Senco DS332-AC, DS235-AC, DS232-AC User Manual

Senco Brands, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 1-800-543-4596
www.senco.com
© 2012 by Senco Brands, Inc.
NFD87T7U7V DEC 17, 2012
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
DS232-AC DS235-AC DS332-AC
AUTO-FEED
SCREWDRIVER
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3 Tool Operation 9 Maintenance 13 Troubleshooting 14 Accessories 17 Specications 18
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3 Uso de la Herramienta 9 Mantenimiento 13 Identicación de Fallas 15 Accesorios 17 Especicaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’outil 9 Entretien 13 Dépannage 16 Accessoires 17 Spécications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
General Safety Rules
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
WARNING
l
Read all safety warnings and all instructions Failure to follow the warnings
and instructions may result
in electric shock, re and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
l
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
l
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
Advertencia!
l
Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc­ciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
Avertissement!
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
l
Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condi­ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
l
No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
l
Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
l
Maintenez votre zone de travail propre et bien éclai­rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
l
Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
l
N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inammables, gaz ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
l
Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Electrical Safety
l
Power tool plugs must
match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and match­ing outlets will reduce risk of electric shock.
l
Avoid body contact with
earthed or grounded surfac­es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Seguridad Electrica
l
Las herramientas con aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorrien­te polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electri­cista que instale un toma­corriente polarizado. No le haga ningún tipo de modi­cación al enchufe. El aislante
doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación tri­lar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra.
l
Evite el contacto del cuerpo con las supercies conec­tadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un
riesgo mayor de sufrir un elec­trochoque si su cuerpo está conectado a tierra.
3
Sécurité Électrique
l
Les outils à isolation
double ont une che polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’encher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualié pour installer une prise polarisée. Ne modiez en aucune façon la prise existante. Cette
isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 ls et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique.
l
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
l
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
l
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
l
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l
If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a residual
current device (RCD)
protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of
electric shock.
l
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque.
l
No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desen­chufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde alados o piezas en movimiento. Susti­tuya inmediatamente los cor­dones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de electrochoque.
l Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para exteriores.
La utilización de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de choque eléctrico.
l
Si fuera inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación eléctrica protegida mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
l
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution.
l
Ne maltraitez pas le cordon, pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque d’électrocution.
l Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur, servez-vous d'une rallonge d'alimentation appropriée pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion électrique.
l S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique à un endroit mouillé, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD).
Cela diminuera le risque de commotion électrique.
Personal Safety
l
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
l
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
l
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Seguridad personal
l
Cuando utilice una herra­mienta de motor, mantén­gase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cu­ando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medica­mentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza una herramienta de motor pu­ede ocasionar lesiones graves.
l
Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
l
Evite los arranques accidentales. Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad.
Sécurité corporelle
l
Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, alcool ou médica­ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves bles
l
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements
ottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
l
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté.
sures corporelles.
4
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
l
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l
Retire las llaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o
pinza que quede colocada so­bre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
l
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée atta-
chée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles.
l
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
l
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
l
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collection
can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
l
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
l
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
l
Use equip de seguridad.
Use siempre protección para los ojos. A n de
trabajar en las condivio­nes apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
l Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén co­nectados y utilizados cor­rectamente. Las instalacio-
nes de recolección de polvo pueden reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
l No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herra­mienta adecuada para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada.
l
No use la herramienta si el interruptor no la puede encender o apagar. Toda
herramienta que no puede controlarse con el interrup­tor es peligrosa y se debe reparar.
l
Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
l
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut pro­voquer des accidents corporels.
l
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccor­dement d'extraction de poussière et facilitation de collecte, assurez-vous de leur bon raccordement et de leur utilisation correcte.
La collecte de poussière peut réduire les risques qu'elle peut provoquer.
Utilisation et entretien de l'outil électrique
l Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail et sera plus sûr en fonctionnant à la charge pour laquelle il a été conçu.
l
N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A dé­fectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer.
l
Disconnect the plug from
the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, chang­ing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
l
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta ac­cidentalmente.
5
l
Débranchez la che secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil.
