INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Säkerhets Föreskrifter 4
Användning 19
Underhåll 30
Felsökning 38
Tekniska data 42
Tillbehör 43
Försäkran om
stämmelse
Överens-
44
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsadvarsler 4
Brug af værktøj 19
Vedligeholdelse 30
Fejlfinding 39
Specifikationer 42
Tilbehør 43
Overensstemmelses Deklarationen 44
INDICE DEI CONTENUTI
Avvertenze di
Sicurezza 5
Uso Dell’attrezzo 20
Manutenzione 31
Ricerca e Correzione
Guasti 40
Specifiche 42
Accessori 43
Dichiarazione di Conformita’ 44
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 5
Uso de la
Herramienta 20
Mantenimiento 31
Identificación
de Fallas 41
Especificaciones 42
Accesorios 43
Declaracion
de Conformidad 44
l It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
l Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
l Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
l La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
l Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
l Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
l Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
l Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
l E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Te nete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
l Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
WARNING Read
all safety warnings and
all instructions. Failure
to follow the warnings
and instructions may
result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings
and instructions for
future reference. The
term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power
tool.
Work area safety
Keep work area clean
and well lit. Cluttered
or dark areas invite
accidents.
Do not operate power
tools in explosive
atmospheres, such
as in the presence
of ammable liquids,
gases, or dust. Power
tools create sparks which
may ignite the dust or
fumes.
WARNUNG: Alle
Sicherheitshinweise und
alle Anleitungen lesen.
Eine Nichtbeachtung der
Warnungen und Anleitungen
kann zu einem Stromschlag,
einem Feuer und/oder zu
schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle
Warnungen und Anleitungen zum zukünftigen
Nachschlagen auf. Der
Begriff “Elektrowerkzeug”
in den Warnungen bezieht
sich auf Ihr netzbetriebenes
(mit Netzkabel) oder batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
Sicherheit im
Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordentliche
und dunkle Bereiche laden
zu Unfällen ein.
Elektrowerkzeuge niemals
in explosiven Atmosphären
verwenden, die bei dem
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub entstehen.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die Staub oder Gase
entzünden können.
WAARSCHUWING
Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het negeren van
de waarschuwingen en
instructies kan elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen
veroorzaken. Bewaar alle
waarschuwingen en
instructies, zodat u ze
later kunt raadplegen. De
term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap dat aangesloten
wordt op een stroombron
(met snoer) of dat met een
batterij werkt (snoerloos).
Veiligheid op de
werkplek
Zorg dat de werkomgev-
ing opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige of
donkere zones vragen om
ongevallen.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap in een
ruimte met ontploffingsgevaar, zoals de
aanwezigheid van ontbrandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt
vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
AVERTISSEMENT
- Lire toutes les mises en
garde et toutes instructions. Ne pas le faire peut
Garder toutes les mises
en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”
dans les avertissements
se rapporte à votre outil
actionné sur secteur (avec
cordon) ou sur batterie
(sans l).
Sécurité dans la
zone de travail
Maintenir la zone de
travail propre et bien
éclairée. Les zones
encombrées ou sombres
invitent aux accidents.
N’utilisez pas d’outil
électrique dans un
air ambiant explosif,
notamment en présence
de liquide, de gaz ou de
poussière inammable.
Les outils électriques
produisent des étincelles
pouvant enammer
des poussières et des
émanations gazeuses.
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded)
power tools. Unmodied
plugs and matching
outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with
earthed or grounded
surfaces such as pipes,
radiators, ranges and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Halten Sie Zuschauer
und Kinder entfernt,
während Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten.
Ablenkungen können zum
Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheiterheit
Netzstecker von Elek-
trowerkzeugen müssen in
die Netzsteckdose passen.
Modizieren Sie niemals
auf irgendeine Weise einen
Stecker. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen niemals irgendeinen
Adapter. Unmodizierte
Stecker und passende Steckdosen reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
Vermeiden Sie den Kontakt
mit geerdeten Oberächen
wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlschränke.
Wenn Ihr Körper geerdet ist,
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
Houd omstanders, mind-
erjarigen en bezoekers
uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap
gebruikt. Aeiding kan u
de controle over het gereedschap doen verliezen.
Elektrische veiligheid
De stekker van elektrisch
gereedschap moet bij
het stopcontact passen. Wijzig nooit iets
aan de stekker. Gebruik
bij geaard elektrische
gereedschap geen
adapterstekker. Door de
stekker niet te wijzigen en
op een passend stopcontact aan te sluiten, beperkt
u het gevaar op elektrische
schok.
Vermijd lichamelijk
contact met geaarde
vlakken zoals buizen,
radiators, fornuizen en
koelkasten. Het gevaar
op elektrische schok is
groter wanneer uw lichaam
geaard is.
Lorsque vous utilisez un
outil électrique, assurezvous que les enfants et
les passants demeurent
à bonne distance. Une
distraction peut causer
une perte de contrôle.
Sécurité électrique
La che de connexion
des outils électriques
doit être compatible avec
la prise utilisée. Vous ne
devez jamais modier
une che de connexion.
Les outils électriques
avec mise à la terre ne
doivent jamais être utilisés avec un adaptateur
de connexion. L’utilisation
de ches de connexion
non modiées dans des
prises compatibles permet
de réduire les risques
d’électrocution.
Évitez tout contact cor-
porel avec des surfaces
mises à la terre, ce qui
comprend notamment les
tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Si votre corps
est mis à la terre, vous
courrez de plus grands
risques d’électrocution.
3
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
VAROITUS Lue
kaikki ohjeet ja kaikki
turvavaroitukset. Ohjeiden
ja varoitusten huomiotta
jättö voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan vamman. Pidä
ohjeet ja varoitukset tallella vastaisuuden varalle.
Varoituksissa käytetty termi
“sähkötyökalu” viittaa joko
verkkokäyttöiseen (johdolliseen) tai akkukäyttöiseen
(johdottomaan) työkaluusi.
Työskentelyalueen
turvallisuus
Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin
valaistuna. Sotkuinen
tai hämärästi valaistu
työskentelualue lisää
onnettomuusriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja
räjähdysherkissä tiloissa,
kuten sellaisissa, joissa
on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut synnyttävät
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
ADVARSEL: Les
alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Om
du ikke følger advarslene og
instruksjonene kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade. Ta vare på alle
advarsler og instruksjoner
for senere bruk. Uttrykket
“elektroverktøy” i advarslene
refererer til ditt elektroverktøy
på strømnettet (med ledning)
eller batteridrevet (uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på ar
beidsområdet
Hold arbeidsområdet rent
og godt opplyst.
Overfylte eller mørke
områder er en risiko for
ulykker.
Bruk aldri elektroverktøy
i brennbare atmosfærer,
som der det opptrer
brennbare væsker, gasser
eller støv. Elektroverktøy
kan avgi gnister som kan
antenne støv eller gasser.
VARNING! Läs all
säkerhets varningar och
alla instruktioner. Under-
låtenhet att följa varningar
och instruktionerna kan
eventuellt medföra el-stöt,
brand och/eller allvarlig
skada. Spara alla varnin-
gar och instruktioner för
framtida referens. Termen
“eldrivet verktyg” i varningarna hänvisar till nätanslutna
(sladdanslutna) elverktyg
eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
Säkerhet inom
arbetsområdet
Behåll arbetsområdet
rent och väl belyst.
Stökiga eller mörka ytor
bjuder in till olyckor.
Hantera inte elverktyg
i explosiva atmosfärer,
t.ex. när man benner sig
i närhet av lättantändliga
vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända
damm eller ångor.
ADVARSEL Læs
alle sikkerhedsadvarsler
og alle vejledninger. Hvis
advarslerne og vejledningerne ikke følges, kan
det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Gem alle
advarsler og vejledninger
til fremtidige opslag.
Udtrykket “maskinværktøj” i
advarslerne henviser til det
strømdrevne (med ledning)
maskinværktøj eller batteridrevne (trådløse) maskinværktøj.
Sikkerhed i
arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet
rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke
områder indbyder til
ulykker.
Elektroværktøjer må ald-
rig anvendes i eksplosive
atmosfærer, hvor der
forendes brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektroværktøjer danner
gnister, som kan antænde
støv eller gas.
herpaantuminen voi johtaa
hallitsemattomiin tilanteisiin.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistok-
keen on oltava pistorasiaan sopiva. Älä koskaan
muunna pistoketta
millään tavalla. Älä käytä
adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Muuntelemat-
tomat pistokkeet ja
niille tarkoitetut pistorasiat
vähentävät sähköiskun
vaaraa.
Hold barn og bivånere
på god avstand når du
betjener et elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at
du mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøy
må samsvare med
stikkontakten. Pluggen
må aldri modiseres på
noen måte. Bruk aldri
pluggadaptere med jordete
elektroverktøy. Umodiserte
støpsler og samsvarende
stikkontakter vil redusere
faren for elektrisk støt.
Håll barn och åskådare
på avstånd vid
hanteringen av elverktyg.
Du kan bli distraherad och
mista kontroll.
Elsäkerhet
Elverktygens stickkon-
takter måste matcha
uttagen. Modiera aldrig
kontakten överhuvudtaget. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter
och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
Hold omkringstående
og børn på afstand
når der arbejdes med
et elektroværktøj.
Distrahering kan medføre,
at man mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
Elektroværktøjets stik
skal passe til kontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde.
Der må ikke anvendes
noget adapterstik med
jordede elektroværktøjer.
Umodicerede stik og passende kontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
Vältä kehokosketu-
sta maadoitettuihin
esineisiin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin
ja jääkaappeihin. Säh-
köiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
Unngå kroppskontakt
med metalloverater på
jordete eller jordforbundne
elementer som vannrør,
radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Faren for elektrisk
støt øker hvis kroppen din
har kontakt til jord eller med
en jordet installasjon.
4
Undvik kroppskontakt
med jordade ytor såsom
rör, radiatorer, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad
risk för elstötar om kroppen
är jordad.
Undgå kropskontakt med
jordede ader, så som
rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis Deres
krop er jordet, er der større
risiko for elektrisk stød.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Espanol
AVVERTENZA Leg-
gere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza
e tutte le istruzioni.
L’eventuale inosservanza
delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare
il rischio di folgorazione,
incendio e/o gravi infortuni.
Salvare tutte le avvertenze
ed istruzioni per futura
consultazione. Il termine
“utensile elettrico” nelle
avvertenze si riferisce
all’utensile alimentato dalla
rete (mediante il cavo di
alimentazione) o a batteria
(senza cavo).
Sicurezza nell’area di
lavoro
Mantenere l’area di lavoro
pulita e ben illuminata.
Le aree ingombre o poco
illuminate favoriscono gli
incidenti.
Non azionare gli uten-
sili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli
utensili elettrici generano
scintille che possono innescare le polveri o i fumi.
ADVERTENCIA Lea
todas las advertencias
de seguridad y todas las
instrucciones. Si no se siguen
las advertencias e instrucciones puede ocurrir un choque
eléctrico, incendio y/o graves
lesiones. Guarde todas las
advertencias e instrucciones
para consultar en el futuro. El
término ‘herramienta eléctrica’
de las advertencias se reere
a su herramienta eléctrica
conectada a la línea (con cable
de alimentación) o a su herramienta eléctrica alimentada a
batería (sin
cable de alimentación).
Seguridad del área de
trabajo
Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
Las áreas atestadas
u oscuras atraen los
accidentes.
No utilice herramientas
motorizadas en ambientes
explosivos, tal como ambientes con presencia de
líquidos, gases o polvo inamable. Las herramientas
motorizadas producen chispas que podrían encender el
polvo o los gases.
Durante l’uso di un
utensile elettrico, tenere
a distanza astanti,
bambini e visitatori.
Eventuali distrazioni
possono provocare la
perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine degli uten-
sili elettrici devono
corrispondere ai requisiti
elettrici delle prese. In
nessun caso modicare
la spina. Non utilizzare spine adattatori con
utensili elettrici dotati
di messa a terra. L’uso di
spine non modicate e di
prese con requisiti elettrici
corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità.
L’ingresso di acqua
nell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Mantenga alejados los
niños y las personas que
se encuentran en el lugar
mientras se opera una
herramienta motorizada.
Las distracciones pueden
causar que usted pierda
el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera.
No utilice ningún enchufe
adaptador en herramientas
motorizadas con conexión
a tierra. Los enchufes sin
modicar y los tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
No exponga las
herramientas motorizadas
a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que
ingresa a una herramienta
motorizada aumentará el
riesgo de una descarga
eléctrica.
5
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Do not expose power
tools to rain or wet
conditions. Water
entering a power tool
will increase the risk of
electric shock.
Setzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht dem
Regen oder Feuchtigkeit
aus. Eindringen von Wasser
in das Elektrowerkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht dem
Regen oder Feuchtigkeit
aus. Eindringen von Was-
ser in das Elektrowerkzeug
erhöht das Stromschlagrisiko.
N’exposez jamais un
outil électrique à de la
pluie ou à des conditions
humides. Toute inltra-
tion d’eau dans un outil
électrique augmente les
risques d’électrocution.
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power
tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power
tool outdoors, use an
extension cord suitable
for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power
tool in a damp location
is unavoidable, use a
residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Misshandeln Sie nicht das
Netzkabel. Verwenden Sie
das Netzkabel nie zum Tragen oder Ziehen des Elektrowerkzeugs und ziehen Sie
damit nicht den Netzstecker
aus der Steckdose. Halten
Sie das Netzkabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten und sich
bewegenden Teilen entfernt.
Beschädigte oder verwickelte
Netzkabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
Wenn das Elektrowerkzeug
im Freien benutzt wird,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist.
Die Verwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Kabels reduziert das
Stromschlagrisiko.
Wenn die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug in einem
feuchten Bereich nicht
vermieden werden kann,
verwenden Sie eine durch
Fehlerstromschutzschalter
(RCD) geschützte Stromversorgung. Die Verwendung
eines RCD-Schalters senkt
das Stromschlagrisiko.
Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het
nooit om het gereedschap te dragen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van
hitte, olie, water, scherpe
randen of bewegende
onderdelen. Beschad-
igde of verwarde snoeren
vergroten het gevaar op
elektrische schok.
Wanneer u een elektrisch
gereedschap in de open
lucht gebruikt, moet u
een verlengsnoer voor
buiten gebruiken. Het
gebruik van een snoer
voor buiten beperkt het
gevaar op elektrische
schok.
Als het gebruik van
elektrisch gereedschap in vochtige lokalen
onvermijdelijk is, moet u
een differentieelschakelaar (RCD) gebruiken.
Dit beperkt het gevaar op
elektrische schok.
Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez
jamais le cordon d’un
outil électrique pour
le transporter, pour le
tirer vers vous ou pour le
débrancher. Maintenez le
cordon électrique à l’abri
des sources de chaleur,
de l’huile, des rebords
coupants et des pièces
mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés
augmentent les risques
d’électrocution.
Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge
électrique conçue pour
un usage à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge
ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les
risques d’électrocution.
Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone
humide ne peut pas
être évitée, utiliser une
alimentation protégée à
courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un circuit
RCD réduit les risques de
commotion électrique.
Personal Safety
Stay alert, watch what
you are doing, and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power
tool while you are tired
or under the inuence
of drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective
equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such
as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for
appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Personliche Sicheheit
Bleiben Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie
tun und benutzen Sie den
gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten.
Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein kleiner Moment der
Unachtsamkeit bei der Bedienung
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Die
Verwendung von Sicherheitseinrichtungen wie Staubmaske, nicht
rutschende Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz
bei entsprechenden Bedingungen
reduzieren die Verletzungsgefahr.
6
Persoonlijke veiligheid
Let altijd op, kijk wat
u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent, of
onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrisch
gereedschap kan ernstige
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Gebruik persoonlijke bes-
chermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in de juiste
omstandigheden persoonlijke verwondingen beperken.
Securite personnelle
Lorsque vous utilisez
un outil électrique,
demeurez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez votre
bon sens. Vous ne devez
pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué, de même que
lorsque vous êtes sous
l’inuence d’une drogue,
d’alcool ou d’un médicament. Lorsque vous
utilisez un outil électrique,
le moindre petit moment
d’inattention peut causer
une blessure grave.
Utiliser une tenue de pro-
tection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. Un équipement de
protection tel que masque
contre les poussières,
chaussures de sécurité
antiglisse, casque dur ou
protection auditive, utilisé en
fonction des conditions de la
tâche, réduira le risque de
blessures corporelles.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Älä altista sähkötyökaluja
sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun pääsevä
vesi lisää sähköiskun
vaaraa.
Ikke utsett elektroverktøy
for regn eller fuktighet.
Vanninntrenging i et
elektroverktøy vil øke faren
for elektrisk støt.
Utsätt inte elverktyg för
regn eller våta förhållanden. Vatten som tränger
sig in i ett elverktyg ökar
risken för elstötar.
Elektroværktøjer må ikke
udsættes for regn eller
fugt. Vandindtrængning
i elektroværktøjet øger
risikoen for elektrisk stød.
Älä käsittele väärin
virtajohtoa. Älä koskaan
roikota tai laahaa sähkötyökalua virtajohdosta tai
irrota pistoketta johdosta
vetämällä. Pidä johto
etäällä kuumuudesta,
öljystä, terävistä särmistä
ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
töön tarkoitetun johdon
käyttäminen pienentää
sähköiskun riskiä.
Jos sähkötoimisen
työkalun käyttö kosteissa olosuhteissa on
välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä
varustettua verkkovirtasyöttöä. Vikavirtasuojaimen
käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
Ikke utsett strømledningen
for ekstreme påkjenninger.
Bruk aldri strømledningen
til å bære, trekke eller
plugge ut elektroverktøyet.
Beskytt strømledningen
mot varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler.
Skadde eller krøllete strømledninger vil øke faren for
elektrisk støt.
Når du bruker et elektro-
verktøy utendørs, må du
bruke en forlengelsesledning som egner seg for
utendørs bruk. Bruk av en
forlengelsesledning som
egner seg for utendørs
bruk, vil redusere faren for
elektrisk støt.
Hvis det er uunngåelig
å bruke elektroverktøyet
på et fuktig sted, bruk
en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Missbruka inte sladden.
Använd aldrig sladden
för att bära verktygen
eller för att dra kontakten
ur ett uttag. Håll sladden
borta från värme, olja,
vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
hoptrasslade sladdar ökar
risken för elstötar.
När du hanterar ett el-
verktyg utomhus, använd
en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk. Användandet av
en sladd som är lämplig
för utomhusbruk minskar
risken för elstötar.
Om du inte kan undvika
att hantera ett elverktyg
i en fuktig lokal, använd
en spänningskälla med
en jordfelsbrytare (RCD).
Risken för el-stötar minskas
om man använder en jordfelsbrytare (RCD).
Kablet skal behandles
forsigtigt. Kablet må
aldrig anvendes til at
bære elektroværktøjet
og kablet må ikke bruges
til at trække stikket ud
af stikkontakten. Hold
kablet væk fra varme,
olie, skarpe kanter
og bevægende dele.
Beskadigede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
Ved udendørsbrug af et
elektroværktøj skal der
anvendes en passende
udendørsforlængerledning. Anvendelse af en
passende udendørsforlængerledning mindsker
risikoen for elektrisk stød.
Hvis betjeningen af et
maskinværktøj på et
fugtigt sted ikke kan
undgås, skal der bruges
en forsyning beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en
RCD reducerer risikoen for
elektrisk stød.
Henkilokohtainen
turvallisuus
Ole valppaana, katso mitä
olet tekemässä ja käytä
tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua.
Älä käytä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin taikka
lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetkenkin tark-
kaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä voi
johtaa vakaviin vammoihin.
Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä
aina silmäsuojainta. Tur va -
varusteiden kuten hengityssuojaimen, luistamattomien
työjalkineiden, kypärän
ja kuulosuojainten käyttö
työskentelyolosuhteiden
niin edellyttäessä vähentää
tapaturmia.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg
med på hva du gjør, og
bruk sunt vett når du
betjener et elektroverktøy.
Bruk aldri et elektroverktøy mens du er trett eller
påvirket av stimuli, alkohol
eller bevissthetsnedsettende medisiner. Et lite
øyeblikks uoppmerksomhet mens du betjener et
elektroverktøy kan resultere i
alvorlig personskade.
Bruk av verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller.
Beskyttende utstyr som en
støvmaske, vernesko som
ikke glir, hjelm eller hørselsvern brukt under de rette
betingelser vil redusere
personskader.
7
Personlig sakerhet
Håll dig vaken, se upp
med vad du gör, och
använd sunt förnuft när
du hanterar ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkas av droger, alkohol
eller mediciner. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet vid
hanteringen av elverktyg
kan leda till allvarliga personskador.
Använd personlig skydd-
sutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm,
eller öronskydd som används för passande förhållanden bidrar till att minska
personskador.
Personlig sikkerhed
Vær hele tiden opmærk-
som, se hvad De laver og
brug den sunde forstand,
når De arbejder med et
elektroværktøj. Anvend
ikke værktøjet når De er
træt eller under indydelse af drugs, alkohol
eller medicin. Kun et lille
øjebliks uopmærksomhed
ved betjening af elektroværktøjer kan føre til
alvorlige kvæstelser.
Brug personlige
værnemidler. Bær
altid beskyttelsesbriller.
Værnemidler, som f.eks.
støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, hård hjelm
eller høreværn, som
bruges under passende
forhold, vil reducere personkvæstelser.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o
a condizioni di umidità.
L’ingresso di acqua
nell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Non usare il cavo di
alimentazione in modo
improprio. Non utilizzarlo per trasportare,
tirare o scollegare
dall’alimentazione
l’utensile elettrico. Tenere
il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti
o parti mobili. La presenza
di cavi di alimentazione
danneggiati o attorcigliati
aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Se si impiega un utensile
elettrico all’esterno, usare una prolunga idonea
per esterni. L’uso di un
cavo adatto per esterni
riduce il rischio di scosse
elettriche.
Se l’impiego di un uten-
sile elettrico in ambienti umidi non è evitabile,
usare un’alimentazione
protetta da interruttore
differenziale. La presenza
di un interruttore differ-
enziale riduce il rischio di
scosse elettriche.
No exponga las
herramientas motorizadas
a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que
ingresa a una herramienta
motorizada aumentará el
riesgo de una descarga
eléctrica.
No maltrate el cable de
suministro eléctrico.
Nunca utilice el cable
de suministro eléctrico
para transportar, halar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga
el cable de suministro
eléctrico alejado del calor,
aceite, bordes cortantes
o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice un cable de
extensión apropiado para
uso en exteriores. El uso
de un cable apropiado para
exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
protegida por un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
Sicurezza personale
Durante l’uso di un
utensile elettrico, prestare
attenzione a quanto si
sta facendo e servirsi del
buon senso. Non usare
l’utensile se stanchi o
sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Una dist-
razione anche momentanea
può provocare gravi lesioni
personali.
Usare dispositivi di
protezione personale.
Dispositivi di protezione
quali mascherina, scarpe
di sicurezza antiscivolo,
elmetto o protezioni per
l’udito, se utilizzati nelle
condizioni idonee, riducono
il rischio di infortuni.
Seguridad personal
Permanezca alerta, ob-
serve lo que usted está
haciendo y haga uso del
sentido común mientras
se utiliza una herramienta
motorizada. No utilice
una herramienta motorizada mientras usted está
cansado o bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se operan
herramientas motorizadas
podría causar lesiones personales graves.
Use equipos de protección
personal. Use siempre
protección ocular. El uso
en condiciones apropiadas
de equipos de protección
como máscara antipolvo,
calzado de seguridad
antideslizante, casco y
protección auditiva reducirá
las lesiones personales.
8
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Prevent unintentional
starting. Ensure
the switch is in the
off-position before
connecting to power
source and/or battery
pack, picking up or
carrying the tool. Carrying
power tools with your nger
on the switch or energising
power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key left
attached to a rotating part
of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and
balance at all times. This
enables better control
of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair,
clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in
moving parts.
Vermeiden Sie unabsichtli-
ches Einschalten. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter in der
Aus-Stellung steht, bevor Sie
das Netzkabel und/oder den
Batteriesatz anschließen, und
auch wenn Sie das Werkzeug
hochheben oder tragen. Tragen
von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das
Anschließen der Stromversorgung
an Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet sind, lädt zu Unfällen ein.
Entfernen Sie Einstell-
oder Schraubenschlüssel
vor dem Einschalten des
Werkzeugs. Ein Einstell- oder
Schraubenschlüssel, der an
einem sich drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs belassen wird,
kann zu Verletzungen führen.
Nicht zu weit vorbeugen. Zu
allen Zeiten einen sicheren
Stand und ein sicheres
Gleichgewicht behalten.
Ein sicherer Stand und ein
sicheres Gleichgewicht erlauben in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug.
Nur sichere Ausrüs-
tung verwenden. Immer
Schutzbrillen verwenden. Bei entsprechenden
Arbeiten müssen auch
eine Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
ein Schutzhelm oder
Gehörschutz verwendet
werden. Werden diese
Maßnahmen nicht ergriffen,
kann es zu Verletzungen
kommen.
Voorkom ongewenst starten.
Zorg dat de schakelaar uit
staat voor u het gereedschap
aansluit op een stroombron
en/of batterij en voor u het
gereedschap opneemt of
draagt. Elektrische gereedsc-
hap dragen met uw vinger op
de schakelaar of ingeschakeld
gereedschap op een stroombron aansluiten, is vragen om
ongevallen.
Derwijder sleutels of
tangen voor u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel of tang die aan een
draaiend onderdeel van
het gereedschap klemt kan
persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Reik niet te ver. Zorg dat
u altijd stevig staat en
uw evenwicht bewaart.
Een goed evenwicht
maakt het gemakkelijker
om het gereedschap in
onverwachte situaties
onder controle te houden.
Gebruik veiligheid-
sapparatuur. Draag
altijd oogbescherming.
Gebruik indien nodig een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of oorbescherming.
Slordigheid kan persoonlijke letsels veroorzaken.
Éviter un démarrage
intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur ou d’y
mettre une batterie, ou de le
ramasser ou de le transporter. Le transport d’outils
électrique en gardant un doigt
sur la gâchette d’interrupteur,
ou alimenter des outils qui
sont en position de marche,
invite aux accidents.
Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez les clés de réglage
se trouvant sur l’outil. Si
une clé est laissée sur une
pièce rotative d’un outil
électrique, elle peut causer
des blessures.
Ne présumez pas de
vos forces. Restez bien
stable et en équilibre
à tout moment. Une
position stable et bien
équilibrée vous permettra
de mieux réagir à une
situation inattendue.
Utilisez des équipe-
ments de sécurité.
Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez un masque de
protection contre la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque
et des protections auditives pour travailler dans
les meilleures conditions.
Un manquement à ces
règles de sécurité peut
provoquer des accidents
corporels.
If devices are provided
for the connection of
dust extraction and
collection facilities,
ensure these are
connected and properly
used. Use of dust
collection can reduce dustrelated hazards.
Power Tool Use and Care
Do not force the power
tool. Use the correct
power tool for your
application. The correct
power tool will do the job
better and safer at the rate
for which it was designed.
Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off. Any
power tool that cannot be
controlled with the switch
is dangerous and must be
repaired.
Wenn Geräte mit
einem Staubfang oder
einem Anschluss zur
Staubabsaugung ausgestattet
sind, stellen Sie sicher, dass
diese angeschlossen und
richtig verwendet werden. Die
Verwendung eines Staubfangs
oder Staubabsaugung kann
staubbezogene Gefahren
reduzieren.
Verwendung uns Pege
von Elektrowerkzeugen
Bedienen Sie das Ele-
ktrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für
Ihre Anwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer mit
der Leistung durch, für die es
konstruiert ist.
Verwenden Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn es
nicht am Schalter ein- oder
ausgeschaltet werden
kann. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht mit dem Schalter
kontrolliert werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Zorg dat systemen voor
de extractie en verzameling van stof correct
aangesloten en gebruikt
worden. Het opvangen van
stof beperkt de aan stof
gebonden risico’s.
Gebruik en verzorging
van het gerrdschap
Forceer het gereedsc-
hap niet. Laat het voor
u werken. Gebruik het
juiste gereedschap voor
de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter
en veiliger werk, tegen de
snelheid waarvoor het is
gemaakt.
Gebruik het gereedschap
niet als de trekker defect
is. Gereedschap dat niet
met de trekker kan worden
gecontroleerd is gevaarlijk
en moet worden hersteld.
Si des dispositifs sont
fournis pour le branchement d’une extraction et
collecte de poussière,
s’assurer qu’ils sont
branchés et correctement utilisés. L’utilisation
d’une collecte des poussières peut réduire les
risques en relation avec la
poussière.
Utilisation et entretien
des outils electriques
Ne forcez jamais sur un
outil électrique. Utilisez
toujours un outil adapté
au travail devant être
exécuté. Lorsque vous
utilisez un outil approprié
à la vitesse prévue par
son fabricant, votre travail
sera mieux fait et avec une
sécurité optimale.
N’utilisez pas un
outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec
son interrupteur est dan-
gereux et doit être réparé.
9
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Vältä tahattomat käyn-
nistykset. Varmista, että
työkalun virtakytkin on
pois-asennossa ennen
sen siirtoa ja yhdistämistä
verkkovirtaan ja/tai akkuun.
Sähkötoimisten työkalujen
siirto sormea liipaisimella
pitäen sekä niiden yhdistäminen teholähteeseen
virtakytkimen ollessa päällä
ovat varma tapa aiheuttaa
onnettomuuksia.
Poista asetus- ja kiin-
nitysavaimet ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalun
pyörivään osaan jätetty
avain voi johtaa vammoihin.
Unngå utilsiktet oppstart.
Sikre deg at bryteren er i
AV posisjon før du kobler
til strømkilde og/eller batteripakke, løfter opp eller
bærer verktøyet. Å bære
elektroverktøy med ngeren
på avtrykkeren, eller strømforsyne elektroverktøy som
har bryteren på er en risiko
for ulykker.
Fjern eventuelle justering-
snøkler eller verktøy før
du slår elektroverktøyet
på. Justeringsverktøy som
sitter igjen i en roterende
del av elektroverktøyet kan
forårsake personskader.
UFörhindra oavsiktliga up-
pstarter. Se till att brytaren
är i AV-läget innan du
ansluter kraftkällan och/
eller batteripaketet eller
tar upp verktyget och bär
det omkring med dig. Du
inbjuder till olyckor om du
bär elverktyg omkring med
dig med ngret på brytaren
eller sätter verktyg under
spänning där brytaren är i
PÅ-läget.
Ta bort ställkilar eller –
nycklar innan verktyget
sätts på. En nyckel eller
en kil som lämnas fastsatt
på en roterande verktygsdel kan vålla personskada.
Forebyg utilsigtet start.
Kontrollér at kontakten er
i fra-position før værktøjet
tilsluttes til strømkilden
og/eller batteriet, og før
værktøjet løftes op eller
bæres. Det indbyder til
ulykker at bære maskinværktøjer med ngeren
på kontakten eller at koble
maskinværktøjer til strømkilden, når kontakten er til.
Fjern indstillings- eller
skruenøgler før værktøjet
tilkobles. En indstillings-
eller skruenøgle, som er
efterladt på en bevægende
del på værktøjet, kan medføre kvæstelser.
Älä kurota liian kauas.
Säilytä aina tasapaino
ja varma jalansija.
Varma jalansija ja tasapaino auttavat työkalun
asianmukaisessa hallinnassa odottamattoman
tilanteen sattuessa.
Käytä suojavarusteita.
Käytä aina silmäsuojusta. Pölysuojus, liukumat-
tomat suojajalkineet,
suojakypärä tai kuulosuojus ovat välttämättömiä.
