is
aligned with the bit. This
will allow for the proper
strip advancement once
the nosepiece is
depressed.
● To remove the strip, pull it
through from the top of
the nosepiece.
● Whenever possible, hold
the tool at a right angle to
the work surface.
● Auf richtige
Längeneinstellung der
Verbindungselemente achten
(siehe „Einstellung der Länge
der Verbindungselemente“,
Seite 18).
● Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
● Den Streifen vorbewegen, bis
der 2. leere Schlitz mit dem
Bit ausgerichtet ist. Das stellt
den richtigen Vorschub des
Streifens sicher, sobald das
Nasenstück eingedrückt wird.
● Den Streifen zum Entfernen
aus der Oberseite des
Nasenstücks ziehen.
● Wann immer möglich das
Werkzeug im rechten Winkel
zu Arbeitsfläche halten.
● Controleer of de
schroeflengte correct is
ingesteld (zie “De
schroeflengte instellen”,
pagina 18).
● Voer de strip in de
stripgeleider.
● Beweeg de strip voorwaarts
tot de tweede lege plaats in
lijn komt met de bit. Dit
zorgt voor de correcte
verplaatsing van de strip
wanneer de neus wordt
ingedrukt.
● Om de strip te verwijderen,
trekt u hem langs de
bovenzijde van de neus door
het gereedschap.
● Houd het gereedschap in
de mate van het mogelijke
in een rechte hoek
tegenover het werkvlak.
● Vérifiez que la longueur de
la fixation est correctement
ajustée (voir «Ajustement
de la longueur de la
fixation » page 18).
● Alimentez la bande dans
le guide.
● Faîtes avancer la bande
jusqu’à ce que la 2
ème
fente vide soit alignée
avec la broche. Ceci
permettra un avancement
correct de la bande dès
que l’on fera pression sur
le nez.
● Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus
du nez.
● Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail.
kunnes toinen tyhjä reikä
on kohdistettu
ruuvauskärjen kanssa.
Tällöin nauha etenee
asianmukaiseti, kun
painetaan kärkikappaletta.
● Poista nauha vetämällä sitä
ylöspäin.
● Mikäli mahdollista, pidä
työkalua suorassa
kulmassa työpintaan
nähden.
●Pass på at
festeinnretningslengden er
rett innstilt (se ”Stille inn
festeinnretningen” side 19).
● Mat remsen inn i
remseguiden.
● Dra remsen fremover til det
andre tomme hullet er på
linje med borespissen.
Remsen blir nå dratt
fremover på rett måte når
munnstykket trykkes ned.
● Fjern remsen ved å dra den
gjennom toppen av
munnstykket.
●Hold verktøyet i rett vinkel i
forhold til arbeidsoverflaten
så langt det er mulig.
●Se till att rätt fästdonslängd
är inställd (se ”Inställning
av fästdonslängd” sidan
19).
● Mata bandet in i
bandguiden.
●För bandet framåt tills den
andra tomma springan är i
linje med mejselspetsen.
Detta gör att bandet förs
framåt med det rätta
mellanrummet så snart
nosstycket trycks in.
● Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom
nosstyckets överdel.
● Håll verktyget när detta är
möjligt i rät vinkel mot
arbetsytan.
● Kontroller korrekt
skruelængdeindstilling (se
“Indstilling afskruelængden” side 19).
●Før båndet ind i
båndstyrelisten.
●Bevæg båndet fremad
indtil det andet tomme hul
er på linie med boret.
Herved kan båndet
fremføres korrekt, når
mundstykket trykkes ned.
● Båndet aftages ved at
trække det igennem fra
mundstykkets overside.
● Når som helst det er
muligt, skal værktøjet
holdes vinkelret på
arbejdsfladen.
13
Avvertenze di Sicurezza ● Avisos de Seguridad
ItalianEspanol
● In caso di perforazione di
pareti, pavimenti o altre
superfici che possono
nascondere cavi elettrici sotto
tensione, NON TOCCARE
NESSUNA PARTE
METALLICA
DELL’UTENSILE! In caso di
contatto con cavi sotto
tensione, per evitare scosse
elettriche tenere l’utensile
esclusivamente dalle apposite
superfici di presa isolate.
●
C
ONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo manuale contiene
importanti istruzioni sulla
sicurezza e l’uso del
caricabatterie.
Uso dell’utensile ● Operación de la Herramienta
● Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS
DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas a
fin de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra
con un cale “vivo”.
● GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad
y operación importantes
para el cargador de baterías.
ItalianEspanol
● Caricamento dell’utensile:
controllare che le teste delle
viti poggino sulla parte
superiore del nastro per
inserimento in materiale
plastico, per evitare danni
alla guida del nastro.
● Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
●Controllare l’impostazione di
lunghezza della vite (vedi
“Impostazione della
lunghezza della vite” a
pagina 20).
● Inserire il nastro
nell’apposita guida.
● Far avanzare il nastro fino
ad allineare la seconda
scanalatura vuota alla
punta. In questo modo si
ottiene l’avanzamento
corretto del nastro, non
appena si esercita forza
sulla testa.
● Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore
della testa.
● Se possibile, tenere
l’utensile alla corretta
angolazione rispetto alla
superficie di lavoro.
● Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado (
vea “Ajuste del largo del
tornillo”, en la página 20).
● Inserte la faja en la guía
para faja.
● Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía
quede alineada con la
broca. De este modo, se
permitirá que la faja avance
en forma adecuada se
presione la pieza de la
boca.
● Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
● Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta
en ángulo recto respecto de
la superficie de trabajo.
14
Tool Operation●Verwendung des WerkzeugsGebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil
EnglishDeutschNederlandsFrancais
● (1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove
the tool from the work
surface until the clutch
disengages and the bit
stops rotating, signaling a
fully driven screw.
● (3) Continue to allow the
motor to run. The next
screw will be automatically fed into place when
the tool is depressed
against the work surface.
● (1) Den Auslöseknopf ziehen,
um den Motor zu starten. (2)
Das Nasenstück mit gleich
bleibender Kraft gegen die
Arbeitsfläche drücken. Das
Werkzeug erst von der
Arbeitsfläche nehmen, wenn
die Kupplung ausrückt und
das Bit zu drehen aufhört, was
eine vollständig eingedrehte
Schrauben anzeigt.
● (3) Den Motor weiter laufen
lassen. Die nächste Schraube
wird automatisch eingerückt,
wenn das Werkzeug gegen
die Arbeitsfläche gedrückt
wird.
● (1) Druk de trekker in om de
motor te starten. (2) Druk de
neus met constante kracht
tegen het werkvlak.
Verwijder het gereedschap
niet van het werkvlak voor
de koppeling lost en de bit
stopt met draaien: de
schroef is nu volledig
ingedraaid.
● (3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef wordt
automatisch aangebracht
wanneer het gereedschap
tegen het werkvlak wordt
gedrukt.
● (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2)
Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante.
N’enlevez pas l’outil de la
surface de travail avant
débrayage et arrêt de la
rotation de la broche
indiquant que l’opération de
vissage est complètement
terminée.
● (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante
sera automatiquement
alimentée à sa place dès
que vous appuierez l’outil
sur la surface de travail.
