Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 9
Mantenimiento 13
Identicación de Fallas 15
Accesorios 17
Especicaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y
todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 9
Entretien 13
Dépannage 16
Accessoires 17
Spécications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
General Safety Rules
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
WARNING
l
Read all safety warnings
and all instructions
Failure to follow the warnings
and instructions may result
in electric shock, re and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
l
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
l
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
Advertencia!
l
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instrucciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
Avertissement!
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
l
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
l
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
l
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control.
l
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
l
Maintenez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
l
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant
des produits explosifs
comme des liquides
inammables, gaz ou
poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
l
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Electrical Safety
l
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
l
Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
Seguridad Electrica
l
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede
insertar en un tomacorriente polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no se
introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra,
solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le
haga ningún tipo de modicación al enchufe. El aislante
doble elimina la necesidad de
un cordón de alimentación trilar conectado a tierra y de un
sistema de suministro eléctrico
conectado a tierra.
l
Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conectadas a tierra, por ejemplo,
tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un
riesgo mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
3
Sécurité Électrique
l
Les outils à isolation
double ont une che
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’encher dans
une prise polarisée que
d’une façon. Si elle ne
s’enche pas, inversez-la.
Si le problème persiste,
contactez un électricien
qualié pour installer
une prise polarisée. Ne
modiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur
3 ls et de la liaison de
terre sur tout le système
d’alimentation électrique.
l
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
l
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
l
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
l
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l
If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a residual
current device (RCD)
protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of
electric shock.
l
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de electrochoque.
l
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de
electrochoque.
l Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable
apropiado para exteriores
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
l
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
l
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
l
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles.
Remplacez-le tout de suite
s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
l Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion
électrique.
l S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique
à un endroit mouillé,
utilisez une alimentation
protégée par un dispositif
à courant résiduel (RCD).
Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
Personal Safety
l
Stay alert, watch what
you are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while
you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol,
or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
l
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
l
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
Seguridad personal
l
Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención
a lo que está haciendo y
aplique el sentido común.
No use la herramienta cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza
una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
l
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
l
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando
no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
Sécurité corporelle
l
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves bles
l
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de
bijoux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Maintenez
les cheveux, vêtements et
gants à distance des objets
en mouvement. Les vêtements
ottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
l
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de
la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes.
Ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si
le palpeur de sécurité est
heurté.
sures corporelles.
4
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
l
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender
la herramienta. Una llave o
pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede
ocasionar lesiones.
l
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée atta-
chée à une pièce en rotation
de l’outil peut provoquer des
blessures corporelles.
l
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
l
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
l
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collection
can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer
at the rate for which it was
designed.
l
Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
l
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén conectados y utilizados correctamente. Las instalacio-
nes de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
l No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herramienta adecuada para su
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y en forma
más segura si se la somete
al régimen para el que fue
diseñada.
l
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda
herramienta que no puede
controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
l
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
l
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
l
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccordement d'extraction de
poussière et facilitation de
collecte, assurez-vous de
leur bon raccordement et
de leur utilisation correcte.
La collecte de poussière peut
réduire les risques qu'elle peut
provoquer.
Utilisation et entretien
de l'outil électrique
l Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon
outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail et
sera plus sûr en fonctionnant
à la charge pour laquelle il a
été conçu.
l
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
l
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta accidentalmente.
5
l
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque
de démarrage intempestif de
l’outil.
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Authorized
Service Center
®
English Espanol Francais
l
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
l
Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with
sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier
to control.
l
Almacene todas las herramientas lejos del alcance de
los menores u otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
l
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si
la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
l
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las her-
ramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
l Rangez les outils électriques
arrêtés hors de portée des
enfants, et ne laissez pas
des personnes non familiarisées avec, ou ne connaissant pas ces instructions, les
faire fonctionner. Ils présen-
tent un danger entre les mains
d'utilisateurs non entraînés.
l
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez
un dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
l
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils correcte-
ment entretenus diminuent
les risques de grippage et
sont plus faciles à maîtriser.
l
Use the power tool, accessories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
Service
l
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
l
Hold power tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring or
its’ own cord.
contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of
the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock.