Niiden käytön laiminlyönti
voi aiheuttaa henkilövamman.
Jos saatavilla on
pölyn keräykseen ja
poistoon tarkoitettuja
laitteita, varmista, että
niitä käytetään asianmukaisesti. Pölynkeräys
vähentää siitä aiheutuvia
vaaroja.
Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god
balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god balanse har du bedre kontroll
over verktøyet i uventede
situasjoner.
Ikke strekk deg for
langt. Ha godt fotfeste
og god balanse hele
tiden. Med godt fotfeste
og god balanse har du
bedre kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
Hvis verktøyet leveres med
enheter for støvoppsuging
eller oppsamling, vær sikker på at disse er skikkelig
koblet til og brukt på riktig
måte. Bruk av støvoppsam-
ling kan redusere støvrelaterte risikoer.
Sträck dig inte för långt.
Se till att du alltid har
gott fotfäste och god
balans. Ordentligt fotfäste
och god balans gör det
lättare att styra verktyget i
oväntade situationer.
Använd säkerhetsutrus-
tning. Använd alltid
ögonskydd. Dammskydds-
mask, säkerhetsskor med
halkfria sulor, hjälm eller
hörselskydd måste användas när förhållandena så
kräver. Underlåtenhet i
detta avseende kan resultera i personskada.
Om det nns appa-
rater för anslutningen av
dammutsugnings- och
dammuppsamlingsanordningar, se till att dessa
ansluts och används på
rätt sätt. Användningen
av dammuppsamling kan
bidra till att minska på
dammrelaterade faror.
Ræk ikke for langt. Hold
hele tiden passende
fodfæste og balance.
Med passende fodfæste
og balance har De bedre
kontrol over værktøjet i
uventede situationer.
Brug sikkerhedsudstyr.
Bær altid øjenværn.
Støvmaske, skridsikre
sko, sikkerhedshjelm eller
høreværn skal anvendes
til passende forhold. Undladelse heraf kan resultere
i personskade.
Hvis et værktøj er ud-
styret med anordninger
til støvudsugning og
støvopsamling, skal
det sikres, at disse er
tilsluttet og bruges korrekt. Brug af støvsamlere
kan reducere støvrelaterede farer.
Sahkotyokaluejen
kaytto ja hoito
Älä pakota sähkötyökalua.
Käytä työn edellyttämää
oikeaa sähkötyökalua.
Oikea työkalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin
sillä nopeudella kuin mihin
se on suunniteltu.
Älä käytä työkalua, jos se
ei käynnisty tai sammu
kytkimestä. Jos työkalua
ei voi hallita kytkimestä,
on se vaarallinen ja se on
korjattava.
Bruk og pleie av
elektroverktoyet
Ikke bruk makt på elek-
troverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for det aktuelle formålet. Det riktige
elektroverktøyet vil gjøre
jobben bedre og sikrere i en
takt som det er designet for.
Ikke bruk elektroverktøyet
dersom det ikke kan slås
av og på med bryteren. Alt
elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren,
er farlig, og må repareres før
bruk.
10
Verktygshantering
och skotsel
Tvinga inte verktyget.
Använd rätt verktyg för
applikationen. Det rätta
verktyget utför jobbet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det är
avsett.
Använd inte verktyget
om brytaren inte sätter
på/stänger av verktyget.
Vilket som helst verktyg
som inte kan styras med
brytaren är farligt och
måste repareras.
Vaerktojsanvendelse
og pleje
Værktøjet må ikke
betjenes med magt.
Anvend det korrekte
værktøj til arbejdet. Det
korrekte værktøj udfører
arbejdet bedre og mere
sikkert med ydelsen, som
det er konstrueret til.
Anvend ikke værktøjet
hvis det ikke kan til- og
frakobles på kontakten.
Ethvert værktøj, som ikke
kan styres med kontakten,
er farligt og skal repareres.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
Prevenire l’accensione ac-
cidentale. Prima di collegare
l’utensile all’alimentazione
e/o al gruppo batterie, di impugnarlo o trasportarlo, vericare che l’interruttore sia
in posizione di spegnimento.
Trasportare gli utensili elettrici
tenendo il dito sull’interruttore
generale oppure collegare
all’alimentazione utensili con
l’interruttore generale in posizione di accensione favorisce
gli incidenti.
Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
Apagado (Off) antes de
conectar a la fuente de
alimentación o unidad de
batería, tomar o transportar
la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o ener-
gizar herramientas eléctricas
que tienen su interruptor en la
posición Encendido (On), atrae
los accidentes.
Prima di accendere
l’utensile elettrico, rimuovere eventuali chiavi
di registro. Una chiave
ssata ad una parte mobile
dell’utensile elettrico può
provocare lesioni personali.
Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre
la posizione e l’equilibrio
corretti. Una postura
adeguata e l’equilibrio
migliorano il controllo
sull’utensile anche in
situazioni impreviste.
Usare l’equipaggiamento
di sicurezza. Indossare sempre occhiali
protettivi. A seconda
dei casi, indossare
mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza anti-
scivolo, elmetto o cufe.
L’inosservanza di queste
istruzioni può provocare
lesioni personali.
Se gli utensili sono
dotati di collegamento
per dispositivi di estrazione e raccolta polveri,
vericare che questi
siano collegati ed utilizzati in modo corretto. La
funzione di raccolta polveri
può ridurre i rischi associati alla presenza di polveri
nell’aria.
Antes de encender la her-
ramienta motorizada, quite
cualquier llave de ajuste.
Una llave que se deja sujetada a una pieza giratoria
de la herramienta motorizada podría causar lesiones
personales.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada
y el equilibrio. La posición
y el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de
seguridad antideslizante,
casco duro o protección
para los oídos. El no utilizar
estos elementos puede
ocasionar lesiones.
Si se proveen dispositi-
vos para la conexión de
equipos de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén
conectados y se utilicen
de manera correcta. La
recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Uso e cura
dell' utensile
Non sforzare l’utensile
elettrico. Usare l’utensile
adatto per ogni applicazione. L’uso di un utensile
elettrico adeguato permette
di lavorare, meglio ed in
sicurezza, ai valori nominali
previsti.
Non usare l’utensile
elettrico se, agendo
sull’interruttore, questo
non si spegne o non si
accende. Qualsiasi uten-
sile elettrico non controllabile mediante l’apposito
interruttore costituisce un
pericolo e deve essere
riparato.
Uso y cuidado de las
herramientas motorizadas
No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su aplicación.
La herramienta motorizada
correcta hará mejor el trabajo y de una manera más
segura, a la velocidad para
la cual fue diseñada.
No utilice la herramienta
motorizada si el interruptor no puede encenderla
y apagarla. Cualquier her-
ramienta motorizada que
no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
11
®
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Disconnect the plug from
the power source and/
or the battery pack from
the power tool before
making any adjustments,
changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk
of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools
out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate
the power tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools.
Check for misalignment
or binding of moving
parts, breakage of parts
and any other condition
that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many
accidents are caused by
poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier
to control.
Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc, in accordance with
these instructions, taking
into account the working
conditions and the work
to be performed. Use of
the power tool for operations different from those
intended could result in a
hazardous situation.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Stromquelle und/oder
entfernen Sie den Batteriesatz vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie irgendwelche
Einstellungen durchführen,
Zubehör wechseln oder das
Werkzeug lagern. Solche
vorbeugende Maßnahmen
reduzieren das Risiko des
unabsichtlichen Einschaltens
des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern und
erlauben Sie keinen Personen die Elektrowerkzeuge
zu verwenden, wenn die
Person damit oder mit diesen
Anleitungen nicht vertraut ist.
Elektrowerkzeuge sind in den
Händen von unausgebildeten
Personen gefährlich.
Wartung von Elektrowerkzeugen. Prüfen Sie
auf nicht uchtende oder klemmende Bewegungsteile,
Teilebruch und andere Bedingungen, die die Bedienung des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Wenn das
Elektrowerkzeug beschädigt
ist, lassen Sie es vor einem
weiteren Einsatz reparieren.
Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Fachgerecht gewar-
tete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich nicht so leicht und
sind einfacher zu kontrollieren.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör und
Werkzeug-Bits in Übereinstimmung mit diesen Anleitungen und berücksichtigen
Sie die Arbeitsbedingungen
und die durchzuführende
Arbeit. Die Verwendung
des Elektrowerkzeugs für
andere Arbeiten als für die es
vorgesehen ist, kann zu einer
gefährlichen Situation führen.
Neem de stekker uit
het stopcontact en/of
verwijder de batterij uit
het gereedschap voor
u afstellingen uitvoert,
hulpstukken vervangt
of het gereedschap wegbergt. Deze veiligheids-
maatregelen beperken het
risico dat het gereedschap
per ongeluk gestart wordt.
Bewaar ongebruikt
gereedschap buiten het
bereik van minderjarigen en onopgeleide
personen. Gereedschap
is gevaarlijk in de handen
van ongeschoolde gebruikers.
Onderhoud elektrisch
gereedschap zorgvuldig.
Controleer het op slecht
uitgelijnde of blokkerende bewegende delen,
beschadigde onderdelen
of andere defecten die de
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat beschadigd gereedschap herstellen voor u het
opnieuw gebruikt. Slecht
onderhouden elektrisch gereedschap veroorzaakt veel
ongevallen.
Zorg dat snijgereedschap scherp en schoon
blijft. Goed onderhouden
gereedschap met scherpe
zijranden zal minder
gemakkelijk vastlopen en is
gemakkelijker te controleren.
Gebruik het elektrische
gereedschap, de accessoires, bits en dergelijk
volgens deze voorschriften, rekening houdend
met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik
van het gereedschap voor
andere taken dan degene
waarvoor het bedoeld is,
kan gevaren scheppen.
Débrancher la che
d’alimentation de la prise
secteur et/ou sortir la
batterie de l’outil électrique avant de procéder
à tout réglage, changement d’accessoires ou
entreposage. De telles
mesures préventives
réduisent le risque d’un
démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le
hors de portée des enfants et de toute personne
ne sachant le manipuler,
an d’éviter toute utilisation non autorisée. Un outil
électrique laissé entre les
mains d’un utilisateur sans
formation peut être très
dangereux.
Les outils électriques
doivent être bien entretenus. Vériez si des pièces
mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des
composants sont endommagés et si d’autres problèmes peuvent nuire au
fonctionnement de l’outil.
Si vous découvrez une
anomalie, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser.
Plusieurs accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Les outils coupants doivent
être tenus aflés et propres.
Les outils coupants bien entretenus, avec des tranchants régulièrement aflés, sont moins
susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique,
ses accessoires et embouts ou forets, etc. en
suivant ces instructions,
en tenant compte des
conditions de travail et du
type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu
peut amener une situation
dangereuse.
Battery tool use
and care
Recharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger
that is suitable for one type
of battery pack may create
a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only
with specically
designated battery
packs. Use of any other
battery packs may create a
risk of injury and re.
Verwendung und Pege von
batteriebetriebenen
Elektrowerkzeugen
Laden Sie den Akku nur
mit dem vom Hersteller
spezizierten Ladegerät.
Ein Ladegerät, das für einen
Batteriesatztyp passend ist,
kann bei der Verwendung an
einem anderen Batteriesatz
zu einem Feuerrisiko führen.
Betreiben Sie das Elek-
trowerkzeug nur mit dem
spezisch vorgesehenen
Batteriesatz. Die Verwend-
ung von irgendwelchen
anderen Batteriesätzen
kann ein Verletzungsund
Feuerrisiko verursachen.
12
Gebruik en
onderhoud van
de batterij
Laad het gereedschap
uitsluitend met de door
de fabrikant geleverde
lader.Een lader die ges-
chikt is voor een bepaald
type batterijen kan brand
veroorzaken wanneer hij
met een ander type batterijen wordt gebruikt.
Gebruik het gereedsc-
hap uitsluitend met batterijen die er speciek
voor bedoeld zijn. Het
gebruik van andere batterijen kan verwondingen
en brand veroorzaken.
Utilisation et
entretien d'un outil
dote d'une batterie
La batterie ne peut être
rechargée qu’avec le
chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur
conçu pour un type de
batterie peut causer un
incendie s’il est utilisé
avec une autre batterie.
Un outil électrique ne
doit être utilisé qu’avec
une batterie spécialement conçue pour l’outil.
L’utilisation d’une autre
batterie peut causer un
incendie ou des blessures.
®
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets-
varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Irroita työkalu verkkovir-
rasta ja/tai poista akku
ennen säätöjen tekoa,
lisävarusteiden vaihtoa
tai työkalun säilytystä.
Tämän kaltaiset ennaltaehkäisevät turvatoimet
vähentävät virhekäynnistyksen vaaraa.
Säilytä työkalut, joita ei
juuri käytetä, poissa lasten ulottuvilta. Älä anna
sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja,
jotka eivät ole perehtyneet
niiden käyttöön tai näihin
ohjeisiin. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia niiden käyttöä osaamattomien käsissä.
Huolla sähkötyökalut.
Tarkista, ettei liikkuvissa
osissa ole linjausvirheitä
tai juuttumaa, ettei osia
ole murtunut tai ettei ole
muita vikoja, jotka saattavat vaikuttaa sähkötyökalujen toimintaan.
Korjauta vaurioitunut
sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuva huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
Koble kontakten fra
strømkilden og/eller batteripakken før du gjør noen
endringer, skifter tilbehør
eller pakker vekk elektroverktøy. Slike sikkerhet-
stiltak reduserer risikoen
for å starte elektroverktøyet
utilsiktet.
Sørg for at verktøyet op-
pbevares utenfor barns
rekkevidde, og pass på
at personer som ikke er
kjent med verktøyet eller
med disse anvisningene
ikke får betjene elektroverktøyet. Elektroverktøy er
farlige i hendene til ukyndige
brukere.
Hold elektroverktøyet ved
like. Kontroller verktøyet
med hensyn til feil innretting eller fastkjøring av
bevegelige deler, brudd
eller skade på deler, eller
andre tilstander som kan
påvirke betjeningen av elektroverktøyet. Hvis skader
konstateres, må elektroverktøyet repareres før
bruk. Utilstrekkelig vedlike-
hold av elektroverktøy kan bli
årsak til mange slags ulykker.
Koppla ur kontakten
fran kraftkällan och/eller
batteripaketet innan du
utför några justeringar,
byter tillbehör, eller förvarar elverktygen. Sådan
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
för att oavsiktligt starta
elverktyget.
Förvara oanvända verk-
tyg utanför räckhåll för
barn och låt inte människor som inte känner till
elverktyget eller dessa
instruktioner hantera
elverktyget. Verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktygen.
Kolla för att se om
rörliga detaljer ligger ur
linje eller kärvar sig, om
det nns brutna detaljer,
eller om det nns något
annat tillstånd som kan
påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat,
se till att det repareras
innan det används.
Många olyckor sker till
följd av dåligt underhållna
verktyg.
Maskinværktøjets stik skal
tages ud af strømkilden
og/eller batteriet, før der
foretages justeringer,
skiftes tilbehør eller før
maskinværktøjet lagres.
Disse præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af maskinværktøjet.
Ubenyttede værktøjer
skal opbevares utilgængeligt for børn og lad
ikke personer, som ikke
har kendskab til elektroværktøjet eller disse
anvisninger betjene elektroværktøjet. Elektroværk-
tøjer er farlige i hænderne
på ubeføjede personer.
Elektroværktøjer skal
vedligeholdes. Kontrollér
for ikke ugtende eller
klemmende bevægelsesdele, brud på dele og
andre betingelser, som
kan påvirke værktøjets
betjening og sikkerhed.
Hvis værktøjet er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker
forårsages af dårligt vedligeholdte værktøjer.
Pidä leikkaavat työkalut
terävinä ja puhtaina.
Hyvin hoidetut leikkaavat
työkalut, joiden leikkuusärmät ovat terävät, eivät
jumiudu niin herkästi ja
ovat helpompia käsitellä.
Käytä sähkötoimista
työkaluasi, sen lisävarusteita, teriä, jne. näiden
ohjeiden mukaisesti ja
ottaen huomioon sekä
työtehtävän laadun
että työskentelyalueesi
vaatimukset. Sähkötoi-
misen työkalun käyttö sen
tarkoitusta vastaamattomalla tavalla saattaa aiheuttaa
vaaratilanteen.
Akkukayttoisen
tyokalun kaytto
ja holto
l
Lataa akkuja vain
valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyn tyyppiselle akulle
sopiva laturi voi aiheuttaa
palovaaran, kun sitä
käytetään toisen tyyppiselle akulle.
Hold skjæreverktøy skarpe
og rene. Godt vedlikeholdte
kutte- og skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastkjøring
og lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøyet,
tilbehør og verktøyets
deler osv. i samsvar med
disse instruksjonene, tatt
i betraktning med arbeidsforhold og arbeidet
som skal utføres. Bruk av
elektroverktøyet for andre
operasjoner enn det som er
tilsiktet kan være farlig.
Bruk og pleie av
batteriverktoy
l
Bruk bare batteriladeren
som er spesisert
av produsenten. En
batterilader som er
velegnet for en type
batteripakke, kan utgjøre
en brannrisiko dersom den
brukes med en annen type
batteripakke.
Håll skärverktygen
skarpslipade och rena.
Ordentligt underhållna
skärverktyg med skarpslipade skärkanter är mindre
benägna att kärva sig och
är lättare att styra.
Använd elverktyget,
tillbehören samt verktygsbitsar osv. I enlighet
med dessa instruktioner
och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det
arbete som skall utföras.
Om du använder elverktyget för operationer som
skiljer sig fran de avsedda
kan detta leda till en riskfylld situation.
Hantering och
skotsel av batter-
idrivna verktyg
l
Ladda endast upp med
den av tillverkaren
specicerad batteriladdare. En laddare som
passar en typ av batteriförpackning kan eventuellt
utgöra en brandrisk när
den används med an annan batteriförpackning.
Hold skæreværktøjer
skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte værktøjer
med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så let fast
og er lettere at styre.
Brug maskinværktøjet,
tilbehøret og bits etc. i
overensstemmelse med
denne vejledning og
tag hensyn til arbejdsforholdene og arbejdet,
der skal udføres. Hvis
maskinværktøjet bruges
til andre formål end det
er tiltænkt, kan der opstå
farlige situationer.
Brug og pleje at
batterivaerktoj
l
Genoplad kun med
opladeren, som er
speciceret af producenten. En oplader, som
er passende til en type
batteripakke, kan udgøre
en brandrisiko, hvis den
anvendes med en anden
batteripakke..
l
Käytä sähkötyökalussa
vain sille erityisesti
määrättyjä akkuja. Minkä
tahansa muiden akkujen
käyttö voi vammautumisen
tai tulipalon vaaran.
l
Bruk batteriverktøy
bare sammen
med de spesikke
batteripakkene som er
beregnet for dem. Bruk
av andre batteripakker
kan medføre fare for
personskade og brann.
13
l
Använd elverktyg
tillsammans med
speciellt avsedda
batteriförpackningar. Use
of any other battery packs
may create a risk of injury
and re.
l
Anvend kun elektroværktøjet med specielt
angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan medføre
risiko for kvæstelser og
brand.
®
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
Scollegare la spina
dall’alimentazione e/o il
gruppo batterie dall’utensile
elettrico prima di effettuare
qualsiasi regolazione o
sostituzione di accessori e
prima di riporre l’utensile
stesso. Tali misure di sicurezza
preventiva riducono il rischio
di accensione accidentale
dell’utensile.
Riporre gli utensili elettrici
inutilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitare
che vengano utilizzati
da persone non esperte
o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli
utensili elettrici maneggiati
da personale non esperto
costituiscono un pericolo.
Sottoporre gli utensili
elettrici a manutenzione.
Controllare l’eventuale
allineamento scorretto
o grippaggio delle parti
mobili, rottura di parti
ed altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell’utensile. Se danneggiato, far riparare
l’utensile prima dell’uso.
Molti infortuni sono dovuti a
scarsa manutenzione degli
utensili elettrici.
Tenere gli utensili da
taglio aflati e puliti. Gli
utensili sottoposti a regolare
manutenzione, con bordi taglienti, sono meno soggetti a
grippaggio e sono più agevoli
da comandare.
Usare l’utensile elettrico,
gli accessori e le punte,
ecc., in conformità con le
presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni
di esercizio e del lavoro
da eseguire. L’impiego
dell’utensile elettrico per
operazioni diverse da quelle
previste potrebbe comportare
situazioni di rischio.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la
unidad de batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardarla.
Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de
que la herramienta eléctrica arranque en forma accidental.
Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera
del alcance los niños y no
permita que las personas que
no están familiarizadas con
las herramientas motorizadas
o estas instrucciones operen
la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas
son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
Suministre servicio de man-
tenimiento a las herramientas
motorizadas. Revise en cuanto
a desalineamiento o atascamiento de las piezas movibles,
rotura de piezas y cualquier
otra condición que pudiera
afectar el funcionamiento de
las herramientas motorizadas.
Si está dañada, haga reparar la
herramienta motorizada antes
de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas
motorizadas con servicio de mantenimiento deciente.
Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte.
Las herramientas de corte con
servicio de mantenimiento apropiado, y con bordes cortantes
alados, tienen menos posibilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica
y sus accesorios, brocas, etc.
de acuerdo con estas instrucciones, y tome en cuenta las
condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas
para las que se la diseñó, puede
provocar una situación peligrosa.
Uso e cura della
batteria
l
Ricaricare
esclusivamente con il
caricabatterie specicato
dal produttore.
caricabatterie adatto ad un
tipo di pacco batterie può
rappresentare un pericolo
di incendio se utilizzato per
un pacco batterie diverso.
l Usare esclusivamente
i pacchi batterie
specicati per l’utensile
elettrico in uso.
L’impiego di pacchi batterie
diversi può costituire
un rischio di lesioni ed
incendi.
Un
packs.
Uso y cuidado de herra-
mientas con bateria
l
Recargue únicamente con
el cargador especicado
por el fabricante. Un
cargador que es apropiado
para un tipo de paquete de
batería podría originar un
peligro de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de
batería.
l
Utilice herramientas
motorizadas únicamente
con paquetes de batería
diseñados especícamente.El uso de cualquier
otro paquete de batería
podría originar un peligro de
lesiones e incendio.
14
Authorized
Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd
Cincinnati, Ohio 45245
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
OperatingInstructions
InstruccionesdeOperacion
Moded’Emploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other
small metal objects that
can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may
cause burns or a re.
l
Under abusive condi-
tions, liquid may be
ejected from the battery;
avoid contact. If contact
accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
l
Wenn Batteriesätze nicht in
Verwendung sind, halten Sie
diese von anderen Metallobjekten wie Büroklammern, Schlüsseln, Münzen,
Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallobjekten fern, die eine
Verbindung von einem zum
anderen Anschluss hervorrufen können. Kurzschließen
der Batterieanschlüsse kann
Verbrennungen oder ein
Feuer verursachen.
l
Unter missbräuchlichen
Bedingungen kann Flüssigkeit aus der Batterie
austreten. Vermeiden Sie
damit den Kontakt. Bei einem
unabsichtlichen Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
gerät, zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Die aus der Batte-
rie austretende Flüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen
verursachen.
l
Bewaar batterijen die
niet worden gebruikt
gescheiden van metalen
voorwerpen, zoals
paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere
kleine objecten die de
polen met elkaar in contact kunnen brengen.
Een kortsluiting tussen de
polen van een batterij kan
brandwonden of brand
veroorzaken.
l
Bij een verkeerd gebruik
kan vloeistof uit de batterijen lekken. Vermijd
elk contact met deze
vloeistof. Reinig met water na toevallig contact.
Raadpleeg een dokter
na contact met de ogen.
De batterijvloeistof kan
irritaties of brandwonden
veroorzaken.
l Lorsqu’une batterie n’est
pas utilisée, conservez-la à
distance de tout autre objet
métallique, ce qui comprend
notamment les trombones
à papier, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les
vis et tout autre petit objet
métallique pouvant établir
une connexion accidentelle
entre les bornes de la batterie. Une connexion entre
les bornes d’une batterie peut
causer des brûlures ou un
incendie
l
Lorsqu’une batterie est sou-
mise à des conditions abusives, il est possible qu’elle
projette un liquide qui ne
doit pas être touché. En cas
de contact accidentel, rincez
avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux,
demandez immédiatement
une assistance médicale. Le
liquide éjecté de la batterie
peut causer des irritations et
des brûlures.
Service
Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using only
identical replacement
parts. This will ensure that
the safety of the power tool
is maintained.
Screwdrivers
Safety Warnings
Hold power tool by
insulated gripping
surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting
a "live" wire may make
exposed metal parts of the
power tool "live" and could
give the operator an electric
shock.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important
safety and operating instructions
for SENCO battery charger
VB0157 (EU) and VB0158 (AUS/
NZ). Use with approved Senco
batteries: VB0162, VB0160,
VB0129.
• Before using SENCO battery
charger VB0157 (EU) and VB0158
(AUS/NZ), read all instructions
and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3)
product using battery.
InstandsetzungOnderhoud
Lassen Sie Ihr Elek-
trowerkzeug nur durch
eine dafür qualizierte
Person instandsetzen, die
nur identische Ersatzteile
verwendet. Damit wird
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs beibehalten.
Schraubendreher
Sicherheitshinweise
l
Halten sie das
Elektrowerkzeug an den isolierten Halteächen wenn sie
Operationen durchführen,
bei denen der Befestiger mit
versteckter Verdrahtung in
Berührung kommen könnte.
Befestiger die mit einem stromführenden Draht in Kontakt
kommen, können dafür sorgen,
dass freigelegte Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom
gesetzt werden und dem Bedienenden so einen elektrischen
Stoß verpassen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT &
AKKUKASSETTE
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
AUF! Diese Anleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Bedienungsinformationen für das SENCO Batterieladegerät
VB0157 (EU) und VB0158 (AUS/NZ).
Nutzung nur mit zugelassenen Senco
Batterien: VB0162, VB0160, VB0129.
• Bevor Sie das SENCO Akkuladegerät
VB0157 (EU) und VB0158 (AUS/NZ)
verwenden, lesen Sie bitte alle Anweisungen und Sicherheitshinweise auf
dem (1) Akkuladegerät, (2) Akku und (3)
dem Produkt, mit dem Sie die Batterie
verwenden, durch.
Laat uw elektrisch ger-
eedschap onderhouden
door een bevoegde
reparateur die uitsluitend
identieke reserveonderdelen gebruikt. Dit
garandeert de blijvende
veiligheid van het elektrische gereedschap.
Veiligheidswaarschuwin-
gen schroevendraaiers
l
Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de
geïsoleerde handgrepen
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef in contact kan
komen met verborgen
bedrading. Schroeven die
in contact komen met een
fasedraad kunnen onbeschermde metalen delen van
het elektrisch gereedschap
onder stroom zetten en
kunnen de operator een
elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT-
EN VOOR OPLADER EN
BATTERIJCARTRIDGE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat belangrijke
veiligheids- en bedieningsinstructies voor SENCO-batterijlader
VB0157 (EU) en VB0158 (AUS/
NZ). Gebruiken met goedgekeurde
Senco-batterijen: VB0162, VB0160,
VB0129.
• Lees voordat u de SENCO-batterijlader VB0157 (EU) en VB0158
(AUS/NZ) gebruikt alle instructies
en waarschuwingsopschriften op (1)
de batterijlader (2) batterijen, en (3)
het product dat de batterij gebruikt.
Reparations
Faites réparer votre outil
électrique uniquement
par un réparateur qualié
utilisant seulement des
pièces de rechange identiques. Vous préserverez
ainsi la sécurité d’origine
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité
relatives aux tournevis
Tenez l'outil par ses
surfaces isolées lorsque
vous exécutez une tâche
pendant laquelle l'outil
risque d'entrer en contact
avec des ls électriques
dissimulés. En cas de con-
tact avec des ls électriques
sous tension, les pièces de
métal exposées de l'outil seraient également sous tension et pourraient vous faire
subir un choc électrique..
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Le présent guide
contient des instructions de sécurité
et d'utilisation importantes pour les
chargeurs de pile SENCO VB0157
(EU) et VB0158 (AUS/NZ). À utiliser
avec les piles Senco approuvées:
VB0162, VB0160, VB0129.
• Avant d’utiliser le chargeur de
batterie VB0157 (EU), VB0158 (AUS/
NZ), lisez toutes les instructions
et les avertissements apposés sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie et (3) l’outillage utilisant la
batterie.
l
Do not expose charger
to water, rain or snow.
l
Use indoors.
l
Setzen Sie das Ladegerät
nicht Wasser, Regen oder
Schnee aus.
l
Im Innenbereich anwenden.
15
l
Stel de oplader niet
bloot aan water, regen of
sneeuw.
l
Gebruik binnenshuis.
l
Maintenez le chargeur à
l’abri de la pluie, l’eau ou
la neige
l
Usage intérieur
Authorized
Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd
Cincinnati, Ohio 45245
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
OperatingInstructions
InstruccionesdeOperacion
Moded’Emploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l
Kun akku ei ole
käytössä, pidä se loitolla
muista metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai
muista metalliesineistä,
jotka voivat yhdistää
akun navat toisiinsa.
Akun napojen oikosulku
voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
l
Vältä kosketusta,
jos väärissä
käyttöolosuhteissa
nestettä purkautuu
akusta. Jos kosketus
vahingossa syntyy,
huuhtele vedellä.
Jos nestettä pääsee
silmiin, hakeudu lisäksi
lääkärille. Akusta
purkautunut neste voi
aiheuttaa ärtymystä tai
palovammoja.
Huolto
Anna ammattitaitoisen
henkilöstön huoltaa
sähkötyökalusi vain alkuperäisiä täysin vastaavia
vaihto-osia käyttäen. Tällä
varmistetaan, että sähkötyökalun käyttöturvallisuus
säilyy.
Ruuvinvääntimien
turvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua eri-
stetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat tehtävää,
jossa ruuvi saattaa osua
kätkössä olevaan sähköjohtoon. Jännitteelliseen
johtimeen koskettava ruuvi
voi tehdä työkalun paljaat
metalliosat jännitteellisiksi
ja käyttäjä voi saada niistä
sähköiskun.
l
Når batteripakken
ikke er i bruk, må den
holdes unna andre
metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler,
skruer eller andre ting
som kan skape kontakt
mellom batteriterminalene.
Kortslutning av
batteriterminaler kan føre til
forbrenning eller brann.
l
Under ekstreme
påkjenninger kan væske
lekke ut fra batteriet;
unngå kontakt med
væsken. Skulle kontakt
inntreffe ved et uhell,
skyll da med rikelige
mengder vann. Hvis
du får batterivæske i
øynene, må du i tillegg
oppsøke lege. Væske
som lekker ut av batteriet,
kan forårsake irritasjoner
eller forbrenninger.
Service og vedlikehold
La service og vedlikehold
foretas av en kvalisert
reparatør som bruker
identiske, originale reservedeler. Dette vil sørge for at
sikkerheten til verktøyet blir
bevart.
Sikkerhetsadvarsler
for skrutrekkere
Hold elektroverktøyet på
isolerte gripeoverater
ved bruk der festeanordningen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Festeanordninger
som kommer i kontakt
med en "strømførende"
ledning kan gjøre utsatte
metalldeler i elektroverktøyet “strømførende” og gi
brukeren elektrisk støt.
l
När en batteriförpackning
inte används, se till att
den inte kommer i kontakt
med andra metallobjekt
såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra
små metalliska föremål
som skulle kunna göra en
koppling från en pol till en
annan. En kortslutning av
batteripolerna kan eventuellt
medföra brännskada eller en
brand.
l
I fall batteriet
missbrukas, kan
en vätska kastas
ur batteriet. Undvik
kontakt. Om kontakt
sker oavsiktligt, spola
med vatten. Om vätskan
träffar ögat, uppsök även
läkarvård. En vätska som
kastas ur ett batteri kan
eventuellt orsaka irritation
eller brännskador.
