Senco DS275-18V Duraspin Operating Instructions Manual

Page 1
Screw Fastening System
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
DuraSpin
DS275-18V
DS275-18V
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 www.senco.com EU: www.verpa-senco.com
Questions? Comments? e-mail: toolprof@senco.com
18V
© 2011 by Senco Brands, Inc.
NFE82P Revised March 30, 2011 (Replaces 3/1/10)
Page 2
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
Page 3
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings l Sicherheitsregeln l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l WARNING Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or seri­ous injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
l Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
l Do not operate power tools
in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
l Keep children and bystand-
ers away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
l WARNUNG: Alle Sicherheit-
shinweise und alle Anleitun­gen lesen. Eine Nichtbeachtung
der Warnungen und Anleitungen kann zu einem Stromschlag,
einem Feuer und/oder zu
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anleitungen zum zukün­ftigen Nachschlagen auf. Der
Begriff “Elektrowerkzeug” in den Warnungen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (mit Netzkabel) oder batteriebetriebenes (kabel­loses) Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
l Halten Sie den Arbeits-
bereich sauber und gut beleuchtet. Unordentliche und
dunkle Bereiche laden zu Unfäl­len ein.
l Elektrowerkzeuge niemals
in explosiven Atmosphären verwenden, die bei dem Vorhandensein von brennbar­en Flüssigkeiten, Gasen oder Staub entstehen. Elektrow-
erkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Gase entzünden können.
l Halten Sie Zuschauer und
Kinder entfernt, während Sie mit einem Elektrow­erkzeug arbeiten. Ablenkun-
gen können zum Kontrollver­lust führen.
l WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het negeren
van de waarschuwingen en in­structies kan elektrische schok, brand en/of ernstige verwondin-
gen veroorzaken. Bewaar alle
waarschuwingen en instruc­ties, zodat u ze later kunt raadplegen. De term “elektrisch
gereedschap” in de waarschu­wingen verwijst naar elektrisch gereedschap dat aangesloten wordt op een stroombron (met snoer) of dat met een batterij werkt (snoerloos).
Veiligheid op de werkplek
l Zorg dat de werkomgeving
opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige of donkere
zones vragen om ongevallen.
l Gebruik geen elektrisch ger-
eedschap in een ruimte met ontplofngsgevaar, zoals de aanwezigheid van ontbrand­bare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen ontbran­den.
l Houd omstanders, minder-
jarigen en bezoekers uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Aeiding kan u de controle
over het gereedschap doen verliezen.
Electrical Safety
l Power tool plugs must
match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (ground­ed) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
l Avoid body contact with
earthed or grounded sur­faces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigera­tors. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
l Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec­tric shock.
Elektrische Sicherheiterheit
l Netzstecker von Elektrow-
erkzeugen müssen in die Netzsteckdose passen. Modizieren Sie niemals auf irgendeine Weise einen Stecker. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeu­gen niemals irgendeinen Adapter. Unmodizierte
Stecker und passende Steck­dosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
l Vermeiden Sie den Kontakt
mit geerdeten Oberächen wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlschränke.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Strom­schlagrisiko.
l Setzen Sie Elektrow-
erkzeuge nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus.
Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
3
Elektrische veiligheid
l De stekker van elektrisch ger-
eedschap moet bij het stop­contact passen. Wijzig nooit iets aan de stekker. Gebruik bij geaard elektrische gereed­schap geen adapterstekker.
Door de stekker niet te wijzigen en op een passend stopcontact aan te sluiten, beperkt u het gevaar op elektrische schok.
l Vermijd lichamelijk contact
met geaarde vlakken zoals buizen, radiators, fornuizen en koelkasten. Het gevaar
op elektrische schok is groter wanneer uw lichaam geaard is.
l Stel elektrisch gereedsc-
hap niet bloot aan regen of vocht. Water dat in elektrisch
gereedschap binnendringt vergroot het gevaar op elek­trische schok.
Page 4
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Règles générales de sécurité l Yleiset turvallisuusmääräykset l Generelle sikkerhetsbestemmelser
Français Suomi Norwegian
l AVERTISSEMENT - Lire
toutes les mises en garde et toutes instructions. Ne pas le
faire peut entraîner commotion électrique, départ d’incendie et/
ou blessures sérieuses. Garder
toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme “outil élec-
trique” dans les avertissements se rapporte à votre outil ac­tionné sur secteur (avec cordon)
ou sur batterie (sans l).
Sécurité dans la zone de travail
l Maintenir la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones encombrées ou sombres invitent aux accidents.
l N’utilisez pas d’outil élec-
trique dans un air ambiant explosif, notamment en présence de liquide, de gaz ou de poussière inammable.
Les outils électriques produ­isent des étincelles pouvant
enammer des poussières et
des émanations gazeuses.
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, assurez­vous que les enfants et les passants demeurent à bonne distance. Une distrac-
tion peut causer une perte de contrôle.
l VAROITUS Lue kaikki ohjeet
ja kaikki turvavaroitukset.
Ohjeiden ja varoitusten huomiot­ta jättö voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
Pidä ohjeet ja varoitukset
tallella vastaisuuden varalle.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa joko verk­kokäyttöiseen (johdolliseen) tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluusi.
Työskentelyalueen turvallisuusvallisuus
l Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin valaistuna.
Sotkuinen tai hämärästi valaistu työskentelualue lisää onnetto­muusriskiä.
l Älä käytä sähkötyökaluja
räjähdysherkissä tiloissa, kuten sellaisissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyöka-
lut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
l Pidä lapset ja sivulliset
loitolla käyttäessäsi säh­kötyökaluja. Keskittymisen
herpaantuminen voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
l ADVARSEL: Les alle sik-
kerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Om du ikke
følger advarslene og in­struksjonene kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade. Ta vare på alle
advarsler og instruksjoner for senere bruk. Uttrykket
“elektroverktøy” i advarslene refererer til ditt elektroverktøy på strømnettet (med ledning) eller batteridrevet (uten ledn­ing) elektroverktøy.
Sikkerhet på ar beidsområdet
l Hold arbeidsområdet rent og
godt opplyst.
Overfylte eller mørke områder
er en risiko for ulykker.
l Bruk aldri elektroverktøy i
brennbare atmosfærer, som der det opptrer brennbare væsker, gasser eller støv. Elek-
troverktøy kan avgi gnister som kan antenne støv eller gasser.
l Hold barn og bivånere på
god avstand når du betjener et elektroverktøy. Distrak-
sjoner kan føre til at du mister kontrollen.
Sécurité électriquee
l La che de connexion des out-
ils électriques doit être com­patible avec la prise utilisée. Vous ne devez jamais modier une che de connexion. Les outils électriques avec mise à la terre ne doivent jamais être utilisés avec un adaptateur de connexion. L’utilisation de ches
de connexion non modiées
dans des prises compatibles permet de réduire les risques d’électrocution.
l Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à la terre, ce qui comprend notamment les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Si
votre corps est mis à la terre, vous courrez de plus grands risques d’électrocution.
l N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou à des conditions humides.
Toute inltration d’eau dans
un outil électrique augmente les risques d’électrocution.
Sähköturvallisuus
l Sähkötyökalun pistok-
keen on oltava pistorasiaan sopiva. Älä koskaan muunna pistoketta millään tavalla. Älä käytä adaptereita maa­doitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomat
pistokkeet ja niille tarkoitetut pistorasiat vähentävät säh­köiskun vaaraa.
l Vältä kehokosketusta maa-
doitettuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Säh-
köiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
l Älä altista sähkötyökaluja
sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
4
Elektrisk sikkerhet
l Støpselet til elektroverktøy
må samsvare med stikkon­takten. Pluggen må aldri modiseres på noen måte. Bruk aldri pluggadaptere med jordete elektroverktøy. Umodi-
serte støpsler og samsvarende
stikkontakter vil redusere faren for elektrisk støt.
l Unngå kroppskontakt
med metalloverater på jordete eller jordforbundne elementer som vannrør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk
støt øker hvis kroppen din har kontakt til jord eller med en jordet installasjon.
l Ikke utsett elektroverktøy
for regn eller fuktighet. Van-
ninntrenging i et elektroverk­tøy vil øke faren for elektrisk støt.
heid
Page 5
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Allmänna säkerhets-
bestämmelser
Svenska Dansk Italian Español
l VARNING! Läs all säkerhets
varningar och alla instruk­tioner. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktionerna kan eventuellt medföra el-stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “eldrivet
verktyg” i varningarna hänvisar till nätanslutna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
Säkerhet inom arbet­sområdet
l Behåll arbetsområdet rent
och väl belyst. Stökiga eller
mörka ytor bjuder in till olyckor.
Generelle sikker-
hedsregler
l ADVARSEL Læs alle sik-
kerhedsadvarsler og alle vejledninger. Hvis advarslerne
og vejledningerne ikke følges, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Gem alle advarsler
og vejledninger til fremtidige opslag. Udtrykket “maskinværk-
tøj” i advarslerne henviser til det strømdrevne (med ledning) maskinværktøj eller batteri­drevne (trådløse) maskinværktøj.
Sikkerhed i arbejd­sområdet
l Hold arbejdsområdet rent
og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder indbyder til ulykker.
Norme generiche di
sicurezza
l AVVERTENZA Leggere tutte
le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
L’eventuale inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può comportare il rischio di folgorazi­one, incendio e/o gravi infortuni.
Salvare tutte le avvertenze ed istruzioni per futura consul­tazione. Il termine “utensile
elettrico” nelle avvertenze si riferisce all’utensile alimentato dalla rete (mediante il cavo di ali­mentazione) o a batteria (senza cavo).
Sicurezza nell’area di lavoro
l Mantenere l’area di lavoro
pulita e ben illuminata. Le
aree ingombre o poco illumi­nate favoriscono gli incidenti.
Reglas de Seguridad
Generales
l ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no
se siguen las advertencias e instrucciones puede ocurrir un
choque eléctrico, incendio y/o
graves lesiones. Guarde todas
las advertencias e instruc­ciones para consultar en el futuro. El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
conectada a la línea (con cable de alimentación) o a su her­ramienta eléctrica alimentada a batería (sin cable de aliment­ación).
Seguridad del área de
trabajo
l Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas atestadas u oscuras atraen los accidentes.
l Hantera inte elverktyg i
explosiva atmosfärer, t.ex. när man benner sig i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända damm eller ångor.
l Håll barn och åskådare på
avstånd vid hanteringen av elverktyg. Du kan bli distra-
herad och mista kontroll.
Elsäkerhet
l Elverktygens stickkontak-
ter måste matcha uttagen. Modiera aldrig kontakten överhuvudtaget. Använd inte adapterkontakter tillsam­mans med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elstötar.
l Undvik kroppskontakt med
jordade ytor såsom rör, ra­diatorer, spisar och kylskåp.
Det nns en ökad risk för
elstötar om kroppen är jordad.
l Elektroværktøjer må aldrig
anvendes i eksplosive atmos­færer, hvor der forendes brændbare væsker, gasser eller støv. Elektroværktøjer
danner gnister, som kan antænde støv eller gas.
l Hold omkringstående og
børn på afstand når der ar­bejdes med et elektroværk­tøj. Distrahering kan medføre,
at man mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
l Elektroværktøjets stik skal
passe til kontakten. Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Der må ikke anvendes noget adapterstik med jordede elektroværk­tøjer. Umodicerede stik og
passende kontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
l Undgå kropskontakt med
jordede ader, så som rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis Deres krop
er jordet, er der større risiko for elektrisk stød.
l Non azionare gli utensili
elettrici in atmosfere esplo­sive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri in­ammabili. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono innescare le polveri o i fumi.
l Durante l’uso di un utensile
elettrico, tenere a distanza astanti, bambini e visitatori.
Eventuali distrazioni pos­sono provocare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
l Le spine degli utensili
elettrici devono corrispon­dere ai requisiti elettrici delle prese. In nessun caso modi­care la spina. Non utilizzare spine adattatori con utensili elettrici dotati di messa a terra. L’uso di spine non mod-
icate e di prese con requisiti
elettrici corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
l Evitare il contatto tra il
corpo e superci provviste di messa a terra quali tubi, radiatori, cucine e frigoriferi.
In questa condizione, infatti, aumenta il rischio di scosse elettriche.
l No utilice herramientas mo-
torizadas en ambientes explo­sivos, tal como ambientes con presencia de líquidos, gases o polvo inamable. Las herra-
mientas motorizadas producen chispas que podrían encender el polvo o los gases.
l Mantenga alejados los
niños y las personas que se encuentran en el lugar mientras se opera una her­ramienta motorizada. Las
distracciones pueden causar que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
l Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador en herramientas motorizadas con conexión a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
l Evite el contacto del cuerpo
con supercies conecta­das a tierra tales como, tubos, radiadores, estufas y refrigeradores.Hay un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo se conecta a tierra eléctrica.
ccica
l Utsätt inte elverktyg för
regn eller våta förhållanden.
Vatten som tränger sig in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
l Elektroværktøjer må ikke
udsættes for regn eller fugt.
Vandindtrængning i elek­troværktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
l Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o a con­dizioni di umidità. L’ingresso
di acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
5
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia o condiciones de humedad. El
agua que ingresa a una herra­mienta motorizada aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
Page 6
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
l When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
l Misshandeln Sie nicht das
Netzkabel. Verwenden Sie das Netzkabel nie zum Tragen oder Ziehen des Elektrowerkzeugs und ziehen Sie damit nicht den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen entfernt. Beschädigte oder ver-
wickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
l Wenn das Elektrowerkzeug
im Freien benutzt wird, verwenden Sie ein Verlän­gerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Kabels reduziert das Strom­schlagrisiko.
l Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het nooit om het gereedschap te dra­gen of de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, water, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde sno­eren vergroten het gevaar op elektrische schok.
l Wanneer u een elektrisch
gereedschap in de open lucht gebruikt, moet u een verleng­snoer voor buiten gebruiken.
Het gebruik van een snoer voor buiten beperkt het gevaar op elektrische schok.
l If operating a power tool in
a damp location is unavoid­able, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
l Stay alert, watch what you
are doing, and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in seri­ous personal injury.
l Use personal protective
equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate con­ditions will reduce personal injuries.
l Wenn die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug in einem feuchten Bereich nicht vermieden werden kann, verwenden Sie eine durch Fehlerstromschutzschalter (RCD) geschützte Strom­versorgung. Die Verwendung
eines RCD-Schalters senkt das Stromschlagrisiko.
Personliche Sicheheit
l
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie den gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein kleiner Moment der
Unachtsamkeit bei der Bedienung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
l Verwenden Sie eine persönli-
che Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Die Verwendung von Sicherheit­seinrichtungen wie Staubmaske, nicht rutschende Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz bei entsprechenden Bedingungen reduzieren die Verletzungsgefahr.
l Als het gebruik van elek-
trisch gereedschap in vochtige lokalen onvermi­jdelijk is, moet u een dif­ferentieelschakelaar (RCD) gebruiken. Dit beperkt het
gevaar op elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
l Let altijd op, kijk wat u
doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent, of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereed­schap kan ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken.
l Gebruik persoonlijke bes-
chermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip veiligheidss­choenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in de juiste omstandigheden persoonli­jke verwondingen beperken.
l Prevent unintentional start-
ing. Ensure the switch is in the off-position before con­necting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
l Remove any adjusting key
or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
l Vermeiden Sie unabsichtliches
Einschalten. Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der Aus­Stellung steht, bevor Sie das Netz­kabel und/oder den Batteriesatz anschließen, und auch wenn Sie das Werkzeug hochheben oder tra­gen. Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen der Stromversorgung an Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet sind, lädt zu Unfällen ein.
l Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel vor dem Einschalten des Werkzeugs.
Ein Einstell- oder Schraubenschlüs­sel, der an einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs belassen wird, kann zu Verletzungen führen.
6
l Voorkom ongewenst starten.
Zorg dat de schakelaar uit staat voor u het gereedschap aansluit op een stroombron en/of batterij en voor u het gereedschap opneemt of draagt. Elektrische gereedsc-
hap dragen met uw vinger op de schakelaar of ingeschakeld gereedschap op een stroom­bron aansluiten, is vragen om ongevallen.
l Derwijder sleutels of tan-
gen voor u het gereedschap inschakelt. Een sleutel of
tang die aan een draaiend onderdeel van het gereedsc­hap klemt kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Page 7
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
l Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez jamais le cordon d’un outil électrique pour le transporter, pour le tirer vers vous ou pour le débrancher. Maintenez le cordon électrique à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés aug­mentent les risques d’électrocution.
l Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, util­isez une rallonge électrique conçue pour un usage à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge ou d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les ris­ques d’électrocution.
l Älä käsittele väärin virta-
johtoa. Älä koskaan roikota tai laahaa sähkötyökalua virtajohdosta tai irrota pis­toketta johdosta vetämällä. Pidä johto etäällä kuu­muudesta, öljystä, terävistä särmistä ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
l Käyttäessäsi sähkötyökalua
ulkona, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun johdon käyttäminen pienentää säh­köiskun riskiä.
l Ikke utsett strømledningen
for ekstreme påkjenninger. Bruk aldri strømledningen til å bære, trekke eller plugge ut elektroverktøyet. Beskytt strømledningen mot varme, olje, skarpe kanter og bev­egelige deler. Skadde eller
krøllete strømledninger vil øke faren for elektrisk støt.
l Når du bruker et elektroverk-
tøy utendørs, må du bruke en forlengelsesledning som egner seg for utendørs bruk.
Bruk av en forlengelsesledning som egner seg for utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
l Missbruka inte sladden.
Använd aldrig sladden för att bära verktygen eller för
att dra kontakten ur ett ut-
tag. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller hoptrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
l När du hanterar ett elverktyg
utomhus, använd en förläng­ningssladd som är lämplig för utomhusbruk. Användandet
av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar.
l Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone humide ne peut pas être évi­tée, utiliser une alimentation protégée à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un circuit
RCD réduit les risques de com­motion électrique.
Securite personnelle
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens. Vous ne devez pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, de même que lorsque vous êtes sous l’inuence d’une drogue, d’alcool ou d’un médica­ment. Lorsque vous utilisez
un outil électrique, le moindre petit moment d’inattention peut causer une blessure grave.
l Utiliser une tenue de protec-
tion individuelle. Toujours porter une protection ocu­laire. Un équipement de protec-
tion tel que masque contre les
poussières, chaussures de
sécurité antiglisse, casque dur ou protection auditive, utilisé en fonction des conditions de la tâche, réduira le risque de blessures corporelles.
l Jos sähkötoimisen työkalun
käyttö kosteissa olosuhteissa on välttämätöntä, käytä vikavirtasuojakytkimellä varustettua verkkovirtasyöt­töä. Vikavirtasuojaimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilokohtainen turvallisuus
l Ole valppaana, katso mitä
olet tekemässä ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huumeiden, al­koholin taikka lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkenkin tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
l Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä aina silmäsuojainta. Turvavar-
usteiden kuten hengitys­suojaimen, luistamattomien työjalkineiden, kypärän ja kuulosuojainten käyttö työskentelyolosuhteiden niin edellyttäessä vähentää tapaturmia.
l Hvis det er uunngåelig å
bruke elektroverktøyet på et fuktig sted, bruk en jordfeil­bryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
l Vær oppmerksom, følg med
på hva du gjør, og bruk sunt vett når du betjener et elektro­verktøy. Bruk aldri et elektro­verktøy mens du er trett eller påvirket av stimuli, alkohol eller bevissthetsnedsettende medisiner. Et lite øyeblikks
uoppmerksomhet mens du betjener et elektroverktøy kan resultere i alvorlig personskade.
l Bruk av verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller.
Beskyttende utstyr som en
støvmaske, vernesko som ikke glir, hjelm eller hørsels­vern brukt under de rette betingelser vil redusere personskader.
l Om du inte kan undvika att
hantera ett elverktyg i en fuk­tig lokal, använd en spänning­skälla med en jordfelsbrytare (RCD). Risken för el-stötar
minskas om man använder en jordfelsbrytare (RCD).
Personlig sakerhet
l Håll dig vaken, se upp
med vad du gör, och an­vänd sunt förnuft när du hanterar ett elverktyg. An­vänd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkas av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid han­teringen av elverktyg kan leda till allvarliga person­skador.
l Använd personlig sky-
ddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Sky-
ddsutrustning såsom damml­terskydd, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm, eller öronskydd som används för passande förhållanden bidrar till att min­ska personskador.
l Éviter un démarrage intempes-
tif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur ou d’y mettre une batterie, ou de le ramasser ou de le transporter. Le transport d’outils
électrique en gardant un doigt sur la gâchette d’interrupteur, ou alimenter des outils qui sont en position de marche, invite aux accidents.
l Avant de mettre un outil
électrique en marche, en­levez les clés de réglage se trouvant sur l’outil. Si une
clé est laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique, elle peut causer des bles­sures.
l Vältä tahattomat käynnistyk-
set. Varmista, että työkalun virtakytkin on pois-asen­nossa ennen sen siirtoa ja yhdistämistä verkkovirtaan ja/tai akkuun. Sähkötoimis-
ten työkalujen siirto sormea liipaisimella pitäen sekä niiden yhdistäminen teholähteeseen virtakytkimen ollessa päällä ovat varma tapa aiheuttaa on­nettomuuksia.
l Poista asetus- ja kiin-
nitysavaimet ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalun pyörivään osaan jätetty avain voi johtaa vam­moihin.
l Unngå utilsiktet oppstart.
Sikre deg at bryteren er i
AV posisjon før du kobler til strømkilde og/eller batteri­pakke, løfter opp eller bærer verktøyet. Å bære elektroverk-
tøy med ngeren på avtrykkeren,
eller strømforsyne elektroverktøy som har bryteren på er en risiko for ulykker.
l Fjern eventuelle justering-
snøkler eller verktøy før du slår elektroverktøyet på. Juster-
ingsverktøy som sitter igjen i en roterende del av elektroverktøyet kan forårsake personskader.
7
l UFörhindra oavsiktliga
uppstarter. Se till att brytaren är i AV-läget innan du ansluter kraftkällan och/ eller batteripaketet eller tar upp verktyget och bär det omkring med dig. Du inbjuder
till olyckor om du bär elverktyg
omkring med dig med ngret
på brytaren eller sätter verktyg under spänning där brytaren är i PÅ-läget.
l Ta bort ställkilar eller
–nycklar innan verktyget sätts på. En nyckel eller en
kil som lämnas fastsatt på en roterande verktygsdel kan vålla personskada.
Page 8
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Dansk Italian Espanol
l Kablet skal behandles
forsigtigt. Kablet må aldrig anvendes til at bære elek­troværktøjet og kablet må ikke bruges til at trække stik­ket ud af stikkontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter og bevægende dele. Beskadigede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
l Ved udendørsbrug af et elek-
troværktøj skal der anvendes en passende udendørsfor­længerledning. Anvendelse
af en passende udendørs­forlængerledning mindsker risikoen for elektrisk stød.
l Hvis betjeningen af et
maskinværktøj på et fugtigt sted ikke kan undgås, skal der bruges en forsyning beskyttet med en fejlstrøm­safbryder (RCD). Brugen af
en RCD reducerer risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
l Vær hele tiden opmærksom,
se hvad De laver og brug den sunde forstand, når De arbejder med et elektroværk­tøj. Anvend ikke værktøjet når De er træt eller under indydelse af drugs, alkohol eller medicin. Kun et lille
øjebliks uopmærksomhed ved betjening af elektroværktøjer kan føre til alvorlige kvæs­telser.
l Non usare il cavo di ali-
mentazione in modo im­proprio. Non utilizzarlo per trasportare, tirare o scollegare dall’alimentazione l’utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. La
presenza di cavi di alimentazione danneggiati o attorcigliati aumen­ta il rischio di scosse elettriche.
l Se si impiega un utensile
elettrico all’esterno, usare una prolunga idonea per esterni. L’uso di un cavo adatto
per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
l Se l’impiego di un uten-
sile elettrico in ambienti umidi non è evitabile, usare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale.