Fasteners
l
Use sólo accesorios recomendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
l
Las tareas de servicio
técnico de la herramienta
deben ser realizadas sólo
por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio o
mantenimiento realizadas por
personal no clicado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
l
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las supercies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale “vivo”.
l
N’utilisez que des accessoires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Entretien
l
L’entretien de l’outil ne doit
être assuré que par du personnel autorisé et qualié de
SENCO. De l’entretien assuré
ou des réparations effectuées
par du personnel non qualié peuvent occasionner des
risques d’accident.
l
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par
ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution
s’il arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
6
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Specic Safety Rules and/or Symbols
English Espanol Francais
Symbol Denitions
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Symbol DenitionsSymbol Denitions
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
tours/minute dans un sens ou l’autre
7
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
®
Tool-less
Nosepiece Adjustment
Ajuste de la pieza cónica
sin herramientas
Réglage de la
buse sans outil
Depth of Drive
Lock Button
Botón de
profundidad
de bloqueo del hincado
Bouton de blocage de
la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch
Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás
Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release
Liberación rápida de la broca
Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control
Profundidad del control de hincado
Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock
Bloqueo del disparador
Blocage de la détente
Adjustable and reversible
belt hook
Gancho para el cinturón
ajustable y reversible
Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Heavy Duty 10ft. Rubber Cord
Cable de caucho de 10 pies
para servicio pesado
Cordon de 10 pi en caoutchouc robuste
Variable Speed
Trigger
Disparador de
velocidad variable
Détente à vitesse variable
W
ARNING
English Espanol Francais
l
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section
of this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a risk
of electric shock or injury.
l
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
l
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la
sección de Mantenimiento
de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la
falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
l
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comuníquese con su representante
de SENCO para obtener una
l
Lors d’un entretien
ou d’une réparation,
n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
l
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
etiqueta nueva.
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
8
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
DS232-AC
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
DS235-ACDS332-AC
5
/
8
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
5
/
8
3
/
4
3
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
2 "
2 "
2 "
3"
5
/
8
1
/
2
1
/
4
1
/
2
1
/
4
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-ACDS332-AC
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-ACDS332-AC
English Espanol Francais
l Read and understand all in-
structions. Failure to follow all
instructions listed below may
result in electric shock, re
and/or serious personal injury
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas
las instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
l Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et
des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident
lesiones graves
Adjusting Fastener Length
l Unplug tool from electrical
supply before adjusting nosepiece for fastener length
l Depress the screw selector
pin until it is ush with nosepiece and slide the nosepiece
to the desired setting by
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
aligning hatch marks with the
silver adjustment pin.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
l Nosepiece has settings;
Ajuste del largo del tornillo
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo
l Presione el pasador selector de
tornillos hasta que quede al ras
con la pieza cónica, y deslice
la pieza cónica hasta el ajuste
deseado alineando las marcas
sombreadas con el pasador de
ajuste plateado.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente
engranado en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a n de lograr
un correcto funcionamiento.
l La boca puede congurarse
Réglage de la longueur
de xation
l Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la longueur de la xation, níoubliez
pas de dèbrancher líoutil
l Appuyer sur le taquet du sélecteur
des vis jusqu'à ce qu'il soit à égalité avec la buse et glisser la buse
à la position voulue en alignant
les marques de verrouillage sur le
taquet de réglage argenté.
l Lâcher le taquet et veiller à ce
qu'il soit entièrement engagé
dans la fente sélectionnée
de la buse an d'assurer un
fonctionnement approprié.
l Il y a possibles du nez;
en seis posibles;
Loading the Tool
l Check to be sure the heads of
the screws are resting on top
of the plastic collation material. This will ensure proper
strip advancement and prevent
jamming
l Check for proper fastener
length setting (see Adjusting
fastener length” (above))
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. This will ensure
proper strip advancement and
prevent jamming
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
“Ajuste del largo del tornillo”, en
la página 9).
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes des v:is
reposent bien sur le sommet de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 9).
l Feed the strip into the strip
guide
l Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot
is aligned with the bit. The tool
will feed the st screw when
depressed against the work
surface
l Inserte la faja en la guía para
faja
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará el
primer tornillo al presionarla
contra la supercie de trabajo.
l Alimentez la bande dans le
guide
l Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu'à
ce que la 2e fente vide
soit alignée sur l'embout.