Tjänst
Se till att ditt elverktyg
genomgår service hos
en kvalicerad reparationsperson som endast
använder identiska
ersättningsdelar. Detta
garanterar att verktygets
säkerhet bibehålls.
Säkerhetsvarningar
för skruvmejslar
Håll elverktyget i de isol-
erade greppytorna när
det används på platser
där fästanordningen
kan komma i kontakt
med dolda ledningar.
Fästanordningar som
kommer i kontakt med
strömförande ledning kan
göra frilagda metaldelar
på elverktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
l
Når batteripakken ikke
anvendes, bør den
opbevares væk fra andre
metalgenstande, så
som papirklips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller
andre mindre metalgenstande, som kan
forbinde en klemme med
en anden. Kortslutning
af batteriklemmerne kan
forårsage forbrændinger
eller brand.
l
Der kan udstødes væske
fra batteriet under
grove forhold, og der
bør undgås kontakt
med væsken. Hvis man
kommer i kontakt med
væsken, skal det pågældende område skylles
med vand. Hvis væsken
kommer i øjnene, skal
man yderligere søge
lægehjælp. LVæske der
udstødes fra batteriet kan
forårsage irritation eller
forbrænding.
Vedligeholdelse
Lad dit elektroværktøj
blive vedligeholdt af en
kvaliceret tekniker og
anvend kun identiske
reservedele. Dette sikrer
opretholdelsen af elektroværktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsadvarsler
for skruetrækkere
Hold elværktøjet med
de isolerede gribeoverader når du foretager
en funktion hvor
fastsgæringselementet
kan kontake skjulte
ledninger.
selementer der kontakter
en "strømførende" ledning
kan eksponere elværktøjets metaldele til at blive
“strømførende” og kan
give operatøren et elektrisk stød.
Fastgøring-
TURVALLISUUDEN
LISÄOHJEITA LATURILLE
JA AKKUKASETILLE
TALLENNA NÄMÄ OHJEET
Tämä käsikirja sisältää SENCOakkulaturin VB0157 (EU) ja
VB0158 (AUS/NZ) tärkeitä
turva- ja käyttöohjeita. Käytä
hyväksyttyjen Senco-akkujen
kanssa: VB0162, VB0160, VB0129.
• Ennen SENCO-akkulaturin
(VB0157, EU tai VB0158, AUS/
NZ) käyttöä lue kaikki ohjeet ja
varoitusmerkinnät (1) laturissa, (2)
akussa, ja (3) tuotteessa, jonka
kanssa akkua käytetään.
l
Älä altista laturia vedelle,
sateelle tai lumelle.
l
Käytä vain sisätiloissa
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR LADER
OG BATTERIPAKKE
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Denne brukerveiledningen inneholder sikkerhets- og bruksanvisninger for SENCO batterilader
VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/
NZ). Bruk verktøyet med godkjente
Senco-batterier: VB0162, VB0160,
VB0129.
• Før bruk av Senco batterilader
VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/
NZ), les alle instruksjoner og
advarsler på (1) batterilader,
(2) batteri, og (3) produktet som
batteriet skal benyttes med.
l
Ikke utsett laderen for vann,
regn eller snø.
l
Brukes innendørs.
16
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
FÖR LADDADE OCH
BATTERIKASSETT
SPARA DESSA ANVISNINGAR
Denna bruksanvisning innehåller
viktig säkerhetsinformation för
SENCO batteriladdare VB0157
(EU) och VB0158 (AUS/NZ). Använd tillsammans med godkända
Senco-batterier: VB0162, VB0160,
VB0129.
• Innan användning av SENCO
batteriladdare VB0157 (EU)
och VB0158 (AUS/NZ), läs alla
anvisningar och varningsmarkeringar på (1) batteriladdaren, (2)
batteriet, och (3) produkten som
använder batteriet.
l
Utsätt inte laddaren för
vatten, regn eller snö.
l
Använd inomhus.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER FOR
OPLADER OG BATTERI
GEM DENNE VEJLEDNING
Denne brugervejledning indeholder vigtige instruktioner for
sikkerhed og betjening for SENCO
batterioplader VB0157 (EU) og
VB0158 (AUS/NZ). Den skal bruges med godkendte Senco-batterier: VB0162, VB0160, VB0129.
• Inden du bruger SENCO batteri
oplader VB0157 (EU) og VB0158
(AUS/NZ), skal du læse al vejledning og advarende markeringer på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet
og (3) produktet, som bruger batteriet.
l
Opladeren må ikke
eksponeres for vand, regn
eller sne.
l
Brug indendørs.
Authorized
Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd
Cincinnati, Ohio 45245
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
OperatingInstructions
InstruccionesdeOperacion
Moded’Emploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
l
Conservare i pacchi batterie inutilizzati lontani
da altri oggetti metallici quali fermacarte,
monete,chiavi, chiodi,
viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni
in grado di creare un
collegamento tra i due
terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria
può causare ustioni o
incendi.
l
In caso di abuso o uso
improprio, dalla batteria
può fuoriuscire un getto
di liquido: evitare il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare
con acqua.Se il liquido
entra in contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
Manutenzione
Far eseguire la ma-
nutenzione dell’utensile
elettrico da un tecnico
dell’assistenza qualicato,
usando esclusivamente
ricambi identici. Ciò per-
mette di mantenere i livelli
di sicurezza dell’utensile
previsti.
Avvertenze sulla sicurezza
relative agli avvitatori
Tenere la macchina
utensile con le superci per la presa isolate
durante l'azionamento del
dispositivo, poiché il dispositivo di ssaggio può
entrare in contatto con i
cavi nascosti. I dispositivi
di ssaggio che vengono a
contatto con un cavo "scoperto" possono avere delle
parti metalliche esposte
della macchina "scoperte"
e potrebbero provocare un
elettroshock all'operatore.
l Cuando el paquete de
batería no está en uso,
manténgalo alejado de otros
objetos metálicos tales
como ganchos para papeles,
monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos
metálicos pequeños que
pudieran servir de puente de
conexión entre un terminal
y el otro. El cortocircuito entre
los terminales de la batería
podría causar quemaduras o
un incendio.
l
Bajo condiciones de abuso,
el líquido podría escapar
de la batería, evite tocarlo.
Si usted hace contacto de
manera accidental con este
líquido, lávese con agua.
Si el líquido hace contacto
con los ojos, busque ayuda
médica. El líquido que sale
de la batería podría causar
irritación o quemaduras.
Servicio
Solicite que su herra-
mienta motorizada reciba
servicio de mantenimiento
por parte de una persona
de reparación calicada
que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantiene
la seguridad de la herramienta motorizada.
Advertencia de seguridad
para destornilladores
Sostenga la herramienta
eléctrica por las supercies aisladas de sujeción
al operarla en situaciones
dónde pueda entrar en
contacto con cableado
En caso de contacto
oculto.
con un cable bajo tensión, las
piezas metálicas expuestas
pueden conducir la electricidad y dar una descarga
eléctrica al operador de la
herramienta.
NORME DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER
CARICABATTERIE &
CARTUCCIA DELLA
BATTERIA
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Il presente manuale contiene
importanti istruzioni di sicurezza
e operative per il caricabatterie
SENCO VB0157 (EU) e VB0158
(AUS/NZ). Utilizzare con delle
batterie Senco approvate:
VB0162, VB0160, VB0129.
• Prima di usare il caricabatterie
VB0157 (EU) e VB0158 (AUS/
NZ), leggere tutte le istruzioni e le
avvertenze su (1) caricabatterie,
(2) batteria e (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non esporre il
caricabatterie ad acqua,
pioggia o neve.
Utilizzarlo in luoghi chiusi.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL
CARGADOR Y EL CONJUNTO
DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones
de seguridad y de operación
importantes para los cargadores
de baterías SENCO VB0157 (EU)
y VB0158 (AUS/NZ). Utilice con
baterías Senco aprobadas: VB0162,
VB0160, VB0129.
• Antes de usar el cargador de
baterías VB0157 (EU), VB0158
(AUS/NZ) de SENCO, lea todas
las instrucciones y marcas de
advertencia que se encuentran en
(1) el cargador de batería, (2) la
batería, y (3) el producto que está
utilizando la batería.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
Utilice la herramienta en
interiores
17
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
Use of an attachment not
recommended or sold
by the battery charger
manufacturer may result in
a risk of re, electric shock,
or injury to persons.
l
Die Verwendung einer
zusätzlichen Akkuanbringung, die vom AkkuHersteller nicht empfohlen
oder verkauft wird führt zu
erhöhtem Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag oder
Personenschäden.
l
Een hulpstuk gebruiken
dat niet aanbevolen
of verkocht wordt
door de fabrikant van
de batterijlader een
brandrisico, elektrische
schok of letsel aan
personen veroorzaken
l
Utilisation d'une pièce
jointe non recommandé
ou vendu par le fabricant
du chargeur de batterie
mai entraîner un risque
d'incendie, d'électrocution
ou de blessures aux
personnes.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Kabellänge (m )
7,5 15 30 45
AWG-Größe des Kabels
16 16 16 14
Snoerlengte (m)
7,5 15 30 45
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Longueur du cordon (m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
l
To reduce risk of damage
to electric plug and cord,
pull by plug rather than
cord when disconnecting
charger.
l
Make sure cord is located
so that it will not be
stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to
damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED
MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
An extension cord should
not be used unless
absolutely necessary. Use
of improper extension
cord could result in a risk
of re and electric shock.
If extension cord must be
used, make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the
same number, size, and
shape as those of plug on
charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at
least as large as the one
specied in the table.
l
Um das Risiko der Beschädigung von Stecker und
Kabel zu verringern, Trennen Sie die Stromverbindung immer durch Ziehen
des Stecker und nicht des
Kabels.
l
Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel so liegt, dass
man nicht darauf treten,
darüber stolpern oder es
anderweitig beschädigen
oder belasten kann.
TABLE 1
EMPFOHLENE MINDESTAWG-GRÖSSE DES VER-
LÄNGERUNGSKABELS FÜR
AKKULADER
Ein externes Kabel sollte nur
verwendet werden, wenn
es absolut unvermeidlich
ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu
erhöhtem Brandrisiko und
Stromschlaggefahr führen.
Falls ein Verlängerungskabel
verwendet werden muss,
stellen Sie sicher:
a. dass die Stifte am Stecker
des Verlängerungskabels die
gleiche Anzahl, Größe und
Form wie die der Stecker am
Ladegerät haben;
b. dass das Verlängerungskabel korrekt verdrahtet und in
gutem elektrischem Zustand
ist, und
c. dass die Drahtgröße mindestens so groß ist wie die in
der Tabelle angegeben.
l
Om het risico van schade
aan de elektrische stekker
en snoer te verminderen,
trek aan de stekker en niet
aan de koord wanneer u
de lader loskoppelt.
l
Zorg ervoor dat het snoer
zo geplaatst is dat er niet
op gestapt word, over
gestruikeld wordt of niet
op een andere manier
wordt blootgesteld aan
schade of stress.
TABEL 1
AANBEVOLEN MINIMUM
AWG-WAARDE VOOR
VERLENGDRADEN VOOR
BATTERIJLADERS
Een verlengsnoer
wordt bij voorkeur niet
gebruikt tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik van
een onjuist verlengsnoer
kan een brandrisico en
elektrische schokken tot
gevolg hebben. Als een
verlengsnoer gebruikt moet
worden, zorg er dan voor:
a
. Dat de pinnen op
de stekker van het
verlengsnoer hetzelfde
aantal, grootte en vorm
hebben als die van de
stekker op de lader;
b
. Dit verlengsnoer correct
is aangesloten en in goede
elektrische staat is; en
c
. De dikte van de draad
minstens zo groot is als die
vermeld in de tabel.
l
Lorsque vous débranchez
le chargeur, ne tirez
pas sur le cordon, mais
débranchez en maintenant
la prise an de ne pas
endommager le cordon ou
la prise.
l
Assurez-vous que le
cordon est bien rangé
pour ne pas marcher
dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer
à toute tension ou
dommage.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
l No debe utilizarse cables
prolongadores a menos
que sea absolutamente
necesario. El uso de cables
prolongadores inapropiados
podría ocasionar reisgos
de incendio y choque
eléctrico.En el caso de que
deba utilizarse un cable
prolongador, asegúrese de
que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual
cantidad de clavijas, de la
misma forma y diámetro
que las del enchufe del
cargador;
b. El cable prolongador
esté correctamente
cableado y en buenas
condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que
el especicado en la tabla.
l Do not operate charger
with damaged cord
or plug- replace them
immediately.
l Do not operate charger
if it has received a sharp
blow, been dropped,
or otherwise damaged
in any way; take it to
a SENCO Authorized
Service Center.
l Betreiben Sie das
Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder
Stecker - dieser ist sofort
auszutauschen.
l Betreiben Sie das
Ladegerät nicht, wenn
es einen starken Schlag
erhalten hat, fallen
gelassen oder anderweitig in irgendeiner
Weise beschädigt wurde,
bringen Sie es zu einem
von SENCO autorisierten
Service-Center.
18
l Gebruik de lader niet met
een beschadigd snoer
of stekker - vervang ze
onmiddellijk.
l Gebruik de lader niet als
hij een stevige klap heeft
gekregen, is gevallen of
op een andere manier
werd beschadigd; breng
hem naar een bevoegd
onderhoudscentrum van
SENCO.
l No haga funcionar el
cargador si el cable
o el enchufe están
dañados. Reemplácelos
immediatamente.
l No haga funcionar el
cargador si ha recibido un
golpe agudo, ha sufrido
una caída o ha sido
dañado de algún otro
modo; llévelo a un Centro
de Servicio Autorizado
SENCO.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l
Jos käytät lisälaitetta,
joka ei ole akkulaturin
valmistajan myymä
tai suosittelema, on
olemassa mahdollinen
palo-, sähköiskutai
henkilövammavaara
l
Bruk av festeanordning
som ikke er anbefalt eller
solgt av produsenten av
batteriladeren kan føre til
brannfare, elektrisk sjokk
eller personskade.
l
Användande av tillbehör
som inte rekommenderats
eller säljs av tillverkaren
av batteriladdaren kan
resultera i en risk för brand,
elchock eller personskada.
l
Brug af et tilbehør,
der ikke anbefales
eller sælges af
batteriopladerproducenten,
kan medføre risiko for
brand, elektrisk stød eller
personskader .
Johdon pituus (m)
7,5 15 30 45
AWG johdon koko
16 16 16 14
Kabellengde (m)
7,5 15 30 45
AWG størrelse på ledning
16 16 16 14
Sladdlängd (m)
7,5 15 30 45
AWG-storlek för sladd
16 16 16 14
Ledningslængde (m)
7,5 15 30 45
Ledningens
16 16 16 14
l
Vähentääksesi vaurioriskiä
pistokkeelle ja johdolle,
vedä pistoketta johdon
sijasta, kun irrotat laturin.
l
Varmista, että johto on
sijoitettu niin, että sen
päälle ei astuta, siihen ei
kompastuta tai että se ei
millään muulla tavalla ole
alttiina vahingoittumiselle
tai rasitukselle
TAULUK KO 1
SUOSITELTU
MINIMI AWGKOKO
JATKOJOHDOILLE
AKKUUN
Jatkojohtoa ei pidä
käyttää, paitsi jos
aivan välttämätöntä.
Sopimattoman jatkojohdon
käyttö voi aiheuttaa palosekä sähköisku vaaran.
Jos jatkojohtoa käytetään,
varmista, että:
a. Pistikkeet jatkojohdossa
ovat samoja määrältään,
kooltaan ja muodoltaan
kuin laturin pistokkeessa
b. Jatkojohto on oikein
johdotettu ja hyvässä
kunnossa, ja
c. Johdon koko on
vähintään yhtä suuri kuin
taulukossa täsmennetty.
l
For å redusere skade på
støpselet og ledningen, dra
i støpselet for å frakoble
laderen, ikke i ledningen.
l
Pass på at ledningen
plasseres slik at den ikke
blir trødd på eller snublet
over, eller på annet vis
utsatt for skade eller
belastning.
TABELL 1 ANBEFALT
MINIMUM AWG
STØRRELSE PÅ
SKØYTELEDNINGER FOR
BRUK MED
Skøyteledning skal ikke
brukes om ikke absolutt
nødvendig. Bruk av uegnet
skøyteledning kan føre
til brannfare og elektrisk
sjokk. Om skøyteledning
må benyttes, sørg for at:
a. Stiftene på
skøyteledningens støpsel
er av likt antall, lik størrelse
og form som de på
laderens støpsel;
b. Skøyteledningen er
ordentlig koblet og i god
elektrisk stand; og
c. At størrelsen på
ledningen minst er så stor
som spesisert i tabellen.
l
För att reducera risken för
l
skada på elkontakten och
sladden, dra ut kontakten
genom att hålla i kontakten
i stället för att dra i sladden
när laddarens sladd ska
tas ur.
l
Se till att sladden är
l
placerad så att ingen
trampar på den, snavar
över den, eller på annat vis
utsätter den för skada eller
stress.
TABELL 1
REKOMMENDERAD MINIMUM
AWG (AMERIKANSK TRÅD-
DIMENSIONSSTORLEK) FÖR
BATTERILADDARE
En förlängningssladd
LÆNGERLEDNINGER TIL
En forlængerledning
bör inte användas om
inte absolut nödvändigt.
Användande av inkorrekt
förlängningssladd kan
resultera i en risk för
brand och elchock. Om en
förlängningssladd måste
användas, se till att:
a. Att stiften på
förlängningssladdens
kontakt är av samma
nummer, storlek och form
som de på laddarens
kontakt;
b. Att förlängningssladden
är korrekt kopplad och i
god elektriskt skick; och
c. Att tråddiametern är
minst lika stor som den
specicerad i tabellen.
For at reducere risikoen
for beskadigelse af det/
den elektriske stik og
ledning skal du holde
fast i stikket i stedet
for ledningen, når du
frakobler opladeren.
Sørg for, at ledningen
er placeret, så den ikke
trædes på eller faldes
over eller på anden
måde beskadiges eller
overbelastes.
TABEL 1
ANBEFALET MINIMAL
GENNEMSNITSSTØR-
RELSE PÅ FOR-
BATTERIOPLADERE
bør ikke bruges, med
mindre det er absolut
nødvendigt. Brug af en
forkert forlængerledning
kunne medføre en risiko
for brand og elektrisk stød
Hvis forlængerledningen
skal bruges, skal der
sørges for: a. At benene
på forlængerledningens
stik har det samme antal
og den samme størrelse
og form som benene på
opladerens stik, b. At
forlængerledningen er
korrekt tilsluttet og i god
elektrisk stand, og c. At
ledningstråden er mindst
lige så stor som den, der
er speciceret i tabellen.
l Älä käytä laturia, jos johto
tai pistoke ovat vioittuneita
– vaihda ne heti.
l Älä käytä laturia, jos
se on saanut kovan
kolauksen, se on
pudotettu tai muuten
vioittunut; vie se
valtuutettuun SENCO
-korjaamoon.
l Bruk ikke en lader med
skader på ledningen eller
støpselet disse må da
umiddelbart byttes ut.
l Bruk ikke laderen om den
har blitt utsatt for et hardt
slag, fall, eller på annet
vis blitt skadet; den skal
da leveres til et SENCOautorisert servicesenter.
19
l Använd inte laddaren
med en skadad sladd
eller kontakt - byt ut dem
omedelbart.
l Använd inte laddaren
om den har mottagit
ett kraftigt slag, har
tappats, eller på annat
vis skadats på något
sätt; lämna in den till
ett SENCO-auktoriserat
servicecenter.
l Opladeren må ikke
bruges, hvis ledning eller
stik er beskadiget - udskift
dem øjeblikkeligt.
l Opladeren må ikke
bruges, hvis den har
været udsat for et
voldsomt stød, er blevet
tabt eller på anden måde
beskadiget. Aevér den
til et SENCO autoriseret
servicecenter.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
l
Utilizzare un attacco non
raccomandato o non
venduto dal produttore
del caricabatterie può
provocare rischio di
incendio, scossa elettrica o
ferimento alle persone.
l
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por
el fabricante del cargador
de batería puede provocar
un riesgo de incendio,
choque eléctrico o lesiones
personales.
Lunghezza del cavo (m)
7,5 15 30 45
Misura AWG del cavo
16 16 16 14
Largo del cable (m)
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
l
Per ridurre il rischio di
danni alla spina elettrica
e al cavo, disconnettere il
caricabatterie afferrando la
spina piuttosto che il cavo.
l
Assicurarsi che il cavo sia
posizionato in modo tale
che non sia calpestato o
possa provocare inciampo
o sia danneggiato in altro
modo o sottoposto ad altro
tipo di sollecitazioni.
TABELLA 1
MISURA MINIMA A WG
RACCOMANDATA PER
CAVI DI PROLUNGA PER
CARICABATTERIE
Non si dovrebbe ricorrere
ad un cavo di prolunga
a meno che ciò non sia
assolutamente necessario.
L'uso di cavi di prolunga
impropri può provocare
rischio di incendio o
scossa elettrica. Se
occorre utilizzare il cavo di
prolunga, assicurarsi:
a. che gli spinotti sulla
spina del cavo di prolunga
siano nella stessa
quantità, dimensione e
forma di quelli sulla spina
sul caricabatterie;
b. che il cavo di prolunga
sia collegato in modo
appropriato e sia in buone
condizioni elettriche; e
c. che la misura del cavo
sia almeno pari a quella
specicata nella tabella.
l
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe
en lugar de tirar del cable
cuando desconecte el
cargador.
l
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal
de no pisarlo o tropezar
con él o que quede de
algún otro modo sujeto a
daños o tensiones.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM A WG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES DES
CHARGEURS DE BATTERIE
l N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable.
L’utilisation d’une
rallonge peut provoquer
des risques d’incendie
ou d’électrocution. Si
l’utilisation d’une rallonge
est nécessaire, assurezvous que :
a. Les ches de la prise
de la rallonge sont de même
nombre, même taille et
même forme que celles de
la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et
c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spéciées dans le tableau.
l Non azionare il
caricabatterie se il cavo o
la presa sono danneggiati;
sostituirli immediatamente.
l Non azionare il
caricabatterie se ha
subito un colpo secco,
è caduto o è stato
danneggiato in qualunque
altro modo; portarlo in
un Centro Assistenza
Autorizzato SENCO.
l Ne faites pas fonctionner
le chargeur avec un
cordon ou une prise
endommagée – remplacezles immédiatement.
l N’utilisez pas le chargeur
s’il est tombé, a reçu un
choc violent ou est en quoi
que ce soit endommagé.
Dans tous les cas,
apportez-le dans un centre
SENCO agréé.
20
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l Do not disassemble
charger or battery
cartridge; take it to a
SENCO Authorized
Service Center when
service or repair is
required. Incorrect
reassembly may result in
a risk of electric shock or
re.
l Ladegerät oder Akku-
Kassette nicht zerlegen;
bringen Sie es zu einem
von SENCO autorisierten
Service-Center, wenn
Wartung oder Reparatur
erforderlich ist. Falscher
Wiederzusammenbau kann
zu einem erhöhten Risiko
von elektrischen Schlägen
oder Feuer führen.
l Demonteer de lader
of batterij niet; breng
hem naar een bevoegd
onderhoudscentrum
van SENCO als service
of reparatie nodig is.
Onjuiste montage kan
een risico op elektrische
shock of brand
inhouden.
l Ne démontez pas le
chargeur ou la batterie ;
apportez l’unité dans
un centre SENCO
agréé si un entretien
ou une réparation
s’avère nécessaire. Un
remontage incorrect
peut provoquer un
risque d’électrocution ou
d’incendie.
lTo reduce risk of electric
shock, unplug charger from
outlet before attempting
any maintenance or
cleaning.
lStore battery packs in a
30%-50% charged
condition.
l Every six months of
storage, charge the pack
as normal.
l For best results, your
battery should be charged
in a location where the
temperature is more than
50˚F but less than 100˚F.
Do not store outside or in
vehicles.
l Do not attempt to use a
step-up transformer, an
engine generator or DC
power receptacle.
lUm das Risiko eines
Stromschlags zu verringern,
ziehen Sie vor der
Wartung oder Reinigung
das Ladegerät aus der
Steckdose.
lAkku-Kassetten in 30%-
50% Ladezustand lagern.
l Laden Sie die Akku-
Kassette alle sechs Monate
normal auf.
l Beste Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Akku in
einer Umgebung auaden,
wo eine höhere Temperatur
als 10° C/50°F, aber
weniger als 38°C/100°F
herrscht. Nicht im Freien
oder in Fahrzeugen lagern.
l Nicht versuchen, einen
Aufwärts-Transformator,
einen Motor-Generator
oder eine DC-Steckdose
(Gleichstrom) verwenden.
lOm het risico op
elektrische schokken te
verminderen, ontkoppel
de lader van het
stopcontact alvorens hem
te proberen onderhouden
of reinigen.
lBewaar de batterij in
een 30%-50% geladen
toestand.
l Laad de batterij normaal
om de zes maanden
wanneer u ze bewaart.
l Voor de beste resultaten,
moet uw batterij geladen
worden op een locatie
waar de temperatuur
hoger is dan 10°C
doch lager dan 38°C
Bewaar niet buiten of in
voertuigen. 8
l Probeer geen
verhogingstransformator,
motorgenerator of
gelijkstroombron of te
gebruiken.
lPour réduire les
risques d’électrocution,
débranchez le chargeur
de la prise avant toute
opération de maintenance
ou de nettoyage.
lEntreposer les piles
chargées de 30 à 50 %.
l À tous les six mois
d'entreposage, charger la
pile normalement.
lPour obtenir les meilleurs
résultats, la pile doit
être chargée dans un
endroit où la température
est supérieure à 50 ˚F,
mais inférieure à 100 ˚F.
Ne pas entreposer à
l'extérieur ou dans un
véhicule.
l N’essayez pas d’utiliser
un transformateur, un
générateur ou une prise
courant continu.
!
l Do not allow anything to
cover or clog the charger
vents.
l Do not recharge non-
rechargeable batteries.
l This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
l Children should be supervised
to ensure that they do no play
with the appliance.
l If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its' service
agent or similarly qualied
persons in order to avoid a
hazard.
l Die Lüftungsöffnungen der
Ladestation dürfen nicht
bedeckt oder verstopft
werden.
l Versuchen Sie nicht, nicht
wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
l Dieses Gerät ist nicht für
die Verwendung durch
Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen, bestimmt, es sei
denn sie stehen unter Aufsicht
oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts
durch eine verantwortliche
Person, um ihre Sicherheit zu
gewährleisten.
l Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
l Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem
"Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu
vermeiden.
l Zorg dat de
ventilatieopeningen van de
lader niet verstopt raken.
l Herlaad geen
nietherlaadbare batterijen.
l Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid
of van deze persoon
instructies hebben gekregen
betreffende het gebruik.
l Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
l Als het snoer beschadigd
is, moet het vervangen
worden door de fabrikant,
onderhoudsverantwoordelijke
of gelijkaardige bevoegde
personen om gevaar te
voorkomen.
l Ne laissez rien obstruer
ou couvrir les grilles
d’aération.
l Ne pas recharger de piles
non rechargeables.
l Cet appareil n'est pas
conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris
des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites,
ou par des personnes
manquant d'expérience
ou de connaissances, à
moins qu'elles ne soient
supervisées ou n'aient
été formées pour son
utilisation par une personne
responsable de leur
sécurité lorsqu'elles utilisent
l'appareil.
l Surveiller les enfants pour
éviter qu'ils ne jouent avec
l'appareil.
l Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
un de ses techniciens ou
une personne qualiée an
d'éviter les risques.
21
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Älä pura laturia tai
akkukasettia: vie
se valtuutettuun
SENCOkorjaamoon,
jos huolto tai korjaus on
tarpeen. Väärin tehty
uudelleen kokoonpano
voi johtaa sähköisku- tai
palovaaraan.
l Ikke demonter lader eller
batteripakke; disse skal
leveres til et autorisert
SENCOservicesenter
når vedlikehold eller
reparasjon er nødvendig.
Feil remontering kan føre
til elektrisk sjokk eller
brannfare.
l Ta inte isär laddaren eller
batterikassetten; lämna
in den till ett SENCOauktoriserat servicecenter
när service eller reparation
krävs. Felaktig montering
kan resultera i en risk för
elchock eller brand.
l Opladeren eller batteriet
må ikke skilles ad.
Aevér dem til et
SENCO autoriseret
servicecenter, når der
er behov for servicering
eller reparation. Forkert
samling kan medføre en
risiko for elektrisk stød
eller brand.
lVähentääksesi sähköiskun
vaaraa irrota laturi
pistokerasiasta ennen
kuin yrität huoltoa tai
puhdistusta..
lSäilytä akkupakkaukset
30%-50% ladatussa
tilassa.
lLataa pakkaus normaalisti
kuuden kuukauden
säilytyksen välein.
l Parhaiden tulosten
saavuttamiseksi akkusi
pitäisi ladata paikassa,
jossa lämpötila on yli
10 °C mutta alle 38 °C.
Älä säilytä ulkotiloissa tai
kulkuneuvoissa.
l Älä yritä käyttää
jännitteennostomuuntajaa,
moottorigeneraattoria tai
tasavirtaliitäntää.
lFor å redusere risiko for
elektrisk sjokk, koble
laderen fra stikkontakt
før vedlikehold eller
rengjøring.
lOppbevar batteripakker
oppladet mellom
30 % - 50 %.
l Lad opp batteripakken som
normalt hver sjette måned
ved lagring.
l For best utbytte bør
batteriet ditt lades under
forhold der temperaturen
er høyere enn 10 °C
(50 °F) men lavere enn
37 °F (100 °F). Skal ikke
lagres ute eller i kjøretøy.
l Bruk ikke en
opptransformator
motorgenerator eller
DCstikkontakt.
lFör att reducera risken för
elchock, ta ur kontakten
från uttaget innan
eventuellt underhåll eller
rengöring.
lFörvara batterikassetterna
i ett 30 % - 50 % laddat
skick.
l Var 6:e förvaringsmånad,
ladda kassetten som
vanligt
l För bästa resultat bör
ditt batteri ladas på en
plats där temperaturen är
högre än 10˚C men lägre
än 38˚C. Förvara inte
utomhus eller i ett fordon.
l Försök inte använda en
upptransformator, en
motorgenerator eller en
likströmsmottagare.
lFor at reducere risikoen
for elektrisk stød skal
opladeren tages ud
af stikket, inden der
foretages vedligeholdelse
eller rengøring.
lOpbevar batteripakker i
en 30 % - 50 % opladet
tilstand.
lEfter hver seks måneders
opbevaring skal
batteripakken oplades
som normalt.
l For de bedste resultater
bør dit batteri oplades
på et sted, hvor
temperaturen er højere
end 10 °C, men mindre
end 37,7 °C. Må ikke
opbevares udenfor eller i
køretøjer.
l Forsøg ikke på at bruge
en højspændingstransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsstik.
