Senco DS5550-18V, DS7525-18V, DS5525-18V, DS5550-AC, DS5525-AC Operating Instructions Manual

...
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
AUTOFEED SCREWDRIVER
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 1-800-543-4596
www.senco.com EMEA: www.senco-emea.com
NFE87W7X7Y Issued April 26, 2013
© 2013 by Senco Brands, Inc.
English Deutsch Nederlands Français Suomi
TABLE OF CONTENTS Safety Warnings 3 Tool Use 18 Maintenance 30 Troubleshooting 32 Specifications 42 Accessories 43 Declaration of Conformity 44
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheits­warnshinweise 3 Bedienungsanleitung
18 Wartung 30 Fehlersuche 33 Technische Daten 42 Zubehör 43
Konformitätserklärung 44
INHOUDSOPGAVE Veiligheidsvoorschriften 3 Gebruiksaanwijzingen 18 Onderhoud 30 Reparatie 34 Technische gegevens 42 Accessoires 43
CE Conformit-eitsverklaring
TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’Outil 18 Entretien 30 Dépannage 35 Spécifications 42 Accessoires 43 Déclaration de
44
Conformité 44
SISÄLLYSLUETTELO Turvavaroitukset 4 Käyttöohjeet 19 Huolto 30 Vian etsintä 36 Tekniset tiedot 42 Lisätarvikkeet 43 Yhdenmukaisu­usvakuutus 44
Norsk Svenska Dansk Italiano Español
INNHOLD Sikkerhetsadvarsler 4 Bruksanvisning 19 Vedlikehold 30 Feilsøking 37 Tekniske data 42 Tilleggsutstyr 43 Samsvar 44
INNEHÅLLSFÖRTECKN­ING Säkerhets Föreskrifter 4 Användning 19 Underhåll 30 Felsökning 38 Tekniska data 42 Tillbehör 43 Försäkran om stämmelse
Överens-
44
INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsadvarsler 4 Brug af værktøj 19 Vedligeholdelse 30 Fejlfinding 39 Specifikationer 42 Tilbehør 43 Overensstemmelses Dekla­rationen 44
INDICE DEI CONTENUTI Avvertenze di Sicurezza 5 Uso Dell’attrezzo 20 Manutenzione 31 Ricerca e Correzione Guasti 40 Specifiche 42 Accessori 43 Dichiarazione di Confor­mita’ 44
TABLA DE MATERIAS Avisos de Seguridad 5 Uso de la Herramienta 20 Mantenimiento 31 Identificación de Fallas 41 Especificaciones 42 Accesorios 43 Declaracion de Conformidad 44
l It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
l Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
l Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
l La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
l Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
l Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
l Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
l Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
l E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Te nete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
l Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
WARNING Read
all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean
and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power
tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
WARNUNG: Alle
Sicherheitshinweise und alle Anleitungen lesen.
Eine Nichtbeachtung der Warnungen und Anleitungen kann zu einem Stromschlag, einem Feuer und/oder zu schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle
Warnungen und Anlei­tungen zum zukünftigen Nachschlagen auf. Der
Begriff “Elektrowerkzeug” in den Warnungen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (mit Netzkabel) oder bat­teriebetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheit im
Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeits-
bereich sauber und gut beleuchtet. Unordentliche
und dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
Elektrowerkzeuge niemals
in explosiven Atmosphären verwenden, die bei dem Vorhandensein von brenn­baren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub entstehen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Gase entzünden können.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle instruc­ties. Het negeren van
de waarschuwingen en instructies kan elek­trische schok, brand en/ of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies, zodat u ze later kunt raadplegen. De
term “elektrisch gereedsc­hap” in de waarschuwingen verwijst naar elektrisch ge­reedschap dat aangesloten wordt op een stroombron (met snoer) of dat met een batterij werkt (snoerloos).
Veiligheid op de
werkplek
Zorg dat de werkomgev-
ing opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige of
donkere zones vragen om ongevallen.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap in een ruimte met ontploff­ingsgevaar, zoals de aanwezigheid van ont­brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
AVERTISSEMENT
- Lire toutes les mises en garde et toutes instruc­tions. Ne pas le faire peut
entraîner commotion élec­trique, départ d’incendie
et/ou blessures sérieuses.
Garder toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements se rapporte à votre outil actionné sur secteur (avec cordon) ou sur batterie (sans l).
Sécurité dans la
zone de travail
Maintenir la zone de
travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou sombres invitent aux accidents.
N’utilisez pas d’outil
électrique dans un air ambiant explosif, notamment en présence de liquide, de gaz ou de poussière inammable.
Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enammer
des poussières et des
émanations gazeuses.
Keep children and
bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must
match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of elec­tric shock if your body is earthed or grounded.
Halten Sie Zuschauer
und Kinder entfernt, während Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Ablenkungen können zum Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheiterheit
Netzstecker von Elek-
trowerkzeugen müssen in die Netzsteckdose passen. Modizieren Sie niemals auf irgendeine Weise einen Stecker. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeu­gen niemals irgendeinen Adapter. Unmodizierte
Stecker und passende Steck­dosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
Vermeiden Sie den Kontakt
mit geerdeten Oberächen wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlschränke.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Strom­schlagrisiko.
Houd omstanders, mind-
erjarigen en bezoekers uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Aeiding kan u
de controle over het ger­eedschap doen verliezen.
Elektrische veiligheid
De stekker van elektrisch
gereedschap moet bij het stopcontact pas­sen. Wijzig nooit iets aan de stekker. Gebruik bij geaard elektrische gereedschap geen adapterstekker. Door de
stekker niet te wijzigen en op een passend stopcon­tact aan te sluiten, beperkt u het gevaar op elektrische schok.
Vermijd lichamelijk
contact met geaarde vlakken zoals buizen, radiators, fornuizen en koelkasten. Het gevaar
op elektrische schok is groter wanneer uw lichaam geaard is.
Lorsque vous utilisez un
outil électrique, assurez­vous que les enfants et les passants demeurent à bonne distance. Une
distraction peut causer une perte de contrôle.
Sécurité électrique
La che de connexion
des outils électriques
doit être compatible avec la prise utilisée. Vous ne devez jamais modier une che de connexion. Les outils électriques avec mise à la terre ne doivent jamais être utili­sés avec un adaptateur de connexion. L’utilisation
de ches de connexion non modiées dans des prises compatibles permet de réduire les risques d’électrocution.
Évitez tout contact cor-
porel avec des surfaces mises à la terre, ce qui comprend notamment les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfri­gérateurs. Si votre corps
est mis à la terre, vous courrez de plus grands risques d’électrocution.
3
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
VAROITUS Lue
kaikki ohjeet ja kaikki turvavaroitukset. Ohjeiden
ja varoitusten huomiotta jättö voi aiheuttaa säh­köiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. Pidä
ohjeet ja varoitukset tal­lella vastaisuuden varalle.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa joko verkkokäyttöiseen (johdol­liseen) tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluusi.
Työskentelyalueen
turvallisuus
Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuinen
tai hämärästi valaistu työskentelualue lisää onnettomuusriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja
räjähdysherkissä tiloissa, kuten sellaisissa, joissa on herkästi syttyviä nes­teitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
ADVARSEL: Les
alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Om
du ikke følger advarslene og instruksjonene kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade. Ta vare på alle
advarsler og instruksjoner for senere bruk. Uttrykket
“elektroverktøy” i advarslene refererer til ditt elektroverktøy på strømnettet (med ledning) eller batteridrevet (uten led­ning) elektroverktøy.
Sikkerhet på ar
beidsområdet
Hold arbeidsområdet rent
og godt opplyst.
Overfylte eller mørke
områder er en risiko for ulykker.
Bruk aldri elektroverktøy
i brennbare atmosfærer, som der det opptrer brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy
kan avgi gnister som kan antenne støv eller gasser.
VARNING! Läs all
säkerhets varningar och alla instruktioner. Under-
låtenhet att följa varningar och instruktionerna kan eventuellt medföra el-stöt, brand och/eller allvarlig
skada. Spara alla varnin-
gar och instruktioner för framtida referens. Termen
“eldrivet verktyg” i varningar­na hänvisar till nätanslutna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (slad­dlösa) elverktyg.
Säkerhet inom arbetsområdet
Behåll arbetsområdet
rent och väl belyst.
Stökiga eller mörka ytor bjuder in till olyckor.
Hantera inte elverktyg
i explosiva atmosfärer, t.ex. när man benner sig i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
ADVARSEL Læs
alle sikkerhedsadvarsler og alle vejledninger. Hvis
advarslerne og vejled­ningerne ikke følges, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle
advarsler og vejledninger til fremtidige opslag.
Udtrykket “maskinværktøj” i advarslerne henviser til det strømdrevne (med ledning) maskinværktøj eller batter­idrevne (trådløse) maskin­værktøj.
Sikkerhed i
arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet
rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker.
Elektroværktøjer må ald-
rig anvendes i eksplosive atmosfærer, hvor der forendes brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektroværktøjer danner gnister, som kan antænde støv eller gas.
Pidä lapset ja sivulliset
loitolla käyttäessäsi säh­kötyökaluja. Keskittymisen
herpaantuminen voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistok-
keen on oltava pistora­siaan sopiva. Älä koskaan muunna pistoketta millään tavalla. Älä käytä adaptereita maadoitet­tujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemat-
tomat pistokkeet ja niille tarkoitetut pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Hold barn og bivånere
på god avstand når du betjener et elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøy
må samsvare med stikkontakten. Pluggen må aldri modiseres på noen måte. Bruk aldri pluggadaptere med jordete elektroverktøy. Umodiserte
støpsler og samsvarende stikkontakter vil redusere faren for elektrisk støt.
Håll barn och åskådare
på avstånd vid hanteringen av elverktyg.
Du kan bli distraherad och mista kontroll.
Elsäkerhet
Elverktygens stickkon-
takter måste matcha uttagen. Modiera aldrig kontakten överhuvudtag­et. Använd inte adapter­kontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elstötar.
Hold omkringstående
og børn på afstand når der arbejdes med et elektroværktøj.
Distrahering kan medføre, at man mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
Elektroværktøjets stik
skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modi­ceres på nogen måde. Der må ikke anvendes noget adapterstik med jordede elektroværktøjer.
Umodicerede stik og pas­sende kontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Vältä kehokosketu-
sta maadoitettuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Säh-
köiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
Unngå kroppskontakt
med metalloverater på jordete eller jordforbundne elementer som vannrør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk
støt øker hvis kroppen din har kontakt til jord eller med en jordet installasjon.
4
Undvik kroppskontakt
med jordade ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elstötar om kroppen är jordad.
Undgå kropskontakt med
jordede ader, så som rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis Deres
krop er jordet, er der større risiko for elektrisk stød.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Espanol
AVVERTENZA Leg-
gere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
L’eventuale inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può comportare il rischio di folgorazione,
incendio e/o gravi infortuni.
Salvare tutte le avvertenze ed istruzioni per futura consultazione. Il termine
“utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
all’utensile alimentato dalla
rete (mediante il cavo di alimentazione) o a batteria (senza cavo).
Sicurezza nell’area di
lavoro
Mantenere l’area di lavoro
pulita e ben illuminata.
Le aree ingombre o poco illuminate favoriscono gli incidenti.
Non azionare gli uten-
sili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
utensili elettrici generano scintille che possono innes­care le polveri o i fumi.
ADVERTENCIA Lea
todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen
las advertencias e instruccio­nes puede ocurrir un choque eléctrico, incendio y/o graves
lesiones. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultar en el futuro. El
término ‘herramienta eléctrica’ de las advertencias se reere a su herramienta eléctrica conectada a la línea (con cable de alimentación) o a su her­ramienta eléctrica alimentada a batería (sin cable de alimentación).
Seguridad del área de
trabajo
Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
Las áreas atestadas
u oscuras atraen los accidentes.
No utilice herramientas
motorizadas en ambientes explosivos, tal como am­bientes con presencia de líquidos, gases o polvo in­amable. Las herramientas
motorizadas producen chis­pas que podrían encender el polvo o los gases.
Durante l’uso di un
utensile elettrico, tenere a distanza astanti, bambini e visitatori.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine degli uten-
sili elettrici devono corrispondere ai requisiti elettrici delle prese. In nessun caso modicare la spina. Non utiliz­zare spine adattatori con utensili elettrici dotati di messa a terra. L’uso di
spine non modicate e di prese con requisiti elettrici corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o a condizioni di umidità.
L’ingresso di acqua nell’utensile elettrico au­menta il rischio di scosse elettriche.
Mantenga alejados los
niños y las personas que se encuentran en el lugar mientras se opera una herramienta motorizada.
Las distracciones pueden causar que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben coincidir con el tomacor­riente. Nunca modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador en herramientas motorizadas con conexión a tierra. Los enchufes sin
modicar y los tomacorrien­tes coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
No exponga las
herramientas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que
ingresa a una herramienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
5
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Setzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus. Eindringen von Wasser
in das Elektrowerkzeug er­höht das Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus. Eindringen von Was-
ser in das Elektrowerkzeug erhöht das Stromschla­grisiko.
N’exposez jamais un
outil électrique à de la pluie ou à des conditions humides. Toute inltra-
tion d’eau dans un outil
électrique augmente les risques d’électrocution.
Do not abuse the cord.
Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power
tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power
tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Misshandeln Sie nicht das
Netzkabel. Verwenden Sie das Netzkabel nie zum Tra­gen oder Ziehen des Elek­trowerkzeugs und ziehen Sie damit nicht den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen entfernt.
Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
Wenn das Elektrowerkzeug
im Freien benutzt wird, verwenden Sie ein Verlän­gerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigne­ten Kabels reduziert das Stromschlagrisiko.
Wenn die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug in einem feuchten Bereich nicht vermieden werden kann, verwenden Sie eine durch Fehlerstromschutzschalter (RCD) geschützte Strom­versorgung. Die Verwendung
eines RCD-Schalters senkt das Stromschlagrisiko.
Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het nooit om het gereed­schap te dragen of de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, water, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschad-
igde of verwarde snoeren vergroten het gevaar op elektrische schok.
Wanneer u een elektrisch
gereedschap in de open lucht gebruikt, moet u een verlengsnoer voor buiten gebruiken. Het
gebruik van een snoer voor buiten beperkt het gevaar op elektrische schok.
Als het gebruik van
elektrisch gereedsc­hap in vochtige lokalen onvermijdelijk is, moet u een differentieelschake­laar (RCD) gebruiken.
Dit beperkt het gevaar op elektrische schok.
Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez jamais le cordon d’un outil électrique pour le transporter, pour le tirer vers vous ou pour le débrancher. Maintenez le cordon électrique à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques d’électrocution.
Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique conçue pour un usage à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge ou d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone humide ne peut pas être évitée, utiliser une alimentation protégée à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un circuit RCD réduit les risques de commotion électrique.
Personal Safety
Stay alert, watch what
you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective
equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Personliche Sicheheit
Bleiben Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie den gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit bei der Bedienung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Die
Verwendung von Sicherheitsein­richtungen wie Staubmaske, nicht rutschende Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz bei entsprechenden Bedingungen reduzieren die Verletzungsgefahr.
6
Persoonlijke veiligheid
Let altijd op, kijk wat
u doet en gebruik uw gezond verstand wan­neer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent, of onder de invloed van drugs, alcohol of medici­jnen. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Gebruik persoonlijke bes-
chermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zo­als een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming zullen in de juiste omstandigheden persoonli­jke verwondingen beperken.
Securite personnelle
Lorsque vous utilisez
un outil électrique, demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens. Vous ne devez pas utiliser un outil élec­trique lorsque vous êtes fatigué, de même que lorsque vous êtes sous l’inuence d’une drogue, d’alcool ou d’un médi­cament. Lorsque vous
utilisez un outil électrique,
le moindre petit moment
d’inattention peut causer une blessure grave.
Utiliser une tenue de pro-
tection individuelle. Tou­jours porter une protection oculaire. Un équipement de
protection tel que masque contre les poussières, chaussures de sécurité antiglisse, casque dur ou protection auditive, utilisé en fonction des conditions de la tâche, réduira le risque de blessures corporelles.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Älä altista sähkötyökaluja
sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Ikke utsett elektroverktøy
for regn eller fuktighet.
Vanninntrenging i et elektroverktøy vil øke faren for elektrisk støt.
Utsätt inte elverktyg för
regn eller våta förhål­landen. Vatten som tränger
sig in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Elektroværktøjer må ikke
udsættes for regn eller fugt. Vandindtrængning
i elektroværktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
Älä käsittele väärin
virtajohtoa. Älä koskaan roikota tai laahaa sähkö­työkalua virtajohdosta tai irrota pistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä, terävistä särmistä ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeu­tuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkö-
työkalua ulkona, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyt-
töön tarkoitetun johdon käyttäminen pienentää sähköiskun riskiä.
Jos sähkötoimisen
työkalun käyttö koste­issa olosuhteissa on välttämätöntä, käytä vikavirtasuojakytkimellä varustettua verkkovirta­syöttöä. Vikavirtasuojaimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Ikke utsett strømledningen
for ekstreme påkjenninger. Bruk aldri strømledningen til å bære, trekke eller plugge ut elektroverktøyet. Beskytt strømledningen mot varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller krøllete strøm­ledninger vil øke faren for elektrisk støt.
Når du bruker et elektro-
verktøy utendørs, må du bruke en forlengelsesled­ning som egner seg for utendørs bruk. Bruk av en
forlengelsesledning som egner seg for utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
Hvis det er uunngåelig
å bruke elektroverktøyet på et fuktig sted, bruk en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Missbruka inte sladden.
Använd aldrig sladden för att bära verktygen eller för att dra kontakten ur ett uttag. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rör­liga delar. Skadade eller
hoptrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
När du hanterar ett el-
verktyg utomhus, använd en förlängningssladd som är lämplig för utom­husbruk. Användandet av
en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar.
Om du inte kan undvika
att hantera ett elverktyg i en fuktig lokal, använd en spänningskälla med en jordfelsbrytare (RCD).
Risken för el-stötar minskas om man använder en jord­felsbrytare (RCD).
Kablet skal behandles
forsigtigt. Kablet må aldrig anvendes til at bære elektroværktøjet og kablet må ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter og bevægende dele.
Beskadigede kabler øger risikoen for elektrisk stød.
Ved udendørsbrug af et
elektroværktøj skal der anvendes en passende udendørsforlængerled­ning. Anvendelse af en
passende udendørsfor­længerledning mindsker risikoen for elektrisk stød.
Hvis betjeningen af et
maskinværktøj på et fugtigt sted ikke kan undgås, skal der bruges en forsyning beskyttet med en fejlstrømsafbry­der (RCD). Brugen af en
RCD reducerer risikoen for elektrisk stød.
Henkilokohtainen
turvallisuus
Ole valppaana, katso mitä
olet tekemässä ja käytä tervettä järkeä käyt­täessäsi sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huu­meiden, alkoholin taikka lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkenkin tark-
kaamattomuus sähkö­työkalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä aina silmäsuojainta. Tur va -
varusteiden kuten hengitys­suojaimen, luistamattomien työjalkineiden, kypärän ja kuulosuojainten käyttö työskentelyolosuhteiden niin edellyttäessä vähentää tapaturmia.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg
med på hva du gjør, og bruk sunt vett når du betjener et elektroverktøy. Bruk aldri et elektroverk­tøy mens du er trett eller påvirket av stimuli, alkohol eller bevissthetsnedset­tende medisiner. Et lite
øyeblikks uoppmerksom­het mens du betjener et elektroverktøy kan resultere i alvorlig personskade.
Bruk av verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller.
Beskyttende utstyr som en
støvmaske, vernesko som ikke glir, hjelm eller hørsels­vern brukt under de rette betingelser vil redusere personskader.
7
Personlig sakerhet
Håll dig vaken, se upp
med vad du gör, och använd sunt förnuft när du hanterar ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påver­kas av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet vid hanteringen av elverktyg kan leda till allvarliga per­sonskador.
Använd personlig skydd-
sutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning såsom dammlterskydd, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm, eller öronskydd som an­vänds för passande förhål­landen bidrar till att minska personskador.
Personlig sikkerhed
Vær hele tiden opmærk-
som, se hvad De laver og brug den sunde forstand, når De arbejder med et elektroværktøj. Anvend ikke værktøjet når De er træt eller under indy­delse af drugs, alkohol eller medicin. Kun et lille
øjebliks uopmærksomhed ved betjening af elek­troværktøjer kan føre til alvorlige kvæstelser.
Brug personlige
værnemidler. Bær altid beskyttelsesbriller.
Værnemidler, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hård hjelm eller høreværn, som bruges under passende forhold, vil reducere per­sonkvæstelser.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o a condizioni di umidità.
L’ingresso di acqua nell’utensile elettrico au­menta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di
alimentazione in modo improprio. Non utiliz­zarlo per trasportare, tirare o scollegare dall’alimentazione l’utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. La presenza
di cavi di alimentazione danneggiati o attorcigliati aumenta il rischio di scosse elettriche.
Se si impiega un utensile
elettrico all’esterno, us­are una prolunga idonea per esterni. L’uso di un
cavo adatto per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
Se l’impiego di un uten-
sile elettrico in ambi­enti umidi non è evitabile, usare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale. La presenza
di un interruttore differ-
enziale riduce il rischio di scosse elettriche.
No exponga las
herramientas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que
ingresa a una herramienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
No maltrate el cable de
suministro eléctrico. Nunca utilice el cable de suministro eléctrico para transportar, halar o desenchufar la herramienta motorizada. Mantenga el cable de suministro eléctrico alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al operar una herramienta
motorizada en exteri­ores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. El uso
de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación protegida por un disposi­tivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
Sicurezza personale
Durante l’uso di un
utensile elettrico, prestare attenzione a quanto si sta facendo e servirsi del buon senso. Non usare l’utensile se stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Una dist-
razione anche momentanea può provocare gravi lesioni personali.
Usare dispositivi di
protezione personale.
Dispositivi di protezione quali mascherina, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto o protezioni per l’udito, se utilizzati nelle condizioni idonee, riducono il rischio di infortuni.
Seguridad personal
Permanezca alerta, ob-
serve lo que usted está haciendo y haga uso del sentido común mientras se utiliza una herramienta motorizada. No utilice una herramienta motor­izada mientras usted está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medi­camentos. Un momento de
descuido mientras se operan herramientas motorizadas podría causar lesiones per­sonales graves.
Use equipos de protección
personal. Use siempre protección ocular. El uso
en condiciones apropiadas de equipos de protección como máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva reducirá las lesiones personales.
8
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting
key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Vermeiden Sie unabsichtli-
ches Einschalten. Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der Aus-Stellung steht, bevor Sie das Netzkabel und/oder den Batteriesatz anschließen, und auch wenn Sie das Werkzeug hochheben oder tragen. Tragen
von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen der Stromversorgung an Elektrowerkzeugen, die einge­schaltet sind, lädt zu Unfällen ein.
Entfernen Sie Einstell-
oder Schraubenschlüssel vor dem Einschalten des Werkzeugs. Ein Einstell- oder
Schraubenschlüssel, der an einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs belassen wird, kann zu Verletzungen führen.
Nicht zu weit vorbeugen. Zu
allen Zeiten einen sicheren Stand und ein sicheres Gleichgewicht behalten.
Ein sicherer Stand und ein sicheres Gleichgewicht erlau­ben in unerwarteten Situati­onen eine bessere Kontrolle über das Werkzeug.
Nur sichere Ausrüs-
tung verwenden. Immer Schutzbrillen verwen­den. Bei entsprechenden
Arbeiten müssen auch eine Staubmaske, rutsch­sichere Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm oder Gehörschutz verwendet werden. Werden diese Maßnahmen nicht ergriffen, kann es zu Verletzungen kommen.
Voorkom ongewenst starten.
Zorg dat de schakelaar uit staat voor u het gereedschap aansluit op een stroombron en/of batterij en voor u het gereedschap opneemt of draagt. Elektrische gereedsc-
hap dragen met uw vinger op de schakelaar of ingeschakeld gereedschap op een stroom­bron aansluiten, is vragen om ongevallen.
Derwijder sleutels of
tangen voor u het ger­eedschap inschakelt. Een
sleutel of tang die aan een draaiend onderdeel van het gereedschap klemt kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Reik niet te ver. Zorg dat
u altijd stevig staat en uw evenwicht bewaart.
Een goed evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden.
Gebruik veiligheid-
sapparatuur. Draag altijd oogbescherming.
Gebruik indien nodig een stofmasker, antislip-vei­ligheidsschoenen, een helm of oorbescherming. Slordigheid kan persoon­lijke letsels veroorzaken.
Éviter un démarrage
intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur ou d’y mettre une batterie, ou de le ramasser ou de le trans­porter. Le transport d’outils
électrique en gardant un doigt sur la gâchette d’interrupteur, ou alimenter des outils qui sont en position de marche, invite aux accidents.
Avant de mettre un outil
électrique en marche, en­levez les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si
une clé est laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique, elle peut causer des blessures.
Ne présumez pas de
vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une
position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipe-
ments de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection.
Utilisez un masque de protection contre la pous­sière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections audi­tives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
If devices are provided
for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust­related hazards.
Power Tool Use and Care
Do not force the power
tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power
tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Wenn Geräte mit
einem Staubfang oder einem Anschluss zur Staubabsaugung ausgestattet sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung eines Staubfangs oder Staubabsaugung kann staubbezogene Gefahren reduzieren.
Verwendung uns Pege von Elektrowerkzeugen
Bedienen Sie das Ele-
ktrowerkzeug nicht mit Gewalt. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sicherer mit der Leistung durch, für die es konstruiert ist.
Verwenden Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn es nicht am Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repari­ert werden.
Zorg dat systemen voor
de extractie en verza­meling van stof correct aangesloten en gebruikt worden. Het opvangen van
stof beperkt de aan stof gebonden risico’s.
Gebruik en verzorging
van het gerrdschap
Forceer het gereedsc-
hap niet. Laat het voor u werken. Gebruik het juiste gereedschap voor de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en veiliger werk, tegen de snelheid waarvoor het is gemaakt.
Gebruik het gereedschap
niet als de trekker defect is. Gereedschap dat niet
met de trekker kan worden gecontroleerd is gevaarlijk en moet worden hersteld.
Si des dispositifs sont
fournis pour le branche­ment d’une extraction et collecte de poussière, s’assurer qu’ils sont branchés et correcte­ment utilisés. L’utilisation
d’une collecte des pous­sières peut réduire les risques en relation avec la poussière.
Utilisation et entretien
des outils electriques
Ne forcez jamais sur un
outil électrique. Utilisez toujours un outil adapté au travail devant être exécuté. Lorsque vous
utilisez un outil approprié à la vitesse prévue par son fabricant, votre travail sera mieux fait et avec une sécurité optimale.
N’utilisez pas un
outil électrique dont l’interrupteur est dé­fectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec
son interrupteur est dan-
gereux et doit être réparé.
9
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Vältä tahattomat käyn-
nistykset. Varmista, että työkalun virtakytkin on pois-asennossa ennen sen siirtoa ja yhdistämistä verkkovirtaan ja/tai akkuun.
Sähkötoimisten työkalujen
siirto sormea liipaisimella
pitäen sekä niiden yhdis­täminen teholähteeseen virtakytkimen ollessa päällä ovat varma tapa aiheuttaa onnettomuuksia.
Poista asetus- ja kiin-
nitysavaimet ennen kuin käynnistät säh­kötyökalun. Työkalun
pyörivään osaan jätetty avain voi johtaa vammoihin.
Unngå utilsiktet oppstart.
Sikre deg at bryteren er i AV posisjon før du kobler til strømkilde og/eller bat­teripakke, løfter opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektroverktøy med ngeren på avtrykkeren, eller strøm­forsyne elektroverktøy som har bryteren på er en risiko for ulykker.
Fjern eventuelle justering-
snøkler eller verktøy før du slår elektroverktøyet på. Justeringsverktøy som
sitter igjen i en roterende del av elektroverktøyet kan forårsake personskader.
UFörhindra oavsiktliga up-
pstarter. Se till att brytaren är i AV-läget innan du ansluter kraftkällan och/ eller batteripaketet eller tar upp verktyget och bär det omkring med dig. Du
inbjuder till olyckor om du bär elverktyg omkring med dig med ngret på brytaren eller sätter verktyg under spänning där brytaren är i PÅ-läget.
Ta bort ställkilar eller –
nycklar innan verktyget sätts på. En nyckel eller
en kil som lämnas fastsatt på en roterande verktygs­del kan vålla personskada.
Forebyg utilsigtet start.
Kontrollér at kontakten er i fra-position før værktøjet tilsluttes til strømkilden og/eller batteriet, og før værktøjet løftes op eller bæres. Det indbyder til
ulykker at bære maskin­værktøjer med ngeren på kontakten eller at koble maskinværktøjer til strøm­kilden, når kontakten er til.
Fjern indstillings- eller
skruenøgler før værktøjet tilkobles. En indstillings-
eller skruenøgle, som er efterladt på en bevægende del på værktøjet, kan med­føre kvæstelser.
Älä kurota liian kauas.
Säilytä aina tasapaino ja varma jalansija.
Varma jalansija ja tasa­paino auttavat työkalun asianmukaisessa hallin­nassa odottamattoman tilanteen sattuessa.
Käytä suojavarusteita.
Käytä aina silmäsuojus­ta. Pölysuojus, liukumat-
tomat suojajalkineet, suojakypärä tai kuulosuo­jus ovat välttämättömiä. Niiden käytön laiminlyönti voi aiheuttaa henkilövam­man.
Jos saatavilla on
pölyn keräykseen ja poistoon tarkoitettuja laitteita, varmista, että niitä käytetään asian­mukaisesti. Pölynkeräys
vähentää siitä aiheutuvia vaaroja.
Ikke strekk deg for langt.
Ha godt fotfeste og god balanse hele tiden. Med
godt fotfeste og god ba­lanse har du bedre kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
Ikke strekk deg for
langt. Ha godt fotfeste og god balanse hele tiden. Med godt fotfeste
og god balanse har du bedre kontroll over verk­tøyet i uventede situas­joner.
Hvis verktøyet leveres med
enheter for støvoppsuging eller oppsamling, vær sik­ker på at disse er skikkelig koblet til og brukt på riktig måte. Bruk av støvoppsam-
ling kan redusere støvrelat­erte risikoer.
Sträck dig inte för långt.
Se till att du alltid har gott fotfäste och god balans. Ordentligt fotfäste
och god balans gör det lättare att styra verktyget i oväntade situationer.
Använd säkerhetsutrus-
tning. Använd alltid ögonskydd. Dammskydds-
mask, säkerhetsskor med halkfria sulor, hjälm eller hörselskydd måste använ­das när förhållandena så kräver. Underlåtenhet i detta avseende kan resul­tera i personskada.
Om det nns appa-
rater för anslutningen av dammutsugnings- och dammuppsamlingsanor­dningar, se till att dessa ansluts och används på rätt sätt. Användningen
av dammuppsamling kan bidra till att minska på dammrelaterade faror.
Ræk ikke for langt. Hold
hele tiden passende fodfæste og balance.
Med passende fodfæste og balance har De bedre kontrol over værktøjet i uventede situationer.
Brug sikkerhedsudstyr.
Bær altid øjenværn.
Støvmaske, skridsikre sko, sikkerhedshjelm eller høreværn skal anvendes til passende forhold. Undl­adelse heraf kan resultere i personskade.
Hvis et værktøj er ud-
styret med anordninger til støvudsugning og støvopsamling, skal det sikres, at disse er tilsluttet og bruges kor­rekt. Brug af støvsamlere
kan reducere støvrelat­erede farer.
Sahkotyokaluejen
kaytto ja hoito
Älä pakota sähkötyökalua.
Käytä työn edellyttämää oikeaa sähkötyökalua.
Oikea työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella kuin mihin se on suunniteltu.