L'outil amènera la première vis
lorsqu'il sera déclenché contre
la surface de travail.
9
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
l To remove the strip pull it
through from the top of the
nosepiece
l Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface
l (1) Pull the trigger to start the
motor
l (2) Press the nosepiece, with
constant force, against the
work surface. Do not remove
the tool from the work surface
until the clutch has disengaged
and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior de la pieza de la boca
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la supercie
de trabajo. No retire la herramienta de la supercie de
trabajo hasta que el embrague
se desenganche y la broca
deje de girar, lo que indica
que el tornillo se ha embutido
totalmente
l Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail
l (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur
l (2) Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de
travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche
indiquant que l’opération de
vissage est complètement
terminée
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw
will be automatically fed
into place when the tool is
depressed against the work
surface
Trigger Lock
lTo lock the trigger for continu-
ous operation, depress the
trigger and push in the red
locking button, located on the
handle, then release the trigger. The tool will continue to
run. To turn off, squeeze and
release the trigger
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with a
locking depth control
adjustment
l Release the thumbwheel by
depressing the red lock button
just forward of the thumbwheel. Adjust the countersink
by turning the depth adjustment thumbwheel. Refer to
the markings on the tool for
proper direction. Release the
lock button after adjustment
l (3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza
presión contra la supercie de
trabajo
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el disparador
en operación continua, presione el disparador y oprima
el botón rojo de bloqueo,
situado en el mango, y luego
suelte el disparador. La herramienta continuará funcionando. Para apagarla, apriete y
suelte el disparador.
Profundidad del control de
hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de la profundidad con
bloqueo.
l Suelte la ruedecilla presion-
ando el botón rojo de bloqueo
que se encuentra inmediatamente por delante de la
ruedecilla. Ajuste la cabeza
embutida girando la ruedecilla
de ajuste de la profundidad.
Consulte las marcas en la
herramienta para conocer la
dirección correcta. Suelte el
botón de bloqueo después del
ajuste.
l (3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez l’outil sur la
surface de travail
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente pour
une utilisation continue,
appuyer sur la gâchette et
pousser le bouton de blocage
rouge situé sur la poignée,
puis lâcher la détente. L'outil
continuera à fonctionner. Pour
l'arrêter, actionner et relâcher
la détente.
Réglage de la profondeur
de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la
profondeur.
l Dégager la molette en appuy-
ant sur le bouton rouge de
blocage tout juste à l'avant de
la molette. Régler la noyure
en tournant la molette de
réglage de la profondeur.
Consulter les indications sur
l'outil pour obtenir les instructions appropriées. Relâcher
le bouton de blocage après le
réglage.
10
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
l This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set
depth, it automatically disengages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive
l Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and
push the black reverse button
l Depress the nosepiece while
inserting bit into screw recess
l (1) Maintain forward pressure
on tool. (2) Pull the trigger to
start motor. Continue operation until screw is completely
disengaged
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos
y oprima el botón negro de
marcha hacia atrás.
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca en
el hueco del tornillo.
l (1) Empuje con fuerza hacia-
adelante la herramienta. (2)
Apriete el gatillo para arrancar
el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se
desengrane completamente.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie automatiquement et produit un
clic, signiant que le vissage
est terminé
l Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage
nal de la profondeur an de
vous assurer que la pénétration est correcte
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de
vis et pousser le bouton noir
d'inversion.
l Appuyer sur la buse pendant
l'insertion de l'embout dans
le logement des vis.
l (1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant. (2) Tirer
la détente pour démarrer le
moteur. Continuer l’opération
jusqu’à ce que la vis soit
totalement désengagée.
l If the fastener to be removed
was driven to the proper
depth, it will be necessary
to adjust the depth of drive
deeper (see depth of drive
adjustment page10) before the
clutch will engage in reverse
Changing the bit
l Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
between drive types.
l Remove fasteners from the
tool. (1) Slide red bit release
button to the rear. (2) Tilt tool
forward and pulse trigger. Bit
will fall out
l (1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Slide bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release button when bit drops into place
l Si el sujetador que se desea des-
montar estaba hincado hasta la profundidad correcta, será necesario
ajustar la profundidad del impulsor
a una posición más profunda (consulte la sección sobre profundidad
de ajuste del impulsor, en la página
10) antes de que el embrague
funcione en reversa.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser
reemplazada periódicamente
o al cambiar entre tipos de
impulsores.
l Desmonte los sujetadores de
la herramienta. (1) Deslice el
botón rojo de liberación de la
broca hacia atrás. (2) Incline la
herramienta hacia adelante y
pulse el disparador. La broca
se desprenderá.