!
l Älä peitä tai tuki laturin
ilmareikiä millään tavalla.
l Älä lataa akkuja,
jos ne eivät ole
uudelleenladattavia.
l Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden
käytettäväksi (mukaan lukien
lapset), joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt tai kokemuksen
ja tiedon puute estävät
käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo
turvallisuudesta vastaava
henkilö tai joissa he ovat
saaneet tältä ohjeita laitteen
käytöstä tällaiselta henkilöltä.
l Lapsia tulee valvoa, jotta
varmistetaan, että he eivät
leiki laitteella.
l Mikäli virtajohto vaurioituu,
sen tulee vaihtaa valmistajan,
sen huoltoedustajan tai
vastaavasti kelpuutetun
henkilön kautta, jotta vaaralta
vältytään.
l La ikke laderventilene
dekkes til eller blokkeres.
l Batterier som ikke er
oppladbare skal ikke lades.
l Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller psykiske
evner, eller med manglende
erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller
har fått instruksjon relatert
til bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
l Barn skal være under tilsyn for
å sikre at de ikke leker med
apparatet.
l Er forsyningsledningen skadet,
må den byttes ut av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller en
tilsvarende kvalisert person å
unngå risiko.
l Låt inte något täcka
eller täppa till laddarens
ventiler.
l Ladda inte icke
laddningsbara batterier.
l Denna apparat är inte ämnad
för användande av personer
(inkluderat barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, eller med brist på
erfarenhet och kunskap, om
de inte har överinseende
eller anvisningar angående
användande av apparaten
från en person som ansvarar
för deras säkerhet.
l Barn bör hållas under uppsikt
så att de inte leker med
apparaten.
l Om matarsladden är
skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess
serviceombud eller liknande
kvalicerad person för att
undvika fara.
l Lad ikke nogen ting
overdække eller blokere
opladerens ventiler.
l Ikke-opladelige batterier
må ikke oplades.
l Dette apparat er ikke
beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale
færdigheder eller manglende
erfaring og kendskab,
med mindre de har været
under opsyn eller har fået
vejledning vedrørende brug
af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
l Børn bør holdes under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
l Hvis el-ledningen er
beskadiget, skal den
udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalicerede
personer for at undgå en
fare.
22
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
Italian Español
l Non smontare il
caricabatterie o la
cartuccia della batteria;
portarli in un Centro
Assistenza Autorizzato
SENCO qualora sia
necessaria assistenza
o riparazione. Un
riassemblaggio errato può
causare rischio di scossa
elettrica o incendio.
l No desarme el cargador
o el cartucho de batería;
llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado SENCO
cuando se requiera servicio
o reparación. IEl armado
incorrecto podría ocasionar
riesgos de choque eléctrico
o incendio.
lPer ridurre il rischio di
scossa elettrica, togliere
la spina del caricabatterie
dalla presa di corrente
prima di tentare qualunque
forma di manutenzione o
pulizia.
lImmagazzinare i gruppi
batterie in una condizione
di carica al 30%-50%.
lOgni sei mesi di
immagazzinaggio,
caricare il gruppo batteria
in modo normale.
l Per ottenere risultati
ottimali, la batteria deve
essere caricata in un
luogo dove la temperatura
sia superiore a 50°F ma
inferiore a 100°F. Non
conservare all'esterno o
all'interno di veicoli.
l Non tentare di utilizzare
un trasformatore step up,
un generatore a motore
o una presa di corrente
continua.
lA n de reducir el riesgo
de choque eléctrico,
desenchufe el cargador
del tomacorriente antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
lAlmacene los paquetes de
baterías en una condición
de carga al 30%-50%.
l Cada seis meses de
almacenamiento, cargue
el paquete de la manera
habitual.
lPara obtener resultados
óptimos, la batería deberá
cargarse en una ubicación
donde la temperatura es
mayor que 50˚F pero menor
que 100˚F. No almacene al
aire libre ni en vehículos.
l No intente utilizar un
transformador elevador de
tensión, un motogenerador
o un receptáculo de CC.
!
l Non permettere che alcun
oggetto copra o ostruisca
i fori di ventilazione del
caricabatterie.
l Non ricaricare batterie non
ricaricabili.
l Il presente dispositivo non è
destinato all'uso da parte di
persone (compresi bambini)
in possesso di capacità
siche, sensoriali o mentali
ridotte, o mancanza di
esperienza e conoscenze,
a meno che non abbiano
ricevuto una supervisione o
istruzioni relative all'uso del
dispositivo da una persona
responsabile della loro
sicurezza.
l I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con il
dispositivo.
l Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare rischi
deve essere sostituito dal
produttore, da un suo addetto
all'assistenza o da persone
analogamente qualicate.
l No prmita que ningún objeto
cubra o tape los oricios de
ventilación del cargador.
l No vuelva a cargar baterías
no recargables.
l Este artefacto no está
concebido para uso por
personas (incluidos niños)
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, ni con falta de
experiencia o conocimientos,
a menos que una persona
responsable por su seguridad
les haya dado supervisión o
instrucción con respecto al uso
del artefacto.
l Los niños deben ser
supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el
artefacto.
l Si el cable eléctrico está
dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o una
persona similarmente calicada
a n de evitar un peligro.
waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
lA battery short can cause
a large current ow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
(1) Do not touch the
terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container
with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
lEin Kurzschluss des Akkus
kann zu einem starken
Stromuss, Überhitzung,
möglichen Verbrennungen
und sogar zu einem Zusammenbruch führen. (1) Berühren Sie die Anschlüsse
nicht mit einem leitenden
Material. (2) Lagern Sie den
Akku nicht in einem Behälter mit anderen metallischen
Gegenständen wie Nägeln,
Münzen, usw. (3) Setzen
Sie den Akku weder Wasser
noch Regen aus.
lEen batterijkortsluiting
kan een grote stroom
veroorzaken, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
(1) Raak de aansluitingen
niet aan met geleidend
materiaal. (2) Sla de
batterij niet op in een container met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel
de batterij niet bloot aan
water of regen.
Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe,
un risque de combustion et
même une panne.
(1) Ne touchez pas les
bornes avec un conducteur
métallique.(2) Évitez de
ranger la batterie dans un
récipient contenant d’autres
objets métalliques comme
des clous, des pièces de
monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de
l’eau et de la pluie.
l Do not store the tool and
battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed
27˚C (80˚ F).
l Do not incinerate the
battery cartridge even if
it is severly damaged or
is completely worn out.
The battery cartridge can
explode in a re.
l
Do not use tool without
Warning Label on tool.
If label is missing,
damaged or unreadable,
contact your SENCO
representative to obtain a
new label at no cost.
l Never attempt to connect
two (2) chargers together.
l Bewahren Sie das
Werkzeug und den Akku
nicht an Orten auf, wo die
Temperatur 27°C (80 ° F)
erreicht oder übersteig
l Akku nicht verbrennen,
auch wenn er schwer
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann in einem Feuer
explodieren.
l
Verwenden Sie kein Werkzeug ohne Warnaufkleber
am Werkzeug. Wenn
Warnaufkleber fehlen,
beschädigt oder unleserlich
sind, wenden Sie sich an
Ihren SENCO-Vertreter,
um kostenlos einen neuen
Warnaufkleber zu erhalten.
l Niemals versuchen, zwei
(2) Ladegeräte miteinander
verbinden.
l Bewaar het gereedschap
en de batterij niet op
plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 27°C
(80°F).
l Verbrand de batterij
niet, zelfs wanneer ze
beschadigd of volledig
versleten is. De batterij
kan ontploffen in vuur.
l
Gebruik het gereedschap
niet zonder Waarschuwingslabel op het gereedschap. Als het label
ontbreekt, beschadigd is
of niet meer leesbaar is,
neem dan contact op met
uw SENCO-vertegenwoordiger om kosteloos
een nieuw label te krijgen.
l Probeer nooit twee (2)
laders tegelijkertijd te
verbinden.
l Ne rangez pas la batterie
et l’outil dans un endroit
où la température atteint
ou excède 27°C (80°F).
l N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieusement endommagée ou
complètement usée. La
batterie peut exploser au
contact des ammes.
l
N’utilisez pas l’appareil
sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou
illisible, prendre contact
avec votre représentant
SENCO pour en obtenir
une autre.
l Ne jamais essayer de
connecter deux (2)
chargeurs ensemble.
l Consecutive charging
may cause overheating.
If you need to recharge
batteries consecutively,
wait about 15 minutes
for the charger to cool.
l Battery leakage may
occur under conditions
of extreme usage or temperature. If liquid comes
in contact with skin, wash
quickly with soap and water, then with lemon juice
or vinegar. If liquid gets in
your eyes, wash with water
for at least 10 minutes and
seek medical attention immediately.
l Aneinandergereihte
Auadung kann zu
Überhitzung führen. Wenn
Sie Batterien nacheinander
auaden müssen, warten
Sie etwa 15 Minuten, damit
das Ladegerät abkühlen
kann.
l Bei extremer Nutzung oder
extremen Temperaturen
können Akkus auslaufen.
Falls Flüssigkeit in Berührung mit der Haut kommt,
schnell mit Seife und
Wasser abwaschen, anschließend mit Zitronensaft
oder Essig reinigen. Wenn
Flüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, sofort mindestens
10 Minuten lang mit Wasser auswaschen und sofort
einen Arzt aufsuchen.
24
l Achtereenvolgend
laden kan oververhitting
veroorzaken. Als u
achtereenvolgend
batterijen moet opladen,
wacht ongeveer 15
minuten zodat de oplader
kan afkoelen.
l Batterijlekkage kan
optreden onder
omstandigheden van
extreem gebruik of
temperatuur. Als de
vloeistof in aanraking
komt met de huid, was
snel met zeep en water,
daarna met citroensap
of azijn. Als er vloeistof
in uw ogen komt, spoel
met water gedurende ten
minste 10 minuten en
raadpleeg onmiddellijk
een arts.
l Des recharges consécu-
tives peuvent provoquer
des surchauffes. Si vous
devez recharger plusieurs
batteries consécutivement,
laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes
après chaque recharge.
l
Il peut se produire des
fuites de la batterie dans
des conditions extrêmes
d’utilisation ou de température. Si du liquide vient en
contact avec votre peau,
lavez-vous immédiatement
avec de l’eau et du savon,
ensuite, avec du jus de
citron ou du vinaigre. Si
du liquide pénètre dans
vos yeux, lavez-les avec
de l’eau pendant au moins
10 minutes et requérez
immédiatement des soins
médicaux.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets-
varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
lAkun oikosulku voi johtaa
suureen virtapurkaukseen, ylikuumenemiseen,
mahdollisiin palovammoihin ja jopa hajoamiseen.
(1) Älä kosketa päätteitä
millään sähköä johtavalla
aineella. (2) Älä sailytä
akkukasettia muiden
metalliesineiden kanssa,
kuten naulat, kolikot yms.
(3) Älä altista akkukasettia sateelle tai vedelle.
lBatterikortslutning
kan forårsake en stor
elektriskstrømning,
overopphet- ning, mulige
brannskader, og eventuelt maskinhavari. (1) Ta
ikke på terminalene med
ledende materiale. (2)
Unngå oppbevaring av
batteripakken i esker som
inneholder andre metall
objekt, spiker, mynter,
etc. (3) Ikke eksponer
batteripakken for vann
eller regn.
lEn batterikortslutning
kan orsaka en stor
mängd ström att öda,
överhettning, möjliga
brännskador och även att
apparaten går sönder.
(1) Rör inte polerna med
något ledande material.
(2) Undvik att förvara batterikassett i en behållare
med andra metallföremål
såsom spikar, mynt, etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn.
lEn batterikortslutning kan
forårsage en stor strømtilgang, overhed- ning,
eventuel forbrænding
eller endda et nedbrud. (1) Rør ikke ved
terminalerne på noget
strømførende materiale.
(2) Undgå at opbevare
batteriet i en beholder
med andre metalgenstande som fx søm,
mønter, etc. (3) Batteriet
må ikke udsættes for
vand eller regn.
l Älä säilytä työkalua tai
akkukasettia tiloissa,
joissa lämpötila voi ylittää
27 °C:n rajan.
l Älä hävitä akkukasettia
polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai
loppuun kulunut. Akkukasetti voi räjähtää tulessa.
l
Älä käytä työkalua, jos
siinä ei ole varoitustarraa.
Jos tarra puuttuu, on
vahingoittunut tai se ei ole
luettavissa, ota yhteyttä
SENCOn edustajaan
saadaksesi uuden tarran
ilmaiseksi.
l Älä koskaan yritä yhdistää
kahta (2) laturia.
l Verktøyet og batteripak-
ken skal ikke lagres der
temperaturen kan nå eller
overstige 27 °C (80 °F).
l Batteripakken skal ikke
brennes, selv om den er
kraftig skadet eller utslitt.
Batteripakken kan eksplodere under brann.
l
Bruk ikke et verktøy
uten advarselsetikett.
Om etiketten mangler,
er skadet eller ulesbar,
ta kontakt med din
SENCO-representant for
å få ny etikett uten ekstra
kostnad.
l Aldri forsøk å sammen-
koble to (2) ladere.
l Förvara inte verktyget
och batterikassetten på
platser där temperarturen
kan nå eller överstiga
27˚C (80˚F).
l Använd inte verktyget
utan varningsetiketten på
verktyget. Om etiketten
saknas, är skadad eller
inte kan läsas, kontakta
din SENCO-representant
för att få en ny etikett utan
kostnad.
l
Använd inte verktyget
utan varningsetiketten på
verktyget. Om etiketten
saknas, är skadad eller
inte kan läsas, kontakta
din SENCO-representant
för att få en ny etikett utan
kostnad.
l Försök aldrig att koppla
ihop två (2) laddare.
l Værktøjet og batteri må
ikke opbevares på steder,
hvor temperaturen kan
nå eller overstige 27 °C
(80 °F).
l Batteriet må ikke af-
brændes, selv hvis det er
kraftigt beskadiget eller
helt udslidt. Batteiet kan
eksplodere i en brand.
l
Værktøjet må ikke
anvendes, uden at der
er en advarselsmærkat
på værktøjet. Hvis
mærkaten mangler, er
beskadiget eller ulæselig,
skal du kontakte SENCO
repræsentanten for at
få en ny mærkat uden
beregning.
l Forsøg aldrig at koble to
(2) opladere sammen.
l Peräkkäinen lataaminen
saattaa aiheuttaa
ylikuumenemista.
Jos akkuja joudutaan
lataamaan peräkkäin,
odota noin 15 minuuttia
laturin viilenemiseksi.
l Akku saattaa vuotaa
äärimmäisissä käyttö- tai
lämpötilaolosuhteissa.
Jos nestettä pääsee
iholle, pese nopeasti
saippualla ja vedellä, ja
sitten sitruunamehulla tai
viinietikalla. Jos nestettä
pääsee silmiin, pese
vedellä vähintään 10
minuuttia ja hakeudu heti
lääkärin hoitoon.
l Fortløpende ladning kan
føre til overoppheting.
Om du må lade batterier
fortløpende, vent 15
minutter slik at laderen
avkjøles.
l Batteri lekkasje kan
forekomme under
ekstreme bruks- eller temperaturforhold. Om væske
kommer i kontakt med
huden, vask den med vann
og såpe med en gang, deretter med sitronsaft eller
eddik. Om væske kommer
i kontakt med øynene dine,
vask med vann i minst 10
minutter, og søk medisinsk
hjelp øyeblikkelig.
25
l Flera laddningar direkt
efter varandra kan
orsaka överhettning. Om
du måste ladda era
batterier i rad, vänta
ungefär 15 minuter för
laddaren att svalna.
l Batteriläckage kan uppstå
under förhållanden med
extremt användande eller
extrema temperaturer.
Om vätskan kommer i
kontakt med huden, tvätta
omedelbart med tvål
och vatten, sedan med
citronsaft eller ättika. Om
vätska hamnar i ögonen,
skölj med vatten under
minst 10 minuter och sök
omedelbart läkarhjälp.
l Fortløbende opladning
kan forårsage
overhedning. Hvis du
har brug for at oplade
ere batterier i træk, skal
du vente ca. 15 minutter,
så opladeren kan afkøle.
l Batterilækage kan
forekomme under
ekstreme arbejds- eller
temperaturforhold. Hvis
væske kommer i kontakt
med huden, skal der
hurtigt vaskes med vand
og sæbe samt derefter
med citronsaft eller eddike. Hvis du får væske
i øjnene, skal du skylle
med vand i mindst 10
minutter og omgående
søge lægehjælp.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici
herramientas eléctricas
Italian Español
lUn cortocircuito alla
batteria può causare un
ampio usso di corrente,
surriscaldamento, possibili
bruciature ed addirittura
una scarica disruptiva. (1)
Non toccare i terminali con
alcun materiale conduttore.
(2) Evitare di immagazzinare la cartuccia della
batteria in un contenitore
insieme ad altri oggetti metallici come chiodi, monete,
ecc. (3) Non esporre la
cartuccia della batteria ad
acqua o pioggia.
lUn cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran ujo
de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras
o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material
conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un
contenedor junto con otros
objetos metálicos, tales como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
Advertencias generales de seguridad para
l Non immagazzinare lo
strumento e la cartuccia
della batteria in luoghi
nei quali la temperatura
raggiunga o superi i
27°C (80°F).
l Non bruciare la cartuc-
cia della batteria anche
se essa è severamente
danneggiata o completamente usurata. La
cartuccia della batteria
può esplodere a contatto
con il fuoco.
l
Non utilizzare l'utensile
senza l'etichetta di avvertenza sull'utensile stesso.
Se manca l'etichetta o è
danneggiata o illeggibile,
contattare il proprio rappresentante SENCO per
ricevere gratuitamente
una nuova etichetta.
l Non tentare in nessun
caso di collegare insieme
due (2) caricabatterie.
l No almacene la herramienta
y el cartucho de batería
en lugares en los que la
temperatura puede alcanzar
27˚C (80˚ F).
l No incinere el cartucho
de batería aun cuando
esté seriamente dañado o
completamente agotado El
cartuch de batería puede
explotar en el fuego.
l
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO
para obtener una etiqueta
nueva.
l No intente jamás conectar
dos (2) cargadores entre sí.
l La ricarica consecutiva
può causare surriscaldamento. Se si ha la necessità di ricaricare più batterie consecutivamente,
attendere circa 15 minuti
afnché il caricabatterie si
raffreddi.
l In condizioni estreme di
utilizzo o di temperatura
possono vericarsi perdite
dalla batteria. Se il liquido
entra in contatto con la
pelle, lavarla velocemente
con sapone ed acqua,
poi con succo di limone
o aceto. Se il liquido
penetra negli occhi, lavare
con acqua per almeno
10 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un
medico.
l Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si
usted necesita recargar
baterías en forma
consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante
durante aproximadamente
15 minutos.
l En determinadas condi-
ciones de uso intenso o
temperaturas extremas,
pueden producirse fugas de
la batería. Si el líquido entra
en contracto com la piel,
lave rápidamente con agua
y jabón y luego con jugo de
limón o vinagre. Si el líquido
entra en los ojos, lave con
agua durante 10 minutos
como mínimo y solicite
atención médica inmediatamente.
26
Functional Description l Funktionsbeschreibung l Functionele beschrijving l Description fonctionnelle
all instructions. Failure
to follow all instructions
listed below may result in
electric shock, re and/or
serious personal injury.
l Lesen und verstehen Sie
alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen
können Stromschlag,
Brand und / oder schwere
Verletzungen zur Folge
haben.
l Lees en begrijp alle
instructies. Het negeren
van de onderstaande instructies kan
elektrische schokken,
brand en/of een ernstig
persoonlijk letsel
veroorzaken.
l Maintenez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Des établis
en désordre et des
zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
l For best results, charge
new battery before using
(see “to charge battery”
page #42).
l Um bestmögliche
Ergebnisse zu erzielen,
laden Sie den Akku vor
der Verwendung auf
(siehe “Akku auaden”
Seite 42).
Adjusting Fastener
Length
l Remove battery before
adjusting nosepiece for
fastener length.
l Depress the screw
selector pin until it is
ush with nosepiece and
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
slide the nosepiece to the
desired setting by aligning
hatch marks with the
silver adjustment pin.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
l Nosepiece has settings;
Länge der Befestiger
einstellen
Entnehmen Sie den Akku,
bevor Sie den Schraubkopf
für die Länge der Befestiger
einstellen.
l
Drücken Sie den Schrauben-
wahlstift, herunter, bis er bündig
mit dem Schraubkopf ist, und
schieben Sie den Schraubkopf
in die gewünschte Einstellung,
indem Sie die schraffierten
Markierungen mit dem silbernen
Justierstift ausrichten.
l Lassen Sie den Stift los und
überzeugen Sie sich davon, dass
er vollständig im ausgewählten
Schraubkopf-Steckplatz steckt,
damit das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren kann.
Das Nasenstück hat
Einstellungen;
l Laad voor de beste
resultaten de nieuwe
batterij voordat u ze
gebruikt (zie "batterij
opladen" pagina # 42).
De schroeengte
aanpassen
Verwijder de batterij
voordat u het neusstuk
aanpast voor de
schroeengte
l Duw de schroefselectie-
pin in totdat deze gelijkligt
met het neusstuk en
schuif het neusstuk naar
de gewenste instelling
door de arcering in lijn te
brengen met de zilverkleurige afstelpin.
l Laat de pin los en zorg
ervoor dat deze volledig in
de geselecteerde plaats
van het neusstuk zit voor
een correcte werking.
l De neus heeft
verschillende instellingen;
l Pour de meilleurs
résultats, chargez
une nouvelle batterie
avant utilisation.
(voir « Charge de la
batterie » page #42).
Réglage de la longueur
de xation
l Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du
nez pour la longueur de
la xation.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'à
ce qu'il soit à égalité avec
la buse et glisser la buse
à la position voulue en
alignant les marques de
verrouillage sur le taquet
de réglage argenté.
lLâcher le taquet et veiller
à ce qu'il soit entièrement
engagé dans la fente
sélectionnée de la buse
an d'assurer un fonctionnement approprié.
l Il y a possibles du nez;
Loading the Tool
l Check to be sure the
heads of the screws are
resting on top of the plastic collation material. This
will ensure proper strip
advancement and prevent
jamming.
l Check for proper fastener
length setting (see
“Adjusting fastener length”
(page 18)
l Feed the strip into the
strip guide.
Laden des Werkzeugs:
l überprüfen Sie, ob die
Köpfe der Schrauben auf der
Oberseite des Magazinbands
auiegen. Dadurch wird
sichergestellt, dass das Band
richtig Band Weitertransportiert und ein Verklemmen
verhindert wird.
Auf richtige Längenein-
stellung der Verbindungselemente achten (siehe
„Einstellung der Länge der
Verbindungselemente“,
Seite 18).
Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
30
Het gereedschap laden:
l controleer of de
schroefkoppen goed contact maken met de
bovenzijde van de plastic
strip. Dit zorgt voor correcte verplaatsing van de
strip en voorkomt blokkage.
Controleer of de
schroeengte correct
is ingesteld (zie “De
schroeengte instellen”,
pagina 18).
Voer de strip in de
stripgeleider.
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes
des v:is reposent bien
sur le sommet de la
bande collectrice en
plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur
de la xation est
correctement ajustée
(voir « Ajustement de la
longueur de la xation »
page 18).
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Li-ion
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue ja ymmärrä kaikki
ohjeet. Jos kaikkia alla
lueteltuja ohjeita ei noudateta, siitä voi seurata
sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava henkilövamma.
l Les og forstå alle instruk-
ser. Hvis man unnlater å
lese instruksene nedenfor
kan det føre til elektisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
l Läs och förstå alla
instruktioner. Om inte
alla nedan listade
instruktioner följs kan
detta resultera i elchock,
brand och/eller allvarlig
personsskada.
l Læs og gør dig forståelig
med alle instruktionerne.
Hvis alle de nedenfor
beskrevne instruktioner
ikke følges, kan det
resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige
personskader.
l Saavuttaaksesi parhaat
tulokset, lataa uusi akku
ennen käyttöä (katso ’akun
lataaminen’ sivulla 43).
l For best resultat, lad det
nye batteriet før bruk (se
“å lade batteriet” side
#43).
l För bästa resultat, ladda
ett nytt batteri innan
användning (se ”att ladda
batteriet” på sidan 43).
l For de bedste resultater
skal det nye batteri
oplades inden brug (se
“sådan oplades batteriet”
side 43).
Kiinnikkeen
pituuden säätö
Irroita akku ennen
nokkasuutimen
säätämistä kiinnikkeen
pituuden suhteen.
että se kytkeytyy täysin
valittuun nokan uraan,
jotta laite toimisi kunnolla.
Justering av skru-
elengde
Fjern batteriet før justering
av nesestykket for skrue
lengde.
l Trykk inn skuevelgerpinnen
til den er jevn med nesestykket og skyv nesestykket til
den ønskede stillingen ved
å stille de angitte merkene
på linje med den sølvfargede
justeringspinnen.
l For riktig drift slippes pin-
nen når du er sikker på at
den sitter fast i det valgte
sporet i nesestykket.
Justering för
fästdonslängd
Ta av batteriet innan
justering av huvudeggen
för fästdonslängd.
.
l Tryck ner skruvvalsstiftet
tills det är jämnt med
spetsen och drag spetsen
till önskad inställning via
inriktade streckmarkeringar med det silvriga
justeringsstiftet.
l Släpp stiftet och se till att
det sitter som det ska i
den valda spetsöppningen för korrekt drift.
Justering af fast-
gørelseselementets
længde
Tag batteriet ud, inden
du justerer længden på
mundstykket til fastgørelseselementet.
l Tryk skruens vælgerstift
helt ned, indtil den ugter
med mundborestykket,
og skub mundborestykket
til den ønskede indstilling
ved at indstille klappens
mærker med den sølvfarvede justeringsstift.
l Udløs stiften og sørg for
at den er fuldstændigt
tilkoblet i det valgte
mundborestykkes åbning
for korrekt betjening.
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
Nokkakappaleessa on
asetukset;
Munnstykket har
forskjellige innstillinger;
Nosstycket har
inställningar:
Mundstykket har
indstillinger;
l Työkalun lataus:
varmista, että ruuvien
kannat ovat muovista
nauhamateriaalia vasten.
Näin varmistetaan, että
nauha etenee kunnolla, ja
vältytään jumiutumiselta.
tutte le istruzioni. Il
mancato rispetto di tutte
le istruzioni elencate può
provocare elettroshock,
incendio e/o gravi lesioni
personali.
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas
las instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios
o lesiones graves.
l Per ottenere risultati
ottimali, caricare la nuova
batteria prima di utilizzarla
(vedere "come caricare la
batteria" a pagina #44).
Regolazione della
lunghezza del
ssaggio
Rimuovere la batteria
prima di regolare la testa
l Para obtener mejores
resultados, cargue la batería
nueva antes de utilizarla
(vea “Carga de la batería.
en la página #44.)
Ajuste del largo del
tornillo
l Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo
en la pieza de la boca.
per la lunghezza del
ssaggio.
l Premere la punta del
selettore vite nché non
lampeggia con il boccaglio
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
e far scorrere quest’ultimo
nella posizione desiderata allineando i segni
del portello con la punta di
regolazione d’argento.
l Rilasciare la punta assicu-
randosi che sia perfettamente posizionata nel
boccaglio selezionato per
un corretto funzionamento.
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
l Nosepiece has settings;
l Presione el pasador selector
de tornillos hasta que quede
al ras con la pieza cónica, y
deslice la pieza cónica hasta
el ajuste deseado alineando
las marcas sombreadas con
el pasador de ajuste plateado.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente
engranado en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a n de lograr
un correcto funcionamiento.
l La boca puede congurarse
en seis posibles;
Caricamento dello
strumento
l vericare che le teste della
vite siano posizionate sul
materiale di plastica di assemblaggio. In questo modo
si eviterà l’avanzamento della
guarnizione e un eventuale
inceppamento.
Controllare l’impostazione
di lunghezza della vite
(vedi “Impostazione della
lunghezza della vite” a
pagina 20).
Inserire il nastro
nell’apposita guida.
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación.
Esto asegurará avance tira
adecuado y prevenir jammin.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado
( vea “Ajuste del largo del
tornillo”, en la página 20).
l Inserte la faja en la guía para
faja.
32
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Feed the strip into the
slide body until the 2nd
empty slot is aligned
with the bit. The tool will
feed the st screw when
depressed against the
work surface.
l Führen Sie das Band in
das Schlittengehäuse,
bis die 2. Leere Stelle
mit dem Bit ausgerichtet ist. Das Werkzeug
führt die erste Schraube
zu, wenn es gegen die
Arbeitsäche gedrückt
wird.
l Voer de strip in de strip-
geleider tot de tweede
lege plaats in lijn komt
met de bit. Het gereedschap zal de eerste
schroef invoeren wanneer
het ingedrukt wordt tegen
het werkoppervlak.
l Insérer la bande dans
la section coulissante
jusqu'à ce que la 2e
fente vide soit alignée sur
l'embout. L'outil amènera
la première vis lorsqu'il
sera déclenché contre la
surface de travail.
l To remove the strip, pull
it through from the top of
the nosepiece.
l Whenever possible, hold
the tool at a right angle to
the work surface.
l (1) Pull the trigger to start
the motor.
l (2) Press the nosepiece,
with constant force,
against the work surface.
Do not remove the tool
from the work surface
until the clutch has disengaged and the bit stops
rotating, signaling a fully
driven screw.
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next
screw will be automatically
fed into place when the
tool is depressed against
the work surface.
Trigger Lock
l To lock the trigger for
continuous operation,
depress the trigger and
push in the red locking
button, located on the
handle, then release
the trigger. The tool will
continue to run. To turn
off, squeeze and release
the trigger.
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with
a locking depth control
adjustment.
Den Streifen zum Ent-
fernen aus der Oberseite
des Nasenstücks ziehen.
Wann immer möglich
das Werkzeug im rechten Winkel zu Arbeitsäche halten.
l (1) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor
zu starten.
l (2) Das Nasenstück mit
gleich bleibender Kraft
gegen die Arbeitsäche
drücken. Das Werkzeug
erst von der Arbeitsäche
nehmen, wenn die Kupplung ausrückt und das Bit
zu drehen aufhört, was
eine vollständig eingedrehte Schrauben anzeigt.
(3) Den Motor weiter
laufen lassen. Die
nächste Schraube wird
automatisch eingerückt,
wenn das Werkzeug
gegen die Arbeitsäche
gedrückt wird.
Feststellknopf für
Abzugshahn
l Um den Abzug für den
kontinuierlichen Betrieb
festzustellen, drücken
Sie den Abzug und
drücken dann den roten
Verriegelungsknopf am
Griff. Anschließend
lassen Sie den Abzug
los. Das Werkzeug läuft
automatisch weiter. Zum
Ausschalten drücken Sie
den Abzug und lassen
ihn dann los.
Justierung der
Schraubtiefe
l Dieses Werkzeug ist
mit einer automatischen
Sperre der Schraubtiefe
augestattet.
Om de strip te verwij-
deren, trekt u hem langs
de bovenzijde van de neus
door het gereedschap.
Houd het gereedschap in
de mate van het mogelijke in een rechte hoek
tegenover het werkvlak.
l (1) Druk de trekker in om
de motor te starten.
l (2) Druk de neus met
constante kracht tegen
het werkvlak. Verwijder
het gereedschap niet van
het werkvlak voor de koppeling lost en de bit stopt
met draaien: de schroef is
nu volledig ingedraaid.
(3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef
wordt automatisch
aangebracht wanneer het
gereedschap tegen het
werkvlak wordt gedrukt.
Veiligheidstrekker
l Om de trekker te ver-
grendelen voor continue
werking, drukt u de trekkerschakelaar in en drukt u
op de rode vergrendelknop
op de hendel en laat u
vervolgens de trekker los.
Het gereedschap blijft
nu werken. Om het uit te
schakelen, drukt u op de
trekker en laat u hem los.
Instellen van de
boordiepte
l Dit gereedschap is voorz-
ien van een vergrendelbare diepteregeling.
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus
du nez.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail.
l (1) Appuyez sur la
gâchette pour démarrer
le moteur.
l (2) Appuyez le nez sur
la surface de travail avec
une pression constante.