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Authorized Service Center
®
English Espanol Francais
l
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
l
Maintain power tools. Check for misalignment or bind­ing of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
l
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
l
Almacene todas las herra­mientas lejos del alcance de los menores u otras per­sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.
l
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la se­guridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal mantenidas.
l
Cuide el mantenimiento de las herramientas. Las her-
ramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
l Rangez les outils électriques
arrêtés hors de portée des enfants, et ne laissez pas des personnes non familia­risées avec, ou ne connais­sant pas ces instructions, les faire fonctionner. Ils présen-
tent un danger entre les mains d'utilisateurs non entraînés.
l
Vériez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait af­fecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents.
l
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils correcte-
ment entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
l
Use the power tool, acces­sories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working condi­tions and the work to be per­formed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
l
Have your power tool ser­viced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
l
Hold power tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring or
its’ own cord.
contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of
the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock.
Fasteners
l
Use sólo accesorios reco­mendados por el fabricante de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
l
Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de repara­ciones de SENCO autor­izado. Las tareas de servicio o
mantenimiento realizadas por personal no clicado purden ocasionar riesgos de lesiones.
l
Cuando taladre en paredes, pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las super­cies aisladas a n de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
l
N’utilisez que des acces­soires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
l
L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du per­sonnel autorisé et qualié de SENCO. De l’entretien assuré
ou des réparations effectuées par du personnel non quali­é peuvent occasionner des risques d’accident.
l
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour préve­nir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
6
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Specic Safety Rules and/or Symbols
English Espanol Francais
Symbol Denitions
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Symbol Denitions Symbol Denitions
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
tours/minute dans un sens ou l’autre
7
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
®
Tool-less Nosepiece Adjustment
Ajuste de la pieza cónica sin herramientas
Réglage de la buse sans outil
Depth of Drive Lock Button
Botón de profundidad de bloqueo del hincado
Bouton de blocage de la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release Liberación rápida de la broca Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control Profundidad del control de hincado Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock Bloqueo del disparador Blocage de la détente
Adjustable and reversible belt hook
Gancho para el cinturón ajustable y reversible
Crochet pour ceinture réglable et réversible
Heavy Duty 10ft. Rubber Cord Cable de caucho de 10 pies
para servicio pesado Cordon de 10 pi en caoutchouc robuste
Variable Speed Trigger
Disparador de velocidad variable
Détente à vitesse variable
W
ARNING
English Espanol Francais
l
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
l
Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
l
Cuando realice tareas de servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
l
No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comu­níquese con su representante de SENCO para obtener una
l
Lors d’un entretien
ou d’une réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
l
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
etiqueta nueva.
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
8
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
DS232-AC
1" 1 " 1 " 1 " 1 "
2"
DS235-AC DS332-AC
5
/
8
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1" 1 " 1 " 1 " 1 "
2"
5
/
8
3
/
4
3
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1" 1 " 1 " 1 " 1 "
2" 2 " 2 " 2 "
3"
5
/ 8
1
/ 2
1
/ 4
1
/ 2
1
/ 4
DS232-AC
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm 57mm 64mm 70mm 76mm
DS235-AC DS332-AC
DS232-AC
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm
25mm 32mm 38mm 41mm 44mm 51mm 57mm 64mm 70mm 76mm
DS235-AC DS332-AC
English Espanol Francais
l Read and understand all in-
structions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious personal injury
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o
l Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident
lesiones graves
Adjusting Fastener Length
l Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose­piece for fastener length
l Depress the screw selector
pin until it is ush with nose­piece and slide the nosepiece to the desired setting by
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
aligning hatch marks with the silver adjustment pin.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation.
l Nosepiece has settings;
Ajuste del largo del tornillo
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo
l Presione el pasador selector de
tornillos hasta que quede al ras con la pieza cónica, y deslice la pieza cónica hasta el ajuste deseado alineando las marcas sombreadas con el pasador de ajuste plateado.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente engranado en la ranura de la pieza cónica seleccionada a n de lograr un correcto funcionamiento.
l La boca puede congurarse
Réglage de la longueur
de xation
l Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la lon­gueur de la xation, níoubliez pas de dèbrancher líoutil
l Appuyer sur le taquet du sélecteur
des vis jusqu'à ce qu'il soit à égali­té avec la buse et glisser la buse à la position voulue en alignant les marques de verrouillage sur le taquet de réglage argenté.
l Lâcher le taquet et veiller à ce
qu'il soit entièrement engagé dans la fente sélectionnée de la buse an d'assurer un fonctionnement approprié.
l Il y a possibles du nez;
en seis posibles;
Loading the Tool
l Check to be sure the heads of
the screws are resting on top of the plastic collation mate­rial. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming
l Check for proper fastener
length setting (see Adjusting fastener length” (above))
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 9).