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la
nueva broca en el cuerpo
seslizante. (2) Slide bit release
button to rear. (3) Pulse el
botón y libérelo cuando la
broca calce en su posición
l Si l'attache à retirer a été enfon-
cée à la profondeur appropriée, il
sera nécessaire de régler la profondeur de vissage à un niveau
plus bas (consulter les instructions de réglage de la profondeur
de vissage à la page 10) avant
de passer l'embrayage en sens
inverse.
Changement de la broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout
devra être remplacé
périodiquement ou au
moment de changer le
dispositif de vissage.
l Retirer les attaches de l'outil.
(1) Glisser le bouton rouge
de dégagement des embouts
vers l'arrière. (2) Incliner
l'outil vers l'avant et actionner la détente. L'embout se
détachera.
l (1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2) Slide
bit release button to rear. (3)
Pulse tool and release button
when bit drops into place
11
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
English Espanol Francais
Changing the nosepiece
l Unplug the tool from electrical
supply before changing the
nosepiece
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available)
Cambio de la pieza cónica
l Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentación eléctrica
antes de cambiar la pieza cónica.
l Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una moneda
si no se dispone de un
destornillador).
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l'absence de
tournevis).
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
l Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see
adjusting fastener length pg.
9)
l Ajuste la pieza cónica al valor
más largo posible (consulte
la sección de ajuste de la
longitud del sujetador en la
l Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 9).
página 9).
l Depress the screw selector
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
1-1/2
1-3/4
1
1-5/8
1-1/4
2
pin until it is completely
depressed. It will be necessary
to use a screw or thin object to
depress to this depth
l While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body
l Install the new nosepiecel Instale la nueva pieza cónica. l Installer la nouvelle buse.
l Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body
l Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente. Será
necesario utilizar un tornillo o un
objeto delgado para presionarlo
hasta esta profundidad.
l Al sujetar el pasador en esta
posición, deslice la pieza
cónica hacia delante y quítela
del cuerpo deslizante.
l Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica
asegurándose de que quede
asentado rmemente contra el
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
l Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l'avant et la retirer
de la section coulissante.
l Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
cuerpo deslizante.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook thumb
screw until the locking plate
can be removed
l Slide the belt hook out to the
desired position, replace the
locking plate, then re-install
the thumb screw
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de mariposa
del gancho para el cinturón
hasta que pueda desmontarse
la placa de bloqueo.
l Deslice el gancho para el
cinturón hacia fuera, hasta la
posición deseada, vuelva a
colocar la placa de bloqueo,
y luego reinstale el tornillo de
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture
jusqu'à ce que la plaquette
de verrouillage puisse être
retirée.
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée,
remettre la plaquette de
verrouillage en place et
réinstaller la vis à ailettes.
mariposa.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate
and belt hook
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool
and re-install the hook at the
desired position using locking
plate and thumb screw
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de mariposa,
la placa de bloqueo, la placa
roscada y el gancho para el
cinturón.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la
herramienta y reinstale
el gancho en la posición
deseada utilizando una placa
de bloqueo y un tornillo de
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage, la
plaque letée et le crochet
pour ceinture.
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil et
réinstaller le crochet à la
position désirée à l'aide de la
plaquette de verrouillage et
de la vis à ailettes.
mariposa.