● This tool is equipped with
a depth control adjustment.
● Test drive one screw
before finalizing the depth
to ensure appropriate
countersink.
● Adjust the countersink by
turning the depth
adjustment thumbwheel:
Refer to the graphics on
the tool for proper
direction.
● This tool has a depth-
sensing clutch. When the
screw is countersunk to the
pre-set depth, it automatically disengages and makes
a click or racheting sound.
This is normal and signals
completion of the drive.
● Changing the bit:
Due to wear or damage,
the bit will need to be
replaced periodically or
when changing from
Phillips to Square Drive
fasteners.
● Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
● Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor
die Tiefe endgültig eingestellt
wird, um die geeignete
Senkung der Schraube
sicherzustellen.
● Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstellen:
Das Diagramm auf dem
Werkzeug gibt entsprechende
Hinweise.
● Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler.
Wenn die Schraube zur
voreingestellten Tiefe versenkt
ist, löst sich die Kupplung
automatisch und erzeugt ein
klickendes Ratschengeräusch.
Das ist normal und zeigt an,
dass die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
● Wechseln des Bits:
Aufgrund von Verschleiß
oder Beschädigung ist es
notwendig, das Bit in
regelmäßigen Abständen
auszutauschen. Ein
Austausch ist auch beim
Wechsel von Kreuzschlitzauf Vierkantschrauben
notwendig.
● Dit gereedschap is voorzien
van een afstelbare
diepteregeling.
● Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u de
diepte definitief afstelt, om
te zorgen dat de kop goed
wordt verzonken.
● Stel de verzinkdiepte bij
door aan het wieltje van de
diepteregeling te draaien.
Raadpleeg de afbeelding
op het gereedschap voor
de juiste richting.
● Dit gereedschap is voorzien
van een koppeling met
dieptevoeler. Wanneer de
schroef op de vooraf
ingestelde diepte is
verzonken, ontkoppelt het
toestel automatisch en hoort
u een klik of een ratelgeluid.
Dit is normaal en betekent
dat de schroef volledig
ingedraaid is.
● De bit vervangen:
Als gevolg van slijtage of
beschadiging zult u de bit
regelmatig moeten
vervangen; u moet dit ook
doen als u van
kruiskopschroeven
overstapt op schroeven
met rechte gleuf, en
omgekeerd.
● Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
● Faites un essai avec une
vis avant de procéder au
réglage final de la
profondeur afin de vous
assurer que la pénétration
est correcte.
● Réglez la pénétration en
tournant la molette de
réglage de la profondeur:
Référez-vous au
graphique figurant sur
l’outil pour trouver la bonne
direction.
● Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie
automatiquement et produit
un clic, signifiant que le
vissage est terminé.
● Changement de la
broche :
La broche doit être
remplacée périodiquement
en raison d’usure ou de
dommage ou de
changement entre vis à
tête Phillips ou carrées.
● (1) Push release button.
(2) Remove attachment
from screwgun. (3) Bit is
now exposed. (4)
Remove bit (some force
required) from collar.
● (1) Den Löseknopf
drücken.(2) Den Vorsatz von
der Schraubenpistole lösen.
(3) Das Schraubendreherbit
liegt nun frei.
(4) Das Bit (mit etwas Kraft)
aus dem Bund nehmen.
15
● (1) Druk de
ontgrendelingsknop in.(2)
Verwijder het koppelstuk
van het gereedschap. (3)
De bit is nu bereikbaar.
(4)Verwijder de bit uit de
houder (dit vraagt wat
kracht).
● (1) Pressez le bouton de
débrayage. (2) Enlevez
l’attache du tournevis
électrique. (3) L’embout
est maintenant exposé.
(4) Enlevez l’embout (il
faut forcer) de son
embase.
Työkalun käyttö
● (1) Vedä lilpaisimasta
● (3) Anna moottorin käydä
● Bruk av verktøyet ● Användning av verktyget ● Betjening af værktøjet
SuomiNorwegianSvenska Dansk
käynnistääksesi moottorin.
(2) Paina kärkikappaletta
tasaisella voimalla työpintaa
vasten. Älä poista työkalua
työpinnalta ennen kuin säppi
aukeaa ja terä lopettaa
pyörimisen, joka on
osoituksena, että ruuvi on
pohjassa.
edelleen. Seuraava ruuvi
menee automaattisesti
paikoilleen, kun työkalua
painetaan työpintaa vasten.
●(1) Trykk ned utløseren for å
starte motoren. (2) Trykk
munnstykket, med jevn
styrke, mot
arbeidsoverflaten. Ikke fjern
verktøyet fra
arbeidsoverflaten til kløtsjen
koples ut og borespissen
slutter å rotere, når en skrue
er kjørt helt inn.
●(3) La motoren gå. Den neste
skruen mates automatisk på
plass når verktøyet trykkes
mot arbeidsoverflaten.
●(1) Tryck in avtryckaren för
att starta motorn. (2) Tryck
nosstycket med konstant
tryck mot arbetsytan. Tag
inte bort verktyget från
arbetsytan förrän kopplingen
kopplar ur och mejselspetsen
slutar rotera, vilket indikerar
att skruven är helt
fastdragen.
●(3) Fortsätt att låt motorn gå.
Nästa skruv kommer
automatiskt att matas fram
när verktyget trycks mot
arbetsytan.
●(1) Tryk på triggeren for at
starte motoren. (2) Tryk på
mundstykket med konstant
kraft mod arbejdsfladen. Flyt
ikke værktøjet fra
arbejdsfladen før koblingen
udløses, og boret holder op
med at rotere, hvilket
signalerer at skruen er
skruet helt i.
● (3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste
skrue vil automatisk blive
ført på plads, når værktøjet
trykkes mod arbejdsfladen.
●Tässä työkalussa on
syvyydenohjaussäätö.
● Ruuvaa kokeeksi yksi ruuvi
ennen kuin päätät syvyyden,
varmistaaksesi oikean
upotuksen.
●Säädä upotusta kääntämällä
syvyydensäätöpyörää.
Noudata työkalussa olevaa
piirustusta suunnan
ohjauksessa.
● Tässä työkalussa on
syvyydensäätökytkin. Kun
ruuvi on upotettu edeltä kåsin
asetettuun syvyyteen, se
irtoaa automaattisesti ja
kuuluu naksahdus- tai
nykäysääni. Tämä on
normaalia ja se on merkkinä,
että ruuvi on paikoillaan.
● Verktøyet er utstyrt med en
dybdekontrollregulering.
● Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at du
får rett forsenkning.
● Juster forsenkningen ved å
vri dybdereguleringens
tommehjul. Se på
illustrasjonen på verktøyet
for rett veiledning.
● Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj. Når
skruen forsenkes til en
forhåndsinnstilt dybde,
frakopler den seg
automatisk og lager en
klikkelyd. Dette er normal
og betyr at drivet er ferdig.
●Detta verktyg är utrustat
med djupkontrolljustering.
●Skruva in en skruv på prov
innan du slutligt bestämmer
djupet så att försänkningen
blir den rätta.
●Justera försänkningen
genom att skruva på
tumhjulet för djupjustering.