N’enlevez pas l’outil de la
surface de travail avant
débrayage et arrêt de la
rotation de la broche indiquant que l’opération de
vissage est complètement
terminée.
l (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante
sera automatiquement
alimentée à sa place dès
que vous appuierez l’outil
sur la surface de travail.
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente
pour une utilisation
continue, appuyer sur la
gâchette et pousser le
bouton de blocage rouge
situé sur la poignée, puis
lâcher la détente. L'outil
continuera à fonctionner.
Pour l'arrêter, actionner et
relâcher la détente.
Réglage de la profond-
eur de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage
de la profondeur.
33
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Syötä nauhaa
liukurunkoon, kunnes
toinen tyhjä aukko on
terän kohdalla. Työkalu
syöttää ensimmäisen
ruuvin, kun sitä painetaan
työpintaa vasten.
l Mat båndet inn i
skyvekroppen inntil det
andre sporet er på linje
med biten. Verktøyet
mater inn første skruen
når verktøyet trykkes
mot arbeidsoveraten.
l Mata remsan in i
huvuddelen tills den
2:a tomma öppningen
är inriktad med skäret.
Verktyget matar den
första skruven när det
trycks mot arbetsytan.
l Før strimlen ind i
skydehuset indtil den
2. tomme åbning er på
linje med borestykket.
Værktøjet fører den første
skrue, når den trykkes
imod arbejdsoveraden.
Poista nauha vetämällä
sitä ylöspäin.
Mikäli mahdollista, pidä
työkalua suorassa kulmassa työpintaan nähden.
(1) Vedä lilpaisimasta
käynnistääksesi moottorin.
(2) Paina kärkikappaletta
tasaisella voimalla
työpintaa vasten. Älä poista
työkalua työpinnalta ennen
kuin säppi aukeaa ja terä
lopettaa pyörimisen, joka
on osoituksena, että ruuvi
on pohjassa.
Fjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av
munnstykket.
Hold verktøyet i rett
vinkel i forhold til ar-
beidsoveraten så langt
det er mulig.
(1) Trykk ned utløseren
for å starte motoren.
(2) Trykk munnstykket,
med jevn styrke, mot
arbeidsoveraten.
Ikke fjern verktøyet fra
arbeidsoveraten til
kløtsjen koples ut og
borespissen slutter å
rotere, når en skrue er
kjørt helt inn.
Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom
nosstyckets överdel.
Håll verktyget när detta
är möjligt i rät vinkel mot
arbetsytan.
(1) Tryck in avtryckaren
för att starta motorn.
(2) Tryck nosstycket
med konstant tryck mot
arbetsytan. Tag inte bort
verktyget från arbetsytan
förrän kopplingen kopplar
ur och mejselspetsen slutar
rotera, vilket indikerar att
skruven är helt fastdragen.
Båndet aftages ved at
trække det igennem fra
mundstykkets overside.
Når som helst det er
muligt, skal værktøjet
holdes vinkelret på
arbejdsaden.
(1) Tryk på triggeren for at
starte motoren.
(2) Tryk på mundstykket
med konstant kraft mod
arbejdsaden. Flyt ikke
værktøjet fra arbejdsaden
før koblingen udløses, og
boret holder op med at
rotere, hvilket signalerer at
skruen er skruet helt i.
(3) Anna moottorin käydä
edelleen. Seuraava ruuvi
menee automaattisesti
paikoilleen, kun työkalua
painetaan työpintaa
vasten.
Liipaisimen lukko
l Voit lukita liipaisimen
jatkuvaa käyttöä varten
painamalla liipaisinta ja
punaista kahvassa sijaitsevaa lukkopainiketta ja
sitten vapauttamalla liipaisimen. Työkalun toiminta
jatkuu. Voit pysäyttää sen
painamalla ja vapauttamalla liipaisimen.
Ruuvaussyvyyden
säätö
l Tämä työkalu on var-
ustettu lukittavalla syvyyssäädöllä.
(3) La motoren gå. Den
neste skruen mates
automatisk på plass når
verktøyet trykkes mot
arbeidsoveraten.
Avtrekkerlås
l For å låse avtrek-
keren ved kontinuerlig
drift, trykk inn avtrekkeren og trykk inn den
røde låseknappen på
håndtaket. Slipp deretter
avtrekkeren. Verktøyet
vil forsette å kjøre. For å
slå av, klem til og slipp
avtrekkeren.
Justering av
skruedybden
l Dette verktøyet er utstyrt
med en justerbar skruedybde som kan låses.
(3) Fortsätt att låt motorn
gå. Nästa skruv kommer
automatiskt att matas fram
när verktyget trycks mot
arbetsytan.
Utlösningslås
l För att låsa utlösaren för
kontinuerlig drift, tryck
in utlösaren och tryck
in den röda låsknappen
som sitter på handtaget,
släpp sedan utlösaren.
Verktyget kommer att
fortsätta arbeta. För att
stänga av, tryck och släpp
utlösaren.
Djup på drivjustering
l Detta verktyg är utrustat
med en låsdjupskontrolljustering.
(3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste
skrue vil automatisk
blive ført på plads, når
værktøjet trykkes mod
arbejdsaden.
Udløserlås
l For at låse udløseren for
konstant betjening, tryk
udløseren ned og tryk på
den røde låseknap, der
ndes på håndtaget, og
slip derefter udløseren.
Værktøjet vil fortsætte
med at køre. For at slukke
værktøjet, klem og slip
udløseren.
Justering af drevets
dybde
l Dette værktøj er udstyret
med en justeringsmekanisme til låsning af
dybdekontrollen.
34
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
Italian Español
l Caricare la guarnizione
dell’unità di scivolamento
no a quando il secondo
slot vuoto sia allineato con
la punta. Lo strumento
alimenterà la prima vite
una volta premuto contro
la supercie di lavoro.
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará
el primer tornillo al presionarla contra la supercie de
trabajo.
Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore della testa.
Se possibile, tenere
l’utensile alla corretta
angolazione rispetto alla
supercie di lavoro.
(1) Premere il pulsante
di comando per avviare il
motore.
(2) Premere la testa, con
forza costante, contro
la supercie di lavoro e
tenervela no al disin-
nesto della frizione ed
all’arresto della punta,
che indica il completo
inserimento della vite.
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta
en ángulo recto respecto de
la supercie de trabajo.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor.
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la supercie de trabajo. No retire la
herramienta de la supercie
de trabajo hasta que el
embrague se desenganche y
la broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
(3) Lasciare il motore in
funzione. La vite successiva viene alimentata
automaticamente non appena la testa dell’utensile
viene premuta contro la
supercie di lavoro.
Blocco grilletto
l Per bloccare il gril-
letto al ne di ottenere un
funzionamento continuo,
premere il grilletto e
spingere il pulsante di
blocco rosso, posto sulla
maniglia, quindi rilasciare
il grilletto. Lo strumento
continuerà a funzionare.
Per spegnere premere e
rilasciare il grilletto.
Profondità della regolazi-
one di avvitamento
l Questo strumento è dotato
di un comando di regolazione della profondità di
blocco.
l (3) Continúe haciendo fun-
cionar el motor. El siguiente
tornillo se alimentará
automáticamente cuando
se ejerza presión contra la
supercie de trabajo.
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el dispara-
dor en operación continua,
presione el disparador y
oprima el botón rojo de bloqueo, situado en el mango,
y luego suelte el disparador.
La herramienta continuará
funcionando. Para apagarla,
apriete y suelte el disparador.
Profundidad del control
de hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de la profundidad
con bloqueo.
35
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Release the thumbwheel
by depressing the red
lock button just forward of
the thumbwheel. Adjust
the countersink by turning
the depth adjustment
thumbwheel. Refer to the
markings on the tool for
proper direction. Release
the lock button after
adjustment.
l This tool has a depth-
sensing clutch. When the
screw is countersunk to
the pre-set depth, it automatically disengages and
makes a click or racheting
sound. This is normal and
signals completion of the
drive.
l Test drive one screw
before nalizing the depth
to ensure appropriate
countersink.
l Lösen Sie das Stellrad,
indem Sie den roten
Verriegelungsknopf
unmittelbar vor dem
Stellrad drücken. Stellen
Sie die Versenkung ein,
indem Sie am Stellrad
für die Tiefeneinstellung
drehen. Beachten Sie die
Markierungen auf dem
Werkzeug für die richtige
Richtung. Lassen Sie den
Verriegelungsknopf dem
Einstellen los.
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler. Wenn die Schraube
zur voreingestellten Tiefe
versenkt ist, löst sich die
Kupplung automatisch
und erzeugt ein klickendes
Ratschengeräusch. Das ist
normal und zeigt an, dass
die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen,
bevor die Tiefe endgültig
eingestellt wird, um die
geeignete Senkung der
Schraube sicherzustellen.
l Laat het wieltje los door
de rode vergrendelknop
net voor het wieltje
in te drukken. Stel de
verzinkdiepte bij door
aan het wieltje van de
diepteregeling te draaien.
Raadpleeg de afbeelding
op het gereedschap voor
de juiste richting. Laat de
vergrendelknop los na het
bijstellen.
Dit gereedschap is voorzien van een koppeling met
dieptevoeler. Wanneer de
schroef op de vooraf ingestelde diepte is verzonken,
ontkoppelt het toestel
automatisch en hoort u een
klik of een ratelgeluid. Dit is
normaal en betekent dat de
schroef volledig ingedraaid is.
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte denitief afstelt,
om te zorgen dat de kop
goed wordt verzonken.
l Dégager la molette en
appuyant sur le bouton
rouge de blocage tout
juste à l'avant de la
molette. Régler la noyure
en tournant la molette de
réglage de la profondeur.
Consulter les indications
sur l'outil pour obtenir les
instructions appropriées.
Relâcher le bouton de
blocage après le réglage.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive
à la profondeur prédéterminée, le dispositif se
débraie automatiquement
et produit un clic, signiant que le vissage est
terminé.
l Faites un essai avec une
vis avant de procéder
au réglage nal de la
profondeur an de vous
assurer que la pénétration
est correcte.
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip
and push the black
reverse button.
l Depress the nosepiece
while inserting bit into
screw recess.
l (1) Maintain forward pres-
sure on tool. (2) Pull the
trigger to start motor. Continue operation until screw
is completely disengaged.
l If the fastener to be
removed was driven to
the proper depth, it will
be necessary to adjust
the depth of drive deeper
(see depth of drive adjustment page 21) before
the clutch will engage in
reverse.
Vorwärts- und Rück-
wärtsbetrieb
l Um rückwärts zu dre-
hen, entfernen Sie das
Schraubenband und
drücken den schwarzen
Rückwärts-Knopf.
l Drücken Sie den
Schraubkopf beim
Einsetzen des Bits in
die Schraubenversenkung ein.
l ((1) Werkzeug weiter-
hin nach vorn drücken.
(2) Drücken Sie den
Auslöser, um den Motor
zu starten. Fahren Sie mit
dem Arbeitsschritt fort,
bis die Schraube vollständig gelöst ist
l Wenn das zu entfern-
ende Befestigungsmittel in korrekter Tiefe
versenkt wurde, ist es
erforderlich, die Schraubtiefe tiefer einzustellen
(siehe Einstellen der
Schraubtiefe auf Seite
21), bevor die Kupplung
im Rückwärtsbetrieb
greift.
Voorwaartse en omge-
keerde werking
l Om de omgekeerde werk-
ing in te schakelen, verwijder de schroefstrip en druk
op de zwarte omkeerknop.
l Druk het neusstuk in
terwijl u de bit in de gleuf
van de schroef plaatst.
l (1) Voorwaartse druk op
het gereedschap blijven
uitoefenen. (2) Trek aan
de trekker om de motor
te starten. Ga door tot de
schroef volledig is ontkoppeld.
l Indien de schroef die ver-
wijderd moet worden, ingedraaid werd op de juiste
diepte, zal het nodig zijn
om de boordiepte dieper
in te stellen (zie Instellen
van de boordiepte pagina
21) voordat de koppeling in
achteruit schakelt.
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande
de vis et pousser le
bouton noir d'inversion.
l Appuyer sur la buse
pendant l'insertion de
l'embout dans le
logement des vis.
l (1) Maintenir la pression
de l’outil vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour
démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à
ce que la vis soit totalement désengagée.
l Si l'attache à retirer a été
enfoncée à la profondeur appropriée, il sera
nécessaire de régler la
profondeur de vissage à un
niveau plus bas (consulter
les instructions de réglage
de la profondeur de vissage à la page 21) avant
de passer l'embrayage en
sens inverse.
Changing the bit
l Due to wear or damage,
the bit will need to be
replaced periodically or
when changing between
drive types.
Wechseln des Bits:
l Bei Abnutzung oder
Beschädigung muss das
Bit regelmäßig ersetzt
werden - auch beim Laden
unterschiedlicher Typen von
Befestigungsmitteln.
36
De bit vervangen:
l Als gevolg van slijtage of
beschadiging zult u de
bit regelmatig moeten
vervangen of als u van
type schroef verandert.
Changement de la
broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout
devra être remplacé
périodiquement ou au
moment de changer le
dispositif de vissage.
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Vapauta säätöpyörä
painamalla punaista
säätöpyörän edessä
olevaa lukkopainiketta. Säädä upotusta kääntämällä syvyyssäätöpyörää. Katso
oikea suunta työkalussa
olevista merkinnöistä.
Vapauta lukkopainike
säädön jälkeen.
Tässä työkalussa on
syvyydensäätökytkin. Kun
ruuvi on upotettu edeltä
kåsin asetettuun syvyyteen,
se irtoaa automaattisesti
ja kuuluu naksahdus- tai
nykäysääni. Tämä on normaalia ja se on merkkinä,
että ruuvi on paikoillaan.
Ruuvaa kokeeksi yksi
ruuvi ennen kuin päätät
syvyyden, varmistaaksesi
oikean upotuksen.
Eteen- ja
taaksepäinkäyttö
l Peruuta irrottamalla
ruuvinauha ja
painamalla mustaa
peruutuspainiketta.
l Slipp innstillingshjulet
ved å trykke inn den røde
låseknappen like foran
innstillingshjulet. Juster
forsenkningen ved å
dreie dybdejusteringen
av innstillingshjulet. Se
på merkene på verktøyet
for riktig retning. Slipp
låseknappen etter justeringen.
Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj.
Når skruen forsenkes
til en forhåndsinnstilt
dybde, frakopler den
seg automatisk og lager
en klikkelyd. Dette er
normal og betyr at drivet
er ferdig.
Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at
du får rett forsenkning.
Frem- og bakover
betjening
l For å betjene verktøyet i
revers, fjern skruebåndet
og trykk inn den svarte
reversknappen.
l Lösgör tumhjulet genom
att trycka på den röda
låsknappen precis framför
tumhjulet. Justera försänkningen genom att vrida
på djupjusteringstumhjulet. Se markeringarna
på verktyget för korrekt
riktning. Släpp låsknappen efter justering.
Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då
skruven är försaänkt till det
förinställda djupet lossar
den automatiskt och ett
klickande ljus hörs. Detta
är normalt och indikerar att
drivningen är avslutad.
Skruva in en skruv på
prov innan du slutligt
bestämmer djupet så att
försänkningen blir den
rätta.
Framåt- och bakåtdrift
l För att arbeta i bakåtdrift,
ta av skruvremsan och
tryck in den svarta bakåtknappen.
l Udløs drejeskiven ved
at trykke på den røde
låseknap lige foran
drejeskiven. Juster
forsænkningen ved at
dreje dybdejusteringsdrejeskiven. For den
korrekte retning, se
markeringerne på værktøjet. Slip låseknappen
efter justeringen.
Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når
skruen er forsænket til
den forudbestemte dybde,
udløses den automatisk
og frembringer en klikkeeller skraldelyd. Dette er
normalt, og signalerer fuldførelse af inddrivningen.
Prøvekør en skrue
før dybden afsluttes
for at sikre korrekt
forsænkning.
Fremad- og tilbage-
funktion
l For at betjene tilbage-
funktionen, fjern skruens
strimmel og tryk på den
sorte tilbage-knap.
l Paina nokkaa samalla,
kun pistät terän ruuvin
hahloon.
l (1) Paina työkalua
tasaisesti eteenpäin.
(2) Käynnistä moottori
painamalla liipaisinta.
Jatka toimintaa, kunnes
koko ruuvi on irtautunut.
l Jos irrotettava
ruuvi on kierretty
oikeaan syvyyteen,
ruuvaussyvyyttä pitää
säätää syvemmäksi (ks.
ruuvaussyvyyden säätö
sivulta 22) ennen kuin
peruutusvaihde kytkeytyy.
Ruuvauskärjen vaihto:
l Kulumisen ja vaurioiden
vuoksi terä tarvitsee
uusia ajoittain tai
vaihdettaessa
terätyyppejä.
l Trykk inn nesestykken
mens en bit settes inn i
skrueåpningen.
l (1) Trykk verktøyet
fremover hele tiden. (2)
Du starter motoren ved
å trykke på avtrekkeren.
Fortsett til skruen er helt
løs.
l Hvis skruen som skal
fjernes var skrudd inn
til den fulle dybden vil
det være nødvendig å
justere skruedybden (se
justering av skruedybde
side 22) før clutchen tar
i revers.
Bytte ut borespissen
l Pga. av slitaje eller
skader må biten
byttes ut med jevne
mellomrom eller under
ladning mellom type
skruer.
l Tryck in spetsen
medan skäret förs in i
skruvmarkeringen.
l (1) Tryck maskinen framåt.
(2) Tryck på strömbrytaren
för att starta motorn. Håll
kvar tills skruven har
lossnat helt.
l Om fästdonet som ska
avlägsnas drevs till korrekt
djup, måste drivdjupet
justeras djupare (se
drivdjupjusteringssidan
22) innan kopplingen
kommer att koppla in i
motsatt riktning.
Byte av mejselspets:
l På grund av slitage eller
skada måste skäret bytas
ut periodvis eller vid byte
mellan olika drivtyper.
l Tryk på mundstykket
mens du sætter
borestykket ind i skruens
forsænkning.
l (1) Oprethold fremadrettet
tryk på værktøjet. (2) Tryk
på aftrækkeren for at
starte motoren. Fortsæt,
til skruen er skruet helt
ud.
l Hvis det fastgøringsele-
ment der skal fjernes er
drevet til den korrekte
dybde, skal drevets dybde
justeres yderligere (se
dybdejustering af drev på
side 22) inden koblingen
bringes i tilbage.
Udskiftning af boret:
l På grund af slitage
eller beskadigelse, skal
borestykket udskiftes
med jævne mellemrum,
eller når drevets typer
ændres.
37
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
Italian Español
l Rilasciare la rotella
zigrinata premendo
il pulsante di blocco
rosso appena avanti alla
rotella stessa. Regolare
l’accecatoio ruotando la
rotella di regolamento
della profondità. Seguire
le indicazioni riportate sul
trapano per individuare la
direzione corretta. Rilasciare il pulsante di blocco
dopo la regolazione.
Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento
della profondità. Quando
la vite viene svasata akka
oribdutà preimpostata, la
frizione si disinnesta automaticamente e si avverte
uno scatto; ciò è normale
e indica il completo inserimento della vite.
Provare una vite prima di
impostare la profondità,
per garantire la corretta
svasatura.
Funzionamento in
avanti e indietro
l Per azionare il trapano
all’indietro, rimuovere la
guarnizione della vite e
premere il pulsante nero
indietro.
l Premere il boccaglio
durante l’inserimento
della punta nell’intaglio
della vite.
l Suelte la ruedecilla pre-
sionando el botón rojo de
bloqueo que se encuentra
inmediatamente por delante
de la ruedecilla. Ajuste la
cabeza embutida girando
la ruedecilla de ajuste de la
profundidad. Consulte las
marcas en la herramienta
para conocer la dirección
correcta. Suelte el botón de
bloqueo después del ajuste.
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso.
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos y oprima el botón negro
de marcha hacia atrás.
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca
en el hueco del tornillo.
l (1) Esercitare una pres-
sione costante sullo
strumento. (2) Premere
il grilletto per avviare il
motore. Procedere no a
quando la vite non sarà
completamente svitata.
l Se il dispositivo di blocco
da rimuovere è stato
guidato alla profondità
corretta, sarà necessario
regolare la profondità
della guida più profondamente (vedere la regolazione della profondità di
guida a pagina 23) prima
che la frizione si avvii
all’indietro.
Sostituzione della punta:
l La punta dovrà essere
cambiata periodicamente
a causa dell’usura o
di danni o durante il
caricamento tra i diversi
tipi di guida.
l (1) Empuje con fuerza ha-
ciaadelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para
arrancar el motor. Continúe
la operación hasta que
el tornillo se desengrane
completamente.
l Si el sujetador que se desea
desmontar estaba hincado
hasta la profundidad correcta,
será necesario ajustar la
profundidad del impulsor a
una posición más profunda
(consulte la sección sobre
profundidad de ajuste del impulsor, en la página 23) antes
de que el embrague funcione
en reversa.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá
ser reemplazada
periódicamente o al
cambiar entre tipos de
impulsores.
38
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
English Deutsch Nederlands Français
l Remove fasteners from
the tool. (1) Slide red bit
release button to the rear.
(2) Tilt tool forward and
pulse trigger. Bit will fall
out.
l Die Schrauben aus dem
Werkzeug entfernen. (1)
Schieben Sie die rote
Bit-Entriegelungstaste
nach hinten. (2) Neigen
Sie das Werkzeug
vorwärts und geben Sie
einen Auslöseimpuls.
Das Bit fällt heraus.
l Verwijder de schroeven
uit het gereedschap.(1)
Schuif de rode ontgrendelingsknop van de bit
naar achter. (2) Kantel het
gereedschap naar voren
en laat de motor even
draaien. De bit zal uit het
gereedschap vallen.
l Retirer les attaches
de l'outil. (1) Glisser le
bouton rouge de dégagement des embouts vers
l'arrière. (2) Incliner l'outil
vers l'avant et actionner
la détente. L'embout se
détachera.
l (1) Hold tool upright.
Insert the new bit into the
slide body. (2) Slide bit
release button to rear. (3)
Pulse tool and release
button when bit drops into
place.
Changing the nosepiece
l Remove battery before
changing the nosepiece
l Remove retention screw.
(a coin can be used
if a screwdriver is not
available).
l (1) Das Werkzeug au-
frecht halten. Ein neues
Bit in das Gleitgehäuse
einsetzen. (2) Den
Bitlöseknopf nach hinten
ziehen. (3) Den Motor
antippen und den Knopf
loslassen, wenn das Bit
in seine Stellung fällt.
Schraubkopf wechseln
l Vor Austausch des
Schraubkopfs Akku
entfernen.
l Entfernen Sie die
Sicherungsschraube.
(Wenn kein Schraubendreher zur Hand ist, kann
eine Münze verwendet
l (1) Houd het gereedsc-
hap met de neus naar
boven. Plaats de nieuwe
bit in de glijder. (2) Trek de
ontgrendelingsknop van de
bit naar achter. (3) Laat de
motor even draaien en laat
de knop los wanneer de bit
op zijn plaats glijdt.
Het neusstuk veranderen
l Verwijder de batterij
alvorens het neusstuk te
vervangen.
l Verwijder de borgschroef.
(U kunt een muntstuk
gebruiken als u geen
schroevendraaier bij de
hand hebt).
l (1)En tenant l’outil à la
verticale, insérer le nouvel
embout dans la section
coulissante. (2)Faire
glisser le bouton de
dégagement de l’embout
vers l’arrière. (3)Actionner
la gâchette et relâcher le
bouton lorsque l’embout
s’enclenche en place.
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la
prise de courant avant de
changer la buse.
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie
peut être utilisée en
l'absence de tournevis).
werden).
l Set the nosepiece on the
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
longest setting possible.
(see adjusting fastener
length pg.18).
l Stellen Sie den Schraub-
kopf auf die längstmögliche Einstellung. (siehe
Einstellen der Länge des
Befestigungsmittels auf
l Stel het neusstuk in op de
langst mogelijke instelling.
(Zie de schroeengte
bijstellen pg.18).
l Régler la buse à la
position la plus longue
(consulter les instructions
de réglage de la longueur
à la page 18).
Seite 18).
l
l Depress the screw selector
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
pin until it is completely
depressed. It will be
necessary to use a screw
or thin object to depress to
this depth.
l While holding the pin in
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
this position, slide the
nosepiece forward and off
of the slide body.
Drücken Sie den SchraubenAuswahlstift, bis er vollständig niedergedrückt ist. Es
wird notwendig sein, um eine
Schraube oder dünnen Gegenstand zu verwenden, um
zu dieser Tiefe zu drücken.
l Halten Sie den Stift
in dieser Position,
und schieben Sie den
Schraubkopf vorwärts
und vom Schlittenge-
l Duw de schroefselectiepin
in totdat deze volledig
ingedrukt is. Het zal nodig
zijn om een schroef of dun
voorwerp te gebruiken om
het tot op deze diepte in te
duwen.
l Terwijl u de pin in deze
positie houdt, schuif het
neusstuk naar voren en uit
de glijdende behuizing.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
l Tout en maintenant le
taquet dans cette position,
glisser la buse vers l'avant
et la retirer de la section
coulissante.
häuse.
l Install the new nosepiece.
l Replace the nosepiece
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
retention screw ensuring it
is seated snug against the
slide body.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook
thumb screw until the
locking plate can be
removed.
l Bringen Sie den neuen
Schraubkopf an.
l Ersetzen Sie die
Schraubkopf -Sicherheitsschraube und stellen
Sie sicher, dass sie eng
am Schlittengehäuse
anliegt.
Einstellen des
Gürtelhakens
l Drehen Sie die
Flügelschraube des
Gürtelhakens auf, bis
die Verriegelungsplatte
entfernt werden kann.
39
l Installeer het nieuwe
neusstuk.
l Vervang de borgschroef
van het neusstuk en zorg
ervoor dat ze goed tegen
de glijdende behuizing zit.
De riemhaak aanpassen
l Verwijder de vingerschroef
van de riemhaak totdat de
borgplaat verwijderd kan
worden.
l Installer la nouvelle buse.
l Remettre en place la vis
de xation de la buse en
veillant à ce que la buse
soit bien xée à la section
coulissante.
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture
jusqu'à ce que la plaquette
de verrouillage puisse être
retirée.
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Poista kiinnikkeet
työkalusta, (1) Liikuta
punaista terän vapautussalpaa taaksepäin. (2)
Kallista työkalua eteenpäin ja painaise liipaisinta.
Terä putoaa pois.
l Fjern festeinnretningene
fra verktøyet. (1) Skyv
den røde utløserknappen
bakover. (2) Tilt verktøyet
fremover og puls
avtrekkeren. Biten vil da
falle ut.
l Tag bort fästdonen från
verktygen.(1) För den
röda utlösningsknappen
bakåt. (2) Luta verktyget framåt och pulsa
utlösaren. Skäret kommer
falla ut.
l Tag skruerne ud af værk-
tøjet. (1) skub det røde
borestykkes udløserknap
imod bagsiden. (2) Vip
værktøjet fremad og tryk
på udløseren. Borestykket
vil falde ud.
l (1) Pidä työkalu pystysu-
orassa asennossa. Pane
uusi terä liukuosaan. (2)
Vedä terän irrotusnappi
taakse. (3) Pulssita työkalua ja vapauta nappi, kun
terä putoaa paikoilleen.
l (1) Hold verktøyet lod-
drett. Sett inn den nye
borespissen i glidekrop-
pen. (2) Dra borespis-
sens utløserknapp bako-
ver. (3) Pulsere verktøyet
og slipp knappen når
borespissen detter på
l (1) Håll verktyget upprätt.
Sätt i den nya mejselspetsen i glidkroppen. (
2)
Dra utlösningsknappen för
mejselspetsen bakåt. (3)
Pulsera verktyget och släpp
knappen när mejselspetsen
faller på plats.
l (1) Hold værktøjet lodret.
Sæt det nye bor ind i
glidestykket. (2) Træk
borudløserknappen
bagud. (3) Lad værktøjet
vibrere og slip knappen,
når boret falder på plads.
plass.
Nokan vaihtaminen
l Irroita akku ennen
nokkasuutimen
Bytte nesestykket
l Fjern batteriet før bytting
av nesestykket.
Byte av huvudeggen
l Ta av batteriet innan byte
av huvudeggen.
Udskiftning af mundstykket
l Tag batteriet ud, inden du
skifter mundstykket.
vaihtamista.
l Irrota pidikeruuvi.
(Voidaan käyttää kolikkoa,
jos ruuviavainta ei ole
käytettävissä).
et skrujern ikke er
tilgjengelig kan en mynt
brukes).
l Sett nesestykket på
den lengste mulige
innstillingen. (se justering
av skruelengden side 19).
l Ta av låsskruven. (Ett
mynt kan användas om
en skruvmejsel inte nns
tillgänglig).
l Ställ in spetsen på
den längsta möjliga
inställningen. (se justering
av fästlängd sidan 19).
l Fjern holdeskruen. (En
mønt kan bruges, hvis
en skruetrækker ikke er
tilgængelig).
l Sæt mundstykket på
den længst mulige
indstilling. (se justering
af fastgøringselementets
længde på side. 19).
l Paina ruuvin valintatappia,
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
kunnes se on täysin
alhaalla. Tähän syvyyteen
pääseminen edellyttää
ruuvin tai muun ohuen
esineen käyttöä.
l Trykk inn skuevelgerpin-
nen til den er helt trykket
inn. Det vil være nødvendig å bruke en skrue
eller en tynn gjenstand
for å trykke inn til denne
l Tryck in skruvväljarstiftet
tills det är fullständigt
intryckt. En skruv eller ett
tunt föremål krävs för att
trycka in till detta djup.
l Tryk skruens vælgerstift
ned, indtil den er helt
nedtrykket. Der skal
bruges en skrue eller
en tynd genstand for at
bevare denne dybde.
dybden.
l Liikuta samalla, kun pitelet
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
tappia tässä asennossa,
nokkaa eteenpäin
liukurungosta irti.
l Asenna uusi nokka.l Sett inn det nye
l Laita nokan pidikeruuvi
takaisin varmistaen,
että se asettuu tiukasti
liukurunkoa vasten.
l Mens pinnen holdes i
denne stillingen, skyv
nesestykket fremover og
av skyvekroppen.
nesestykket.
l Bytt ut festeskruen til
nesestykket, se etter
at den sitter tett mot
skyvekroppen.
l Medan stiftet hålls i denna
position, dra spetsen
framåt och av från
huvuddelen.
l Installera den nya spetsen. l Installer det nye
l Mens du holder stiften
i denne position, skub
mundborestykket fremad
og væk fra skydehuset.
mundstykke.
l Sätt tillbaka
spetslåsskruven och se till
att den sitter tajt gentemot
huvuddelen.
l Sæt mundstykkets
holdeskrue tilbage på
plads, og sørg for at
den sidder stramt imod
skydehuset.
Vyökoukun säätö
l Irrota vyökoukun
sormiruuvi, kunnes
lukituslevy voidaan irrottaa.
Justering av beltekrok
l Fjern vingeskruen til
beltekroken til låseplaten
kan fjernes.
Justering av bälteshake
l Avlägsna
bälteshaksskruven tills
låsplattan kan avlägsnas.
Justering af remkrogen
l Fjern remkrogens
ngerskrue, indtil
låsepladen kan fjernes.