Älä käytä työkalua, jos se
ei käynnisty tai sammu kytkimestä. Jos työkalua
ei voi hallita kytkimestä, on se vaarallinen ja se on korjattava.
Bruk og pleie av elektroverktoyet
Ikke bruk makt på elek-
troverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for det ak­tuelle formålet. Det riktige
elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i en takt som det er designet for.
Ikke bruk elektroverktøyet
dersom det ikke kan slås av og på med bryteren. Alt
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig, og må repareres før bruk.
10
Verktygshantering
och skotsel
Tvinga inte verktyget.
Använd rätt verktyg för applikationen. Det rätta
verktyget utför jobbet bät­tre och säkrare vid den hastighet för vilket det är avsett.
Använd inte verktyget
om brytaren inte sätter på/stänger av verktyget.
Vilket som helst verktyg som inte kan styras med brytaren är farligt och måste repareras.
Vaerktojsanvendelse
og pleje
Værktøjet må ikke
betjenes med magt. Anvend det korrekte værktøj til arbejdet. Det
korrekte værktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert med ydelsen, som det er konstrueret til.
Anvend ikke værktøjet
hvis det ikke kan til- og frakobles på kontakten.
Ethvert værktøj, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
Prevenire l’accensione ac-
cidentale. Prima di collegare l’utensile all’alimentazione e/o al gruppo batterie, di im­pugnarlo o trasportarlo, veri­care che l’interruttore sia in posizione di spegnimento.
Trasportare gli utensili elettrici
tenendo il dito sull’interruttore
generale oppure collegare all’alimentazione utensili con l’interruttore generale in po­sizione di accensione favorisce gli incidenti.
Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el inter­ruptor esté en la posición Apagado (Off) antes de conectar a la fuente de alimentación o unidad de batería, tomar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o ener-
gizar herramientas eléctricas que tienen su interruptor en la posición Encendido (On), atrae los accidentes.
Prima di accendere
l’utensile elettrico, rimuo­vere eventuali chiavi di registro. Una chiave
ssata ad una parte mobile dell’utensile elettrico può provocare lesioni personali.
Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre la posizione e l’equilibrio corretti. Una postura
adeguata e l’equilibrio migliorano il controllo sull’utensile anche in situazioni impreviste.
Usare l’equipaggiamento
di sicurezza. Indos­sare sempre occhiali protettivi. A seconda
dei casi, indossare mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza anti-
scivolo, elmetto o cufe.
L’inosservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali.
Se gli utensili sono
dotati di collegamento per dispositivi di estra­zione e raccolta polveri, vericare che questi siano collegati ed utiliz­zati in modo corretto. La
funzione di raccolta polveri può ridurre i rischi asso­ciati alla presenza di polveri nell’aria.
Antes de encender la her-
ramienta motorizada, quite cualquier llave de ajuste.
Una llave que se deja su­jetada a una pieza giratoria de la herramienta motor­izada podría causar lesiones personales.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momen­to una posición adecuada y el equilibrio. La posición
y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar más­cara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Si se proveen dispositi-
vos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen de manera correcta. La
recolección de polvo puede reducir los riesgos relaciona­dos con el polvo.
Uso e cura
dell' utensile
Non sforzare l’utensile
elettrico. Usare l’utensile adatto per ogni applica­zione. L’uso di un utensile
elettrico adeguato permette di lavorare, meglio ed in sicurezza, ai valori nominali previsti.
Non usare l’utensile
elettrico se, agendo sull’interruttore, questo non si spegne o non si accende. Qualsiasi uten-
sile elettrico non control­labile mediante l’apposito interruttore costituisce un pericolo e deve essere riparato.
Uso y cuidado de las
herramientas motorizadas
No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la her­ramienta motorizada cor­recta para su aplicación.
La herramienta motorizada correcta hará mejor el tra­bajo y de una manera más segura, a la velocidad para la cual fue diseñada.
No utilice la herramienta
motorizada si el interrup­tor no puede encenderla y apagarla. Cualquier her-
ramienta motorizada que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
11
®
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
Disconnect the plug from
the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools
out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, ac-
cessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for opera­tions different from those intended could result in a hazardous situation.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Stromquelle und/oder entfernen Sie den Batter­iesatz vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Einstellungen durchführen, Zubehör wechseln oder das Werkzeug lagern. Solche
vorbeugende Maßnahmen reduzieren das Risiko des unabsichtlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie unbenutzte Elek­trowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und erlauben Sie keinen Per­sonen die Elektrowerkzeuge zu verwenden, wenn die Person damit oder mit diesen Anleitungen nicht vertraut ist.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen von unausgebildeten Personen gefährlich.
Wartung von Elek­trowerkzeugen. Prüfen Sie auf nicht uchtende oder kl­emmende Bewegungsteile, Teilebruch und andere Be­dingungen, die die Bedien­ung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Wenn das Elektrowerkzeug beschädigt ist, lassen Sie es vor einem weiteren Einsatz reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elek­trowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schnei­dwerkzeuge scharf und sauber. Fachgerecht gewar-
tete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verkl­emmen sich nicht so leicht und sind einfacher zu kontrollieren.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör und Werkzeug-Bits in Überein­stimmung mit diesen Anlei­tungen und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit. Die Verwendung
des Elektrowerkzeugs für andere Arbeiten als für die es vorgesehen ist, kann zu einer gefährlichen Situation führen.
Neem de stekker uit
het stopcontact en/of verwijder de batterij uit het gereedschap voor u afstellingen uitvoert, hulpstukken vervangt of het gereedschap we­gbergt. Deze veiligheids-
maatregelen beperken het risico dat het gereedschap per ongeluk gestart wordt.
Bewaar ongebruikt
gereedschap buiten het bereik van minderja­rigen en onopgeleide personen. Gereedschap
is gevaarlijk in de handen van ongeschoolde gebrui­kers.
Onderhoud elektrisch
gereedschap zorgvuldig. Controleer het op slecht uitgelijnde of blokker­ende bewegende delen, beschadigde onderdelen of andere defecten die de werking van het gereedsc­hap kunnen beïnvloeden. Laat beschadigd gereedsc­hap herstellen voor u het opnieuw gebruikt. Slecht
onderhouden elektrisch ge­reedschap veroorzaakt veel ongevallen.
Zorg dat snijgereedsc­hap scherp en schoon blijft. Goed onderhouden
gereedschap met scherpe zijranden zal minder gemakkelijk vastlopen en is gemakkelijker te controleren.
Gebruik het elektrische
gereedschap, de acces­soires, bits en dergelijk volgens deze voorschrift­en, rekening houdend met de werkomstan­digheden en het uit te voeren werk. Het gebruik
van het gereedschap voor andere taken dan degene waarvoor het bedoeld is, kan gevaren scheppen.
Débrancher la che
d’alimentation de la prise secteur et/ou sortir la batterie de l’outil élec­trique avant de procéder à tout réglage, change­ment d’accessoires ou entreposage. De telles
mesures préventives réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil électrique.
Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le hors de portée des en­fants et de toute personne ne sachant le manipuler, an d’éviter toute utilisa­tion non autorisée. Un outil
électrique laissé entre les
mains d’un utilisateur sans
formation peut être très dangereux.
Les outils électriques
doivent être bien entrete­nus. Vériez si des pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des composants sont endom­magés et si d’autres pro­blèmes peuvent nuire au fonctionnement de l’outil. Si vous découvrez une anomalie, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
Plusieurs accidents sont causés par des outils élec­triques mal entretenus.
Les outils coupants doivent être tenus aflés et propres.
Les outils coupants bien entre­tenus, avec des tranchants ré­gulièrement aflés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique,
ses accessoires et em­bouts ou forets, etc. en suivant ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil élec­trique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
peut amener une situation
dangereuse.
Battery tool use
and care
Recharge only with the
charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only
with specically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
Verwendung und Pege von
batteriebetriebenen
Elektrowerkzeugen
Laden Sie den Akku nur
mit dem vom Hersteller spezizierten Ladegerät.
Ein Ladegerät, das für einen Batteriesatztyp passend ist, kann bei der Verwendung an einem anderen Batteriesatz zu einem Feuerrisiko führen.
Betreiben Sie das Elek-
trowerkzeug nur mit dem spezisch vorgesehenen Batteriesatz. Die Verwend-
ung von irgendwelchen anderen Batteriesätzen kann ein Verletzungsund Feuerrisiko verursachen.
12
Gebruik en
onderhoud van
de batterij
Laad het gereedschap
uitsluitend met de door
de fabrikant geleverde lader. Een lader die ges-
chikt is voor een bepaald type batterijen kan brand veroorzaken wanneer hij met een ander type bat­terijen wordt gebruikt.
Gebruik het gereedsc-
hap uitsluitend met bat­terijen die er speciek voor bedoeld zijn. Het
gebruik van andere bat­terijen kan verwondingen en brand veroorzaken.
Utilisation et entretien d'un outil dote d'une batterie
La batterie ne peut être
rechargée qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un type de batterie peut causer un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
Un outil électrique ne doit être utilisé qu’avec une batterie spéciale­ment conçue pour l’outil.
L’utilisation d’une autre batterie peut causer un incendie ou des blessures.
®
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  Allmänna säkerhets-
varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Irroita työkalu verkkovir-
rasta ja/tai poista akku ennen säätöjen tekoa, lisävarusteiden vaihtoa tai työkalun säilytystä.
Tämän kaltaiset ennal­taehkäisevät turvatoimet vähentävät virhekäynnistyk­sen vaaraa.
Säilytä työkalut, joita ei
juuri käytetä, poissa las­ten ulottuvilta. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niiden käyttöön tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia niiden käyt­töä osaamattomien käsissä.
Huolla sähkötyökalut.
Tarkista, ettei liikkuvissa osissa ole linjausvirheitä tai juuttumaa, ettei osia ole murtunut tai ettei ole muita vikoja, jotka saat­tavat vaikuttaa sähkö­työkalujen toimintaan. Korjauta vaurioitunut sähkötyökalu ennen käyt­töä. Monet onnettomuudet
johtuva huonosti huolle­tuista sähkötyökaluista.
Koble kontakten fra
strømkilden og/eller bat­teripakken før du gjør noen endringer, skifter tilbehør eller pakker vekk elektro­verktøy. Slike sikkerhet-
stiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet utilsiktet.
Sørg for at verktøyet op-
pbevares utenfor barns rekkevidde, og pass på at personer som ikke er kjent med verktøyet eller med disse anvisningene ikke får betjene elektro­verktøyet. Elektroverktøy er
farlige i hendene til ukyndige brukere.
Hold elektroverktøyet ved like. Kontroller verktøyet med hensyn til feil innret­ting eller fastkjøring av bevegelige deler, brudd eller skade på deler, eller andre tilstander som kan påvirke betjeningen av ele­ktroverktøyet. Hvis skader konstateres, må elektro­verktøyet repareres før bruk. Utilstrekkelig vedlike-
hold av elektroverktøy kan bli årsak til mange slags ulykker.
Koppla ur kontakten
fran kraftkällan och/eller batteripaketet innan du utför några justeringar, byter tillbehör, eller för­varar elverktygen. Sådan
förebyggande säkerhet­såtgärder minskar risken för att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara oanvända verk-
tyg utanför räckhåll för barn och låt inte männi­skor som inte känner till elverktyget eller dessa instruktioner hantera elverktyget. Verktyg är
farliga i händerna på out­bildade användare.
Underhåll elverktygen. Kolla för att se om rörliga detaljer ligger ur linje eller kärvar sig, om det nns brutna detaljer, eller om det nns något annat tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat, se till att det repareras innan det används.
Många olyckor sker till följd av dåligt underhållna verktyg.
Maskinværktøjets stik skal
tages ud af strømkilden og/eller batteriet, før der foretages justeringer, skiftes tilbehør eller før maskinværktøjet lagres.
Disse præventive sikker­hedsforanstaltninger redu­cerer risikoen for utilsigtet start af maskinværktøjet.
Ubenyttede værktøjer
skal opbevares util­gængeligt for børn og lad ikke personer, som ikke har kendskab til elek­troværktøjet eller disse anvisninger betjene elek­troværktøjet. Elektroværk-
tøjer er farlige i hænderne på ubeføjede personer.
Elektroværktøjer skal vedligeholdes. Kontrollér for ikke ugtende eller klemmende bevægelses­dele, brud på dele og andre betingelser, som kan påvirke værktøjets betjening og sikkerhed. Hvis værktøjet er beska­diget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
forårsages af dårligt ve­dligeholdte værktøjer.
Pidä leikkaavat työkalut
terävinä ja puhtaina.
Hyvin hoidetut leikkaavat työkalut, joiden leikkuusär­mät ovat terävät, eivät jumiudu niin herkästi ja ovat helpompia käsitellä.
Käytä sähkötoimista
työkaluasi, sen lisävar­usteita, teriä, jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ottaen huomioon sekä työtehtävän laadun että työskentelyalueesi vaatimukset. Sähkötoi-
misen työkalun käyttö sen tarkoitusta vastaamattomal­la tavalla saattaa aiheuttaa vaaratilanteen.
Akkukayttoisen
tyokalun kaytto
ja holto
l
Lataa akkuja vain
valmistajan määrit­telemällä laturilla.
Tietyn tyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa palovaaran, kun sitä käytetään toisen tyyp­piselle akulle.
Hold skjæreverktøy skarpe
og rene. Godt vedlikeholdte
kutte- og skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er mindre utsatt for fastkjøring og lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøyet,
tilbehør og verktøyets deler osv. i samsvar med disse instruksjonene, tatt i betraktning med ar­beidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøyet for andre operasjoner enn det som er tilsiktet kan være farlig.
Bruk og pleie av
batteriverktoy
l
Bruk bare batteriladeren som er spesisert av produsenten. En
batterilader som er velegnet for en type batteripakke, kan utgjøre en brannrisiko dersom den brukes med en annen type batteripakke.
Håll skärverktygen
skarpslipade och rena.
Ordentligt underhållna skärverktyg med skarpsli­pade skärkanter är mindre benägna att kärva sig och är lättare att styra.
Använd elverktyget,
tillbehören samt verk­tygsbitsar osv. I enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbets­förhållandena och det arbete som skall utföras.
Om du använder elverk­tyget för operationer som skiljer sig fran de avsedda kan detta leda till en risk­fylld situation.
Hantering och
skotsel av batter-
idrivna verktyg
l
Ladda endast upp med den av tillverkaren specicerad batterilad­dare. En laddare som
passar en typ av batter­iförpackning kan eventuellt utgöra en brandrisk när den används med an an­nan batteriförpackning.
Hold skæreværktøjer
skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast og er lettere at styre.
Brug maskinværktøjet,
tilbehøret og bits etc. i overensstemmelse med denne vejledning og tag hensyn til arbejds­forholdene og arbejdet, der skal udføres. Hvis
maskinværktøjet bruges
til andre formål end det
er tiltænkt, kan der opstå farlige situationer.
Brug og pleje at
batterivaerktoj
l
Genoplad kun med opladeren, som er speciceret af produ­centen. En oplader, som
er passende til en type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den anvendes med en anden batteripakke..
l
Käytä sähkötyökalussa vain sille erityisesti määrättyjä akkuja. Minkä
tahansa muiden akkujen käyttö voi vammautumisen tai tulipalon vaaran.
l
Bruk batteriverktøy
bare sammen med de spesikke batteripakkene som er beregnet for dem. Bruk
av andre batteripakker kan medføre fare for personskade og brann.
13
l
Använd elverktyg tillsammans med speciellt avsedda batteriförpackningar. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and re.
l
Anvend kun elektro­værktøjet med specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre bat­teripakker kan medføre risiko for kvæstelser og brand.
®
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
Scollegare la spina dall’alimentazione e/o il gruppo batterie dall’utensile elettrico prima di effettuare qualsiasi regolazione o sostituzione di accessori e prima di riporre l’utensile stesso. Tali misure di sicurezza
preventiva riducono il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla por­tata dei bambini ed evitare che vengano utilizzati da persone non esperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
utensili elettrici maneggiati
da personale non esperto
costituiscono un pericolo.
Sottoporre gli utensili
elettrici a manutenzione. Controllare l’eventuale allineamento scorretto o grippaggio delle parti mobili, rottura di parti ed altre condizioni che possano compromet­tere il funzionamento dell’utensile. Se dan­neggiato, far riparare l’utensile prima dell’uso.
Molti infortuni sono dovuti a scarsa manutenzione degli utensili elettrici.
Tenere gli utensili da
taglio aflati e puliti. Gli utensili sottoposti a regolare manutenzione, con bordi ta­glienti, sono meno soggetti a grippaggio e sono più agevoli da comandare.
Usare l’utensile elettrico,
gli accessori e le punte, ecc., in conformità con le presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di esercizio e del lavoro da eseguire. L’impiego
dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe comportare situazioni di rischio.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la unidad de batería de la her­ramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cam­biar accesorios o guardarla.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica ar­ranque en forma accidental.
Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera del alcance los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con las herramientas motorizadas o estas instrucciones operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Suministre servicio de man-
tenimiento a las herramientas motorizadas. Revise en cuanto a desalineamiento o atasca­miento de las piezas movibles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de las herramientas motorizadas. Si está dañada, haga reparar la herramienta motorizada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas motorizadas con servicio de man­tenimiento deciente.
Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte.
Las herramientas de corte con servicio de mantenimiento ap­ropiado, y con bordes cortantes alados, tienen menos posibili­dades de atascarse y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica
y sus accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instruc­ciones, y tome en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para op­eraciones diferentes de aquellas para las que se la diseñó, puede provocar una situación peligrosa.
Uso e cura della
batteria
l
Ricaricare
esclusivamente con il caricabatterie specicato dal produttore.
caricabatterie adatto ad un tipo di pacco batterie può rappresentare un pericolo di incendio se utilizzato per un pacco batterie diverso.
l Usare esclusivamente
i pacchi batterie specicati per l’utensile elettrico in uso.
L’impiego di pacchi batterie diversi può costituire un rischio di lesioni ed incendi.
Un
packs.
Uso y cuidado de herra-
mientas con bateria
l
Recargue únicamente con el cargador especicado por el fabricante. Un
cargador que es apropiado para un tipo de paquete de batería podría originar un peligro de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
l
Utilice herramientas motorizadas únicamente con paquetes de batería diseñados especíca­mente.El uso de cualquier
otro paquete de batería podría originar un peligro de lesiones e incendio.
14
Authorized Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati, Ohio 45245
© 2008 by Senco Products, Inc.
www.senco.com
NFD85N5P
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode dEmploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to an­other. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
l
Under abusive condi-
tions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita­tion or burns.
l
Wenn Batteriesätze nicht in
Verwendung sind, halten Sie diese von anderen Metal­lobjekten wie Büroklam­mern, Schlüsseln, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metal­lobjekten fern, die eine Verbindung von einem zum anderen Anschluss hervor­rufen können. Kurzschließen
der Batterieanschlüsse kann Verbrennungen oder ein Feuer verursachen.
l
Unter missbräuchlichen
Bedingungen kann Flüs­sigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie damit den Kontakt. Bei einem unabsichtlichen Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät, zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Die aus der Batte-
rie austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
l
Bewaar batterijen die niet worden gebruikt gescheiden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstuk­ken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine objecten die de polen met elkaar in con­tact kunnen brengen.
Een kortsluiting tussen de polen van een batterij kan brandwonden of brand veroorzaken.
l
Bij een verkeerd gebruik
kan vloeistof uit de bat­terijen lekken. Vermijd elk contact met deze vloeistof. Reinig met wa­ter na toevallig contact. Raadpleeg een dokter na contact met de ogen.
De batterijvloeistof kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
l Lorsqu’une batterie n’est
pas utilisée, conservez-la à distance de tout autre objet métallique, ce qui comprend notamment les trombones à papier, les pièces de mon­naie, les clés, les clous, les vis et tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion accidentelle entre les bornes de la bat­terie. Une connexion entre
les bornes d’une batterie peut causer des brûlures ou un incendie
l
Lorsqu’une batterie est sou-
mise à des conditions abu­sives, il est possible qu’elle projette un liquide qui ne doit pas être touché. En cas de contact accidentel, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, demandez immédiatement une assistance médicale. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des irritations et des brûlures.
Service
Have your power tool
serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Screwdrivers
Safety Warnings
Hold power tool by
insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0157 (EU) and VB0158 (AUS/ NZ). Use with approved Senco batteries: VB0162, VB0160, VB0129.
• Before using SENCO battery
charger VB0157 (EU) and VB0158 (AUS/NZ), read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Instandsetzung Onderhoud
Lassen Sie Ihr Elek-
trowerkzeug nur durch eine dafür qualizierte Person instandsetzen, die nur identische Ersatzteile verwendet. Damit wird
die Sicherheit des Elek­trowerkzeugs beibehalten.
Schraubendreher
Sicherheitshinweise
l
Halten sie das
Elektrowerkzeug an den iso­lierten Halteächen wenn sie Operationen durchführen, bei denen der Befestiger mit versteckter Verdrahtung in Berührung kommen könnte.
Befestiger die mit einem strom­führenden Draht in Kontakt kommen, können dafür sorgen, dass freigelegte Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom gesetzt werden und dem Bedi­enenden so einen elektrischen Stoß verpassen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT &
AKKUKASSETTE
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF! Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsinforma­tionen für das SENCO Batterieladegerät VB0157 (EU) und VB0158 (AUS/NZ). Nutzung nur mit zugelassenen Senco Batterien: VB0162, VB0160, VB0129.
• Bevor Sie das SENCO Akkuladegerät
VB0157 (EU) und VB0158 (AUS/NZ) verwenden, lesen Sie bitte alle An­weisungen und Sicherheitshinweise auf dem (1) Akkuladegerät, (2) Akku und (3) dem Produkt, mit dem Sie die Batterie verwenden, durch.
Laat uw elektrisch ger-
eedschap onderhouden door een bevoegde reparateur die uitsluitend identieke reserveon­derdelen gebruikt. Dit
garandeert de blijvende veiligheid van het elek­trische gereedschap.
Veiligheidswaarschuwin-
gen schroevendraaiers
l
Houd het elektrisch
gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamhe­den uitvoert waarbij de schroef in contact kan komen met verborgen bedrading. Schroeven die
in contact komen met een fasedraad kunnen onbes­chermde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en kunnen de operator een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT-
EN VOOR OPLADER EN
BATTERIJCARTRIDGE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstruc­ties voor SENCO-batterijlader VB0157 (EU) en VB0158 (AUS/ NZ). Gebruiken met goedgekeurde Senco-batterijen: VB0162, VB0160, VB0129.
• Lees voordat u de SENCO-bat­terijlader VB0157 (EU) en VB0158 (AUS/NZ) gebruikt alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de batterijlader (2) batterijen, en (3) het product dat de batterij gebruikt.
Reparations
Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un réparateur qualié utilisant seulement des pièces de rechange iden­tiques. Vous préserverez
ainsi la sécurité d’origine de l’outil électrique.
Consignes de sécurité
relatives aux tournevis
Tenez l'outil par ses
surfaces isolées lorsque vous exécutez une tâche pendant laquelle l'outil risque d'entrer en contact avec des ls électriques dissimulés. En cas de con-
tact avec des ls électriques
sous tension, les pièces de métal exposées de l'outil se­raient également sous ten­sion et pourraient vous faire subir un choc électrique..
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Le présent guide contient des instructions de sécurité et d'utilisation importantes pour les chargeurs de pile SENCO VB0157 (EU) et VB0158 (AUS/NZ). À utiliser avec les piles Senco approuvées: VB0162, VB0160, VB0129.
• Avant d’utiliser le chargeur de
batterie VB0157 (EU), VB0158 (AUS/ NZ), lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie.
l
Do not expose charger to water, rain or snow.
l
Use indoors.
l
Setzen Sie das Ladegerät
nicht Wasser, Regen oder Schnee aus.
l
Im Innenbereich anwenden.
15
l
Stel de oplader niet
bloot aan water, regen of sneeuw.
l
Gebruik binnenshuis.
l
Maintenez le chargeur à
l’abri de la pluie, l’eau ou la neige
l
Usage intérieur
Authorized Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati, Ohio 45245
© 2008 by Senco Products, Inc.
www.senco.com
NFD85N5P
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode dEmploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l
Kun akku ei ole
käytössä, pidä se loitolla muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista metalliesineistä, jotka voivat yhdistää akun navat toisiinsa.
Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
l
Vältä kosketusta,
jos väärissä käyttöolosuhteissa nestettä purkautuu akusta. Jos kosketus vahingossa syntyy, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärille. Akusta
purkautunut neste voi aiheuttaa ärtymystä tai palovammoja.
Huolto
Anna ammattitaitoisen
henkilöstön huoltaa sähkötyökalusi vain alku­peräisiä täysin vastaavia vaihto-osia käyttäen. Tällä
varmistetaan, että sähkö­työkalun käyttöturvallisuus säilyy.
Ruuvinvääntimien
turvavaroitukset
Pitele sähkötyökalua eri-
stetyistä tartuntapinnois­ta, kun suoritat tehtävää, jossa ruuvi saattaa osua kätkössä olevaan sähkö­johtoon. Jännitteelliseen
johtimeen koskettava ruuvi voi tehdä työkalun paljaat metalliosat jännitteellisiksi ja käyttäjä voi saada niistä sähköiskun.
l
Når batteripakken ikke er i bruk, må den holdes unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, skruer eller andre ting som kan skape kontakt mellom batteriterminalene.
Kortslutning av batteriterminaler kan føre til forbrenning eller brann.
l
Under ekstreme
påkjenninger kan væske lekke ut fra batteriet; unngå kontakt med væsken. Skulle kontakt inntreffe ved et uhell, skyll da med rikelige mengder vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske
som lekker ut av batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger.
Service og vedlikehold
La service og vedlikehold
foretas av en kvalisert reparatør som bruker identiske, originale reser­vedeler. Dette vil sørge for at
sikkerheten til verktøyet blir bevart.
Sikkerhetsadvarsler
for skrutrekkere
Hold elektroverktøyet på
isolerte gripeoverater ved bruk der festeanor­dningen kan komme i kontakt med skjulte led­ninger. Festeanordninger
som kommer i kontakt med en "strømførende" ledning kan gjøre utsatte metalldeler i elektroverk­tøyet “strømførende” og gi brukeren elektrisk støt.
l
När en batteriförpackning inte används, se till att den inte kommer i kontakt med andra metallobjekt såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metalliska föremål som skulle kunna göra en koppling från en pol till en annan. En kortslutning av
batteripolerna kan eventuellt medföra brännskada eller en brand.
l
I fall batteriet
missbrukas, kan en vätska kastas ur batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt sker oavsiktligt, spola med vatten. Om vätskan träffar ögat, uppsök även läkarvård. En vätska som
kastas ur ett batteri kan eventuellt orsaka irritation eller brännskador.
Tjänst
Se till att ditt elverktyg
genomgår service hos en kvalicerad repara­tionsperson som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
garanterar att verktygets säkerhet bibehålls.
Säkerhetsvarningar
för skruvmejslar
Håll elverktyget i de isol-
erade greppytorna när det används på platser där fästanordningen kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Fästanordningar som kommer i kontakt med strömförande ledning kan göra frilagda metaldelar på elverktyget ström­förande och ge använ­daren en elektrisk stöt.
l
Når batteripakken ikke anvendes, bør den opbevares væk fra andre metalgenstande, så som papirklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre mindre metal­genstande, som kan forbinde en klemme med en anden. Kortslutning
af batteriklemmerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
l
Der kan udstødes væske
fra batteriet under grove forhold, og der bør undgås kontakt med væsken. Hvis man kommer i kontakt med væsken, skal det pågæl­dende område skylles med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal man yderligere søge lægehjælp. LVæske der
udstødes fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrænding.
Vedligeholdelse
Lad dit elektroværktøj
blive vedligeholdt af en kvaliceret tekniker og anvend kun identiske reservedele. Dette sikrer
opretholdelsen af elektro­værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsadvarsler
for skruetrækkere
Hold elværktøjet med
de isolerede gribeover­ader når du foretager en funktion hvor fastsgæringselementet kan kontake skjulte
ledninger.
selementer der kontakter en "strømførende" ledning kan eksponere elværktø­jets metaldele til at blive “strømførende” og kan give operatøren et elek­trisk stød.
Fastgøring-
TURVALLISUUDEN LISÄOHJEITA LATURILLE JA AKKUKASETILLE
TALLENNA NÄMÄ OHJEET Tämä käsikirja sisältää SENCO­akkulaturin VB0157 (EU) ja VB0158 (AUS/NZ) tärkeitä turva- ja käyttöohjeita. Käytä hyväksyttyjen Senco-akkujen kanssa: VB0162, VB0160, VB0129.
• Ennen SENCO-akkulaturin
(VB0157, EU tai VB0158, AUS/ NZ) käyttöä lue kaikki ohjeet ja varoitusmerkinnät (1) laturissa, (2) akussa, ja (3) tuotteessa, jonka kanssa akkua käytetään.
l
Älä altista laturia vedelle,
sateelle tai lumelle.
l
Käytä vain sisätiloissa
EKSTRA SIKKERHET­SREGLER FOR LADER OG BATTERIPAKKE
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKS­JONENE Denne brukerveiledningen inne­holder sikkerhets- og bruksan­visninger for SENCO batterilader VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/ NZ). Bruk verktøyet med godkjente Senco-batterier: VB0162, VB0160, VB0129.
• Før bruk av Senco batterilader
VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/ NZ), les alle instruksjoner og advarsler på (1) batterilader, (2) batteri, og (3) produktet som batteriet skal benyttes med.
l
Ikke utsett laderen for vann, regn eller snø.
l
Brukes innendørs.
16
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR LADDADE OCH BATTERIKASSETT
SPARA DESSA ANVISNINGAR Denna bruksanvisning innehåller viktig säkerhetsinformation för SENCO batteriladdare VB0157 (EU) och VB0158 (AUS/NZ). An­vänd tillsammans med godkända Senco-batterier: VB0162, VB0160, VB0129.
• Innan användning av SENCO
batteriladdare VB0157 (EU) och VB0158 (AUS/NZ), läs alla anvisningar och varningsmarker­ingar på (1) batteriladdaren, (2) batteriet, och (3) produkten som använder batteriet.
l
Utsätt inte laddaren för vatten, regn eller snö.
l
Använd inomhus.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADER OG BATTERI
GEM DENNE VEJLEDNING Denne brugervejledning inde­holder vigtige instruktioner for sikkerhed og betjening for SENCO batterioplader VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/NZ). Den skal bru­ges med godkendte Senco-batteri­er: VB0162, VB0160, VB0129.
• Inden du bruger SENCO batteri
oplader VB0157 (EU) og VB0158 (AUS/NZ), skal du læse al vejled­ning og advarende markeringer på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som bruger bat­teriet.
l
Opladeren må ikke eksponeres for vand, regn eller sne.
l
Brug indendørs.
Authorized Service Center
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
Senco Products, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati, Ohio 45245
© 2008 by Senco Products, Inc.
www.senco.com
NFD85N5P
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode dEmploi
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la par
te de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
l
Conservare i pacchi bat­terie inutilizzati lontani da altri oggetti metal­lici quali fermacarte, monete,chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metal­lici di piccole dimensioni in grado di creare un collegamento tra i due terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
l
In caso di abuso o uso
improprio, dalla batteria può fuoriuscire un getto di liquido: evitare il con­tatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua.Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido fuorius­cito dalla batteria può cau­sare irritazioni o ustioni.
Manutenzione
Far eseguire la ma-
nutenzione dell’utensile elettrico da un tecnico dell’assistenza qualicato, usando esclusivamente ricambi identici. Ciò per-
mette di mantenere i livelli di sicurezza dell’utensile previsti.