Se grafiken på verktyget för
att bestämma i vilken
riktning tumhjulet skall
vridas.
● Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då
skruven är försaänkt till
det förinställda djupet
lossar den automatiskt
och ett klickande ljus hörs.
Detta är normalt och
indikerar att drivningen är
avslutad.
●Værktøjet er udstyret med
en dybdekontroljustering.
●Prøvekør en skrue før
dybden afsluttes for at
sikre korrekt forsænkning.
● Juster forsænkningen ved
at dreje fingerhjulet på
dybdejusteringen: Se
grafikken på værktøjet for
korrekt retning.
● Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når
skruen er forsænket til den
forudbestemte dybde,
udløses den automatisk
og frembringer en klikkeeller skraldelyd. Dette er
normalt, og signalerer
fuldførelse af
inddrivningen.
● Ruuvauskärjen vaihto:
Jos ruuvauskärki on
kulunut tai vioittunut, se on
vaihdettava määräajoin tai
kun vaihdetaan
ristikantaisesta muuhun
ruuviin.
● (1) Paina
vapautuspainiketta
(2) Irrota lisälaite
ruuvikiinnityslaitteesta.
(3) Terä on nyt paljastettu.
(4) Irrota terä (tarvitaan
jonkin verran voimaa)
kauluksesta.
● Bytte ut borespissen
På grunn av bruk eller skade,
må borespissen byttes
innimellom eller når du bytter
fra Phillips’ til Square Drives
festeinnretning.
●1) Trykk på utløserknappen.
(2) Fjern festet fra
skruebørsen.
(3) Borespissen er nå frigjort
(4) Fjern borespissen
(krever bruk av litt styrke)
fra hylsen.
16
● Byte av mejselspets:
På grund av slitage eller
skada kan mejselspetsen
behöva bytas då och då eller
vid byte mellan fästdon med
Phillips-huvud eller andra
skallar.
●(1) Tryck på spärrknappen.
(2) Tag loss tillbehöret från
skruvpistolen. (3) Men ser
nu mejselspetsen. (4)
Lossa mejselspetsen (viss
kraft erfordras) från
kragen.
● Udskiftning af boret:
Som følge af slid eller
skade skal boret udskiftes
med mellemrum, eller når
der skiftes fra stjerne- til
firkantskruer.
● (1) Tryk på
udløserknappen. (2) Tag
tilbehøret af
skruepistolen. (3) Bitten
er nu blotlagt. (4) Tag
bitten (der kræves
en vis styrke) af flangen.
Uso dell’utensile ● Operación de la Herramienta
ItalianEspanol
● (1) Premere il pulsante di
comando per avviare il
motore. (2) Premere la
testa, con forza costante,
contro la superficie di
lavoro e tenervela fino al
disinnesto della frizione ed
all’arresto della punta, che
indica il completo
inserimento della vite.
● (3) Lasciare il motore in
funzione. La vite successiva
viene alimentata
automaticamente non
appena la testa dell’utensile
viene premuta contro la
superficie di lavoro.
●Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
● Provare una vite prima di
impostare la profondità, per
garantire la corretta
svasatura.
● (1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (2)
Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza
constante, contra la
superficie de trabajo. No
retire la herramienta de la
superficie de trabajo hasta
que el embrague se
desenganche y la broca deje
de girar, lo que indica que el
tornillo se ha embutido
totalmente.
● (3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión
contra la superficie de
trabajo.
● Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
● Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a fin de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
● Regolare la svasatura
ruotando la rotella zigrinata
del regolatore di profondità.
Per decidere il senso di
rotazione fare riferimento ai
simboli riportati sull’utensile.
● Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento
della profondità. Quando la
vite viene svasata akka
orifibdutà preimpostata, la
frizione si disinnesta
automaticamente e si
avverte uno scatto; ciò è
normale e indica il completo
inserimento della vite.
● Sostituzione della
punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in seguito
all’usura o ad eventuali
danni, oppure se si passa
da viti a croce a viti a testa
quadra.
● (1) Premere il pulsante di
sgancio. (2) Rimuovere
l’accessorio
dall’avvitatore. (3) La
punta ora è esposta. (4)
Rimuovere la punta dal
collare (l’operazione
richiede una certa forza.
● Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar la
perilla de ajuste de
profundidad. Consulte la
dirección de giro correcta
en los gráficos ilustrados
en la herramienta.
● Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague
se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
finalización del impulso.
● Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente
a causa del desgaste o
daños o cuando se cambia
de tornillos Phillips a tornillos
para broca de punta
cuadrada.
● (1) Oprimir el botón soltador.
(2) Quitar el dispositivo de
sujeción del destornillador
eléctrico. (3) La punta para
atornillar queda expuesta.
(4) Sacar la punta (es
necesario forzar un poco) de
su collar.
17
Tool Operation●Verwendung des WerkzeugsGebruik van het gereedschap ● Utilisation de l’Outil
EnglishDeutschNederlandsFrancais
DS50 / DS75
● (1) Insert new bit in
screwgun collar. (2) Guide
attachment over new bit
and snap in place.
DS50 / DS75DS50 / DS75
● (1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole
einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und
einrasten lassen.
● (1) Das neue Bit im Bund
der Schraubenpistole
einsetzen.
(2) Den Vorsatz über das
neue Bit führen und
einrasten lassen.
DS50 / DS75
● Insérez un nouvel embout
dans l’embase du
tournevis électrique. (2)
Guidez l’attache par
dessus le nouvel embout
et encliquez-la en place.
Attaching Extension
DS50 / DS75
● Insert new bit into extension
tube.
Vorsatz-Verlängerung
DS50 / DS75DS50 / DS75
● Das Bit in die Verlängerung
einsetzen.
DS50 / DS75DS50 / DS75
● 1- Rotate bit to align the
hex end of extension drive
a
shaft (1a) into the screw
driver. 2- Insert the screw
drive collar into the
extension.
● Das Bit drehen, bis das
Sechskantende der
Verlängerungsantriebswelle
(1a) im Schraubendreher
ausgerichtet ist.
2- Den
Schraubendreherbund in
die Verlängerung stecken.
DS50 / DS75
● Insert extension into
attachment
Adjusting Fastener
Length
● Unplug tool from electrical
supply before adjusting
nosepiece for fastener length.
● Das Bit in die Verlängerung
Einstellung der Länge der
Verbindungselemente
● Das Werkzeug vom
DS50 / DS75
einsetzen.
Stromnetz nehmen, bevor
das Nasenstück für die
Länge des
Het verlengstuk
monteren
● Plaats een nieuwe bit in
de houder van het
verlengstuk.
DS50 / DS75DS50 / DS75
● 1- Draai de bit, om het
zeskantige uiteinde van
de as van het verlengstuk
(1a) in lijn te brengen met
de schroevendraaier. 2Schuif de houder van de
schroevendraaier in het
verlengstuk.
DS50 / DS75
● Schuif het verlengstuk in
het koppelstuk.
De schroeflengte
instellen
● Neem de stekker uit het
stopcontact voor u de
neus afstelt op de lengte
van de schroeven.
Befestigungselements
Fixation de la rallonge
DS50 / DS75
● Insérez un nouvel embout
dans le tube de rallonge.