40
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Italian Español
l Rimuovere le viti
dall’utensile. (1) Far
scorrere il pulsante rosso
di rilascio sul retro. (2)
Inclinare lo strumento
in avanti e premere il
grilletto. La punta cadrà.
l Desmonte los sujetado-
res de la herramienta. (1)
Deslice el botón rojo de
liberación de la broca hacia
atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante
y pulse el disparador. La
broca se desprenderá.
l (1) Tenendo l’utensile
in posizione verticale,
inserire la nuova punta nel
corpo scorrevole. (2) Tirare
all’indietro il pulsante di
sgancio della punta. (3)
Avviare il motore a scatti
e rilasciare il pulsante di
comando una volta inserita
l (1) Sostenga la herra-
mienta en posición recta.
Inserte la nueva broca en el
cuerpo seslizante. (2) Slide
bit release button to rear.
(3) Pulse el botón y libérelo
cuando la broca calce en su
posición.
la punta.
Sostituzione della testa
l Rimuovere la batteria
prima di sostituire la testa.
Cambio de la pieza
cónica
l Desenchufe la
herramienta de la fuente
de alimentación eléctrica
antes de cambiar la pieza
cónica.
l Rimuovere la vite di
ssaggio. (Utilizzare una
moneta se non si ha a
disposizione un cacciavite).
l Retire el tornillo de
retención (puede
utilizarse una moneda
si no se dispone de un
destornillador).
l Impostare il boccaglio
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
alla lunghezza massima
possibile. (vedere
regolazione del dispositivo
di ssaggio a pag. 20).
l Premere la punta del
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
selettore viti nché non sia
completamente premuto.
Sarà necessario utilizzare
una vite o un oggetto
sottile per premerlo no in
fondo.
l Tenendo la punta in
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
questa posizione, far
scorrere il boccaglio in
Avanti e toglierlo dal corpo
di scivolamento.
l Ajuste la pieza cónica al
valor más largo posible
(consulte la sección de
ajuste de la longitud del
sujetador en la página 20).
lPresione el pasador selec-
tor del tornillo hasta que lo
haya comprimido completamente. Será necesario utilizar un tornillo o un objeto
delgado para presionarlo
hasta esta profundidad.
l Al sujetar el pasador en
esta posición, deslice la
pieza cónica hacia delante
y quítela del cuerpo
deslizante.
l Installare il nuovo
boccaglio.
l Sostituire la vite di
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
ssaggio del boccaglio
assicurandosi che sia
ssato contro l’unità di
scivolamento.
Regolazione del gancio
della cintura
l Rimuovere la rotella
zigrinata del gancio della
cintura nché la piastra
di blocco possa essere
rimossa.
l Instale la nueva pieza
cónica.
l Vuelva a colocar el tornillo
de retención de la pieza
cónica asegurándose
de que quede asentado
rmemente contra el
cuerpo deslizante.
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de
mariposa del gancho para
el cinturón hasta que
pueda desmontarse la
placa de bloqueo.
41
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Slide the belt hook out
to the desired position,
replace the locking plate,
then re-install the thumb
screw.
l Schieben Sie den
Gürtelhaken heraus in
die gewünschte Position,
setzen die Verriegelungsplatte wieder an und
drehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
l Schuif de riemhaak in de
gewenste stand, vervang
de borgplaat, installeer
dan de vingerschroef
opnieuw.
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position
désirée, remettre la
plaquette de verrouillage
en place et réinstaller la
vis à ailettes.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded
plate and belt hook.
l Insert the threaded plate
on the opposite side of
tool and re-install the hook
at the desired position
using locking plate and
thumb screw.
Den Gürtelhaken auf an-
dere Seite versetzen
l Entfernen Sie die Flügel-
schraube, Verriegelungsplatte, Gewindeplatte
und Gürtelhaken.
l
Legen Sie die Gewindeplatte
auf der gegenüberliegenden
Seite des Werkzeugs ein und
bringen Sie den Haken an
der gewünschten Position
mit Verriegelungsplatte und
Flügelschraube an.
De riemhaak naar de
andere kant verplaatsen
l Verwijder de vinger-
schroef, de borgplaat,
schroefdraadplaat en
riemhaak.
l Plaats de schroefdraad-
plaat aan de tegenovergestelde zijde van het gereedschap en herinstalleer
de haak op de gewenste
positie met de borgplaat
en de vingerschroef.
slots on the tool. Push
battery until it seats
tightly on the tool. (A click
can be heard when the
release mechanism seats
properly.)
l Akku-Rippen an den
Schlitzen des Werkzeugs
ausrichten. Akku aufschieben, bis er fest am
Werkzeug sitzt. (Es ist ein
Klicken zu hören, wenn
der Lösemechanismus
korrekt einrastet.)
l Aligneer de ribben van de
batterij met de sleuven op
het gereedschap. Duw op
de batterij tot ze vastzit in
het gereedschap. (U kunt
een klik horen wanneer
het ontgrendelingsmechanisme goed zit.)
To Charge BatteryBatterie ladenDe batterij laden
l Place battery pack in
charger. Align raised
ribs on battery pack with
groove in charger.
l Das Akkupack in das
Ladegerät setzen. Die
Rippen am Akkupack mit
den Nuten im Ladegerät
ausrichten.
l Plaats de batterij in de
lader. Breng de ribbels
van de batterij in lijn met
de gleuf van de lader.
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage,
la plaque letée et le
crochet pour ceinture.
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil
et réinstaller le crochet
à la position désirée à
l'aide de la plaquette de
verrouillage et de la vis à
ailettes.
Installation de la
batterie
l Aligner les crans de la
batterie avec ceux de
l’outil. Pousser la batterie
jusqu’à ce qu’elle elle soit
étroitement mise dans
l’outil (un déclic sera
entendu quand le mécanisme de déverrouillage
sera en place).
Chargement de
la batterie
l Placez la batterie dans
le chargeur. Alignez les
nervures en relief de la
batterie avec les sillons
du chargeur.
Li-ion
Authorized
Service
Center
l Press down on battery
pack to be sure contacts
on battery pack engage
properly with contacts in
charger. When properly
connected, red light
will turn on. Red light
indicates fast charging
mode.
l Red and green light
ashing indicates
defective battery pack.
Return battery pack to
your nearest SENCO
Authorized Service
Center for inspection or
replacement.
l Flashing Red indicates
an overheated battery.
Charging will begin after
battery cools.
l Solid red indicates that
the battery is charging.
l When battery pack is full
charged, the red light will
turn off and the green
light will turn on.
l Das Akkupack
niederdrücken um
sicherzustellen, dass es
richtig mit den Kontakten
im Ladegerät in Eingriff ist.
Bei richtiger Verbindung
leuchtet die rote Lampe.
Die rote Lampe zeigt den
Schnellladebetrieb an.
l Blinkende rote und grüne
Lampe zeigt defekten Akku
an. Senden Sie Akku zurück
zu ihrem nächsten autorisierten SENCO Service
Center zur Inspektion oder
zum Austausch.
l Ein rotes Blinken zeigt
eine überhitzte Batterie
an. Der Auadevorgang
beginnt nachdem die
Batterie abgekühlt ist.
l Dauerhaft rotes Leuchten
zeigt an, dass der Akku
geladen wird
l Wenn der Akku komplett
aufgeladen ist, erlischt das
rote Lämpchen und das
grüne Lämpchen leuchtet.
l Druk de batterij naar
omlaag, om te zorgen
dat de contacten van de
batterij de contacten van
de lader goed raken. Als
de verbinding goed is, zal
het rode lampje oplichten.
Het rode lampje wijst op
snelle laadmodus.
l Rood en groen licht dat
knippert wijst op defecte
batterij. Retourneer
batterij naar het
dichtstbijzijnde bevoegd
onderhoudscentrum van
Senco voor inspectie of
vervanging.
l Een knipperend rood
lampje wijst op een oververhitte batterij. Het opladen zal beginnen zodra
de batterij afgekoeld is.
l Constant rood geeft
aan dat de batterij wordt
opgeladen.
l Als uw batterij volledig is
opgeladen, zal het rode
lichtje uitgaan en zal het
groene lichtje aangaan.
lPressez sur la batterie
an de vous assurer que
ses contacts s’engagent
correctement avec ceux du
chargeur. Le voyant rouge
doit s’allumer une fois la
connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est
en mode de chargement
rapide.
l Si les voyants rouge
et vert clignotent, le
bloc-pile est défectueux.
Retournez le bloc-pile au
centre de service Senco
autorisé le plus près à
des ns d’inspection et de
remplacement.
l Le témoin rouge clig-
notant indique une pile
surchauffée. La recharge
commencera une fois
que la pile aura refroidi.
l Si le voyant rouge est
allumé de manière
constante, le bloc-pile est
en cours de recharge.
l Lorsque la recharge du
blocpile est terminée, le
voyant rouge s’éteint et le
voyant vert s’allume.
toivottuun asentoon, laita
lukituslevy takaisin ja
asenna sormiruuvi takaisin.
Vyökoukun siirto
toiselle puolelle
l Irrota sormiruuvi,
lukituslevy, kierrelevy ja
vyökoukku.
l Pistä kierrelevy työkalun
vastakkaiselle puolelle ja
asenna koukku toivottuun
asentoon lukituslevyllä ja
sormiruuvilla.
Akun asennus
l Sovita akun rivat työkalun
loviin. Työnnä akkua,
kunnes se on tiiviisti
kiinni työkalussa (kuulet
naksahduksen, kun
laukaisinlaitteisto on
paikallaan).
l Skyv beltekroken ut
til ønsket stilling, sett
låseplaten tilbake på plass
og fest vingeskruen på
nytt.
Flytte beltekroken til
andre siden
l Fjern vingeskruen,
låseplaten, den gjenede
platen og beltekroken.
l Sett den gjengede platen
inn på motsatt side av
verktøyet og sett kroken
tilbake på plass i ønsket
stilling med bruk av låseplaten og vingeskruen.
Innsetting av batteripakke
l Sammenstill batteri-
skinnene med sporene
på verktøyet. Trykk inn
batteriet til det sitter godt
fast i verktøyet. (Et klikk
kan høres når utløsermekanismen sitter riktig.)
l Dra bälteshaken ut till
önskad position, sätt
tillbaka låsplattan och
skruva i tumskruven.
Flytta bälteshaken till
alternativ sida
l Avlägsna tumskruven,
låsplattan, den gängade
plattan och bälteshaken.
l För in den gängade
plattan på den motsatta
sidan av verktyget och
återinstallera haken vid
önskad position med
hjälp av låsplattan och
tumskruven.
Installering av batteripaket
lRikta in batteriräfor-
na med öppningarna
på verktyget. Tryck in
batteriet tills det sitter fast
ordentligt på verktyget.
(Du hör ett klick när lösgöringsmekanismen sitter
som den ska.)
l Skub remkrogen ud af
den ønskede position,
sæt låsepladen tilbage
på plads, og geninstaller
derefter ngerskruem.
Sådan yttes remkrogen
til en alternativ side
l Fjern ngerskruen,
låsepladen, den
gevindskårne plade og
remkrogen.
l
Sæt den gevindskårne
plade på den modsatte
side af værktøjet og
genmonter krogen på
den ønskede position ved
hjælp af låsepladen og
ngerskruen.
Isætning af batteripakke
lFå batteriets faner til at
ugte med sprækkerne
på værktøjet. Skub
batteriet, til det sidder
godt fast i værktøjet. (Der
kan høres et klik, når udløsermekanismen sidder
korrekt).
Li-ion
Authorized
Service
Center
Akun vaihto Lade batterietLaddning av batteriSådan oplades
l Pane akkuyksikkö laturiin.
Kohdista akkuyksikön
kohotetut ulokkeet laturin
urien kanssa.
l Paina akkuyksikköä alas
varmistaaksesi, että
akun koskettimet liittyvät
oikein laturin vastaaviin.
Kun liitäntä on oikea,
punainen valo syttyy.
Punainen valo osoittaa
nopeaa lataustilaa.
l Mikäli punainen ja vihreä
valo välkkyvät, akku
on viallinen. Palauta
akkupakkaus lähimpään
SENCOvaltuutettuun
korjaamoon tarkistettavaksi
tai korjattavaksi
l Vilkkuva punainen viittaa
ylikuumentuneeseen
akkuun. Lataus alkaa
akun jäähdyttyä.
l Legg batteripakken
i laderen slik at de
opphøyde rillene i
batteripakken passer med
fordypningene i laderen.
l Trykk ned batteripakken
for å være sikker på at
batteripakken koples
ordentlig sammen med
kontaktene i laderen. Når
de er koplet sammen,
lyser et rødt lys. Dette
lyset er et tegn på
hurtigladingsmodus.
l Blinkende rød og grønn
lampe indikerer at
batteripakken er defekt.
Returner batteripakken
til nærmeste autoriserte
SENCO-servicesenter
for kontrollering eller
erstatning.
l Blinkende rødt lys viser at
batteriet er overopphetet.
Ladingen begynner etter
at batteriet kjøles ned.
l Placera batteriet i
laddaren. Rikta in de
upphöjda räforna på
batteripaketet med spåret i
laddaren.
l Tryck ned på
batteripaketet för att vara
säker på att kontakterna
på batteripaketet får god
kontakt med kontakterna i
laddaren. När god kontakt
erhållits tänds den röda
lampan. Den röda lampan
anger funktion för snabb
laddning
l Rött och grönt blinkande
ljus indikerar felaktigt
batteripaket. Returnera
batteripaketet till närmsta
SENCO-auktoriserade
servicecenter för
inspektion eller utbyte.
l Blinkande rött ljus
innebär överhettat batteri.
Laddning kommer att
påbörjas när batteriet har
svalnat.
l Sæt batteriet i opladeren.
Juster de ophøjede
ribber på batteriet med
fordybningen i opladeren.
l Tryk ned på batteriet
for at kontrollere
at kontakterne på
batteriet griber korrekt
ind i kontakterne i
opladeren. Når de er
korrekt sammenkoblede,
tændes det røde lys.
Rødt lys angiver hurtig
opladningstilstand.
l Blinkende rød og grøn
indikator angiver en
defekt batteripakke. Send
batteripakken tilbage til
dit nærmeste SENCO
autoriserede servicecenter
for inspektion eller
udskiftning.
l Blinkende rødt lys
indikerer et overhedet
batteri. Opladning starter,
når batteriet er afkølet.
batteriet
l Pelkkä jatkuva punainen
valo osoittaa, että akku
on lataamassa.
l Kun akku on täysin
ladattu, punainen valo
sammuu ja vihreä syttyy.
l Konstant rød lampe
indikerer at batteriet
lades.
l Når batteripakken er
ferdig ladet, slutter den
røde lampen å lyse, og
den grønne lampen slår
seg på.
43
l Fast rött ljus indikerar att
batteriet laddas.
l
När batteripaketet är till fullo
laddat kommer det röda
ljuset att slockna och det
gröna ljuset kommer att.
l En konstant lysende
rød indikator angiver, at
batteriet oplader.
l Når batteripakken er helt
opladet, slukkes den røde
indikator, og den grønne
indikator tændes.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Español
l Far scorrere il gancio della
cintura nella posizione
desiderata, sostituire la
piastra di blocco, quindi
reinstallare la rotella.
l Deslice el gancho para
el cinturón hacia fuera,
hasta la posición deseada,
vuelva a colocar la placa de
bloqueo, y luego reinstale
el tornillo de mariposa.
Spostamento del gancio della
cintura per alternare il lato
l Rimuovere la rotella
zigrinata, la piastra di
blocco, la piastra lettata e
il gancio della cintura.
l Inserire la piastra let-
tata sul lato opposto del
trapano e reinstallare il
gancio nella posizione
desiderata utilizzando
la piastra di blocco e la
rotella zigrinata.
Installazione del
gruppo batteria
l Allineare le scanalature
della batteria con le fessure nell'utensile. Spingere la
batteria nché non sia posizionata in modo stabile
all'interno dell'utensile. (Se
il meccanismo di sgancio è
posizionato correttamente
si sente un clic.)
Carica della batteria
l Inserire il pacco batterie
nel caricabatterie,
allineando le nervature
del pacco batterie alle
scanalature presenti nel
caricabatterie.
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de maripo-
sa, la placa de bloqueo, la
placa roscada y el gancho
para el cinturón.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la
herramienta y reinstale el
gancho en la posición deseada utilizando una placa
de bloqueo y un tornillo de
mariposa.
Instalación del conjunto
de batería
l Alinee las ranuras en la
batería con las ranuras en
la herramienta. Empuje
la batería hasta que se
asiente bien apretada en la
herramienta. (Se escuchará
un chasquido cuando el
mecanismo soltador se
engancha correctamente.)
Carga de la batería
l Coloque el conjunto de
batería en el cargador.
Alinee las costillas elevadas
del conjunto de batería con
la ranura del cargador.
Li-ion
Authorized
Service
Center
l Inserire a fondo il pacco
batterie per garantire la
giusta presa tra i contatti
del pacco batterie e
del caricabatterie. Se
l’inserimento è corretto, si
accende una spia rossa,
che indica la modalità di
caricamento rapida.
l La luce rossa e verde
lampeggiante indica che il
gruppo batteria è guasto.
Restituire il gruppo batteria
al Centro di Assistenza
Autorizzato SENCO
più vicino afnché sia
controllato o sostituito.
l Le spie rosse lampeg-
gianti indicano il surriscaldamento della batteria.
La ricarica riprenderà non
appena la batteria si sarà
raffreddata.
lLa luce rossa ssa indica
che la batteria è in carica.
l Quando il gruppo batteria
è completamente carico,
la luce rossa si spegne e
quella verde si accende.
lPresione el conjunto de
batería a n de asegurarse
de que se conecte en la
conexión para conjunto de
batería apropiadamente.
Cuando esté correctamente
conectado, se encenderá la
luz roja. La luz roja indica el
modo de carga rápida.
l La presencia de una luz
roja y una verde que
titilan indica una batería
defectuosa. Diríjase a
un Centro de Servicio
Autorizado Senco con la
batería para inspección o
cambio.
l Cuando la luz roja titila,
ello indica que la pila se
ha recalentado. La recarga
comenzará una vez que la
pila se enfríe.
l La presencia de una luz
roja indica que la batería se
está cargando.
l Cuando la batería se haya
cargado completamente, la luz
roja se apagará y la luz verde
permanecerá encendida.
44
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Français
lAfter normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A maximum
charge time of 1 hour or less
is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
lAn overheated pack may re-
quire up to 30 minutes to cool
before charging begins..
l The battery pack will
become slightly warm to
the touch while charging.
This is normal and does
not indicate a problem.
l Battery is constructed
with 4 led lights built into
a panel on the battery
pack. These 4 led's
reveal the state of charge
and indicate possible
problems inside the
battery pack.
- State of Charge:
Press raised green button on battery pack to
check charge.
Red Flashing = 0-15% charge
Red On = 16-25% charge
Red and Yellow On = 26-50% charge
Red Yellow and Green On = 51-75% charge
All On = 76-100% charge
Tips for maintaining
Maximum battery life
l Charge the battery pack
before it is completely
discharged. Always stop
tool operation and charge
the battery when you
notice less tool power.
Never recharge a fully
charged battery.
Overcharging shortens
the battery service life.
lNach normalem Einsatz ist
eine Ladedauer von 1 Stunde
für eine vollständige Ladung
notwendig. Bei vollständig
entladener Batterie ist eine
minimale Ladedauer von 1 bis
1 _ Stunden notwendig.
lEin überhitzter Batterieblock
kann bis zu 30 Minuten zum
Abkühlen brauchen bevor der
Auadevorgang beginnt.
l Beim Laden wird das
Akkupack leicht warm.
Das ist normal und
bedeutet kein Problem.
l Die Batterie ist mit
4 LED-Leuchten in
einem Bedienfeld am
Batteriepack versehen.
Diese 4 LED zeigen den
Status der Batterieladung
an und weisen auf
mögliche Probleme im
Batteriepack hin.
- Ladezustand:
Drücken Sie die grüne Taste auf dem
Batteriepack, um die Ladung zu prüfen.
Rot blinkt = 0-15 % Ladung
Rot blinkt = 16-25 % Ladung
Rot und Gelb leuchten = 26-50 % Ladung
Rot, Gelb und Grün leuchten = 51-75 %
Ladung Alle leuchten = 76-100 % Ladung
Tipps für den Erhalt der
maximalen Lebensdauer
l Laden Sie die Batterie, be-
vor sie vollständigt entladen
ist. Beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und
laden Sie die Batteriekartusche, wenn ein Nachlassen
der Leistung festzustellen
ist. Laden Sie niemals eine
voll geladenen Batteriekar-
tusche nach. Überladen
verkürzt die Batterielebensdauer. Laden Sie die
Lithium-Ion-Batterie, wenn
Sie diese länger als sechs
Monate nicht verwenden.
lNa een normaal gebruik
duur het 1 uur om de batterij
volledig te laden. Het duurt
minstens 1 tot 1 1/2 uur om
een volledig ontladen batterij
op te laden.
lHet kan tot 30 minuten duren
voor een oververhitte batterij
afgekoeld is en het laden
begint.
l Tijdens het laden zal de
batterij enigszins warm
aanvoelen. Dit is normaal
en wijst niet op een
probleem.
l
Die Batterie ist mit 4
LED-Leuchten in einem
Bedienfeld am Batteriepack
versehen. Diese 4 LED
zeigen den Status der Batterieladung an und weisen
auf mögliche Probleme im
Batteriepack hin.
- Batterijlading:
Druk op het groene knopje van de batterij
om de lading te controleren.
Rood knipperend = 0-15% lading
Rood continu = 16-25% lading
Rood en geel = 26-50% lading
Rood, geel en groen = 51-75% lading
Alle LED's = 76-100% lading
Tips voor een
maximale levensduur
van de batterij
l Laad de batterij bij voor ze
volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het
gereedschap kracht verliest,
moet u altijd stoppen met
werken en de batterij
opladen.
U mag een volledig geladen
batterij nooit bijladen. Het
zou de levensduur van de
batterij nadelig beïnvloeden.
Laad de lithium-ionbatterij
op wanneer u het toestel
langer dan zes maanden
niet gebruikt
lAprès une utilisation normale,
il faut une heure de temps
de charge pour recharger
complètement la batterie. Il
faut 1 heure au maximum
pour recharger un bloc
de batterie complètement
déchargé
lUne pile surchauffée peut
exiger jusqu’à 30 minutes pour
refroidir avant la recharge.
l La batterie deviendra
légèrement tiède au
toucher pendant le temps
de charge. Ceci est
normal et n’est pas un
signe de problème.
l La batterie est construite
avec quatre voyants
à DEL intégrés sur un
panneau qui est dessus.
Ils indiquent le niveau de
charge et de possibles
problèmes dans le bloc
de batterie.
- Niveau de charge :
Appuyez sur le bouton vert en relief sur le bloc
de batterie pour vérier sa charge.
Clignotement rouge = 0-15 % de charge
Allumage rouge xe = 16-25 % de charge
Allumage rouge et jaune = 26-50 % de charge
Allumage rouge, jaune et vert = 51-75 %
de charge
Tout allumé = 76-100 % de charge
Conseils pour maintenir la
vie maximale de la batterie
l Rechargez la batterie
complètement déchargée
avant. Toujours arrêter
l 'outil et rechargez la
batterie quand vous
remarquez que la puissance de moins d'outils.
Ne jamais recharger une
batterie complètement
chargée La surcharge
réduit la durée de vie de
la batterie. Chargez la
cartidge batterie lithiumion lorsque vous n'utilisez
pas pendant plus de six
mois.
Battery Disposal
l To preserve natural
resources, please
recycle or dispose of
properly. This product
contains Li-Ion. Local
state or federal laws
may prohibit disposal
of Li-Ion batteries in
ordinary trash. Consult
your local waste authority
for information regarding
available recycling and/or
disposal options.
For more information
on battery recycling call
1-800-8BATTERY.
noI-iL
Entsorgung von
Batterieen
l Bitte recyceln oder
entsorgen Sie die Batterie zur Schonung der
Umwelt nach den lokalen
Vorschriften. Das Produkt
enthält Li-Ion. Lokale
oder Bundesvorschriften
verbieten eventuell die
Entsorgung von Li-IonBatterien im Hausmüll..
Wenden Sie sich bitte an
die lokale Entsorgungsbehörde hinsichtlich
der Recyclings- und/
oder Entsorgungsmöglichkeiten. Für weitere
Informationen über das
Batterierecycling wählen
Sie +1-800-8BATTERY
45
De Inzameling von
Batterijen
l Recycle of ruim de
batterij volgens de regels
op om de natuurlijke
hulpbronnen te sparen.
Dit product bevat Li-ion.
Plaatselijke of nationale
wetten kunnen de
opruiming van Li-ion
bij het gewone afval
verbieden. Raadpleeg
de plaatselijke overheid
voor informatie over
de beschikbare
recycling- en/of
opruimingsmogelijkheden.
Bel 1-800-8BATTERY
voor meer informatie
over de recycling van
batterijen.
Mise au rebut de la
batterie
l Pour préserver les
ressources naturelles,
veuillez recycler ou
vous débarrasser de
la batterie selon des
règles respectueuses
de l’environnement.
Ce produit contient du
Li-ion. Les lois locales
ou fédérales peuvent
prohiber la mise aux
ordures ménagères
des batte ries au Li-ion.
Con sultez votre service
local de gestion des
déchets pour toute
information concernant
les possibles options
de recyclage et/ou mise
au rebut. Pour de plus
amples renseignements
concernant le recyclage
desbatteries, appelez le
1-800- 8BATTERY.
lataus kestää tunnin. Jos
akkkuyksikkö on täysin
purkautunut, minimilatausaika
on 1 – 1 _ tuntiin.
lYlikuumentunut akku voi
tarvita jopa 30 minuuttia jäähtymisaikaa ennen latauksen
alkamista.
l Ladatessa akkuyksikkö
tuntuu hiukan lämpimältä
kosketettaessa. Tämä
on normaalia eikä se ole
osoituksena ongelmasta.
lEtter normal bruk av verktøyet,
må den lades i 1 time for å bli
fulladet. Når batteripakken er
helt utladet, må du lade den
minst 1-1 _ time.
lDet kan ta opp til 30 minutter
før et overopphetet batteri kjøles ned og ladingen
begynner
l Batteripakken blir litt
varm nå den lades. Det er
normal og ikke et tegn på
et problem.
lEfter normal användning
krävs en timmes laddning
för full laddning. En minsta
laddningstid på 1 till 1-1/2
timme krävs för att ladda ett
helt urladdat batteripaket.
lEtt överhettat paket kan kräva
upp till 30 minuter för att sval-
na innan laddningen börjar.
l Batteripaketet blir lite
varmt att vidröra under
laddning. Detta är normalt
och indikerar inte något
problem.
lEfter normal brug behøves
der 1 times opladning for at
batteriet er helt opladet. Der
behøves en minimumstid på 1
til 1_ time for at oplade et helt
aadet batteri.
lEn overhedet batteripakke
kan behøve op til 30 minutters
afkøling, inden opladning
starter.
l Batteriet bliver lidt varmt,
mens det oplades. Dette
er normalt, og angiver
ikke et problem.
l Akun paneelissa on
neljä valodiodia. Ne
osoittavat varaustilaa ja
ilmoittavat mahdollisista
akkuongelmista.
-Varaustila:
Paina akussa olevaa vihreää painiketta
tarkistaaksesi varaustilan.
Vilkkuva punainen = 0 - 15 % varaus
Punainen = 16 - 25 % varaus
Punainen ja keltainen = 26 - 50 % varaus
Punainen, keltainen ja vihreä = 51 - 75 % varaus
Kaikki päällä = 76 - 100% varaus
Vihjeitä akun käyttöiän
pidentämiseksi
l Lataa akku ennen kuin se
on täysin tyhjentynyt.
Havaitessasi työkalun
toimivan vajaateholla,
lopeta sen käyttö ja lataa
akku.
Älä lataa juuri ladattua
akkua uudelleen. Ylilataus
lyhentää akun käyttöikää.
Lataa litium-akku täyteen
myös yli puoli vuotta
kestävän säilytyksen
ajaks.
l Batteriet er konstruert med
4 LED-lys som er bygd inn
i et panel på batteripakken.
Disse 4 LEDene angir
ladetilstand og indikerer
mulige problemer på
innsiden av batteripakken.
-Ladetilstand:
Trykk den opphevede grønne knappen på
batteripakken for å sjekke ladetilstand.
Rødt blinkende lys = 0-15% ladning
Rødt lys på = 16-25% ladning
Rødt og gult lys på = 26-50% ladning
Rødt, gult og grønt lys på = 51-75% ladning
Alle lys på = 76-100% ladning
Slik vedlikeholder du
maksimal batterilevetid
l Lad batteriet før det er
fullstendig utladet. Alltid
innstill bruk av verktøy
og lad batteriet når du
merker at verktøyet går
tom for strøm.
Aldri lad et fulladet batteri.
Overlading minsker
batterilevetiden.
Lad lithium-ionbatteriet
dersom du ikke bruker det
på seks måneder.
l Batteriet är konstruerat
med 4 lysdioder
inbyggda i en panel på
batterienheten. Dessa 4
lysdioder visar tillståndet
av problemen innanför
batterienheten.
- Laddningstillstånd:
Tryck upphöjd grön knapp på batterienheten
för att kontrollera laddning.
Röd blinkande = 0-15% laddning
Röd på = 16-25% laddning
Röd och gul på = 26-50% laddning
Röd, gul och grön på = 51-75% laddning
Alla på = 76-100% laddning
Tips för att bevara batteri-
ets maximala livslängd
l Ladda batterikasset-
ten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid
verktygsdriften och ladda
batterikassetten när du
marker att det är minskad
kraft i verktyget.
Ladda aldrig en batterikassett som är fullt
laddad. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
Ladda litiumjonbatterikassetten när den inte
använts i mer än sex
månader.
l Batteriet er fremstillet
med re diodelys bygget
ind i et panel på bagsiden
af batterienheden. Disse
re dioder viser batteriets
opladningstilstand, og indikerer mulige problemer
inden i batterienheden.
- Opladningstilstand:
Tryk på den forhøjede grønne knap på
batterienheden for at kontrollere opladningstilstanden.
Blinker rød = 0-15% opladningTændt rød =
16-25% opladning
Tændt rød og gul = 26-50% opladning
Tændt rød, gul og grøn = 51-75% opladning
Alle tændt = 76-100% opladning
Tips til at sikre længst
mulig batterilevetid
l Oplad batteriet før det er
helt aadet.
Stop altid det batteridrevne værktøj og oplad batteriet, når det bemærkes,
at værktøjet har mindre
kraft.
Oplad aldrig et fuldt opladet batteri. Overopladning
nedsætter batteriets
levetid.
Oplad lithium-ion-batteriet, når det ikke anvendes i mere end seks
måneder.
vanha akku tai hävitä se
asianmukaisesti.
Akku sisältää litiumionia.
Paikalliset ympäristö¬
turval¬lisuus¬määräy
kset saattavat kieltää
litium¬ioni¬akkujen
jät¬tämisen tavalliseen
jätteen¬keräykseen.
Tarkista paikallisilta
ympäristö¬viranomaisilta
saatavillasi olevat
kierrätys- ja
hävitysvaihtoehdot.
Lisätietoja akkujen
kierrätyksestä saat
soittamalla numeroon
+1 (800) 8BATTERY
(Yhdysvallat)
noI-iL
l For å verne om naturlig
ressurser, vennligst resirkuler eller kast på riktig
måte. Dette produktet
inneholder Li-ion. Det
er mulig at lokale eller
føderale lover forbyr kasting av Li-ion-batterier i
vanlige avfallsbeholdere.
Forhør deg med din lokale avfallsmyndighet for
informasjon om tilgjengelige resirkulerings- og/
eller avfallsalternativer.
For mer informasjon om
batterigjenvinning, ring
1-800-8BATTERY
46
l För att bevara våra
naturtillgångar, vänligen
återvinn eller avlägsna på
rätt sätt. Denna produkt
innehåller Li-jon-batterier.