La presenza di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
l Durante l’uso di un utensile
elettrico, prestare attenzione a quanto si sta facendo e servirsi del buon senso. Non usare l’utensile se stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Una distrazione an-
che momentanea può provocare gravi lesioni personali.
l No maltrate el cable de sumin-
istro eléctrico. Nunca utilice el cable de suministro eléctrico para transportar, halar o des­enchufar la herramienta mo­torizada. Mantenga el cable de suministro eléctrico alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
l Al operar una herramienta
motorizada en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteri­ores. El uso de un cable apro-
piado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
l Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación protegida por un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
Seguridad personal
l Permanezca alerta, observe
lo que usted está haciendo y haga uso del sentido común mientras se utiliza una herra­mienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada mientras usted está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se operan herramientas motor­izadas podría causar lesiones personales graves.
l Brug personlige værnemi-
dler. Bær altid beskyttels­esbriller. Værnemidler, som
f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hård hjelm eller høreværn, som bruges under passende forhold, vil reducere personkvæstelser.
l Forebyg utilsigtet start.
Kontrollér at kontakten er i fra-position før værktøjet tilsluttes til strømkilden og/ eller batteriet, og før værk­tøjet løftes op eller bæres.
Det indbyder til ulykker at bære
maskinværktøjer med ngeren
på kontakten eller at koble maskinværktøjer til strøm­kilden, når kontakten er til.
l Fjern indstillings- eller
skruenøgler før værktøjet tilkobles. En indstillings­eller skruenøgle, som er
efterladt på en bevægende del på værktøjet, kan medføre kvæstelser.
l Usare dispositivi di protezi-
one personale. Dispositivi di
protezione quali mascherina, scarpe di sicurezza antis­civolo, elmetto o protezioni per l’udito, se utilizzati nelle condizioni idonee, riducono il rischio di infortuni.
l
Prevenire l’accensione acciden­tale. Prima di collegare l’utensile all’alimentazione e/o al gruppo batterie, di impugnarlo o traspor­tarlo, vericare che l’interruttore sia in posizione di spegnimento.
Trasportare gli utensili elettrici tenen­do il dito sull’interruttore generale oppure collegare all’alimentazione utensili con l’interruttore generale in posizione di accensione favorisce gli incidenti.
l Prima di accendere l’utensile
elettrico, rimuovere eventuali chiavi di registro. Una chiave
ssata ad una parte mobile
dell’utensile elettrico può provo­care lesioni personali.
8
l Use equipos de protec-
ción personal. Use siempre protección ocular. El uso en
condiciones apropiadas de equipos de protección como máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva reducirá las lesiones personales.
l Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interrup­tor esté en la posición Apa­gado (Off) antes de conectar a la fuente de alimentación o unidad de batería, tomar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléc­tricas con su dedo en el inter­ruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen su inter­ruptor en la posición Encendido (On), atrae los accidentes.
l Antes de encender la
herramienta motorizada, quite cualquier llave de ajuste. Una llave que se deja
sujetada a una pieza giratoria de la herramienta motor­izada podría causar lesiones personales.
Page 9
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
l Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in moving parts.
l If devices are provided
for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use and Care
l Do not force the power
tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
l Do not use the power tool if
the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
l Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets
einen sicheren Stand und
das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kon-
trolle des Elektrowerkzeugs in
unerwarteten Situationen.
l Kleiden Sie sich richtig. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Hand­schuhe von Bewegungsteilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich daran verfangen.
Wenn Geräte mit einem Staub-
l
fang oder einem Anschluss zur Staubabsaugung ausgestattet sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung
eines Staubfangs oder Staubabsau­gung kann staubbezogene Gefahren reduzieren.
Verwendung uns Pege von Elektrowerkzeugen
l Bedienen Sie das Elektrow-
erkzeug nicht mit Gewalt.
Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre
Anwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer mit
der Leistung durch, für die es
konstruiert ist.
l Verwenden Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn es nicht am Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
l Reik niet te ver. Zorg dat
u altijd stevig staat en uw evenwicht bewaart. Een goed
evenwicht maakt het gemak­kelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden.
l Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of juwelen. Bedek lang haar. Houd uw haar, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loshangende kleren, juwelen of lang haar kunnen gevat worden door bewegende onderdelen.
l Zorg dat systemen voor de
extractie en verzameling van stof correct aangesloten en gebruikt worden. Het opvan-
gen van stof beperkt de aan stof gebonden risico’s.
Gebruik en verzorging van het gerrdschap
l Forceer het gereedsc-
hap niet. Laat het voor u werken. Gebruik het juiste gereedschap voor de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter en veiliger werk, tegen de snelheid waarvoor het is gemaakt.
l Gebruik het gereedschap
niet als de trekker defect is.
Gereedschap dat niet met de trekker kan worden gecon­troleerd is gevaarlijk en moet worden hersteld.
l Disconnect the plug from
the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, chang­ing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
l Store idle power tools out of
the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained users.
l Ziehen Sie den Stecker aus
der Stromquelle und/oder en­tfernen Sie den Batteriesatz vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Einstel­lungen durchführen, Zubehör wechseln oder das Werkzeug lagern. Solche vorbeugende
Maßnahmen reduzieren das Risiko des unabsichtlichen Einschaltens des Elektrow­erkzeugs.
l Lagern Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und erlauben Sie keinen Personen die Elektrowerkzeuge zu verwenden, wenn die Person damit oder mit diesen An­leitungen nicht vertraut ist.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen von unausgebildeten Personen gefährlich.
9
l Neem de stekker uit het stop-
contact en/of verwijder de batterij uit het gereedschap voor u afstellingen uitvoert, hulpstukken vervangt of het gereedschap wegbergt.
Deze veiligheidsmaatregelen beperken het risico dat het ger­eedschap per ongeluk gestart wordt.
l Bewaar ongebruikt gereed-
schap buiten het bereik van minderjarigen en onopgeleide personen. Gereedschap is
gevaarlijk in de handen van ongeschoolde gebruikers.
Page 10
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter
Francais Suomi Norwegian
Ne vous étirez pas pour atteindre
l
un site de travail éloigné. Con­servez toujours vos pieds au sol et votre équilibre. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle de l’outil en cas de situation imprévue.
l Habillez-vous correctement.
Ne portez pas de bijou ou de vêtement ample. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mo­biles. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans les
pièces mobiles.
l Si des dispositifs sont
fournis pour le branchement d’une extraction et collecte de poussière, s’assurer qu’ils sont branchés et correcte­ment utilisés. L’utilisation d’une
collecte des poussières peut
réduire les risques en relation
avec la poussière.
Utilisation et entretien des outils electriques
l Ne forcez jamais sur un
outil électrique. Utilisez toujours un outil adapté au travail devant être exécuté.
Lorsque vous utilisez un outil approprié à la vitesse prévue par son fabricant, votre travail sera mieux fait et avec une sécurité optimale.
l N’utilisez pas un outil élec-
trique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
l Älä kurkottele. Huolehdi
aina tukevasta jalansijasta ja tasapainosta. Näin hallitset
työkalun paremmin odottamat­tomissa tilanteissa.
l Pukeudu oikein. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkä tukka saattavat tarttua liikkuviin osiin.
l Jos saatavilla on pölyn
keräykseen ja poistoon tarkoitettuja laitteita, varmista, että niitä käytetään asianmukaisesti. Pölynkeräys
vähentää siitä aiheutuvia vaaroja.
Sahkotyokaluejen kaytto ja hoito
l Älä pakota sähkötyökalua.
Käytä työn edellyttämää oikeaa sähkötyökalua. Oikea
työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella kuin mihin se on suunniteltu.
l Älä käytä työkalua, jos se
ei käynnisty tai sammu kytkimestä. Jos työkalua ei voi
hallita kytkimestä, on se vaaral­linen ja se on korjattava.
Ikke strekk deg for langt. Sørg
l
for skikkelig fotfeste, underlag og balanse til alle tider. Dette gir deg bedre kontroll over elek-
troverktøyet dersom en uventet situasjon skulle oppstå.
l Kle deg passende. Bruk
ikke løst hengende klær eller smykker. Pass især på å holde hår, klær og hansker unna alle bevegelige deler.
Løst hengende klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
l Hvis verktøyet leveres med
enheter for støvoppsuging eller oppsamling, vær sikker på at disse er skikkelig koblet til og brukt på riktig måte.
Bruk av støvoppsamling kan redusere støvrelaterte risikoer.
Bruk og pleie av elektro­verktoyet
l Ikke bruk makt på elek-
troverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for det ak­tuelle formålet. Det riktige
elektroverktøyet vil gjøre job­ben bedre og sikrere i en takt som det er designet for.
l Ikke bruk elektroverktøyet
dersom det ikke kan slås av og på med bryteren. Alt
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig, og må repareres før bruk.
l Débrancher la che
d’alimentation de la prise secteur et/ou sortir la batterie de l’outil électrique avant de procéder à tout réglage, changement d’accessoires ou entreposage. De telles
mesures préventives réduisent le risque d’un démarrage ac­cidentel de l’outil électrique.
l Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le hors de portée des enfants et de toute personne ne sachant le manipuler, an d’éviter toute utilisation non autori­sée. Un outil électrique laissé
entre les mains d’un utilisateur
sans formation peut être très
dangereux.
l Irroita työkalu verkkovir-
rasta ja/tai poista akku ennen säätöjen tekoa, lisävarust­eiden vaihtoa tai työkalun säilytystä. Tämän kaltaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät virhekäynnistyksen vaaraa.
l Säilytä työkalut, joita ei juuri
käytetä, poissa lasten ulot­tuvilta. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää säh­kötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niiden käyttöön tai näihin ohjeisiin. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia niiden käyttöä osaamattomien käsissä.
10
l Koble kontakten fra strøm-
kilden og/eller batteripakken før du gjør noen endringer, skifter tilbehør eller pakker vekk elektroverktøy. Slike sik-
kerhetstiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet utilsiktet.
l Sørg for at verktøyet op-
pbevares utenfor barns rekkevidde, og pass på at personer som ikke er kjent med verktøyet eller med disse anvisningene ikke får betjene elektroverktøyet. Elektro-
verktøy er farlige i hendene til ukyndige brukere.
Page 11
Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Svenska Dansk Italian Español
l
Sträck inte ut för mycket. Tappa inte fotfäste och håll bal­ansen hela tiden. Detta möjlig-
gör bättre kontroll över verktyget i oväntade situationer.
l Bøj Dem ikke for langt
fremad. Hold passende fod­fæste og ligevægt. Godt fod-
fæste og sikker ligevægt giver bedre kontrol over værktøjet i uventede situationer.
l Non sbilanciarsi. Tenersi
costantemente in posizione stabile ed in equilibrio. Ciò
consente un maggiore controllo dell’utensile elettrico in situ­azioni impreviste.
No se extienda usted más allá
l
de su alcance. Mantenga a todo momento el equilibrio y un posicionamiento apropiado de los pies. Esto hace posible
un mejor control de la herra­mienta motorizada en situaciones inesperadas.
l Klä dig på rätt sätt. Ha inte
lösa kläder eller juveler på dig. Binda upp löst hår. Håll ditt hår, dina kläder och hand­skar borta från rörliga delar.
Lösa kläder, juveler eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
l Om det nns apparater för
anslutningen av dammutsug­nings- och dammuppsam­lingsanordningar, se till att dessa ansluts och används på rätt sätt. Användningen av
dammuppsamling kan bidra till att minska på dammrelaterade faror.
Verktygshantering och skotsel
l Tvinga inte verktyget.
Använd rätt verktyg för app­likationen. Det rätta verktyget
utför jobbet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det är avsett
l Använd inte verktyget om
brytaren inte sätter på/stän­ger av verktyget. Vilket som
helst verktyg som inte kan styras med brytaren är farligt och måste repareras.
l Bær passende klæder. Bær
ikke løse klæder eller smyk­ker. Hold hår, klæder og handsker væk fra bevægende dele. Løse klæder, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægende dele.
l Hvis et værktøj er udstyret
med anordninger til støvud­sugning og støvopsamling, skal det sikres, at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
Brug af støvsamlere kan reduc­ere støvrelaterede farer.
Vaerktojsanvendelse og pleje
l Værktøjet må ikke betjenes
med magt. Anvend det kor­rekte værktøj til arbejdet.
Det korrekte værktøj udfører arbejdet bedre og mere sik­kert med ydelsen, som det er konstrueret til.
l Anvend ikke værktøjet hvis
det ikke kan til- og frakobles på kontakten. Ethvert værktøj,
som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
l Vestirsi adeguatamente. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti mo­bili. Gli indumenti ampi, i gioielli
ed i capelli, se lunghi, possono rimanere impigliati nelle parti mobili.
l Se gli utensili sono dotati di
collegamento per disposi­tivi di estrazione e raccolta polveri, vericare che questi siano collegati ed utilizzati in modo corretto. La funzione
di raccolta polveri può ridurre i rischi associati alla presenza di polveri nell’aria.
Uso e cura dell' utensile
l Non sforzare l’utensile
elettrico. Usare l’utensile adatto per ogni applicazione.
L’uso di un utensile elettrico adeguato permette di lavorare, meglio ed in sicurezza, ai valori nominali previsti.
l Non usare l’utensile elettrico
se, agendo sull’interruttore, questo non si spegne o non si accende. Qualsiasi utensile
elettrico non controllabile mediante l’apposito interruttore costituisce un pericolo e deve essere riparato.
l Vístase de manera apro-
piada. No utilice ropa suelta ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes, alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo, podrían ser atrapados por las piezas móviles.
l Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos de extracción y recolec­ción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen de manera correcta.
La recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las her­ramientas motorizadas
l No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la her­ramienta motorizada cor­recta para su aplicación.
La herramienta motorizada correcta hará mejor el tra­bajo y de una manera más segura, a la velocidad para la cual fue diseñada.
l No utilice la herramienta
motorizada si el interruptor no puede encenderla y apa­garla. Cualquier herramienta
motorizada que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
l Koppla ur kontakten fran
kraftkällan och/eller batteri-
paketet innan du utför några
justeringar, byter tillbehör,
eller förvarar elverktygen.
Sådan förebyggande säkerhet-
såtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
l Förvara oanvända verktyg
utanför räckhåll för barn och låt inte människor som inte känner till elverktyget eller dessa instruktioner hantera elverktyget. Verktyg är farliga
i händerna på outbildade an­vändare.
l Maskinværktøjets stik skal
tages ud af strømkilden og/eller batteriet, før der foretages justeringer, skiftes tilbehør eller før maskinværk­tøjet lagres. Disse præventive
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af maskinværktøjet.
l Ubenyttede værktøjer skal
opbevares utilgængeligt for børn og lad ikke personer, som ikke har kendskab til elektroværktøjet eller disse anvisninger betjene elek­troværktøjet. Elektroværk-
tøjer er farlige i hænderne på ubeføjede personer.
l Scollegare la spina
dall’alimentazione e/o il gruppo batterie dall’utensile elettrico prima di effettu­are qualsiasi regolazione o sostituzione di accessori e prima di riporre l’utensile stesso. Tali misure di sicurezza
preventiva riducono il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
l Riporre gli utensili elettrici
inutilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitare che vengano utilizzati da persone non esperte o che non abbia­no letto le presenti istruzioni.
Gli utensili elettrici maneggiati da personale non esperto costi­tuiscono un pericolo.
11
l Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o la unidad de batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guard­arla. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque en forma accidental.
l Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera del alcance los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con las herramientas motorizadas o estas instrucciones operen la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Page 12
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
l Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Wartung von Elektrowerkzeu-
l
gen. Prüfen Sie auf nicht uchtende oder klemmende Bewegungsteile, Teilebruch und andere Bedingungen, die die Be­dienung des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Wenn das Elek­trowerkzeug beschädigt ist, las­sen Sie es vor einem weiteren Einsatz reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
l Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Fach-
gerecht gewartete Sch­neidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich nicht so leicht und sind einfacher zu kontrollieren.
l Onderhoud elektrisch gereed-
schap zorgvuldig. Controleer het op slecht uitgelijnde of blokkerende bewegende delen, beschadigde onderdelen of an­dere defecten die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat beschad­igd gereedschap herstellen voor u het opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap veroorzaakt veel ongevallen.
l Zorg dat snijgereedschap
scherp en schoon blijft. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe zijranden zal minder gemakkelijk vastlopen en is gemakkelijker te controleren.
l Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working condi­tions and the work to be per­formed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
l Recharge only with the
charger specied by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of bat­tery pack may create a risk of
re when used with another
battery pack.
l Use power tools only with
specically designated bat­tery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
l When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause
burns or a re.
l Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör und Werkzeug-Bits in Übereinstim­mung mit diesen Anleitungen und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit. Die
Verwendung des Elektrow­erkzeugs für andere Arbeiten als für die es vorgesehen ist, kann zu einer gefährlichen Situation führen.
Verwendung und Pege von batteriebetriebenen Elektrowerkzeugen
l Laden Sie den Akku nur
mit dem vom Hersteller spezizierten Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Bat­teriesatztyp passend ist, kann bei der Verwendung an einem anderen Batteriesatz zu einem Feuerrisiko führen.
l Betreiben Sie das Elektrow-
erkzeug nur mit dem spezi­sch vorgesehenen Batter­iesatz. Die Verwendung von
irgendwelchen anderen Batter­iesätzen kann ein Verletzungs­und Feuerrisiko verursachen.
l Wenn Batteriesätze nicht in
Verwendung sind, halten Sie diese von anderen Metallobjekten wie Büroklammern, Schlüsseln, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten fern, die eine Verbindung von einem zum anderen Anschluss hervorrufen können. Kurzschließen
der Batterieanschlüsse kann Verbrennungen oder ein Feuer verursachen.
l Gebruik het elektrische
gereedschap, de accessoires, bits en dergelijk volgens deze voorschriften, rekening houdend met de werkom­standigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van
het gereedschap voor andere taken dan degene waarvoor het bedoeld is, kan gevaren scheppen.
Gebruik en onderhoud van
de batterij
l Laad het gereedschap
uitsluitend met de door de fabrikant geleverde lader.
Een lader die geschikt is voor een bepaald type batterijen kan brand veroorzaken wanneer hij met een ander type batterijen wordt gebruikt.
l Gebruik het gereedschap
uitsluitend met batterijen die er speciek voor bedoeld zijn.
Het gebruik van andere batteri­jen kan verwondingen en brand veroorzaken.
l Bewaar batterijen die niet
worden gebruikt gescheiden van metalen voorwerpen, zo­als paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine objecten die de polen met elkaar in contact kunnen brengen. Een
kortsluiting tussen de polen van een batterij kan brandwonden of brand veroorzaken.
l Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
l Unter missbräuchlichen Bedin-
gungen kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie damit den Kontakt. Bei einem un­absichtlichen Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät, zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Die aus der Bat-
terie austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
12
l Bij een verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de batterijen lek­ken. Vermijd elk contact met deze vloeistof. Reinig met water na toevallig contact. Raadpleeg een dokter na contact met de ogen. De
batterijvloeistof kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
Page 13
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
l Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vériez si des pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des composants sont endommagés et si d’autres problèmes peuvent nuire au fonctionnement de l’outil. Si vous découvrez une anoma­lie, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs acci-
dents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
l Les outils coupants doivent
être tenus aflés et pro­pres. Les outils coupants bien
entretenus, avec des tran-
chants régulièrement aflés,
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
l Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires et embouts ou forets, etc. en suivant ces in­structions, en tenant compte des conditions de travail et du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut amener une situation dangereuse.
l Huolla sähkötyökalut.
Tarkista, ettei liikkuvissa osissa ole linjausvirheitä tai juuttumaa, ettei osia ole murtunut tai ettei ole muita vikoja, jotka saattavat vaikuttaa sähkötyökalujen toimintaan. Korjauta vaurio­itunut sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuva huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
l Pidä leikkaavat työkalut
terävinä ja puhtaina. Hyvin
hoidetut leikkaavat työkalut, joiden leikkuusärmät ovat terävät, eivät jumiudu niin herkästi ja ovat helpompia käsitellä.
l Käytä sähkötoimista työka-
luasi, sen lisävarusteita, teriä, jne. näiden ohjeiden mukai­sesti ja ottaen huomioon sekä työtehtävän laadun että työskentelyalueesi vaatimuk­set. Sähkötoimisen työkalun
käyttö sen tarkoitusta vastaa­mattomalla tavalla saattaa aiheuttaa vaaratilanteen.
l Hold elektroverktøyet ved
like. Kontroller verktøyet med hensyn til feil innretting eller fastkjøring av bevegelige deler, brudd eller skade på deler, eller andre tilstander som kan påvirke betjenin­gen av elektroverktøyet. Hvis skader konstateres, må elektroverktøyet repareres før bruk. Utilstrekkelig vedlikehold
av elektroverktøy kan bli årsak til mange slags ulykker.
l Hold skjæreverktøy skarpe
og rene. Godt vedlikeholdte
kutte- og skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er mindre utsatt for fastkjøring og lettere å kontrollere.
l Bruk elektroverktøyet, tilbehør
og verktøyets deler osv. i samsvar med disse instruk­sjonene, tatt i betraktning med arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av elek-
troverktøyet for andre operas­joner enn det som er tilsiktet kan være farlig.
l Underhåll elverktygen.
Kolla för att se om rörliga detaljer ligger ur linje eller kärvar sig, om det nns brutna detaljer, eller om det nns något annat tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat, se till att det repareras innan det används. Många olyckor
sker till följd av dåligt under­hållna verktyg.
l Håll skärverktygen skarpsli-
pade och rena. Ordentligt
underhållna skärverktyg med skarpslipade skärkanter är mindre benägna att kärva sig och är lättare att styra.
l Använd elverktyget, tillbe-
hören samt verktygsbitsar osv. I enlighet med dessa instruktioner och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som skall utföras.
Om du använder elverktyget för operationer som skiljer sig fran de avsedda kan detta leda till en riskfylld situation.
Utilisation et entretien d'un outil dote d'une batterie
l La batterie ne peut être re-
chargée qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de batterie peut causer un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
l Un outil électrique ne doit
être utilisé qu’avec une bat­terie spécialement conçue pour l’outil. L’utilisation d’une
autre batterie peut causer un incendie ou des blessures.
Lorsqu’une batterie n’est pas
l
utilisée, conservez-la à distance de tout autre objet métallique, ce qui comprend notamment les trombones à papier, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion accidentelle entre les bornes de la batterie. Une
connexion entre les bornes d’une batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Akkukayttoisen tyokalun kaytto ja holto
l Lataa akkuja vain valmista-
jan määrittelemällä laturilla.
Tietyn tyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa palovaaran, kun sitä käytetään toisen tyyp­piselle akulle
l Käytä sähkötyökalussa vain
sille erityisesti määrättyjä akkuja. Minkä tahansa muiden
akkujen käyttö voi vammau­tumisen tai tulipalon vaaran.
l Kun akku ei ole käytössä,
pidä se loitolla muista metal­liesineistä, kuten paperiliit­timistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista metalliesineistä, jotka voivat yhdistää akun navat toisi­insa. Akun napojen oikosulku
voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Bruk og pleie av batteriverktoy
l Bruk bare batteriladeren som
er spesisert av produsenten.