● 1- Faites tourner l’embout
pour aligner l’extrémité
hexagonale de l’axe
d’entraînement de
rallonge (1a) dans le
tournevis. 2- Insérez
l’embase d’entraînement
de vis dans la rallonge.
DS50 / DS75
● Insérez la rallonge dans
l’attache.
Réglage de la longueur
de fixation
● Débranchez l’outil de
l’alimentation électrique
avant de régler le nez pour
la longueur de vis.
eingestellt wird.
● Remove screw using
supplied allen wrench.
● Align marks on the
nosepiece with edge of the
feed housing for proper
fastener lengths.
presione la pieza de la boca
ejerciendo ligera presión.
Apriete el tornillo,
asegurándose de que calce
bien contra el cuerpo
deslizable.
20
Maintenance● Wart ungOnderhoud ●Entretien
● Read section titled “Safety
Warnings” before
maintaining tool.
● Routine lubrication is not
R
necessary. Do not oil.
● Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use nonflammable cleaning
solutions only if
necessary-DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions
may damage other tool
parts.
● Den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“ lesen,
bevor das Werkzeug
gewartet wird.
● Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht
notwendig. Nicht mit Öl
schmieren.
● Das Werkzeug täglich
reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Bei Bedarf nur
nicht-brennbare
Reinigungslösungen
verwenden. WERKZEUG
NICHT DURCHTRÄNKEN.
Achtung: Solche Lösemittel
können andere Werkzeugteile
beschädigen.
● Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwingen”
voor u onderhoud uitvoert.
● Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
● Veeg het gereedschap elke
dag schoon en inspecteer
het op slijtage. Gebruik
alleen als het nodig is nietbrandbare
reinigingsmiddelen. HET
GEREEDSCHAP NIET
ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig:
Reinigingsoplossingen
kunnen andere delen van
het gereedschap
beschadigen.
● Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
● La lubrification de routine
n'est pas nécessaire.
N'huilez pas.
●Nettoyez l’outil chaque jour
à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
21
Huolto● VedlikeholdUnderhåll ● Vedligeholdelse
SuomiNorwegianSvenska Dansk
● Lue osa nimeltään
“Turvavaroitukset“ ennenkuin huollat työkalua.
●Les ”Sikkerhetsadvarsler” før
du begynner med vedlikehold
av verktøyet.
●Läs avsnittet
”Säkerhetsföreskrifter” innan
något underhållsarbete görs
på verktyget.
●Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” førværktøjet vedligeholdes.
R
● Kone on voiteluvapaa.
● Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta, ettei se
ole kulunut. Käytä eitulenarkoja puhdistusaineita
ainoastaan, jos tarpeellista –
ÄLÄ LIOTA.
Varoitus! Sellaiset liuokset
voivat vahingoittaa muita
työkalun osia.
●Det er ikke nødvendig med
rutinemessig smøring. Ikke
bruk olje.
●Tørk verktøyet hver dag og
kontroller slitasje. Bruk ikkebrennbare rensemiddel bare
hvis nødvendig – IKKE LA
DET BLI BLØTT.
Advarsel: Slike rensemiddel
kan ødelegge andre
verktøydeler.
● Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
● Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera för
slitage. Använd ej
lättantändliga
rengöringslösningar endast
vid behov – DRÄNK EJ.
Viktigt: Sådana lösningar
kan skada andra delar av
verktyget.
● Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke
smøres.
●Aftør værktøjet hver dag og
efterse det for slid. Brug kun
uantændelige
rengøringsopløsninger hvis
det er nødvendigt. MÅ IKKE
GENNEMVÆDES.
Forsigtig: Sådanne
opløsninger kan beskadige
andre dele på værktøjet.
22
Manutenzione ● Mantenimiento
ItalianEspanol
● Prima di eseguire interventi
di manutenzione, leggere la
sezione “Norme di
sicurezza”.
● Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
R
● Non è necessaria alcuna
lubrificazione di routine.
● Pulire giornalmente l’utensile
ed ispezionarlo verificandone
lo stato di usura. Utilizzare
soluzioni detergenti ignifughe
solo se necessario. NON
IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri
parti dell’utensile.
● La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
● Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza
no flamablés -NO LA
REMOJE.
Precaución:
Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
23
Troubleshooting ● Fehlersuche
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Probable Cause
Trigger switch is defective.
No electrical power.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Tool is in reverse.
Screw length is improperly set.
Return spring is weak.
Defective collation material.
Worn sprocket.
Screw length improperly set.
Bit guide has worn.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Not a Senco bit.
Tool is slid forward during drive.
Tool is misaligned.
Bit guide has worn.
Screw length improperly set.
“Nosepiece” screw is loose.
Bit guide has worn.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn.
“Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque.
Slide body has worn.
Corrective Action
Return to Senco.
Check electrical suppy. (fuse)
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Change drive direction to forward.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Return to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper adjustment
of screw length.
Replace slide body assembly.
Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard.
Use a Senco bit.
Hold tool firmly while driving.
Return to authorized SENCO service
repesentative.
Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper adjustment of
screw length.
Tighten screw.
Replace slide body assembly.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Replace “Nosepiece”.
Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Replace slide body. Return to Senco for service.
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet
langsam.
Werkzeug treibt Schraube nicht in das
gewünschte Material.
Werkzeug treibt Befestigungselement nicht
vollständig ein.
Werkzeug treibt Befestigungselement nicht
ein.
Schraube fällt beim Eintreiben aus
Verbindungsmaterial heraus.
Bit lässt sich nicht einsetzen.
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube
wird in einem Winkel eingeschraubt.
Befestigungselement klemmt
Gleitmechanismus „klemmt“ oder kommt
nur langsam zurück.
Werkzeug überhitzt
Druckkraft wird sehr hoch
Mögliche Ursache
Auslöseknopf ist fehlerhaft.
Kein Strom.
Verschlissenes Bit.
Leistungsfähigkeit des Werkzeugs
überschritten.
Tiefeneinstellung falsch.
Verschlissenes oder verstopftes Bit.
Werkzeug ist im Rückwärtsgang.
Schraubenlänge falsch eingestellt.
Rückzugsfeder ist schwach.
Fehlerhaftes Verbindungsmaterial.
Verschlissenes Antriebsrad.
Schraubenlänge falsch eingestellt.
Bitführung ist verschlissen.
Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt.
Kein Senco Bit.
Werkzeug wird während des Eintreibens
nach vorne geschoben.
Werkzeug ist falsch ausgerichtet.
Bitführung ist verschlissen.
Schraubenlänge falsch eingestellt.
Schraube des „Nasenstücks“ ist locker.
Bitführung ist verschlissen.
Schraube ist nicht richtig im
Verbindungsmaterial eingesetzt.
Stark verschlissenes Bit.
„Nasenstück“ beschädigt oder verbogen.
Schmutzansammlung im Mechanismus.
Schwache Rückzugsfeder.
Schwere Einschraubanwendung verlangt zu
hohes Drehmoment.
Schiebergehäuse ist verschlissen.
Korrekturmaßnahme
Bei Senco einschicken.
Stromversorgung (Sicherung) überprüfen.
Bit ersetzen.
Siehe Bedienungsanleitung zu den geeigneten
Anwendungen.