Eventuellt kan lokala
kommunala eller statliga
bestämmelser förbjuda
bortkastande av Li-jonbatterier i vanligt avfall.
Rådfråga den lokala
avfallshanteringsmyndigheten for information om
tillgängliga återvinningsoch/eller bortskaffningsalternativ. För ytterligare
information angående
batteriåtervinning, ring
1-800-8BATTERY.
l Genbrug og bortskaf
venligst batteriet korrekt
for at skåne miljøet.
Dette produkt indeholder
Li-ion. Lokal lovgivning
kan forbyde, at Li-ionbatterier smides væk
sammen med almindeligt
affald. Kontakt de
lokale myndigheder
for oplysninger om
mulighederne for genbrug
og/eller bortskaffelse. For
yderligere oplysninger
om genbrug af batterier
kan du ringe til
1-800-8BATTERY.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Español
lLa ricarica del pacco batterie
richiede 1 ora, in condizioni
d’uso normali. In caso il pacco
batterie sia completamente
scarico sarà necessario un
tempo di carica minimo di 1
ora, 1 ora e mezzo.
lPossono essere necessari no
a 30 minuti afnché la batteria
si raffreddi e possa essere
messa in carica.
l Durante la ricarica il
pacco batterie si scalda
leggermente. Ciò è
normale e non indica
alcun problema.
l La batteria è dotata di
4 LED integrati in un
pannello sulla batteria.
Questi 4 LED indicano
il livello di ricarica ed
eventuali problemi della
batteria.
-Livello di ricarica:
Premere il tasto verde in rilievo sulla batteria
per vericarne la ricarica.
Luce rossa lampeggiante = 0-50% di ricarica
Luce rossa ssa = 16-25% di ricarica
Luce rossa e gialla sse = 26-50% di ricarica
Luce rossa, gialla e verde sse = 51-75%
di ricarica
Tutte le luci accese = 76-100% di ricarica
Consigli per salva-
guardare al massimo
la durata della vita
della batteria
l Ricaricare la batteria
prima che si scarichi
completamente. Quando si nota una perdita
di potenza dell’utensile
bisogna sempre fermarsi
e ricaricare la batteria.
Non ricaricare la batteria
quando è già completamente ricaricata. Sovraccaricarla accorcia la vita
della batteria. Ricaricare
la batteria al Litio quando
non viene utilizzata per
più di sei mesi.
Smaltimento della
batteria
lDespués del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de
carga para que el conjunto de
batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo
mínimo de carga de 1 hora a 1,5
horas para recargar un conjunto
de batería completamente descargado
lUn paquete de baterías reca-
lentado puede necesitar hasta
un máximo de 30 minutos para
enfriarse antes de empezar a
recargarse.
l El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente
al tacto durante la carga.
Esto es normal y no indica
que existe un problema.
l El conjunto de baterías está
provisto de un panel que
lleva incorporadas 4 luces
LED. Estos 4 LED indican
el estado de carga y avisan
sobre posibles problemas
internos del conjunto de
baterías.
- Estado de carga:
Para vericar la carga oprima el botón verde
sobresaliente del conjunto de baterías.
LED rojo destellante = 0 – 15% de carga
LED rojo encendido = 16 – 25% de carga
LED rojo y amarillo encendidos = 26 – 50% de
carga
LED rojo, amarillo y verde encendidos = 51 – 75%
de carga Todos los
LED encendidos = 76 – 100% de carga
Consejos para mantener
la duración de la batería
l Cargue la batería antes
de que se descargue
completamente. Siempre
detenga la operación y
cargue el cartucho de
batería cuando note menos
potencia.Nunca cargue
un cartucho de la batería
completamente cargada.
La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
Cargue la batería de iones
de litio cuando no se
utilice durante más de seis
meses.
Desecho de la batería
l Per preservare le risorse
ambientali, vi chiediamo
di riciclare o smaltire la
batteria correttamente.
Questo prodotto contiene
del Litio. Le normative
locali vigenti potrebbero
proibire lo smaltimento
del Litio insieme ai riuti
domestici. Consultare
l’Ente locale di gestione
dei riuti per tutte le
informazioni riguardanti
le opzioni di riciclo e/o
di smaltimento. Per
maggiori informazioni
sul riciclo delle
batterie chiamare
1-800-8BATTERY.
noI-iL
l A n de proteger los
recursos naturales, por
favor recicle la batería
o deséchela de forma
apropiada. Este producto
contiene Li-ion. Las
leyes locales estatales o
federales pueden prohibir
el desecho de baterías de
Li-ion junto con los residuos
ordinarios. Solicite a la
autoridad local desechos
de residuos información
sobre las opciones
disponibles de reciclado
ido desecho. Para obtener
más información sobre el
reciclado de baterías, llame
al 1-800-8BATTERY en los
Estados Unidos.
47
R
Maintenance Wartung Onderhoud Entretien
R
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
nosepiece and trigger. Do
not use tool if nosepiece
or trigger sticks or binds.
l Routine lubrication of the
feed system is not necessary. Do not oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use nonammable cleaning solutions only if necessary-DO
NOT SOAK. Caution:
Such solutions may damage other tool parts.
Den Abschnitt „Sicher-
heitshinweise“ lesen,
bevor das Werkzeug
gewartet wird.
l Bei abgetrennter Batterie
täglich Kontrollen durchführen, um die freie Bewegung des Nasenstücks
und des Auslöseknopfs
sicherzustellen. Das
Werkzeug nicht verwenden, wenn Nasenstück
oder Auslöseknopf klemmen oder schleifen.
Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht
notwendig. Nicht mit Öl
schmieren.
Das Werkzeug täglich rei-
nigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Bei Bedarf
nur nicht-brennbare
Reinigungslösungen
verwenden. WERKZEUG
NICHT DURCHTRÄNKEN. Achtung: Solche
Lösemittel können
andere Werkzeugteile
beschädigen.
Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwingen” voor u onderhoud
uitvoert.
l Controleer dagelijks of
de kop en de trekker vrij
kunnen bewegen, nadat u
de batterij hebt verwijderd.
Gebruik het gereedschap
niet als de kop of de
trekker klemt of hapert.
Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
Veeg het gereedschap elke
dag schoon en inspecteer
het op slijtage. Gebruik
alleen als het nodig is nietbrandbare reinigingsmiddelen. HET GEREEDSCHAP
NIET ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig: Reinigingsoplossingen kunnen andere
delen van het gereedschap
beschadigen.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
l La batterie étant
déconnectée, procédez à
une inspection journalière
pour vous assurer du libre
mouvement du nez et de
la gâchette. N’utilisez pas
l’outil s’il y a blocage ou
grippage du nez ou de la
gâchette.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire.
N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants
non inammables en cas de
nécessité- NE LE FAITES
PAS TREMPER ! Attention
: De tels produits peuvent
endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
tarkasta päivittäin, että
nokkakappale ja laukaisin liikkuvat esteettä.
Älä käytä työkalua, jos
nokkakappale tai laukaisin
juuttuu kiinni tai liikkuu
vaivalloisesti
Kone on voiteluvapaa.
Les ”Sikkerhetsad-
varsler” før du begynner
med vedlikehold av
verktøyet.
l Kople fra batteriet og kon-
troller daglig at utløseren
og munnstykket kan
bevege seg fritt. Ikke bruk
verktøyet hvis munnstykket eller utløseren sitter
fast eller stramme
Det er ikke nødven-
dig med rutinemessig
Läs avsnittet ”Säkerhets-
föreskrifter” innan något
underhållsarbete görs på
verktyget.
l Gör en daglig besiktning
med batteriet borttaget
för att försäkra dig om att
nosstycket och avtryckaren kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller nosstycket kärvar.
Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
smøring. Ikke bruk olje.
Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta,
ettei se ole kulunut.
Käytä ei-tulenarkoja puhdistusaineita ainoastaan,
jos tarpeellista – ÄLÄ
LIOTA. Varoitus! Sellaiset
liuokset voivat vahingoittaa muita työkalun osia.
Tørk verktøyet hver dag
og kontroller slitasje.
Bruk ikke-brennbare
rensemiddel bare hvis
nødvendig – IKKE LA
DET BLI BLØTT. Advarsel: Slike rensemiddel
kan ødelegge andre
verktøydeler.
Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera
för slitage. Använd ej
lättantändliga rengöringslösningar endast vid
behov – DRÄNK EJ.
Viktigt: Sådana lösningar
kan skada andr
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” før værktøjet
vedligeholdes.
l Tag batteriet ud når der
foretages dagligt eftersyn
for at sikre mundstykkets og triggerens frie
bevægelighed. Brug ikke
værktøjet hvis mundstykket eller triggeren sidder
fast eller binder
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke
smøres.
Aftør værktøjet hver dag
og efterse det for slid.
Brug kun uantændelige
rengøringsopløsninger
hvis det er nødvendigt.
MÅ IKKE GENNEMVÆDES. Forsigtig:
Sådanne opløsninger kan
beskadige andre dele på
værktøjet.
48
R
Manutenzione l Mantenimiento
Italian Español
l Prima di eseguire inter-
venti di manutenzione,
leggere la sezione “Norme
di sicurezza”.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de darle mantenimiento a la herramienta.
● Ispezionare giornalmente
l’utensile, una volta scollegate le batterie, controllando il funzionamento
della testa e del pulsante
di comando. Non utilizzare
l’utensile se la testa o il
pulsante di comando sono
inceppati o bloccati.
l Non è necessaria alcuna
l Pulire giornalmente
l’utensile ed ispezionarlo
usura. Utilizzare soluzioni
detergenti ignifughe solo
se necessario. NON IMMERGERLO. Attenzione:
queste soluzioni possono
danneggiare altri parti
dell’utensile.
● Con la batería desconecta-
da, realice una inspección
diaria para asegurarse de
que la pieza de la boca y
el accionador se muevan
libremente. No use la herramienta si la pieza de la
boca o el accionador se
quedan pegados o unidos
entre sí.
l La lubricación de rutina no
es necesaria.
l Solamente si es necesa-
rio use soluciones para
LA REMOJE. Precaución:
Tales soluciones pueden
dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Troubleshooting l Fehlersuche Reparatie l Dépannage
Vian etsintä l Feilsøking Felsökning
Ricerca e Correzione Guasti
Repairs other than those described here
personnel. Contact SENCO for information.
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door
heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger.
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du per-
priée. Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
WARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
AVERTISSEMENT
l
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman
huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCOhuoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151.
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
personal. För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäljare.
-
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
VAROITUS
ADVARSEL
VARNING
ADVARSEL
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
dovrebbero essere effettuate solo da personale
tate il vostro rappresentante SENCO.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
en contacto con SENCO para información.
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad
The Netherlands
Tel: +31 (0)320 29 55 75
ATTENZIONE
ALERTA
Fax: +31 (0)320 29 55 69
l
-
49
Troubleshooting
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly
Tool will not fully drive fastener
Tool does not advance fastener
Screws "kick-out" or miss-drive during use
Bit will not install
Bit will not release
Probable Cause
Battery is discharged or defective
Trigger switch is defective
Motor is defective
Bit is worn
Power capabilities of the tool have been
exceeded
Tool is in reverse
Incorrect bit installed
Depth of drive not set properly
Screw length is improperly set
Return spring is weak
Defective collation material
Defective slide body
Screw strip is jammed in guide track
Screw length improperly set
Incorrect bit installed
Defective or damaged feed system
Bit not properly inserted into drive shaft
Clutch teeth not aligned
Not a Senco bit
Not a Senco bit
Clutch teeth not aligned
Corrective Action
Replace with charged battery pack
Replace or return to Senco authorized
service center for repair
Replace bit
Discontinue use in that application
Switch tool to forward
Ensure correct bit type and length are installed
See pg. 33 for proper adjustment
See pg. 30 for proper adjustment
Replace or return to authorized service center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center for repair
Ensure strip slides free in guide track
See pg. 30 for proper adjustment
Ensure correct bit type and length are installed
Return to Senco or Authorized service center for repair
See pg. 36 for proper installation
Pulse trigger while holding back release button
Use only the appropriate Senco bit
Use only the appropriate Senco bit
Pulse trigger while holding back release button
Bit slips off screw or screw is driven at an
angle
Fastener Jams
Slide Mechanism "sticks"
or returns slowly
Recently charged battery does not power
tool consistantly
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Tool slid forward during drive
Tool is misaligned
Bit is worn or broken
Nosepiece is worn or damaged
Screw length improperly set
Defective collation material
Nosepiece damaged or bent
Screw partially driven into collation material
then feed system released
Debris build-up in mechanism
Weak return spring
Bit sticking in collation material
Battery temperature protection level
exceeded
Drive application requires too much torque
Slide body is worn
CAM screw is loose or damaged
If wood nosepiece is used, replace sandpaper pad
Hold tool rmly while driving
Return to Senco or Authorized service center for
repair
Replace bit
Replace or return to Senco authorized service center
for repair
See pg. 30 for proper adjustment
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center
Remove jammed screw with ngers or pliers and resume
use
Clean mechanism
Replace or return to Senco authorized service
center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum
performance
Always attempt to store screws in cool dry
place before use. Overheated collation can get
soft and cause a delay in feed system return
Remove battery and allow to Cool 2-5
minutes before using.
Discontinue use in that application
Replace or return to Senco authorized
service center for repair
Tighten or replace CAM screw
Battery will not charge
Charge takes more than 1 hour
Debris build-up in mechanism
Defective battery
Battery is overheated
50
Clean mechanism
See pg #45 for battery error code description
Allow battery to cool before charging.
Fehlersuche
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet
langsam
Das Werkzeug dreht Befestigungsmittel
nicht vollständig ein
Werkzeug treibt Befestigungselement
nicht ein
Mögliche Ursache
Akku ist entladen oder defekt
Auslöseknopf ist fehlerhaft
Motor ist defekt
Verschlissenes Bit
Leistungsfähigkeit des Werkzeugs
überschritten
Das Werkzeug bendet sich im Rückwärtslauf
Falsches Bit eingesetzt
Schraubtiefe nicht korrekt eingestellt
Schraubenlänge falsch eingestellt
Rückzugsfeder ist schwach
Fehlerhaftes Verbindungsmaterial
Defektes Schlittengehäuse
Magazinband ist in Führung eingeklemmt
Korrekturmaßnahme
Durch geladenen Akku ersetzen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes
Service-Center zur Reparatur einsenden
Bit ersetzen
Verwendung in dieser Anwendung einstellen
Werkzeug auf Vorwärtslauf stellen
Sicherstellen, dass korrekter Bit-Typ eingelegt und korrekte
Länge eingestellt sind
Siehe Seite 33 für korrektes Einstellen
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung verwenden
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Sicherstellen, dass Magazinband in Führung frei läuft
Schrauben springen bei Anwendung heraus
oder drehen falsch ein
Bit lässt sich nicht einsetzen
Bit löst sich nicht
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube
wird in einem Winkel eingeschraubt
Befestigungselement klemmt
Gleitmechanismus „klemmt“ oder kommt
nur langsam zurück
Kürzlich aufgeladene Batterie betreibt das
Elektrowerkzeug nicht konsistent/beständig
Schraubenlänge falsch eingestellt
Falsches Bit eingesetzt
Defektes oder beschädigtes Zufuhrsystem
Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt
Kupplungszähne nicht richtig ausgerichtet
Kein Senco Bit
Kein Senco Bit
Kupplungszähne nicht richtig ausgerichtet
Werkzeug wird während des Eintreibens
nach vorne geschoben
Werkzeug ist falsch ausgerichtet
Bit ist abgenutzt oder defekt
Schraubkopf ist abgenutzt oder defekt
Schraubenlänge falsch eingestellt
Fehlerhaftes Verbindungsmaterial
Schraubkopf ist abgenutzt oder verbogen
Schraube teilweise in Magazinband eingeschraubt,
dann Zufuhrsystem freigegeben
Schmutzansammlung im Mechanismus
Rückzugsfeder ist schwach
Bit steckt in Magazinband fest
Batterietemperatur Schutzniveau überschritten
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Sicherstellen, dass korrekter Bit-Typ eingelegt und korrekte
Länge eingestellt sind
Sicherstellen, dass das Werkzeug angeschlossen ist,
Stromversorgung prüfen (Sicherung)
Siehe Seite 36 für korrekte Installation
Geben Sie einen Auslöseimpuls, während Sie die
Entriegelungstaste gedrückt halten
Verwenden Sie ausschließlich das passende Senco-Bit
Verwenden Sie ausschließlich das passende Senco-Bit
Geben Sie einen Auslöseimpuls, während Sie die
Entriegelungstaste gedrückt halten
Bei Verwendung von Holzschraubkopf Schleifpapier ersetzen
Werkzeug im Betrieb fest halten
An Senco oder autorisiertes Service-Center zur Reparatur
senden
Bit ersetzen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung
verwenden
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Gestaute Schraube mit den Fingern oder einer Zange
entfernen und nehmen den Betrieb wieder aufnehmen
Mechanismus reinigen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung
verwenden
Schrauben vor der Verwendung möglichst immer an einem
trockenen, kühlen Ort aufbewahren. Überhitztes Magazinband
-Material kann weich werden eine Verzögerung beim Rücklauf
des Vorschubs verursachen
Entfernen sie die Batterie und erlauben sie dieser
sich für 2-5 Minuten vor der Benutzung abzukühlen.
Werkzeug überhitzt
Druckkraft wird sehr hoch
Akku lädt nicht
Laden dauert länger als 1 Stunde
Antrieb benötigt zu viel Drehmoment
Schiebergehäuse ist verschlissen
Exzenterschraube ist locker oder schadhaft
Schmutzansammlung im Mechanismus
Defekter Akku
Batterie ist überhitzt
51
Verwendung in dieser Anwendung einstellen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur
Reparatur einsenden
Exzenterschraube festziehen oder ersetzen
Mechanismus reinigen
Siehe Seite 45 für Akku FehlercodeBeschreibung
Lassen sie die Batterie vor dem Laden abkühlen
Reparatie
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait
langzaam
Gereedschap wil de schroef niet volledig
indraaien
Het gereedschap laadt geen nieuwe
schroef
Schroef springt eruit of draait er verkeerd
in tijdens gebruik
Het plaatsen van de bit mislukt
Bits worden niet vrijgeven
De bit slipt van de schroef of de schroef
wordt scheef ingedraaid
De schroef blokkeert
Het schuifmechanisme hapert of keert te
traag terug
Recent opgeladen batterij voorziet het gereedschap niet constant van stroom
Het gereedschap loopt warm
De duwkracht is te groot
Waarschijnlijke oorzaak
Batterij is leeg of defect
Trekkerschakelaar is defect
Motor is defect
Neusstuk is versleten of stuk
Het gereedschap wordt te zwaar belast
Tool staat in omgekeerde werking
Verkeerde bit geïnstalleerd
Verkeerd ingestelde diepte
Verkeerd ingestelde schroeengte
Zwakke terugdrukveer
Slechte strip
Defecte glijdende behuizing
Schroefstrip zit geblokkeerd in geleiderspoor
Verkeerd ingestelde schroeengte
Verkeerde bit geïnstalleerd
Defect of beschadigd invoersysteem
Bit zit verkeerd in de as
Koppeltanden niet uitgelijnd
Geen Senco bit
Geen Senco bit
Koppeltanden niet uitgelijnd
Het gereedschap wordt tijdens het
schroeven naar voren geduwd
Het gereedschap is slecht uitgelijnd
Neusstuk is versleten of stuk
Neusstuk is versleten of beschadigd
Verkeerd ingestelde schroeengte
Slechte strip
Neusstuk is beschadigd of gebogen
Schroef gedeeltelijk in strip gedraaid,
vervolgens kwam invoersysteem los
Het mechanisme is vuil
Zwakke terugdrukveer
Bit hangt vast in strip
Beschermingsniveau van batterijtemperatuur overschreden
Schroef invoeren vraagt te veel torsiekrachtZet het gebruik in deze toepassing stop
De geleider is versleten.
Kamschroef is losgeraakt of beschadigd
Oplossing
Vervang met opgeladen batterijen
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Vervang bit
Zet het gebruik in deze toepassing stop
Zet gereedschap op voorwaartse werking
Zorg ervoor dat het juiste bittype en -lengte zijn geïnstalleerd
Zie pg. 33 voor correcte instelling
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Gebruik schroeven van het merk Senco voor optimale prestaties
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Zorg ervoor dat de schroefstrip gemakkelijk in het geleiderspoor glijdt
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Zorg ervoor dat het juiste bittype en -lengte zijn geïnstalleerd
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Zie pg. 36 voor correcte installatie
Laat de motor even draaien terwijl u de
ontgrendelknop achteruit houdt
Gebruik enkel de juiste Senco-bit
Gebruik enkel de juiste Senco-bit
Laat de motor even draaien terwijl u de
ontgrendelknop achteruit houdt
Als het neusstuk voor hout wordt gebruikt, vervang dan het
schuurpapierblokje
Houd gereedschap stevig vast bij het indraaien
Stuur terug naar Senco of een geautoriseerd
servicecentrum voor reparatie
Vervang bit
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Gebruik schroeven van het merk Senco voor optimale prestaties
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum
van Senco voor reparatie
Verwijder geblokkeerde schroef met vingers of pincet en
ga verder met gebruik
Maak het mechanisme schoon
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum
van Senco voor reparatie
Gebruik schroeven van het merk Senco voor
optimale prestaties
Probeer schroeven altijd op een koele, droge plaats te
bewaren vóór gebruik. Oververhitte strip kan zacht worden
en kan een vertraging opleveren in het terugkeren van het
invoersysteem
Verwijder de batterij en laat 2-5 minuten
afkoelen vóór gebruik.
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum
van Senco voor reparatie
Maak kamschroef vast of vervang ze
Batterij wil niet opladen
Het opladen duurt langer dan een uur
Het mechanisme is vuil
Maak het mechanisme schoon
Defecte batterij Zie pg. #45 voor de omschrijving van de
foutcode van de batterij
Batterij is oververhit
Laat de batterij afkoelen voor het opladen
52
Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement
L’outil n’insère pas complètement la
xation
L’outil ne fait pas pénétrer la xation
Les vis tombent du système collecteur
pendant l’entraînement
La broche ne s’installe pas
L'embout ne se dégage pas
La broche n’accroche pas la vis ou la vis
part en biais
Bourrage des xations
Le mécanisme de coulissement « colle »
ou revient lentement
La pile nouvellement chargée n'alimente
pas l'outil de manière uniforme.
L’outil surchauffe
Poussée devient excessive
La pile ne se recharge pas
Le temps de recharge excède 1 heure
Cause probable
La pile est épuisée ou défectueuse
Gâchette est défectueuse
Le moteur est défectueux
La broche est usée
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités
L'outil est en mode d'inversion
Un embout incorrect est installé
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée
La longueur de vis est mal réglée
La broche est usée ou encrassée
Système collecteur défectueux
Section coulissante défectueuse
La bande de vis est coincée dans le guide d'alignement
La longueur de vis est mal réglée
Un embout incorrect est installé
Dispositif d'alimentation défectueux ou
endommagé
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement
Dents d'embrayage non alignées
L'embout n'est pas de marque Senco
L'embout n'est pas de marque Senco
Dents d'embrayage non alignées
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement
L’outil est mal aligné
Embout usé ou brisé
Buse usée ou endommagée
La longueur de vis est mal réglée
Matériel défectueux collation
Le nez est endommagé ou tordu
Le dispositif d'alimentation est déclenché lorsque
la vis est partiellement enfoncée dans le matériau
Débris dans le mécanisme
Ressort de rappel faible
L'embout colle au matériau
Le seuil de température de protection de la
pile a été dépassé.
L’application de vissage nécessite trop de
force
Corps coulissant est porté
Vis de verrouillage lâche ou endommagée
Débris dans le mécanisme
Pile défectueuse
Action correctrice
Remplacer par une pile chargée
Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation
Remplacez la broche
Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Mettre l'outil en marche avant
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
consulter la page 33 pour obtenir les
instructions de réglage
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation
S'assurer que la bande glisse dans le guide d'alignement
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Consulter la page 36 pour obtenir les instructions
d'installation
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
Si une buse en bois est utilisée, remplacer le papier
abrasif
Tenir fermement l'outil pendant le vissage
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Remplacez la broche
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des pinces, et
poursuivre l'utilisation
Nettoyez le mécanisme
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Il est préférable de ranger les vis dans un endroit frais et
sec avant l'utilisation. Un surchauffage risque d'amollir les
attaches et de provoquer un retard d'alimentation
Retirer la pile et la laisser refroidir de 2 à
5 minutes avant de la réutiliser.
Cesser l'utilisation dans ce mode
d'application
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Nettoyez le mécanisme
Voir la page 45 pour explication du code
d'erreur de la pile
La pile surchauffeLaisser la pile refroidir avant de la recharger
53
Vian estintä
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti
Työkalu ei väännä ruuvia täysin kiinni
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin
Ruuvit poukkoilevat tai eivät kierry
käytön aikana
Terän asennus ei onnistu
Terä ei vapaudu
Mahdollinen syy
Akku on tyhjä tai viallinen
Laukaisukytkin on viallinen
Moottori on viallinen
Terä on kulunut tai rikki
Työkalun tehomahdollisuudet on ylitetty
Työkalu peruuttaa
Väärä terä on asennettu
Poraussyvyys ei ole asetettu oikein
Ruuvin pituus on väärin asetettu
Paluujousi on heikko
Viallinen kollaatiomateriaali
Viallinen liukurunko
Ruuvinauha on jumiutunut ohjainrataan
Ruuvin pituus on asetettu väärin
Väärä terä asennettu
Viallinen tai vaurioitunut syöttöjärjestelmä
Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa
Kytkimen hampaat eivät ole kohdakkain
Ei ole Senco-terä
Ei ole Senco-terä
Kytkimen hampaat eivät ole kohdakkain
Korjaava toimenpide
Vaihda ladattuun akkupakkaukseen
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan
huoltokeskukseen korjattavaksi
Vaihda terä
Keskeytä käyttö kyseiseen kohteeseen
Vaihda vääntösuunta eteenpäin
Varmista, että oikeantyyppinen ja -pituinen terä on asennettu
Katso sivulta 34 oikea säätö
Katso sivulta 31 oikea säätö
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen
Spetsen är sliten eller böjd
Skruv delvis driven in i kollationsmaterialet
sedan utlöses matningssystemet
Skräp i mekanismen
Svag returfäder
Skäret fastnar i kollationsmaterialet
Batteriets temperaturskyddsnivå har överskridits
Drivapplikationen kräver för stort vridmoment
Glidkroppen är sliten
CAM-skruven är lös eller skadad
Om en träspets används, byt ut sandpapperdyna
Håll verktyget stadigt vid drift
Returnera till Senco eller auktoriserat servicecenter
för reparation
Placera tillbaka skäret
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat
servicecenter för reparation
Se sidan 31 för korrekt justering
Använd fästen av Senco-märke för optimal prestanda
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för reparation
Avlägsna skruv som har fastnat med ngrarna eller tång
och fortsätt använda
Rengör mekanismen
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat
servicecenter för reparation
Använd fästen av Senco-märke för optimal
prestanda
Försök alltid att förvara skruvarna på en sval, torr plats innan
användning. Överhettad kollation kan mjukna och orsaka en
fördröjning i matningssystemets retur
Ta ur batteriet och låt det svalna 2-5 minuter
innan du använder det
Sluta använda i den applikationen
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat
servicecenter för reparation
Skruva till eller byt ut CAM-skruven
Batteriet laddar inte
Laddningen tar mer än 1 timme
Skräp i mekanismen
Rengör mekanismen
Felaktigt batteriSe sidan 46 för beskrivning av batterifelkoder
Batteriet är överhettatLåt batteriet svalna innan du laddar det
56
Fejlnding
Problem eller symptom
Værktøjet vil ikke starte eller kører
langsomt
Værktøjet driver ikke fastgøringselementet
fuldstændigt
Værktøjet fremfører ikke
befæstelseselementet
Skruerne “springer ud” eller drives fejlagtigt
under brug
Bitten kan ikke monteres
Borestykket bliver ikke udløst
Bitten glider af skruen, eller skruen er
drevet skråt i
Befæstelseselementet blokerer
Glidemekanismen „sidder fast“ eller
returnerer langsomt
Nyligt opladet batteri strømfører ikke værktøjet konsekvent
Værktøjet overopheder
Skubbekraften er for stor
Sandsynlig årsag
Batteriet er aadet eller fejlbehæftet
Triggerens kontakt er defekt
Motoren er fejlbehæftet
Borestykket er slidt eller ødelagt
Værktøjets strømegenskaber er
overskredet
Værktøjet er sat på baglæns
Det installerede borestykke er ukorrekt
Drivdybden ikke korrekt indstillet
Skruelængden er forkert indstillet
Returfjederen er svag
Defekt samlemateriale
Fejlbehæftet skydehus
Skruens strimmel sidder fast i styresporet
Skruelængden er forkert indstillet
Ukorrekt borestykke installeret
Indføringssystemet er defekt eller beskadiget
Bitten ikke sat korrekt ind i drivakslen
Koblingens takker er forskudte
Ikke en Senco bit
Ikke en Senco bit
Koblingens takker er forskudte
Værktøjet er gledet fremad under
inddrivning
Værktøjet er dårligt justeret
Borestykket er slidt eller ødelagt
Mundstykket er slidt eller beskadiget
Skruelængden er forkert indstillet
Defekt samlemateriale
Mundstykket er beskadiget eller bøjet
Skru delvist drevet ind i arbejdsemnet, og
udløs derefter indføringssystemet
Ophobning af debris i mekanismen
Svag returfjeder
Borestykket sidder fast i arbejdsemnet
Batteriets temperaturbeskyttelsesniveau er
oversteget
Drevets applikation kræver for meget torsionskraft
Glidestykket er slidt
Knastskruen er løs eller beskadiget
Korrigerende handling
Udskift med en opladet batteripakke
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion
Udskift borestykket
Indstil brugen af den applikation
Skift værktøjet til fremad betjening
Sørg for at den korrekte type borestykke er installeret
Se side 34 for korrekt justering
Se side 31 for korrekt justering
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Brug Senco-stemplede fastgøringselementer for maksimal ydeevne
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Sørg for at strimlen glider uhindret i styresporet
Se side 31 for korrekt justering
Sørg for at den korrekte type borestykke er installeret
Returnér til et Senco autoriseret servicecenter for
reparation
Se side 36 for korrekt installation
Tryk på udløseren mens du holder udløserknappen tilbage
Brug kun et passende borestykke fra Senco
Brug kun et passende borestykke fra Senco
Tryk på udløseren mens du holder udløserknappen tilbage
Hvis der bruges et mundstykke af træ, skal
sandpapirets underlag udskiftes
Hold fast i værktøjet under betjeningen
Returnér til et Senco autoriseret servicecenter for
reparation
Udskift borestykket
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion
Se side 31 for korrekt justering
Brug Senco-stemplede fastgøringselementer for maksimal ydeevne
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Fjern den blokerede skrue med ngrene eller en tang og
fortsæt brugen
Rengør mekanismen
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion
Brug Senco-stemplede fastgøringselementer
for maksimal ydeevne
Forsøg altid at opbevare skruerne på et tørt sted inden brug.