Avvertenze sulla sicurezza
relative agli avvitatori
Tenere la macchina
utensile con le super­ci per la presa isolate durante l'azionamento del dispositivo, poiché il dis­positivo di ssaggio può entrare in contatto con i cavi nascosti. I dispositivi
di ssaggio che vengono a
contatto con un cavo "scop­erto" possono avere delle parti metalliche esposte della macchina "scoperte" e potrebbero provocare un elettroshock all'operatore.
l Cuando el paquete de
batería no está en uso, manténgalo alejado de otros objetos metálicos tales como ganchos para papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos metálicos pequeños que pudieran servir de puente de conexión entre un terminal y el otro. El cortocircuito entre
los terminales de la batería podría causar quemaduras o un incendio.
l
Bajo condiciones de abuso,
el líquido podría escapar de la batería, evite tocarlo. Si usted hace contacto de manera accidental con este líquido, lávese con agua. Si el líquido hace contacto con los ojos, busque ayuda médica. El líquido que sale
de la batería podría causar irritación o quemaduras.
Servicio
Solicite que su herra-
mienta motorizada reciba servicio de mantenimiento por parte de una persona de reparación calicada que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantiene la seguridad de la herra­mienta motorizada.
Advertencia de seguridad
para destornilladores
Sostenga la herramienta
eléctrica por las super­cies aisladas de sujeción al operarla en situaciones dónde pueda entrar en contacto con cableado
En caso de contacto
oculto.
con un cable bajo tensión, las piezas metálicas expuestas pueden conducir la electri­cidad y dar una descarga eléctrica al operador de la herramienta.
NORME DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER
CARICABATTERIE &
CARTUCCIA DELLA
BATTERIA
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative per il caricabatterie SENCO VB0157 (EU) e VB0158 (AUS/NZ). Utilizzare con delle batterie Senco approvate: VB0162, VB0160, VB0129.
• Prima di usare il caricabatterie
VB0157 (EU) e VB0158 (AUS/ NZ), leggere tutte le istruzioni e le avvertenze su (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto che utilizza la batteria.
Non esporre il
caricabatterie ad acqua, pioggia o neve.
Utilizzarlo in luoghi chiusi.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL
CARGADOR Y EL CONJUNTO
DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual contiene instrucciones de seguridad y de operación importantes para los cargadores de baterías SENCO VB0157 (EU) y VB0158 (AUS/NZ). Utilice con baterías Senco aprobadas: VB0162, VB0160, VB0129.
• Antes de usar el cargador de
baterías VB0157 (EU), VB0158 (AUS/NZ) de SENCO, lea todas las instrucciones y marcas de advertencia que se encuentran en (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto que está utilizando la batería.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
Utilice la herramienta en
interiores
17
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
Use of an attachment not
recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of re, electric shock, or injury to persons.
l
Die Verwendung einer zusätzlichen Akkuanbrin­gung, die vom Akku­Hersteller nicht empfohlen oder verkauft wird führt zu erhöhtem Risiko von Feuer, elektrischem Schlag oder Personenschäden.
l
Een hulpstuk gebruiken
dat niet aanbevolen of verkocht wordt door de fabrikant van de batterijlader een brandrisico, elektrische schok of letsel aan personen veroorzaken
l
Utilisation d'une pièce jointe non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie mai entraîner un risque d'incendie, d'électrocution ou de blessures aux personnes.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Kabellänge (m )
7,5 15 30 45
AWG-Größe des Kabels
16 16 16 14
Snoerlengte (m)
7,5 15 30 45
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Longueur du cordon (m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
l
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
l
Make sure cord is located
so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED
MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
An extension cord should
not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk
of re and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at
least as large as the one
specied in the table.
l
Um das Risiko der Beschä­digung von Stecker und Kabel zu verringern, Tren­nen Sie die Stromverbind­ung immer durch Ziehen des Stecker und nicht des Kabels.
l
Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel so liegt, dass man nicht darauf treten, darüber stolpern oder es anderweitig beschädigen oder belasten kann.
TABLE 1 EMPFOHLENE MINDEST­AWG-GRÖSSE DES VER-
LÄNGERUNGSKABELS FÜR
AKKULADER
Ein externes Kabel sollte nur
verwendet werden, wenn es absolut unvermeidlich ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlän­gerungskabels kann zu erhöhtem Brandrisiko und Stromschlaggefahr führen. Falls ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, stellen Sie sicher: a. dass die Stifte am Stecker des Verlängerungskabels die gleiche Anzahl, Größe und Form wie die der Stecker am Ladegerät haben; b. dass das Verlängerungsk­abel korrekt verdrahtet und in gutem elektrischem Zustand ist, und c. dass die Drahtgröße mind­estens so groß ist wie die in der Tabelle angegeben.
l
Om het risico van schade aan de elektrische stekker en snoer te verminderen, trek aan de stekker en niet aan de koord wanneer u de lader loskoppelt.
l
Zorg ervoor dat het snoer
zo geplaatst is dat er niet op gestapt word, over gestruikeld wordt of niet op een andere manier wordt blootgesteld aan schade of stress.
TABEL 1
AANBEVOLEN MINIMUM
AWG-WAARDE VOOR
VERLENGDRADEN VOOR
BATTERIJLADERS
Een verlengsnoer
wordt bij voorkeur niet gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik van een onjuist verlengsnoer kan een brandrisico en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als een verlengsnoer gebruikt moet worden, zorg er dan voor:
a
. Dat de pinnen op de stekker van het verlengsnoer hetzelfde aantal, grootte en vorm hebben als die van de stekker op de lader;
b
. Dit verlengsnoer correct is aangesloten en in goede elektrische staat is; en
c
. De dikte van de draad minstens zo groot is als die vermeld in de tabel.
l
Lorsque vous débranchez le chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise an de ne pas endommager le cordon ou la prise.
l
Assurez-vous que le cordon est bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
l No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador
esté correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que
el especicado en la tabla.
l Do not operate charger
with damaged cord or plug- replace them immediately.
l Do not operate charger
if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center.
l Betreiben Sie das
Ladegerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker - dieser ist sofort auszutauschen.
l Betreiben Sie das
Ladegerät nicht, wenn es einen starken Schlag erhalten hat, fallen gelassen oder ander­weitig in irgendeiner Weise beschädigt wurde, bringen Sie es zu einem von SENCO autorisierten Service-Center.
18
l Gebruik de lader niet met
een beschadigd snoer of stekker - vervang ze onmiddellijk.
l Gebruik de lader niet als
hij een stevige klap heeft gekregen, is gevallen of op een andere manier werd beschadigd; breng hem naar een bevoegd onderhoudscentrum van SENCO.
l No haga funcionar el
cargador si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente.
l No haga funcionar el
cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l
Jos käytät lisälaitetta, joka ei ole akkulaturin valmistajan myymä tai suosittelema, on olemassa mahdollinen palo-, sähköiskutai henkilövammavaara
l
Bruk av festeanordning som ikke er anbefalt eller solgt av produsenten av batteriladeren kan føre til brannfare, elektrisk sjokk eller personskade.
l
Användande av tillbehör som inte rekommenderats eller säljs av tillverkaren av batteriladdaren kan resultera i en risk för brand, elchock eller personskada.
l
Brug af et tilbehør,
der ikke anbefales eller sælges af batteriopladerproducenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller personskader .
Johdon pituus (m)
7,5 15 30 45
AWG johdon koko
16 16 16 14
Kabellengde (m)
7,5 15 30 45
AWG størrelse på ledning
16 16 16 14
Sladdlängd (m)
7,5 15 30 45
AWG-storlek för sladd
16 16 16 14
Ledningslængde (m)
7,5 15 30 45
Ledningens
16 16 16 14
l
Vähentääksesi vaurioriskiä pistokkeelle ja johdolle, vedä pistoketta johdon sijasta, kun irrotat laturin.
l
Varmista, että johto on
sijoitettu niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastuta tai että se ei millään muulla tavalla ole alttiina vahingoittumiselle tai rasitukselle
TAULUK KO 1
SUOSITELTU MINIMI AWGKOKO JATKOJOHDOILLE
AKKUUN
Jatkojohtoa ei pidä
käyttää, paitsi jos aivan välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa palo­sekä sähköisku vaaran. Jos jatkojohtoa käytetään, varmista, että: a. Pistikkeet jatkojohdossa ovat samoja määrältään, kooltaan ja muodoltaan kuin laturin pistokkeessa b. Jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä kunnossa, ja c. Johdon koko on vähintään yhtä suuri kuin taulukossa täsmennetty.
l
For å redusere skade på støpselet og ledningen, dra i støpselet for å frakoble laderen, ikke i ledningen.
l
Pass på at ledningen
plasseres slik at den ikke blir trødd på eller snublet over, eller på annet vis utsatt for skade eller belastning.
TABELL 1 ANBEFALT
MINIMUM AWG
STØRRELSE PÅ
SKØYTELEDNINGER FOR
BRUK MED
Skøyteledning skal ikke
brukes om ikke absolutt nødvendig. Bruk av uegnet skøyteledning kan føre til brannfare og elektrisk sjokk. Om skøyteledning må benyttes, sørg for at: a. Stiftene på skøyteledningens støpsel er av likt antall, lik størrelse og form som de på laderens støpsel; b. Skøyteledningen er ordentlig koblet og i god elektrisk stand; og c. At størrelsen på ledningen minst er så stor
som spesisert i tabellen.
l
För att reducera risken för
l
skada på elkontakten och sladden, dra ut kontakten genom att hålla i kontakten i stället för att dra i sladden när laddarens sladd ska tas ur.
l
Se till att sladden är
l
placerad så att ingen trampar på den, snavar över den, eller på annat vis utsätter den för skada eller stress.
TABELL 1
REKOMMENDERAD MINIMUM
AWG (AMERIKANSK TRÅD-
DIMENSIONSSTORLEK) FÖR
BATTERILADDARE
En förlängningssladd
LÆNGERLEDNINGER TIL
En forlængerledning
bör inte användas om inte absolut nödvändigt. Användande av inkorrekt förlängningssladd kan resultera i en risk för brand och elchock. Om en förlängningssladd måste användas, se till att: a. Att stiften på förlängningssladdens kontakt är av samma nummer, storlek och form som de på laddarens kontakt; b. Att förlängningssladden är korrekt kopplad och i god elektriskt skick; och c. Att tråddiametern är minst lika stor som den
specicerad i tabellen.
For at reducere risikoen for beskadigelse af det/ den elektriske stik og ledning skal du holde fast i stikket i stedet for ledningen, når du frakobler opladeren.
Sørg for, at ledningen
er placeret, så den ikke trædes på eller faldes over eller på anden måde beskadiges eller overbelastes.
TABEL 1
ANBEFALET MINIMAL
GENNEMSNITSSTØR-
RELSE PÅ FOR-
BATTERIOPLADERE
bør ikke bruges, med mindre det er absolut nødvendigt. Brug af en forkert forlængerledning kunne medføre en risiko for brand og elektrisk stød Hvis forlængerledningen skal bruges, skal der sørges for: a. At benene på forlængerledningens stik har det samme antal og den samme størrelse og form som benene på opladerens stik, b. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og c. At ledningstråden er mindst lige så stor som den, der
er speciceret i tabellen.
l Älä käytä laturia, jos johto
tai pistoke ovat vioittuneita – vaihda ne heti.
l Älä käytä laturia, jos
se on saanut kovan kolauksen, se on pudotettu tai muuten vioittunut; vie se valtuutettuun SENCO
-korjaamoon.
l Bruk ikke en lader med
skader på ledningen eller støpselet disse må da umiddelbart byttes ut.
l Bruk ikke laderen om den
har blitt utsatt for et hardt slag, fall, eller på annet vis blitt skadet; den skal da leveres til et SENCO­autorisert servicesenter.
19
l Använd inte laddaren
med en skadad sladd eller kontakt - byt ut dem omedelbart.
l Använd inte laddaren
om den har mottagit ett kraftigt slag, har tappats, eller på annat vis skadats på något sätt; lämna in den till ett SENCO-auktoriserat servicecenter.
l Opladeren må ikke
bruges, hvis ledning eller stik er beskadiget - udskift dem øjeblikkeligt.
l Opladeren må ikke
bruges, hvis den har været udsat for et voldsomt stød, er blevet tabt eller på anden måde
beskadiget. Aevér den
til et SENCO autoriseret servicecenter.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
l
Utilizzare un attacco non
raccomandato o non venduto dal produttore del caricabatterie può provocare rischio di incendio, scossa elettrica o ferimento alle persone.
l
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de batería puede provocar un riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones personales.
Lunghezza del cavo (m)
7,5 15 30 45
Misura AWG del cavo
16 16 16 14
Largo del cable (m)
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
l
Per ridurre il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo, disconnettere il caricabatterie afferrando la spina piuttosto che il cavo.
l
Assicurarsi che il cavo sia
posizionato in modo tale che non sia calpestato o possa provocare inciampo o sia danneggiato in altro modo o sottoposto ad altro tipo di sollecitazioni.
TABELLA 1
MISURA MINIMA A WG
RACCOMANDATA PER
CAVI DI PROLUNGA PER
CARICABATTERIE
Non si dovrebbe ricorrere
ad un cavo di prolunga a meno che ciò non sia assolutamente necessario. L'uso di cavi di prolunga impropri può provocare rischio di incendio o scossa elettrica. Se occorre utilizzare il cavo di prolunga, assicurarsi:
a. che gli spinotti sulla
spina del cavo di prolunga siano nella stessa quantità, dimensione e forma di quelli sulla spina sul caricabatterie;
b. che il cavo di prolunga
sia collegato in modo appropriato e sia in buone condizioni elettriche; e
c. che la misura del cavo
sia almeno pari a quella
specicata nella tabella.
l
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador.
l
Asegúrese de que el cable esté situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM A WG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES DES
CHARGEURS DE BATTERIE
l N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, assurez­vous que :
a. Les ches de la prise
de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés élec triques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas infé rieures à celles qui sont spéciées dans le tableau.
l Non azionare il
caricabatterie se il cavo o la presa sono danneggiati; sostituirli immediatamente.
l Non azionare il
caricabatterie se ha subito un colpo secco, è caduto o è stato danneggiato in qualunque altro modo; portarlo in un Centro Assistenza Autorizzato SENCO.
l Ne faites pas fonctionner
le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez­les immédiatement.
l N’utilisez pas le chargeur
s’il est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé.
20
General Power Tool Safety Warnings Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l Do not disassemble
charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
re.
l Ladegerät oder Akku-
Kassette nicht zerlegen; bringen Sie es zu einem von SENCO autorisierten Service-Center, wenn Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Falscher Wiederzusammenbau kann zu einem erhöhten Risiko von elektrischen Schlägen oder Feuer führen.
l Demonteer de lader
of batterij niet; breng hem naar een bevoegd onderhoudscentrum van SENCO als service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan een risico op elektrische shock of brand inhouden.
l Ne démontez pas le
chargeur ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.
l To reduce risk of electric
shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
l Store battery packs in a
30%-50% charged condition.
l Every six months of
storage, charge the pack as normal.
l For best results, your
battery should be charged in a location where the temperature is more than
50˚F but less than 100˚F.
Do not store outside or in vehicles.
l Do not attempt to use a
step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
l Um das Risiko eines
Stromschlags zu verringern, ziehen Sie vor der Wartung oder Reinigung das Ladegerät aus der Steckdose.
l Akku-Kassetten in 30%-
50% Ladezustand lagern.
l Laden Sie die Akku-
Kassette alle sechs Monate normal auf.
l Beste Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Akku in
einer Umgebung auaden,
wo eine höhere Temperatur als 10° C/50°F, aber weniger als 38°C/100°F herrscht. Nicht im Freien oder in Fahrzeugen lagern.
l Nicht versuchen, einen
Aufwärts-Transformator, einen Motor-Generator oder eine DC-Steckdose (Gleichstrom) verwenden.
l Om het risico op
elektrische schokken te verminderen, ontkoppel de lader van het stopcontact alvorens hem te proberen onderhouden of reinigen.
l Bewaar de batterij in
een 30%-50% geladen toestand.
l Laad de batterij normaal
om de zes maanden wanneer u ze bewaart.
l Voor de beste resultaten,
moet uw batterij geladen worden op een locatie waar de temperatuur hoger is dan 10°C doch lager dan 38°C Bewaar niet buiten of in voertuigen. 8
l Probeer geen
verhogingstransformator, motorgenerator of gelijkstroombron of te gebruiken.
l Pour réduire les
risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
l Entreposer les piles
chargées de 30 à 50 %.
l À tous les six mois
d'entreposage, charger la pile normalement.
l Pour obtenir les meilleurs
résultats, la pile doit être chargée dans un endroit où la température
est supérieure à 50 ˚F, mais inférieure à 100 ˚F.
Ne pas entreposer à l'extérieur ou dans un véhicule.
l N’essayez pas d’utiliser
un transformateur, un générateur ou une prise courant continu.
!
l Do not allow anything to
cover or clog the charger vents.
l Do not recharge non-
rechargeable batteries.
l This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
l Children should be supervised
to ensure that they do no play with the appliance.
l If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its' service
agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
l Die Lüftungsöffnungen der
Ladestation dürfen nicht bedeckt oder verstopft werden.
l Versuchen Sie nicht, nicht
wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
l Dieses Gerät ist nicht für
die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen, bestimmt, es sei denn sie stehen unter Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person, um ihre Sicherheit zu gewährleisten.
l Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
l Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem "Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
l Zorg dat de
ventilatieopeningen van de lader niet verstopt raken.
l Herlaad geen
nietherlaadbare batterijen.
l Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van deze persoon instructies hebben gekregen betreffende het gebruik.
l Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
l Als het snoer beschadigd
is, moet het vervangen worden door de fabrikant, onderhoudsverantwoordelijke of gelijkaardige bevoegde personen om gevaar te voorkomen.
l Ne laissez rien obstruer
ou couvrir les grilles d’aération.
l Ne pas recharger de piles
non rechargeables.
l Cet appareil n'est pas
conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées pour son utilisation par une personne responsable de leur sécurité lorsqu'elles utilisent l'appareil.
l Surveiller les enfants pour
éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
l Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un de ses techniciens ou
une personne qualiée an
d'éviter les risques.
21
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Allmänna säkerhets­varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Älä pura laturia tai
akkukasettia: vie se valtuutettuun SENCOkorjaamoon, jos huolto tai korjaus on tarpeen. Väärin tehty uudelleen kokoonpano voi johtaa sähköisku- tai palovaaraan.
l Ikke demonter lader eller
batteripakke; disse skal leveres til et autorisert SENCOservicesenter når vedlikehold eller reparasjon er nødvendig. Feil remontering kan føre til elektrisk sjokk eller brannfare.
l Ta inte isär laddaren eller
batterikassetten; lämna in den till ett SENCO­auktoriserat servicecenter när service eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i en risk för elchock eller brand.
l Opladeren eller batteriet
må ikke skilles ad.
Aevér dem til et
SENCO autoriseret servicecenter, når der er behov for servicering eller reparation. Forkert samling kan medføre en risiko for elektrisk stød eller brand.
l Vähentääksesi sähköiskun
vaaraa irrota laturi pistokerasiasta ennen kuin yrität huoltoa tai puhdistusta..
l Säilytä akkupakkaukset
30%-50% ladatussa tilassa.
l Lataa pakkaus normaalisti
kuuden kuukauden säilytyksen välein.
l Parhaiden tulosten
saavuttamiseksi akkusi pitäisi ladata paikassa, jossa lämpötila on yli 10 °C mutta alle 38 °C. Älä säilytä ulkotiloissa tai kulkuneuvoissa.
l Älä yritä käyttää
jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai tasavirtaliitäntää.
l For å redusere risiko for
elektrisk sjokk, koble laderen fra stikkontakt før vedlikehold eller rengjøring.
l Oppbevar batteripakker
oppladet mellom 30 % - 50 %.
l Lad opp batteripakken som
normalt hver sjette måned ved lagring.
l For best utbytte bør
batteriet ditt lades under forhold der temperaturen er høyere enn 10 °C (50 °F) men lavere enn 37 °F (100 °F). Skal ikke lagres ute eller i kjøretøy.
l Bruk ikke en
opptransformator motorgenerator eller DCstikkontakt.
l För att reducera risken för
elchock, ta ur kontakten från uttaget innan eventuellt underhåll eller rengöring.
l Förvara batterikassetterna
i ett 30 % - 50 % laddat skick.
l Var 6:e förvaringsmånad,
ladda kassetten som vanligt
l För bästa resultat bör
ditt batteri ladas på en plats där temperaturen är
högre än 10˚C men lägre än 38˚C. Förvara inte
utomhus eller i ett fordon.
l Försök inte använda en
upptransformator, en motorgenerator eller en likströmsmottagare.
l For at reducere risikoen
for elektrisk stød skal opladeren tages ud af stikket, inden der foretages vedligeholdelse eller rengøring.
l Opbevar batteripakker i
en 30 % - 50 % opladet tilstand.
l Efter hver seks måneders
opbevaring skal batteripakken oplades som normalt.
l For de bedste resultater
bør dit batteri oplades på et sted, hvor temperaturen er højere end 10 °C, men mindre end 37,7 °C. Må ikke opbevares udenfor eller i køretøjer.
l Forsøg ikke på at bruge
en højspændingstrans­former, en motorgenera­tor eller et jævnstrøms­stik.
!
l Älä peitä tai tuki laturin
ilmareikiä millään tavalla.
l Älä lataa akkuja,
jos ne eivät ole uudelleenladattavia.
l Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan lukien lapset), joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä tällaiselta henkilöltä.
l Lapsia tulee valvoa, jotta
varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
l Mikäli virtajohto vaurioituu,
sen tulee vaihtaa valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti kelpuutetun henkilön kautta, jotta vaaralta vältytään.
l La ikke laderventilene
dekkes til eller blokkeres.
l Batterier som ikke er
oppladbare skal ikke lades.
l Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller med manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjon relatert til bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
l Barn skal være under tilsyn for
å sikre at de ikke leker med apparatet.
l Er forsyningsledningen skadet,
må den byttes ut av produsenten, produsentens servicerepresentant eller en
tilsvarende kvalisert person å
unngå risiko.
l Låt inte något täcka
eller täppa till laddarens ventiler.
l Ladda inte icke
laddningsbara batterier.
l Denna apparat är inte ämnad
för användande av personer (inkluderat barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller med brist på erfarenhet och kunskap, om de inte har överinseende eller anvisningar angående användande av apparaten från en person som ansvarar för deras säkerhet.
l Barn bör hållas under uppsikt
så att de inte leker med apparaten.
l Om matarsladden är
skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande
kvalicerad person för att
undvika fara.
l Lad ikke nogen ting
overdække eller blokere opladerens ventiler.
l Ikke-opladelige batterier
må ikke oplades.
l Dette apparat er ikke
beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og kendskab, med mindre de har været under opsyn eller har fået vejledning vedrørende brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
l Børn bør holdes under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
l Hvis el-ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalicerede
personer for at undgå en fare.
22
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Italian Español
l Non smontare il
caricabatterie o la cartuccia della batteria; portarli in un Centro Assistenza Autorizzato SENCO qualora sia necessaria assistenza o riparazione. Un riassemblaggio errato può causare rischio di scossa elettrica o incendio.
l No desarme el cargador
o el cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.
l Per ridurre il rischio di
scossa elettrica, togliere la spina del caricabatterie dalla presa di corrente prima di tentare qualunque forma di manutenzione o pulizia.
l Immagazzinare i gruppi
batterie in una condizione di carica al 30%-50%.
l Ogni sei mesi di
immagazzinaggio, caricare il gruppo batteria in modo normale.
l Per ottenere risultati
ottimali, la batteria deve essere caricata in un luogo dove la temperatura sia superiore a 50°F ma inferiore a 100°F. Non conservare all'esterno o all'interno di veicoli.
l Non tentare di utilizzare
un trasformatore step up, un generatore a motore o una presa di corrente continua.
l A n de reducir el riesgo
de choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
l Almacene los paquetes de
baterías en una condición de carga al 30%-50%.
l Cada seis meses de
almacenamiento, cargue el paquete de la manera habitual.
l Para obtener resultados
óptimos, la batería deberá cargarse en una ubicación donde la temperatura es
mayor que 50˚F pero menor que 100˚F. No almacene al
aire libre ni en vehículos.
l No intente utilizar un
transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.
!
l Non permettere che alcun
oggetto copra o ostruisca i fori di ventilazione del caricabatterie.
l Non ricaricare batterie non
ricaricabili.
l Il presente dispositivo non è
destinato all'uso da parte di persone (compresi bambini) in possesso di capacità
siche, sensoriali o mentali
ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all'uso del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza.
l I bambini devono essere
controllati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
l Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare rischi deve essere sostituito dal produttore, da un suo addetto all'assistenza o da persone
analogamente qualicate.
l No prmita que ningún objeto
cubra o tape los oricios de
ventilación del cargador.
l No vuelva a cargar baterías
no recargables.
l Este artefacto no está
concebido para uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta de experiencia o conocimientos, a menos que una persona responsable por su seguridad les haya dado supervisión o instrucción con respecto al uso del artefacto.
l Los niños deben ser
supervisados para asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
l Si el cable eléctrico está
dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una
persona similarmente calicada a n de evitar un peligro.
23
General Power Tool Safety Warnings
Allgemeine Elektrowerkzeug Sicherheitshinweise Algemene veiligheids-
waarschuwingen voor elektrisch gereedschap Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques
English Deutsch Nederlands Français
l
l A battery short can cause
a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the
terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
l Ein Kurzschluss des Akkus
kann zu einem starken
Stromuss, Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar zu einem Zusam­menbruch führen. (1) Berüh­ren Sie die Anschlüsse nicht mit einem leitenden Material. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl­ter mit anderen metallischen Gegenständen wie Nägeln, Münzen, usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
l Een batterijkortsluiting
kan een grote stroom veroorzaken, oververhit­ting, mogelijke brandwon­den en zelfs een defect. (1) Raak de aansluitingen niet aan met geleidend materiaal. (2) Sla de batterij niet op in een con­tainer met andere metalen voorwerpen, zoals spijk­ers, munten, enz. (3) Stel de batterij niet bloot aan water of regen.
Une batterie en court-circuit peut provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, un risque de combustion et même une panne. (1) Ne touchez pas les bornes avec un conducteur métallique.(2) Évitez de ranger la batterie dans un récipient contenant d’autres objets métalliques comme des clous, des pièces de monnaie, etc… (3) Protégez la batterie de l’eau et de la pluie.
l Do not store the tool and
battery cartridge in loca­tions where the tempera­ture may reach or exceed
27˚C (80˚ F).
l Do not incinerate the
battery cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a re.
l
Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
l Never attempt to connect
two (2) chargers together.
l Bewahren Sie das
Werkzeug und den Akku nicht an Orten auf, wo die Temperatur 27°C (80 ° F) erreicht oder übersteig
l Akku nicht verbrennen,
auch wenn er schwer beschädigt oder vollkom­men verschlissen ist. Der Akku kann in einem Feuer explodieren.
l
Verwenden Sie kein Werk­zeug ohne Warnaufkleber am Werkzeug. Wenn Warnaufkleber fehlen, beschädigt oder unleserlich sind, wenden Sie sich an Ihren SENCO-Vertreter, um kostenlos einen neuen Warnaufkleber zu erhalten.
l Niemals versuchen, zwei
(2) Ladegeräte miteinander verbinden.
l Bewaar het gereedschap
en de batterij niet op plaatsen waar de temper­atuur hoger is dan 27°C (80°F).
l Verbrand de batterij
niet, zelfs wanneer ze beschadigd of volledig versleten is. De batterij kan ontploffen in vuur.
l
Gebruik het gereedschap niet zonder Waars­chuwingslabel op het ge­reedschap. Als het label ontbreekt, beschadigd is of niet meer leesbaar is, neem dan contact op met uw SENCO-vertegen­woordiger om kosteloos een nieuw label te krijgen.
l Probeer nooit twee (2)
laders tegelijkertijd te verbinden.
l Ne rangez pas la batterie
et l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 27°C (80°F).
l N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse­ment endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au
contact des ammes.
l
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de sécu­rité. Si l’étiquette est man­quante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
l Ne jamais essayer de
connecter deux (2) chargeurs ensemble.
l Consecutive charging
may cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes
for the charger to cool.
l Battery leakage may
occur under conditions of extreme usage or tem­perature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and wa­ter, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention im­mediately.
l Aneinandergereihte
Auadung kann zu Überhitzung führen. Wenn
Sie Batterien nacheinander
auaden müssen, warten
Sie etwa 15 Minuten, damit das Ladegerät abkühlen kann.
l Bei extremer Nutzung oder
extremen Temperaturen können Akkus auslaufen. Falls Flüssigkeit in Berüh­rung mit der Haut kommt, schnell mit Seife und Wasser abwaschen, an­schließend mit Zitronensaft oder Essig reinigen. Wenn Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt, sofort mindestens 10 Minuten lang mit Was­ser auswaschen und sofort einen Arzt aufsuchen.
24
l Achtereenvolgend
laden kan oververhitting veroorzaken. Als u achtereenvolgend batterijen moet opladen, wacht ongeveer 15 minuten zodat de oplader kan afkoelen.
l Batterijlekkage kan
optreden onder omstandigheden van extreem gebruik of temperatuur. Als de vloeistof in aanraking komt met de huid, was snel met zeep en water, daarna met citroensap of azijn. Als er vloeistof in uw ogen komt, spoel met water gedurende ten minste 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een arts.
l Des recharges consécu-
tives peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroi­dir au moins 15 minutes après chaque recharge.
l
Il peut se produire des fuites de la batterie dans des conditions extrêmes d’utilisation ou de tempéra­ture. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de l’eau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  Allmänna säkerhets-
varningar för motordrivna verktyg Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Akun oikosulku voi johtaa
suureen virtapurkauk­seen, ylikuumenemiseen, mahdollisiin palovammoi­hin ja jopa hajoamiseen. (1) Älä kosketa päätteitä millään sähköä johtavalla aineella. (2) Älä sailytä akkukasettia muiden metalliesineiden kanssa, kuten naulat, kolikot yms. (3) Älä altista akkukaset­tia sateelle tai vedelle.
l Batterikortslutning
kan forårsake en stor elektriskstrømning, overopphet- ning, mulige brannskader, og even­tuelt maskinhavari. (1) Ta ikke på terminalene med ledende materiale. (2) Unngå oppbevaring av batteripakken i esker som inneholder andre metall objekt, spiker, mynter, etc. (3) Ikke eksponer batteripakken for vann eller regn.
l En batterikortslutning
kan orsaka en stor
mängd ström att öda,
överhettning, möjliga brännskador och även att apparaten går sönder. (1) Rör inte polerna med något ledande material. (2) Undvik att förvara bat­terikassett i en behållare med andra metallföremål såsom spikar, mynt, etc. (3) Utsätt inte batterikas­setten för vatten eller regn.
l En batterikortslutning kan
forårsage en stor strøm­tilgang, overhed- ning, eventuel forbrænding eller endda et ned­brud. (1) Rør ikke ved terminalerne på noget strømførende materiale. (2) Undgå at opbevare batteriet i en beholder med andre metalgen­stande som fx søm, mønter, etc. (3) Batteriet må ikke udsættes for vand eller regn.
l Älä säilytä työkalua tai
akkukasettia tiloissa, joissa lämpötila voi ylittää 27 °C:n rajan.
l Älä hävitä akkukasettia
polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai loppuun kulunut. Akkuka­setti voi räjähtää tulessa.
l
Älä käytä työkalua, jos siinä ei ole varoitustarraa. Jos tarra puuttuu, on vahingoittunut tai se ei ole luettavissa, ota yhteyttä SENCOn edustajaan saadaksesi uuden tarran ilmaiseksi.
l Älä koskaan yritä yhdistää
kahta (2) laturia.
l Verktøyet og batteripak-
ken skal ikke lagres der temperaturen kan nå eller overstige 27 °C (80 °F).
l Batteripakken skal ikke
brennes, selv om den er kraftig skadet eller utslitt. Batteripakken kan eksplo­dere under brann.
l
Bruk ikke et verktøy uten advarselsetikett. Om etiketten mangler, er skadet eller ulesbar, ta kontakt med din SENCO-representant for å få ny etikett uten ekstra kostnad.
l Aldri forsøk å sammen-
koble to (2) ladere.
l Förvara inte verktyget
och batterikassetten på platser där temperarturen kan nå eller överstiga
27˚C (80˚F).
l Använd inte verktyget
utan varningsetiketten på verktyget. Om etiketten saknas, är skadad eller inte kan läsas, kontakta din SENCO-representant för att få en ny etikett utan kostnad.
l
Använd inte verktyget utan varningsetiketten på verktyget. Om etiketten saknas, är skadad eller inte kan läsas, kontakta din SENCO-representant för att få en ny etikett utan kostnad.
l Försök aldrig att koppla
ihop två (2) laddare.
l Værktøjet og batteri må
ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 27 °C (80 °F).
l Batteriet må ikke af-
brændes, selv hvis det er kraftigt beskadiget eller helt udslidt. Batteiet kan eksplodere i en brand.
l
Værktøjet må ikke anvendes, uden at der er en advarselsmærkat på værktøjet. Hvis mærkaten mangler, er beskadiget eller ulæselig, skal du kontakte SENCO repræsentanten for at få en ny mærkat uden beregning.
l Forsøg aldrig at koble to
(2) opladere sammen.
l Peräkkäinen lataaminen
saattaa aiheuttaa ylikuumenemista. Jos akkuja joudutaan lataamaan peräkkäin, odota noin 15 minuuttia laturin viilenemiseksi.
l Akku saattaa vuotaa
äärimmäisissä käyttö- tai lämpötilaolosuhteissa. Jos nestettä pääsee iholle, pese nopeasti saippualla ja vedellä, ja sitten sitruunamehulla tai viinietikalla. Jos nestettä pääsee silmiin, pese vedellä vähintään 10 minuuttia ja hakeudu heti lääkärin hoitoon.
l Fortløpende ladning kan
føre til overoppheting. Om du må lade batterier fortløpende, vent 15 minutter slik at laderen avkjøles.
l Batteri lekkasje kan
forekomme under ekstreme bruks- eller tem­peraturforhold. Om væske kommer i kontakt med huden, vask den med vann og såpe med en gang, der­etter med sitronsaft eller eddik. Om væske kommer i kontakt med øynene dine, vask med vann i minst 10 minutter, og søk medisinsk hjelp øyeblikkelig.