Tiefeneinstellung für tieferes Eindringen
verändern.
Bit ersetzen oder reinigen.
Antriebsrichtung auf vorwärts einstellen.
Siehe Bedienungsanleitung für richtige
Einstellung der Schraubenlänge.
Werkzeug an zugelassene SENCO
Servicestelle einschicken.
Siehe Bedienungsanleitung zu richtigen
Einstellungen.
Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen.
Bit gerade in die Öffnung fallen lassen.
Drehen. Hart drücken.
Ein Senco Bit verwenden.
Werkzeug beim Eintreiben festhalten.
Werkzeug bei zugelassener SENCO
Servicestelle einschicken.
Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen.
Siehe Bedienungsanleitung für richtige
Einstellung der Länge des Befestigungselements.
Die Schraube anziehen.
Baugruppe Schiebergehäuse ersetzen.
Einen anderen Streifen mit
Befestigungselementen probieren.
Bit ersetzen.
„Nasenstück“ ersetzen.
Mechanismus reinigen.
Rückzugsfeder ersetzen.
Werkzeug auskühlen lassen und nicht mehr für
diese Anwendung verwenden.
Schiebergehäuse ersetzen. Bei Senco für
Kundendienst einschicken.
24
Reparatie ● Dépannage
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait
langzaam.
Het gereedschap draait de schroef niet in de
ondergrond.
Het gereedschap draait de schroef niet
volledig in.
Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef.
De schroeven vallen tijdens het aanbrengen
uit de strip.
Het plaatsen van de bit mislukt.
De bit slipt van de schroef of de schroef
wordt scheef ingedraaid.
De schroef blokkeert.
Het schuifmechanisme hapert of keert te
traag terug.
Het gereedschap loopt warm.
De duwkracht is te groot.
Waarschijnlijke oorzaak
Trekkerschakelaar is defect.
Geen elektrische stroom.
Versleten bit.
Het gereedschap wordt te zwaar belast.
Verkeerd ingestelde diepte.
Versleten of vervuilde bit.
Het gereedschap staat in achteruit.
Verkeerd ingestelde schroeflengte.
De schroef van het neusstuk zit los.
Versleten bithouder.
Schroef zit niet correct in de strip.
Bit ernstig versleten.
Beschadigd of verbogen neusstuk.
Het mechanisme is vuil.
Zwakke terugdrukveer.
De schroeven zijn moeilijk in te draaien en
vragen te veel kracht.
De geleider is versleten.
Oplossing
Breng het gereedschap terug naar Senco.
Controleer de stroomtoevoer (zekering).
Vervang de bit.
Raadpleeg de handleiding voor de geschikte
toepassingen.
Pas de diepte van de aandrijving aan voor een
diepere penetratie.
Vervang of reinig de bit.
Wijzig de draairichting naar voorwaarts.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Vervang de geleider.
Laat de bit recht in de opening vallen.
Draai. Duw hard.
Gebruik een Senco bit.
Houd het gereedschap stevig vast terwijl u
schroeven aanbrengt.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Vervang de geleider.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeflengte.
Draai de schroef vast.
Vervang de geleider
Probeer een andere strip met schroeven.
Vervang de bit.
Vervang het neusstuk.
Reinig het mechanisme.
Vervang de terugdrukveer.
Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het
niet langer voor deze toepassing.
Vervang de geleider. Breng het gereedschap
naar Senco voor onderhoud.
Problème ou symptômeCause probableAction correctrice
L’outil ne démarre pas ou fonctionne
lentement
L’outil n’entraîne pas la vis dans le
matériau visé.
L’outil n’entraîne pas à fond la vis.
L’outil ne fait pas progresser la vis
Les vis tombent de l’assemblage pendant
l’entraînement
L’embout ne peut pas être mis en place.
L’embout dérape de la vis ou la vis est
enfoncée de biais.
Les vis s’emmêlent.
Le mécanisme de glissière coince ou
revient lentement.
L’outil surchauffe.
La force de poussée nécessaire devient
excessive.
La gâchette de déclenchement est
défectueuse.
Il n’y a pas d’alimentation électrique.
L’embout est usé.
La capacité de l’outil a été surestimée.
La profondeur d’entraînement n’est pas bien
réglée.
L’embout est usé ou bouché.
L’outil tourne à l’envers.
Le réglage de longueur de vis n’est pas bon.
Le ressort de rappel est mou.
Matériau d’assemblage défectueux.
Pignon usé.
Le réglage de longueur de vis n’est pas bon.
Le guide d’embout est usé.
L’embout n’est pas bien inséré dans l’axe
d’entraînement.
Ce n’est pas un embout Senco.
L’embout est glissé vers l’avant pendant
l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Le guide d’embout est usé.
Le réglage de longueur de vis n’est pas bon.
La vis du nez est desserrée.
Le guide d’embout est usé.
La vis n’est pas positionnée correctement
dans le matériau d’assemblage.
L’embout est très usé.
Le nez est abîmé ou tordu.
Des débris se sont accumulés dans le
mécanisme.
Le ressort de rappel est mou.
L’application d’entraînement difficile
nécessite un couple trop élevé.
Le corps de glissière s’est usé.
Renvoyez l’outil chez Senco.
Vérifiez l’alimentation électrique (fusible).
Remplacez l’embout.
Reportez-vous au manuel d’utilisation pour les
applications possibles.
Ajustez la profondeur d’entraînement pour aller
plus loin.
Remplacez ou nettoyez l’embout.
Passez la direction d’entraînement vers l’avant.
Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le
bon réglage de longueur de vis.
Renvoyez l’outil au représentant Senco agréé
pour le service.
Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le
bon réglage.
Remplacez l’assemblage de corps de glissière.
Laissez tomber l’embout droit dans l’ouverture.
Tournez. Poussez fort.
N’utilisez qu’un embout Senco.
Maintenez fermement l’outil pendant
l’entraînement.
Renvoyez l’outil au représentant Senco agréé
pour le service.
Remplacez l’assemblage de corps de glissière.
Reportez-vous au manuel d’utilisation pour le
bon réglage.
Resserrez la vis.
Remplacez l’assemblage de corps de glissière.
Essayez un autre type de vis.
Remplacez l’embout.
Remplacez le nez.
Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir l’outil et faites en un usage
discontinu pour cette application.
Remplacez le corps de glissière. Retournez
chez Senco pour réparation.
25
Vian estintä ● Feilsøking
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti.
Työkalu ei kiinnitä ruuvia haluttuun pohjaan.
Työkalu kiinnitä kiinnikettä täysin.
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin.
Ruuvit putoavat pois kollaatiosta
porattaessa.
Terän asennus ei onnistu.
Terä luiskahtaa pois ruuvista tai ruuvi on
kiinnitettäessä kulmittain.
Kiinnike juuttuu kiinni
Liukumekanismi “tarttuu kiinni” tai palautuu
hitaasti.
Työkalu ylikuumenee
Painovoima on liiallinen
Mahdollinen syy
Laukaisukytkin on viallinen.
Ei ole sähkötehoa.
Terä on kulunut.
Työkalun tehomahdollisuudet on ylitetty.
Poraussyvyys ei ole asetettu oikein.