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes des v:is
reposent bien sur le som­met de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur de
la xation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la xation » page 9).
l Feed the strip into the strip
guide
l Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot is aligned with the bit. The tool will feed the st screw when depressed against the work surface
l Inserte la faja en la guía para
faja
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta que la segunda ranura vacía quede alineada con la broca. La herramienta alimentará el primer tornillo al presionarla contra la supercie de trabajo.
l Alimentez la bande dans le
guide
l Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu'à ce que la 2e fente vide soit alignée sur l'embout. L'outil amènera la première vis lorsqu'il sera déclenché contre la surface de travail.
9
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
l To remove the strip pull it
through from the top of the nosepiece
l Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work surface
l (1) Pull the trigger to start the
motor
l (2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch has disengaged and the bit stops rotating, sig­naling a fully driven screw
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte supe­rior de la pieza de la boca
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la supercie de trabajo.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la supercie de trabajo. No retire la her­ramienta de la supercie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente
l Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail
l (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur
l (2) Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et ar­rêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface
Trigger Lock
lTo lock the trigger for continu-
ous operation, depress the trigger and push in the red locking button, located on the handle, then release the trig­ger. The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with a
locking depth control adjustment
l Release the thumbwheel by
depressing the red lock button just forward of the thumb­wheel. Adjust the countersink by turning the depth adjust­ment thumbwheel. Refer to the markings on the tool for proper direction. Release the lock button after adjustment
l (3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tor­nillo se alimentará automáti­camente cuando se ejerza presión contra la supercie de trabajo
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el disparador
en operación continua, pre­sione el disparador y oprima el botón rojo de bloqueo, situado en el mango, y luego suelte el disparador. La her­ramienta continuará funciona­ndo. Para apagarla, apriete y suelte el disparador.
Profundidad del control de
hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de control de la profundidad con bloqueo.
l Suelte la ruedecilla presion-
ando el botón rojo de bloqueo que se encuentra inmedi­atamente por delante de la ruedecilla. Ajuste la cabeza embutida girando la ruedecilla de ajuste de la profundidad. Consulte las marcas en la herramienta para conocer la dirección correcta. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste.
l (3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis sui­vante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente pour
une utilisation continue, appuyer sur la gâchette et pousser le bouton de blocage rouge situé sur la poignée, puis lâcher la détente. L'outil continuera à fonctionner. Pour l'arrêter, actionner et relâcher la détente.
Réglage de la profondeur
de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la profondeur.
l Dégager la molette en appuy-
ant sur le bouton rouge de blocage tout juste à l'avant de la molette. Régler la noyure en tournant la molette de réglage de la profondeur. Consulter les indications sur l'outil pour obtenir les instruc­tions appropriées. Relâcher le bouton de blocage après le réglage.
10
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
l This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically dis­engages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive
l Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure appropriate countersink
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and push the black reverse button
l Depress the nosepiece while
inserting bit into screw recess
l (1) Maintain forward pressure
on tool. (2) Pull the trigger to start motor. Continue opera­tion until screw is completely disengaged
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad precongurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la nalización del impulso
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a n de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos y oprima el botón negro de marcha hacia atrás.
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca en el hueco del tornillo.
l (1) Empuje con fuerza hacia-
adelante la herramienta. (2) Apriete el gatillo para arrancar el motor. Continúe la oper­ación hasta que el tornillo se desengrane completamente.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie au­tomatiquement et produit un clic, signiant que le vissage est terminé
l Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage nal de la profondeur an de vous assurer que la pénétra­tion est correcte
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de vis et pousser le bouton noir d'inversion.
l Appuyer sur la buse pendant
l'insertion de l'embout dans le logement des vis.
l (1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant. (2) Tirer la détente pour démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée.
l If the fastener to be removed
was driven to the proper depth, it will be necessary to adjust the depth of drive deeper (see depth of drive adjustment page10) before the clutch will engage in reverse
Changing the bit
l Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced periodically or when changing between drive types.
l Remove fasteners from the
tool. (1) Slide red bit release button to the rear. (2) Tilt tool forward and pulse trigger. Bit will fall out
l (1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release but­ton when bit drops into place
l Si el sujetador que se desea des-
montar estaba hincado hasta la pro­fundidad correcta, será necesario ajustar la profundidad del impulsor a una posición más profunda (con­sulte la sección sobre profundidad de ajuste del impulsor, en la página
10) antes de que el embrague funcione en reversa.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser reemplazada periódicamente o al cambiar entre tipos de impulsores.
l Desmonte los sujetadores de
la herramienta. (1) Deslice el botón rojo de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y pulse el disparador. La broca se desprenderá.