25
l Flera laddningar direkt
efter varandra kan orsaka överhettning. Om
du måste ladda era
batterier i rad, vänta ungefär 15 minuter för laddaren att svalna.
l Batteriläckage kan uppstå
under förhållanden med extremt användande eller extrema temperaturer. Om vätskan kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller ättika. Om vätska hamnar i ögonen, skölj med vatten under minst 10 minuter och sök omedelbart läkarhjälp.
l Fortløbende opladning
kan forårsage overhedning. Hvis du har brug for at oplade
ere batterier i træk, skal
du vente ca. 15 minutter, så opladeren kan afkøle.
l Batterilækage kan
forekomme under ekstreme arbejds- eller temperaturforhold. Hvis væske kommer i kontakt med huden, skal der hurtigt vaskes med vand og sæbe samt derefter med citronsaft eller ed­dike. Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle med vand i mindst 10 minutter og omgående søge lægehjælp.
Avvertenze generali sulla sicurezza relative a utensili elettrici herramientas eléctricas
Italian Español
l Un cortocircuito alla
batteria può causare un
ampio usso di corrente,
surriscaldamento, possibili bruciature ed addirittura una scarica disruptiva. (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttore. (2) Evitare di immaga­zzinare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti me­tallici come chiodi, monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia della batteria ad acqua o pioggia.
l Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran ujo
de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un contenedor junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
Advertencias generales de seguridad para
l Non immagazzinare lo
strumento e la cartuccia della batteria in luoghi nei quali la temperatura raggiunga o superi i 27°C (80°F).
l Non bruciare la cartuc-
cia della batteria anche se essa è severamente danneggiata o comple­tamente usurata. La cartuccia della batteria può esplodere a contatto con il fuoco.
l
Non utilizzare l'utensile senza l'etichetta di avver­tenza sull'utensile stesso. Se manca l'etichetta o è danneggiata o illeggibile, contattare il proprio rap­presentante SENCO per ricevere gratuitamente una nuova etichetta.
l Non tentare in nessun
caso di collegare insieme due (2) caricabatterie.
l No almacene la herramienta
y el cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar
27˚C (80˚ F).
l No incinere el cartucho
de batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego.
l
No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamen­te. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
l No intente jamás conectar
dos (2) cargadores entre sí.
l La ricarica consecutiva
può causare surriscalda­mento. Se si ha la neces­sità di ricaricare più bat­terie consecutivamente, attendere circa 15 minuti
afnché il caricabatterie si
raffreddi.
l In condizioni estreme di
utilizzo o di temperatura
possono vericarsi perdite
dalla batteria. Se il liquido entra in contatto con la pelle, lavarla velocemente con sapone ed acqua, poi con succo di limone o aceto. Se il liquido penetra negli occhi, lavare con acqua per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente ad un medico.
l Las cargas consecutivas
pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente
15 minutos.
l En determinadas condi-
ciones de uso intenso o temperaturas extremas, pueden producirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite atención médica inmediata­mente.
26
Functional Description l Funktionsbeschreibung l Functionele beschrijving l Description fonctionnelle
Powerful 18V Li-Ion Battery Leistungsfähiger 18V Li-Ion Akku Krachtige 18V Li-Ion batterij Puissante pile 18V au li-ion
Tool-less Nosepiece Adjustment
Werkzeugfreie Schraubkopf-Justierung
Neusstuk, aanpasbaar zonder gereedschap
Réglage de la buse sans outil
Depth of Drive Lock Button
Feststellknopf für Schraubtiefe
Vergrendelknop voor de boordiepte
Bouton de blocage de la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch Drehrichtungsumschalter Vooruit/achteruit-schakelaar Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release Bit-Schnell-Löser Snelle ontgrendeling van de bits Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control Schraubtiefensteuerung Boordiepteregeling Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock Feststellknopf für Abzugshahn Veiligheidstrekker Blocage de la détente
Adjustable and Reversible Belt Hook
Justierbarer und umdrehbarer Gürtelhaken
Verstelbare en draaibare riemhaak Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Variable Speed Trigger Stufenloser Abzugshahn Trekker met variabele snelheid Détente à vitesse variable
Tehokas 18V Li-Ion akku Kraftig 18 V Li-Ion Batteri Kraftigt 18V litium-jonbatteri Kraftigt 18 V Li-Ion-batteri
Työkalua tarvitsematon nokan säätö
Justering av nesestykket uten verktøy
Spetsjustering utan verktyg
Justering af det værktøjsfri mundborestykke
Ruuvaussyvyyden lukkopainike
Låseknapp for skruedybde Djup på drivlås-knapp Drivlåseknappens dybde
Eteen-/taaksepäinkytkin Fremover-/bakover-bryter Framåt/bakåt-kontakt Fremad/tilbage-afbryder
Terän pikavapautus Hurtigutslipp av biten Snabbutlösning av skär Hurtigborets udløser
Ruuvaussyvyyssäätö Kontroll av skuedybde Drivkontrollsdjup Drivkontrollens dybde
Liipaisimen lukko Avtrekkerlås Utlösningslås Udløserlås
Säädettävä ja käännettävä vyökoukku Justerbar og reverserbar beltekrok Justerbar och vändbar bälteshake Justerbar og reversibel båndkrog
Portaaton nopeusliipaisin Regulerbar hastighetsavtrekker Variabel hastighetsutlösare Variabel hastighedsudløser
English Deutsch Nederlands Français
Toiminnan kuvaus l Funksjonell beskrivelse l Funktionell beskrivning l Beskrivelse af funktion
Suomi Norwegian Svenska Dansk
27
Descrizione delle funzioni l Funcional Descripción
Batteria agli ioni di litio da 18V Potente batería de iones de Li de 18V
Regolazione boccaglio tool-less
Ajuste de la pieza cónica sin herramientas
Profondità del pulsante di blocco avvitamento
Botón de profundidad de bloqueo del hincado
Interruttore Avanti/Indietro Interruptor de marcha hacia
adelante / hacia atrás
Punta a rilascio istantaneo Liberación rápida de la broca
Profondità del dispositivo di avvitamento
Profundidad del control de hincado
Lucchetto grilletto Bloqueo del disparador
Gancio cintura regolabile e reversibile
Gancho para el cinturón ajustable y reversible
Innesco velocità variabile Disparador de velocidad variable
Italian Español
28
English
Deutsch
Nederlands
V..........................volts
A..........................amperes
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
.......................alternating current
..................direct current
n
........................no load speed
o
......................Class II Tool
…/min..................revolutions per minute
.......................Protective earth
.......................safety alert symbol
Français
V..........................volts
A..........................ampères
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
......................courant alternatif
...................courant continu
n
........................vitesse sans charge
o
......................Outil de catégorie II
…/min..................tours/minute dans un sens ou l’autre
.......................Mise à la terre de protection
.......................symbole d’alerte de sécurité
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min......................minuten
.......................wechselstrom
...................gleichstrom
n
........................
o
.......................Klasse II Werkzeug
.../min..................umdrehungen pro minute
...................................Schutzleiter/Schutzerde
...............................achtung!
drehzahl ohne last
Suomi
V..........................volttia
A.........................ampeeria
Hz.......................herziä
W.........................wattia
min......................minuttia
.......................vaihtovirta
...................tasavirta
n
........................ei kuormitusnopeutta
o
......................Luokan II työkalu
…/min.................
.......................Suojamaa
.......................turvallisuusvaroitusmerkki
V..........................volts
A..........................ampère
Hz.......................herz
W.........................watt
min......................minuten
.......................wisselstroom
...................gelijkstroom
n
........................onbelaste laadsnelheid
o
......................Klasse II-gereedschap
…/min..................toeren of slingerbewegingen per minuut
.......................Veiligheidsaarding
.......................veiligheidssymbool
kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
Norwegian
V..........................volts
A..........................ampére
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minutter
.......................vekselstrøm
. .................likestrøm
n
........................tomgangshastighet
o
......................Verktøy av klasse II
…/min..................omdreininger eller bevegelser per minutt
.......................Beskyttende jording
.......................tegn for sikkerhetsadvarsel
Italian
V..........................volt
A.........................Ampere
Hz.......................hertz
W.........................watt
min......................Minuti
.......................corrente alternata
..................corrente continua
n
........................velocità a vuoto
o
......................Strumento classe II
…/min.................giri o alternanza al minuto
.......................Messa a terra di protezione
.......................simbolo di sicurezza
Svenska
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minuter
.......................växelström
..................likström
n
........................Obelastad hastighet
o
.......................Klass II-verktyg
…/min..................Varv eller pendling per minut
........................Skyddsjord
.......................säkerhetsvarning
Español
V..........................voltios
A..........................amperios
Hz........................hertzios
W.........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
...................corriente continua
n
o........................
........................Herramienta de clase II
…/min..................revoluciones o vaivén por minuto
........................ Conexión a tierra
.........................símbolo de alerta de seguridad
velocidad sin carga
Dansk
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min...................... min.
....................... vekselstrøm
...................jævnstrøm
n
........................ulastet
o
...................... Værktøj af klasse II
…/min..................omdr./ min.
.......................Jordforbindelse
.......................sikkerhedsadvarsel
29
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
Li-ion
English Deutsch Nederlands Français
l Read and understand
all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious personal injury.
l Lesen und verstehen Sie
alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der nach­stehenden Anweisungen können Stromschlag, Brand und / oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
l Lees en begrijp alle
instructies. Het negeren van de ondersta­ande instructies kan elektrische schokken, brand en/of een ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
l Maintenez votre zone
de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
l For best results, charge
new battery before using (see “to charge battery” page #42).
l Um bestmögliche
Ergebnisse zu erzielen, laden Sie den Akku vor der Verwendung auf
(siehe “Akku auaden”
Seite 42).
Adjusting Fastener
Length
l Remove battery before
adjusting nosepiece for fastener length.
l Depress the screw
selector pin until it is ush with nosepiece and
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
75 70
65
60 55
50
45
40
35
30
25
slide the nosepiece to the desired setting by aligning hatch marks with the silver adjustment pin.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation.
l Nosepiece has settings;
Länge der Befestiger
einstellen
Entnehmen Sie den Akku,
bevor Sie den Schraubkopf für die Länge der Befestiger einstellen.
l
Drücken Sie den Schrauben-
wahlstift, herunter, bis er bündig mit dem Schraubkopf ist, und schieben Sie den Schraubkopf in die gewünschte Einstellung, indem Sie die schraffierten Markierungen mit dem silbernen Justierstift ausrichten.
l Lassen Sie den Stift los und
überzeugen Sie sich davon, dass er vollständig im ausgewählten Schraubkopf-Steckplatz steckt, damit das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
Das Nasenstück hat
Einstellungen;
l Laad voor de beste
resultaten de nieuwe batterij voordat u ze gebruikt (zie "batterij opladen" pagina # 42).
De schroeengte
aanpassen
Verwijder de batterij
voordat u het neusstuk aanpast voor de
schroeengte
l Duw de schroefselectie-
pin in totdat deze gelijkligt met het neusstuk en schuif het neusstuk naar de gewenste instelling door de arcering in lijn te brengen met de zilverk­leurige afstelpin.
l Laat de pin los en zorg
ervoor dat deze volledig in de geselecteerde plaats van het neusstuk zit voor een correcte werking.
l De neus heeft
verschillende instellingen;
l Pour de meilleurs
résultats, chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page #42).
Réglage de la longueur
de xation
l Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du nez pour la longueur de
la xation.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'à ce qu'il soit à égalité avec la buse et glisser la buse à la position voulue en alignant les marques de verrouillage sur le taquet de réglage argenté.
l Lâcher le taquet et veiller
à ce qu'il soit entièrement engagé dans la fente sélectionnée de la buse an d'assurer un fonc­tionnement approprié.
l Il y a possibles du nez;
Loading the Tool
l Check to be sure the
heads of the screws are resting on top of the plas­tic collation material. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming.
l Check for proper fastener
length setting (see Adjusting fastener length” (page 18)
l Feed the strip into the
strip guide.
Laden des Werkzeugs:
l überprüfen Sie, ob die
Köpfe der Schrauben auf der Oberseite des Magazinbands auiegen. Dadurch wird sichergestellt, dass das Band richtig Band Weitertrans­portiert und ein Verklemmen verhindert wird.
Auf richtige Längenein-
stellung der Verbindungs­elemente achten (siehe „Einstellung der Länge der Verbindungselemente“, Seite 18).
Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
30
Het gereedschap laden:
l controleer of de
schroefkoppen goed con­tact maken met de
bovenzijde van de plastic
strip. Dit zorgt voor cor­recte verplaatsing van de strip en voorkomt blok­kage.
Controleer of de
schroeengte correct
is ingesteld (zie “De
schroeengte instellen”,
pagina 18).
Voer de strip in de
stripgeleider.
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes
des v:is reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur
de la xation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la xation » page 18).
l Alimentez la bande dans
le guide.
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Li-ion
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue ja ymmärrä kaikki
ohjeet. Jos kaikkia alla lueteltuja ohjeita ei nou­dateta, siitä voi seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövamma.
l Les og forstå alle instruk-
ser. Hvis man unnlater å lese instruksene nedenfor kan det føre til elektisk støt, brann og/eller alvor­lige personskader.
l Läs och förstå alla
instruktioner. Om inte alla nedan listade instruktioner följs kan detta resultera i elchock, brand och/eller allvarlig personsskada.
l Læs og gør dig forståelig
med alle instruktionerne. Hvis alle de nedenfor beskrevne instruktioner ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
l Saavuttaaksesi parhaat
tulokset, lataa uusi akku ennen käyttöä (katso ’akun lataaminen’ sivulla 43).
l For best resultat, lad det
nye batteriet før bruk (se “å lade batteriet” side #43).
l För bästa resultat, ladda
ett nytt batteri innan användning (se ”att ladda batteriet” på sidan 43).
l For de bedste resultater
skal det nye batteri oplades inden brug (se “sådan oplades batteriet” side 43).
Kiinnikkeen
pituuden säätö
Irroita akku ennen
nokkasuutimen säätämistä kiinnikkeen pituuden suhteen.
l Paina ruuvin valintatap-
pia, kunnes se on nokan tasalla ja liikuta nokka
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
toivottuun asetukseen kohdistamalla ristik­komerkit hopeanväriseen säätötappiin.
l Vapauta tappi varmistaen,
että se kytkeytyy täysin valittuun nokan uraan, jotta laite toimisi kunnolla.
Justering av skru-
elengde
Fjern batteriet før justering
av nesestykket for skrue lengde.
l Trykk inn skuevelgerpinnen
til den er jevn med nesestyk­ket og skyv nesestykket til den ønskede stillingen ved å stille de angitte merkene på linje med den sølvfargede justeringspinnen.
l For riktig drift slippes pin-
nen når du er sikker på at den sitter fast i det valgte sporet i nesestykket.
Justering för
fästdonslängd
Ta av batteriet innan
justering av huvudeggen för fästdonslängd.
.
l Tryck ner skruvvalsstiftet
tills det är jämnt med spetsen och drag spetsen till önskad inställning via inriktade streckmarker­ingar med det silvriga justeringsstiftet.
l Släpp stiftet och se till att
det sitter som det ska i den valda spetsöppnin­gen för korrekt drift.
Justering af fast-
gørelseselementets
længde
Tag batteriet ud, inden
du justerer længden på mundstykket til fast­gørelseselementet.
l Tryk skruens vælgerstift
helt ned, indtil den ugter med mundborestykket, og skub mundborestykket til den ønskede indstilling ved at indstille klappens mærker med den sølvfar­vede justeringsstift.
l Udløs stiften og sørg for
at den er fuldstændigt tilkoblet i det valgte mundborestykkes åbning for korrekt betjening.
75 70
65
60 55
50
45
40
35
30
25
Nokkakappaleessa on
asetukset;
Munnstykket har
forskjellige innstillinger;
Nosstycket har
inställningar:
Mundstykket har
indstillinger;
l Työkalun lataus:
varmista, että ruuvien
kannat ovat muovista nauhamateriaalia vasten. Näin varmistetaan, että nauha etenee kunnolla, ja vältytään jumiutumiselta.
Tarkasta asianmukainen
ruuvin pituuden asetus (ks. “ruuvin pituuden asetus“, siv. 19).
Syötä nauha
nauhanohjaimeen.
Laste skruer i
verktøyet:
Sjekk for å være sikker
på at alle skuehoder hviler på toppen av kollasjonsmateriele i plast. Dette sørger for riktig fremdrift og forhindrer at skruene settes fast.
Pass på at
festeinnretningslengden er rett innstilt (se ”Stille inn festeinnretningen” side
19).
Mat remsen inn i
remseguiden.
31
Laddning av
verktyget:
Kolla så att skruvhuvudet
vilar ovanpå kollations­materialet av plast. Detta säkrar korrekt matning av remsan och förhindrar störningar.
Se till att rätt
fästdonslängd är inställd (se ”Inställning av fästdonslängd” sidan 19).
Mata bandet in i
bandguiden.
Belastning af
værktøjet:
tjek for at sikre at
skruens hoveder hviler på toppen af plastik arbejdsemnet. Dette sikrer at strimlen føres korrekt frem og undgår blokering.
Kontroller korrekt
skruelængdeindstilling (se “Indstilling af skruelængden” side 19).
Før båndet ind i
båndstyrelisten.
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
DS5550-AC
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm
25mm 30mm 35mm 40mm 45mm 50mm 55mm 60mm 65mm 70mm 75mm
DS5525-AC DS7525-AC
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
Li-ion
Italian Español
l Leggere attentamente
tutte le istruzioni. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni elencate può provocare elettroshock, incendio e/o gravi lesioni personali.
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
l Per ottenere risultati
ottimali, caricare la nuova batteria prima di utilizzarla (vedere "come caricare la batteria" a pagina #44).
Regolazione della
lunghezza del
ssaggio
Rimuovere la batteria
prima di regolare la testa
l Para obtener mejores
resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página #44.)
Ajuste del largo del
tornillo
l Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca.
per la lunghezza del
ssaggio.
l Premere la punta del
selettore vite nché non lampeggia con il boccaglio
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
e far scorrere quest’ultimo nella posizione desid­erata allineando i segni del portello con la punta di regolazione d’argento.
l Rilasciare la punta assicu-
randosi che sia perfet­tamente posizionata nel boccaglio selezionato per un corretto funzionamento.
75 70
65
60 55
50
45
40
35
30
25
l Nosepiece has settings;
l Presione el pasador selector
de tornillos hasta que quede al ras con la pieza cónica, y deslice la pieza cónica hasta el ajuste deseado alineando las marcas sombreadas con el pasador de ajuste plateado.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente engranado en la ranura de la pieza cónica seleccionada a n de lograr un correcto funcionamiento.
l La boca puede congurarse
en seis posibles;
Caricamento dello
strumento
l vericare che le teste della
vite siano posizionate sul materiale di plastica di as­semblaggio. In questo modo si eviterà l’avanzamento della guarnizione e un eventuale inceppamento.
Controllare l’impostazione
di lunghezza della vite (vedi “Impostazione della lunghezza della vite” a pagina 20).
Inserire il nastro
nell’apposita guida.
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. Esto asegurará avance tira adecuado y prevenir jammin.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 20).
l Inserte la faja en la guía para
faja.
32
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Feed the strip into the
slide body until the 2nd empty slot is aligned with the bit. The tool will feed the st screw when depressed against the work surface.
l Führen Sie das Band in
das Schlittengehäuse, bis die 2. Leere Stelle mit dem Bit ausgerich­tet ist. Das Werkzeug führt die erste Schraube zu, wenn es gegen die Arbeitsäche gedrückt wird.
l Voer de strip in de strip-
geleider tot de tweede lege plaats in lijn komt met de bit. Het gereeds­chap zal de eerste schroef invoeren wanneer het ingedrukt wordt tegen het werkoppervlak.
l Insérer la bande dans
la section coulissante jusqu'à ce que la 2e fente vide soit alignée sur l'embout. L'outil amènera la première vis lorsqu'il sera déclenché contre la surface de travail.
l To remove the strip, pull
it through from the top of the nosepiece.
l Whenever possible, hold
the tool at a right angle to the work surface.
l (1) Pull the trigger to start
the motor.
l (2) Press the nosepiece,
with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch has disen­gaged and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
Trigger Lock
l To lock the trigger for
continuous operation, depress the trigger and push in the red locking button, located on the handle, then release the trigger. The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger.
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with
a locking depth control adjustment.
Den Streifen zum Ent-
fernen aus der Oberseite des Nasenstücks ziehen.
Wann immer möglich
das Werkzeug im rech­ten Winkel zu Arbeitsä­che halten.
l (1) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor zu starten.
l (2) Das Nasenstück mit
gleich bleibender Kraft
gegen die Arbeitsäche
drücken. Das Werkzeug
erst von der Arbeitsäche
nehmen, wenn die Kupp­lung ausrückt und das Bit zu drehen aufhört, was eine vollständig einge­drehte Schrauben anzeigt.
(3) Den Motor weiter
laufen lassen. Die nächste Schraube wird automatisch eingerückt, wenn das Werkzeug
gegen die Arbeitsäche
gedrückt wird.
Feststellknopf für
Abzugshahn
l Um den Abzug für den
kontinuierlichen Betrieb festzustellen, drücken Sie den Abzug und drücken dann den roten Verriegelungsknopf am Griff. Anschließend lassen Sie den Abzug los. Das Werkzeug läuft automatisch weiter. Zum Ausschalten drücken Sie den Abzug und lassen ihn dann los.
Justierung der
Schraubtiefe
l Dieses Werkzeug ist
mit einer automatischen Sperre der Schraubtiefe augestattet.
Om de strip te verwij-
deren, trekt u hem langs de bovenzijde van de neus door het gereedschap.
Houd het gereedschap in
de mate van het moge­lijke in een rechte hoek tegenover het werkvlak.
l (1) Druk de trekker in om
de motor te starten.
l (2) Druk de neus met
constante kracht tegen het werkvlak. Verwijder het gereedschap niet van het werkvlak voor de kop­peling lost en de bit stopt met draaien: de schroef is nu volledig ingedraaid.
(3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef wordt automatisch aangebracht wanneer het gereedschap tegen het werkvlak wordt gedrukt.
Veiligheidstrekker
l Om de trekker te ver-
grendelen voor continue werking, drukt u de trek­kerschakelaar in en drukt u op de rode vergrendelknop op de hendel en laat u vervolgens de trekker los. Het gereedschap blijft nu werken. Om het uit te schakelen, drukt u op de
trekker en laat u hem los.
Instellen van de
boordiepte
l Dit gereedschap is voorz-
ien van een vergrendel­bare diepteregeling.
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail.
l (1) Appuyez sur la
gâchette pour démarrer le moteur.
l (2) Appuyez le nez sur
la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indi­quant que l’opération de vissage est complètement terminée.
l (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente
pour une utilisation continue, appuyer sur la gâchette et pousser le bouton de blocage rouge situé sur la poignée, puis lâcher la détente. L'outil continuera à fonctionner. Pour l'arrêter, actionner et relâcher la détente.
Réglage de la profond-
eur de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la profondeur.
33
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Syötä nauhaa
liukurunkoon, kunnes toinen tyhjä aukko on terän kohdalla. Työkalu syöttää ensimmäisen ruuvin, kun sitä painetaan työpintaa vasten.
l Mat båndet inn i
skyvekroppen inntil det andre sporet er på linje med biten. Verktøyet mater inn første skruen når verktøyet trykkes mot arbeidsoveraten.
l Mata remsan in i
huvuddelen tills den 2:a tomma öppningen är inriktad med skäret. Verktyget matar den första skruven när det trycks mot arbetsytan.
l Før strimlen ind i
skydehuset indtil den
2. tomme åbning er på linje med borestykket. Værktøjet fører den første skrue, når den trykkes imod arbejdsoveraden.
Poista nauha vetämällä
sitä ylöspäin.
Mikäli mahdollista, pidä
työkalua suorassa kul­massa työpintaan nähden.
(1) Vedä lilpaisimasta
käynnistääksesi moottorin.
(2) Paina kärkikappaletta
tasaisella voimalla työpintaa vasten. Älä poista työkalua työpinnalta ennen kuin säppi aukeaa ja terä lopettaa pyörimisen, joka on osoituksena, että ruuvi on pohjassa.
Fjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av munnstykket.
Hold verktøyet i rett
vinkel i forhold til ar-
beidsoveraten så langt
det er mulig.
(1) Trykk ned utløseren
for å starte motoren.
(2) Trykk munnstykket,
med jevn styrke, mot
arbeidsoveraten.
Ikke fjern verktøyet fra
arbeidsoveraten til
kløtsjen koples ut og borespissen slutter å rotere, når en skrue er kjørt helt inn.
Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom nosstyckets överdel.
Håll verktyget när detta
är möjligt i rät vinkel mot arbetsytan.
(1) Tryck in avtryckaren
för att starta motorn.
(2) Tryck nosstycket
med konstant tryck mot arbetsytan. Tag inte bort verktyget från arbetsytan förrän kopplingen kopplar ur och mejselspetsen slutar rotera, vilket indikerar att skruven är helt fastdragen.
Båndet aftages ved at
trække det igennem fra mundstykkets overside.
Når som helst det er
muligt, skal værktøjet holdes vinkelret på
arbejdsaden.
(1) Tryk på triggeren for at
starte motoren.
(2) Tryk på mundstykket
med konstant kraft mod
arbejdsaden. Flyt ikke værktøjet fra arbejdsaden
før koblingen udløses, og boret holder op med at rotere, hvilket signalerer at skruen er skruet helt i.
(3) Anna moottorin käydä
edelleen. Seuraava ruuvi menee automaattisesti paikoilleen, kun työkalua painetaan työpintaa vasten.
Liipaisimen lukko
l Voit lukita liipaisimen
jatkuvaa käyttöä varten painamalla liipaisinta ja punaista kahvassa sijait­sevaa lukkopainiketta ja sitten vapauttamalla liipai­simen. Työkalun toiminta jatkuu. Voit pysäyttää sen painamalla ja vapautta­malla liipaisimen.
Ruuvaussyvyyden
säätö
l Tämä työkalu on var-
ustettu lukittavalla syvyys­säädöllä.
(3) La motoren gå. Den
neste skruen mates automatisk på plass når verktøyet trykkes mot
arbeidsoveraten.
Avtrekkerlås
l For å låse avtrek-
keren ved kontinuerlig drift, trykk inn avtrek­keren og trykk inn den røde låseknappen på håndtaket. Slipp deretter avtrekkeren. Verktøyet vil forsette å kjøre. For å slå av, klem til og slipp avtrekkeren.
Justering av
skruedybden
l Dette verktøyet er utstyrt
med en justerbar sk­ruedybde som kan låses.
(3) Fortsätt att låt motorn
gå. Nästa skruv kommer automatiskt att matas fram när verktyget trycks mot arbetsytan.
Utlösningslås
l För att låsa utlösaren för
kontinuerlig drift, tryck in utlösaren och tryck in den röda låsknappen som sitter på handtaget, släpp sedan utlösaren. Verktyget kommer att fortsätta arbeta. För att stänga av, tryck och släpp utlösaren.
Djup på drivjustering
l Detta verktyg är utrustat
med en låsdjupskontrol­ljustering.
(3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste skrue vil automatisk blive ført på plads, når værktøjet trykkes mod
arbejdsaden.
Udløserlås
l For at låse udløseren for
konstant betjening, tryk udløseren ned og tryk på den røde låseknap, der ndes på håndtaget, og slip derefter udløseren. Værktøjet vil fortsætte med at køre. For at slukke værktøjet, klem og slip udløseren.
Justering af drevets
dybde
l Dette værktøj er udstyret
med en justeringsme­kanisme til låsning af dybdekontrollen.
34
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
Italian Español
l Caricare la guarnizione
dell’unità di scivolamento no a quando il secondo slot vuoto sia allineato con la punta. Lo strumento alimenterà la prima vite una volta premuto contro la supercie di lavoro.
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta que la segunda ranura vacía quede alineada con la broca. La herramienta alimentará el primer tornillo al presio­narla contra la supercie de trabajo.
Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superi­ore della testa.
Se possibile, tenere
l’utensile alla corretta angolazione rispetto alla
supercie di lavoro.
(1) Premere il pulsante
di comando per avviare il motore.
(2) Premere la testa, con
forza costante, contro
la supercie di lavoro e tenervela no al disin-
nesto della frizione ed all’arresto della punta, che indica il completo inserimento della vite.
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte supe­rior de la pieza de la boca.
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la supercie de trabajo.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor.
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la super­cie de trabajo. No retire la herramienta de la supercie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Lasciare il motore in
funzione. La vite suc­cessiva viene alimentata automaticamente non ap­pena la testa dell’utensile viene premuta contro la
supercie di lavoro.
Blocco grilletto
l Per bloccare il gril-
letto al ne di ottenere un funzionamento continuo, premere il grilletto e spingere il pulsante di blocco rosso, posto sulla maniglia, quindi rilasciare il grilletto. Lo strumento continuerà a funzionare. Per spegnere premere e rilasciare il grilletto.
Profondità della regolazi-
one di avvitamento
l Questo strumento è dotato
di un comando di rego­lazione della profondità di blocco.
l (3) Continúe haciendo fun-
cionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la supercie de trabajo.
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el dispara-
dor en operación continua, presione el disparador y oprima el botón rojo de blo­queo, situado en el mango, y luego suelte el disparador. La herramienta continuará funcionando. Para apagarla, apriete y suelte el dispara­dor.
Profundidad del control
de hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de control de la profundidad con bloqueo.