Terä on kulunut tai tukossa.
Työkalu on peruutusasennossa.
Ruuvin pituus on väärin asetettu.
Paluujousi on heikko.
Viallinen kollaatiomateriaali.
Kulunut ketjupyörä.
Ruuvin pituus on asetettu väärin.
Terän ohjain on kulunut .
Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa.
Ei ole Senco-terä.
Työkalu on liukunut eteenpäin työn aikana.
Työkalu on kohdistettu väärin.
Terän ohjain on kulunut.
Ruuvinpituus on asetettu väärin.“Nokkakappaleen” ruuvi löysällä.
Teränohjain on kulunut.
Ruuvi ei ole kunnolla paikoillaan
kollaatiomateriaalissa.
Terä on pahoin kulunut.
“Nokkakappale” vioittunut tai taipunut.
Mekanismiin on kertynyt roskaa.
Heikko paluujousi.
Vaikea käyttölaitesovellus tarvitsee
liiaan paljon vääntövoimaa.
Liukukappale on kulunut.
Korjaava toimenpide
Palauta Senco:lle.
Tarkasta sähkölähde (sulake)
Vaihda terä.
Katso käyttäjän ohjekirjasta asianmukaiset sovellukset.
Säädä käyttölaitteen syvyys syvemmälle.
Vaihda tai puhdista terä.
Vaihda käyttölaitteen suunta eteenpäin.
Katso käyttäjän ohjekir-jasta oikea
ruuvinpituuden säätö.
Palauta valtuutetulle SENCO:n huoltoedustajalle.
Katso käyttäjän ohje-kirjasta oikea säätö.
Vaihda liukuyksikkö.
Pudota terä suoraan aukkoon. Kierrä. Paina
kovaa.
Käytä Senco-terää.
Pidä työkalusta lujasti kiinni porattaessa.
Palauta valtuutetulle SENCO service
repesentative. edustajalle.
Vaihda liukuyksikkö
Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvinpituuden
oikeda säätö.
Kiristä ruuvi.
Vaihda liukukappaleyksikkö.
Kokeile toista kiinnikenauhaa.
Vaihda terä.
Vaihda “nokkakappale”.
Puhdista mekanismi.
Vaihda paluujousi.
Anna työkalun jäähtyä
ja keskeytä tämä sovellus.
Vaihda liukukappale.
Palauta Senco:lle korjattavaksi.
Problem eller symptom
Verktøyet starter ikke eller går tregt.
Verktøyet fører ikke skruen i rett bane.
Verktøyet fører ikke festeinnretningen
korrekt.
Verktøyet fører ikke festeinnretningen
fremover.
Skruen faller ut av samleren under kjøring.
Borespissen vil ikke feste seg.
Borespissen sklir på skruen og skruen
kjøres i vinkel.
Festeinnretningen kiler seg fast.
Glidemekanismen “henger” eller er
langsom.
Verktøyet er overopphetet.
Det må brukes overdrevet mye styrke for å
trykke.
Mulig årsak
Utløserbryteren er defekt.
Ingen strømtilførsel.
Borespissen er slitt.
Verktøyets effektkapasitet er blitt oversteget.
Kjøredybden er ikke riktig innstilt.
Borespissen er slitt eller tett.
Verktøyet står i revers.
Skruelengden er ikke riktig innstilt.
Returfjæren er svak.
Defekt samlingsmateriale.
Kjedehjulet er slitt.
Skruelengden er ikke riktig innstilt.
Borespisskjedet er slitt.
Borespissen er ikke satt riktig inn i
drivakselen.
Dette er ikke en borespiss fra Senco.
Verktøyet skyves fremover under kjøring.
Verktøyet er feil innstilt.
Borespisskjedet er slitt.
Skruelengden er ikke riktig innstilt.
Skruen på “munnstykket” er løs.
Borespisskjedet er slitt.
Skruen sitter ikke riktig i samlingsmaterialet.
Borespissen er helt slitt.
“Munnstykket” er skadet eller bøyd.
Smuss i mekanismen.
Returfjæren er svak.
Vanskelig drivanvendelse som krever for
høyt dreiemoment.
Glidestykket er slitt.
Korrigeringstiltak
Send tilbake til Senco.
Sjekk strømtilførselen (sikring).
Bytt ut borespissen.
Se bruksanvisningen for passende inngrep.
Still kjøredybden inn på dypere
gjennomtrengning.
Bytt ut eller rengjør borespissen.
Sett kjøreretningen på ”fremover”.
Se bruksanvisningen for tilpasning av
skruelengde.
Send tilbake til servicesenter godkjent av Senco.
Se bruksanvisningen for tilpasning.
Bytt ut glidestykkeenheten.
Slipp borespissen rett ned i åpningen.
Vri. Trykk hardt.
Bruk en borespiss fra Senco.
Hold verktøyet fast når du kjører.
Send tilbake til servicesenter godkjent av Senco.
Bytt ut glidestykkeenheten.
Se bruksanvisningen for tilpasning av
skruelengde.
Fest skruen.
Bytt ut glidestykkeenheten.
Bruk en annen festeinnretningsremse.
Bytt ut borespissen.
Bytt ut “munnstykket”.
Rengjør mekanismen.
Bytt ut returfjæren.
Avkjøl verktøyet og ikke anvend det til dette
formål.
Bytt ut glidestykket. Send tilbake til Senco for
service.
26
Felsökning ● Fejlfinding
Problem eller symptom
Verktyget startar inte eller går långsamt.
Verktyget kan ej driva in skruven i önskat
substrat.
Verktyget skruvar inte in skruven helt.
Verktyget matar inte fram ny skruv.
Skruvarna ramlar ur kollationeringen vid
iskruvning.
Mejselspetsen går inte att montera.
Mejselspetsen glider av skruven eller
skruven skruvas in snett.
Skruvar fastnar
Glidmekanismen kärvar eller går tillbaka
långsamt.
Verktyget överhettas
Man måste trycka för hårt
Sannolik orsak
Avtryckarkontakten trasig.
Ingen ström.
Mejselspetsen är sliten.
Verktygets kapacitet har överskridits.
Felaktig djupinställning.
Mejselspetsen sliten eller tilltäppt.
Verktyget i backläge.
Felaktigt inställd skruvlängd.
Returfjädern är svag.
Felaktigt kollationeringsmaterial.
Slitet tandhjul.
Felaktigt inställd skruvlängd.
Mejselspetsguiden är sliten.
Mejselspetsen felaktigt insatt i drivaxeln.
Ej SENCO mejselspets.
Verktyget gled framåt under iskruvningen.
Verktyget är felinställt.
Mejselspetsguiden är sliten.
Felaktigt inställd skruvlängd.
Nosstyckets skruv är lös.
Mejselspetsguiden är sliten.
Skruven ej rätt placerad i
kollationeringsmaterialet.
Mejselspetsen hårt sliten.
Nosstycket skadat eller böjt.
Skräp i mekanismen.
Svag returfäder.
Besvärlig skruvningsapplikation som kräver
alltför stort vridmoment.
Glidkroppen är sliten.
Åtgärd för att rätta till
Returnera till SENCO.
Kontrollera strömförsörjningen. (säkring)
Byt mejselspets.