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición
l Si l'attache à retirer a été enfon-
cée à la profondeur appropriée, il sera nécessaire de régler la pro­fondeur de vissage à un niveau plus bas (consulter les instruc­tions de réglage de la profondeur de vissage à la page 10) avant de passer l'embrayage en sens inverse.
Changement de la broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout devra être remplacé périodiquement ou au moment de changer le dispositif de vissage.
l Retirer les attaches de l'outil.
(1) Glisser le bouton rouge de dégagement des embouts vers l'arrière. (2) Incliner l'outil vers l'avant et action­ner la détente. L'embout se détachera.
l (1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place
11
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
English Espanol Francais
Changing the nosepiece
l Unplug the tool from electrical
supply before changing the nosepiece
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a screwdriver is not available)
Cambio de la pieza cónica
l Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentación eléctrica antes de cambiar la pieza cónica.
l Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una moneda si no se dispone de un destornillador).
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la prise
de courant avant de changer la buse.
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut être utilisée en l'absence de tournevis).
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
l Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see adjusting fastener length pg.
9)
l Ajuste la pieza cónica al valor
más largo posible (consulte la sección de ajuste de la longitud del sujetador en la
l Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les instructions de réglage de la longueur à la page 9).
página 9).
l Depress the screw selector
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or thin object to depress to this depth
l While holding the pin in this
position, slide the nosepiece forward and off of the slide body
l Install the new nosepiece l Instale la nueva pieza cónica. l Installer la nouvelle buse.
l Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is seated snug against the slide body
l Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya comprimido completamente. Será necesario utilizar un tornillo o un objeto delgado para presionarlo hasta esta profundidad.
l Al sujetar el pasador en esta
posición, deslice la pieza cónica hacia delante y quítela del cuerpo deslizante.
l Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica asegurándose de que quede
asentado rmemente contra el
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au fond. Il faudra utiliser une vis ou un objet mince pour atteindre cette profondeur.
l Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la buse vers l'avant et la retirer de la section coulissante.
l Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
cuerpo deslizante.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook thumb
screw until the locking plate can be removed
l Slide the belt hook out to the
desired position, replace the locking plate, then re-install the thumb screw
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de mariposa
del gancho para el cinturón hasta que pueda desmontarse la placa de bloqueo.
l Deslice el gancho para el
cinturón hacia fuera, hasta la posición deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo, y luego reinstale el tornillo de
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture jusqu'à ce que la plaquette de verrouillage puisse être retirée.
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée, remettre la plaquette de verrouillage en place et réinstaller la vis à ailettes.
mariposa.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate and belt hook
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool and re-install the hook at the desired position using locking plate and thumb screw
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de mariposa,
la placa de bloqueo, la placa roscada y el gancho para el cinturón.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la herramienta y reinstale el gancho en la posición deseada utilizando una placa de bloqueo y un tornillo de
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage, la
plaque letée et le crochet
pour ceinture.
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil et réinstaller le crochet à la position désirée à l'aide de la plaquette de verrouillage et de la vis à ailettes.
mariposa.
12
Maintenance l Mantenimiento l Entretien
R
English Espanol Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before maintaining tool.
l With tool unplugged, make
daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nose­piece or trigger sticks or binds.
l Routine lubrication of the feed
system is not necessary. Do not oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspec­ciûn diaria para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
l No es necesario efectuar
una lubricación rutinaria del sistema de alimentación. No aplique aceite.
l Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si hay desgaste.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
l Alors que líoutil est dè-
branchè, faites une inspec­tion quotidienne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
l Il n'est pas nécessaire de
lubrier périodiquement le dispositif d'alimentation. Ne pas lubrier.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure.