En batterilader som er velegnet for en type batteripakke, kan utgjøre en brannrisiko dersom den brukes med en annen type batteripakke.
l Bruk batteriverktøy bare
sammen med de spesikke batteripakkene som er be­regnet for dem. Bruk av andre
batteripakker kan medføre fare for personskade og brann.
l Når batteripakken ikke er i
bruk, må den holdes unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, skruer eller andre ting som kan skape kontakt mellom batteriterminalene. Kortslut-
ning av batteriterminaler kan føre til forbrenning eller brann.
Hantering och skotsel av batteridrivna verktyg
l Ladda endast upp med den
av tillverkaren specicerad batteriladdare. En laddare som
passar en typ av batteriförpack­ning kan eventuellt utgöra en brandrisk när den används med an annan batteriförpackning.
l Använd elverktyg tillsam-
mans med speciellt avsedda batteriförpackningar. Använd-
ningen av andra batteriförpack­ningar kan eventuellt utgöra en skade- eller brandrisk.
l När en batteriförpackning
inte används, se till att den
inte kommer i kontakt med
andra metallobjekt såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metalliska föremål som skulle kunna göra en koppling från en pol till en annan. En kort-
slutning av batteripolerna kan eventuellt medföra brännskada eller en brand.
l Lorsqu’une batterie est soumise
à des conditions abusives, il est possible qu’elle projette un liq­uide qui ne doit pas être touché. En cas de contact accidentel, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, demandez immédiatement une
assistance médicale. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des irritations et des brûlures.
l Vältä kosketusta, jos väärissä
käyttöolosuhteissa nest­että purkautuu akusta. Jos kosketus vahingossa syntyy, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärille. Akusta
purkautunut neste voi aiheuttaa ärtymystä tai palovammoja.
l Under ekstreme påkjen-
ninger kan væske lekke ut fra batteriet; unngå kontakt med væsken. Skulle kontakt inntreffe ved et uhell, skyll da med rikelige mengder vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lek-
ker ut av batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger.
13
l I fall batteriet missbrukas,
kan en vätska kastas ur batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt sker oavsikt­ligt, spola med vatten. Om vätskan träffar ögat, uppsök även läkarvård. En vätska
som kastas ur ett batteri kan eventuellt orsaka irritation eller brännskador.
Page 14
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Dansk Italian Espanol
Suministre servicio de man-
l Elektroværktøjer skal
vedligeholdes. Kontrollér for ikke ugtende eller klemmende bevægelses­dele, brud på dele og andre betingelser, som kan påvirke værktøjets betjening og sikkerhed. Hvis værktøjet er beskadiget, skal det repar­eres før brug. Mange ulykker
forårsages af dårligt vedlige­holdte værktøjer.
l Hold skæreværktøjer skarpe
og rene. Korrekt vedligeholdte
værktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så let fast og er lettere at styre.
l Brug maskinværktøjet,
tilbehøret og bits etc. i ove­rensstemmelse med denne vejledning og tag hensyn til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres.
Hvis maskinværktøjet bruges til andre formål end det er tiltænkt, kan der opstå farlige situationer.
l Sottoporre gli utensili elettrici
a manutenzione. Controllare l’eventuale allineamento scor­retto o grippaggio delle parti mobili, rottura di parti ed altre condizioni che possano com­promettere il funzionamento dell’utensile. Se danneggiato, far riparare l’utensile prima dell’uso. Molti infortuni sono
dovuti a scarsa manutenzione degli utensili elettrici.
l Tenere gli utensili da taglio
aflati e puliti. Gli utensili sotto-
posti a regolare manutenzione, con bordi taglienti, sono meno soggetti a grippaggio e sono più agevoli da comandare.
l Usare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte, ecc., in conformità con le presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di esercizio e del lavoro da eseguire. L’impiego
dell’utensile elettrico per oper­azioni diverse da quelle previste potrebbe comportare situazioni di rischio.
l
tenimiento a las herramientas motorizadas. Revise en cuanto a desalineamiento o atascamiento de las piezas movibles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcio­namiento de las herramientas motorizadas. Si está dañada, haga reparar la herramienta motor­izada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por her­ramientas motorizadas con servicio
de mantenimiento deciente.
l Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte.
Las herramientas de corte con servicio de mantenimiento ap­ropiado, y con bordes cortantes alados, tienen menos posibili­dades de atascarse y son más fáciles de controlar.
l Use la herramienta eléctrica
y sus accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tome en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se la diseñó, puede provocar una situación peligrosa.
Brug og pleje at batterivaerktoj
l Genoplad kun med opla-
deren, som er speciceret af producenten. En oplader,
som er passende til en type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den anvendes med en anden batteripakke.
l Anvend kun elektroværktøjet
med specielt angivne batteri­pakker. Anvendelse af andre
batteripakker kan medføre risiko for kvæstelser og brand.
l Når batteripakken ikke
anvendes, bør den opbevares væk fra andre metalgen­stande, så som papirklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre mindre metalgen­stande, som kan forbinde en klemme med en anden. Ko-
rtslutning af batteriklemmerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
Uso e cura della batteria
l Ricaricare esclusivamente
con il caricabatterie specica­to dal produttore. Un caricabat-
terie adatto ad un tipo di pacco batterie può rappresentare un pericolo di incendio se utilizzato per un pacco batterie diverso.
l Usare esclusivamente i pac-
chi batterie specicati per l’utensile elettrico in uso.
L’impiego di pacchi batterie diversi può costituire un rischio di lesioni ed incendi.
l Conservare i pacchi batterie
inutilizzati lontani da altri og­getti metallici quali fermac­arte, monete,chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni in grado di creare un collegamento tra i due terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
Uso y cuidado de herramientas con bateria
l Recargue únicamente con el
cargador especicado por el fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de pa­quete de batería podría originar un peligro de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
l Utilice herramientas motor-
izadas únicamente con pa­quetes de batería diseñados especícamente. El uso de
cualquier otro paquete de bat­ería podría originar un peligro de lesiones e incendio.
l
Cuando el paquete de batería no está en uso, manténgalo alejado de otros objetos me­tálicos tales como ganchos para papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos metálicos pequeños que pudieran servir de puente de conexión entre un terminal y el otro. El cortocircuito entre
los terminales de la batería podría causar quemaduras o un incendio.
l Der kan udstødes væske fra
batteriet under grove forhold, og der bør undgås kontakt med væsken. Hvis man kommer i kontakt med væsken, skal det pågældende område skylles med vand. Hvis væsken kom­mer i øjnene, skal man yderlig­ere søge lægehjælp. Væske der
udstødes fra batteriet kan forår­sage irritation eller forbrænding.
l In caso di abuso o uso
improprio, dalla batteria può fuoriuscire un getto di liquido: evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
14
l Bajo condiciones de abuso,
el líquido podría escapar de la batería, evite tocarlo. Si usted hace contacto de manera accidental con este líquido, lávese con agua. Si el líquido hace contacto con los ojos, busque ayuda médica.
El líquido que sale de la batería podría causar irritación o que­maduras.
Page 15
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
Authorized Service Center
English Deutsch Nederlands
Service
l Have your power tool ser-
viced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
l Hold power tool by insulated
gripping surfaces when per­forming an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Service
l Lassen Sie Ihr Elektrow-
erkzeug nur durch eine dafür qualizierte Person instand­setzen, die nur identische Ersatzteile verwendet. Damit wird die Sicherheit des Elek­trowerkzeugs beibehalten.
l Halten Sie das Elektrow-
erkzeug an den isolierten Griffächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der der Nagel mit einer ver­borgenen Leitung in Berüh­rung kommen könnte. Bei einem Kontakt eines Nagels mit einer stromführenden Leitung kann der Bediener an freiliegenden Metallteilen des Werkzeugs einen Strom­schlag erhalten..
Service
l Service på ditt el-verktyg
måste utföras av en kvali-
cerad reparatör som endast
använder identiska re-
servdelar. Detta garanterar
att el-verktygets säkerhet
vidbehålls.
l Håll i el-verktygets isol-
erade gripytor när du utför
en operation där fästdonet
eventuellt kan komma i kon-
takt med en dold kabel eller
verktygsladden.
Fästdon som kommer i kon-
takt med en strömförande
ledning kan eventuellt göra
exponerade metalldetaljer
strömförande och resulterar
i att operatören får en el-stöt.
15
Page 16
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
Réparations
l Faites réparer votre outil
électrique uniquement par un reparateur qualié util­isant seulement des pièces de rechange identiques. Vous
préserverez ainsi la sécurité d'origine de l'outil électrique.
l Maintenez l'outil par ses
parties isolées pour prévenir tout risque d'électrocution s'il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
Ne touchez à aucune partie métallique de l'outil si vous devez percer dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs élec­triques sous tension.
Huolto
l Anna työkalusi pätevän, vain
alkuperäisvaraosia käyttävän huoltomiehen huollettavaksi. Näin varmistut, että työka­lusi säilyttää käyttöturval­lisuutensa.
l Käsittele työkalua kosket-
taen vain sen eristettyjä tarttumapintoja tilanteissa, joissa on vaa¬rana kontakti näky¬mät¬tö¬mis¬sä oleviin sähkö¬joh¬toihin työka­lun. Kiinnittimien kosketus jännitteelliseen johtimeen saattaa tehdä työ¬kalun metalliosista jännit¬teel¬lisiä ja aiheuttaa käyt¬täjälle sähköiskun.
Reparasjoner
l La verktøyet ditt
bare repareres av et kvalisert serviceverksted som kun bruker originale deler. Du vil dermed bevare den opprinnelige sikkerheten til verktøyet.
l Hold i verktøyets isolerte
gripeoverater når du utfører en operasjon, for å unngå elektrisk sjokk hvis du tilfeldigvis stifter i en skjult ledning. Stifter som går i en strøm-
førende ledning kan gi operatøren elektrisk støt hvis han/hun tar i verktøyets metalldeler.
Service
l Service på ditt el-verktyg
måste utföras av en kvali­cerad reparatör som endast använder identiska re­servdelar. Detta garanterar att el-verktygets säkerhet vidbehålls.
l Håll i el-verktygets isolerade
gripytor när du utför en op­eration där fästdonet even­tuellt kan komma i kontakt med en dold kabel.
Fästdon som kommer i kon-
takt med en strömförande ledning kan eventuellt göra exponerade metalldetaljer strömförande och resulterar i att operatören får en el-stöt.
16
Page 17
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Authorized Service Center
Dansk Italian Espanol
Service
l Din elektriske sømpistol
skal efterses og repareres af kvaliceret personale, som kun benytter originale re­servedele. Dette vil sikre, at sømpistolen fortsat er sikker at bruge. bibeholdes.
l Ved brug holdes sømpistolen
på de isolerede håndgreb, hvis der er risiko for at sømmet drives ind i skjulte elektriske kabler eller i sømpistolens egen ledning. Søm, som kommer i kontakt med spændingsbærende kabler, kan betyde at der kommer spænding på maski­nens tilgængelige metaldele, hvorved brugeren kan få et elektrisk stød.
Servizio
l Fare riparare l’utensile
elettrico da personale tec­nico autorizzato utilizzando solamente parti di ricambio originali. In questo modo sarà garantita la sicurezza dell’apparecchio.
l Reggere l’utensile per le
parti isolate in modo da prevenire ogni rischio di folgorazione nel caso in cui si entri in contatto con un cavo conduttore in tensione elettrica nascosto.
Non toccare alcuna parte
metallica dell’apparecchio se si devono forare dei muri o dei pianali nei quali potreb­bero trovarsi dei conduttori elettrici in tensione.
Servicio
l Solicite que su herramienta
motorizada reciba ser­vicio de mantenimiento por parte de una persona de reparación calicada que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantiene la seguridad de la herramienta motorizada.
l Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados "vivos", no toque ninguna de
las partes metálicas de la herramienta, sostenga la her-
ramienta sólo por las super­cies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale "vivo".
17
Page 18
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
l CAUTION - To reduce
risk of injury, charge only SENCO Battery VC0023. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
l ACHTUNG – Zur
Verringerung von Verletzungsrisiken nur SENCO VC0023 Batterien laden. Andere Arten von Batterien können platzen und Verletzungen oder Beschädigungen hervorrufen.
l VOORZICHTIG! Om
het risico van letsels te verminderen, mag u uitsluitend de SENCO VC0023-batterij gebruiken. Andere soorten batterijen kunnen barsten en zouden letsels en schade veroorzaken.
l ATTENTION – Pour
réduire les risques d’accident, ne chargez que la batterie SENCO VC 0023. D’autres batteries peuvent exploser et provoquer des dommages et des blessures corporelles.
l Do not expose charger
to water, rain or snow.
l Use of an attachment
not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of
re, electric shock, or
injury to persons.
l To reduce risk of damage
to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
l Make sure cord is located
so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED
MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
l Das Ladegerät nicht Wasser,
Regen oder Schnee aussetzen.
l Zubehör, das nicht vom
Hersteller des Ladegerätes empfohlen oder verkauft wird, kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.
l Um eine Beschädigung des
Steckers und Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel am Stecker und nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
l Sicherstellen, dass
das Kabel so verlegt ist, dass nicht auf das Kabel getreten, über das Kabel gestolpert oder es anderweitig beschädigt oder überbeansprucht werden kann.
TABELLE 1
EMPFOHLENE
MINDESTDRAHTSTÄRKE
(AWG) FÜR VERLÄNGERUNGSKABELN FÜR BATTERIELADEGERÄT.
l Stel de lader niet bloot
aan water, regen of sneeuw.
l Het gebruik van een
hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of verkocht door de fabrikant van de lader, kan brand, elektrische schok of persoonlijke letsels veroorzaken.
l Trek bij het afkoppelen
van de lader het snoer bij de stekker en niet bij de draad uit het stopcontact, om schade aan de stekker en het snoer te voorkomen.
l Zorg dat het snoer zo
geplaatst is dat men er niet op kan trappen, erover kan struikelen of het kan beschadigen of aantasten.
TABEL 1
AANBEVOLEN MINIMALE
DOORSNEDE VAN VER-
LENGSNOEREN VOOR
BATTERIJLADERS
l Maintenez le chargeur à
l’abri de la pluie, l’eau ou la neige.
l L’utilisation d’un raccord
non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut provoquer des risques d’incendie, d’électrocution ou blessures aux personnes.
l Lorsque vous
débranchez le chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en
maintenant la prise an
de ne pas endommager le cordon ou la prise.
l Assurez-vous que le
cordon est bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES
DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Länge des Kabels (Fuß)
7,5 15 30 45
AWG-Stärke des Kabels
16 16 16 14
Snoerlengte (cm)
75 150 300 450
Diameter snoer (AWG)
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
l An extension cord should not
be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of re and electric
shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least
as large as the one specied
in the table.
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
l Ein Verlängerungskabel sollte
nur verwendet werden, wenn unbedingt notwendig. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu Feuer oder Stromschlag führen. Bei der Verwendung von Verlängerungskabeln folgendes sicherstellen:
a. Kontakte am Stecker des
Verlängerungskabels müssen die gleiche Größe, Anzahl und Form haben, wie die Kontakte am Stecker des Ladegeräts.
b. Das Verlängerungskabel
muss richtig verdrahtet und in gutem elektrischen Zustand sein.
c. Die Drahtstärke muss mind-
estens so groß sein wie in der Tabelle aufgeführt.
18
l Gebruik een verlengsnoer
uitsluitend als het echt nood­zakelijk is. Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schok veroorzaken. Als u toch een verlengsnoer moet gebruiken, zorgt u dat:
a. De pennen van de stekker
van het verlengsnoer even talrijk en even groot zijn als die van de stekker van de lader, en dat ze dezelfde vorm hebben;
b. Het verlengsnoer correct
bedraad is en in goede staat verkeert; en
c. De diameter van het snoer
minstens even groot is als aangegeven op de tabel.
l N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous que :
a. Les ches de la prise de
la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que elles de la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et
c. Que les dimensions du
câble ne sont pas inférieures
à celles qui sont spéciées
dans le tableau.
Page 19
Turvavaroitukset
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l VAROITUS!
Henkilövamman välttämiseksi lataa ainoastaan SENCO akku VC0023. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövamman ja vahinkoa.
l Älä altista laturia vedelle,
sateelle eikä lumelle.
l Mikäli käytetään
lisävarustetta, joka ei ole akkulaturin valmistajan suosittelema eikä myymä, voidaan aiheuttaa tulipalo, sähköisku tai henkilövamma.
l Välttääksesi vahinkoa
sähköpistokkeelle ja johdolle, vedä pistokkeesta eikä johdosta, kun irrotat laturia.
l ADVARSEL – For å
redusere risikoen for skader, må du bare lade SENCO-batteri VO0023. Andre batterityper kan lekke og forårsake personskader og ødeleggelser.
l Ikke utsett for vann, regn
eller snø.
l Hvis du bruker et tilbehør
som ikke anbefales eller selges av leverandøren av batteriladeren, kan det resultere i brann, elektrisk sjokk eller personskader.
l For å redusere faren for
skade på stikkontakten og ledningen, skal du dra i støpselet og ikke ledningen når du skal kople fra laderen.
l VIKTIGT – För att minska
risken för skada, ladda endast SENCO batteri VC0023. Andra typer av batterier kan brista och skada person- och egendomsskada.
l Utsätt inte laddaren för
vatten, regn eller snö.
l Användning av
anordning som inte rekommenderas eller säljs av batteriladdarens tillverkare kan resultera i risk för brand, elektrisk stöt eller personskada.
l För att minska risken för
skada på stickkontakt och nätsladd, dra i stickkontakten i stället för i sladden när laddaren kopplas ur.
l FORSIGTIG - For at
reducere risikoen for personskade må kun SENCO batteri VC0023 oplades. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsage person- og tingskade.
l Opladeren må ikke
udsættes for vand, regn eller sne.
l Brug af tilbehør som ikke
anbefales eller sælges af batteriopladerens fabrikant kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød eller personskader.
l For at reducere risiko
for skader på stik og ledning skal De trække i stikket og ikke ledningen, når opladeren frakobles.
Johdon pituus (mm)
7,5 15 30 45
Johkon keskim, koko
16 16 16 14
Länge des Kabels (Fuß)
7,5 15 30 45
AWG-Stärke des Kabels
16 16 16 14
Sladdens längd (m)
7,5 15 30 45
AWG-storlek på sladd
16 16 16 14
Ledningens længde (m)
7,5 15 30 45
Ledningens AWG størrelse
16 16 16 14
l Varmista, että johto
on sijoitettu siten, ettei sen päälle astuta tai kompastuta tai ettei se ole muuten alttiina vahingolle tai rasitukselle.
TAULUKKO 1
SUOSITETTU MINIMI KE-
SKIM. KOKO AKKULATU-
RIEN JATKOJOHDOILLE
l Jatkojohtoa ei pidä
käyttää, jollei se ole aivan välttämätöntä. Sopimat­toman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalovaar­an ja sähköiskun. Jos on käytettävä jatkojohtoa, varmista että:
a. jatkojohdon nastat ovat
samaa numeroa, kokoa ja muotoa kuin laturin liit­timen.
b. että jatkojohto on asi-
anmukaisesti johdotettu ja hyvässä kunnossa ja
c.että johdon koko on
ainakin yhtä suuri kuin taulukossa määritelty.
l Pass på at ledningen
ligger på et sted der ingen vil tråkke på den, snuble i den eller på andre måter ødelegge eller slite den.
TABELL 1
ANBEFALT MINIMUM AWG-
STØRRELSE PÅ SKJØTE-
LEDNINGER
FOR BATTERILADERE
l En skjøteledning bør ikke
brukes hvis det ikke er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og elektrisk sjokk. Hvis du må bruke en skjøteledning, må du passe på:
a. at pluggene på støpse-
let til skjøteledningen har samme antall, størrelse og form som de på støpselet til laderen.
b. at skjøteledningen er
godt tilkoplet og i fungerer bra, elektrisk sett, og
c. at kabelstørrelsen er
minst like stor som den som er spesisert i tabel­len.
l Se till att nätsladden är
placerad så ingen går på den, snubblar på den eller på annat sätt utsätter den för skada eller påfrestning.
TABELL1
REKOMMENDERAD
MINSTA AWG-STORLEK
FÖR FÖRLÄNGNINGS-
SLADDAR
FÖR BATTERILADDARE
l Förlängningssladd bör
inte användas om inte absolut nödvändigt. Användning av oriktig förlängningssladd kan resultera i brandrisk och risk för elektrisk stöt. Om förlängningssladd måste användas, se till att:
a.Stiften på förlängnings-
laddens kontaktstycke är lika till antal, storlek och form som kontaktstycket på laddaren.
b.Förlängningssladden
är av rätt typ och i gott elektriskt skick.
c.Sladdens storlek är
minst lika stor som den som anges i tabellen.
l Kontroller at De ved hvor
ledningen er, så De ikke træder på den, falder over den, eller på anden måde udsætter den for skader eller belastninger.
TABEL 1
ANBEFALET MINIMUMS
AWG STØRRELSE FOR
FORLÆNGERLEDNINGER
TIL BATTERIOPLADERE
l Der bør ikke anvendes
forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse af forkert forlængerledning kan resultere i risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal anvendes forlængerledning, skal De sørge for:
a. At benene på for-
længerledningens stik er af samme nummer, størrelse og form som på opladerens stik;
b. At forlængerledningen
er korrekt forbundet og i god elektrisk tilstand; og
c. At ledningens størrelse
er mindst lige så stor, som
den der er speciceret i
tabellen.
19
Page 20
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Italian Espanol
l ATTENZIONE – Per
ridurre il rischio di lesioni, caricare esclusivamente la batteria SENCO VC0023. Altri tipi di batterie possono esplodere, causando lesioni personali e danni.
l Non esporre il caricabat-
terie ad acqua, pioggia o neve.
l L’uso di un attacco non
consigliato o venduto dal fabbricante del caricabatterie può provocare potenziali incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
l Per ridurre il rischio di
danni alla spina o al cavo di alimentazione, non tirare quest’ultimo per scollegare il caricabatterie. Afferrare la spina.
l PRECAUCIÓN - Para
reducir el riesgo de sesiones, cargue sólo baterías SENCO VC0023. Otros tipos de baterías pueden explotar, ocasionando lesiones y daños.
l No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
l El uso de accesorios
no recomendados o vendidos por el fabricante del cargador de baterías puede ocasionar riesgos de incendio, choque eléctrico o lesiones.
l Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador.
Lunghezza del cavo (m)
7,5 15 30 45
Calibro AWG del cavo
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
l Assicurarsi che il cavo di
alimentazione non venga calpestato o altrimenti sottoposto a danni o sollecitazioni.
TABELLA 1
CALIBRO AWG MINIMO CONSIGLIATO PER CAVI DI ALIMENTAZIONE PER
CARICABATTERIE
l Non usare prolunghe, se
non assolutamente neces-
sario. L’uso di prolunghe
inadatte può provocare
incendi e scosse elettriche.
In caso si impieghi una
prolunga, assicurarsi che:
a. i contatti della spina
della prolunga sino identici
per numero, dimensione e
forma a quelli della spina
del caricabatterie;
b. la prolunga sia cablata
correttamente ed in buono
stato;
c. il calibro del cavo sia
almeno pari ai valori speci-
cati nella tabella.
l Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
l No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador
esté correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que
el especicado en la tabla.