Se bruksanvisningen för lämpliga applikationer.
Justera drivningens djup för större inträngning.
Byt eller rensa mejselspetsen.
Ändra drivningsriktningen till framåt.
Se bruksanvisningen för korrekt justering efter
skruvlängd.
Returnera till auktoriserad SENCO
servicerepresentant.
Se bruksanvisningen för korrekt justering.
Byt glidkroppsanordningen.
Sänk mejselspetsen rakt ned i öppningen.
Rotera. Tryck hårt.
Använd SENCO mejselspets.
Håll verktyget stadigt vid skruvdrivning.
Returnera till auktoriserad SENCO
servicerepesentant.
Byt glidkroppsanordningen.
Se bruksanvisningen för korrekt justering efter
skruvlängd.
Dra åt skruven.
Byt glidkroppsanordningen.
Försök med en annan remsa skruvar.
Byt mejselspets.
Byt nosstycke.
Rengör mekanismen.
Byt returfjäder.
Låt verktyget svalna och använd inte för
ifrågavarande applikation.
Byt glidkroppsanordningen. Returnera till
SENCO för service.
Problem eller symptomSandsynlig årsag
Værktøjet vil ikke starte eller kører langsomt.
Værktøjet driver ikke skruen ind i det
ønskede grundlag.
Værktøjet driver ikke befæstelseselementet
helt i.
Værktøjet fremfører ikke
befæstelseselementet.
Skruer falder ud af samlingen under
inddrivning.
Bitten kan ikke monteres.
Bitten glider af skruen, eller skruen er drevet
skråt i.
Befæstelseselementet blokerer
Glidemekanismen „sidder fast“ eller
returnerer langsomt.
Værktøjet overopheder.
Skubbekraften er for stor.
Triggerens kontakt er defekt.
Ingen strøm.
Bitten er slidt.
Værktøjets strømegenskaber er
overskredet.
Drivdybden ikke korrekt indstillet.
Bitten er slidt eller tilstoppet.
Værktøjet er indstillet til reversering.
Skruelængden er forkert indstillet.
Returfjederen er svag.
Defekt samlemateriale.
Slidt kædehjulstand.
Skruelængden er forkert indstillet.
Bitstyret er slidt.
Bitten ikke sat korrekt ind i drivakslen.
Ikke en Senco bit.
Værktøjet er gledet fremad under
inddrivning.
Værktøjet er dårligt justeret.
Bitstyret er slidt.
Skruelængden er forkert indstillet.
„Mundstykkets“ skrue er løs.
Bitstyret er slidt.
Skruen er ikke anbragt korrekt i
samlematerialet.
Bitten er meget slidt.
„Mundstykket“ beskadiget eller bøjet.
Ophobning af debris i mekanismen.
Svag returfjeder.
Hård inddrivning kræver for meget
tilspændingsmoment.
Glidestykket er slidt.
Korrigerende handling
Returner til Senco.
Kontroller strømforsyning. (sikring)
Udskift bitten.
Se betjeningsvejledningen for hensigtsmæssig
anvendelse.
Juster drivdybden til dybere indtrængning.
Udskift eller rengør bitten.
Skift drivretning til fremad.
Se betjeningsvejledningen for korrekt justering
af skruelængde.
Returner til autoriseret SENCO
servicerepræsentant.
Se betjeningsvejledningen for korrekt justering.
Udskift glidestykkets samling.
Lad bitten synke lige ned i åbningen.
Drej den. Tryk hårdt.
Anvend en Senco bit.
Hold værktøjet fast under inddrivning.
Returner til autoriseret SENCO
servicerepræsentant.
Udskift glidestykkets samling.
Se betjeningsvejledningen for korrekt justering
af skruelængde.
Spænd skruen.
Udskift glidestykkets samling.
Prøv en anden strimmel befæstelseselementer.
Udskift bitten.
Udskift „mundstykket“.
Rens mekanismen.
Udskift returfjeder.
Lad værktøjet køle af og indstil brugen i denne
anvendelse.
Udskift glidestykket. Returner til Senco for
service.
27
Ricercae Correzione Guasti ● Identificación de Fallos
Problema o sintomo
L’utensile non si accende o gira lentamente.
La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti si distaccano dal nastro.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite
viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o
ritorna lentamente.
L’utensile si surriscalda.
La forza di spinta diventa eccessiva.
ProbabIle CausA
Pulsante di comando difettoso.
Alimentazione assente.
Punta usurata.
Superamento delle capacità dell’utensile.
Errata impostazione della profondità.
Punta usurata o inceppata.
Modalità “svita” inserita.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Molla di ritorno debole.
Nastro di inserimento difettoso.
Rocchetto usurato.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Guida della punta usurata.
Punta non inserita correttamente nell’albero
di comando.
La punta non è Senco.
L’utensile viene spinto in avanti durante
l’uso.
Errato allineamento dell’utensile.
Guida della punta usurata.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Vite della testa allentata.
Guida della punta usurata.
Errato inserimento della vite nel nastro.
Punta notevolmente usurata.
Testa danneggiata o deformata.
Depositi di impurità nel meccanismo.
Molla di ritorno debole.
L’applicazione richiede una coppia
eccessiva per l’utensile.
Corpo scorrevole usurato.
Azione correttiva
Restituire a Senco.
Controllare l’alimentazione (fusibile).
Sostituire la punta.
Consultare il manuale dell’operatore per
l’applicazione corretta.
Regolare la profondità per aumentare la
capacità di penetrazione.
Sostituire o pulire la punta.
Cambiare la direzione di marcia, portandola in
modalità “avvita”.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dell’assistenza SENCO.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Inserire la punta diritta nell’apertura.
Ruotarla e premere con forza.
Usare una punta Senco.
Tenere saldamente l’utensile durante l’uso.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dell’assistenza SENCO.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Serrare la vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Provare un altro nastro di viti.
Sostituire la punta.
Sostituire la testa.
Pulire il meccanismo.
Sostituire la molla di ritorno.
Far raffreddare l’utensile e non utilizzarlo per
questa applicazione.
Sostituire il corpo scorrevole. Restituire a Senco
per la necessaria manutenzione.
Problema o síntoma
La herramienta no arranca o funciona
lentamente.
La herramienta no atornilla el tornillo en el
substrato deseado.
La herramienta no inserta totalmente el
tornillo.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se caen del ensamblaje
durante el atornillado.
No se puede instalar la punta para
atornillar.
La punta se desliza fuera del tornillo o el
tornillo entra en ángulo.
El tornillo se atasca
El mecanismo deslizante se pega o regresa
lentamente.
La herramienta se sobrecalienta
La fuerza de empuje es excesiva
Causa probable
El gatillo está defectuoso.
No hay energía eléctrica.
La punta para atornillar está desgastada.
Se excedió la potencia de la herramienta.
La profundidad de atornillado no fue
correctamente ajustada.
La punta para atornillar está desgastada u
obstruida.
La herramienta está girando al revés.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El resorte de retorno está débil.
Material de ensamblaje está defectuoso.
Rueda dentada desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
La guía de la punta está desgastada.
La punta para atornillar está
incorrectamente insertada en el eje
impulsor.