13
Troubleshooting
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly
Tool will not fully drive fastener
Tool does not advance fastener
Screws "kick-out" or miss-drive during use
Bit will not install
Bit will not release
Probable Cause
No electrical power Trigger switch is defective Motor is defective
Bit is worn Power capabilities of the tool have been
exceeded
Tool is in reverse Incorrect bit installed Depth of drive not set properly
Screw length is improperly set Return spring is weak Defective collation material Defective slide body Screw strip is jammed in guide track
Screw length improperly set
Incorrect bit installed
Defective or damaged feed system
Bit not properly inserted into drive shaft Clutch teeth not aligned Not a Senco bit
Not a Senco bit Clutch teeth not aligned
Corrective Action
Ensure tool is plugged in, check power supply (fuse)
Replace or return to Senco authorized service center for repair
Replace bit Discontinue use in that application
Switch tool to forward
Ensure correct bit type and length are installed
See pg. 10 for proper adjustment
See pg. 9 for proper adjustment
Replace or return to authorized service center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center for repair.
Ensure strip slides free in guide track
See pg. 9 for proper adjustment
Ensure correct bit type and length are installed
Return to Senco or Authorized service center for repair
See pg. 11 for proper installation
Pulse trigger while holding back release button
Use only the appropriate Senco bit Use only the appropriate Senco bit
Pulse trigger while holding back release button
Bit slips off screw or screw is driven at an angle
Fastener Jams
"Slide Mechanism ""sticks" or returns slowly"
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Tool slid forward during drive
Tool is misaligned
Bit is worn or broken
Nosepiece is worn or damaged
Screw length improperly set Defective collation material Nosepiece damaged or bent Screw partially driven into collation material
then feed system released
Debris build-up in mechanism
Weak return spring
Bit sticking in collation material
If wood nosepiece is used, replace sandpaper pad
Hold tool rmly while driving
Return to Senco or Authorized service center for repair
Replace bit
Replace or return to Senco authorized service center for repair
See pg. 9 for proper adjustment
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center
Remove jammed screw with ngers or pliers and resume
use.
Clean mechanism
Replace or return to Senco authorized service center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Always attempt to store screws in cool dry place before use. Overheated collation can get soft and cause a delay in feed system return.
Drive application requires too much torque Discontinue use in that application
Slide body is worn
Replace or return to Senco authorized service center for repair
CAM screw is loose or damaged
Tighten or replace CAM screw
Debris build-up in mechanism
14
Clean mechanism
Identificación de Fallas
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se salen o no engranan durante el uso
No se puede instalarla broca.
No se libera la broca
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Fuerza de empuje es excesiva
Causa probable
No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de po­tencia de la herramienta.
La herramienta está en reversa Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Material de intercalación defectuoso.
Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta
Sistema de alimentación defectuoso o dañado
La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
La herramienta se hace deslizar hacia aba­jodurante el embutido.
La herramienta está misalinged
La broca está desgastada o rota
La pieza cónica está desgastada o rota
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Material de intercalación defectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el material de intercalación y luego se libera el sistema de alimentación
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
La broca se atasca en el material de intercalación
La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado
Los escombros se acumulan en el mecanismo de
15
Acción correctiva
Asegúrese de que la herramienta esté enchufada;
verique el suministro eléctrico (fusible).
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autor­izado de Senco para su reparación.
Reemplace la broca. Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud cor­rectos de broca.
Consulte la página 10 para conocer el ajuste apropiado.
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía.
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Consulte la página 11 para conocer los pasos correctos de instalación.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación.
Utilice únicamente la broca Senco apropiada. Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación.
Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace la almohadilla de papel de lija.
Sujete la herramienta rmemente al hincar.
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para su reparación.
Vuelva a colocar la broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y reanude el uso.
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento.
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un material de intercalación sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el retorno del sistema de alimentación.
Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Apriete o reemplace el tornillo CAM.
Mecanismo limpio
.
Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas complètement la
xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement.
La broche ne s’installe pas.
L'embout ne se dégage pas
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Cause probable
Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
Gâchette est défectueuse
Le moteur est défectueux
La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses
capacités. L'outil est en mode d'inversion
Un embout incorrect est installé
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée.
La longueur de vis est mal réglée.
La broche est usée ou encrassée.
Système collecteur défectueux.
Section coulissante défectueuse
La bande de vis est coincée dans le guide d'alignement
La longueur de vis est mal réglée.
Un embout incorrect est installé
Dispositif d'alimentation défectueux ou
endommagé
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement.
Dents d'embrayage non alignées
L'embout n'est pas de marque Senco L'embout n'est pas de marque Senco
Dents d'embrayage non alignées
L’outil ripe en avant pendant
l’entraînement.L’outil est mal aligné.
Embout usé ou brisé
Buse usée ou endommagée
La longueur de vis est mal réglée.