35
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Release the thumbwheel
by depressing the red lock button just forward of the thumbwheel. Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel. Refer to the markings on the tool for proper direction. Release the lock button after adjustment.
l This tool has a depth-
sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it auto­matically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
l Test drive one screw
before nalizing the depth to ensure appropriate countersink.
l Lösen Sie das Stellrad,
indem Sie den roten Verriegelungsknopf unmittelbar vor dem Stellrad drücken. Stellen Sie die Versenkung ein, indem Sie am Stellrad für die Tiefeneinstellung drehen. Beachten Sie die Markierungen auf dem Werkzeug für die richtige Richtung. Lassen Sie den Verriegelungsknopf dem Einstellen los.
Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfüh­ler. Wenn die Schraube zur voreingestellten Tiefe versenkt ist, löst sich die Kupplung automatisch und erzeugt ein klickendes Ratschengeräusch. Das ist normal und zeigt an, dass die Schraube vollständig eingeschraubt ist.
Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor die Tiefe endgültig eingestellt wird, um die geeignete Senkung der Schraube sicherzustellen.
l Laat het wieltje los door
de rode vergrendelknop net voor het wieltje in te drukken. Stel de verzinkdiepte bij door aan het wieltje van de diepteregeling te draaien. Raadpleeg de afbeelding op het gereedschap voor de juiste richting. Laat de vergrendelknop los na het bijstellen.
Dit gereedschap is voorz­ien van een koppeling met dieptevoeler. Wanneer de schroef op de vooraf in­gestelde diepte is verzonken, ontkoppelt het toestel automatisch en hoort u een klik of een ratelgeluid. Dit is normaal en betekent dat de schroef volledig ingedraaid is.
Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte denitief afstelt,
om te zorgen dat de kop goed wordt verzonken.
l Dégager la molette en
appuyant sur le bouton rouge de blocage tout juste à l'avant de la molette. Régler la noyure en tournant la molette de réglage de la profondeur. Consulter les indications sur l'outil pour obtenir les instructions appropriées. Relâcher le bouton de blocage après le réglage.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de profondeur avec débray­age. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédé­terminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signi­ant que le vissage est terminé.
l Faites un essai avec une
vis avant de procéder au réglage nal de la profondeur an de vous assurer que la pénétration est correcte.
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and push the black reverse button.
l Depress the nosepiece
while inserting bit into screw recess.
l (1) Maintain forward pres-
sure on tool. (2) Pull the trigger to start motor. Con­tinue operation until screw is completely disengaged.
l If the fastener to be
removed was driven to the proper depth, it will be necessary to adjust the depth of drive deeper (see depth of drive adjust­ment page 21) before the clutch will engage in reverse.
Vorwärts- und Rück-
wärtsbetrieb
l Um rückwärts zu dre-
hen, entfernen Sie das Schraubenband und drücken den schwarzen Rückwärts-Knopf.
l Drücken Sie den
Schraubkopf beim Einsetzen des Bits in die Schraubenversen­kung ein.
l ((1) Werkzeug weiter-
hin nach vorn drücken. (2) Drücken Sie den Auslöser, um den Motor zu starten. Fahren Sie mit dem Arbeitsschritt fort, bis die Schraube vollstän­dig gelöst ist
l Wenn das zu entfern-
ende Befestigungsmit­tel in korrekter Tiefe versenkt wurde, ist es erforderlich, die Schraub­tiefe tiefer einzustellen (siehe Einstellen der Schraubtiefe auf Seite
21), bevor die Kupplung im Rückwärtsbetrieb greift.
Voorwaartse en omge-
keerde werking
l Om de omgekeerde werk-
ing in te schakelen, verwi­jder de schroefstrip en druk op de zwarte omkeerknop.
l Druk het neusstuk in
terwijl u de bit in de gleuf van de schroef plaatst.
l (1) Voorwaartse druk op
het gereedschap blijven uitoefenen. (2) Trek aan de trekker om de motor te starten. Ga door tot de schroef volledig is ontkop­peld.
l Indien de schroef die ver-
wijderd moet worden, in­gedraaid werd op de juiste diepte, zal het nodig zijn om de boordiepte dieper in te stellen (zie Instellen van de boordiepte pagina
21) voordat de koppeling in achteruit schakelt.
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de vis et pousser le bouton noir d'inversion.
l Appuyer sur la buse
pendant l'insertion de l'embout dans le logement des vis.
l (1) Maintenir la pression
de l’outil vers l’avant. (2) Tirer la détente pour démarrer le moteur. Con­tinuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totale­ment désengagée.
l Si l'attache à retirer a été
enfoncée à la profond­eur appropriée, il sera nécessaire de régler la profondeur de vissage à un niveau plus bas (consulter les instructions de réglage de la profondeur de vis­sage à la page 21) avant de passer l'embrayage en sens inverse.
Changing the bit
l Due to wear or damage,
the bit will need to be replaced periodically or when changing between drive types.
Wechseln des Bits:
l Bei Abnutzung oder
Beschädigung muss das Bit regelmäßig ersetzt werden - auch beim Laden unterschiedlicher Typen von Befestigungsmitteln.
36
De bit vervangen:
l Als gevolg van slijtage of
beschadiging zult u de bit regelmatig moeten vervangen of als u van type schroef verandert.
Changement de la
broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout devra être remplacé périodiquement ou au moment de changer le dispositif de vissage.
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Vapauta säätöpyörä
painamalla punaista säätöpyörän edessä olevaa lukkopainik­etta. Säädä upotu­sta kääntämällä syvyys­säätöpyörää. Katso oikea suunta työkalussa olevista merkinnöistä. Vapauta lukkopainike säädön jälkeen.
Tässä työkalussa on
syvyydensäätökytkin. Kun ruuvi on upotettu edeltä kåsin asetettuun syvyyteen, se irtoaa automaattisesti ja kuuluu naksahdus- tai nykäysääni. Tämä on nor­maalia ja se on merkkinä, että ruuvi on paikoillaan.
Ruuvaa kokeeksi yksi
ruuvi ennen kuin päätät syvyyden, varmistaaksesi oikean upotuksen.
Eteen- ja
taaksepäinkäyttö
l Peruuta irrottamalla
ruuvinauha ja painamalla mustaa peruutuspainiketta.
l Slipp innstillingshjulet
ved å trykke inn den røde låseknappen like foran innstillingshjulet. Juster forsenkningen ved å dreie dybdejusteringen av innstillingshjulet. Se på merkene på verktøyet for riktig retning. Slipp låseknappen etter juster­ingen.
Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj. Når skruen forsenkes til en forhåndsinnstilt dybde, frakopler den seg automatisk og lager en klikkelyd. Dette er normal og betyr at drivet er ferdig.
Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at du får rett forsenkning.
Frem- og bakover
betjening
l For å betjene verktøyet i
revers, fjern skruebåndet og trykk inn den svarte reversknappen.
l Lösgör tumhjulet genom
att trycka på den röda låsknappen precis framför tumhjulet. Justera försän­kningen genom att vrida på djupjusteringstum­hjulet. Se markeringarna på verktyget för korrekt riktning. Släpp låsknap­pen efter justering.
Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då skruven är försaänkt till det förinställda djupet lossar den automatiskt och ett klickande ljus hörs. Detta är normalt och indikerar att drivningen är avslutad.
Skruva in en skruv på
prov innan du slutligt bestämmer djupet så att försänkningen blir den rätta.
Framåt- och bakåtdrift
l För att arbeta i bakåtdrift,
ta av skruvremsan och tryck in den svarta bakåt­knappen.
l Udløs drejeskiven ved
at trykke på den røde låseknap lige foran drejeskiven. Juster forsænkningen ved at dreje dybdejusterings­drejeskiven. For den korrekte retning, se markeringerne på værk­tøjet. Slip låseknappen efter justeringen.
Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når skruen er forsænket til den forudbestemte dybde, udløses den automatisk og frembringer en klikke­eller skraldelyd. Dette er normalt, og signalerer fuld­førelse af inddrivningen.
Prøvekør en skrue
før dybden afsluttes for at sikre korrekt forsænkning.
Fremad- og tilbage-
funktion
l For at betjene tilbage-
funktionen, fjern skruens strimmel og tryk på den sorte tilbage-knap.
l Paina nokkaa samalla,
kun pistät terän ruuvin hahloon.
l (1) Paina työkalua
tasaisesti eteenpäin. (2) Käynnistä moottori painamalla liipaisinta. Jatka toimintaa, kunnes koko ruuvi on irtautunut.
l Jos irrotettava
ruuvi on kierretty oikeaan syvyyteen, ruuvaussyvyyttä pitää säätää syvemmäksi (ks. ruuvaussyvyyden säätö sivulta 22) ennen kuin peruutusvaihde kytkeytyy.
Ruuvauskärjen vaihto:
l Kulumisen ja vaurioiden
vuoksi terä tarvitsee uusia ajoittain tai vaihdettaessa terätyyppejä.
l Trykk inn nesestykken
mens en bit settes inn i skrueåpningen.
l (1) Trykk verktøyet
fremover hele tiden. (2) Du starter motoren ved å trykke på avtrekkeren. Fortsett til skruen er helt løs.
l Hvis skruen som skal
fjernes var skrudd inn til den fulle dybden vil det være nødvendig å justere skruedybden (se justering av skruedybde side 22) før clutchen tar i revers.
Bytte ut borespissen
l Pga. av slitaje eller
skader må biten byttes ut med jevne mellomrom eller under ladning mellom type skruer.
l Tryck in spetsen
medan skäret förs in i skruvmarkeringen.
l (1) Tryck maskinen framåt.
(2) Tryck på strömbrytaren för att starta motorn. Håll kvar tills skruven har lossnat helt.
l Om fästdonet som ska
avlägsnas drevs till korrekt djup, måste drivdjupet justeras djupare (se drivdjupjusteringssidan
22) innan kopplingen kommer att koppla in i motsatt riktning.
Byte av mejselspets:
l På grund av slitage eller
skada måste skäret bytas ut periodvis eller vid byte mellan olika drivtyper.
l Tryk på mundstykket
mens du sætter borestykket ind i skruens forsænkning.
l (1) Oprethold fremadrettet
tryk på værktøjet. (2) Tryk på aftrækkeren for at starte motoren. Fortsæt, til skruen er skruet helt ud.
l Hvis det fastgøringsele-
ment der skal fjernes er drevet til den korrekte dybde, skal drevets dybde justeres yderligere (se dybdejustering af drev på side 22) inden koblingen bringes i tilbage.
Udskiftning af boret:
l På grund af slitage
eller beskadigelse, skal borestykket udskiftes med jævne mellemrum, eller når drevets typer ændres.
37
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
Italian Español
l Rilasciare la rotella
zigrinata premendo il pulsante di blocco rosso appena avanti alla rotella stessa. Regolare l’accecatoio ruotando la rotella di regolamento della profondità. Seguire le indicazioni riportate sul trapano per individuare la direzione corretta. Rilas­ciare il pulsante di blocco dopo la regolazione.
Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento della profondità. Quando la vite viene svasata akka
oribdutà preimpostata, la
frizione si disinnesta auto­maticamente e si avverte uno scatto; ciò è normale e indica il completo inseri­mento della vite.
Provare una vite prima di
impostare la profondità, per garantire la corretta svasatura.
Funzionamento in
avanti e indietro
l Per azionare il trapano
all’indietro, rimuovere la guarnizione della vite e premere il pulsante nero indietro.
l Premere il boccaglio
durante l’inserimento della punta nell’intaglio della vite.
l Suelte la ruedecilla pre-
sionando el botón rojo de bloqueo que se encuentra inmediatamente por delante de la ruedecilla. Ajuste la cabeza embutida girando la ruedecilla de ajuste de la profundidad. Consulte las marcas en la herramienta para conocer la dirección correcta. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste.
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad precongurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la nalización del impulso.
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a n de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornil­los y oprima el botón negro de marcha hacia atrás.
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca en el hueco del tornillo.
l (1) Esercitare una pres-
sione costante sullo strumento. (2) Premere il grilletto per avviare il motore. Procedere no a quando la vite non sarà completamente svitata.
l Se il dispositivo di blocco
da rimuovere è stato guidato alla profondità corretta, sarà necessario regolare la profondità della guida più profonda­mente (vedere la rego­lazione della profondità di guida a pagina 23) prima che la frizione si avvii all’indietro.
Sostituzione della punta:
l La punta dovrà essere
cambiata periodicamente a causa dell’usura o di danni o durante il caricamento tra i diversi tipi di guida.
l (1) Empuje con fuerza ha-
ciaadelante la herramienta. (2) Apriete el gatillo para arrancar el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente.
l Si el sujetador que se desea
desmontar estaba hincado hasta la profundidad correcta, será necesario ajustar la profundidad del impulsor a una posición más profunda (consulte la sección sobre profundidad de ajuste del im­pulsor, en la página 23) antes de que el embrague funcione en reversa.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser reemplazada periódicamente o al cambiar entre tipos de impulsores.
38
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
English Deutsch Nederlands Français
l Remove fasteners from
the tool. (1) Slide red bit release button to the rear. (2) Tilt tool forward and pulse trigger. Bit will fall out.
l Die Schrauben aus dem
Werkzeug entfernen. (1) Schieben Sie die rote Bit-Entriegelungstaste nach hinten. (2) Neigen Sie das Werkzeug vorwärts und geben Sie einen Auslöseimpuls. Das Bit fällt heraus.
l Verwijder de schroeven
uit het gereedschap.(1) Schuif de rode ontgren­delingsknop van de bit naar achter. (2) Kantel het gereedschap naar voren en laat de motor even draaien. De bit zal uit het gereedschap vallen.
l Retirer les attaches
de l'outil. (1) Glisser le bouton rouge de dégage­ment des embouts vers l'arrière. (2) Incliner l'outil vers l'avant et actionner la détente. L'embout se détachera.
l (1) Hold tool upright.
Insert the new bit into the slide body. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Changing the nosepiece
l Remove battery before
changing the nosepiece
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a screwdriver is not available).
l (1) Das Werkzeug au-
frecht halten. Ein neues Bit in das Gleitgehäuse einsetzen. (2) Den Bitlöseknopf nach hinten ziehen. (3) Den Motor antippen und den Knopf loslassen, wenn das Bit in seine Stellung fällt.
Schraubkopf wechseln
l Vor Austausch des
Schraubkopfs Akku entfernen.
l Entfernen Sie die
Sicherungsschraube. (Wenn kein Schrauben­dreher zur Hand ist, kann eine Münze verwendet
l (1) Houd het gereedsc-
hap met de neus naar boven. Plaats de nieuwe bit in de glijder. (2) Trek de ontgrendelingsknop van de bit naar achter. (3) Laat de motor even draaien en laat de knop los wanneer de bit op zijn plaats glijdt.
Het neusstuk veranderen
l Verwijder de batterij
alvorens het neusstuk te vervangen.
l Verwijder de borgschroef.
(U kunt een muntstuk gebruiken als u geen schroevendraaier bij de hand hebt).
l (1)En tenant l’outil à la
verticale, insérer le nouvel embout dans la section coulissante. (2)Faire glisser le bouton de dégagement de l’embout vers l’arrière. (3)Actionner la gâchette et relâcher le bouton lorsque l’embout s’enclenche en place.
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la
prise de courant avant de changer la buse.
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut être utilisée en l'absence de tournevis).
werden).
l Set the nosepiece on the
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
longest setting possible. (see adjusting fastener length pg.18).
l Stellen Sie den Schraub-
kopf auf die längstmögli­che Einstellung. (siehe Einstellen der Länge des Befestigungsmittels auf
l Stel het neusstuk in op de
langst mogelijke instelling.
(Zie de schroeengte
bijstellen pg.18).
l Régler la buse à la
position la plus longue (consulter les instructions de réglage de la longueur à la page 18).
Seite 18).
l
l Depress the screw selector
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or thin object to depress to this depth.
l While holding the pin in
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
this position, slide the nosepiece forward and off of the slide body.
Drücken Sie den Schrauben­Auswahlstift, bis er vollstän­dig niedergedrückt ist. Es wird notwendig sein, um eine Schraube oder dünnen Ge­genstand zu verwenden, um zu dieser Tiefe zu drücken.
l Halten Sie den Stift
in dieser Position, und schieben Sie den Schraubkopf vorwärts und vom Schlittenge-
l Duw de schroefselectiepin
in totdat deze volledig ingedrukt is. Het zal nodig zijn om een schroef of dun voorwerp te gebruiken om het tot op deze diepte in te duwen.
l Terwijl u de pin in deze
positie houdt, schuif het neusstuk naar voren en uit de glijdende behuizing.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au fond. Il faudra utiliser une vis ou un objet mince pour atteindre cette profondeur.
l Tout en maintenant le
taquet dans cette position, glisser la buse vers l'avant et la retirer de la section coulissante.
häuse.
l Install the new nosepiece.
l Replace the nosepiece
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
retention screw ensuring it is seated snug against the slide body.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook
thumb screw until the locking plate can be removed.
l Bringen Sie den neuen
Schraubkopf an.
l Ersetzen Sie die
Schraubkopf -Sicherhe­itsschraube und stellen Sie sicher, dass sie eng am Schlittengehäuse anliegt.
Einstellen des
Gürtelhakens
l Drehen Sie die
Flügelschraube des Gürtelhakens auf, bis die Verriegelungsplatte entfernt werden kann.
39
l Installeer het nieuwe
neusstuk.
l Vervang de borgschroef
van het neusstuk en zorg ervoor dat ze goed tegen de glijdende behuizing zit.
De riemhaak aanpassen
l Verwijder de vingerschroef
van de riemhaak totdat de borgplaat verwijderd kan worden.
l Installer la nouvelle buse.
l Remettre en place la vis
de xation de la buse en
veillant à ce que la buse
soit bien xée à la section
coulissante.
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture jusqu'à ce que la plaquette de verrouillage puisse être retirée.
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Poista kiinnikkeet
työkalusta, (1) Liikuta punaista terän vapautus­salpaa taaksepäin. (2) Kallista työkalua eteen­päin ja painaise liipaisinta. Terä putoaa pois.
l Fjern festeinnretningene
fra verktøyet. (1) Skyv
den røde utløserknappen
bakover. (2) Tilt verktøyet
fremover og puls
avtrekkeren. Biten vil da
falle ut.
l Tag bort fästdonen från
verktygen.(1) För den röda utlösningsknappen bakåt. (2) Luta verk­tyget framåt och pulsa utlösaren. Skäret kommer falla ut.
l Tag skruerne ud af værk-
tøjet. (1) skub det røde borestykkes udløserknap imod bagsiden. (2) Vip værktøjet fremad og tryk på udløseren. Borestykket vil falde ud.
l (1) Pidä työkalu pystysu-
orassa asennossa. Pane uusi terä liukuosaan. (2) Vedä terän irrotusnappi taakse. (3) Pulssita työka­lua ja vapauta nappi, kun terä putoaa paikoilleen.
l (1) Hold verktøyet lod-
drett. Sett inn den nye
borespissen i glidekrop-
pen. (2) Dra borespis-
sens utløserknapp bako-
ver. (3) Pulsere verktøyet
og slipp knappen når
borespissen detter på
l (1) Håll verktyget upprätt.
Sätt i den nya mejsels­petsen i glidkroppen. (
2) Dra utlösningsknappen för mejselspetsen bakåt. (3) Pulsera verktyget och släpp knappen när mejselspetsen faller på plats.
l (1) Hold værktøjet lodret.
Sæt det nye bor ind i glidestykket. (2) Træk borudløserknappen bagud. (3) Lad værktøjet vibrere og slip knappen, når boret falder på plads.
plass.
Nokan vaihtaminen
l Irroita akku ennen
nokkasuutimen
Bytte nesestykket
l Fjern batteriet før bytting
av nesestykket.
Byte av huvudeggen
l Ta av batteriet innan byte
av huvudeggen.
Udskiftning af mundstykket
l Tag batteriet ud, inden du
skifter mundstykket.
vaihtamista.
l Irrota pidikeruuvi.
(Voidaan käyttää kolikkoa, jos ruuviavainta ei ole käytettävissä).
l Aseta nokka pisimpään
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
mahdolliseen asetukseen. (Ks. kiinnittimen pituuden säätö s.19).
l Fjern låseskruen. (Hvis
et skrujern ikke er tilgjengelig kan en mynt brukes).
l Sett nesestykket på
den lengste mulige innstillingen. (se justering av skruelengden side 19).
l Ta av låsskruven. (Ett
mynt kan användas om
en skruvmejsel inte nns
tillgänglig).
l Ställ in spetsen på
den längsta möjliga inställningen. (se justering av fästlängd sidan 19).
l Fjern holdeskruen. (En
mønt kan bruges, hvis en skruetrækker ikke er tilgængelig).
l Sæt mundstykket på
den længst mulige indstilling. (se justering af fastgøringselementets længde på side. 19).
l Paina ruuvin valintatappia,
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
kunnes se on täysin alhaalla. Tähän syvyyteen pääseminen edellyttää ruuvin tai muun ohuen esineen käyttöä.
l Trykk inn skuevelgerpin-
nen til den er helt trykket inn. Det vil være nød­vendig å bruke en skrue eller en tynn gjenstand for å trykke inn til denne
l Tryck in skruvväljarstiftet
tills det är fullständigt intryckt. En skruv eller ett tunt föremål krävs för att trycka in till detta djup.
l Tryk skruens vælgerstift
ned, indtil den er helt nedtrykket. Der skal bruges en skrue eller en tynd genstand for at bevare denne dybde.
dybden.
l Liikuta samalla, kun pitelet
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
tappia tässä asennossa, nokkaa eteenpäin liukurungosta irti.
l Asenna uusi nokka. l Sett inn det nye
l Laita nokan pidikeruuvi
takaisin varmistaen, että se asettuu tiukasti liukurunkoa vasten.
l Mens pinnen holdes i
denne stillingen, skyv nesestykket fremover og av skyvekroppen.
nesestykket.
l Bytt ut festeskruen til
nesestykket, se etter at den sitter tett mot skyvekroppen.
l Medan stiftet hålls i denna
position, dra spetsen framåt och av från huvuddelen.
l Installera den nya spetsen. l Installer det nye
l Mens du holder stiften
i denne position, skub mundborestykket fremad og væk fra skydehuset.
mundstykke.
l Sätt tillbaka
spetslåsskruven och se till att den sitter tajt gentemot huvuddelen.
l Sæt mundstykkets
holdeskrue tilbage på plads, og sørg for at den sidder stramt imod skydehuset.
Vyökoukun säätö
l Irrota vyökoukun
sormiruuvi, kunnes lukituslevy voidaan irrottaa.
Justering av beltekrok
l Fjern vingeskruen til
beltekroken til låseplaten kan fjernes.
Justering av bälteshake
l Avlägsna
bälteshaksskruven tills låsplattan kan avlägsnas.
Justering af remkrogen
l Fjern remkrogens
ngerskrue, indtil
låsepladen kan fjernes.
40
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Italian Español
l Rimuovere le viti
dall’utensile. (1) Far scorrere il pulsante rosso di rilascio sul retro. (2) Inclinare lo strumento in avanti e premere il grilletto. La punta cadrà.
l Desmonte los sujetado-
res de la herramienta. (1) Deslice el botón rojo de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la her­ramienta hacia adelante y pulse el disparador. La broca se desprenderá.
l (1) Tenendo l’utensile
in posizione verticale, inserire la nuova punta nel corpo scorrevole. (2) Tirare all’indietro il pulsante di sgancio della punta. (3) Avviare il motore a scatti e rilasciare il pulsante di comando una volta inserita
l (1) Sostenga la herra-
mienta en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
la punta.
Sostituzione della testa
l Rimuovere la batteria
prima di sostituire la testa.
Cambio de la pieza
cónica
l Desenchufe la
herramienta de la fuente de alimentación eléctrica antes de cambiar la pieza cónica.
l Rimuovere la vite di
ssaggio. (Utilizzare una
moneta se non si ha a disposizione un cacciavite).
l Retire el tornillo de
retención (puede utilizarse una moneda si no se dispone de un destornillador).
l Impostare il boccaglio
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
alla lunghezza massima possibile. (vedere regolazione del dispositivo
di ssaggio a pag. 20).
l Premere la punta del
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
selettore viti nché non sia
completamente premuto. Sarà necessario utilizzare una vite o un oggetto
sottile per premerlo no in
fondo.
l Tenendo la punta in
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
questa posizione, far scorrere il boccaglio in Avanti e toglierlo dal corpo di scivolamento.
l Ajuste la pieza cónica al
valor más largo posible (consulte la sección de ajuste de la longitud del sujetador en la página 20).
l Presione el pasador selec-
tor del tornillo hasta que lo haya comprimido completa­mente. Será necesario uti­lizar un tornillo o un objeto delgado para presionarlo hasta esta profundidad.
l Al sujetar el pasador en
esta posición, deslice la pieza cónica hacia delante y quítela del cuerpo deslizante.
l Installare il nuovo
boccaglio.
l Sostituire la vite di
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
ssaggio del boccaglio
assicurandosi che sia
ssato contro l’unità di
scivolamento.
Regolazione del gancio
della cintura
l Rimuovere la rotella
zigrinata del gancio della
cintura nché la piastra
di blocco possa essere rimossa.
l Instale la nueva pieza
cónica.
l Vuelva a colocar el tornillo
de retención de la pieza cónica asegurándose de que quede asentado
rmemente contra el
cuerpo deslizante.
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de
mariposa del gancho para el cinturón hasta que pueda desmontarse la placa de bloqueo.
41
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Français
l Slide the belt hook out
to the desired position, replace the locking plate, then re-install the thumb screw.
l Schieben Sie den
Gürtelhaken heraus in die gewünschte Position, setzen die Verriegelung­splatte wieder an und drehen Sie die Flügel­schraube wieder fest.
l Schuif de riemhaak in de
gewenste stand, vervang de borgplaat, installeer dan de vingerschroef opnieuw.
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée, remettre la plaquette de verrouillage en place et réinstaller la vis à ailettes.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate and belt hook.
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool and re-install the hook at the desired position using locking plate and thumb screw.
Den Gürtelhaken auf an-
dere Seite versetzen
l Entfernen Sie die Flügel-
schraube, Verriegelung­splatte, Gewindeplatte und Gürtelhaken.
l
Legen Sie die Gewindeplatte auf der gegenüberliegenden Seite des Werkzeugs ein und bringen Sie den Haken an der gewünschten Position mit Verriegelungsplatte und Flügelschraube an.
De riemhaak naar de
andere kant verplaatsen
l Verwijder de vinger-
schroef, de borgplaat, schroefdraadplaat en riemhaak.
l Plaats de schroefdraad-
plaat aan de tegenoverg­estelde zijde van het ger­eedschap en herinstalleer de haak op de gewenste positie met de borgplaat en de vingerschroef.
Installing Battery Pack Installatie batterijAkku anbringen
l Align battery ribs with
slots on the tool. Push battery until it seats tightly on the tool. (A click can be heard when the release mechanism seats properly.)
l Akku-Rippen an den
Schlitzen des Werkzeugs ausrichten. Akku auf­schieben, bis er fest am Werkzeug sitzt. (Es ist ein Klicken zu hören, wenn der Lösemechanismus korrekt einrastet.)
l Aligneer de ribben van de
batterij met de sleuven op het gereedschap. Duw op de batterij tot ze vastzit in het gereedschap. (U kunt een klik horen wanneer het ontgrendelingsme­chanisme goed zit.)
To Charge Battery Batterie laden De batterij laden
l Place battery pack in
charger. Align raised ribs on battery pack with groove in charger.
l Das Akkupack in das
Ladegerät setzen. Die Rippen am Akkupack mit den Nuten im Ladegerät ausrichten.
l Plaats de batterij in de
lader. Breng de ribbels van de batterij in lijn met de gleuf van de lader.
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage,
la plaque letée et le
crochet pour ceinture.
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil et réinstaller le crochet à la position désirée à l'aide de la plaquette de verrouillage et de la vis à ailettes.
Installation de la
batterie
l Aligner les crans de la
batterie avec ceux de l’outil. Pousser la batterie jusqu’à ce qu’elle elle soit étroitement mise dans l’outil (un déclic sera entendu quand le méca­nisme de déverrouillage sera en place).
Chargement de
la batterie
l Placez la batterie dans
le chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.
Li-ion
Authorized Service Center
l Press down on battery
pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode.
l Red and green light
ashing indicates
defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for inspection or replacement.
l Flashing Red indicates
an overheated battery. Charging will begin after battery cools.
l Solid red indicates that
the battery is charging.
l When battery pack is full
charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
l Das Akkupack
niederdrücken um sicherzustellen, dass es richtig mit den Kontakten im Ladegerät in Eingriff ist. Bei richtiger Verbindung leuchtet die rote Lampe. Die rote Lampe zeigt den Schnellladebetrieb an.
l Blinkende rote und grüne
Lampe zeigt defekten Akku an. Senden Sie Akku zurück zu ihrem nächsten auto­risierten SENCO Service Center zur Inspektion oder zum Austausch.
l Ein rotes Blinken zeigt
eine überhitzte Batterie
an. Der Auadevorgang
beginnt nachdem die Batterie abgekühlt ist.
l Dauerhaft rotes Leuchten
zeigt an, dass der Akku geladen wird
l Wenn der Akku komplett
aufgeladen ist, erlischt das rote Lämpchen und das grüne Lämpchen leuchtet.
l Druk de batterij naar
omlaag, om te zorgen dat de contacten van de batterij de contacten van de lader goed raken. Als de verbinding goed is, zal het rode lampje oplichten. Het rode lampje wijst op snelle laadmodus.
l Rood en groen licht dat
knippert wijst op defecte batterij. Retourneer batterij naar het dichtstbijzijnde bevoegd onderhoudscentrum van Senco voor inspectie of vervanging.
l Een knipperend rood
lampje wijst op een over­verhitte batterij. Het opla­den zal beginnen zodra de batterij afgekoeld is.
l Constant rood geeft
aan dat de batterij wordt opgeladen.
l Als uw batterij volledig is
opgeladen, zal het rode lichtje uitgaan en zal het groene lichtje aangaan.
l Pressez sur la batterie
an de vous assurer que
ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide.
l Si les voyants rouge
et vert clignotent, le bloc-pile est défectueux. Retournez le bloc-pile au centre de service Senco autorisé le plus près à
des ns d’inspection et de
remplacement.
l Le témoin rouge clig-
notant indique une pile surchauffée. La recharge commencera une fois que la pile aura refroidi.
l Si le voyant rouge est
allumé de manière constante, le bloc-pile est en cours de recharge.
l Lorsque la recharge du
blocpile est terminée, le voyant rouge s’éteint et le voyant vert s’allume.
42
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler Säkerhets Föreskrifter Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Liikuta vyökoukku
toivottuun asentoon, laita lukituslevy takaisin ja asenna sormiruuvi takaisin.
Vyökoukun siirto
toiselle puolelle
l Irrota sormiruuvi,
lukituslevy, kierrelevy ja vyökoukku.
l Pistä kierrelevy työkalun
vastakkaiselle puolelle ja asenna koukku toivottuun asentoon lukituslevyllä ja sormiruuvilla.
Akun asennus
l Sovita akun rivat työkalun
loviin. Työnnä akkua, kunnes se on tiiviisti kiinni työkalussa (kuulet naksahduksen, kun laukaisinlaitteisto on paikallaan).
l Skyv beltekroken ut
til ønsket stilling, sett låseplaten tilbake på plass og fest vingeskruen på nytt.
Flytte beltekroken til
andre siden
l Fjern vingeskruen,
låseplaten, den gjenede platen og beltekroken.
l Sett den gjengede platen
inn på motsatt side av verktøyet og sett kroken tilbake på plass i ønsket stilling med bruk av låse­platen og vingeskruen.
Innsetting av batteripakke
l Sammenstill batteri-
skinnene med sporene på verktøyet. Trykk inn batteriet til det sitter godt fast i verktøyet. (Et klikk kan høres når utløserme­kanismen sitter riktig.)
l Dra bälteshaken ut till
önskad position, sätt tillbaka låsplattan och skruva i tumskruven.