No es una punta Senco.
La herramienta es deslizada hacia adelante
durante el atornillado.
La herramienta está mal alineada.
La guía de la punta está desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El tornillo del portapieza está suelto.
La guía de la punta para atornillar se
desgastó.
El tornillo está mal asentado en el material
de ensamblaje.
La punta está muy desgastada.
El mandril está dañado o doblado.
Se acumuló basura en el mecanismo.
El resorte de retorno está débil.
La aplicación de atornillado difícil requiere
demasiado par de apriete.
El cuerpo deslizante está desgastado.
28
Acción correctiva
Devolverla a Senco.
Revisar el suministro eléctrico. (fusible)
Cambiar la punta.
Consultar el manual del usuario para ver las
aplicaciones correctas.
Ajustar la profundidad para una penetración
mayor.
Cambiar o limpiar la punta para atornillar.
Cambiar la dirección de rotación hacia
adelante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Consultar el manual del usuario para ver el
ajuste correcto.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Dejar caer la punta para atornillar directamente
en la abertura.
Girarla. Empujar más fuerte.
Usar una punta Senco.
Sujetar la herramienta firmemente mientras se
atornilla.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Apretar el tornillo.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Tratar otra tira de tornillos.
Cambiar la punta.
Sustituir el mandril.
Limpiar el mecanismo
Sustituir el resorte de retorno.
Dejar que la herramienta se enfríe y no
utilizarla más en esta aplicación.
Sustituir el cuerpo deslizante. Devolver la
herramienta a Senco para su reparación.
Ricerca e Correzione Guasti ● Identificación de Fallos
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
WARNING
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder
beschreven dienen uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie en
opleiding heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
Capacity (one strip) (one strip)
Fastener 25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
50 screws50 screws
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla
VAROITUS
mainittuja vikoja, se on ammattimiehen
suorittaman huollon tarpeessa. Soita
lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
her må utføres av trenet, kvalifisert personell.
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
få utföras endast av utbildad och kvalificerad
personal. För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäljare.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
kun udføres af uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
TECHNISCHE DATEN
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Höhe 178mm 178mm
Länge 267mm 800mm
Breite 50mm 70mm
Verbinderkapazität 50 Schrauben
(ein Streifen)
Verbindergrößen25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
Gewindekörper
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
dovrebbero essere effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per informazioni
contattate il vostro rappresentante SENCO.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información.
TECHNISCHE
SPECIFICATIES
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Hoogte 178mm 178mm
Lengte 267mm 800mm
Breedte 50mm 70mm
Aantal
50schroeven
schroeven (één strip)
Schroefbereik25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
draad draad
ATTENZIONE
ALERTA
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS50 DS75
Poids 0.6 kg 1.6 kg
Hauteur 178mm 178mm
Longueur 267mm 800mm
Largeur 50mm 70mm
Capacité
fixations (une bande) (une bande)
Longueurs25-50mm 41-75mm
des #6-#10 #8-#10
fixations thread thread
50 vis 50 vis
TEKNISET TIEDOTTEKNISKE
SPESIFIKASJONER
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and
accessories for your SENCO
tools, including:
●Bits
●Battery
●Belt Hook
●Battery Charger
●Case
●Allen Wrenches
●Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO bietet eine vollständige
Reihe von DuraSpin-Schrauben
und Zubehör für Ihr SENCOWerkzeug, z.B.:
● Bits
● Batterie
● Gürtelhalterung
● Batterieladegerät
● Koffer
● Innensechskantschlüssel
● Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder
einen umfassenden illustrierten
Katalog für SENCO Zubehör
wenden Sie sich an Ihren
Vertreter nach der Teilenummer
#DLD118.
SENCO presenteert een volledig
gamma DuraSpin schroeven en
accessoires voor uw
SENCO-gereedschap, met
inbegrip van:
● bits
● Batterij
● Riemclip
● Batterijlader
● Koffer
● Inbussleutels
● Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een
volledige geïllustreerde catalogus
van de SENCO-accessoires,
vraagt u uw vertegenwoordiger om
#DLD118.
SENCO offre une gamme
compléte d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
● Broches
● Batteries
● Agrafes de ceinture
● Chargeurs de batterie
● Valises
● Clés Allen
● Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
Lisätarvikkeet ● TilbehørTillbehör ● Tilbehør
SENCO:lla on täydellinen
valikoima DuraSpin ruuveja ja
lisävarusteita SENCO-työkaluja
varten:
●Teriä
●Akku
●Vyökoukku
●Akkulaturi
●Kotelo
●Kuusiokoloavaimia
●Suojalaseja
Lisätietoja maahantuojalta Oy
Mechelin Company Ab:ltä.
SENCO har en komplett
varebeholdning av DuraSpinskruer og tilbehør til ditt SENCOverktøy, bl.a.
● Borespisser
● Batter
● Reimsamler
● Batterilader
● Kasse
● Sekskantnøkler
● Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon
eller en fullstendig, illustrert
katalog over SENCO-tilbehør,
kan du ta kontakt med din
representant for #DL118.
SENCO erbjuder ett fullständigt
sortiment av DuraSpin-skruvar och
tillbehör till dina SENCO-verktyg,
bl.a.:
● Mejselspetsar
● Batterier
● Livremskrok
● Batteriladdare
● Väska
● Nycklar för insexhål
● Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en
fullständig illustrerad katalog över
SENCO-tillbehör, fråga din
representant efter #DLD118.
SENCO har en komplet serie af
DuraSpin skruer og ekstraudstyr til
Deres SENCO værktøj, herunder:
● Bor
● Batteri
● Bæltekrog
● Batterioplader
● Kasse
● Sekskantnøgler
● Sikkerhedsbriller
For mere information eller et
komplet illustreret katalog over
SENCO tilbehør, skal De bede
Deres repræsentant om nr.
DLD118.
Accessori ● Accesorios
SENCO dispone di una linea
completa di viti ed accessori
DuraSpin da utilizzare con gli
utensili SENCO, tra cui:
● punte;
● batterie;
● gancio per cintura;
● caricabatterie;
● custodia;
● brugole;
● occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo degli accessori SENCO
chiedere al rappresentante di
zona l’articolo n° DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
●Brocas
●Batería
●Gancho para cinturón
●Cargador de barerías
●Estuche
●Llaves Allen
●Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour el numero
DLD118.
30
som denne erklæring forholder seg
til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/
EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC.
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER INC.,
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244, U.S.A.,
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
2-2:1996 following the provisions
of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
Name Daniel I. Ilg Jr.
Manager, Technical Support
Signature _____________________
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/
336/EEC
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 335-2-29:1991
und EN 50260-2-29:1991
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
og EN 50260-1/2-2:1996
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/
EEC.
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 60 335-2-29:1991
e EN 50260-1/2-2:1996
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 60 335-2-29:1991
y EN 50260-1/2-2:1996
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 60 335-2-29:1991
en EN 50260-1/2-2:1996
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 60 335-2-29:1991
et EN 50360-1/2-2:1996
suivant les provisions de la Directive
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien
kanssa:
EN 60 335-2-29:1991
EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC -
73/23/EEC - 89/336/EEC
vaatimuksia.
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.