12
Maintenance l Mantenimiento l Entretien
R
English Espanol Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l With tool unplugged, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
l Routine lubrication of the feed
system is not necessary. Do
not oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para asegurar el
movimiento libre de la pieza
de la boca y el accionador. No
use la herramienta si la pieza
de la boca o el accionador
se quedan pegados o unidos
entre sí.
l No es necesario efectuar
una lubricación rutinaria del
sistema de alimentación. No
aplique aceite.
l Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si
hay desgaste.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
l Alors que líoutil est dè-
branchè, faites une inspection quotidienne pour vous
assurer que la dètente et
líextrèmitè rotative bougent
librement.N’utilisez pas l’outil
s’il y a blocage ou grippage
du nez ou de la gâchette.
l Il n'est pas nécessaire de
lubrier périodiquement le
dispositif d'alimentation. Ne
pas lubrier.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure.
13
Troubleshooting
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly
Tool will not fully drive fastener
Tool does not advance fastener
Screws "kick-out" or miss-drive during use
Bit will not install
Bit will not release
Probable Cause
No electrical power
Trigger switch is defective
Motor is defective
Bit is worn
Power capabilities of the tool have been
exceeded
Tool is in reverse
Incorrect bit installed
Depth of drive not set properly
Screw length is improperly set
Return spring is weak
Defective collation material
Defective slide body
Screw strip is jammed in guide track
Screw length improperly set
Incorrect bit installed
Defective or damaged feed system
Bit not properly inserted into drive shaft
Clutch teeth not aligned
Not a Senco bit
Not a Senco bit
Clutch teeth not aligned
Corrective Action
Ensure tool is plugged in, check power supply (fuse)
Replace or return to Senco authorized
service center for repair
Replace bit
Discontinue use in that application
Switch tool to forward
Ensure correct bit type and length are installed
See pg. 10 for proper adjustment
See pg. 9 for proper adjustment
Replace or return to authorized service center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center for repair.
Ensure strip slides free in guide track
See pg. 9 for proper adjustment
Ensure correct bit type and length are installed
Return to Senco or Authorized service center for repair
See pg. 11 for proper installation
Pulse trigger while holding back release button
Use only the appropriate Senco bit
Use only the appropriate Senco bit
Pulse trigger while holding back release button
Bit slips off screw or screw is driven at an
angle
Fastener Jams
"Slide Mechanism ""sticks"
or returns slowly"
Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Tool slid forward during drive
Tool is misaligned
Bit is worn or broken
Nosepiece is worn or damaged
Screw length improperly set
Defective collation material
Nosepiece damaged or bent
Screw partially driven into collation material
then feed system released
Debris build-up in mechanism
Weak return spring
Bit sticking in collation material
If wood nosepiece is used, replace sandpaper pad
Hold tool rmly while driving
Return to Senco or Authorized service center for
repair
Replace bit
Replace or return to Senco authorized service center
for repair
See pg. 9 for proper adjustment
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Replace or return to Senco authorized service center
Remove jammed screw with ngers or pliers and resume
use.
Clean mechanism
Replace or return to Senco authorized service
center for repair
Use Senco branded fasteners for optimum
performance
Always attempt to store screws in cool dry
place before use. Overheated collation can get
soft and cause a delay in feed system return.
Drive application requires too much torqueDiscontinue use in that application
Slide body is worn
Replace or return to Senco authorized
service center for repair
CAM screw is loose or damaged
Tighten or replace CAM screw
Debris build-up in mechanism
14
Clean mechanism
Identificación de Fallas
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se salen o no engranan
durante el uso
No se puede instalarla broca.
No se libera la broca
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se
“pega” o retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Fuerza de empuje es excesiva
Causa probable
No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta.
La herramienta está en reversa
Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Material de intercalación defectuoso.
Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta
Sistema de alimentación defectuoso o
dañado
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco
No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
La herramienta se hace deslizar hacia abajodurante el embutido.
La herramienta está misalinged
La broca está desgastada o rota
La pieza cónica está desgastada o rota
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Material de intercalación defectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el material
de intercalación y luego se libera el sistema de
alimentación
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
La broca se atasca en el material de intercalación
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado
Los escombros se acumulan en el
mecanismo de
15
Acción correctiva
Asegúrese de que la herramienta esté enchufada;
verique el suministro eléctrico (fusible).
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación.
Reemplace la broca.
Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca.
Consulte la página 10 para conocer el ajuste
apropiado.
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía.
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Consulte la página 11 para conocer los pasos
correctos de instalación.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación.