20
Page 21
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
l Do not operate charger
with damaged cord or plug - replace them immediately.
l Do not operate charger
if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center.
l Do not disassemble
charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock
or re.
l To reduce risk of
electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
l Das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder Stecker einsetzen – Kabel sofort austauschen.
l Das Ladegerät nicht
einsetzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt wurde. Das Ladegerät sofort an eine zugelassene SENCO Serviceniederlassung schicken.
l Das Ladegerät oder
das Akkupack nicht zerlegen, sondern an eine zugelassene SENCO Serviceniederlassung schicken Ein falscher Zusammenbau kann zu Stromschlag oder Verletzungen führen.
l Vor dem Durchführen
von Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen das Ladegerät vom Netz abziehen, um die Stromschlaggefahr zu verringern.
l Gebruik de lader niet als
het snoer of de stekker beschadigd zijn - vervang ze onmiddellijk.
l Gebruik de lader niet als
hij een harde klap heeft gekregen, gevallen is of op andere manieren beschadigd is. Breng hem naar een erkend SENCO servicecenter.
l Demonteer de lader of
de batterij niet. Breng ze voor onderhoud of herstelling naar een SENCO servicecenter. Een foute montage kan elektrische schok of brand veroorzaken.
l Om het gevaar op
elektrische schok te verminderen, moet u de lader uit het stopcontact verwijderen voor u hem tracht te onderhouden of schoon te maken.
l Ne faites pas fonctionner
le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez-les immédiatement.
l N’utilisez pas le chargeur
s’il est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé.
l Ne démontez pas le
chargeur ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.
l Pour réduire les
risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
l Do not charge battery
cartridge when temperature is BELOW
10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
l Do not attempt to use a
step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
l Do not allow anything
to cover or clog the charger vents.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT & AKKUPACK
l Das Akkupack nicht laden,
wenn die Temperatur unter 10 °C oder über 40 °C ist.
l Keinen
Aufwärtstransformator, keinen Motorgenerator oder keine Gleichstromsteckdose verwenden.
l Gegenstände, die die
Entlüftungsöffnungen des Ladegeräts blockieren können, entfernen.
BIJKOMENDE VEILIG-
HEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LADER & BATTERIJ
l Laad de batterij niet bij
temperaturen ONDER 10°C (50°F) of BOVEN 40°C (104°F).
l Gebruik geen
optransformator, motorgenerator of gelijkstroombatterij.
l Zorg dat de
verluchtingsgleuven van de lader nooit afgedekt of verstopt zijn.
RÈGLES
SUPPLÉMENTAIRES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
l Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en DESSOUS de 10°C (50°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F).
l N’essayez pas d’utiliser
un transformateur, un générateur ou une prise courant continu.
l Ne laissez rien obstruer
ou couvrir les grilles d’aération.
21
Page 22
Turvavaroitukset
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Älä käytä laturia viallisella
johdolla tai pistokkeella – vaihda ne heti.
l Ikke bruk en lader som har
en ødelagt ledning eller et ødelagt støpsel – erstatt dem med det samme.
l Använd inte laddaren
om dess nätsladd eller stickkontakt är skadad – byt ut dem omedelbart.
l Betjen ikke opladeren
med beskadiget ledning eller stik - udskift dem straks.
l Älä käytä laturia, jos se on
saanut kovan iskun, jos se on pudotettu tai muuten mitenkään vioittunut, vie se SENCO:n valtuutettuun huoltokeskukseen.
l Älä pura laturia tai
akkuyksikköa, vie SENCO:n valtuutettuun huoltokeskukseen, jos ne tarvitsevat huoltoa tai korjausta. Väärä kokoonpano voi aiheuttaa sähköshokki- tai tulipalovaaran.
l Sähköshokkivaaran
välttämiseksi, irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität suorittaa huoltoa tai puhdistusta.
LISÄTURVASÄÄNNÖT
LATURILLE JA
AKKUYKSIKÖLLE
l Ikke bruk laderen hvis
den har vært utsatt for et hard slag, mistet i golvet eller skadet på en annen måte. Ta den til et autorisert SENCO­reparasjonsverksted.
l Ikke prøv å ta fra
hverandre laderen eller batteribeholderen. Ta laderen med til et autorisert SENCO-reparasjonsverksted når den trenger service eller reparasjon. Hvis du setter sammen laderen eller batteribeholderen feil, kan det resultere i elektrisk sjokk eller brann.
l For å redusere faren
for elektrisk sjokk, skal du koble laderen fra stikkontakten før du utfører vedlikehold eller rengjøring.
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
FOR LADER &
BATTERIBEHOLDER
l Använd inte laddaren
om den utsatts för kraftigt slag, om den har tappats eller skadats på annat sätt. Tag den till auktoriserat SENCO servicecentrum.
l Demontera inte laddaren
eller batteripatronen. Tag dem till auktoriserat SENCO servicecentrum vid behov av service eller reparation. Oriktig montering kan resultera i risk för elektrisk stöt eller brand.
l För att minska risken
för elektrisk stöt, tag ur laddarens stickkontakt ur nätuttaget före varje form av underhåll eller rengöring.
YTTERLIGARE
SÄKERHETS-
REGLER FÖR LADDARE &
BATTERIPATRON
l Betjen ikke opladeren
hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget; send den til et autoriseret SENCO servicecenter.
l Demonter ikke opladeren
eller batteriindsatsen; send den til et autoriseret SENCO servicecenter, når der kræves service eller reparation. Forkert genmontering kan resultere i risiko for elektrisk stød eller brand.
l For at reducere risikoen
for elektrisk stød, skal opladerens stik trækkes ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på vedligeholdelse eller rengøring.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
FOR OPLADER &
BATTERIINDSATS
l Älä lataa akkua, kun
lämpötila on ALLE 10 C (50 F) tai YLI 40 C (104 F).
l Älä yritä käyttää ylös-
muunnettua muuntajaa, moottorigeneraattoria tai tasavirtaliitäntärasiaa.
l Älä anna minkään
peittää tai tukkia laturin ilmaaukkoja.
l Ikke lade
batteribeholderen når temperaturen er UNDER
o
C (50oF) eller OVER
10
o
C (104oF).
40
l Ikke prøv å bruke en
opptransformator, en motorgenerator eller en stikkontakt med likestrøm (DC).
l Ikke la noe dekke eller
hindre laderens ventiler.
l Ladda inte batteripatroner
när temperaturen är UNDER 10°C (50°F) eller ÖVER 40°C (104°F).
l Försök inte att använda
upptransformator, motorgenerator eller likströmsuttag.
l Låt ingenting täcka eller
täppa till laddarens ventilatorer.
l Oplad ikke
batteriindsatsen når temperaturen er UNDER 10C (50F) eller OVER 40C (104F).
l Gør ikke forsøg
på at anvende en optransformer, en motor generator eller jævnstrømskontakt.
l Tillad ikke noget at dække
eller tilstoppe opladerens ventilationsåbninger.
22
Page 23
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Italian Espanol
l Non utilizzare il
caricabatterie se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati; ripararli immediatamente.
l Non utilizzare il
caricabatterie se ha ricevuto un colpo, è caduto o è stato danneggiato in altro modo; portarlo presso un Centro autorizzato di assistenza SENCO.
l Non smontare il
caricabatterie o il gruppo; portarli presso un Centro autorizzato di assistenza SENCO per i necessari interventi di assistenza o riparazione. Eventuali errori di assemblaggio possono provocare scosse elettriche o incendi.
l Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, prima di eseguire interventi di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatterie dalla presa.
l No haga funcionar el
cargador si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente.
l No haga funcionar el
cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO.
l No desarme el cargador
o el cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.
l A n de reducir el riesgo
de choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER CA-
RICABATTERIE E GRUPPO
BATTERIE
l Non caricare le batterie a
temperature INFERIORI A 10°C (50°F) o SUPERIORI A 40°C (104°F).
l Non utilizzare
trasformatori elevatori, generatori per motori o prese c.c.
l Vericare che le aperture
per aspirazione del caricabatterie siano costantemente libere.
REGLAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA
EL CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
l No cargue el cartucho
de batería cuando la temperatura sea
INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
l No intente utilizar un
transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.
l No prmita que ningún
objeto cubra o tape los
oricios de ventilación del
cargador.
23
Page 24
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
English Deutsch Nederlands Francais
l A battery short can cause
a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the
terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
l Do not store the tool
and battery cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 40˚C (104˚ F).
l Bei einem Kurzschluss
der Batterie kann ein
großer Strom ießen,
Überhitzungen, Verbrennungen oder sogar ein Totalausfall auftreten.
(1) Die Pole nicht mit
leitendem Material berühren.
(2) Das Akkupack nicht in
einem Behälter zusammen mit anderen Metallteilen wie Nägeln, Münzen usw. aufbewahren.
(3) Das Akkupack nicht
Wasser, Regen oder Schnee aussetzen.
l Das Werkzeug und
das Akkupack nicht an Orten lagern, wo die Temperaturen 40 °C überschreiten können.
l Een kortsluiting van de
batterij kan een sterke stroomstoot veroorzaken, oververhitting, mogelijke brandwonden en onherstelbare beschadiging.
(1) Raak de polen nooit
met geleidend materiaal aan.
(2) Voorkom kortsluiting in
een bergruimte met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten enz.
(3) Stel de batterij niet
bloot aan water of regen.
l Bewaar het gereedschap
en de batterij niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 40°C of hoger (104°F).
l Une batterie en court-
circuit peut provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, un risque de combustion et même une panne.
(1) Ne touchez pas les
bornes avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la
batterie dans un récipient contenant d’autres objets métalliques comme des clous, des pièces de monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de
l’eau et de la pluie.
l Ne rangez pas la batterie
et l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 40°C (104°F).
l Do not incinerate the
battery cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a re.
l Do not use tool without
Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
l Never attempt to connect
two (2) chargers together.
l Consecutive charging
may cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool.
l Battery leakage may
occur under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately.
l Das Akkupack nicht
verbrennen, selbst wenn es schwer beschädigt oder vollständig verschlissen sein sollte. Das Akkupack kann in einem Feuer explodieren.
l Das Werkzeug nicht ohne
den Aufkleber „Gefahr“ am Werkzeug einsetzen. Fehlt der Aufkleber oder ist er beschädigt oder unleserlich, setzen Sie sich mit Ihrem SENCO-Vertreter in Verbindung, damit Sie kostenlos einen neuen erhalten.
l Niemals zwei (2)
Ladegeräte miteinander verbinden wollen.
l Laden hintereinander kann
zu Überhitzung führen. Müssen mehrere Batterien hintereinander geladen werden, etwa 15 Minuten warten, bis sich das Ladegerät abgekühlt hat.
l Bei extremer Verwendung
oder extremen Temperaturen kann es zu einem Auslaufen der Batterie kommen. Wenn
Batterieüssigkeit mit der
Haut in Berührung kommt, sie sofort mit Seife und Wasser abwaschen und dann mit Zitronensaft oder Essig über die Haut wischen. Wenn
Batterieüssigkeit in die
Augen gerät, die Augen mindestens 10 Minuten lang mit Wasser auswaschen und sofort einen Arzt aufsuchen.
l Verbrand de batterij niet,
ook niet als ze ernstig beschadigd of volledig versleten is. De batterij kan in het vuur ontploffen.
l Gebruik het gereedschap
niet als het gevarenlabel ontbreekt. Als het label ontbreekt, beschadigd of onleesbaar is, neemt u contact op met uw vertegenwoordiger van SENCO om gratis een nieuw label te krijgen.
l Probeer nooit twee (2)
laders aan elkaar te koppelen.
l Herhaaldelijk laden
kan oververhitting veroorzaken. Als u de batterij herhaaldelijk moet laden, wacht u ongeveer 15 minuten, om de lader te laten afkoelen.
l Bij extreme
gebruiksomstandigheden of temperaturen kan de batterij lekken. Als de vloeistof in aanraking komt met de huid, wast u ze snel af met zeep en water, en daarna met citroensap of azijn. Als de vloeistof uw ogen raakt, spoelt u minstens 10 minuten met water en zoekt u onmiddellijk medische hulp.
l N’incinérez pas la
batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au
contact des ammes.
l N’utilisez pas l’appareil
sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
l Ne jamais essayer de
connecter deux (2) char­geurs ensemble.
l Des recharges
consécutives peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge.
l Il peut se produire des
fuites de la batterie dans des conditions extrêmes d’utilisation ou de température. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez­vous immédiatement avec de l’eau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de l’eau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux.
24
Page 25
Turvavaroitukset
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Akun oikosulku voi
aiheuttaa suuren virtauk­sen, ylikuumennuksen, mahdollisia palovammoja ja jopa työkalun rikkimen­emisen.
(1) Älä kosketa napoja
millään sähköä johtavalla metallilla.
(2) Vältä säilyttämästä
akkuyksikköä astiassa, jossa on muita metalliesineitä kuten nauloja, kolikoita jne.
(3) Älä altista akkuyksik-
köä vedelle tai sateelle.
l Älä säilytä työkalua ja
akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 C (104 F).
l En batterikortslutning kan
forårsake en stor strømyt,
overoppheting, eventuelle brennemerker og til og med maskinskade.
(1) Ikke rør terminalene
med et ledende materiale.
(2) Unngå å lagre bat-
teribeholderen med andre metallgjenstander, som spikrer, mynter, etc.
(3) Ikke utsett
batteribeholderen for vann eller regn.
l Ikke lagre verktøyet og
batteribeholderen på steder der temperaturen kan nå eller overskride 40
o
F).
(104
o
C
l Kortslutning i batteri
kan ge upphov till
stort spänningsöde,
överhettning, eventuella brännskador och till och med haveri.
(1) Vidrör inte terminalerna
med annat ledande material.
(2) Undvik att förvara
batteripatroner i behållare med andra metallföremål såsom exempelvis spikar, mynt o.dyl.
(3) Utsätt inte batteripatron
för vatten eller regn.
l Förvara inte verktyg och
batteripatroner på ställen där temperaturen kan gå upp till eller överskrida 40°C (104°F).
l En kortslutning af batteriet
kan forårsage en større strømmagnetisering, overophedning, eventuelle forbrændinger og endda nedbrud.
(1) Rør ikke ved polerne
med ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare
batteriindsatsen i en be­holder sammen med an­dre metaldele, som f.eks. søm, mønter, osv.
(3) Batteriindsatsen må
ikke udsættes for vand eller regn.
l Opbevar ikke værktøjet
og batteriindsatsen på steder, hvor temperaturen kan nå eller overstige 40C (104F).
l Älä polta akkuyksikköä,
vaikka se olisi vakavasti vioittunut tai täysin loppuunkulunut. Akkuyksikkö voi räjähtää tulessa.
l Älä käytä työkalua, jos
siinä ei ole vaaratarraa, Jos tarra puuttuu, on vioittunut tai sitä ei voi lukea, ota yhteys SENCO:n edustajaan saadaksesi uuden tarran ilmaiseksi.
l Älä koskaan yritä
yhdistää kahta (2) laturia toisiinsa.
l Peräkkäinen lataus voi
aiheuttaa ylikuumennusta. Jos akkuja on ladattava peräkkäin, odota 15 minu­uttia, jotta laturi jäähtyy.
l Ikke sett fyr på
batteribeholderen selv om den er skadet eller utslitt. Batteribeholderen kan eksplodere i en brann.
l Ikke bruk verktøy uten et
Fare-merke på verktøyet. Hvis merket mangler, er ødelagt eller uleselig, bør du kontakte din SENCO­representant for å få et nytt merke gratis.
l Aldri prøv å koble
sammen to (2) ladere.
l Fortløpende lading kan føre
til overoppheting. Hvis du trenger å lade batteriene fortløpende, bør du la laderen kjøle seg ned i 15 minutter.
l Elda eller bränn inte
batteripatronen ens om den är allvarligt skadad eller helt utsliten. Batteriet kan explodera vid förbränning.
l Använd inte verktyget
utan att skylten för
fara nns på verktyget.
Om skylten saknas, är skadad eller oläslig, kontakta din SENCO­representant för att kostnadsfritt erhålla ny skylt.
l Försök aldrig att koppla
samman två (2) laddare.
l På varandra följande
laddningar kan orsaka överhettning. Om du måste ladda batterier omedelbart efter varandra, vänta 15 minuter så att laddaren hinner svalna.
l Brænd ikke
batteriindsatsen selv om den er stærkt beskadiget eller er helt udslidt. Batteriindsatsen kan eksplodere i en brand.
l Brug ikke værktøjet
hvis der ikke sidder en Fareetiket på værktøjet. Hvis etiketten mangler, er beskadiget eller ulæselig, skal De kontakte Deres SENCO repræsentant for at få en ny etiket uden omkostninger.
l Gør aldrig forsøg på at
forbinde to (2) opladere med hinanden.
l Efterfølgende opladning
kan forårsage overophedning. Hvis De har brug for at oplade batterierne lige efter hinanden, skal De vente ca. 15 minutter, så opladeren kan afkøle.
l Akun vuoto voi sattua, jos
sitä käytetään liikaa tai lämpötila on liian korkea. Jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti saippualla ja vedellä, sitten sitruunamehulla tai etikalla. Jos nestettä pääsee silmiin, pese vedellä vähintään 10 minuuttia ja mene heti lääkärille.
l Batterilekkasje kan skje
under forhold med ekstrem bruk eller temperatur. Hvis væsken kommer i kontakt med hud, må du raskt vaske deg med såpe og vann, deretter med sitronsaft eller eddik. Hvis væsken kommer i øynene, må du vaske dem i minst 10 minutter og øyeblikkelig ta kontakt med en lege.
25
l Batteriläckage kan inträffa
vid förhållanden med extrem användning eller temperatur. Om vätska kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart med tvål och vatten, därefter med citronjuice eller ättika. Om du får vätska i ögonen, tvätta med vatten i minst 10 minuter och sök omedelbar läkarvård.
l Der kan ske
batteriudsivning under forhold med ekstrem brug eller temperatur. Hvis væsken kommer i kontakt med huden, skal den hurtigt afvaskes med vand og sæbe, derefter med citronsaft eller eddike. Hvis De får væske i øjnene, skal De skylle med vand i mindst 10 minutter og straks søge lægehjælp.
Page 26
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
Italian Espanol
l Il cortocircuito della
batteria può provocare passaggio di corrente, surriscaldamento, ustioni e
perno avaria.
(1) Non toccare i poli con
materiale conduttivo.
(2) Non riporre il gruppo
batterie in un contenitore con altri oggetti metallici quali chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre il gruppo
batterie all’acqua o alla pioggia.
l Un cortocircuito de la
batería puede ocasionar un gran ujo de corriente, so­brecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un contenedor junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho
de batería al agua o la lluvia.
l Non riporre l’utensile ed il
gruppo batterie in ambienti ove la temperatura possa raggiungere o superare i 40°C (104°C).
l Non bruciare il gruppo
batterie, anche se gravemente danneggiato o completamente scarico, in quanto potrebbe esplodere.
l Non utilizzare l’utensile
privo dell’etichetta Pericolo. Se l’etichetta è mancante, danneggiata o illeggibile contattare il rappresentante SENCO per ricevere gratuitamente una nuova etichetta.
l Non collegare due (2)
caricabatterie.
l No almacene la
herramienta y el cartucho de batería en lugares en los que la temperatura
puede alcanzar 40˚C (104˚
F).
l No incinere el cartucho
de batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego.
l No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
l No intente jamás conectar
dos (2) cargadores entre sí.
l L’uso continuativo del
caricabatterie può causare surriscaldamento. In caso si debbano ricaricare più batterie, attendere circa 15 minuti per far raffreddare il caricabatterie.
l In condizioni d’uso o a
temperature estreme, si
possono vericare perdite
dalla batteria. In caso il liquido entri a contatto con la cute, lavare subito la parte interessata con acqua e sapone, quindi trattare con succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente ad un medico.
l Las cargas consecutivas
pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15 minutos.
l En determinadas
condiciones de uso intenso o temperaturas extremas, pueden producirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite atención médica inmediatamente.
26
Page 27
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
DuraSpin
DS275-18V
English Deutsch Nederlands Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before maintaining tool.
l Den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“ lesen, bevor das Werkzeug gewartet wird.
l Lees het gedeelte “Veil-
igheidswaarschuwingen” voor u het gereedschap onderhoudt.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
l For best results, charge
new battery before using. (see “To Charge Battery” page 30).
l Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
l Check for proper
fastener length setting (see “Setting the fastener length” page 36).
l Feed the strip into the
strip guide.
l The screw guard may be
removed to simplify the loading process.
l Für beste Ergebnisse eine
neue Batterie vor dem Einsatz des Werkzeugs laden. (Siehe „Batterie laden“, Seite 30.)
l Beladen des Werk-
zeugs:
Sicherstellen, dass die Schraubenköpfe auf der Oberseite des Kunststoff­verbindungsmaterials aufsitzen. Das verhindert Beschädigung der Streifen­führung.
l Auf richtige
Längeneinstellung der Verbindungselemente achten (siehe „Einstellung der Länge der Verbindungselemente“, Seite 36).
l Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
l Der Schraubenschutz kann
zur Vereinfachung des Ladeverfahrens entfernt werden.
l Voor het beste resultaat,
laadt u nieuwe batterijen voor u ze gebruikt (zie “Een batterij laden”, pagina 30).
l Het gereedschap
laden:
Controleer of de
schroefkoppen goed contact maken met de bovenzijde van de plastic strip. Dit voorkomt schade aan de stripgeleider.
l Controleer of de
schroeengte correct
is ingesteld (zie “De
schroeengte instellen”,
pagina 36).
l Voer de strip in de
stripgeleider.
l U kunt de bescherming
van de schroeven verwijderen om het laden te vergemakkelijken.
l Pour de meilleurs
résultats, chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page 30).
l Chargement de
l’outil :
Vériez que les têtes
des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur
de la xation est
correctement ajustée (voir « Ajustement de la
longueur de la xation »
page 36).
l Alimentez la bande
dans le guide.
l Vous pouvez ôter
le carter à vis pour faciliter la procédure de chargement.
l Move the strip forward
until the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
l To remove the strip, pull
it through from the top of the nosepiece.
l Den Streifen vorbewegen,
bis der 2. leere Schlitz mit dem Bit ausgerichtet ist. Das stellt den richtigen Vorschub des Streifens sicher, sobald das Nasenstück eingedrückt wird.
l Den Streifen zum Entfernen
aus der Oberseite des Nasenstücks ziehen.
l Beweeg de strip
voorwaarts tot de tweede lege plaats in lijn komt met de bit. Dit zorgt voor de correcte verplaatsing van de strip wanneer de neus wordt ingedrukt.
l Om de strip te
verwijderen, trekt u hem langs de bovenzijde van de neus door het
l Faîtes avancer la
bande jusqu’à ce que
ème
fente vide soit
la 2 alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
gereedschap.
l Whenever possible, hold
the tool at a right angle to the work surface.
l Wann immer möglich das
Werkzeug im rechten
Winkel zu Arbeitsäche
halten.
l Houd het gereedschap
in de mate van het mogelijke in een rechte hoek tegenover het werkvlak.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la
surface de travail.
27
Page 28
Työkalun käyttö
DuraSpin
DS275-18V
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue osa nimeltään
“Turvavaroitukset“ ennen kuin huollat työkalua.
l Parhaiden tulosten
saamiseksi, lataa uusi akku ennen käyttöä. (Ks. “Akun lataus“ siv. 31).
l Työkalun lataus:
Tarkasta varmistaaksesi,
että ruuvien päät ovat muovisen kollaatiomateriaalin päällä. Tämä estää nauhanohjaimen vahingoittumisen.
l Tarkasta asianmukainen
kiinnikkeen pituuden asetus (ks. “Kiinnikkeen pituuden asetus“, siv. 37).
l Les ”Sikkerhetsadvarsler”
før du begynner med vedlikehold av verktøyet.
l Lad nye batterier før bruk,
for best mulig resultat. (Se ”Lade nye batterier” side
31)
l Sette skruer inn i
verktøyet
Pass på at skruehodene
hviler på toppen av plastmaterialet. Det forhindrer skader på remseguiden.
l Pass på at
festeinnretningslengden er rett innstilt (se ”Stille inn festeinnretningen” side
37).
l Läs avsnittet
”Säkerhetsföreskrifter” innan underhållsarbete utförs på verktyget.
l För bästa resultat, ladda
ett nytt batteri innan verktyget används. (se ”Laddning av batteri” sidan 31).
l Laddning av verktyget: Kontrollera för att vara säker
på att skruvarnas huvuden vilar mot kollati
oneringsplastmaterialet.