Flytta bälteshaken till
alternativ sida
l Avlägsna tumskruven,
låsplattan, den gängade plattan och bälteshaken.
l För in den gängade
plattan på den motsatta sidan av verktyget och återinstallera haken vid önskad position med hjälp av låsplattan och tumskruven.
Installering av batteripaket
l Rikta in batteriräfor-
na med öppningarna på verktyget. Tryck in batteriet tills det sitter fast ordentligt på verktyget. (Du hör ett klick när lös­göringsmekanismen sitter som den ska.)
l Skub remkrogen ud af
den ønskede position, sæt låsepladen tilbage på plads, og geninstaller
derefter ngerskruem.
Sådan yttes remkrogen
til en alternativ side
l Fjern ngerskruen,
låsepladen, den gevindskårne plade og remkrogen.
l
Sæt den gevindskårne plade på den modsatte side af værktøjet og genmonter krogen på den ønskede position ved hjælp af låsepladen og
ngerskruen.
Isætning af batteripakke
l Få batteriets faner til at
ugte med sprækkerne
på værktøjet. Skub batteriet, til det sidder godt fast i værktøjet. (Der kan høres et klik, når ud­løsermekanismen sidder korrekt).
Li-ion
Authorized Service Center
Akun vaihto Lade batteriet Laddning av batteri Sådan oplades
l Pane akkuyksikkö laturiin.
Kohdista akkuyksikön kohotetut ulokkeet laturin urien kanssa.
l Paina akkuyksikköä alas
varmistaaksesi, että akun koskettimet liittyvät oikein laturin vastaaviin. Kun liitäntä on oikea, punainen valo syttyy. Punainen valo osoittaa nopeaa lataustilaa.
l Mikäli punainen ja vihreä
valo välkkyvät, akku on viallinen. Palauta akkupakkaus lähimpään SENCOvaltuutettuun korjaamoon tarkistettavaksi tai korjattavaksi
l Vilkkuva punainen viittaa
ylikuumentuneeseen akkuun. Lataus alkaa akun jäähdyttyä.
l Legg batteripakken
i laderen slik at de opphøyde rillene i batteripakken passer med fordypningene i laderen.
l Trykk ned batteripakken
for å være sikker på at batteripakken koples ordentlig sammen med kontaktene i laderen. Når de er koplet sammen, lyser et rødt lys. Dette lyset er et tegn på hurtigladingsmodus.
l Blinkende rød og grønn
lampe indikerer at batteripakken er defekt. Returner batteripakken til nærmeste autoriserte SENCO-servicesenter for kontrollering eller erstatning.
l Blinkende rødt lys viser at
batteriet er overopphetet. Ladingen begynner etter at batteriet kjøles ned.
l Placera batteriet i
laddaren. Rikta in de
upphöjda räforna på
batteripaketet med spåret i laddaren.
l Tryck ned på
batteripaketet för att vara säker på att kontakterna på batteripaketet får god kontakt med kontakterna i laddaren. När god kontakt erhållits tänds den röda lampan. Den röda lampan anger funktion för snabb laddning
l Rött och grönt blinkande
ljus indikerar felaktigt batteripaket. Returnera batteripaketet till närmsta SENCO-auktoriserade servicecenter för inspektion eller utbyte.
l Blinkande rött ljus
innebär överhettat batteri. Laddning kommer att påbörjas när batteriet har svalnat.
l Sæt batteriet i opladeren.
Juster de ophøjede ribber på batteriet med fordybningen i opladeren.
l Tryk ned på batteriet
for at kontrollere at kontakterne på batteriet griber korrekt ind i kontakterne i opladeren. Når de er korrekt sammenkoblede, tændes det røde lys. Rødt lys angiver hurtig opladningstilstand.
l Blinkende rød og grøn
indikator angiver en defekt batteripakke. Send batteripakken tilbage til dit nærmeste SENCO autoriserede servicecenter for inspektion eller udskiftning.
l Blinkende rødt lys
indikerer et overhedet batteri. Opladning starter, når batteriet er afkølet.
batteriet
l Pelkkä jatkuva punainen
valo osoittaa, että akku on lataamassa.
l Kun akku on täysin
ladattu, punainen valo sammuu ja vihreä syttyy.
l Konstant rød lampe
indikerer at batteriet lades.
l Når batteripakken er
ferdig ladet, slutter den røde lampen å lyse, og den grønne lampen slår seg på.
43
l Fast rött ljus indikerar att
batteriet laddas.
l
När batteripaketet är till fullo laddat kommer det röda ljuset att slockna och det gröna ljuset kommer att.
l En konstant lysende
rød indikator angiver, at batteriet oplader.
l Når batteripakken er helt
opladet, slukkes den røde indikator, og den grønne indikator tændes.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Español
l Far scorrere il gancio della
cintura nella posizione desiderata, sostituire la piastra di blocco, quindi reinstallare la rotella.
l Deslice el gancho para
el cinturón hacia fuera, hasta la posición deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo, y luego reinstale el tornillo de mariposa.
Spostamento del gancio della
cintura per alternare il lato
l Rimuovere la rotella
zigrinata, la piastra di
blocco, la piastra lettata e
il gancio della cintura.
l Inserire la piastra let-
tata sul lato opposto del trapano e reinstallare il gancio nella posizione desiderata utilizzando la piastra di blocco e la rotella zigrinata.
Installazione del
gruppo batteria
l Allineare le scanalature
della batteria con le fessu­re nell'utensile. Spingere la batteria nché non sia po­sizionata in modo stabile all'interno dell'utensile. (Se il meccanismo di sgancio è posizionato correttamente si sente un clic.)
Carica della batteria
l Inserire il pacco batterie
nel caricabatterie, allineando le nervature del pacco batterie alle scanalature presenti nel caricabatterie.
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de maripo-
sa, la placa de bloqueo, la placa roscada y el gancho para el cinturón.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la herramienta y reinstale el gancho en la posición de­seada utilizando una placa de bloqueo y un tornillo de mariposa.
Instalación del conjunto
de batería
l Alinee las ranuras en la
batería con las ranuras en la herramienta. Empuje la batería hasta que se asiente bien apretada en la herramienta. (Se escuchará un chasquido cuando el mecanismo soltador se engancha correctamente.)
Carga de la batería
l Coloque el conjunto de
batería en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.
Li-ion
Authorized Service Center
l Inserire a fondo il pacco
batterie per garantire la giusta presa tra i contatti del pacco batterie e del caricabatterie. Se l’inserimento è corretto, si accende una spia rossa, che indica la modalità di caricamento rapida.
l La luce rossa e verde
lampeggiante indica che il gruppo batteria è guasto. Restituire il gruppo batteria al Centro di Assistenza Autorizzato SENCO
più vicino afnché sia
controllato o sostituito.
l Le spie rosse lampeg-
gianti indicano il surris­caldamento della batteria. La ricarica riprenderà non appena la batteria si sarà raffreddata.
l La luce rossa ssa indica
che la batteria è in carica.
l Quando il gruppo batteria
è completamente carico, la luce rossa si spegne e quella verde si accende.
l Presione el conjunto de
batería a n de asegurarse
de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.
l La presencia de una luz
roja y una verde que titilan indica una batería defectuosa. Diríjase a un Centro de Servicio Autorizado Senco con la batería para inspección o cambio.
l Cuando la luz roja titila,
ello indica que la pila se ha recalentado. La recarga comenzará una vez que la pila se enfríe.
l La presencia de una luz
roja indica que la batería se está cargando.
l Cuando la batería se haya
cargado completamente, la luz roja se apagará y la luz verde permanecerá encendida.
44
Safety Warnings Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Français
l After normal usage, 1 hour
of charge time is required to be fully charged. A maximum charge time of 1 hour or less is required to recharge a completely discharged battery pack.
l An overheated pack may re-
quire up to 30 minutes to cool before charging begins..
l The battery pack will
become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
l Battery is constructed
with 4 led lights built into a panel on the battery pack. These 4 led's reveal the state of charge and indicate possible problems inside the battery pack.
- State of Charge: Press raised green button on battery pack to check charge. Red Flashing = 0-15% charge Red On = 16-25% charge Red and Yellow On = 26-50% charge Red Yellow and Green On = 51-75% charge All On = 76-100% charge
Tips for maintaining
Maximum battery life
l Charge the battery pack
before it is completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery when you notice less tool power.
Never recharge a fully
charged battery. Overcharging shortens the battery service life.
l Nach normalem Einsatz ist
eine Ladedauer von 1 Stunde für eine vollständige Ladung notwendig. Bei vollständig entladener Batterie ist eine minimale Ladedauer von 1 bis 1 _ Stunden notwendig.
l Ein überhitzter Batterieblock
kann bis zu 30 Minuten zum Abkühlen brauchen bevor der
Auadevorgang beginnt.
l Beim Laden wird das
Akkupack leicht warm. Das ist normal und bedeutet kein Problem.
l Die Batterie ist mit
4 LED-Leuchten in einem Bedienfeld am Batteriepack versehen. Diese 4 LED zeigen den Status der Batterieladung an und weisen auf mögliche Probleme im Batteriepack hin.
- Ladezustand: Drücken Sie die grüne Taste auf dem Batteriepack, um die Ladung zu prüfen. Rot blinkt = 0-15 % Ladung Rot blinkt = 16-25 % Ladung Rot und Gelb leuchten = 26-50 % Ladung Rot, Gelb und Grün leuchten = 51-75 % Ladung Alle leuchten = 76-100 % Ladung
Tipps für den Erhalt der
maximalen Lebensdauer
l Laden Sie die Batterie, be-
vor sie vollständigt entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie die Batteriekartu­sche, wenn ein Nachlassen der Leistung festzustellen ist. Laden Sie niemals eine voll geladenen Batteriekar-
tusche nach. Überladen
verkürzt die Batteriele­bensdauer. Laden Sie die Lithium-Ion-Batterie, wenn Sie diese länger als sechs Monate nicht verwenden.
l Na een normaal gebruik
duur het 1 uur om de batterij volledig te laden. Het duurt minstens 1 tot 1 1/2 uur om een volledig ontladen batterij op te laden.
l Het kan tot 30 minuten duren
voor een oververhitte batterij
afgekoeld is en het laden
begint.
l Tijdens het laden zal de
batterij enigszins warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
l
Die Batterie ist mit 4 LED-Leuchten in einem Bedienfeld am Batteriepack versehen. Diese 4 LED zeigen den Status der Bat­terieladung an und weisen auf mögliche Probleme im Batteriepack hin.
- Batterijlading: Druk op het groene knopje van de batterij om de lading te controleren. Rood knipperend = 0-15% lading Rood continu = 16-25% lading Rood en geel = 26-50% lading Rood, geel en groen = 51-75% lading Alle LED's = 76-100% lading
Tips voor een
maximale levensduur
van de batterij
l Laad de batterij bij voor ze
volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het
gereedschap kracht verliest,
moet u altijd stoppen met
werken en de batterij
opladen.
U mag een volledig geladen
batterij nooit bijladen. Het
zou de levensduur van de
batterij nadelig beïnvloeden.
Laad de lithium-ionbatterij
op wanneer u het toestel
langer dan zes maanden
niet gebruikt
l Après une utilisation normale,
il faut une heure de temps de charge pour recharger complètement la batterie. Il faut 1 heure au maximum pour recharger un bloc de batterie complètement déchargé
l Une pile surchauffée peut
exiger jusqu’à 30 minutes pour refroidir avant la recharge.
l La batterie deviendra
légèrement tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème.
l La batterie est construite
avec quatre voyants à DEL intégrés sur un panneau qui est dessus. Ils indiquent le niveau de charge et de possibles problèmes dans le bloc de batterie.
- Niveau de charge : Appuyez sur le bouton vert en relief sur le bloc de batterie pour vérier sa charge. Clignotement rouge = 0-15 % de charge Allumage rouge xe = 16-25 % de charge Allumage rouge et jaune = 26-50 % de charge Allumage rouge, jaune et vert = 51-75 % de charge Tout allumé = 76-100 % de charge
Conseils pour maintenir la
vie maximale de la batterie
l Rechargez la batterie
complètement déchargée avant. Toujours arrêter l 'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puis­sance de moins d'outils. Ne jamais recharger une batterie complètement chargée La surcharge réduit la durée de vie de la batterie. Chargez la cartidge batterie lithium­ion lorsque vous n'utilisez pas pendant plus de six mois.
Battery Disposal
l To preserve natural
resources, please recycle or dispose of properly. This product contains Li-Ion. Local state or federal laws may prohibit disposal of Li-Ion batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
For more information
on battery recycling call 1-800-8BATTERY.
noI-iL
Entsorgung von
Batterieen
l Bitte recyceln oder
entsorgen Sie die Bat­terie zur Schonung der Umwelt nach den lokalen Vorschriften. Das Produkt enthält Li-Ion. Lokale oder Bundesvorschriften verbieten eventuell die Entsorgung von Li-Ion­Batterien im Hausmüll.. Wenden Sie sich bitte an die lokale Entsorgungs­behörde hinsichtlich der Recyclings- und/ oder Entsorgungsmög­lichkeiten. Für weitere Informationen über das Batterierecycling wählen Sie +1-800-8BATTERY
45
De Inzameling von
Batterijen
l Recycle of ruim de
batterij volgens de regels
op om de natuurlijke
hulpbronnen te sparen.
Dit product bevat Li-ion.
Plaatselijke of nationale
wetten kunnen de
opruiming van Li-ion
bij het gewone afval
verbieden. Raadpleeg
de plaatselijke overheid
voor informatie over
de beschikbare
recycling- en/of
opruimingsmogelijkheden.
Bel 1-800-8BATTERY
voor meer informatie
over de recycling van
batterijen.
Mise au rebut de la
batterie
l Pour préserver les
ressources naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du Li-ion. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batte ries au Li-ion. Con sultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage desbatteries, appelez le 1-800- 8BATTERY.
Turvavaroitukset Sikkerhetsadvarsler Säkerhets Föreskrifter Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Normaalikäytön jälkeen
lataus kestää tunnin. Jos akkkuyksikkö on täysin purkautunut, minimilatausaika on 1 – 1 _ tuntiin.
l Ylikuumentunut akku voi
tarvita jopa 30 minuuttia jääh­tymisaikaa ennen latauksen alkamista.
l Ladatessa akkuyksikkö
tuntuu hiukan lämpimältä kosketettaessa. Tämä on normaalia eikä se ole osoituksena ongelmasta.
l Etter normal bruk av verktøyet,
må den lades i 1 time for å bli fulladet. Når batteripakken er helt utladet, må du lade den minst 1-1 _ time.
l Det kan ta opp til 30 minutter
før et overopphetet batte­ri kjøles ned og ladingen begynner
l Batteripakken blir litt
varm nå den lades. Det er normal og ikke et tegn på et problem.
l Efter normal användning
krävs en timmes laddning
för full laddning. En minsta
laddningstid på 1 till 1-1/2
timme krävs för att ladda ett
helt urladdat batteripaket.
l Ett överhettat paket kan kräva
upp till 30 minuter för att sval-
na innan laddningen börjar.
l Batteripaketet blir lite
varmt att vidröra under
laddning. Detta är normalt
och indikerar inte något
problem.
l Efter normal brug behøves
der 1 times opladning for at batteriet er helt opladet. Der behøves en minimumstid på 1 til 1_ time for at oplade et helt
aadet batteri.
l En overhedet batteripakke
kan behøve op til 30 minutters afkøling, inden opladning starter.
l Batteriet bliver lidt varmt,
mens det oplades. Dette er normalt, og angiver ikke et problem.
l Akun paneelissa on
neljä valodiodia. Ne osoittavat varaustilaa ja ilmoittavat mahdollisista akkuongelmista.
-Varaustila: Paina akussa olevaa vihreää painiketta
tarkistaaksesi varaustilan. Vilkkuva punainen = 0 - 15 % varaus Punainen = 16 - 25 % varaus Punainen ja keltainen = 26 - 50 % varaus Punainen, keltainen ja vihreä = 51 - 75 % varaus Kaikki päällä = 76 - 100% varaus
Vihjeitä akun käyttöiän
pidentämiseksi
l Lataa akku ennen kuin se
on täysin tyhjentynyt. Havaitessasi työkalun toimivan vajaateholla, lopeta sen käyttö ja lataa akku. Älä lataa juuri ladattua akkua uudelleen. Ylilataus lyhentää akun käyttöikää. Lataa litium-akku täyteen myös yli puoli vuotta kestävän säilytyksen ajaks.
l Batteriet er konstruert med
4 LED-lys som er bygd inn i et panel på batteripakken. Disse 4 LEDene angir ladetilstand og indikerer mulige problemer på innsiden av batteripakken.
-Ladetilstand: Trykk den opphevede grønne knappen på
batteripakken for å sjekke ladetilstand. Rødt blinkende lys = 0-15% ladning Rødt lys på = 16-25% ladning Rødt og gult lys på = 26-50% ladning Rødt, gult og grønt lys på = 51-75% ladning Alle lys på = 76-100% ladning
Slik vedlikeholder du
maksimal batterilevetid
l Lad batteriet før det er
fullstendig utladet. Alltid innstill bruk av verktøy og lad batteriet når du merker at verktøyet går tom for strøm. Aldri lad et fulladet batteri. Overlading minsker batterilevetiden. Lad lithium-ionbatteriet dersom du ikke bruker det på seks måneder.
l Batteriet är konstruerat
med 4 lysdioder inbyggda i en panel på batterienheten. Dessa 4 lysdioder visar tillståndet av problemen innanför batterienheten.
- Laddningstillstånd: Tryck upphöjd grön knapp på batterienheten
för att kontrollera laddning. Röd blinkande = 0-15% laddning Röd på = 16-25% laddning Röd och gul på = 26-50% laddning Röd, gul och grön på = 51-75% laddning Alla på = 76-100% laddning
Tips för att bevara batteri-
ets maximala livslängd
l Ladda batterikasset-
ten innan den är helt urladdad. Stanna alltid verktygsdriften och ladda batterikassetten när du marker att det är minskad kraft i verktyget. Ladda aldrig en bat­terikassett som är fullt laddad. Överladdning för­kortar batteriets livslängd. Ladda litiumjonbatteri­kassetten när den inte använts i mer än sex månader.
l Batteriet er fremstillet
med re diodelys bygget
ind i et panel på bagsiden af batterienheden. Disse
re dioder viser batteriets
opladningstilstand, og in­dikerer mulige problemer inden i batterienheden.
- Opladningstilstand: Tryk på den forhøjede grønne knap på
batterienheden for at kontrollere opladning­stilstanden.
Blinker rød = 0-15% opladningTændt rød = 16-25% opladning Tændt rød og gul = 26-50% opladning Tændt rød, gul og grøn = 51-75% opladning Alle tændt = 76-100% opladning
Tips til at sikre længst
mulig batterilevetid
l Oplad batteriet før det er
helt aadet. Stop altid det batteridrev­ne værktøj og oplad bat­teriet, når det bemærkes, at værktøjet har mindre kraft. Oplad aldrig et fuldt opla­det batteri. Overopladning nedsætter batteriets levetid. Oplad lithium-ion-batte­riet, når det ikke an­vendes i mere end seks måneder.
Akun hävittäminen Batteriet avhending Batteriholk Affaldscontainer
l Suojele luontoa, kierrätä
vanha akku tai hävitä se asianmukaisesti. Akku sisältää litiumionia. Paikalliset ympäristö¬ turval¬lisuus¬määräy kset saattavat kieltää litium¬ioni¬akkujen jät¬tämisen tavalliseen jätteen¬keräykseen. Tarkista paikallisilta ympäristö¬viranomaisilta saatavillasi olevat kierrätys- ja hävitysvaihtoehdot. Lisätietoja akkujen kierrätyksestä saat soittamalla numeroon +1 (800) 8BATTERY (Yhdysvallat)
noI-iL
l For å verne om naturlig
ressurser, vennligst resir­kuler eller kast på riktig måte. Dette produktet inneholder Li-ion. Det er mulig at lokale eller føderale lover forbyr ka­sting av Li-ion-batterier i vanlige avfallsbeholdere. Forhør deg med din lo­kale avfallsmyndighet for informasjon om tilgjen­gelige resirkulerings- og/ eller avfallsalternativer. For mer informasjon om batterigjenvinning, ring 1-800-8BATTERY
46
l För att bevara våra
naturtillgångar, vänligen återvinn eller avlägsna på rätt sätt. Denna produkt innehåller Li-jon-batterier. Eventuellt kan lokala kommunala eller statliga bestämmelser förbjuda bortkastande av Li-jon­batterier i vanligt avfall. Rådfråga den lokala avfallshanteringsmyndi­gheten for information om tillgängliga återvinnings­och/eller bortskaffning­salternativ. För ytterligare information angående batteriåtervinning, ring 1-800-8BATTERY.
l Genbrug og bortskaf
venligst batteriet korrekt for at skåne miljøet. Dette produkt indeholder Li-ion. Lokal lovgivning kan forbyde, at Li-ion­batterier smides væk sammen med almindeligt affald. Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om mulighederne for genbrug og/eller bortskaffelse. For yderligere oplysninger om genbrug af batterier kan du ringe til 1-800-8BATTERY.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Italian Español
l La ricarica del pacco batterie
richiede 1 ora, in condizioni d’uso normali. In caso il pacco batterie sia completamente scarico sarà necessario un tempo di carica minimo di 1 ora, 1 ora e mezzo.
l Possono essere necessari no
a 30 minuti afnché la batteria
si raffreddi e possa essere messa in carica.
l Durante la ricarica il
pacco batterie si scalda leggermente. Ciò è normale e non indica alcun problema.
l La batteria è dotata di
4 LED integrati in un pannello sulla batteria. Questi 4 LED indicano il livello di ricarica ed eventuali problemi della batteria.
-Livello di ricarica: Premere il tasto verde in rilievo sulla batteria
per vericarne la ricarica. Luce rossa lampeggiante = 0-50% di ricarica
Luce rossa ssa = 16-25% di ricarica Luce rossa e gialla sse = 26-50% di ricarica Luce rossa, gialla e verde sse = 51-75%
di ricarica Tutte le luci accese = 76-100% di ricarica
Consigli per salva-
guardare al massimo
la durata della vita
della batteria
l Ricaricare la batteria
prima che si scarichi completamente. Quan­do si nota una perdita di potenza dell’utensile bisogna sempre fermarsi e ricaricare la batteria. Non ricaricare la batteria quando è già completa­mente ricaricata. Sovrac­caricarla accorcia la vita della batteria. Ricaricare la batteria al Litio quando non viene utilizzata per più di sei mesi.
Smaltimento della
batteria
l Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completa­mente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente des­cargado
l Un paquete de baterías reca-
lentado puede necesitar hasta un máximo de 30 minutos para enfriarse antes de empezar a recargarse.
l El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema.
l El conjunto de baterías está
provisto de un panel que lleva incorporadas 4 luces LED. Estos 4 LED indican el estado de carga y avisan sobre posibles problemas internos del conjunto de baterías.
- Estado de carga:
Para vericar la carga oprima el botón verde
sobresaliente del conjunto de baterías. LED rojo destellante = 0 – 15% de carga LED rojo encendido = 16 – 25% de carga LED rojo y amarillo encendidos = 26 – 50% de carga LED rojo, amarillo y verde encendidos = 51 – 75% de carga Todos los LED encendidos = 76 – 100% de carga
Consejos para mantener
la duración de la batería
l Cargue la batería antes
de que se descargue completamente. Siempre detenga la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia.Nunca cargue un cartucho de la batería completamente cargada. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. Cargue la batería de iones de litio cuando no se utilice durante más de seis meses.
Desecho de la batería
l Per preservare le risorse
ambientali, vi chiediamo di riciclare o smaltire la batteria correttamente. Questo prodotto contiene del Litio. Le normative locali vigenti potrebbero proibire lo smaltimento
del Litio insieme ai riuti
domestici. Consultare l’Ente locale di gestione
dei riuti per tutte le
informazioni riguardanti le opzioni di riciclo e/o di smaltimento. Per maggiori informazioni sul riciclo delle batterie chiamare 1-800-8BATTERY.
noI-iL
l A  n de proteger los
recursos naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene Li-ion. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de Li-ion junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos.
47
R
Maintenance Wartung Onderhoud Entretien
R
l Read section titled
“Safety Warnings” before maintaining tool.
l With battery disconnected,
make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
l Routine lubrication of the
feed system is not neces­sary. Do not oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non­ammable cleaning solu­tions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may dam­age other tool parts.
Den Abschnitt „Sicher-
heitshinweise“ lesen, bevor das Werkzeug gewartet wird.
l Bei abgetrennter Batterie
täglich Kontrollen durch­führen, um die freie Bewe­gung des Nasenstücks und des Auslöseknopfs sicherzustellen. Das Werkzeug nicht verwen­den, wenn Nasenstück oder Auslöseknopf klem­men oder schleifen.
Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht notwendig. Nicht mit Öl schmieren.
Das Werkzeug täglich rei-
nigen und auf Verschleiß kontrollieren. Bei Bedarf nur nicht-brennbare Reinigungslösungen verwenden. WERKZEUG NICHT DURCHTRÄN­KEN. Achtung: Solche Lösemittel können andere Werkzeugteile beschädigen.
Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwin­gen” voor u onderhoud uitvoert.
l Controleer dagelijks of
de kop en de trekker vrij kunnen bewegen, nadat u de batterij hebt verwijderd. Gebruik het gereedschap niet als de kop of de trekker klemt of hapert.
Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
Veeg het gereedschap elke
dag schoon en inspecteer het op slijtage. Gebruik alleen als het nodig is niet­brandbare reinigingsmidde­len. HET GEREEDSCHAP NIET ONDERDOMPELEN. Voorzichtig: Reinigingso­plossingen kunnen andere delen van het gereedschap beschadigen.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entre­tien de l’outil.
l La batterie étant
déconnectée, procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants
non inammables en cas de
nécessité- NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
Huolto Vedlikehold Underhåll Vedligeholdelse
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Lue osa nimeltään “Tur-
vavaroitukset“ ennen kuin huollat työkalua.
l Akun ollessa irrotettu,
tarkasta päivittäin, että nokkakappale ja lau­kaisin liikkuvat esteettä. Älä käytä työkalua, jos nokkakappale tai laukaisin juuttuu kiinni tai liikkuu vaivalloisesti
Kone on voiteluvapaa.
Les ”Sikkerhetsad-
varsler” før du begynner med vedlikehold av verktøyet.
l Kople fra batteriet og kon-
troller daglig at utløseren og munnstykket kan bevege seg fritt. Ikke bruk verktøyet hvis munnstyk­ket eller utløseren sitter fast eller stramme
Det er ikke nødven-
dig med rutinemessig
Läs avsnittet ”Säkerhets-
föreskrifter” innan något underhållsarbete görs på verktyget.
l Gör en daglig besiktning
med batteriet borttaget för att försäkra dig om att nosstycket och avtryck­aren kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om avtryckaren eller noss­tycket kärvar.
Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
smøring. Ikke bruk olje.
Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta, ettei se ole kulunut. Käytä ei-tulenarkoja puh­distusaineita ainoastaan, jos tarpeellista – ÄLÄ LIOTA. Varoitus! Sellaiset liuokset voivat vahingoit­taa muita työkalun osia.
Tørk verktøyet hver dag
og kontroller slitasje. Bruk ikke-brennbare rensemiddel bare hvis nødvendig – IKKE LA DET BLI BLØTT. Advar­sel: Slike rensemiddel kan ødelegge andre verktøydeler.
Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera för slitage. Använd ej lättantändliga rengöring­slösningar endast vid behov – DRÄNK EJ. Viktigt: Sådana lösningar kan skada andr
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” før værktøjet vedligeholdes.
l Tag batteriet ud når der
foretages dagligt eftersyn for at sikre mundstyk­kets og triggerens frie bevægelighed. Brug ikke værktøjet hvis mundstyk­ket eller triggeren sidder fast eller binder
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke smøres.
Aftør værktøjet hver dag
og efterse det for slid. Brug kun uantændelige rengøringsopløsninger hvis det er nødvendigt. MÅ IKKE GENNEM­VÆDES. Forsigtig: Sådanne opløsninger kan beskadige andre dele på værktøjet.
48
R
Manutenzione l Mantenimiento
Italian Español
l Prima di eseguire inter-
venti di manutenzione, leggere la sezione “Norme di sicurezza”.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle manteni­miento a la herramienta.
Ispezionare giornalmente
l’utensile, una volta scol­legate le batterie, control­lando il funzionamento della testa e del pulsante di comando. Non utilizzare l’utensile se la testa o il pulsante di comando sono inceppati o bloccati.
l Non è necessaria alcuna
l Pulire giornalmente
l’utensile ed ispezionarlo
usura. Utilizzare soluzioni detergenti ignifughe solo se necessario. NON IM­MERGERLO. Attenzione: queste soluzioni possono danneggiare altri parti dell’utensile.
Con la batería desconecta-
da, realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la her­ramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
l La lubricación de rutina no
es necesaria.
l Solamente si es necesa-
rio use soluciones para
LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la her­ramienta.
Troubleshooting l Fehlersuche Reparatie l Dépannage
Vian etsintä l Feilsøking Felsökning
Ricerca e Correzione Guasti
Repairs other than those described here
personnel. Contact SENCO for information.
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen.
Andere reparatie dan deze hieronder be­schreven dienen uitgevoerd te worden door
heeft. Neem kontakt op met UW SENCO verte­genwoordiger.
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du per-
priée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
WARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
AVERTISSEMENT
l
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainit­tuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO­huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahan­tuojalta, puh. 09-755 151.
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter.
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare.
-
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
VAROITUS
ADVARSEL
VARNING
ADVARSEL
Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale
tate il vostro rappresentante SENCO.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
en contacto con SENCO para información.
Pascallaan 88 8218 NJ Lelystad The Netherlands
Tel: +31 (0)320 29 55 75
ATTENZIONE
ALERTA
Fax: +31 (0)320 29 55 69
l
-
49
Troubleshooting
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly
Tool will not fully drive fastener
Tool does not advance fastener
Screws "kick-out" or miss-drive during use
Bit will not install
Bit will not release
Probable Cause
Battery is discharged or defective Trigger switch is defective Motor is defective
Bit is worn Power capabilities of the tool have been
exceeded Tool is in reverse Incorrect bit installed Depth of drive not set properly
Screw length is improperly set Return spring is weak Defective collation material Defective slide body Screw strip is jammed in guide track
Screw length improperly set Incorrect bit installed Defective or damaged feed system
Bit not properly inserted into drive shaft Clutch teeth not aligned Not a Senco bit
Not a Senco bit Clutch teeth not aligned
Corrective Action
Replace with charged battery pack Replace or return to Senco authorized
service center for repair Replace bit
Discontinue use in that application
Switch tool to forward
Ensure correct bit type and length are installed
See pg. 33 for proper adjustment
See pg. 30 for proper adjustment
Replace or return to authorized service center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center for repair
Ensure strip slides free in guide track
See pg. 30 for proper adjustment Ensure correct bit type and length are installed Return to Senco or Authorized service center for repair
See pg. 36 for proper installation Pulse trigger while holding back release button Use only the appropriate Senco bit
Use only the appropriate Senco bit Pulse trigger while holding back release button
Bit slips off screw or screw is driven at an angle
Fastener Jams
Slide Mechanism "sticks" or returns slowly
Recently charged battery does not power tool consistantly
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Tool slid forward during drive
Tool is misaligned Bit is worn or broken Nosepiece is worn or damaged
Screw length improperly set Defective collation material Nosepiece damaged or bent Screw partially driven into collation material
then feed system released Debris build-up in mechanism
Weak return spring Bit sticking in collation material
Battery temperature protection level exceeded
Drive application requires too much torque Slide body is worn
CAM screw is loose or damaged
If wood nosepiece is used, replace sandpaper pad
Hold tool rmly while driving
Return to Senco or Authorized service center for repair
Replace bit Replace or return to Senco authorized service center
for repair
See pg. 30 for proper adjustment Use Senco branded fasteners for optimum performance Replace or return to Senco authorized service center
Remove jammed screw with ngers or pliers and resume
use
Clean mechanism Replace or return to Senco authorized service
center for repair Use Senco branded fasteners for optimum performance
Always attempt to store screws in cool dry place before use. Overheated collation can get soft and cause a delay in feed system return
Remove battery and allow to Cool 2-5 minutes before using.