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación.
Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace
la almohadilla de papel de lija.
Sujete la herramienta rmemente al hincar.
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para
su reparación.
Vuelva a colocar la broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y
reanude el uso.
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco
y seco antes de usarlos. Un material de intercalación
sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el
retorno del sistema de alimentación.
Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Apriete o reemplace el tornillo CAM.
Mecanismo limpio
.
Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas complètement la
xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur
pendant l’entraînement.
La broche ne s’installe pas.
L'embout ne se dégage pas
La broche n’accroche pas la vis ou la vis
part en biais.
Bourrage des xations.
Cause probable
Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
Gâchette est défectueuse
Le moteur est défectueux
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses
capacités.
L'outil est en mode d'inversion
Un embout incorrect est installé
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
La longueur de vis est mal réglée.
La broche est usée ou encrassée.
Système collecteur défectueux.
Section coulissante défectueuse
La bande de vis est coincée dans le guide d'alignement
La longueur de vis est mal réglée.
Un embout incorrect est installé
Dispositif d'alimentation défectueux ou
endommagé
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Dents d'embrayage non alignées
L'embout n'est pas de marque Senco
L'embout n'est pas de marque Senco
Dents d'embrayage non alignées
L’outil ripe en avant pendant
l’entraînement.L’outil est mal aligné.
Embout usé ou brisé
Buse usée ou endommagée
La longueur de vis est mal réglée.
Matériel défectueux collation
Le nez est endommagé ou tordu.
Le dispositif d'alimentation est déclenché lorsque
la vis est partiellement enfoncée dans le matériau
Action correctrice
Veiller à ce que l'outil soit branché; vérier la source
d'alimentation (fusible)
Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
Remplacez la broche.
Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Mettre l'outil en marche avant
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
consulter la page 10 pour obtenir les
instructions de réglage.
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation.
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation.
S'assurer que la bande glisse dans le guide d'alignement
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Consulter la page 11 pour obtenir les instructions
d'installation
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
Si une buse en bois est utilisée, remplacer le papier
abrasif
Tenir fermement l'outil pendant le vissage
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Remplacez la broche.
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des pinces, et
poursuivre l'utilisation.
Le mécanisme de coulissement « colle »
ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Poussée devient excessive
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
L'embout colle au matériau
L’application de vissage nécessite trop de
force.
Corps coulissant est porté
Vis de verrouillage lâche ou endommagée
Débris dans le mécanisme.
16
Nettoyez le mécanisme.
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Il est préférable de ranger les vis dans un endroit frais et
sec avant l'utilisation. Un surchauffage risque d'amollir les
attaches et de provoquer un retard d'alimentation.
Cesser l'utilisation dans ce mode
d'application
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Nettoyez le mécanisme.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
WARNING
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories l Accesorios l Accessoires
AVERTISSEMENT
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories
for your SENCO tools, including:
l Bits
l Storage Bag
l Assorted Nosepieces
l Belt Hook
l Industrial Tool Hangers
l Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
lBrocas
l Bolsa de almacenamiento
lPiezas cónicas surtidas
l Gancho para el cinturón
l Colgadores industriales para herramientas
lGafas de seguridad
Para obtener más información o un catálogo
completo ilustrado de accesorios Senco,
póngase en contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596
SENCO offre une gamme
compléte d’accessoires votre
outil SENCO incluant:
l Broches
l Sac de rangement
l Buses assorties
l Crochet pour ceinture
l Crochets à outils industriels
l Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au 1 800 543-4596
17
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS232-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
120v
6 amps
0-2500
5.65
9.65"
16.35"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #12
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS232-AC
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
120v
6 amps
0- 2500
2.6
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #12
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS232-AC
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
415
80
50
25 - 50
#6 - #12
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS235-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
120v
6 amps
0-5000
5.54
9.65"
16.34"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #10
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
DS332-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
120v
6 amps
0-2500
5.68
9.65"
17.17"
3.23"
50
1"- 3"
#6 - #12
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS235-AC
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DS332-AC
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS235-AC
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
DS332-AC
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
18
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts
for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modication of the
tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the
complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service
Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES,
WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,
INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON
THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain
instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.