Matériel défectueux collation
Le nez est endommagé ou tordu.
Le dispositif d'alimentation est déclenché lorsque la vis est partiellement enfoncée dans le matériau
Action correctrice
Veiller à ce que l'outil soit branché; vérier la source
d'alimentation (fusible)
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation.
Remplacez la broche. Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Mettre l'outil en marche avant
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout soient appropriés
consulter la page 10 pour obtenir les instructions de réglage.
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation.
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation.
S'assurer que la bande glisse dans le guide d'alignement
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout soient appropriés
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Consulter la page 11 pour obtenir les instructions d'installation
Actionner la détente en maintenant le bouton de dégagement vers l'arrière
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Utiliser uniquement un embout Senco approprié Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière Si une buse en bois est utilisée, remplacer le papier
abrasif Tenir fermement l'outil pendant le vissage Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Remplacez la broche.
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des pinces, et poursuivre l'utilisation.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Poussée devient excessive
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
L'embout colle au matériau
L’application de vissage nécessite trop de force.
Corps coulissant est porté
Vis de verrouillage lâche ou endommagée
Débris dans le mécanisme.
16
Nettoyez le mécanisme.
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Il est préférable de ranger les vis dans un endroit frais et sec avant l'utilisation. Un surchauffage risque d'amollir les attaches et de provoquer un retard d'alimentation.
Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé pour réparation
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Nettoyez le mécanisme.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
WARNING
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la for­mation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories l Accesorios l Accessoires
AVERTISSEMENT
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
l Bits l Storage Bag l Assorted Nosepieces l Belt Hook l Industrial Tool Hangers l Safety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of Senco accessories, contact your sales representative or call Senco at 1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa de Ac­cesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
l Brocas l Bolsa de almacenamiento l Piezas cónicas surtidas l Gancho para el cinturón l Colgadores industriales para herramientas l Gafas de seguridad
Para obtener más información o un catálogo completo ilustrado de accesorios Senco, póngase en contacto con su representante de ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596
SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:
l Broches l Sac de rangement l Buses assorties l Crochet pour ceinture l Crochets à outils industriels l Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue illustré complet des accessoires Senco, communiquer avec votre représentant ou appeler Senco au 1 800 543-4596
17
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS232-AC
Voltage Current RPM Weight
(no packaging)
Height (in) Length (in) Width (in) Fastener
Capacity Fastener
Length Fastener
Range
120v 6 amps 0-2500
5.65
9.65"
16.35"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #12
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS232-AC
Voltaje Current RPM Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm) Capacidad
para tornillos Fastener
Length (mm) Gama de
tornillos
120v 6 amps 0- 2500
2.6
245 415 82
50
25 - 50
#6 - #12
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS232-AC
Voltage Current TPM Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité
fixations Fastener
Length Longeurs
des fuxatuibs
120v 6 amps 0-2500
2.6
245 415 80
50
25 - 50
#6 - #12
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS235-AC
Voltage Current RPM Weight
(no packaging)
Height (in) Length (in) Width (in) Fastener
Capacity Fastener
Length Fastener
Range
120v 6 amps 0-5000
5.54
9.65"
16.34"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #10
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS332-AC
Voltage Current RPM Weight
(no packaging)
Height (in) Length (in) Width (in) Fastener
Capacity Fastener
Length Fastener
Range
120v 6 amps 0-2500
5.68
9.65"
17.17"
3.23"
50
1"- 3"
#6 - #12
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS235-AC
Voltaje Current RPM Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm)
Capacidad para tornillos
Fastener Length (mm)
Gama de tornillos
120v 6 amps 0-5000
2.5
245 415 82
50
25 - 50
#6 - #10
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS332-AC
Voltaje Current RPM Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm) Capacidad
para tornillos Fastener
Length (mm) Gama de
tornillos
120v 6 amps 0-2500
2.6
245 436 82
50
25 - 76
#6 - #12
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS235-AC
Voltage Current TPM Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité
fixations Fastener
Length Longeurs
des fuxatuibs
120v 6 amps 0-5000
2.5
245 415 82
50
25 - 50
#6 - #10
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS332-AC
Voltage Current TPM Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité
fixations Fastener
Length Longeurs
des fuxatuibs
120v 6 amps 0-2500
2.6
245 436 82
50
25 - 76
#6 - #12
18
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defec­tive in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the bal­ance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modication of the
tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the
complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CON­TRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be hon­ored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registra­tion card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...