Et overophedet arbejdsemne kan blive blødt og forsinke
indføringssystemets returnering
Tag batteriet ud, og lad det afkøle 2-5
minutter inden brug
Indstil brugen af den applikation
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion
Stram eller udskift knastskruen
Batteriet oplades ikke
Opladningen tager mere end 1 time
Ophobning af debris i mekanismen
Rengør mekanismen
Fejlbehæftet batteriSe s. 46 for beskrivelse af fejlkode
Batteriet er overhedetLad batteriet afkøle inden opladning
57
Ricercae Correzione Guasti
Problema o sintomo
L’utensile non si accende o gira lentamente
Il trapano non ssa completamente il
dispositivo di blocco
Mancata alimentazione delle viti
La vite “sbalza” o non si avvita
correttamente
La punta non si inserisce
La punta non viene rilasciata
La punta scivola dalla vite, oppure la vite
viene inserita obliquamente
La vite si inceppa
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o
ritorna lentamente
La batteria recentemente sostituita non fornisce
energia sufciente per alimentare lo strumento
Lʼutensile si surriscalda
La forza di spinta diventa eccessiva
Impossibile caricare la batteria
La ricarica richiede più di 1 ora
ProbabIle CausA
La batteria è scarica o difettosa
Pulsante di comando difettoso
Azione correttiva
Sostituire con gruppo batteria carico
Sostituire o restituire lo strumento a un centro
di assistenza Senco per la riparazione
Il motore non funziona
La punta è consumata o danneggiata
Superamento delle capacità dell’utensile
Il trapano va all’indietro
Punta non corretta installata
Errata impostazione della profondità
Errata impostazione della lunghezza della vite
Molla di ritorno debole
Nastro di inserimento difettoso
Corpo di scivolamento difettoso
La guarnizione della vite si è bloccata nel binario
della guida
Errata impostazione della lunghezza della vite
Punta installata non adatta
Sistema di alimentazione difettoso o danneggiato
Punta non inserita correttamente nell’albero di comando
Denti della frizione non allineati
La punta non è Senco
La punta non è Senco
Denti della frizione non allineati
L’utensile viene spinto in avanti durante
l’uso
Errato allineamento dell’utensile
La punta è consumata o danneggiata
Il boccaglio è consumato o danneggiato
Errata impostazione della lunghezza della vite
Nastro di inserimento difettoso
Il boccaglio è danneggiato o curvo
Avvitare parzialmente la vite quindi
rilasciare il sistema di alimentazione
Depositi di impurità nel meccanismo
Molla di ritorno debole.
Blocco della punta nel materiale da
avvitare
Superato il livello di protezione della temperatura della batteria
Sostituire la punta
Uso discontinuo nell’applicazione
Avviare il trapano in avanti
Assicurarsi che siano installati il tipo di punta di lunghezza corretta
Vedere pg. 35 per l’appropriata regolazione
Vedere pg. 32 per l’appropriata regolazione
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Senco per la riparazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Senco per la riparazione
Assicurarsi che la guarnizione scivoli liberamente nel binario
della guida
Vedere pg. 32 per l’appropriata regolazione
Assicurarsi che siano installati il tipo di punta di lung-
hezza corretta
Restituire il dispositivo al servizio di assistenza Senco per la
riparazione
Vedere pg. 37 per la corretta installazione
Pulse trigger while holding back release button
Utilizzare solo punte appropriate Senco
Utilizzare solo punte appropriate Senco
Pulse trigger while holding back release button
Se si utilizza un boccaglio di legno sostituire il cuscinetto di
carta vetrata
Tenere saldamente il trapano durante l’avvitamento
Restituire il dispositivo al servizio di assistenza Senco per la
riparazione
Sostituire la punta
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Senco per la riparazione
Vedere pg.32 per l’appropriata regolazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Senco per la riparazione
Rimuovere la vite bloccata con le dita o le pinze e
riutilizzarla
Pulire il meccanismo
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Senco per la riparazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Conservare sempre le viti in un luogo asciutto e fresco prima
dell’uso. Il surriscaldamento durante l’avvitamento può
ammorbidire il materiale e ritardare il ritorno del sistema di
alimentazione
Rimuovere la batteria e lasciare raffreddare
per 2-5 minuti prima dell’utilizzo
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Corpo scorrevole usurato
La vite CAMMA manca o è danneggiata
Depositi di impurità nel meccanismo
Batteria difettosa
Batteria surriscaldata
Senco per la riparazione
Avvitare o sostituire la vite CAMMA.
Pulire il meccanismo
Vedere pag. #147 per la descrizione del
codice di errore della batteria
Lasciare raffreddare la batteria prima di
caricarla
58
Identificación de Fallas
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se salen o no engranan
durante el uso
No se puede instalarla broca.
No se libera la broca
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se
“pega” o retorna lentamente.
Una batería recientemente cargada no alimenta la herramienta de manera constante
Recalentamiento de la herramienta.
Fuerza de empuje es excesiva
La batería no se cargará
La carga demora más de 1 hora
Causa probable
La batería está descargada o defectuosa
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de
potencia de la herramienta.
La herramienta está en reversa
Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Material de intercalación defectuoso.
Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta
Sistema de alimentación defectuoso o
dañado
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco
No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
La herramienta se hace deslizar hacia abajodurante el embutido.
La herramienta está misalinged
La broca está desgastada o rota
La pieza cónica está desgastada o rota
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Material de intercalación defectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el material de intercalación y luego se libera el sistema de alimentación
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
La broca se atasca en el material de intercalación
Se ha excedido el nivel de protección por
temperatura de la batería
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado
Los escombros se acumulan en el mecanismo de
Batería defectuosa
La batería está sobrecalentada
59
Acción correctiva
Reemplace con un paquete de baterías
cargado
Reemplace o devuelva a un centro de servicio
autorizado de Senco para su reparación
Reemplace la broca
Discontinúe el uso en dicha aplicación
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
Consulte la página 35 para conocer el ajuste
apropiado
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Consulte la página 37 para conocer los pasos
correctos de instalación
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación
Utilice únicamente la broca Senco apropiada
Utilice únicamente la broca Senco apropiada
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación
Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace
la almohadilla de papel de lija
Sujete la herramienta rmemente al hincar
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para
su reparación
Vuelva a colocar la broca
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y
reanude el uso
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco
y seco antes de usarlos. Un material de intercalación
sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el
retorno del sistema de alimentación
Retire la batería y permita que el dispositivo
se enfríe de 2 a 5 minutos antes de usarlo
Discontinúe el uso en dicha aplicación
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Apriete o reemplace el tornillo CAM
Mecanismo limpio
Consulte la página 47 para leer una descripción del
código de error de la batería
Permita que la batería se enfríe antes de cargarla
Technical
Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Recharge Time*
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined
according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels
of the product are:
Sound pressure level 76 dB(A);
Sound power level 87 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Screwdriving without impact:
Vibration emission value a
Uncertainty K =1.5 m/s
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
1 hour1 hour1 hour
50
25mm - 55mm
=0.8 m/s2,
h
2
.
Technical
Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Recharge Time*Recharge Time*
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined
according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels
of the product are:
Sound pressure level 76 dB(A);
Sound power level 87 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Screwdriving without impact:
Vibration emission value a
Uncertainty K =1.5 m/s
*Additional charge time is necessary if battery is overheated
DS5525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
50
25mm - 55mm
=0.8 m/s2,
h
2
.
Technical
Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined
according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels
of the product are:
Sound pressure level 76 dB(A);
Sound power level 87 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Screwdriving without impact:
Vibration emission value a
Uncertainty K =1.5 m/s
Messwerte für Geräusch ermittelt
entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 76 dB(A);
Schallleistungspegel 87 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745: Schrauben:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K =1,5 m/s
NOTES:
THE DECLARED VIBRATION TOTAL HAS BEEN MEASURED IN ACCORDANCE WITH A STANDARD TEST METHOD AND MAY BE USED FOR COMPARING ONE TOOL WITH ANOTHER.
THE DECLARED VIBRATION TOTAL VALUE MAY ALSO BE USED IN A PRELIMINARY ASSESSMENT OF EXPOSURE.
WARNING:
THE VIBRATION EMISSION DURING ACTUAL USE OF THE POWER TOOL CAN DIFFER FROM THE DECLARED TOTAL VALUE DEPENDING ON THE WAYS IN WHICH THE TOOL IS USED.
SAFETY MEASURES TO PROTECT THE OPERATOR SHOULD BE IDENTIFIED THAT ARE BASED ON AN ESTIMATION OF EXPOSURE IN THE ACTUAL CONDITIONS OF USE (TAKING ACCOUNT OF
ALL PARTS OF THE OPERATING CYCLE SUCH AS THE TIMES WHEN THE TOOL IS SWITCHED OFF AND WHEN IT IS RUNNING IDLE IN ADDITION TO THE TRIGGER TIME).
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Ver binderkapazität
Verbindergrößen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt
entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 76 dB(A);
Schallleistungspegel 87 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745: Schrauben:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Ver binderkapazität
Verbindergrößen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt
entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 76 dB(A);
Schallleistungspegel 87 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745: Schrauben:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
HINWEISE:
DER ANGEGEBENE SCHWINGUNGSGESAMTWERT WURDE NACH EINER STANDARD PRÜFMETHODE ERMITTELT UND KANN DAZU VERWENDET WERDEN EIN WERKZEUG MIT EINEM
ANDEREN ZU VERGLEICHEN.
DER ANGEGEBENE SCHWINGUNGSGESAMTWERT KANN AUCH DAZU BENUTZT WERDEN EINE VORLÄUFIGE EXPOSITIONSABSCHÄTZUNG ZU ERMITTELN.
WARNUNG:
DIE SCHWINGUNGSEMISSIONEN BEI TATSÄCHLICHER BENUTZUNG KÖNNEN VOM ANGEGEBENEN GESAMTWERT ABWEICHEN, ABHÄNGIG DAVON WIE DAS WERKZEUG BENUTZT WIRD.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UM DEN BENUTZER ZU SCHÜTZEN SOLLTEN IN ANBETRACHT DER ERWARTETEN EXPOSITION/BELASTUNG UNTER DEN TATSÄCHLICHEN KONDITIONEN
ER MITTELT WERDEN (ALLE ABSCHNITTE DES ARBEITSZYKLUS SOLLTEN DABEI BERÜCKSICHTIGT WERDEN, ALSO AUCH ZEITEN WENN DAS WERKZEUG ABGESTELLT IST UND ZEITEN IN
DENEN ES IM LEERLAUF LÄUFT ZUSÄTZLICH ZUR AUSLÖSE/TRIGGER ZEIT)
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau 76 dB(A);
geluidsvermogenniveau 87 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
indraaien en losdraaien van schroeven:
trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Antal schroeven
Schroefbereik
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau 76 dB(A);
geluidsvermogenniveau 87 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
indraaien en losdraaien van schroeven:
trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Antal schroeven
Schroefbereik
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau 76 dB(A);
geluidsvermogenniveau 87 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
indraaien en losdraaien van schroeven:
trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
*Extra laadtijd is nodig indien de batterij oververhit is
Valeurs de mesure du niveau sonore
relevées conformément à la norme
EN 60745. Les mesures réelles (A) des
niveaux sonores de l’appareil sont :
niveau de pression acoustique 76 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 87 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois axes directionnels)
relevées conformément à la norme
EN 60745 : Vissage :
Valeur d’émission vibratoire a
incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
h
2
.
=0,8 m/s
2
,
Capacité fixarions
Longueurs des fixations
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore
relevées conformément à la norme
EN 60745. Les mesures réelles (A) des
niveaux sonores de l’appareil sont :
niveau de pression acoustique 76 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 87 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois axes directionnels)
relevées conformément à la norme
EN 60745 : Vissage :
Valeur d’émission vibratoire a
incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
h
2
.
=0,8 m/s
Capacité fixarions
Longueurs des fixations
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore
relevées conformément à la norme
EN 60745. Les mesures réelles (A) des
niveaux sonores de l’appareil sont :
niveau de pression acoustique 76 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 87 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois axes directionnels)
relevées conformément à la norme
2
,
EN 60745 : Vissage :
Valeur d’émission vibratoire a
incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
h
2
.
=0,8 m/s
2
,
*Un délai de recharge additionnel peut être nécessaire si la pile est surchauffé.
OPMERKINGEN:
DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE IS GEMETEN VOLGENS EEN STANDAARD TESTMETHODE EN KAN GEBRUIKT WORDEN OM GEREEDSCHAPPEN MET ELKAAR TE VERGELIJKEN.
DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE KAN OOK WORDEN GEBRUIKT VOOR EEN BEOORDELING VOORAF VAN DE BLOOTSTELLING.
WAARSCHUWING:
DE TRILLINGSEMISSIE TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP IN DE PRAKTIJK KAN VERSCHILLEN VAN DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE AFHANKELIJK
VAN DE MANIER WAAROP HET GEREEDSCHAP WORDT GEBRUIKT.
ZORG ERVOOR DAT VEILIGHEIDSMAATREGELEN WORDEN GETROFFEN TER BESCHERMING VAN DE OPERATOR DIE ZIJN GEBASEERD OP EEN SCHATTING VAN DE BLOOTSTELLING ONDER
PRAKTIJKOMSTANDIGHEDEN (REKENING HOUDEND MET ALLE FASEN VAN DE BEDRIJFSCYCLUS, ZOALS DE TIJDSDUUR GEDURENDE WELKE HET GEREEDSCHAP IS UITGESCHAKELD EN
STATIONAIR DRAAIT, NAAST DE INGESCHAKELDE TIJDSDUUR.)
NOTA:
LA MESURE DÉCLARÉE DES VIBRATIONS EN NIVEAU GLOBAL A ÉTÉ CALCULÉE À L'AIDE D'UNE MÉTHODE NORMALISÉE ET PEUT ÊTRE UTILISÉE POUR COMPARER UN OUTIL À UN AUTRE.
LA MESURE DÉCLARÉE DES VIBRATIONS EN NIVEAU GLOBAL PEUT AUSSI ÊTRE UTILISÉE POUR UNE ÉVALUATION PRÉLIMINAIRE DE L'EXPOSITION.
AVERTISSEMENT:
L'ÉMISSION DE VIBRATIONS DURANT L'UTILISATION RÉELLE DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE DIFFÉRENTE DE LA VALEUR DÉCLARÉE EN NIVEAU GLOBAL, SELON LE MODE
D'UTILISATION DE L'OUTIL.
LES MESURES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR DOIVENT ÊTRE DÉTERMINÉES EN FONCTION D'UNE ESTIMATION DE L'EXPOSITION EN CONDITIONS RÉELLES D'UTILISATION (EN
TENANT COMPTE DE TOUTES LES PHASES DU CYCLE DE FONCTIONNEMENT, COMME LES MOMENTS OÙ L'OUTIL EST DÉSACTIVÉ, LES MOMENTS OÙ IL FONCTIONNE AU RALENTI ET LES
MOMENTS OÙ LA GÂCHETTE EST ACTIONNÉE).
Melun mittausarvot on määritetty EN
60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen
painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A);
äänen tehotaso 87 dB(A).
Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
=0,8 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN
60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen
painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A);
äänen tehotaso 87 dB(A).
Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
=0,8 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN
60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen
painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A);
äänen tehotaso 87 dB(A).
Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 76 dB(A);
lydeffektnivå 87 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra
tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Skruer:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 76 dB(A);
lydeffektnivå 87 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra
tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Skruer:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 76 dB(A);
lydeffektnivå 87 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra
tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Skruer:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
HUOMAUTUKSIA:
ILMOITETTU KOKONAISTÄRINÄ ON MITATTU VAKIOTESTIMENETELMÄN MUKAISESTI JA SILLÄ VOI VERRATA TYÖKALUA TOISIIN.
ILMOITETTUA KOKONAISTÄRINÄARVOA VOI MYÖS KÄYTTÄÄ TÄRINÄALTISTUKSEN ALUSTAVAAN ARVIOINTIIN.
VAROITUS:
SÄHKÖTYÖKALUN VARSINAISEN KÄYTÖN AIKANA ESIINTYVÄ TÄRINÄ VOI POIKETA ILMOITETUSTA KOKONAISARVOSTA TYÖKALUN KÄYTTÖTAVOISTA RIIPPUEN.
KÄYTTÄJÄN SUOJAKSI TULEE YKSILÖIDÄ TURVATOIMIA, JOTKA PERUSTUVAT VARSINAISISSA KÄYTTÖOLOISSA ESIINTYVÄN ALTISTUKSEN ARVIOON (OTTAEN HUOMIOON KAIKKI
KÄYTTÖSYKLIN JAKSOT RUUVINVÄÄNNÖN LISÄKSI, ESIM. SILLOIN KUN TYÖKALU ON SAMMUTETTUNA TAI TOIMII JOUTILAANA)
MERKNADER:
ANGITT TOTALT VIBRASJONSNIVÅ HAR BLITT MÅLT I HENHOLD TIL EN STANDARD TESTMETODE OG KAN BRUKES TIL Å SAMMENLIGNE ETT VERKTØY MED ET ANNET.
ANGITT TOTAL VIBRASJONSVERDI KAN OGSÅ BRUKES TIL EN FORELØPIG VURDERING AV STØYEKSPONERINGEN.
ADVARSEL:
VIBRASJONSNIVÅET UNDER FAKTISK BRUK AV ELEKTROVERKTØYET KAN VÆRE FORSKJELLIG ENN ANGITT TOTALVERDI, AVHENGIG AV MÅTENE VERKTØYET BRUKES PÅ.
MAN BØR FINNE SIKKERHETSTILTAK FOR Å BESKYTTE OPERATØREN SOM ER BASERT PÅ ET ANSLAG FOR EKSPONERINGEN UNDER FAKTISK BRUK (MAN SKAL TA MED I BEREGNINGEN
ALLE DELER AV DRIFTSSYKLUSEN, SLIK SOM DE PERIODENE VERKTØYET ER SLÅTT AV OG NÅR DET GÅR PÅ TOMGANG I TILLEGG TIL TIDEN DET BRUKES MED UTLØSEREN TRUKKET INN )
62
TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
DS5525-18VDS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
Recharge Time*1 hourRecharge Time*1 hour
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår
i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 76 dB(A);
ljudeffektnivå 87 dB(A).
Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur
tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
a
=0,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
h
50
25mm - 55mm
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår
i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 76 dB(A);
ljudeffektnivå 87 dB(A).
Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur
tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
a
=0,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
h
50
25mm - 55mm
*Om batteriet är överhettat krävs extra laddningstid.
TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time*1 hour
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår
i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 76 dB(A);
ljudeffektnivå 87 dB(A).
Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur
tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
a
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 76 dB(A);
lydeffektniveau 87 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for
tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Skruer: Vibrationseksponering
a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
2
.
Fasgøringskapacitet
Skruelængde
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 76 dB(A);
lydeffektniveau 87 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for
tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Skruer: Vibrationseksponering
a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
2
.
Fasgøringskapacitet
Skruelængde
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 76 dB(A);
lydeffektniveau 87 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for
tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Skruer: Vibrationseksponering
a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
2
.
*Yderligere opladningstid er nødvendig, hvis batteriet er overhedet
OBSERVERA:
DEN UPPGIVNA TOTALA VIBRATIONEN HAR MÄTTS I ENLIGHET MED EN STANDARDTESTMETOD OCH KAN ANVÄNDAS FÖR ATT JÄMFÖRA ETT VERKTYG MED ETT ANNAT.
DET ANGIVNA TOTALA VIBRATIONSVÄRDET KAN OCKSÅ ANVÄNDAS I EN FÖRHANDSBEDÖMNING AV EXPONERING.
VARNING:
VIBRATIONEN SOM UPPSTÅR UNDER DET ATT VERKTYGET ANVÄNDS KAN SKILJA SIG FRÅN DET UPPGIVNA TOTALA VÄRDET BEROENDE På HUR VERKTYGET ANVÄNDS.
SÄKEHETSÅTGÄRDER FÖR ATT SKYDDA ANVÄNDAREN MÅSTE VIDTAS BASERAT PÅ EN UPPSKATTNING AV EXPONERINGEN UNDER DE FAKTISKA FÖRHÅLLANDENA (MED HÄNSYN TAGEN
TILL ALLA DELAR AV ARBETSFÖRLOPPET SÅ SOM TIDERNA NÄR VERKTYGET STÄNGS AV OCH NÄR DET GÅR PÅ TOMGÅNG SAMT STARTTIDEN)
NOTER:
DEN DEKLAREREDE TOTALE VIBRATION ER BLEVET MÅLT I HENHOLD TIL EN ALMINDELIG TESTMETODE OG KAN BRUGES TIL AT SAMMENLIGNE TO VÆRKTØJER.
DEN DEKLAREREDE TOTALVÆRDI FOR VIBRATIONER KAN OGSÅ BRUGES I EN PRÆLIMINÆR EKSPONERINGSVURDERING.
ADVARSEL:
VIBRATIONSEMISSIONEN UNDER REEL BRUG AF ELVÆRKTØJET KAN AFVIGE FRA DEN DEKLAREREDE TOTALVÆRDI AFHÆNGIGT AF DE MÅDER, HVORPÅ VÆRKTØJET ANVENDES.
DER SKAL IDENTIFICERES SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER TIL AT BESKYTTE OPERATØREN, SOM ER BASERET PÅ EN EKSPONERINGSVURDERING UNDER DE REELLE BRUGSFORHOLD
(MENS DER TAGES HENSYN TIL ALLE DELE AF DRIFTSCYKLUSSEN SÅSOM DE TIDSPUNKTER, HVOR DER ER SLUKKET FOR VÆRKTØJET, OG HVOR DET KØRER I TOMGANG FORUDEN
UDLØSERTIDEN)
Valori misurati per rumorosità rilevati
conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A
della macchina ammonta a dB(A):
livello di rumorosità 76 dB(A);
livello di potenza acustica 87 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Avvitatura:
Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 55mm
ah=0,8
Capacitá avvitatore
Gamma viti
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati
conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A
della macchina ammonta a dB(A):
livello di rumorosità 76 dB(A);
livello di potenza acustica 87 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Avvitatura:
Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 55mm
ah=0,8
Capacitá avvitatore
Gamma viti
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati
conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A
della macchina ammonta a dB(A):
livello di rumorosità 76 dB(A);
livello di potenza acustica 87 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Avvitatura:
Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 75mm
*Se la batteria si è surriscaldata, il tempo di ricarica può essere maggiore.
ah=0,8
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
Recharge Time*1 hour
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un filtro A,
asciende a:
Nivel de presión sonora 76 dB(A);
nivel de potencia acústica 87 dB(A).
Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial
de tres direcciones) determinado según
EN 60745: Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 55mm
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
DS5525-18VDS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time*1 hourRecharge Time*1 hour
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un filtro A,
asciende a:
Nivel de presión sonora 76 dB(A);
nivel de potencia acústica 87 dB(A).
Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial
de tres direcciones) determinado según
EN 60745: Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 55mm
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del
aparato, determinado con un filtro A,
asciende a:
Nivel de presión sonora 76 dB(A);
nivel de potencia acústica 87 dB(A).
Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial
de tres direcciones) determinado según
EN 60745: Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 75mm
*Tiempo adicional de recarga será necesario, si la pila se ha recalentado.
NOTE:
IL VALORE TOTALE DI VIBRAZIONI È STATO MISURATO UTILIZZANDO UN METODO DI PROVA STANDARD E PUÒ ESSERE UTILIZZATO PER IL RAFFRONTO DI PIÙ STRUMENTI.
IL VALORE TOTALE DI VIBRAZIONI PUÒ INOLTRE ESSERE UTILIZZATO PER UNA VALUTAZIONE PRELIMINARE DELL’ESPOSIZIONE.
ATTENZIONE:
IL LIVELLO DI VIBRAZIONI EMESSO DURANTE L’UTILIZZO EFFETTIVO DELL'UTENSILE ELETTRICO PUÒ ESSERE DIVERSO DAL VALORE TOTALE INDICATO E DIPENDERÀ DALLE MODALITÀ DI
UTILIZZO DELLO STRUMENTO.
DOVRANNO ESSERE INDIVIDUATE TUTTE LE MISURE DI SICUREZZA NECESSARIE PER PROTEGGERE L’OPERATORE, IN BASE A UNA VALUTAZIONE DELL'ESPOSIZIONE IN REALI CONDIZIONI
DI UTILIZZO (TENENDO CONTO DI TUTTI GLI ASPETTI DEL CICLO DI FUNZIONAMENTO, COME I TEMPI DI INATTIVITÀ E STANDBY, E IL TEMPO DI AZIONAMENTO)
NOTAS:
LA VIBRACIÓN TOTAL DECLARADA SE HA MEDIDO DE ACUERDO CON UN MÉTODO DE PRUEBA ESTÁNDAR Y PUEDE UTILIZARSE PARA COMPARAR UNA HERRAMIENTA CON OTRA.
EL VALOR DE VIBRACIÓN TOTAL DECLARADA TAMBIÉN SE PUEDE UTILIZAR EN UNA EVALUACIÓN PRELIMINAR DE LA EXPOSICIÓN.
ADVERTENCIA:
LA EMISIÓN DE VIBRACIONES DURANTE EL USO REAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PUEDE VARIAR DEL VALOR TOTAL DECLARADO DEPENDIENDO DE LAS MANERAS EN LAS CUALES SE
UTILIZA LA HERRAMIENTA.
SE DEBEN IDENTIFICAR MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA PROTEGER AL OPERADOR BASADAS EN UN CÁLCULO ESTIMATIVO DE LA EXPOSICIÓN EN LAS CONDICIONES REALES DE USO
(TENIENDO EN CUENTA TODAS LAS PARTES DEL CICLO OPERATIVO TALES COMO LOS MOMENTOS EN QUE SE APAGA LA HERRAMIENTA Y CUANDO ESTÁ FUNCIONANDO BAJO MARCHA EN
VACÍO, ADEMÁS DEL TIEMPO DE ACTIVACIÓN)
64
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools,
including:
Bits
Batteries
lBattery Chargers
Storage Bag
Assorted Nosepieces
Industrial Tool Hangers
Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated catalogue of Senco accessories,
contact your sales representative.
Senco bietet ein komplettes
Sortiment an DuraSpin Schrauben
sowie Zubehör für Ihre SENCO
Werkzeuge, darunter:
Bits
Akkus
Akku-Ladegeräte
Aufbewahrungstasche
Auswahl von Schraubköpfen
Industrie-Aufhänger für
Werkzeug
Schutzbrillen
Um weitere Informationen oder
einen kompletten, illustrierten
Senco Zubehör Katalog zu
erhalten, kontaktieren sie bitte
Senco biedt een volledig
gamma DuraSpin-schroeven en
accessoires aan voor uw SENCO-gereedschap, waaronder:
Bits
Batterijen
Batterijladers
Opbergtas
Diverse neusstukken
Industriële gereedschapshangers
Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een
volledig geïllustreerde catalogus van Senco-accessoires,
contacteer uw verkoopverantwoordelijke.
SENCO offre une gamme compléte
d’accessoires votre outil SENCO
incluant:
Broches
Batteriest
Chargeurs de batterie
Sac de rangement
Buses assorties
Crochets à outils industriels
Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue complet
des accessoires de Senco, communiquez avec votre représentant.
unseren Handelsvertreter.
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
Senco tarjoaa täyden sarjan
DuraSpin-ruuveja ja lisälaitteita
SENCO-työkaluillesi, mukaan
lukien:
For yderligere oplysninger eller
et helt illustreret katalog over
Senco tilbehør kan du kontakte
din salgsrepræsentant.
Accessori Accesorios
Senco offre una linea completa
di viti ed accessori DuraSpin
per i Vostri utensili SENCO,
compresi:
Punte
Batterie
Caricabatterie
Custodia
Teste assortite
Appendi-utensili industriali
Occhiali di sicurezza
Per ulteriori informazioni o per
ottenere il catalogo illustrato
di tutti gli accessori Senco,
contattare il proprio rappresentante di vendita.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Baterías
Cargador de barerías
Bolsa de almacenamiento
Piezas cónicas surtidas
Colgadores industriales para
herramientas
Gafas de seguridad
Para mayor información o para
obtener un catálogo ilustrado de
los accesorios Senco, póngase en
contacto con su representante de
ventas.
65
DS5550-18V / DS5525-18V / DS7525-18V
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the product identified
below to which this declaration
relates is in conformity with the
following standards or other
normative documents, following
the provisions of Directives:
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
vakuutamme yksinomaisella
vastuullamme, että alla yksilöity
tuote, jota tämä vakuutus koskee,
on seuraavien standardien tai
muiden normiasiakirjojen
vaatimusten mukainen direktiivien
ehtoja noudattaen:
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unten identifizierte
Produkt auf welches sich diese
Erklärung bezieht, sich in
Konformität mit den folgenden
Standards oder normativen
Dokumenten sowie den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
befindet:
SAMSVARSERKLÆRING
Vi, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.,
erklærer under vårt eneansvar at
produktet som er beskrevet under
og som denne erklæringen
gjelder, samsvarer med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter, som følger bestemmelsene i direktivene:
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
verklaren onder onze eigen
verantwoordelijkheid dat het
onderstaande product waarop
deze verklaring betrekking heeft
in overeenstemming is met de
volgende standaarden of andere
normatieve documenten, in
overeenstemming met de
volgende richtlijnen:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
förklarar under eget ansvar att
denna produkt uppfyller följande
standarder eller andra
normgivande dokument, i
enlighet med bestämmelserna i
direktiven:
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
déclarons, en vertu de notre
responsabilité exclusive que le
produit désigné ci-dessous,
auquel s'applique cette déclaration, est conforme aux normes
suivantes ou à d'autres
documents normatifs, en fonction
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 USA,
erklærer ud fra eget ansvar, at
produktet, der er identificeret
nedenfor, og som denne
erklæring vedrører, overholder
følgende standarder eller andre
retningsgivende dokumenter efter
bestemmelserne i direktiverne:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La sottoscritta Senco Brands, Inc.
con sede legale all’indirizzo
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
dichiara, unicamente sotto la
propria responsabilità, che il
prodotto di seguito descritto cui si
riferisce la presente dichiarazione è
conforme ai seguenti standard o
ad altri documenti normativi, ai
sensi delle Direttive:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 EE. UU.
declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el
producto identificado más abajo
al cual se remite esta declaración
está en conformidad con las
normas siguientes u otros
documentos normativos,
siguiendo las disposiciones de las
Directivas:
EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN 60745-2-2:2010;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC
Authorised to compile the technical file
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Gemachtigd voor samenstelling van de
technische documenten
Autorisé à compiler la documentation
technique
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit
Autorisert til å utarbeide den tekniske
dokumentasjonen
Befullmäktigad att sammanställa teknisk
dokumentation
Autoriseret til at udarbejde de tekniske
dokumenter
Autorizzato alla preparazione della documen-
tazione tecnica
Autorizado para la redacción de los documen-
tos técnicos
Senco Brands International BV
Geurdeland 17E, 6673 DR Andelst
The Netherlands
Name Christopher Klein
Director of Engineering
April 30, 2013
66
Name Peter Van der Wel
Name Peter Van der Wel
1.Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco
branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material
for the warranty period specified below.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years
Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years
Senco Pro Series, pneumatic tools One year
Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year
Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year
Senco Cordless battery tools Two years
Senco batteries and chargers for tools One year
Senco gas tools Two years
Senco Reconditioned Products One year
Senco other tools One year
Senco Compressors One year
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 yea
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or repla
1.5 During the warranty period Senco or its distributors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warr
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of
1.8 Excluded from the warranty are:
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by
1.13 If Senco fail
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liabl
from the product line, which ever date comes first.
original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original
retailer or dealer.
mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the
constraints of this warranty policy.
period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is
applicable.
being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter
normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic
tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
end users expense.
the side of Sen
administrative costs will be charged to the end user.
Senco for the implementation of the agreement is one year.
contract.
circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
the products as delivered, repaired or modified by Senco or its distributors, including but not limited to, production losses,
profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
co or its distributors, will be charged to the end user.
s to meet this agreement, it will not discharge the end user from the obligations arising under this or any other
r after the tool has been deleted
cements on any products or their parts on site.
anty, does in no case lead to prolongation of the warranty
.
www.senco-emea.com
e for damage caused by the functioning or non-functioning of
71
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.