Därmed förhindras skada på bandguiden.
l Se till att rätt
fästdonslängd är inställd (se ”Inställning av fästdonslängd” sidan 37).
l Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” før værktøjet vedligeholdes.
l For at opnå de bedste
resultater skal det nye batteri oplades inden brug. (Se “Sådan oplades batteriet” side 31).
l Fyldning af værktøjet:
Kontroller at skruernes
hoveder hviler oven på plastickollationsmaterialet. Herved forhindres skader på båndstyrelisten.
l Kontroller korrekt
skruelængdeindstilling (se “Indstilling af skruelængden” side 37).
l Pistä nauha
nauhanohjaimeen.
l Ruuvinsuojus voidaan
poistaa latauksen helpottamiseksi.
l Siirrä nauhaa eteenpäin
kunnes toinen tyhjä reikä on kohdistettu terän kanssa. Tämä sallii nauhan asianmukaisen etenemisen, kun painetaan nokkakappaletta.
l Poista nauha vetämällä
sitä nokkakappaleen yläpäästä.
l Mat remsen inn i
remseguiden.
l Skruebeskyttelsen kan
fjernes for å gjøre det lettere å sette inn skruene.
l Dra remsen fremover til
det andre tomme hullet er på linje med borespissen. Remsen blir nå dratt fremover på rett måte når munnstykket trykkes ned.
l Fjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av munnstykket.
l Mata bandet in i
bandguiden.
l Skruvskyddet får tas
bort för att förenkla laddningsförfarandet.
l För bandet framåt
tills den andra tomma springan är i linje med mejselspetsen. Detta gör att bandet förs framåt med det rätta mellanrummet så snart nosstycket trycks in.
l Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom nosstyckets överdel.
l Før båndet ind i
båndstyrelisten.
l Skrueværnet skal
aftages for at forenkle fyldeprocessen.
l Bevæg båndet fremad
indtil det andet tomme hul er på linie med boret. Herved kan båndet fremføres korrekt, når mundstykket trykkes ned.
l Båndet aftages ved at
trække det igennem fra mundstykkets overside.
l Mikäli mahdollista,
pidä työkalua suorassa kulmassa työpintaan nähden.
l Hold verktøyet i rett
vinkel i forhold til
arbeidsoveraten så langt
det er mulig.
28
l Håll verktyget när detta
är möjligt i rät vinkel mot arbetsytan.
l Når som helst det er
muligt, skal værktøjet holdes vinkelret på
arbejdsaden.
Page 29
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
DuraSpin
DS275-18V
Italian Espanol
l Prima di eseguire inter-
venti di manutenzione sull’utensile, leggere la sezione “Norme di sicurezza”.
l Per ottenere i migliori
risultati, caricare le bat­terie nuove prima dell’uso (vedi “Carica della bat­teria” a pagina 32).
l Caricamento
dell’utensile:
controllare che le teste
delle viti poggino sulla parte superiore del nastro per inserimento in mate­riale plastico, per evitare danni alla guida del nastro.
l Controllare l’impostazione
di lunghezza della vite (vedi “Impostazione della lunghezza della vite” a pagina 38).
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
lPara obtener mejores
resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 32.)
l Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 38).
l Inserire il nastro
nell’apposita guida.
l Per agevolare il
caricamento è possibile rimuovere la guida.
l Far avanzare il nastro no
ad allineare la seconda scanalatura vuota alla punta. In questo modo si ottiene l’avanzamento corretto del nastro, non appena si esercita forza sulla testa.
l Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore della testa.
l Inserte la faja en la guía
para faja.
l El protector de tornillos
puede retirarse a n de sipmlicar el proceso de
carga.
l Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se pre­sione la pieza de la boca.
l Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
l Se possibile, tenere
l’utensile alla corretta angolazione rispetto alla
supercie di lavoro.
l Siempre que resulte
posible, sostenga esta herramienta en ángulo recto
respecto de la supercie de
trabajo.
29
Page 30
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l (1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
l (3) Continue to allow
the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
l (1) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor zu starten. (2) Das Nasenstück mit gleich bleibender Kraft
gegen die Arbeitsäche
drücken. Das Werkzeug
erst von der Arbeitsäche
nehmen, wenn die Kupplung ausrückt und das Bit zu drehen aufhört, was eine vollständig eingedrehte Schrauben anzeigt.
l (3) Den Motor weiter
laufen lassen. Die nächste Schraube wird automatisch eingerückt, wenn das Werkzeug gegen die
Arbeitsäche gedrückt wird.
l (1) Druk de trekker in
om de motor te starten. (2) Druk de neus met constante kracht tegen het werkvlak. Verwijder het gereedschap niet van het werkvlak voor de koppeling lost en de bit stopt met draaien: de schroef is nu volledig ingedraaid.
l (3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef wordt automatisch aangebracht wanneer het gereedschap tegen het werkvlak wordt gedrukt.
l (1) Appuyez sur la
gâchette pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
l (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
l This tool is equipped
with a depth control adjustment.
l Test drive one screw
before nalizing the depth
to ensure appropriate countersink.
l Adjust the countersink
by turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
l This tool has a depth-
sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
l When the battery is low
or the drive requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause over-heating and permanent damage.
l Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
l Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen, bevor die Tiefe endgültig eingestellt wird, um die geeignete Senkung der Schraube sicherzustellen.
l Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad einstellen: Das Diagramm auf dem Werkzeug gibt entsprechende Hinweise.
l Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler. Wenn die Schraube zur voreingestellten Tiefe versenkt ist, löst sich die Kupplung automatisch und erzeugt ein klickendes Ratschengeräusch. Das ist normal und zeigt an, dass die Schraube vollständig eingeschraubt ist.
l Bei schwachem Akku oder
zu hohem erforderlichem Anzugsmoment kann das Werkzeug gegen Ende des Eintreibens blockieren (bevor sich die Kupplung löst). Wird das Werkzeug über einen längeren Zeitraum auf diese Weise verwendet, kann es überhitzen und dauerhaft Schaden nehmen
l Dit gereedschap is
voorzien van een afstelbare diepteregeling.
l Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte denitief afstelt,
om te zorgen dat de kop goed wordt verzonken.
l Stel de verzinkdiepte
bij door aan het wieltje van de diepteregeling te draaien. Raadpleeg de afbeelding op het gereedschap voor de juiste richting.
l Dit gereedschap is
voorzien van een koppeling met dieptevoeler. Wanneer de schroef op de vooraf ingestelde diepte is verzonken, ontkoppelt het toestel automatisch en hoort u een klik of een ratelgeluid. Dit is normaal en betekent dat de schroef volledig ingedraaid is.
l Wanneer de batterij bijna
uitgeput is of de aandrij­ving te veel kracht vraagt, kan het gereedschap blok­keren tijdeus het aanbren­gen (voor de ontkoppeling in werking dan treden). Als u het toestel langdurig op deze manier gebruikt, kan het oververhit geraken en blijvend beschadigd worden.
l Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la profondeur.
l Faites un essai avec une
vis avant de procéder
au réglage nal de la profondeur an de
vous assurer que la pénétration est correcte.
l Réglez la pénétration
en tournant la molette de réglage de la profondeur : Référez­vous au graphique
gurant sur l’outil
pour trouver la bonne direction.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et
produit un clic, signiant
que le vissage est terminé.
l Lorsque la pile est faible
ou que le vissage deman­de trop de force, l‘outil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage s‘enclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages permanents.
30
Page 31
Työkalun käyttö
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l (1) Vedä laukaisimesta
käynnistääksesi moottorin. (2) Paina nokkakappaletta jatkuvalla voimalla työpintaa vasten. Älä poista työkalua työpinnalta ennen kuin säppi aukeaa ja terä lopettaa pyörimisen, joka on osoituksena, että ruuvi on täysin sisäänporattu.
l (3) Anna moottorin käydä
edelleen. Seuraava ruuvi menee automaattisesti paikoilleen, kun työkalua painetaan työpintaa vasten.
l (1) Trykk ned utløseren
for å starte motoren. (2) Trykk munnstykket, med jevn styrke, mot
arbeidsoveraten.
Ikke fjern verktøyet fra
arbeidsoveraten til kløtsjen
koples ut og borespissen slutter å rotere, når en skrue er kjørt helt inn.
l (3) La motoren gå. Den
neste skruen mates automatisk på plass når verktøyet trykkes mot
arbeidsoveraten.
l (1) Tryck in avtryckaren för
att starta motorn. (2) Tryck nosstycket med konstant tryck mot arbetsytan. Tag inte bort verktyget från arbetsytan förrän kopplingen kopplar ur och mejselspetsen slutar rotera, vilket indikerar att skruven är helt fastdragen.
l (3) Fortsätt att låt motorn
gå. Nästa skruv kommer automatiskt att matas fram när verktyget trycks mot arbetsytan.
l (1) Tryk på triggeren for
at starte motoren. (2) Tryk på mundstykket med konstant kraft
mod arbejdsaden.
Flyt ikke værktøjet
fra arbejdsaden før
koblingen udløses, og boret holder op med at rotere, hvilket signalerer at skruen er skruet helt i.
l (3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste skrue vil automatisk blive ført på plads, når værktøjet trykkes mod
arbejdsaden.
l Tässä työkalussa on
syvyydenohjaussäätö.
l Poraa kokeeksi yksi
ruuvi ennen kuin päätät syvyyden, jotta varmistat upotuksen.
l Säädä upotusta
kääntämällä syvyydensäätöpyörää. Noudata työkalussa olevaa piirustusta suunnan ohjauksessa.
l Tässä työkalussa on
syvyystuntokytkin. Kun ruuvi on upotettu edeltäkåsin asetettuun syvyyteen, se irtoaa automaattisesti ja kuuluu naksahdus- tai nykäysääni. Tämä on normaalia ja se on merkkinä, että ruuvi on paikoillaan.
l Kun akun varaus on
väjisä, tai tarvitaan liian paljon vääntöä, työkalu voi juuttua kiinni (ennen kuin kytkin voi irtaantua). Jatkuva työskentely tällä tavoin voi aiheuttaa ylikuumenmusta ja pysyvän vahingon.
l Verktøyet er utstyrt med en
dybdekontrollregulering.
l Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at du får rett forsenkning.
l Juster forsenkningen ved
å vri dybdereguleringens tommehjul. Se på illustrasjonen på verktøyet for rett veiledning.
l Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj. Når skruen forsenkes til en forhåndsinnstilt dybde, frakopler den seg automatisk og lager en klikkelyd. Dette er normal og betyr at drivet er ferdig.
l Når batteriladingen er lav,
eller drivet krever for mye moment, kan verktøyet stanse på bunnen av drivet (før kløtsjen kan frakoples). Hvis slik bruk gjennomføres mange ganger, kan det føre til overoppheting og permanent skade.
l Detta verktyg
är utrustat med djupkontrolljustering.
l Skruva in en skruv på
prov innan du slutligt bestämmer djupet så att försänkningen blir den rätta.
l Justera försänkningen
genom att skruva på tumhjulet för
djupjustering. Se graken
på verktyget för att bestämma i vilken riktning tumhjulet skall vridas.
l Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då skruven är försaänkt till det förinställda djupet lossar den automatiskt och ett klickande ljus hörs. Detta är normalt och indikerar att drivningen är avslutad.
l Då batteriet är
dåligt laddat eller drivningen kräver för stort vridmoment kan verktyget stanna längst in i en drivning ªinnan kopplingen kan kopplas ur). Fortsatt drift under dessa ornständigheter kan leda till överhettning och beständiga skador.
l Værktøjet er
udstyret med en dybdekontroljustering.
l Prøvekør en skrue
før dybden afsluttes for at sikre korrekt forsænkning.
l Juster forsænkningen
ved at dreje ngerhjulet
på dybdejusteringen: Se
grakken på værktøjet
for korrekt retning.
l Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når skruen er forsænket til den forudbestemte dybde, udløses den automatisk og frembringer en klikke- eller skraldelyd. Dette er normalt, og signalerer fuldførelse af inddrivningen.
l Når batteriet er ved at være
adt, eller inddrivningen
kræver for meget torsionskraft, kan værktøjet gå i stå ved bunden af inddrivningen (før koblingen dan udløses). Vedvarende betjening på denne måde kan forårsage overophedning og varig skade.
31
Page 32
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l (1) Premere il pulsante
di comando per avviare il motore. (2) Premere la testa, con forza costante,
contro la supercie di lavoro e tenervela no al
disinnesto della frizione ed all’arresto della punta, che indica il completo inserimento della vite.
l (3) Lasciare il
motore in funzione. La vite successiva viene alimentata automaticamente non appena la testa dell’utensile viene premuta
contro la supercie di
lavoro.
l Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
l Provare una vite prima di
impostare la profondità, per garantire la corretta svasatura.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra
la supercie de trabajo.
No retire la herramienta
de la supercie de trabajo
hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
l (3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión
contra la supercie de
trabajo.
l Esta herramienta está
equipada con un ajuste de control de profundidad.
l Inserte un tornillo de
prueba antes de llegar al máximo de la profundidad
a n de asegurar que se
cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
l Regolare la svasatura
ruotando la rotella zigrinata del regolatore di profondità. Per decidere il senso di rotazione fare riferimento ai simboli riportati sull’utensile.
l Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento della profondità. Quando la vite viene svasata akka
oribdutà preimpostata,
la frizione si disinnesta automaticamente e si avverte uno scatto; ciò è normale e indica il completo inserimento della vite.
l Quando il livello di carica
delle batterie è lasso oppure l‘inserimento della vite richiede una coppia eccessiva, è possibile che l‘utensile vada in stallo (prima che la frizione si disinnesti). In questo caso, il funzionamento continuati­vo può causare surriscalda­mento e danni permanenti.
l Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta
en los grácos ilustrados
en la herramienta.
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la
nalización del impulso.
l Cuando la batería está
descargada o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede de­tenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desa­coplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalenta­miento y daño permanente.
32
Page 33
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l Switch tool from
forward
to reverse:
To switch to reverse, push reverse button.
l Remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
l Das Werkzeug
von Vorwärts- auf Rückwärtsbetrieb umschalten:
Dazu die Rückwärtstaste
drücken.
l Den Streifen zum
Entfernen aus der Oberseite des Nasenstücks ziehen.
l Het gereedschap van
vooruit in achteruit schakelen:
Om in achteruit te schakelen, drukt u op de knop “reverse”.
l Om de strip te
verwijderen, trekt u hem langs de bovenzijde van de neus door het gereedschap.
l Commutation de
l’outil de vissage à dévissage :
Pour changer le sens
appuyer sur le bouton d’inversion (reverse).
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
l Depress nose piece while
inserting bit into screw.
l (1) Maintain forward
pressure on tool.
(2) Pull the trigger to
start motor. Continue operation until screw is completely disengaged.
l Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
l Remove fasteners from
the tool. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
l Das Nasenstück
eindrücken und gleichzeitig das Bit in die Schraube einsetzen.
l (1) Einen Vorwärtsdruck
auf das Werkzeug beibe­halten.
(2) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor zu starten. Den Vorgang fortsetzen, bis die Schraube vollständig ausgeschraubt ist.
l Wechseln des Bits:
Aufgrund von Verschleiß oder Beschädigung ist es notwendig, das Bit in regelmäßigen Abständen auszutauschen. Ein Austausch ist auch beim Wechsel von Kreuzschlitz­auf Vierkantschrauben notwendig.
l Die Schrauben aus dem
Werkzeug entfernen. (1) Den Bitlöseknopf nach hinten ziehen. (2) Das Werkzeug nach vorne kippen und den Motor antippen. Das Bit fällt von alleine heraus.
l Druk het neusstuk in
terwijl u de bit in de schroef plaatst.
l (1) Blijf het gereedschap
naar voren drukken.
(2) Start de motor met
de trekker. Laat de motor draaien tot de schroef volledig vrij is.
l De bit vervangen:
Als gevolg van slijtage
of beschadiging zult u de bit regelmatig moeten vervangen; u moet dit ook doen als u van kruiskopschroeven overstapt op schroeven met rechte gleuf, en omgekeerd.
l Verwijder de schroeven uit
het gereedschap.(1) Trek de ontgrendelingsknop van de bit naar achter; (2) Houd de neus naar omlaag en laat de motor even draaien: de bit zal uit het gereedschap vallen.
l Appuyer le nez de
l’outil tout en insérant l’embout dans la vis.
l (1) Maintenir la pression
de l’outil vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour
démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée.
l Changement de la
broche :
La broche doit
être remplacée périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
l Retirez les vis de l’outil.
(1) Tirez le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
l (1) Hold tool upright.
Insert the new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
l (1) Das Werkzeug aufrecht
halten. Ein neues Bit in das Gleitgehäuse einsetzen. (2) Den Bitlöseknopf nach hinten ziehen. (3) Den Motor antippen und den Knopf loslassen, wenn das Bit in seine Stellung fällt.
33
l (1) Houd het gereedschap
met de neus naar boven. Plaats de nieuwe bit in de glijder. (2) Trek de ontgrendelingsknop van de bit naar achter. (3) Laat de motor even draaien en laat de knop los wanneer de bit op zijn plaats glijdt.
l (1) Tenez l’outil vers
le haut. Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Page 34
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Työkalun
toimintasuunnan vaihtaminen:
Paina suunnanvaihtopainiketta, kun haluat vaihtaa toimintasuuntaa.
l Skifte fra forover til
revers:
Hvis du vil skifte til revers, trykker du revers-knappen.
l Ändra rotationsriktning
från medurs till moturs.
För att ändra
rotationsriktning, tryck på knappen moturs.
l Skift værktøjet fra
fremadgående retning
til reversering:
Skift til reversering
ved at trykke på tilbageknappen.
l Poista nauha vetämällä
sitä nokkakappaleen yläpäästä.
l Paina nokkakappaletta,
kun asetat terän ruuviin.
l (1) Paina työkalua
eteenpäin.
(2) Käynnistä
moottori painamalla liipaisinkykintä.
Jatka, kunnes ruuvi on
irrotettu kokonaan.
l Terän vaihto:
Jos terä on kulunut
tai vioittunut, se on vaihdettava määräajoin tai kun vaihdetaan ristikantaisesta nelikulmaiseen ruuviin.
l Fjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av munnstykket.
l Trykk inn nesestykket når
du setter verktøyet inn i skruen.
l (1) Trykk verktøyet forover.
(2) Trykk inn avtrekkeren
for å starte motoren. Fortsett til skruen er helt løs.
l Bytte ut borespissen
På grunn av bruk eller
skade, må borespissen byttes innimellom eller når du bytter fra Phillips’ til Square Drives festeinnretning.
l Bandet avlägsnas
genom att man drar ut det genom nosstyckets överdel.
l Tryck chucken bakåt
medan bitset sätts i.
l (1) Fortsätt att trycka
verktyget framåt.
(2) Tryck in avtryckaren
för att starta motorn. Fortsätt tills skruven är helt urskruvad.
l Byte av mejselspets:
På grund av slitage
eller skada kan mejselspetsen behöva bytas då och då eller vid byte mellan fästdon med Phillips-huvud eller andra skallar.
l Båndet aftages ved at
trække det igennem fra mundstykkets overside.
l Tryk ned på mundstykket
mens bitten stikkes ind i skruen.
l (1) Bevar det
fremadgående tryk på værktøjet. (2) Tryk på triggeren
for at starte motoren.
Fortsæt betjeningen indtil skruen er helt løs.
l Udskiftning af boret:
Som følge af slid
eller skade skal boret udskiftes med mellemrum, eller når der skiftes fra stjerne- til
rkantskruer.
l Poista kiinnikkeet
työkalusta, (1) Vedä terän irrotusnappi taakse. (2) Kallista työkalua eteenpäin ja pulssita moottoria. Terä putoaa pois.
l (1) Pidä työkalu
pystysuorassa asennossa. Pane uusi terä liukuosaan. (2) Vedä terän irrotusnappi taakse. (3) Pulssita työkalua ja vapauta nappi, kun terä putoaa paikoilleen.
l Fjern festeinnretningene
fra verktøyet. (1) Dra borespissen utløserknapp
bakover. (2) Vipp verktøyet
forover og pulsere motoren. Borespissen vil dette
ut.
l (1) Hold verktøyet
loddrett. Sett inn den nye borespissen i glidekroppen. (2) Dra borespissens utløserknapp bakover. (3) Pulsere verktøyet og slipp knappen når borespissen detter på plass.
34
l Tag bort fästdonen
från verktygen. (1) För utlösningsknappen för mejselspetsen bakåt. (2) Luta verktyget framåt och pulsera motorn. Mejselspetsen kommer att falla ut.
l (1) Håll verktyget
upprätt. Sätt i den nya mejselspetsen i glidkroppen. (2) Dra utlösningsknappen för mejselspetsen bakåt. (3) Pulsera verktyget och släpp knappen när mejselspetsen faller på plats.
l Tag skruerne ud af
værktøjet. (1) Træk
borudløserknappen
bagud. (2) Vip værktøjet
fremad og lad motoren
vibrere. Boret vil falde ud.
l (1) Hold værktøjet lodret.
Sæt det nye bor ind i glidestykket. (2) Træk borudløserknappen bagud. (3) Lad værktøjet vibrere og slip knappen, når boret falder på plads.
Page 35
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Inversione di marcia
Per invertire la rotazione,
premere l’apposito pulsante.
l Cambie la herramienta de
posición de atornillar a destornillar:
Para cambiar a destornillar
(giro inverso), oprima el botón de destornillar.
l Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore della testa.
l Premere la testa durante
l’inserimento della punta nella vite.
l (1) Mantenere la
pressione in avanti sull’utensile.
(2) Azionare il pulsante
per avviare il motorino.
Continuare no a
quando la vite non è completamente libera.
l Sostituzione della punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in seguito all’usura o ad eventuali danni, oppure se si passa da viti a croce a viti a testa quadra.
l Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
l Oprima la boquilla
mientras inserta la punta en el tornillo.
l (1) Empuje con fuerza
hacia adelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para
arrancar el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente.
l Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
l Rimuovere le viti
dall’utensile. (1) Tirare all’indietro il pulsante di sgancio della punta. (2) Inclinare l’utensile in avanti ed avviare il motore a scatti, per ottenere l’espulsione della punta.
l (1) Tenendo l’utensile
in posizione verticale, inserire la nuova punta nel corpo scorrevole. (2) Tirare all’indietro il pulsante di sgancio della punta. (3) Avviare il motore a scatti e rilasciare il pulsante di comando una volta inserita la punta.
l Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca ha­cia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
35
Page 36
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
Authorized Service Center
English Deutsch Nederlands Francais
To Charge Battery
l Place battery pack in
charger. Align raised ribs on battery pack with groove in charger.
l Press down on battery
pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. If the
red light is ashing, this
indicates battery pack is deeply discharged or hot.
l If battery pack is hot, red
light should become steady after battery pack is cooled down. If battery pack is deeply discharged, red light should become steady after voltage is increased, normally within 30 minutes. If after one hour red light is
still ashing, this indicates
a defective battery pack and should be replaced. Green light on indicates battery pack is fully char­ged or in slow charging mode to maintain battery pack charge. Yellow light
on and red light ashing
indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for checking or replacing.