Discontinue use in that application Replace or return to Senco authorized
service center for repair Tighten or replace CAM screw
Battery will not charge Charge takes more than 1 hour
Debris build-up in mechanism
Defective battery Battery is overheated
50
Clean mechanism See pg #45 for battery error code description
Allow battery to cool before charging.
Fehlersuche
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet langsam
Das Werkzeug dreht Befestigungsmittel nicht vollständig ein
Werkzeug treibt Befestigungselement nicht ein
Mögliche Ursache
Akku ist entladen oder defekt
Auslöseknopf ist fehlerhaft
Motor ist defekt
Verschlissenes Bit Leistungsfähigkeit des Werkzeugs
überschritten
Das Werkzeug bendet sich im Rückwärtslauf
Falsches Bit eingesetzt Schraubtiefe nicht korrekt eingestellt
Schraubenlänge falsch eingestellt Rückzugsfeder ist schwach Fehlerhaftes Verbindungsmaterial
Defektes Schlittengehäuse Magazinband ist in Führung eingeklemmt
Korrekturmaßnahme
Durch geladenen Akku ersetzen Ersetzen oder an von Senco autorisiertes
Service-Center zur Reparatur einsenden
Bit ersetzen Verwendung in dieser Anwendung einstellen
Werkzeug auf Vorwärtslauf stellen
Sicherstellen, dass korrekter Bit-Typ eingelegt und korrekte Länge eingestellt sind
Siehe Seite 33 für korrektes Einstellen
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung verwenden
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Sicherstellen, dass Magazinband in Führung frei läuft
Schrauben springen bei Anwendung heraus oder drehen falsch ein
Bit lässt sich nicht einsetzen
Bit löst sich nicht
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube wird in einem Winkel eingeschraubt
Befestigungselement klemmt
Gleitmechanismus „klemmt“ oder kommt nur langsam zurück
Kürzlich aufgeladene Batterie betreibt das Elektrowerkzeug nicht konsistent/beständig
Schraubenlänge falsch eingestellt
Falsches Bit eingesetzt Defektes oder beschädigtes Zufuhrsystem
Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt
Kupplungszähne nicht richtig ausgerichtet
Kein Senco Bit Kein Senco Bit
Kupplungszähne nicht richtig ausgerichtet
Werkzeug wird während des Eintreibens nach vorne geschoben
Werkzeug ist falsch ausgerichtet
Bit ist abgenutzt oder defekt Schraubkopf ist abgenutzt oder defekt
Schraubenlänge falsch eingestellt
Fehlerhaftes Verbindungsmaterial Schraubkopf ist abgenutzt oder verbogen
Schraube teilweise in Magazinband eingeschraubt, dann Zufuhrsystem freigegeben
Schmutzansammlung im Mechanismus
Rückzugsfeder ist schwach
Bit steckt in Magazinband fest
Batterietemperatur Schutzniveau über­schritten
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Sicherstellen, dass korrekter Bit-Typ eingelegt und korrekte Länge eingestellt sind
Sicherstellen, dass das Werkzeug angeschlossen ist, Stromversorgung prüfen (Sicherung)
Siehe Seite 36 für korrekte Installation
Geben Sie einen Auslöseimpuls, während Sie die Entriegelungstaste gedrückt halten
Verwenden Sie ausschließlich das passende Senco-Bit Verwenden Sie ausschließlich das passende Senco-Bit
Geben Sie einen Auslöseimpuls, während Sie die Entriegelungstaste gedrückt halten
Bei Verwendung von Holzschraubkopf Schleifpapier ersetzen
Werkzeug im Betrieb fest halten
An Senco oder autorisiertes Service-Center zur Reparatur senden
Bit ersetzen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Siehe Seite 30 für korrektes Einstellen
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung verwenden
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Gestaute Schraube mit den Fingern oder einer Zange entfernen und nehmen den Betrieb wieder aufnehmen
Mechanismus reinigen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Befestigungsmittel der Marke Senco für optimale Leistung verwenden
Schrauben vor der Verwendung möglichst immer an einem
trockenen, kühlen Ort aufbewahren. Überhitztes Magazinband
-Material kann weich werden eine Verzögerung beim Rücklauf des Vorschubs verursachen
Entfernen sie die Batterie und erlauben sie dieser sich für 2-5 Minuten vor der Benutzung abzukühlen.
Werkzeug überhitzt
Druckkraft wird sehr hoch
Akku lädt nicht Laden dauert länger als 1 Stunde
Antrieb benötigt zu viel Drehmoment
Schiebergehäuse ist verschlissen
Exzenterschraube ist locker oder schadhaft
Schmutzansammlung im Mechanismus
Defekter Akku Batterie ist überhitzt
51
Verwendung in dieser Anwendung einstellen
Ersetzen oder an von Senco autorisiertes Service-Center zur Reparatur einsenden
Exzenterschraube festziehen oder ersetzen Mechanismus reinigen
Siehe Seite 45 für Akku Fehlercode­Beschreibung
Lassen sie die Batterie vor dem Laden abkühlen
Reparatie
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait langzaam
Gereedschap wil de schroef niet volledig indraaien
Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef
Schroef springt eruit of draait er verkeerd in tijdens gebruik
Het plaatsen van de bit mislukt
Bits worden niet vrijgeven
De bit slipt van de schroef of de schroef wordt scheef ingedraaid
De schroef blokkeert
Het schuifmechanisme hapert of keert te traag terug
Recent opgeladen batterij voorziet het ger­eedschap niet constant van stroom
Het gereedschap loopt warm
De duwkracht is te groot
Waarschijnlijke oorzaak
Batterij is leeg of defect
Trekkerschakelaar is defect
Motor is defect Neusstuk is versleten of stuk
Het gereedschap wordt te zwaar belast
Tool staat in omgekeerde werking Verkeerde bit geïnstalleerd
Verkeerd ingestelde diepte
Verkeerd ingestelde schroeengte
Zwakke terugdrukveer Slechte strip
Defecte glijdende behuizing Schroefstrip zit geblokkeerd in geleiderspoor
Verkeerd ingestelde schroeengte
Verkeerde bit geïnstalleerd Defect of beschadigd invoersysteem
Bit zit verkeerd in de as
Koppeltanden niet uitgelijnd
Geen Senco bit Geen Senco bit
Koppeltanden niet uitgelijnd
Het gereedschap wordt tijdens het schroeven naar voren geduwd
Het gereedschap is slecht uitgelijnd
Neusstuk is versleten of stuk Neusstuk is versleten of beschadigd
Verkeerd ingestelde schroeengte
Slechte strip
Neusstuk is beschadigd of gebogen Schroef gedeeltelijk in strip gedraaid,
vervolgens kwam invoersysteem los
Het mechanisme is vuil
Zwakke terugdrukveer
Bit hangt vast in strip
Beschermingsniveau van batterijtemper­atuur overschreden
Schroef invoeren vraagt te veel torsiekracht Zet het gebruik in deze toepassing stop
De geleider is versleten.
Kamschroef is losgeraakt of beschadigd
Oplossing
Vervang met opgeladen batterijen
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Vervang bit Zet het gebruik in deze toepassing stop
Zet gereedschap op voorwaartse werking
Zorg ervoor dat het juiste bittype en -lengte zijn geïnstalleerd
Zie pg. 33 voor correcte instelling
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Gebruik schroeven van het merk Senco voor optimale prestaties
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Zorg ervoor dat de schroefstrip gemakkelijk in het geleiderspoor glijdt
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Zorg ervoor dat het juiste bittype en -lengte zijn geïnstalleerd Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Zie pg. 36 voor correcte installatie
Laat de motor even draaien terwijl u de ontgrendelknop achteruit houdt
Gebruik enkel de juiste Senco-bit Gebruik enkel de juiste Senco-bit
Laat de motor even draaien terwijl u de ontgrendelknop achteruit houdt
Als het neusstuk voor hout wordt gebruikt, vervang dan het schuurpapierblokje
Houd gereedschap stevig vast bij het indraaien
Stuur terug naar Senco of een geautoriseerd servicecentrum voor reparatie
Vervang bit Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van Senco voor reparatie
Zie pg. 30 voor correcte instelling
Gebruik schroeven van het merk Senco voor optimale prestaties
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Verwijder geblokkeerde schroef met vingers of pincet en ga verder met gebruik
Maak het mechanisme schoon
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Gebruik schroeven van het merk Senco voor optimale prestaties
Probeer schroeven altijd op een koele, droge plaats te bewaren vóór gebruik. Oververhitte strip kan zacht worden en kan een vertraging opleveren in het terugkeren van het invoersysteem
Verwijder de batterij en laat 2-5 minuten afkoelen vóór gebruik.
Vervang of stuur terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Senco voor reparatie
Maak kamschroef vast of vervang ze
Batterij wil niet opladen
Het opladen duurt langer dan een uur
Het mechanisme is vuil
Maak het mechanisme schoon
Defecte batterij Zie pg. #45 voor de omschrijving van de
foutcode van de batterij
Batterij is oververhit
Laat de batterij afkoelen voor het opladen
52
Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement
L’outil n’insère pas complètement la
xation
L’outil ne fait pas pénétrer la xation
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement
La broche ne s’installe pas
L'embout ne se dégage pas
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais
Bourrage des xations
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement
La pile nouvellement chargée n'alimente pas l'outil de manière uniforme.
L’outil surchauffe
Poussée devient excessive
La pile ne se recharge pas Le temps de recharge excède 1 heure
Cause probable
La pile est épuisée ou défectueuse
Gâchette est défectueuse
Le moteur est défectueux La broche est usée
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités L'outil est en mode d'inversion
Un embout incorrect est installé La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée
La longueur de vis est mal réglée
La broche est usée ou encrassée
Système collecteur défectueux Section coulissante défectueuse
La bande de vis est coincée dans le guide d'alignement
La longueur de vis est mal réglée
Un embout incorrect est installé Dispositif d'alimentation défectueux ou
endommagé
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement
Dents d'embrayage non alignées
L'embout n'est pas de marque Senco L'embout n'est pas de marque Senco
Dents d'embrayage non alignées
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement
L’outil est mal aligné Embout usé ou brisé
Buse usée ou endommagée
La longueur de vis est mal réglée
Matériel défectueux collation
Le nez est endommagé ou tordu
Le dispositif d'alimentation est déclenché lorsque la vis est partiellement enfoncée dans le matériau
Débris dans le mécanisme
Ressort de rappel faible
L'embout colle au matériau
Le seuil de température de protection de la pile a été dépassé.
L’application de vissage nécessite trop de force
Corps coulissant est porté Vis de verrouillage lâche ou endommagée
Débris dans le mécanisme
Pile défectueuse
Action correctrice
Remplacer par une pile chargée
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Remplacez la broche Cesser l'utilisation dans ce mode d'application Mettre l'outil en marche avant
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout soient appropriés
consulter la page 33 pour obtenir les instructions de réglage
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
S'assurer que la bande glisse dans le guide d'alignement
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout soient appropriés
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Consulter la page 36 pour obtenir les instructions d'installation
Actionner la détente en maintenant le bouton de dégagement vers l'arrière
Utiliser uniquement un embout Senco approprié Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Actionner la détente en maintenant le bouton de dégagement vers l'arrière
Si une buse en bois est utilisée, remplacer le papier abrasif
Tenir fermement l'outil pendant le vissage Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Remplacez la broche
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Consulter la page 30 pour obtenir les instructions de réglage Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des pinces, et poursuivre l'utilisation
Nettoyez le mécanisme
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal Il est préférable de ranger les vis dans un endroit frais et
sec avant l'utilisation. Un surchauffage risque d'amollir les attaches et de provoquer un retard d'alimentation
Retirer la pile et la laisser refroidir de 2 à 5 minutes avant de la réutiliser.
Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Nettoyez le mécanisme
Voir la page 45 pour explication du code d'erreur de la pile
La pile surchauffe Laisser la pile refroidir avant de la recharger
53
Vian estintä
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti
Työkalu ei väännä ruuvia täysin kiinni
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin
Ruuvit poukkoilevat tai eivät kierry käytön aikana
Terän asennus ei onnistu
Terä ei vapaudu
Mahdollinen syy
Akku on tyhjä tai viallinen
Laukaisukytkin on viallinen
Moottori on viallinen Terä on kulunut tai rikki
Työkalun tehomahdollisuudet on ylitetty
Työkalu peruuttaa Väärä terä on asennettu Poraussyvyys ei ole asetettu oikein
Ruuvin pituus on väärin asetettu Paluujousi on heikko Viallinen kollaatiomateriaali
Viallinen liukurunko Ruuvinauha on jumiutunut ohjainrataan
Ruuvin pituus on asetettu väärin
Väärä terä asennettu Viallinen tai vaurioitunut syöttöjärjestelmä
Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa
Kytkimen hampaat eivät ole kohdakkain
Ei ole Senco-terä Ei ole Senco-terä
Kytkimen hampaat eivät ole kohdakkain
Korjaava toimenpide
Vaihda ladattuun akkupakkaukseen
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi
Vaihda terä Keskeytä käyttö kyseiseen kohteeseen
Vaihda vääntösuunta eteenpäin
Varmista, että oikeantyyppinen ja -pituinen terä on asennettu
Katso sivulta 34 oikea säätö
Katso sivulta 31 oikea säätö Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen
korjattavaksi Käytä Senco-ruuveja optimisuorituskyvyn saavuttamiseksi
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi
Varmista, että nauha kulkee esteettä ohjainradassa
Katso sivulta 31 oikea säätö
Varmista, että oikeantyyppinen ja -pituinen terä on asennettu Palauta Sencolle tai valtuutettuun huoltokeskukseen
korjattavaksi
Katso sivulta 36 oikea asennus
Painaise liipaisinta samalla, kun pitelet vapautussalpaa takana
Käytä vain sopivaa Senco-terää Käytä vain sopivaa Senco-terää
Painaise liipaisinta samalla, kun pitelet vapautussalpaa takana
Terä luiskahtaa pois ruuvista tai ruuvi on kiinnitettäessä kulmittain
Kiinnike juuttuu kiinni
Liukumekanismi “tarttuu kiinni” tai palautuu hitaasti
Vasta ladattu akku ei anna työkalulle yhden­mukaista tehoa
Työkalu ylikuumenee
Painovoima on liiallinen
Työkalu on liukunut eteenpäin työn aikana
Työkalu on kohdistettu väärin
Terä on kulunut tai rikki Nokka on kulunut tai vaurioitunut
Ruuvinpituus on asetettu väärin Viallinen kollaatiomateriaali
Nokka on vaurioitunut tai vääntynyt Vain osittain nauhamateriaaliin kiertynyt
ruuvi on päässyt syöttöjärjestelmään
Mekanismiin on kertynyt roskaa
Heikko paluujousi
Terä tarttuu nauhamateriaaliin
Akun lämpötilasuojataso ylittynyt
Ruuvauskohde vaatii liikaa vääntömomenttia
Liukukappale on kulunut
Nokkaruuvi on löysällä tai vaurioitunut
Mekanismiin on kertynyt roskaa
Jos käytetään puulle tarkoitettua nokkaa, vaihda hiomapaperi Pitele työkalua tukevasti ruuvattaessa Palauta Sencolle tai valtuutettuun huoltokeskukseen
korjattavaksi
Vaihda terä
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi
Katso sivulta 31 oikea säätö Käytä Senco-ruuveja optimisuorituskyvyn saavuttamiseksi
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi
Irrota jumiutunut ruuvi sormilla tai pihdeillä ja jatka käyttöä
Puhdista mekanismi
Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi
Käytä Senco-ruuveja optimisuorituskyvyn saavuttamiseksi
Yritä aina säilyttää ruuvit viileässä, kuivassa paikassa ennen käyttöä. Ylikuumentunut nauha voi pehmetä ja viivyttää syöttöjärjestelmän palautumista
Irrota akku ja anna jäähtyä 2–5 minuuttia ennen käyttöä
Keskeytä käyttö kyseiseen kohteeseen Vaihda tai palauta Sencon valtuuttamaan
huoltokeskukseen korjattavaksi Kiristä tai vaihda nokkaruuvi
Puhdista mekanismi
Akku ei lataa Latautuminen kestää yli 1 tunnin
Viallinen akku Kts. sivua 46 virhekoodikuvauksesta Akku ylikuumenee Anna akun jäähtyä ennen lataamista
54
Feilsøking
Problem eller symptom
Verktøyet starter ikke eller går tregt
Verktøyet skrur ikke skruen helt inn
Verktøyet fører ikke festeinnretningen fremover
Skruene lager rekyl eller skrues ikke under bruk
Borespissen vil ikke feste seg
Bit frigjøres ikke
Mulig årsak
Batteriet er ikke ladet eller defekt
Utløserbryteren er defekt
Motoren er defekt Bit er slitt eller skadet
Verktøyets effektkapasitet er blitt oversteget
Verktøyet står i revers Uriktig bit installert
Kjøredybden er ikke riktig innstilt. Skruelengden er ikke riktig innstilt
Returfjæren er svak Defekt samlingsmateriale
Defekt skyvekropp Skrubånd sitter fast i styreskinnen
Skruelengden er ikke riktig innstilt
Uriktig bit installert Defekt eller skadet innmatingssystem
Borespissen er ikke satt riktig inn i drivakselen
Tennene til clutchen står ikke på linje
Dette er ikke en borespiss fra Senco Dette er ikke en borespiss fra Senco
Tennene til clutchen står ikke på linje
Korrigeringstiltak
Bytt til ladet batteripakke
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Bytt ut bit Opphør bruk i det bruksområdt
Sett verktøyet til fremover
Se etter at riktig bit-type og lengde er installert
Se side 34 for riktig justering
Se side 31 for riktig justering Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for
reparasjon Bruk skruer av Senco merket for optimal ytelse
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Sjekk at båndet beveges fritt i styreskinnen
Se side 31 for riktig justering Se etter at riktig bit-type og lengde er installert
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Se side 36 for riktig installasjon
Puls avtrekkeren mens utløserknappen holdes inn
Bruk kun en der til egnet Senco-bit Bruk kun en der til egnet Senco-bit
Puls avtrekkeren mens utløserknappen holdes inn
Borespissen sklir på skruen og skruen kjøres i vinkel
Festeinnretningen kiler seg fast
Glidemekanismen “henger” eller er langsom
Et batteri som nettopp er ladet, driver ikke verktøyet jevnt
Verktøyet er overopphetet
Det må brukes overdrevet mye styrke for å trykke.
Verktøyet skyves fremover under kjøring
Verktøyet er feil innstilt
Bit er slitt eller skadet Nesestykke er slitt eller skadet
Skruelengden er ikke riktig innstilt Defekt samlingsmateriale
Nesestykke er skadet eller bøyd
Skruen er delvis skrudd inn i kollasjonsmaterialet og deretter utløses innmatingssystemet
Smuss i mekanismen
Returfjæren er svak
Bit sitter fast i kollasjonsmaterialet
Sikkerhetsnivå for batteritemperatur over­skredet
Hvis et nesestykke i tre er brukt, bytt ut sandpapiret Hold verktøyet godt fast mens man skrur Send tilbake eller returner til Senco autorisert
servicesenter for reparasjon Bytt ut bit Send tilbake eller returner til Senco autorisert
servicesenter for reparasjon
Se side 31 for riktig justering Bruk skruer av Senco merket for optimal ytelse
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Fjern skruen som sitter fast med ingrene eller en tang og
forsett bruken
Rengjør mekanismen
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Bruk skruer av Senco merket for optimal ytelse
Alltid prøv å oppbevare skruene på et kjølig sted før bruk. Overopphetet kollasjon kan bli mykt og føre til retur forsinkelser i innmatingssystemet
Ta ut batteriet og la det avkjøles i 2-5 minutter før det brukes
Bruk av skruen krever for stort moment Opphør bruk i det bruksområdt
Glidestykket er slitt
CAM-skruen er løs eller skadet
Send tilbake eller returner til Senco autorisert servicesenter for reparasjon
Stram til eller bytt ut CAM-skruen
Batteriet lades ikke Ladningen pågår i mer enn 1 time
Smuss i mekanismen
Rengjør mekanismen Defekt batteri Se s. #46 for beskrivelse til batterifeilkode Batteriet er overopphetet La batteriet kjøles før det lades
55
Felsökning
Problem eller symptom
Verktyget startar inte eller går långsamt
Verktyget driver inte till fullo fästdonet
Verktyget matar inte fram ny skruv
Skruvar ”kickas ut” eller feldrivs vid användning
Mejselspetsen går inte att montera
Skäret utlöses inte
Sannolik orsak
Batteriet är urladdat eller felaktigt
Avtryckarkontakten trasig
Motorfel Skäret är slitet eller trasigt
Verktygets kapacitet har överskridits
Verktyget är inställt på omvänd drift Felaktigt skär är installerat
Felaktig djupinställning Felaktigt inställd skruvlängd
Returfjädern är svag
Felaktigt kollationeringsmaterial Felaktig huvuddel Skruvremsan sitter fast i guidespåret
Felaktigt inställd skruvlängd
Felaktigt skär är installerat Felaktigt eller skadat matningssystem
Mejselspetsen felaktigt insatt i drivaxeln
Kopplingständer inte inriktade
Ej SENCO mejselspets Ej SENCO mejselspets
Kopplingständer inte inriktade
Åtgärd för att rätta till
Byt ut mot laddat batteripaket
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för reparation
Placera tillbaka skäret Sluta använda i den applikationen
Ändra verktyget till framåtdrift
Se till att korrekt typ av skär och längd är installerat
Se sidan 34 för korrekt justering
Se sidan 31 för korrekt justering Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för
reparation Använd fästen av Senco-märke för optimal prestanda Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för
reparation
Se till att remsan glider fritt i guidespåret Se sidan 31 för korrekt justering
Se till att korrekt typ av skär och längd är installerat Returnera till Senco eller auktoriserat servicecenter för
reparation
Se sidan 36 för korrekt installation
Pulsen utlöser när utlösningsknappen hålls tillbaka
Använd endast passande Senco-skär Använd endast passande Senco-skär
Pulsen utlöser när utlösningsknappen hålls tillbaka
Mejselspetsen glider av skruven eller skruven skruvas in snett
Skruvar fastnar
Glidmekanismen kärvar eller går tillbaka långsamt
Nyligen laddat batteri ger inte verktyget jämn kraft
Verktyget överhettas
Man måste trycka för hårt
Verktyget gled framåt under iskruvningen
Verktyget är felinställt
Skäret är slitet eller trasigt Spetsen är sliten eller skadad
Felaktigt inställd skruvlängd Felaktigt kollationeringsmaterial
Spetsen är sliten eller böjd Skruv delvis driven in i kollationsmaterialet
sedan utlöses matningssystemet
Skräp i mekanismen
Svag returfäder
Skäret fastnar i kollationsmaterialet
Batteriets temperaturskyddsnivå har över­skridits
Drivapplikationen kräver för stort vridmoment
Glidkroppen är sliten
CAM-skruven är lös eller skadad
Om en träspets används, byt ut sandpapperdyna Håll verktyget stadigt vid drift Returnera till Senco eller auktoriserat servicecenter
för reparation Placera tillbaka skäret Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat
servicecenter för reparation
Se sidan 31 för korrekt justering Använd fästen av Senco-märke för optimal prestanda
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för reparation
Avlägsna skruv som har fastnat med ngrarna eller tång
och fortsätt använda
Rengör mekanismen
Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat servicecenter för reparation
Använd fästen av Senco-märke för optimal prestanda
Försök alltid att förvara skruvarna på en sval, torr plats innan användning. Överhettad kollation kan mjukna och orsaka en
fördröjning i matningssystemets retur
Ta ur batteriet och låt det svalna 2-5 minuter innan du använder det
Sluta använda i den applikationen Byt ut eller returnera till Senco-auktoriserat
servicecenter för reparation Skruva till eller byt ut CAM-skruven
Batteriet laddar inte Laddningen tar mer än 1 timme
Skräp i mekanismen
Rengör mekanismen
Felaktigt batteri Se sidan 46 för beskrivning av batterifelkoder Batteriet är överhettat Låt batteriet svalna innan du laddar det
56
Fejlnding
Problem eller symptom
Værktøjet vil ikke starte eller kører langsomt
Værktøjet driver ikke fastgøringselementet fuldstændigt
Værktøjet fremfører ikke befæstelseselementet
Skruerne “springer ud” eller drives fejlagtigt under brug
Bitten kan ikke monteres
Borestykket bliver ikke udløst
Bitten glider af skruen, eller skruen er drevet skråt i
Befæstelseselementet blokerer
Glidemekanismen „sidder fast“ eller returnerer langsomt
Nyligt opladet batteri strømfører ikke værk­tøjet konsekvent
Værktøjet overopheder
Skubbekraften er for stor
Sandsynlig årsag
Batteriet er aadet eller fejlbehæftet
Triggerens kontakt er defekt
Motoren er fejlbehæftet Borestykket er slidt eller ødelagt
Værktøjets strømegenskaber er overskredet
Værktøjet er sat på baglæns Det installerede borestykke er ukorrekt
Drivdybden ikke korrekt indstillet Skruelængden er forkert indstillet Returfjederen er svag Defekt samlemateriale
Fejlbehæftet skydehus Skruens strimmel sidder fast i styresporet
Skruelængden er forkert indstillet
Ukorrekt borestykke installeret
Indføringssystemet er defekt eller beskadiget
Bitten ikke sat korrekt ind i drivakslen
Koblingens takker er forskudte
Ikke en Senco bit Ikke en Senco bit
Koblingens takker er forskudte
Værktøjet er gledet fremad under inddrivning
Værktøjet er dårligt justeret
Borestykket er slidt eller ødelagt Mundstykket er slidt eller beskadiget
Skruelængden er forkert indstillet Defekt samlemateriale
Mundstykket er beskadiget eller bøjet Skru delvist drevet ind i arbejdsemnet, og
udløs derefter indføringssystemet
Ophobning af debris i mekanismen
Svag returfjeder
Borestykket sidder fast i arbejdsemnet
Batteriets temperaturbeskyttelsesniveau er oversteget
Drevets applikation kræver for meget torsionskraft
Glidestykket er slidt
Knastskruen er løs eller beskadiget
Korrigerende handling
Udskift med en opladet batteripakke
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Udskift borestykket Indstil brugen af den applikation
Skift værktøjet til fremad betjening
Sørg for at den korrekte type borestykke er installeret
Se side 34 for korrekt justering
Se side 31 for korrekt justering
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Brug Senco-stemplede fastgøringselementer for maksimal ydeevne
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Sørg for at strimlen glider uhindret i styresporet
Se side 31 for korrekt justering Sørg for at den korrekte type borestykke er installeret
Returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparation
Se side 36 for korrekt installation
Tryk på udløseren mens du holder udløserknappen tilbage
Brug kun et passende borestykke fra Senco Brug kun et passende borestykke fra Senco
Tryk på udløseren mens du holder udløserknappen tilbage Hvis der bruges et mundstykke af træ, skal
sandpapirets underlag udskiftes Hold fast i værktøjet under betjeningen
Returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparation
Udskift borestykket Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion
Se side 31 for korrekt justering Brug Senco-stemplede fastgøringselementer for maksimal ydeevne
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Fjern den blokerede skrue med ngrene eller en tang og
fortsæt brugen
Rengør mekanismen
Udskift eller returnér til et Senco autoriseret servicecenter for reparaion
Brug Senco-stemplede fastgøringselementer for maksimal ydeevne
Forsøg altid at opbevare skruerne på et tørt sted inden brug. Et overophedet arbejdsemne kan blive blødt og forsinke indføringssystemets returnering
Tag batteriet ud, og lad det afkøle 2-5 minutter inden brug
Indstil brugen af den applikation Udskift eller returnér til et Senco autoriseret
servicecenter for reparaion Stram eller udskift knastskruen
Batteriet oplades ikke Opladningen tager mere end 1 time
Ophobning af debris i mekanismen
Rengør mekanismen
Fejlbehæftet batteri Se s. 46 for beskrivelse af fejlkode Batteriet er overhedet Lad batteriet afkøle inden opladning
57
Ricercae Correzione Guasti
Problema o sintomo
L’utensile non si accende o gira lentamente
Il trapano non ssa completamente il
dispositivo di blocco
Mancata alimentazione delle viti
La vite “sbalza” o non si avvita correttamente
La punta non si inserisce
La punta non viene rilasciata
La punta scivola dalla vite, oppure la vite viene inserita obliquamente
La vite si inceppa
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o ritorna lentamente
La batteria recentemente sostituita non fornisce
energia sufciente per alimentare lo strumento
Lʼutensile si surriscalda
La forza di spinta diventa eccessiva
Impossibile caricare la batteria
La ricarica richiede più di 1 ora
ProbabIle CausA
La batteria è scarica o difettosa
Pulsante di comando difettoso
Azione correttiva
Sostituire con gruppo batteria carico Sostituire o restituire lo strumento a un centro
di assistenza Senco per la riparazione
Il motore non funziona La punta è consumata o danneggiata
Superamento delle capacità dell’utensile
Il trapano va all’indietro Punta non corretta installata
Errata impostazione della profondità
Errata impostazione della lunghezza della vite
Molla di ritorno debole Nastro di inserimento difettoso
Corpo di scivolamento difettoso
La guarnizione della vite si è bloccata nel binario della guida
Errata impostazione della lunghezza della vite
Punta installata non adatta
Sistema di alimentazione difettoso o danneggiato
Punta non inserita correttamente nell’albero di comando
Denti della frizione non allineati
La punta non è Senco La punta non è Senco
Denti della frizione non allineati
L’utensile viene spinto in avanti durante l’uso
Errato allineamento dell’utensile
La punta è consumata o danneggiata Il boccaglio è consumato o danneggiato
Errata impostazione della lunghezza della vite
Nastro di inserimento difettoso Il boccaglio è danneggiato o curvo
Avvitare parzialmente la vite quindi rilasciare il sistema di alimentazione
Depositi di impurità nel meccanismo
Molla di ritorno debole.
Blocco della punta nel materiale da avvitare
Superato il livello di protezione della tem­peratura della batteria
Sostituire la punta Uso discontinuo nell’applicazione
Avviare il trapano in avanti
Assicurarsi che siano installati il tipo di punta di lunghezza corretta
Vedere pg. 35 per l’appropriata regolazione
Vedere pg. 32 per l’appropriata regolazione
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza Senco per la riparazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza Senco per la riparazione
Assicurarsi che la guarnizione scivoli liberamente nel binario della guida
Vedere pg. 32 per l’appropriata regolazione Assicurarsi che siano installati il tipo di punta di lung-
hezza corretta
Restituire il dispositivo al servizio di assistenza Senco per la riparazione
Vedere pg. 37 per la corretta installazione Pulse trigger while holding back release button Utilizzare solo punte appropriate Senco
Utilizzare solo punte appropriate Senco Pulse trigger while holding back release button
Se si utilizza un boccaglio di legno sostituire il cuscinetto di carta vetrata
Tenere saldamente il trapano durante l’avvitamento
Restituire il dispositivo al servizio di assistenza Senco per la riparazione
Sostituire la punta
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza Senco per la riparazione
Vedere pg.32 per l’appropriata regolazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza Senco per la riparazione
Rimuovere la vite bloccata con le dita o le pinze e riutilizzarla
Pulire il meccanismo
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza Senco per la riparazione
Per una prestazione ottimale utilizzare dei dispositivi di
ssaggio Senco
Conservare sempre le viti in un luogo asciutto e fresco prima dell’uso. Il surriscaldamento durante l’avvitamento può ammorbidire il materiale e ritardare il ritorno del sistema di alimentazione
Rimuovere la batteria e lasciare raffreddare per 2-5 minuti prima dell’utilizzo
L’avvitamento richiede troppa torsione Uso discontinuo nell’applicazione
Sostituire o restituire lo strumento a un centro di assistenza
Corpo scorrevole usurato
La vite CAMMA manca o è danneggiata
Depositi di impurità nel meccanismo
Batteria difettosa
Batteria surriscaldata
Senco per la riparazione
Avvitare o sostituire la vite CAMMA. Pulire il meccanismo
Vedere pag. #147 per la descrizione del codice di errore della batteria
Lasciare raffreddare la batteria prima di caricarla
58
Identificación de Fallas
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se salen o no engranan durante el uso
No se puede instalarla broca.