Batterie laden De batterij laden
l Das Akkupack in das
Ladegerät setzen. Die Rippen am Akkupack mit den Nuten im Ladegerät ausrichten.
l Das Akkupack
niederdrücken um sicherzustellen, dass es richtig mit den Kontakten im Ladegerät in Eingriff ist. Bei richtiger Verbindung leuchtet die rote Lampe. Die rote Lampe zeigt den Schnellladebetrieb an. Eine blinkende rote Lampe bedeutet, dass das Akkupack tiefstentladen oder heiß ist.
l Bei heißem Akkupack
muss die rote Lampe nach dem Abkühlen zu blinken aufhören. Bei tiefstentladenem Akkupack muss die rote Lampe nach dem Anstieg der Spannung, normalerweise nach 30 Minuten, zu blinken aufhören. Sollte nach einer Stunde die rote Lampe immer noch blinken, deutet das auf ein defektes Akkupack hin, das ersetzt werden muss. Leuchtet die grüne Lampe, ist das Akkupack vollgeladen
oder bendet sich im
langsamen Ladebetrieb zur Erhaltungsladung. Leuchtet das gelbe Licht und blinkt das rote Licht, ist das Akkupack defekt. Das Akkupack an die nächste zugelassene SENCO Servicestelle zur Überprüfung und Reparatur einschicken.
l Plaats de batterij in de
lader. Breng de ribbels van de batterij in lijn met de gleuf van de lader.
l Druk de batterij naar
omlaag, om te zorgen dat de contacten van de batterij de contacten van de lader goed raken. Als de verbinding goed is, zal het rode lampje oplichten. Het rode lampje wijst op snelle laadmodus. Als het rode lampje knippert, is de batterij sterk ontladen of heet.
l Als de batterij heet is,
moet het rode lampje continu branden wanneer de batterij afkoelt. Als de batterij sterk ontladen is, moet het rode lampje continu branden wanneer de lading toeneemt, normaal na 30 minuten. Als het rode lampje na 1 uur nog steeds knippert, is de batterij defect en moet u ze vervangen. Als het groene lampje brandt, is de batterij volledig geladen of laadt ze traag op, om haar spanning te bewaren. Een continu brandend geel lampje en een knipperend rood lampje betekent dat de batterij defect is. Breng ze naar het dichtstbijzijnde erkende SENCO Servicecenter voor controle of vervanging.
Chargement de la
batterie
l Placez la batterie dans
le chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.
l Pressez sur la batterie
an de vous assurer que
ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si le voyant rouge
clignote, cela signie que
la batterie est presque à plat ou qu’elle est chaude.
l Si la batterie est chaude,
le voyant rouge devrait s’arrêter de clignoter une fois la batterie refroidie. Si la batterie est presque à plat, le voyant rouge doit redevenir stable après une période normale de 30 minutes de charge. Si le voyant rouge clignote toujours après une période de charge d’une
heure, cela signie que la
batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si le voyant vert est
allumé, cela signie que la
batterie est complètement chargée ou est en mode de chargement lent pour maintenir le niveau. La batterie est défectueuse si le voyant jaune est allumé et si le voyant rouge clignote. Renvoyez la batterie à votre centre de service SENCO agréé
pour vérication ou
remplacement.
l When your battery pack
becomes fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
l After normal usage,
1 hour of charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged battery pack.
l Bei vollständiger Ladung
geht das rote Licht aus und das grüne Licht an.
l Nach normalem Einsatz
ist eine Ladedauer von 1 Stunde für eine vollstän­dige Ladung notwendig. Bei vollständig entladener Batterie ist eine minimale Ladedauer von 1 bis 1 _ Stunden notwendig.
36
l Wanneer de batterij
volledig geladen is, zal het rode lampje uitgaan en het groene lampje oplichten.
l Na een normaal gebruik
duur het 1 uur om de batterij volledig te laden. Het duurt minstens 1 tot 1 1/2 uur om een volledig ontladen batterij op te laden.
l Lorsque votre batterie
est complètement chargée, le voyant rouge doit s’éteindre et le voyant vert doit s’allumer.
l Après une utilisation
normale, il faut compter 1 heure pour charger complètement la batterie. Un temps de charge de 1 à 1 _ heures est requis pour recharger une batterie complètement déchargée.
Page 37
Työkalun käyttö
Authorized Service Center
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Akun vaihto
l Pane akkuyksikkö laturiin.
Kohdista akkuyksikön kohotetut ulokkeet laturin urien kanssa.
l Paina akkuyksikköä alas
varmistaaksesi, että akun koskettimet liittyvät oikein laturin vastaaviin. Kun liitäntä on oikea, punainen valo syttyy. Punainen valo osoittaa nopeaa lataustilaa. Jos punainen valo vilkkuu, tämä osoittaa, että akkuyksikkö on melkein kokonaan purkautunut tai kuuma.
l Jos akkuyksikkö on kuuma,
punaisen valon pitäisi lopettaa vilkkuminen, kun akkuyksikkkö on jäähtynyt. Jos akkuyksikkö on melkein kokonaan purkautunut, punaisen valon pitäisi lopettaa vilkkuminen, kun jännite lisääntyy, normaalisti 30 minuutissa. Jos punainen valo vilkkuu vielä tunnin kuluttua, akkuyksikössä on vikaa ja se on vaihdettava. Vihreä valo osoittaa, että akkuyksikkö on täysin ladattu tai hitaassa lataustilassa akkuyksikön latauksen ylläpitämiseksi. Jos valo on keltainen ja punainen valo vilkkuu, se on osoituksena viallisesta akkuyksiköstä. Vie akkuyksikkö lähimpään SENCO:n valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastettavaksi tai vaihdettavaksi.
Lade batteriet Laddning av batteri
l Legg batteripakken i
laderen slik at de opphøyde rillene i batteripakken passer med fordypningene i laderen.
l Trykk ned batteripakken
for å være sikker på at batteripakken koples ordentlig sammen med kontaktene i laderen. Når de er koplet sammen, lyser et rødt lys. Dette lyset er et tegn på hurtigladingsmodus. Hvis det røde lyst blinker, betyr det at batteripakken er utladet eller svært varm.
l Hvis batteripakken er varm,
blir det røde lyset stabilt etter at batteripakken er nedkjølt. Hvis batteripakken er utladet, blir det røde lyset stabilt etter at spenningen økes, vanligvis etter 30 minutter. Hvis det røde lyset lyser etter en time, er dette et tegn på at batteripakken er ødelagt og bør byttes. Grønt lys indikerer at batteripakken er fulladet eller i langsom lademodus for å opprettholde lading av batteripakken. Hvis det gule lyset er på og det rød blinker, indikerer det at batteripakken er ødelagt. Send batteripakken tilbake til ditt nærmeste autoriserte SENCO-servicesenter for kontroll eller ny pakke.
l Placera batteriet i
laddaren. Rikta in de
upphöjda räforna på
batteripaketet med spåret i laddaren.
l Tryck ned på batteripaketet
för att vara säker på att kontakterna på batteripaketet får god kontakt med kontakterna i laddaren. När god kontakt erhållits tänds den röda lampan. Den röda lampan anger funktion för snabb laddning. Om den röda lampan blinkar, anger detta att batteriet är mycket urladdat eller överhettat.
l Om batteripaketet är varmt
bör den röda lampan lysa med fast sken så snart batteripaketet svalnat. Om batteripaketet är mycket urladdat bör den röda lampan lysa med fast sken så snart spänningen ökas, normalt inom 30 minuter. Om den röda lampan fortfarande blinkar efter en timme, anger detta att batteripaketet är defekt och ska bytas ut. Om en grön lampa är tänd anger detta att batteripaketet är fulladdat eller laddas långsamt för att underhålla batteripaketets laddning. Om en gul lampa är tänd eller om en röd lampa blinkar anger detta ett defekt batteripaket. Lämna tillbaka batteripaketet till närmaste auktoriserade SENCO servicecentrum för kontroll eller byte.
Sådan oplades batteriet
l Sæt batteriet i opladeren.
Juster de ophøjede ribber på batteriet med fordybningen i opladeren.
l Tryk ned på batteriet for
at kontrollere at kontak­terne på batteriet griber korrekt ind i kontakterne i opladeren. Når de er korrekt sammenkoblede, tændes det røde lys. Rødt lys angiver hurtig opladn­ingstilstand. Hvis det røde lys blinker, angiver det, at
batteriet er stærkt aadet
eller varmt.
l Hvis batteriet er varmt,
skal det røde lys blive konstant, når batteriet er afkølet. Hvis batteriet er
stærkt aadet, skal det
røde lys blive konstant, når spændingen er forøget, normalt inden for 30 minutter. Hvis det røde lys stadig blinker efter en time, angiver dette, at batteriet er defekt og bør udskiftes. Grønt lys angiver, at batteriet er fuldt opladet eller i langsom opladningstilstand for at bevare batteriets opladning. Gult lys og blinkende rødt lys angiver defekt batteri. Returner batteriet til Deres nærmeste autoriserede SENCO servicecenter til kontrol eller udskiftning.
l Kun akkuyksikkö on täysin
ladattu, punainen valo sammuu ja vihreä valo syttyy.
l Normaalikäytön jälkeen
lataus kestää tunnin. Jos akkkuyksikkö on täysin purkautunut, minimilatausaika on 1 – 1 _ tuntiin.
l Når batteripakken er
fulladet, skrus det røde lyset av og det grønne lyset kommer på.
l Etter normal bruk av
verktøyet, må den lades i 1 time for å bli fulladet. Når batteripakken er helt utladet, må du lade den minst 1-1 _ time.
37
l När ditt batteripaket
blivit fullt laddat släcks den röda lampan och de gröna lampan tänds.
l Efter normal användning
krävs en timmes laddning för full laddning. En minsta laddningstid på 1 till 1-1/2 timme krävs för att ladda ett helt urladdat batteripaket.
l Når Deres batteri er helt
opladet, slukker det røde
lys, og det grønne lys
tændes.
l Efter normal brug
behøves der 1 times
opladning for at batteriet
er helt opladet. Der
behøves en minimumstid
på 1 til 1_ time for at
oplade et helt aadet
batteri.
Page 38
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Authorized Service Center
Italian Espanol
Carica della batteria
l Inserire il pacco bat-
terie nel caricabatterie, allineando le nervature del pacco batterie alle scanalature presenti nel caricabatterie.
l Inserire a fondo il pacco
batterie per garantire la giusta presa tra i contatti del pacco batterie e del caricabatterie. Se l’inserimento è corretto, si accende una spia rossa, che indica la modalità di caricamento rapida. Se al contrario la spia lampeggia,
signica che il pacco
batterie è eccessivamente scarico o caldo.
Carga de la batería
l Coloque el conjunto de ba-
tería en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.
l Presione el conjunto de
batería a n de asegurarse
de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.Si la luz roja parpadea, indica que el conjunto de batería está muy descargado.
l Se il pacco batterie è
eccessivamente caldo, la spia rossa dovrebbe smettere di lampeggiare una volta diminuita la temperatura. Se il problema riguarda lo stato di carica, la spia rossa dovrebbe smettere di lampeggiare una volta aumentata la tensione, in genere dopo 30 minuti. Se dopo un’ora la spia rossa lampeggia
ancora signica che il
pacco batterie è difettoso e va sostituito. L’accensione della spia verde indica che il pacco batterie è completamente carico o che è attiva la modalità di carica lenta, per mantenere lo stato di carica del pacco batterie. La spia gialla accesa e quella rossa lampeggiante indicano che il pacco batterie è difettoso. Per il controllo o la sostituzione riportare il pacco batterie al Centro di assistenza autorizzato SENCO più vicino.
l Completata la carica del
pacco batterie, la spia rossa si spegne e si accende la spia verde.
l Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará ja
una vez que el conjunto de batería se haya enfriado. Si el conjunto de batería está muy descargado, la luz roja dejará de parpadear y se ilu­minará fuja después de que aumente el voltaje, normal­mente transcurridos 30 minu­tos. Si después de una hora la luz roja continúa parpade­ando, indica que el conunto de batería está defectuoso y debe ser reemplazado. La luz verde encendida indica que el conjunto de batería está completamente cargado o en el modo de carga lenta para mantener la carga del conjunto de batería. La luz amarilla encendida y la luz roja parpadeando indican que el conjunto de baterías está defectuoso. Lleve el conjunto de batería al Centro de Servicio Autorizado de SENCO más cercano para su
vericación o reemplazo.
l Cuando el conjunto
de batería esté completamente cargado, la luz roja se apagará y se encenderá la luz verde.
l La ricarica del pacco
batterie richiede 1 ora, in condizioni d’uso normali. In caso il pacco batterie sia completamente scarico sarà necessario un tempo di carica minimo di 1 ora, 1 ora e mezzo.
l Después del uso normal,
se requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente descargado.
38
Page 39
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l The battery pack will
become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
l Beim Laden wird das
Akkupack leicht warm. Das ist normal und bedeutet kein Problem.
l Tijdens het laden zal de
batterij enigszins warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
l La batterie deviendra
légèrement tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème.
Battery Disposal
l To preserve natural
resources, please recycle or dispose of properly. This product contains nickel-cadmium. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
To Install Battery Pack
l When placing battery
pack in your tool, be sure raised ribs on battery pack align with groove in tool’s battery port and latches snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components.
Adjusting Fastener Length
l Remove Battery before
adjusting nosepiece for fastener length.
Entsorgung der Batterie
l Zur Erhaltung der
natürlichen Ressourcen, die Batterien bitte recyceln oder sachgemäß entsorgen. Dieses Produkt enthält Nickel-Kadmium. Setzen Sie sich mit Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle in Verbindung für Informationen zum Recyceln bzw. Entsorgen der Batterien.
Einsetzen des Akkupacks
l Beim Einsetzen des
Akkupacks in das Werkzeug sicherstellen, dass die Rippen im Akkupack mit den Nuten im Batteriefach des Werkzeugs ausgerichtet sind und die Arretierungen richtig einschnappen. Ein falscher Einbau des Akkupacks kann interne Bauteile beschädigen.
Einstellung der Länge der Verbindungselemente
l Das Akkupack ausbauen,
bevor das Nasenstück für die Verbinderlänge eingestellt wird.
De batterij opruimen
l Recycle de batterij of
ruim ze op een correcte manier op, om het milieu te sparen. Dit product bevat nikkelcadmium. Raadpleeg uw plaatselijke overheid voor informatie over de recycling- en opruimingsmogelijkheden.
De batterij installeren
l Wanneer u de batterij in
het gereedschap plaatst, zorg u dat de ribbels van de batterij in lijn komen met de gleuf van het batterijvak van de lader, en dat de klemmen goed vastklikken. Een verkeerde montage van de batterij kan de inwendige onderdelen beschadigen.
De schroeengte instellen
l Verwijder de batterij
voor u de neus op de
schroeengte afstelt.
Mise au rebut de la
batterie
l Pour préserver les
ressources naturelles,
veuillez recycler ou
vous débarrasser de
la batterie selon des
règles respectueuses
de l’environnement. Ce
produit contient du nickel
cadmium. Consultez
votre service local de
gestion des déchets
pour toute information
concernant les possibles
options de recyclage et/
ou mise au rebut.
Installation de la
batterie
l Lorsque vous montez la
batterie dans votre outil, assurez-vous que les nervures en relief de la batterie s’alignent avec les sillons du logement de la batterie de l’outil et que les loquets se mettent correctement en place. Un mauvais montage de la batterie peut provoquer des dommages aux composants internes.
Réglage de la longueur de xation
l Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du nez pour la longueur de
la xation.
l Remove screw using a
5/32“ allen wrench.
l Schraube mit einem 5/32“
Innensechskantschlüssel entfernen.
39
l Verwijder de schroef met
een 5/32" inbussleutel.
l Retirez la vis à l’aide
d’une clé Allen de 5/32’’.
Page 40
Työkalun käyttö l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Ladatessa akkuyksikkö
tuntuu hiukan lämpimältä kosketettaessa. Tämä on normaalia eikä se ole osoituksena ongelmasta.
l Batteripakken blir litt
varm nå den lades. Det er normal og ikke et tegn på et problem.
l Batteripaketet blir lite
varmt att vidröra under laddning. Detta är normalt och indikerar inte något problem.
l Batteriet bliver lidt varmt,
mens det oplades. Dette er normalt, og angiver ikke et problem.
Akun poisheitto
l Luonnonvarojen
säilyttämiseksi, kierrätä tai heitä pois sääntöjen mukaisesti. Tämä tuote sisältää nikkelikadmiumia. Ota yhteys paikallisiin jäteviranomaisiin saadaksesi tietoja käytettävissä olevista kierrätys- ja/tai poisheittomahdollisuuksista.
Akkuyksikön asennus
l Pannessasi akkuyksikön
työkaluusi, muista varmistaa, että akkuyksikön kohotetut ulokkeet ovat kohdistetut työkalun akkuyksikön aukon kanssa ja säpit lukittuvat paikoilleen asianmukaisesti. Akkuyksikön väärä kokoonpano voi aiheuttaa vahinkoa sisäisille osille.
Kiinnikkeen pituuden säätö
l Poista akku ennen
nokkakappaleen säätöä kiinnikkeen pituutta varten.
Deponering av batteri
l Resirkuler eller bli kvitt
batteriet på rett måte, for å bevare naturressursene. Dette produktet inneholder nikkelkadimum. Noen steder kan det være forbudt å kaste nikkelkadimumbatterier i vanlig søppel. Ta kontakt med kommune- eller fylkesmyndighetene for mer informasjon om resirkuleringsalternativer.
Sette inn batteripakke
l Når du setter inn en
batteripakke i verktøyet, må du passe på at de opphøyde rillene i batteripakken passer med fordypningene i verktøyets batteriåpning og at lokk smekker på plass ordentlig. Batteripakker som er satt in feil, kan forårsake skade på indre deler.
Justere festeinnret­ningslengde
l Fjern batteriet før du
justerer munnstykket for festeinnretningslengde.
Bortskaffande av
batterier
l För att bevara
naturresurser skall batterier återvinnas eller kasseras på ett riktigt sätt. Denna produkt innehåller nickelkadmium. Ta reda på från lokala myndigheter vad som gäller beträffande återvinning och/eller bortskaffande.
Montering av batteripaket
l När batteripaketet
placeras i ditt verktyg skall du försäkra dig om
att de upphöjda räforna
på batteripaketet riktas in med spåret i laddaren och att spärrhakarna knäpps fast ordentligt. Oriktig montering av batteripaket kan orsaka skada på invändiga komponenter.
Justering för fästdonslängd
l Tag av batteriet
före justering för fästdonslängd.
Bortskaffelse af
batteriet
l For at bevare
naturressourcerne bedes De genbruge eller bortskaffe batteriet korrekt. Dette produkt indeholder nikkel­cadmium. Forhør Dem hos Deres lokale renovationsmyndigheder vedrørende oplysninger om til rådighed værende genbrugs- og/eller bortskaffelsesmuligheder.
Sådan installeres
batteriet
l Når De lægger batteriet
i værktøjet, skal De kontrollere, at de ophøjede ribber på batteriet er justeret med fordybningen i værktøjets batteri port, og at låsene klikker korrekt på plads. Forkert montering af batteriet kan forårsage skade på indvendige dele.
Justering af skruelængde
l Tag batteriet ud før De
justerer mundstykket for skruelængde.
l Poista ruuvi
käyttämällä 5/32“ kuusiotappiavainta.
l Fjern skru ved å bruke en
5/32” sekskantnøkkel.
40
l Lossa skruven med
en 5/32” nyckel för insexhål.
l Fjern skruen med en
5/32" sekskantnøgle.
Page 41
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Durante la ricarica il
pacco batterie si scalda leggermente. Ciò è normale e non indica alcun problema.
l El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema.
Smaltimento della
batteria
l Per proteggere le risorse
naturali, riciclare o smalt­ire adeguatamente le batterie. Questo prodotto contiene nichel-cadmio. Per informazioni sulle strutture di riciclaggio e/o smaltimento, rivolgersi all’azienda di nettezza urbana locale.
Installazione del pacco batteríe
l Durante l’inserimento del
pacco batterie nell’utensile,
vericare che le nervature
del pacco batterie siano allineate alle scanalature presenti nel vano bat­terie dell’utensile e che i fermi scattino in posizione. L’errata installazione del pacco batterie può dan­neggiare i componenti interni.
Regolazione della lunghezza della vite
Desecho de la batería
l A n de proteger los recur-
sos naturales, por favor recicle la batería o desé­chela de forma apropiada. Este producto contiene níquel-cadmio. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho.
Instalación del conjunto de batería
l Cuando coloque el conjunto
de batería en la herramienta, asegúrese de que las costillas levantadas del conjunto de batería estén alineadas con la ranura de la puerta de barería de la herramienta y que calce
rmemente en su posición.
El montaje incorrecto de conjunto de batería puede ocasionar daños a los componentes internos.
Ajuste del largo
del tornillo
l Prima di regolare la testa
in base alla lunghezza della vite, rimuovere la batteria.
l Rimuovere la vite con
una brugola da 5/32".
l Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca.
l Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32“ pulg.
41
Page 42
R
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l Align marks on the no-
sepiece with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
l Nosepiece has settings;
Drywall Wood
25mm 1st hole 30mm 30mm 2nd hole 35mm 35mm 3rd hole 40mm 40mm 4th hole 45mm 45mm 5th hole 50mm 50mm 6th hole 55mm 7th hole 65mm 8th hole 75mm
l To tighten screw,depress
the nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
l Die Markierungen am
Nasenstück mit der Kante des Vorschubgehäuses auf die richtige Verbinderlänge einstellen.
l Das Nasenstück hat Einstel-
lungen;
Drywall Wood
25mm 1.Bohrung 30mm 30mm 2.Bohrung 35mm 35mm 3.Bohrung 40mm 40mm 4.Bohrung 45mm 45mm 5.Bohrung 50mm 50mm 6.Bohrung 55mm
7.Bohrung 65mm
8.Bohrung 75mm
l Zum Festziehen der
Schraube das Nasen­stück mit leichtem Druck eindrücken. Die Schraube festziehen; dabei sicher­stellen, dass sie fest am Gleitgehäuse anliegt.
l Breng de merktekens
op de neus in lijn met de rand van de invoerbehui­zing, afhankelijk van de gekozen lengte.
l De neus heeft posities:
Drywall Wood
25mm 1e gat 30mm 30mm 2e gat 35mm 35mm 3e gat 40mm 40mm 4e gat 45mm 45mm 5e gat 50mm 50mm 6e gat 55mm 7e gat 65mm 8e gat 75mm
l Om de schroef vast te
draaien, drukt u de neus lichtjes in. Draai de schroef vast tot ze goed tegen de glijdende behuizing past.
l Alignez les marques du
nez avec le bord du loge-
ment d’alimentation pour
un réglage correct des
longueurs de xation.
l Il y a ajustements possi-
bles du nez ;
Drywall Wood
25mm 1st trou 30mm 30mm 2nd trou 35mm 35mm 3rd trou 40mm 40mm 4th trou 45mm 45mm 5th trou 50mm 50mm 6th trou 55mm 7th trou 65mm 8th trou 75mm
l Pour serrer la vis, impri-
mez une légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Maintenance l Wartung Onderhoud lEntretien
English Deutsch Nederlands Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before maintaining tool.
l With battery
disconnected, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
l Routine lubrication is
not necessary. Do not oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if neces­sary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts.
l Den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“ lesen, bevor das Werkzeug gewartet wird.
l Bei abgetrennter Batterie
täglich Kontrollen durchführen, um die freie Bewegung des Nasenstücks und des Auslöseknopfs sicherzustellen. Das Werkzeug nicht verwenden, wenn Nasenstück oder Auslöseknopf klemmen oder schleifen.
l Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht notwendig. Nicht mit Öl schmieren.
l Das Werkzeug täglich
reinigen und auf Verschleiß kontrollieren. Bei Bedarf nur nicht-brennbare Reini­gungslösungen verwen­den. WERKZEUG NICHT DURCHTRÄNKEN.
Achtung: Solche
Lösemittel können andere Werkzeugteile beschädigen.
l Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwingen” voor u onderhoud uitvoert.
l Controleer dagelijks of
de kop en de trekker vrij kunnen bewegen, nadat u de batterij hebt verwijderd. Gebruik het gereedschap niet als de kop of de trekker klemt of hapert.
l Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
l Veeg het gereedschap
elke dag schoon en inspecteer het op slijtage. Gebruik alleen als het nodig is niet-brandbare reinigingsmiddelen. HET GEREEDSCHAP NIET ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig:
Reinigingsoplossingen kunnen andere delen van het gereedschap beschadigen.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
l La batterie étant
déconnectée, procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
l La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez pas.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité­NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
42
Page 43
R
Työkalun käyttö l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Kohdista nokkakappa-
leen merkit syöttökotelon reunan kanssa saadaksesi asianmukaiset kiinnikepi­tuudet.
l Nokkakappaleessa on
asetusta:
Drywall Wood
25mm 1 reikä 30mm 30mm 2 reikä 35mm 35mm 3 reikä 40mm 40mm 4 reikä 45mm 45mm 5 reikä 50mm 50mm 6 reikä 55mm 7 reikä 65mm 8 reikä 75mm
l Kiristä ruuvi painamalla
kevyesti nokkakappaletta. Kiristä ruuvi varmistaen, että se on tiukasti liukuria vasten.
l Juster merkene på mun-
nstykket slik at de passer overens med kanten på matehuset, slik at det blir rett festeinnretningslengde.
l Munnstykket har innstil-
linger:
Drywall Wood
25mm 1 hull 30mm 30mm 2 hull 35mm 35mm 3 hull 40mm 40mm 4 hull 45mm 45mm 5 hull 50mm 50mm 6 hull 55mm 7 hull 65mm 8 hull 75mm
l Hvis du vil stramme skruen,
må du senke munnstykket ved å bruke et lett trykk. Stram skruen og mas på at den sitter bra mot glidekroppen.
l Rikta in märkena på
nosstycket med kanten på matarhuset för korre-
kta längder på fästdon.
l Nosstycket har
inställningar.
Drywall Wood
25mm 1:a hålet 30mm 30mm 2:a hålet 35mm 35mm 3:djehålet 40mm 40mm 4:de hålet 45mm 45mm 5:te hålet 50mm 50mm 6:tte hålet 55mm 7:tte hålet 65mm 8:tte hålet 75mm
l För att dra åt skruven,
tryck in nosstycket med bara lite kraft. Dra åt skruven varvid tillses att den ligger an väl mot glidkroppen.
l Juster mærkerne på
mundstykket med kanten
af fremføringshuset for
korrekte skruelængder.
l Mundstykket har indstil-
linger:
Drywall Wood
25mm 1 hul 30mm 30mm 2 hul 35mm 35mm 3 hul 40mm 40mm 4 hul 45mm 45mm 5 hul 50mm 50mm 6 hul 55mm 7 hul 65mm 8 hul 75mm
l Skruen strammes ved
at trykke mundstykket ned med let tryk. Stram skruen og kontroller at den sidder tæt mod glidestykket.
Huolto l Vedlikehold Underhåll l Vedligeholdelse
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue osa nimeltään
“Turvavaroitukset“ ennen kuin huollat työkalua.
l Les ”Sikkerhetsadvarsler”
før du begynner med vedlikehold av verktøyet.
l Läs avsnittet
”Säkerhetsföreskrifter” innan något underhållsarbete görs på verktyget.
l Akun ollessa irrotettu,
tarkasta päivittäin, että nokkakappale ja laukaisin liikkuvat esteettä. Älä käytä työkalua, jos nokkakappale tai laukaisin juuttuu kiinni tai liikkuu vaivalloisesti.
l Rutiinivoitelu ei ole
tarpeellista. Älä käytä öljyä.
l Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta, ettei se ole kulunut. Käytä ei-tulenarkoja puhdistusaineita ainoastaan, jos tarpeellista – ÄLÄ LIOTA.
Varoitus! Sellaiset liuokset
voivat vahingoittaa muita
l Kople fra batteriet og
kontroller daglig at utløseren og munnstykket kan bevege seg fritt. Ikke bruk verktøyet hvis munnstykket eller utløseren sitter fast eller strammer.
l Det er ikke nødvendig med
rutinemessig smøring. Ikke bruk olje.
l Tørk verktøyet hver dag
og kontroller slitasje. Bruk ikke-brennbare rensemiddel bare hvis nødvendig – IKKE LA DET BLI BLØTT.
Advarsel: Slike
rensemiddel kan ødelegge andre verktøydeler.
työkalun osia.
l Gör en daglig besiktning
med batteriet borttaget för att försäkra dig om att nosstycket och avtryckaren kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om avtryckaren eller nosstycket kärvar.
l Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
l Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera för slitage. Använd ej lättantändliga rengöringslösningar endast vid behov – DRÄNK EJ.
Viktigt: Sådana lösn-
ingar kan skada andra delar av verktyget.
l Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” før værktøjet vedligeholdes.
l Tag batteriet ud når der
foretages dagligt eftersyn for at sikre mundstykkets og triggerens frie bevægelighed. Brug ikke værktøjet hvis mundstykket eller triggeren sidder fast eller binder.
l Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke
smøres.
l Aftør værktøjet hver dag
og efterse det for slid. Brug kun uantændelige rengøringsopløsninger hvis det er nødvendigt. MÅ IKKE GENNEMVÆDES.
Forsigtig: Sådanne
opløsninger kan beskadige andre dele på værktøjet.
43
Page 44
R
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Allineare le tacche
presenti sulla testa al bordo dell’alimentatore, in base alla lunghezza delle viti.
l La testa prevede imposta-
zioni;
Drywall Wood
25mm 1˚ foro 30mm 30mm 2˚ foro 35mm 35mm 3˚ foro 40mm 40mm 4˚ foro 45mm 45mm 5˚ foro 50mm 50mm 6˚ foro 55mm
7˚ foro 65mm 8˚ foro 75mm
l Premere dolcemente
la testa dell’utensile, quindi serrare la vite
vericando che si adatti
con precisione al corpo scorrevole.
l Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
l La boca puede congurarse
en posiciones posibles:
Drywall Wood
25mm 1˚.oricio 30mm 30mm 2˚.oricio 35mm 35mm 3˚.oricio 40mm 40mm 4˚.oricio 45mm 45mm 5˚.oricio 50mm 50mm 6˚.oricio 55mm
7˚.oricio 65mm 8˚.oricio 75mm
l Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Manutenzione l Mantenimiento
Italian Espanol
l Prima di eseguire
interventi di manutenzione, leggere la sezione “Norme di sicurezza”.
l Ispezionare giornalmente
l’utensile, una volta scollegate le batterie, controllando il funzionamento della testa e del pulsante di comando. Non utilizzare l’utensile se la testa o il pulsante di comando sono inceppati o bloccati.
l Non è necessaria alcuna
lubricazione di routine.
l Pulire giornalmente l’utensile
ed ispezionarlo vericandone
lo stato di usura. Utilizzare soluzioni detergenti ignifughe solo se necessario. NON IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri parti dell’utensile.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
l Con la batería
desconectada, realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
l La lubricación de rutina no
es necesaria. No aceite.
l Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza
no amablés -NO LA
REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
44
Page 45
English
Deutsch
Nederlands
V..........................volts
A..........................amperes
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
.......................alternating current
..................direct current
n
........................no load speed
o
......................Class II Construction
…/min..................revolutions per minute
.......................earthing terminal
.......................safety alert symbol
Francais
V..........................volts
A..........................ampères
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
......................courant alternatif
...................courant continu
n
........................vitesse sans charge
o
......................construction Classe II
…/min..................tours/minute dans un sens ou l’autre
.......................borne de mise à la terre
.......................symbole d’alerte de sécurité
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min...................... minuten
.......................wechselstrom
....................gleichstrom
n
o.........................
........................
.../min..................umdrehungen pro minute
....................................
................................
drehzahl ohne last ausführungsklasse II
masse achtung!
Suomi
V..........................volttia
A..........................ampeeria
Hz........................herziä
W.........................wattia
min......................minuttia
.......................vaihtovirta
...................tasavirta
n
........................ei kuormitusnopeutta
o
......................Luokan II rakenne
…/min..................
.......................maattoliitin
.......................turvallisuusvaroitusmerkki
V..........................volts
A..........................ampère
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minuten
.......................wisselstroom
...................gelijkstroom
n
........................onbelaste laadsnelheid
o
......................constructie klasse ii
…/min..................toeren of slingerbewegingen per minuut
.......................aarding
.......................veiligheidssymbool
kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
Norwegian
V..........................volts
A..........................ampére
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minutter
.......................vekselstrøm
. .................likestrøm
n
........................tomgangshastighet
o
......................klasse II konstruksjon (dobbeltisolert)
…/min..................omdreininger eller bevegelser per minutt
.......................Jordingstegn
.......................tegn for sikkerhetsadvarsel
Italian
V..........................volt
A..........................Ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min......................Minuti
.......................corrente alternata
..................corrente continua
n
........................velocità a vuoto
o
......................Classe II
…/min..................giri o alternanza al minuto
.......................terminale di massa
.......................simbolo di sicurezza
Svenska
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minuter
.......................växelström
..................likström
n
o........................
.......................Klass II-konstruktion
…/min..................Varv eller pendling per minut
........................Jordat uttag
.......................säkerhetsvarning
Obelastad hastighet
Espanol
V..........................voltios
A..........................amperios
Hz........................hertzios
W.........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
...................corriente continua
n
o........................
........................Construcción de Clase II
…/min..................revoluciones o vaivén por minuto
........................ terminal de puesta a tierra
.........................símbolo de alerta de seguridad
velocidad sin carga
Dansk
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min......................min.
.......................vekselstrøm
...................jævnstrøm
n
........................ ulastet
o
...................... dobbelt isulering
…/min.................. omdr./ min.
....................... jordtilslutning
....................... sikkerhedsadvarsel
45
Page 46
Troubleshooting l Fehlersuche
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit. Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell. Trigger switch is defective. Battery is weak. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Battery is weak. Tool is in reverse Screw length is improperly set.
Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set.
Clutch plates not aligned. Bit not properly inserted into drive shaft. Bit not properly aligned. Clutch plates are not aligned Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned.
Bit is worn Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Battery is low. Tough drive application requires too much torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery. Replace trigger switch. Insert fresh battery. Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Insert fresh battery. Put in forward. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Jog tool while actuating release button. Drop bit straight into opening. Jog tool while actuating release button.
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized SENCO service repesentative. Replace bit. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace “Nosepiece”. Clean mechanism. Replace return spring. Allow tool to cool and insert fresh battery. Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet lang­sam
Werkzeug treibt Schraube nicht in das gewünschte Material.
Werkzeug treibt Verbindungselement nicht vollständig ein.
Werkzeug treibt Verbindungselement nicht ein.
Schraube fällt beim Eintreiben aus Verbind­ungsmaterial heraus. Bitlösemechanismus gibt Bit nicht frei.
Bit lässt sich nicht einsetzen.
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube wird in einem Winkel eingeschraubt.
Verbinder klemmt.
Gleitmechanismus klemmt oder kommt nur langsam zurück. Werkzeug überhitzt.
Mögliche Ursache
Batterie ist entladen oder hat eine ausgefallene Zelle.
Auslöseknopf ist fehlerhaft. Schwache Batterie. Verschlissenes Bit.
Leistungsfähigkeit des Werkzeugs überschritten.
Tiefeneinstellung falsch.
Verschlissenes oder verstopftes Bit. Schwache Batterie. Werkzeug ist im Rückwärtsbetrieb. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Fehlerhaftes Verbindungsmaterial. Verschlissenes Antriebsrad. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Kupplungsscheiben sind nicht ausgerichtet.
Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt. Bit nicht richtig ausgerichtet. Kupplungsscheiben sind nicht ausgerichtet. Werkzeug wird während des Eintreibens nach vorne geschoben. Werkzeug ist falsch ausgerichtet. Verschlissenes Bit. Schraubenlänge falsch eingestellt.
Schraube ist nicht richtig im Verbindungsmaterial eingesetzt. Stark verschlissenes Bit. „Nasenstück“ beschädigt oder verbogen. Schmutzansammlung im Mechanismus. Schwache Rückzugsfeder. Schwanche Batterie.
Schwere Eintreibanwendung benötigt zu hohes Anzugsmoment.
Korrekturmaßnahme
Batterie ersetzen oder neu laden. Auslöseknopf ersetzen. Neue bzw. neu geladene Batterie einsetzen. Bit ersetzen. Siehe Bedienungsanleitung zu den geeigneten Anwendungen. Tiefeneinstellung für tieferes Eindringen verändern. Bit ersetzen oder reinigen. Neue bzw. neu geladene Batterie einsetzen.
Werkzeug in Vorwärtsbetrieb schalten.
Siehe Bedienungsanleitung zu richtigen Einstellung der Schraubenlänge. Werkzeug an zugelassene SENCO Servicestelle einschicken. Siehe Bedienungsanleitung für richtige Einstellung der Schraubenlänge. Werkzeug schütteln, während der Auslöseknopf betätigt wird. Bit gerade in die Öffnung fallen lassen. Werkzeug schütteln, während der Auslöseknopf betätigt wird. Werkzeug beim Eintreiben festhalten. Werkzeug an zugelassene SENCO Servicestelle einschicken. Bit ersetzen. Siehe Bedienungsanleitung für richtige Einstellung der Schraubenlänge. Einen anderen Streifen mit Verbindern probieren. Bit ersetzen. „Nasenstück“ ersetzen. Mechanismus reinigen. Rückzugsfeder ersetzen. Werkzeug abkühlen lassen und ein neues bzw. neu geladenes Akku einsetzen. Werkeug abkühlen lassen und nicht mehr für diese Art der Anwendung verwenden.
46
Page 47
Reparatie l Dépannage
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait langzaam.
Het gereedschap draait de schroef niet in de ondergrond.
Het gereedschap draait de schroef niet volledig in.
Het gereedschap laadt geen nieuwe schroef.
De schroeven vallen tijdens het aanbrengen uit de strip. De ontgrendelingsknop geeft de bit niet vrij.
De plaatsing van de bit mislukt.
De bit slipt van de schroef of de schroef wordt scheef ingedraaid.
De schroef blokkeert.
Het schuifmechanisme hapert of keert te traag terung.
Het gereedschap loopt warm.
Waarschijnlijke oorzaak
De batterij is leeg of heeft een defecte cel. De trekkerschakelaar is defect. Zwakke batterij. Versleten bit. Het gereedschap wordt te zwaar belast.
Verkeerd ingestelde diepte.
Versleten of vervuilde bit. Zwakke batterij. Het gereedschap staat in achteruit.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Defecte strip. Versleten tanden.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Siecht uitgelijnde koppelingsplaten.
De bit wordt verkeerd in de opening geschoven.
Dee bit is slecht uitgelijnd.
De kopplaten zijn niet in lijn. Het gereedschap wordt tijdens het schroeven naar voren geduwd. Het gereedschap is slecht uitgelijnd. Versleten bit.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Schroef zit niet correct in de strip. Bit is versleten. Neus is beschadigd of verbogen. Het mechanisme is vuil. Zwakke terugdrukveer. Zwakke batterij.
De schroeven zijn moeilijk in te draaien en vragen te veel kracht.
Oplossing
Vervang de batterij of laad ze opnieuw op. Vervan de schakelaar van de trekker. Plaats een nieuwe batterij. Vervang de bit. Raadpleeg de handleiding voor de correcte toepassingen. Stel de schroefdiepte af voor een grotere penetratie. Vervang de bit of reinig hem. Plaats een nieuwe batterij. Schakel het gereedschap in vooruit. Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeengte.
Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeengte.
Laat het gereedschap stapsgewijs draaien terwijl u de ontgrendelingsknop indrukt. Laat de bit recht in de opening vallen. Laat het gereedschap stapsgewijs draaien terwijl u de ontgrendelingsknop indrukt. Laat het gereedschap stapsgewijs draaien. Houd het gereedschap stevig vast terwijl u schroeven aanbrengt. Breng het gereedschap naar een erkende SENCO servicevertegenwoordiger. Vervang de bit.
Raadpleeg de handeiding voor de juiste afstelling van de schroeengte.
Probeer een andere strip met schroeven. Vervang de bit. Vervang het neusstuk. Reinig het mechanisme. Vervang de terugdrukveer. Laat het gereedschap afkoelen en plaats een verse batterij. Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het niet langer voor deze toepassing.
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pen­dant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. La gâchette est défectueuse. La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée. La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux. Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement. Broche mal alignée.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le système collecteur. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchette Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Remplacez ou nettoyez la broche. Placez une nouvelle batterie. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
47
Page 48
Vian estintä l Feilsøking
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti.
Työkalu ei kiinnitä ruuvia haluttuun pohjaan.
Työkalu ei poraa kiinnikettä täysin.
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin.
Ruuvit putoavat pois kollaatiosta porattaessa. Terän irrotus ei irrota terää. Terän asennus ei onnistu.
Terä luiskahtaa pois ruuvista tai ruuvi kiinnittyy kulmassa.
Kiinnike juuttuu kiinni.
Liukumekanismi juuttuu kiinni tai palautuu hitaasti. Työkalu ylikuumenee
Mahdollinen syy
Akku on purkautunut tai kenno on kuollut. Laukaisinkytkin on viallinen. Akku on heikko. Terä on kulunut. Työkalun tehomahdolisuudet on ylitetty. Poraussyvyys ei ole asetettu oikein. Terä on kulunut tai tukossa. Akku on heikko. Työkalu toimii nyt vastakkaiseen suuntaan. Viallinen kollaatiomateriaali.
Kulunut ketjupyörä.
Paina nokkakappaletta, kun asetat terän ruuviin.
Ruuvin pituus on asetettu väärin.
Kytkinlevyt eivät ole kohdistetut. Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa. Terä ei ole kohdistettu oikein. Kytkinlevyt eivät ole kohdistettuina.
Työkalu on liukunut eteenpäin porauksen aikana.
Työkalu on kohdistettu väärin. Terä on kulunut. Ruuvin pituus on asetettu väärin.
Ruuvi ei ole oikein paikoillaan kollaatiomateriaalissa. Terä on pahoin kulunut. ”Nokkakappale” vioittunut tai taipunut. Roskia kertynyt mekanismiin. Heikko paluujousi. Akun lataus vähissä. Vaikea ajo tarvitsee liian suuren vääntömementin.
Korjaava toimenpide
Vaihda tai lataa akku. Vaihda laukaisukytkin. Pane uusi akku sisään. Vaihda terä. Katso sopiva sovellus käyttäjän ohjekirjasta. Säädä poraussyvyys päästäksesi syvemmälle. Vaihda tai puhdista terä. Pane uusi akku sisään. Aseta työkalu normaalille toimintasuunnalle. Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden asianmukainen säätö. Vie valtuutetulle SENCO-huoltoedustajalle.
Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden asianmukainen säätö.
Sykäytä työkalua, kun panet irrotusnapin käyntiin.
Pidä työkalusta lujasti kiinni poratessa. Sykäytä työkalua, kun panet irrotusnapin käyntiin. Pidä työkalusta lujasti kiinni, kun ajat ruuvia sisään. Vie valtuutetulle SENCO-huoltoedustajalle. Vaihda terä. Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden asianmukainen säätö. Yritä käyttää toista kiinnikenauhaa.
Vaihda terä. Vaihda ”nokkakappale”. Puhdista mekanismi. Vaihda paluujousi. Anna työkalun jäähtyä ja pane uusi akku sisään.
Anna työkalun jäähtyä ja keskeytä tämä työ.
Problem eller symptom
Verktøyet starter ikke eller er tregt
Verktøyet kjører ikke skruen inn i rett bane.
Verktøyet kjører ikke festeinnretningen helt.
Verktøyet fremmer ikke festeinnretningen.
Skruer faller ut av samleren under kjøring.
Borespissutløseren løser ikke ut borespissen.
Kan ikke sette inn borespiss.
Borespissen sklir på skruen og skruen kjøres inn i vinkel.
Festeinnretningen kiler seg fast
Glidemekanismen ”henger” eller er langsom.
Verktøyet overopphetes.
Mulig årsak
Batteriet er utladet eller har døde celler. Utløserknappen er skadet. Batteriet er svakt. Borespissen er slitt. Ytelsesevnen til verktøyet er overgått. Rett kjøredybde er ikke satt. Borespissen er slitt eller tett. Batteriet er svakt. Verktøyet er i revers. Skruelengden er feil.
Feil samlermateriale. Utslitt drev. Skruelengden er satt feil.
Kløtsjplatene er ikke regulert rett.
Borespissen er ikke satt korrekt inn i drivakselen.
Borespissen er ikke regulert rett. Kløtsjplatene er ikke regulert rett. Verktøyet sklir framover under kjøring. Verktøyet er ikke regulert rett.
Borespissen er slitt. Skruelengden er feil.
Skruen sitter ikke ordentlig i samlingsma­terialet. Borespissen er veldig slitt ”Munnstykket” er ødelagt eller bøyd. Rester samler seg i mekanismen. Svak returfjær. Batteriladingen er lav. Vanskelig drivanvendelse krever for mye moment.
Korrigeringstiltak
Bytt eller lad batteriet. Bytt utløserknapp. Sett inn nytt batteri Bytt borespiss. Se i brukermanualen for rette tiltak.
uster kjøredybden for dypere gjennomtrengning.
J Bytt eller rens borespissen. Sett i nytt batteri. Skifte til fram. Se i brukermanualen for rett justering av skru­elengde. Send tilbake til autorisert SENCO-servicerepre­sentant. Se i brukermanualen for rett justering av skru­elengde.
Rist i verktøyet mens du beveger utløserknappen. Slipp borespissen rett ned i åpningen
Rist i verktøyet mens du beveger utløserknap­pen. Hold verktøyet fast under kjøring. Send tilbake til autorisert SENCO-servicerepre­sentant. Bytt borespiss. Se i brukermanualen for rett justering av skru­elengde. Prøv en annen festeinnretningsremse.
Erstatt borespissen. Erstatt ”munnstykket” Rens mekanismen. Bytt returfjær. Kjøl ned verktøyet og sett i nye batterier. Kjøl ned verktøyet og ikke bruk det til denne anvendelsen.
.
48
Page 49
Felsökning l Fejlfinding
Problem eller symptom
Verktyget startar ej eller går långsamt.
Verktyget förmår ej driva in skruven i öns­kat underlag.
Verktyget driver inte fästdonet helt.
Verktyget för inte fram nytt fästdon.
Skruvar faller ur kollationeringsplastmate­rialet vid drivning. Utlösningsknappen för mejselspetsen los­sar inte mejselspetsen.
Mejselspetsen går inte att montera.
Mejselspetsen glider av skruven eller skru­ven drivs in i vinkel.
Fästdon fastnar
Glidmekanismen kärvar eller går tillbaka långsamt. Verktyget överhettas.
Sannolik orsak
Batteriet är urladdat eller har en död cell. Avtryckaromkopplaren trasig. Batteriet är svagt. Mejselspetsen är sliten.