No se libera la broca
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente.
Una batería recientemente cargada no ali­menta la herramienta de manera constante
Recalentamiento de la herramienta.
Fuerza de empuje es excesiva
La batería no se cargará
La carga demora más de 1 hora
Causa probable
La batería está descargada o defectuosa
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso
La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de
potencia de la herramienta. La herramienta está en reversa Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Material de intercalación defectuoso. Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta Sistema de alimentación defectuoso o
dañado
La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
La herramienta se hace deslizar hacia aba­jodurante el embutido.
La herramienta está misalinged La broca está desgastada o rota
La pieza cónica está desgastada o rota
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Material de intercalación defectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el material de inter­calación y luego se libera el sistema de alimentación
Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil.
La broca se atasca en el material de intercalación
Se ha excedido el nivel de protección por temperatura de la batería
La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado Los escombros se acumulan en el mecanismo de
Batería defectuosa La batería está sobrecalentada
59
Acción correctiva
Reemplace con un paquete de baterías cargado
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación
Reemplace la broca Discontinúe el uso en dicha aplicación
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca.
Consulte la página 35 para conocer el ajuste apropiado
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación
Consulte la página 37 para conocer los pasos correctos de instalación
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación
Utilice únicamente la broca Senco apropiada Utilice únicamente la broca Senco apropiada
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación
Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace la almohadilla de papel de lija
Sujete la herramienta rmemente al hincar
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para su reparación
Vuelva a colocar la broca
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación
Consulte la página 32 para conocer el ajuste apropiado Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y reanude el uso
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un material de intercalación sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el retorno del sistema de alimentación
Retire la batería y permita que el dispositivo se enfríe de 2 a 5 minutos antes de usarlo
Discontinúe el uso en dicha aplicación
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación
Apriete o reemplace el tornillo CAM Mecanismo limpio
Consulte la página 47 para leer una descripción del código de error de la batería
Permita que la batería se enfríe antes de cargarla
Technical Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Recharge Time*
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 76 dB(A); Sound power level 87 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Screwdriving without impact: Vibration emission value a Uncertainty K =1.5 m/s
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
1 hour 1 hour 1 hour
50
25mm - 55mm
=0.8 m/s2,
h
2
.
Technical Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Recharge Time* Recharge Time*
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 76 dB(A); Sound power level 87 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Screwdriving without impact: Vibration emission value a Uncertainty K =1.5 m/s
*Additional charge time is necessary if battery is overheated
DS5525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
50
25mm - 55mm
=0.8 m/s2,
h
2
.
Technical Specifications
Voltage (V)
RPM
Weight (kg)
Height (mm)
Length (mm)
Width (mm)
Fastener Capacity
Fastener Range
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 76 dB(A); Sound power level 87 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Screwdriving without impact: Vibration emission value a Uncertainty K =1.5 m/s
DS7525-18V
18V
0-2500
2.31
241
381
86
50
25mm - 75mm
=0.8 m/s2,
h
2
.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (V)
Drehzahl
Gewicht (kg)
Höhe (mm)
Länge (mm)
Breite (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
TECHNISCHE DATEN
Spannung (V)
Drehzahl
Gewicht (kg)
Höhe (mm)
Länge (mm)
Breite (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
TECHNISCHE DATEN
Spannung (V)
Drehzahl
Gewicht (kg)
Höhe (mm)
Länge (mm)
Breite (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Ver binderkapazität
Verbindergrößen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 76 dB(A); Schallleistungspegel 87 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K =1,5 m/s
NOTES: THE DECLARED VIBRATION TOTAL HAS BEEN MEASURED IN ACCORDANCE WITH A STANDARD TEST METHOD AND MAY BE USED FOR COMPARING ONE TOOL WITH ANOTHER. THE DECLARED VIBRATION TOTAL VALUE MAY ALSO BE USED IN A PRELIMINARY ASSESSMENT OF EXPOSURE.
WARNING: THE VIBRATION EMISSION DURING ACTUAL USE OF THE POWER TOOL CAN DIFFER FROM THE DECLARED TOTAL VALUE DEPENDING ON THE WAYS IN WHICH THE TOOL IS USED. SAFETY MEASURES TO PROTECT THE OPERATOR SHOULD BE IDENTIFIED THAT ARE BASED ON AN ESTIMATION OF EXPOSURE IN THE ACTUAL CONDITIONS OF USE (TAKING ACCOUNT OF
ALL PARTS OF THE OPERATING CYCLE SUCH AS THE TIMES WHEN THE TOOL IS SWITCHED OFF AND WHEN IT IS RUNNING IDLE IN ADDITION TO THE TRIGGER TIME).
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Ver binderkapazität
Verbindergrößen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 76 dB(A); Schallleistungspegel 87 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Ver binderkapazität
Verbindergrößen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 76 dB(A); Schallleistungspegel 87 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
HINWEISE: DER ANGEGEBENE SCHWINGUNGSGESAMTWERT WURDE NACH EINER STANDARD PRÜFMETHODE ERMITTELT UND KANN DAZU VERWENDET WERDEN EIN WERKZEUG MIT EINEM
ANDEREN ZU VERGLEICHEN. DER ANGEGEBENE SCHWINGUNGSGESAMTWERT KANN AUCH DAZU BENUTZT WERDEN EINE VORLÄUFIGE EXPOSITIONSABSCHÄTZUNG ZU ERMITTELN.
WARNUNG: DIE SCHWINGUNGSEMISSIONEN BEI TATSÄCHLICHER BENUTZUNG KÖNNEN VOM ANGEGEBENEN GESAMTWERT ABWEICHEN, ABHÄNGIG DAVON WIE DAS WERKZEUG BENUTZT WIRD. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UM DEN BENUTZER ZU SCHÜTZEN SOLLTEN IN ANBETRACHT DER ERWARTETEN EXPOSITION/BELASTUNG UNTER DEN TATSÄCHLICHEN KONDITIONEN
ER MITTELT WERDEN (ALLE ABSCHNITTE DES ARBEITSZYKLUS SOLLTEN DABEI BERÜCKSICHTIGT WERDEN, ALSO AUCH ZEITEN WENN DAS WERKZEUG ABGESTELLT IST UND ZEITEN IN DENEN ES IM LEERLAUF LÄUFT ZUSÄTZLICH ZUR AUSLÖSE/TRIGGER ZEIT)
60
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning (V)
Toerental
Gewicht (kg)
Hoogte (mm)
Lengte (mm)
Breedte (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning (V)
Toerental
Gewicht (kg)
Hoogte (mm)
Lengte (mm)
Breedte (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning (V)
Toerental
Gewicht (kg)
Hoogte (mm)
Lengte (mm)
Breedte (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Antal schroeven
Schroefbereik
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 76 dB(A); geluidsvermogenniveau 87 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Antal schroeven
Schroefbereik
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 76 dB(A); geluidsvermogenniveau 87 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
Antal schroeven
Schroefbereik
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 76 dB(A); geluidsvermogenniveau 87 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
=0,8 m/s2,
h
2
.
*Extra laadtijd is nodig indien de batterij oververhit is
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltios (V)
TPM
Poids (kg)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltios (V)
TPM
Poids (kg)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltios (V)
TPM
Poids (kg)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Capacité fixarions
Longueurs des fixations
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 76 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
h
2
.
=0,8 m/s
2
,
Capacité fixarions
Longueurs des fixations
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 76 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
h
2
.
=0,8 m/s
Capacité fixarions
Longueurs des fixations
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 76 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme
2
,
EN 60745 : Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
h
2
.
=0,8 m/s
2
,
*Un délai de recharge additionnel peut être nécessaire si la pile est surchauffé.
OPMERKINGEN: DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE IS GEMETEN VOLGENS EEN STANDAARD TESTMETHODE EN KAN GEBRUIKT WORDEN OM GEREEDSCHAPPEN MET ELKAAR TE VERGELIJKEN. DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE KAN OOK WORDEN GEBRUIKT VOOR EEN BEOORDELING VOORAF VAN DE BLOOTSTELLING.
WAARSCHUWING: DE TRILLINGSEMISSIE TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP IN DE PRAKTIJK KAN VERSCHILLEN VAN DE OPGEGEVEN TRILLINGSEMISSIEWAARDE AFHANKELIJK
VAN DE MANIER WAAROP HET GEREEDSCHAP WORDT GEBRUIKT. ZORG ERVOOR DAT VEILIGHEIDSMAATREGELEN WORDEN GETROFFEN TER BESCHERMING VAN DE OPERATOR DIE ZIJN GEBASEERD OP EEN SCHATTING VAN DE BLOOTSTELLING ONDER
PRAKTIJKOMSTANDIGHEDEN (REKENING HOUDEND MET ALLE FASEN VAN DE BEDRIJFSCYCLUS, ZOALS DE TIJDSDUUR GEDURENDE WELKE HET GEREEDSCHAP IS UITGESCHAKELD EN STATIONAIR DRAAIT, NAAST DE INGESCHAKELDE TIJDSDUUR.)
NOTA: LA MESURE DÉCLARÉE DES VIBRATIONS EN NIVEAU GLOBAL A ÉTÉ CALCULÉE À L'AIDE D'UNE MÉTHODE NORMALISÉE ET PEUT ÊTRE UTILISÉE POUR COMPARER UN OUTIL À UN AUTRE. LA MESURE DÉCLARÉE DES VIBRATIONS EN NIVEAU GLOBAL PEUT AUSSI ÊTRE UTILISÉE POUR UNE ÉVALUATION PRÉLIMINAIRE DE L'EXPOSITION.
AVERTISSEMENT: L'ÉMISSION DE VIBRATIONS DURANT L'UTILISATION RÉELLE DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE DIFFÉRENTE DE LA VALEUR DÉCLARÉE EN NIVEAU GLOBAL, SELON LE MODE
D'UTILISATION DE L'OUTIL. LES MESURES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATEUR DOIVENT ÊTRE DÉTERMINÉES EN FONCTION D'UNE ESTIMATION DE L'EXPOSITION EN CONDITIONS RÉELLES D'UTILISATION (EN
TENANT COMPTE DE TOUTES LES PHASES DU CYCLE DE FONCTIONNEMENT, COMME LES MOMENTS OÙ L'OUTIL EST DÉSACTIVÉ, LES MOMENTS OÙ IL FONCTIONNE AU RALENTI ET LES MOMENTS OÙ LA GÂCHETTE EST ACTIONNÉE).
61
TEKNISET TIEDOT
DS5550-18V
Jännite (V)
K/MIN
Paino (kg)
Korkeus (mm)
Pituus (mm)
Leveys (mm)
Kiinnikkeen kapasiteetti
Kiinnikealue
18V
0-5000
241
381
86
50
25mm - 55mm
2.19
TEKNISET TIEDOT
Jännite (V)
K/MIN
Paino (kg)
Korkeus (mm)
Pituus (mm)
Leveys (mm)
Kiinnikkeen kapasiteetti
Kiinnikealue
18V
0-2500
241
381
86
50
25mm - 55mm
2.20
TEKNISET TIEDOT
Jännite (V)
K/MIN
Paino (kg)
Korkeus (mm)
Pituus (mm)
Leveys (mm)
Kiinnikkeen kapasiteetti
Kiinnikealue
18V
0-2500
241
381
86
50
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
25mm - 75mm
2.31
*Latausaika pitenee, jos akku on ylikuumentunut
DS5525-18V DS7525-18V
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A); äänen tehotaso 87 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
=0,8 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A); äänen tehotaso 87 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
=0,8 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 76 dB(A); äänen tehotaso 87 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
=0,8 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
DS5550-18V
Spenning (V)
RPM
Vekt (kg)
Høyde (mm)
Lengde (mm)
Bredde (mm)
Festeinnretningskapasitet
Recharge Time*
Produsert støy
18V
0-5000
241
381
86
50
1 hour
25mm - 55mm
2.19
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning (V)
RPM
Vekt (kg)
Høyde (mm)
Lengde (mm)
Bredde (mm)
Festeinnretningskapasitet
Produsert støy
18V
0-2500
241
381
86
50
25mm - 55mm
2.20
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning (V)
RPM
Weight (kg)
Høyde (mm)
Lengde (mm)
Bredde (mm)
Festeinnretningskapasitet
Produsert støy
18V
0-2500
241
381
86
50
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
25mm - 75mm
2.31
*Er batteriet overopphetet, trengs ekstra ladetid.
DS5525-18V DS7525-18V
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 76 dB(A); lydeffektnivå 87 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 76 dB(A); lydeffektnivå 87 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 76 dB(A); lydeffektnivå 87 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
=0,8 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
HUOMAUTUKSIA: ILMOITETTU KOKONAISTÄRINÄ ON MITATTU VAKIOTESTIMENETELMÄN MUKAISESTI JA SILLÄ VOI VERRATA TYÖKALUA TOISIIN. ILMOITETTUA KOKONAISTÄRINÄARVOA VOI MYÖS KÄYTTÄÄ TÄRINÄALTISTUKSEN ALUSTAVAAN ARVIOINTIIN.
VAROITUS: SÄHKÖTYÖKALUN VARSINAISEN KÄYTÖN AIKANA ESIINTYVÄ TÄRINÄ VOI POIKETA ILMOITETUSTA KOKONAISARVOSTA TYÖKALUN KÄYTTÖTAVOISTA RIIPPUEN. KÄYTTÄJÄN SUOJAKSI TULEE YKSILÖIDÄ TURVATOIMIA, JOTKA PERUSTUVAT VARSINAISISSA KÄYTTÖOLOISSA ESIINTYVÄN ALTISTUKSEN ARVIOON (OTTAEN HUOMIOON KAIKKI
KÄYTTÖSYKLIN JAKSOT RUUVINVÄÄNNÖN LISÄKSI, ESIM. SILLOIN KUN TYÖKALU ON SAMMUTETTUNA TAI TOIMII JOUTILAANA)
MERKNADER: ANGITT TOTALT VIBRASJONSNIVÅ HAR BLITT MÅLT I HENHOLD TIL EN STANDARD TESTMETODE OG KAN BRUKES TIL Å SAMMENLIGNE ETT VERKTØY MED ET ANNET. ANGITT TOTAL VIBRASJONSVERDI KAN OGSÅ BRUKES TIL EN FORELØPIG VURDERING AV STØYEKSPONERINGEN.
ADVARSEL: VIBRASJONSNIVÅET UNDER FAKTISK BRUK AV ELEKTROVERKTØYET KAN VÆRE FORSKJELLIG ENN ANGITT TOTALVERDI, AVHENGIG AV MÅTENE VERKTØYET BRUKES PÅ. MAN BØR FINNE SIKKERHETSTILTAK FOR Å BESKYTTE OPERATØREN SOM ER BASERT PÅ ET ANSLAG FOR EKSPONERINGEN UNDER FAKTISK BRUK (MAN SKAL TA MED I BEREGNINGEN
ALLE DELER AV DRIFTSSYKLUSEN, SLIK SOM DE PERIODENE VERKTØYET ER SLÅTT AV OG NÅR DET GÅR PÅ TOMGANG I TILLEGG TIL TIDEN DET BRUKES MED UTLØSEREN TRUKKET INN )
62
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 76 dB(A); ljudeffektnivå 87 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
=0,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
h
50
25mm - 55mm
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 76 dB(A); ljudeffektnivå 87 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
=0,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
h
50
25mm - 55mm
*Om batteriet är överhettat krävs extra laddningstid.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning (V)
Varvtal
Vikt (kg)
Höjd (mm)
Längd (mm)
Bredd (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour
Fästdonskapacitet
Fästdonsområde
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 76 dB(A); ljudeffektnivå 87 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
=0,8 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
h
50
25mm - 75mm
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding (V)
Omdrejningstal
Vægt (kg)
Højde (mm)
Længde (mm)
Bredde (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding (V)
Omdrejningstal
Vægt (kg)
Højde (mm)
Længde (mm)
Bredde (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding (V)
Omdrejningstal
Vægt (kg)
Højde (mm)
Længde (mm)
Bredde (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Fasgøringskapacitet
Skruelængde
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 76 dB(A); lydeffektniveau 87 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Skruer: Vibrationseksponering a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
2
.
Fasgøringskapacitet
Skruelængde
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 76 dB(A); lydeffektniveau 87 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Skruer: Vibrationseksponering a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 55mm
2
.
Fasgøringskapacitet
Skruelængde
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 76 dB(A); lydeffektniveau 87 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Skruer: Vibrationseksponering a
=0,8 m/s2,
h
usikkerhed K =1,5 m/s
50
25mm - 75mm
2
.
*Yderligere opladningstid er nødvendig, hvis batteriet er overhedet
OBSERVERA: DEN UPPGIVNA TOTALA VIBRATIONEN HAR MÄTTS I ENLIGHET MED EN STANDARDTESTMETOD OCH KAN ANVÄNDAS FÖR ATT JÄMFÖRA ETT VERKTYG MED ETT ANNAT. DET ANGIVNA TOTALA VIBRATIONSVÄRDET KAN OCKSÅ ANVÄNDAS I EN FÖRHANDSBEDÖMNING AV EXPONERING.
VARNING: VIBRATIONEN SOM UPPSTÅR UNDER DET ATT VERKTYGET ANVÄNDS KAN SKILJA SIG FRÅN DET UPPGIVNA TOTALA VÄRDET BEROENDE På HUR VERKTYGET ANVÄNDS. SÄKEHETSÅTGÄRDER FÖR ATT SKYDDA ANVÄNDAREN MÅSTE VIDTAS BASERAT PÅ EN UPPSKATTNING AV EXPONERINGEN UNDER DE FAKTISKA FÖRHÅLLANDENA (MED HÄNSYN TAGEN
TILL ALLA DELAR AV ARBETSFÖRLOPPET SÅ SOM TIDERNA NÄR VERKTYGET STÄNGS AV OCH NÄR DET GÅR PÅ TOMGÅNG SAMT STARTTIDEN)
NOTER: DEN DEKLAREREDE TOTALE VIBRATION ER BLEVET MÅLT I HENHOLD TIL EN ALMINDELIG TESTMETODE OG KAN BRUGES TIL AT SAMMENLIGNE TO VÆRKTØJER. DEN DEKLAREREDE TOTALVÆRDI FOR VIBRATIONER KAN OGSÅ BRUGES I EN PRÆLIMINÆR EKSPONERINGSVURDERING.
ADVARSEL: VIBRATIONSEMISSIONEN UNDER REEL BRUG AF ELVÆRKTØJET KAN AFVIGE FRA DEN DEKLAREREDE TOTALVÆRDI AFHÆNGIGT AF DE MÅDER, HVORPÅ VÆRKTØJET ANVENDES. DER SKAL IDENTIFICERES SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER TIL AT BESKYTTE OPERATØREN, SOM ER BASERET PÅ EN EKSPONERINGSVURDERING UNDER DE REELLE BRUGSFORHOLD
(MENS DER TAGES HENSYN TIL ALLE DELE AF DRIFTSCYKLUSSEN SÅSOM DE TIDSPUNKTER, HVOR DER ER SLUKKET FOR VÆRKTØJET, OG HVOR DET KØRER I TOMGANG FORUDEN UDLØSERTIDEN)
63
DATI TECNICI
Tensione (V)
Giri/min.
Peso (kg)
Altezza (mm)
Lunghezza (mm)
Larghezza (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
DATI TECNICI
Tensione (V)
Giri/min.
Peso (kg)
Altezza (mm)
Lunghezza (mm)
Larghezza (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
DATI TECNICI
Tensione (V)
Giri/min.
Peso (kg)
Altezza (mm)
Lunghezza (mm)
Larghezza (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Capacitá avvitatore
Gamma viti
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 76 dB(A); livello di potenza acustica 87 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 55mm
ah=0,8
Capacitá avvitatore
Gamma viti
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 76 dB(A); livello di potenza acustica 87 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 55mm
ah=0,8
Capacitá avvitatore
Gamma viti
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 76 dB(A); livello di potenza acustica 87 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
2
m/s
, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
50
25mm - 75mm
*Se la batteria si è surriscaldata, il tempo di ricarica può essere maggiore.
ah=0,8
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
DS5550-18V
18V
0-5000
2.19
241
381
86
Recharge Time* 1 hour
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 76 dB(A); nivel de potencia acústica 87 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Atornillado: Valor de vibracio­nes generadas a tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 55mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
DS5525-18V DS7525-18V
18V
0-2500
2.20
241
381
86
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje (V)
RPM
Peso (kg)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
18V
0-2500
2.31
241
381
86
Recharge Time* 1 hour Recharge Time* 1 hour
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 76 dB(A); nivel de potencia acústica 87 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Atornillado: Valor de vibracio­nes generadas a tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 55mm
Fastener Capacity
Gama de tornillos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 76 dB(A); nivel de potencia acústica 87 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Atornillado: Valor de vibracio­nes generadas a tolerancia K =1,5 m/s
=0,8 m/s2,
h
2
.
50
25mm - 75mm
*Tiempo adicional de recarga será necesario, si la pila se ha recalentado.
NOTE: IL VALORE TOTALE DI VIBRAZIONI È STATO MISURATO UTILIZZANDO UN METODO DI PROVA STANDARD E PUÒ ESSERE UTILIZZATO PER IL RAFFRONTO DI PIÙ STRUMENTI. IL VALORE TOTALE DI VIBRAZIONI PUÒ INOLTRE ESSERE UTILIZZATO PER UNA VALUTAZIONE PRELIMINARE DELL’ESPOSIZIONE.
ATTENZIONE: IL LIVELLO DI VIBRAZIONI EMESSO DURANTE L’UTILIZZO EFFETTIVO DELL'UTENSILE ELETTRICO PUÒ ESSERE DIVERSO DAL VALORE TOTALE INDICATO E DIPENDERÀ DALLE MODALITÀ DI
UTILIZZO DELLO STRUMENTO. DOVRANNO ESSERE INDIVIDUATE TUTTE LE MISURE DI SICUREZZA NECESSARIE PER PROTEGGERE L’OPERATORE, IN BASE A UNA VALUTAZIONE DELL'ESPOSIZIONE IN REALI CONDIZIONI
DI UTILIZZO (TENENDO CONTO DI TUTTI GLI ASPETTI DEL CICLO DI FUNZIONAMENTO, COME I TEMPI DI INATTIVITÀ E STANDBY, E IL TEMPO DI AZIONAMENTO)
NOTAS: LA VIBRACIÓN TOTAL DECLARADA SE HA MEDIDO DE ACUERDO CON UN MÉTODO DE PRUEBA ESTÁNDAR Y PUEDE UTILIZARSE PARA COMPARAR UNA HERRAMIENTA CON OTRA. EL VALOR DE VIBRACIÓN TOTAL DECLARADA TAMBIÉN SE PUEDE UTILIZAR EN UNA EVALUACIÓN PRELIMINAR DE LA EXPOSICIÓN.
ADVERTENCIA: LA EMISIÓN DE VIBRACIONES DURANTE EL USO REAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PUEDE VARIAR DEL VALOR TOTAL DECLARADO DEPENDIENDO DE LAS MANERAS EN LAS CUALES SE
UTILIZA LA HERRAMIENTA. SE DEBEN IDENTIFICAR MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA PROTEGER AL OPERADOR BASADAS EN UN CÁLCULO ESTIMATIVO DE LA EXPOSICIÓN EN LAS CONDICIONES REALES DE USO
(TENIENDO EN CUENTA TODAS LAS PARTES DEL CICLO OPERATIVO TALES COMO LOS MOMENTOS EN QUE SE APAGA LA HERRAMIENTA Y CUANDO ESTÁ FUNCIONANDO BAJO MARCHA EN VACÍO, ADEMÁS DEL TIEMPO DE ACTIVACIÓN)
64
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and acces­sories for your SENCO tools, including:
Bits Batteries
l Battery Chargers
Storage Bag Assorted Nosepieces Industrial Tool Hangers Safety Glasses
For more information or a complete illustrated cata­logue of Senco accessories, contact your sales represen­tative.
Senco bietet ein komplettes Sortiment an DuraSpin Schrauben sowie Zubehör für Ihre SENCO Werkzeuge, darunter:
BitsAkkusAkku-LadegeräteAufbewahrungstascheAuswahl von SchraubköpfenIndustrie-Aufhänger für
Werkzeug
Schutzbrillen
Um weitere Informationen oder einen kompletten, illustrierten Senco Zubehör Katalog zu erhalten, kontaktieren sie bitte
Senco biedt een volledig gamma DuraSpin-schroeven en accessoires aan voor uw SEN­CO-gereedschap, waaronder:
Bits
Batterijen
Batterijladers
Opbergtas
Diverse neusstukken
Industriële gereedschapshangers
Veiligheidsbrillen Voor meer informatie of een volledig geïllustreerde cata­logus van Senco-accessoires, contacteer uw verkoopverant­woordelijke.
SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:
 Broches  BatteriestChargeurs de batterieSac de rangement Buses assorties Crochets à outils industriels  Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples rensei­gnements ou un catalogue complet des accessoires de Senco, com­muniquez avec votre représentant.
unseren Handelsvertreter.
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
Senco tarjoaa täyden sarjan DuraSpin-ruuveja ja lisälaitteita SENCO-työkaluillesi, mukaan lukien:
Kappale Akku Akkulaturi Kantopussi Sekalaisia nokkasuutimia Teollisia työkalun riipustimia Turvallisuuslasit
Lisätietoja sekä täydellisen kuvaston Senco-lisävarusteista saa myyntiedustajalta.
Senco tilbyr en komplett serie DuraSpin skruer og tilbehør for dine SENCO verktøy, inkludert:
Biter Batterier Batteriladere Oppbevaringsveske Et utvalg nesestykker Industrielle Verktøysoppheng Vernebriller
For mer informasjon eller en fullstendig illustrert katalog over Senco-utstyr, kontakt forhand­leren.
Senco erbjuder ett fullt sortiment av DuraSpin-skruvar och tillbehör till dina SENCO-verktyg, inkluderat:
Skär Batterier Batteriladdare Förvaringspåsar Olika huvudeggar Industriella verktygshängare Skyddsglasögon
Kontakta din säljare för mer information eller för att få en komplett illustrerad katalog över Sencos tillbehör.
Senco tilbyder et komplet sortiment af DuraSpin-skruer og -tilbehør til dine SENCO værktøjer, inklusive:
BorestykkerBatterierBatteriopladereOpbevaringsposeAssorterede mundstykker
Industrimæssige værktøjsophæng
Sikkerhedsbriller
For yderligere oplysninger eller et helt illustreret katalog over Senco tilbehør kan du kontakte din salgsrepræsentant.
Accessori Accesorios
Senco offre una linea completa di viti ed accessori DuraSpin per i Vostri utensili SENCO, compresi:
PunteBatterie CaricabatterieCustodiaTeste assortiteAppendi-utensili industrialiOcchiali di sicurezza
Per ulteriori informazioni o per ottenere il catalogo illustrato di tutti gli accessori Senco, contattare il proprio rappresen­tante di vendita.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herra­mientas SENCO, incluyendo:
BrocasBaterías Cargador de barerías Bolsa de almacenamiento Piezas cónicas surtidasColgadores industriales para
herramientas
Gafas de seguridad
Para mayor información o para obtener un catálogo ilustrado de los accesorios Senco, póngase en contacto con su representante de ventas.
65
DS5550-18V / DS5525-18V / DS7525-18V
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. declare under our sole responsi­bility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents, following the provisions of Directives:
VAATIMUSTENMUKAISUUS­VAKUUTUS
Me, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että alla yksilöity tuote, jota tämä vakuutus koskee, on seuraavien standardien tai muiden normiasiakirjojen vaatimusten mukainen direktiivien ehtoja noudattaen:
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklären in alleiniger Verantwor­tung, dass das unten identifizierte Produkt auf welches sich diese Erklärung bezieht, sich in Konformität mit den folgenden Standards oder normativen Dokumenten sowie den Bestim­mungen der folgenden Richtlinien befindet:
SAMSVARSERKLÆRING
Vi, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A., erklærer under vårt eneansvar at produktet som er beskrevet under og som denne erklæringen gjelder, samsvarer med følgende standarder eller andre normative dokumenter, som følger bestem­melsene i direktivene:
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het onderstaande product waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming is met de volgende standaarden of andere normatieve documenten, in overeenstemming met de volgende richtlijnen:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENS­STÄMMELSE
Vi, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. förklarar under eget ansvar att denna produkt uppfyller följande standarder eller andra normgivande dokument, i enlighet med bestämmelserna i direktiven:
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. déclarons, en vertu de notre responsabilité exclusive que le produit désigné ci-dessous, auquel s'applique cette déclara­tion, est conforme aux normes suivantes ou à d'autres documents normatifs, en fonction
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 USA, erklærer ud fra eget ansvar, at produktet, der er identificeret nedenfor, og som denne erklæring vedrører, overholder følgende standarder eller andre retningsgivende dokumenter efter bestemmelserne i direktiverne:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La sottoscritta Senco Brands, Inc. con sede legale all’indirizzo 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. dichiara, unicamente sotto la propria responsabilità, che il prodotto di seguito descritto cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme ai seguenti standard o ad altri documenti normativi, ai sensi delle Direttive:
DECLARACIÓN DE CONFORMI­DAD
Nosotros, Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 EE. UU. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto identificado más abajo al cual se remite esta declaración está en conformidad con las normas siguientes u otros documentos normativos, siguiendo las disposiciones de las Directivas:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC
Authorised to compile the technical file Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen Gemachtigd voor samenstelling van de
technische documenten Autorisé à compiler la documentation
technique Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit Autorisert til å utarbeide den tekniske
dokumentasjonen Befullmäktigad att sammanställa teknisk
dokumentation Autoriseret til at udarbejde de tekniske
dokumenter Autorizzato alla preparazione della documen-
tazione tecnica Autorizado para la redacción de los documen-
tos técnicos
Senco Brands International BV Geurdeland 17E, 6673 DR Andelst The Netherlands
Name Christopher Klein Director of Engineering
April 30, 2013
66
Name Peter Van der Wel
Name Peter Van der Wel
1. Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material for the warranty period specified below.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years Senco Pro Series, pneumatic tools One year Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year Senco Cordless battery tools Two years Senco batteries and chargers for tools One year Senco gas tools Two years Senco Reconditioned Products One year Senco other tools One year Senco Compressors One year
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 yea
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or repla
1.5 During the warranty period Senco or its distributors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warr
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of
1.8 Excluded from the warranty are:
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by
1.13 If Senco fail
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liabl
from the product line, which ever date comes first.
original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original retailer or dealer.
mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the constraints of this warranty policy.
period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is applicable.
being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter
normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
end users expense.
the side of Sen
administrative costs will be charged to the end user.
Senco for the implementation of the agreement is one year.
contract.
circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
the products as delivered, repaired or modified by Senco or its distributors, including but not limited to, production losses, profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
co or its distributors, will be charged to the end user.
s to meet this agreement, it will not discharge the end user from the obligations arising under this or any other
r after the tool has been deleted
cements on any products or their parts on site.
anty, does in no case lead to prolongation of the warranty
.
www.senco-emea.com
e for damage caused by the functioning or non-functioning of
71
Loading...