Verktygets prestationsförmåga har överskridits.
Drivningsdjupet inte rätt inställt.
Mejselspetsen är sliten eller igensatt. Batteriet är svagt. Skruvlängden ej korrekt inställd. Verktyget går motsols.
Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot varandra.
Defekt kollationeringsmaterial.Slitet kedjehjul.
Skruvlängden ej korrekt inställd.
Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot varandra. Mejselspetsen ej korrekt insatt i drivaxeln. Mejselspetsen ej korrekt inriktad. Verktyget glider framåt under drivning. Mejselspetsen ej korrekt insatt i drivaxeln. Verkyget felaktigt inriktat.
Skruvlängden ej korrekt inställd. Mejselspetsen är sliten. Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot varandra.
Skruv sitter ej rätt i kollationeringsmaterialet.
Mejselspetsen är hårt sliten Nosstycket skadat eller böjt. Mekanismen igensatt a skräp. Svag returfjäder. Dåligt laddat batteri. Tung drift kräver för stort vridmoment.
Åtgärd för att rätta till
Byt eller ladda batteriet. Byt avtryckarens omkopplare. Montera ett färskt batteri. Byt mejselspets. Se instruktionsboken för lämpliga applikationer.
Justera drivningens djup så att penetreringen blir större.
Byt eller rengör mejselspetsen. Montera ett färskt batteri. Ändra till medursrotation. Se instruktionsboken för lämplig justering av skruvlängd. Lämna in hos auktoriserad SENCO servicere­presentant. Se instruktionsboken för lämplig justering av skruvlängd. Rucka verktyget samtidigt som utlösningsknap­pen trycks. Släpp mejselspetsen rakt ner i öppningen. Rucka verktyget samtidigt som utlösningsknap­pen trycks.
Håll verktyget med ett fast grepp medan det driver.
Lämna in hos auktoriserad SENCO servicere­presentant.
Byt mejselspets.
Se instruktionsboken för lämplig justering av skruvlängd.
Försök med en annan remsa med fästdon. Byt mejselspets. Byt nosstycket. Rengör mekanismen. Byt returfjäder. Låt verktyget svalna och sätt i nytt batteri. Låt verktyget svalna och anvaänd ej mer i denna tillämpning.
Problem eller symptom
Værktøjet vil ikke starte eller kører lang­somt.
Værktøjet vil ikke skrue i det ønskede grundlag.
Værktøjet driver ikke skruen helt i.
Værktøjet fremfører ikke skruen.
Skruerne falder ud af kollationeringen under fremføringen. Boret kan ikke monteres.
Boret kan ikke monteres.
Boret glider af skruen eller skruen er drevet skævt i.
Skruen sidder fast.
Skubbemekanisme „sidder fast“ eller return­erer langsomt. Værktøjet overpheder.
Sandsynlig årsag
Batteriet er aadet eller har en død celle.
Triggerens kontakt er defekt. Batteriet er svagt. Boret er slidt. Værktøjets strømegenskaber er overskre­det. Drivdybden ikke indstillet korrekt. Boret er slidt eller tilstoppet. Batteriet er svagt. Værktøjet er indstillet til reversering. Skruelængden er forkert indstillet.
Defekt collationsmateriale. Slidt kædehjulstand. Skruelængde forkert indstillet.
Koblingsplader ikke justeret.
Bor ikke korrekt sat i drivskaftet. Bor ikke korrekt justeret. Koblingsplader ikke justeret. Værktøjet glider fremad under fremføringen. Værktøjet er dårligt justeret.
Boret er slidt. Skruelængde forkert indstillet.
Skruen sidder ikke korrekt i kollationsmaterialet.
Bor meget slidt. „Mundstykke“ beskadiget eller bøjet. Debris oparbejdning i mekanisme. Svag returfjeder.
Batteriet ef adt.
Hård inddrivning kræver for meget torsion­skraft.
Korrigerende handling
Udskift eller genoplad batteri. Udskift triggerens kontakt. Isæt frisk batteri. Udskift bor. Se brugerhåndbog for korrekte anvendels­esmåder. Juster drivdybden for dybere indtrængen. Udskift eller rens bor. Isæt frisk batteri. Indstil på fremadgående retning. Se brugerhåndbog for korrekt justering af skruelængde. Send tilbage til autoriseret SENCO ser­vicerepræsentant. Se brugerhåndbog for korrekt justering af skruelængde. Lad værktøjet køre langsomt mens udløserknappen aktiveres. Lad boret falde lige ned i åbningen. Lad værktøjet køre langsomt mens udløserknappen aktiveres. Hold værktøjet fast mens det fremføers. Send tilbage til autoriseret SENCO ser­vicerepræsentant. Udskift bor. Se brugerhåndbog for korrekt justering af skruelængde. Prøv et andet bånd med skruer. Udskift bor. Udskift „mundstykke“. Rengør mekanismen. Udskift returfjeder. Lad værktøjet køle af. Isæt frisk batteri. Lad værktøjet køle af og afbryd anvendelse i dette program.
49
Page 50
Ricercae Correzione Guasti l Identificación de Fallos
Problema o sintomo
L’utensile non si accende o gira lentam­ente.
La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti distaccano dal nastro.
Il dispositivo de sgancio della punta non funziona.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si incepps o ritorna lentamente.
L’utensile si surriscalda.
ProbabIle CausA
Batteria scarica o con una cella morta. Pulsante di comando difettoso. Batteria debole. Punta usurata. Superamento delle capacità.
Errata impostazione della profondità. Punta ursurata o inceppata. Batteria debole. L’utensile è in modalità di rotazione inversa.
Errata impostazione della lunghezza della vite.
Nastro di inserimento difettoso. Rocchetto usurato. Errata impostazione della lunghezza della vite. Mancato allineamento dei dischi della frizione. Punta non inserita correttamente nell’albero dicomando. Errato allineamento della punta.
Mancato allineamento dei dischi della frizione. L’utensile viene spinto in avanti durante l’uso.
Eratto allineamento dell’utensile.
Punta usurata. Errata impostazione della lunghezza della vite. Errato inserimento della vite nel nastro. Punta notevolmente usurata. Testa danneggiata o deformata. Depositi di impurità nel meccanismo. Molla di ritorno debole. Livello di carica della batteria basso.
L’inserimento della richiede una coppin eccessive.
Azione correttiva
Sostituire o ricaricare la batteria. Sostituire il pulsante di comando. Inserire una batteria nuova. Sostituire la punta. Consultare il manuale dell’operatore per l’applicazione corretta. Aumentare la profondità. Sostituire o pulire la punta. Inserire una batteria nuova. Portarlo in marcia avanti. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Riportare ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza SENCO. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Azionare l’utensile a scatti agendo sul pul­sante di sgancio. Inserire la punta nell’apertura.
Azionare l’utensile a scatti agendo sul pul­sante di sgancio. Tenere saldamente l’utensile durante l’uso. Riportare ad un rappresentante autorizzato dell’assistenza SENCO. Sostituire la punta. Consultare il manuale dell’operatore per la regolazione della lunghezza della vite. Privare un altro nastro di viti. Sostituire la punta. Sostituire la testa. Pulire il mecanismo. Sostituire la molla di ritorno. Far raffreddare l’utensile ed inserire una bat­teria nuova. Far raffreddare l’utensile e non utilizzarlo per questa applicazione.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lenta­mente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de inter­calación durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de poten­cia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada. La batería tiene poca carga. El largo del tornillo se ha ajustado incor­rectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El largo del tornillo se ha ajustado incor­rectamente.
Las placas del embrague no están alin­eadas.
La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incor­rectamente. El tornillo no está bien asentado en el ma­terial de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador. Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Inserte una batería cargada. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autor­izado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación.
Sostenga la herramienta rmemente durante
el embutido. Lleve a un representante de servicio autor­izado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
50
Page 51
Troubleshooting l Fehlersuche Reparatie l Dépannage
Vian etsintä l Feilsøking Felsökning lFejlnding
Ricerca e Correzione Guasti l Identicación de Fallos
Repairs other than those described here
should be performed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder bes­chreven dienen uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalikatie en opleiding
heeft. Neem kontakt op met UW SENCO verte­genwoordiger.
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainit­tuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO­huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahan­tuojalta, puh. 90-7556655.
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
her må utføres av trenet, kvalisert personell.
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter.
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
få utföras endast av utbildad och kvalicerad
personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare.
AVERTISSEMENT
WARNING
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du per­sonnel qualié ayant reçu la formation appro­priée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
kun udføres af uddannet kvaliceret personale.
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS275-18V
Voltage 18 volts Battery Ampacity 2000 mAh RPM 3000 rev/min Weight 6.3 lbs. Height 11 inches Length 16.8 inches Width 3.85 inches Recharge Time 1 hour Screw Drives /Charge see chart below Fastener Capacity 50 Torque Delivered 50 in-lbs Generated Noise LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibration =0.92 m/s Fastener Range ** 1-3 inches length #6-#8 thread body
screws(one strip)
2
K=1.5 m/s
VAROITUS
ADVARSEL
VARNING
ADVARSEL
2
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
ATTENZIONE
dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualicato. Per informazioni contat­tate il vostro rappresentante SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calicado. Póngase en contacto con SENCO para información.
DS275-18V
Screw Length Typical Application Average Number of screws (mm) driven per charge* 32mm drywall to wood 900 41mm drywall to wood 600 32mm drywall to 18ga. metal 500
41mm suboor to wood 475 45mm suboor to wood 450
50mm drywall to wood 375 65mm deckboard to wood 350
*Note: Actual results may vary based on specic
substrates and working conditions.
**Remove screw guard to drive 3" screws
DS275-18V
Spannung 18 V Batteriekapazität 2000 mAh Drehzahl 3000 rev/min Gewicht 2,9 kg Höhe 279mm Länge 425mm Breite 96mm
Auadezeit 1 stunde
Pro Ladung treibbare Schrauben Siehe Tabelle unten
Verbinderkapazität 50 Schrauben(ein Streifen)
Abgegebenes Anziehdrehmoment
Lärmpegel LpfA=74 dB LwA=85 dB Schwingungen =0.92 m/s Verbindergrößen 25-75mm Länge
0,58 kgm
#6-#8 Gewindekörper
2
K=1.5 m/s
TECHNISCHE DATEN
Schraubenlänge Typische Anwendung Durchschnittliche Anzahl (Zoll) Schrauben pro Batterieladung*
32mm Trockenwand an Holz 900 41mm Trockenwand an Holz 600 32mm 41mm 45mm 50mm Trockenwand an Holz 375 65mm Deckboard an Holz 350
2
51
DS275-18V
Trockenwand an 18ga. metal 500
Unterfußboden an Holz 475
Unterfußboden an Holz 450
Page 52
DS275-18V
Spanning 18V Batterijvermogen 2000 mAh Toerental 3000 t/m Gewicht 2,9 kg Hoogte 279mm Lengte 425mm Breedte 96mm Laadtijd 1 uur
Aantal schroeven/batterijlading zie onderstaande tabel
Aantal schroeven/strip 50 schroeven (één strip) Koppel 0,58kgm Geluid LpfA=74 dB LwA=85 dB Trilling =0.92 m/s Schroefbereik 25-75mm lengte #6-#8 draad
2
K=1.5 m/s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DS275-18V
Schroeengte Toepassing Gemiddeld aantal schroeven per batterijlading 32mm gipsplaat op hout 900 41mm gipsplaat op hout 600 32mm gipsplaat op 18ga. metaal 500 41mm ondervloer op hout 475 45mm ondervloer op hout 450 50mm gipsplaat op hout 375 65mm deckboard op hout 350
2
DS275-18V
Voltage 18V Capacité amprérage batterie 2000 mAh TPM 3000 Poids 2,9 kg Hauteur 279mm Longueur 425mm Largeur 96mm Temps de recharge 1 heure Vis posées / Charge Voir tableau ci-dessous
Capacité xations 50 vis (une bande)
Couple délivré 0,58 kgm Nuisances sonores générées LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibration =0.92 m/s
Longueurs des xations 25-75mm de longueur corps leté #6-#8
tours/min
2
K=1.5 m/s
DS275-18V
Jännite 18V
Akun johtimen jatkuva kuormitettavuus 2000 mAh
K/MIN 3000 k/min Paino 2,9 kg Korkeus 279 mm Pituus 425 mm Leveys 96 mm Uudelleenlatausaika 1 tunti Ruuvin käyttölaitteet/Lataus ks. .o.taulukkoa Kiinnikkeen kapasiteetti Vääntömomentti Aiheutettu melu LpfA=74 dB LwA=85 dB Tärinä =0.92 m/s Kiinnikealue 1-2 tuumaa pitkä
50 ruuvia (yksi nauha)
0,58 kgm
2
K=1.5 m/s
nro 6-nro 8kiert.runko
DS275-18V
Spenning 18 volt Batteri Ampacity 2000 mAh RPM (omdreininger pr. min.) 3000 omdr/min Vekt 2,9 kg Høyde 279 mm Lengde 425 mm Bredde 96 mm Ladningstid 1 time Skruedriver/Ladning Se diagram nedenfor Festeinnretningskapasitet 50 skruer (en remse) Levert moment 0,58 kgm Produsert støy LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibrasjon =0.92 m/s Festeinnretningsspekter 25-75 mm lengde #6 #8 trådkropp
2
K=1.5 m/s
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DS275-18V
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis (en mm) posées par charge 32mm Placoplâtre sur bois 900 41mm Placoplâtre sur bois 600 32mm 41mm 45mm 50mm 65mm deckboard sur bois 350
2
Placoplâtre sur métal 18ga. 500
Sous-plancher sur bois 475
Sous-plancher sur bois 450
Placoplâtre sur bois 375
TEKNISET TIEDOT
DS275-18V
Ruuvin pituus Tyypillinen sovellus Keskimäärä ruuveja (tuumaa) latausta kohden 32mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 900 41mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 600 32mm 41mm Aluslattia - puu 475 45mm Aluslattia - puu 450 50mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 375 65mm deckboard - puu 350
2
Laastitta tehty kiviseinä – 18 ga. metall 500
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
DS275-18V
Skruelengde Vanlig bruk Gjennomsnittlig antall skruer (tommer) som kjøres pr ladning.* 32mm tørrmur til tre 900 41mm tørrmur til tre 600 32mm tørrmur til 18ga. metall 500 41mm blindgolv til ved 475 45mm blindgolv til ved 450 50mm tørrmur til tre 375 65mm deckboard til ved 350
2
52
Page 53
DS275-18V
Spänning 18 volts Batteriets amperesturka 2000 mAh Varvtal
3000 varv per minut
Vikt 2,9 kg Höjd 279mm Längd 425mm Bredd 96mm Laddningstid 1 timme Skruvdragningar/laddning se tabell nedan Fästdonskapacitet 50 skruvar (1 remsa) Levererat vridmoment 0,58 kgm Ljudnivå LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibration =0.92 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Fästdonsområde 25-75mm längd #6-#8 gängstorlek
DS275-18V
Spænding 18 volts
Batteriets ampere kapacitet 2000 mAh
Omdrejningstal Vægt 2,9 kg Højde 279mm Længde 425mm Bredde 96mm Genopladningstid 1 time
Skruefremføring/opladning se diagram neden for
Fasgøringskapacitet 50 skruer (et bånd)
Leveret drejningsmoment 0,58 kgm
Udviklet støj LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibration =0.92 m/s Skruelængde 25-75mm nr. #6-#8 gevindstykke
3000 omdrejninger pr. minut
2
K=1.5 m/s
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
DS275-18V
Skruvlängd Typisk Applikation Genomsnittligt antal skruvar Mm drivna per laddning* 32mm gipslatta till trä 900 41mm gipslatta till trä 600 32mm gipslatta till 18ga. metall 500 41mm undergolv till trä 475 45mm undergolv till trä 450 50mm gipslatta till trä 375 65mm deckboard till trä 350
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DS275-18V
Skruelængde Typisk anvendelse Gennemsnitligt antal skruer (tommer) inddrevet pr. opladning* 32mm tørvæg til træ 900 41mm tørvæg til træ 600 32mm tørvæg til 18ga. metal 500 41mm undergulv til træ 475 45mm undergulv til træ 450 50mm tørvæg til træ 375 65mm deckboard til træ 350
2
DS275-18V
Tensione 18 V Capacitá batteria 2000 mAh Giri/min. 3000 giri/min. Peso 2,9 kg Altezza 279 mm Lunghezza 425 mm Larghezza 96 mm Tempo di ricarica 1 ora Tipo/carica viti vedi tabella seguente Capacitá avvitatore 50 viti (un nastro) Coppia applicata 0,58 kgm Emissioni sonore LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibrazioni =0.92 m/s Gamma viti lunghezza 25-75 mm
lettatura n˚ 6 - n˚ 8
2
K=1.5 m/s
2
DS275-18V
Voltaje 18 V Amperaje de la batería 2000 mAh r.p.m 3000 rev. por minuto Peso 2,9 kg (6,3 libras) Alto 279 mm (11 pulgadas) Largo 425mm (16,8 pulgadas) Profundidad 96mm (3,85 pulgadas) Tiempo de recarga 1 hora
Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente
Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Par torsor entregado 0,58 kgm Ruido generado LpfA=74 dB LwA=85 dB Vibración =0.92 m/s Gama de tornillos largos de 25 a 75mm(1a 3 pulg) cuerpo de rosca #6 a #8
2
K=1.5 m/s
2
DATI TECNICI
DS275-18V
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo (cm [pulg.]) embutidos por carga 32 41 32 41 45 50
65mm (2
1/4
mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (2 pulg.) pared seca a madera 375
pulg.) pared seca a madera 900
5/8
pulg.) pared seca a madera 600
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 500
5/8
pulg.) contrapiso a madera 475
3/4
pulg.) contrapiso a madera 450
1/2
pulg.) deckboard a madera 350
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DS275-18V
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo (cm [pulg.]) embutidos por carga 32 41 32 41 45 50
65mm (2
1/4
mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (2 pulg.) pared seca a madera 375
pulg.) pared seca a madera 900
5/8
pulg.) pared seca a madera 600
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 500
5/8
pulg.) contrapiso a madera 475
3/4
pulg.) contrapiso a madera 450
1/2
pulg.) deckboard a madera 350
53
Page 54
Accessories l Zubehör Accessoires l Accessoires
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and acces­sories for your SENCO tools, including:
l Bits l Battery l Belt Hook l Battery Charger l Case l Allen Wrenches l Safety Glasses
For more information or a complete illustrated cata­logue of SENCO accesso­ries, ask your representative for #MK336.
SENCO bietet eine vollständige Reihe von DuraSpin-Schrauben und Zubehör für Ihr SENCO­Werkzeug, z.B.:
l Bits l Batterie l Gürtelhalterung l Batterieladegerät l Koffer l Innensechskantschlüssel l Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder einen umfassenden illustrierten Katalog für SENCO Zubehör wenden Sie sich an Ihren Vertreter nach der Teilenummer #MK336.
SENCO presenteert een volledig gamma DuraSpin schroeven en accessoires voor uw SEN­CO-gereedschap, met inbegrip van:
l bits l Batterij l Riemclip l Batterijlader l Koffer l Inbussleutels l Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een volledige geïllustreerde catalo­gus van de SENCO-accessoires, vraagt u uw vertegenwoordiger om #MK336.
SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:
l Broches l Batteries l Agrafes de ceinture l Chargeurs de batterie l Valises l Clés Allen l Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336.
Lisätarvikkeet l Tilbehør Tillbehör l Tilbehør
SENCO:lla on täydellinen valikoima DuraSpin ruuveja ja lisävarusteita SENCO-työkaluja varten:
l Teriä l Akku l Vyökoukku l Akkulaturi l Kotelo l Kuusiotappiavain l Suojalaseja
Saadaksesi lisätietoja tai täydel­lisen kuvilla varustetun luettelon SENCO-lisävarusteista, pyydä edustajalta nroa MK336.
SENCO har en komplett varebe­holdning av DuraSpin-skruer og tilbehør til ditt SENCO-verktøy, bl.a.
l Borespisser l Batter l Reimsamler l Batterilader l Kasse l Sekskantnøkler l Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon eller en fullstendig, illustrert ka­talog over SENCO-tilbehør, kan du ta kontakt med din represen­tant for #MK336.
SENCO erbjuder ett fullständigt sortiment av DuraSpin-skruvar och tillbehör till dina SENCO-verktyg, bl.a.:
l Mejselspetsar l Batterier l Livremskrok l Batteriladdare l Väska l Nycklar för insexhål l Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en fullständig illustrerad katalog över SENCO-tillbehör, fråga din representant efter #MK336.
SENCO har en komplet serie af DuraSpin skruer og ekstraud­styr til Deres SENCO værktøj, herunder:
l Bor l Batteri l Bæltekrog l Batterioplader l Kasse l Sekskantnøgler l Sikkerhedsbriller
For mere information eller et komplet illustreret katalog over SENCO tilbehør, skal De bede Deres repræsentant om nr. MK336.
Accessori l Accesorios
SENCO dispone di una linea completa di viti ed accessori DuraSpin da utilizzare con gli utensili SENCO, tra cui:
l punte; l batterie; l gancio per cintura; l caricabatterie; l custodia; l brugole; l occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo degli accessori SEN­CO chiedere al rappresentante di zona l’articolo n° MK336.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herra­mientas SENCO, incluyendo:
l Brocas l Batería l Gancho para cinturón l Cargador de barerías l Estuche l Llaves Allen l Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilus­trado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero MK336.
54
Page 55
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245, U.S.A. erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 følgende bestemmelsene i direktiv 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 Germäß den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative docu­ments: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 following the provisions of Directive 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende standaarden en andere nor­matieve dokumenten: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 conform de voorwaarden van de richtlijn: ­2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstäm­melse med följande standard och normgivande dokument: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 följer bestämmelsernas direktiv 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 suivant les provisions de la Directive 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN
Vi, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring ve­drører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 ifølge forholdsregler af Direktiv 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normati­ivisten dokumenttien kanssa: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 mukaiset noudattaen direktiivin vaatimuksia 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 EEUU declaramos bajo nuestra única re­sponsabilidad que el producto iden­tificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 Siguiendo las provisiones de la Directiva 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi, SENCO BRANDS, INC. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A. dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti stan­dards o documenti di altro carattere normativo: IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1 EN 60335-2-29:2004, EN 55014-1:2000+A1,A2, EN 55014-2:1997+A1, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1,A2 che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 2006/42/EC, 2006/95/EC 2004/108/EC, 2002/95/EC
Name Vice President, Global R&D Signature
_____________________
Anthony T. Racca
DS275-18V
Page 56
1. Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material for the warranty period specified below.
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 year after the tool has been deleted from the product line, which ever date comes first.
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original retailer or dealer.
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or replacements on any products or their parts on site.
1.5 During the warranty period Senco or its distributors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the constraints of this warranty policy.
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warranty, does in no case lead to prolongation of the warranty period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is applicable.
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.
1.8 Excluded from the warranty are: normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the end users expense.
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on the side of Senco or its distributors, will be charged to the end user.
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and administrative costs will be charged to the end user.
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by Senco for the implementation of the agreement is one year.
1.13 If Senco fails to meet this agreement, it will not discharge the end user from the obligations arising under this or any other contract.
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liable for damage caused by the functioning or non-functioning of the products as delivered, repaired or modified by Senco or its distributors, including but not limited to, production losses, profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years Senco Pro Series, pneumatic tools One year Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year Senco Cordless battery tools Two years Senco batteries and chargers for tools One year Senco gas tools Two years Senco Reconditioned Products One year Senco other tools One year Senco Compressors One year
Loading...