It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
Page 3
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings l Sicherheitsregelnl Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l WARNING Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future
reference. The term “power
tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
l Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
l Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l Keep children and bystand-
ers away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
l WARNUNG: Alle Sicherheit-
shinweise und alle Anleitungen lesen. Eine Nichtbeachtung
der Warnungen und Anleitungen
kann zu einem Stromschlag,
einem Feuer und/oder zu
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anleitungen zum zukünftigen Nachschlagen auf. Der
Begriff “Elektrowerkzeug” in den
Warnungen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (mit Netzkabel)
oder batteriebetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheit im
Arbeitsbereich
l Halten Sie den Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordentliche und
dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
l Elektrowerkzeuge niemals
in explosiven Atmosphären
verwenden, die bei dem
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub entstehen. Elektrow-
erkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Gase entzünden
können.
l Halten Sie Zuschauer und
Kinder entfernt, während
Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Ablenkun-
gen können zum Kontrollverlust führen.
l WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het negeren
van de waarschuwingen en instructies kan elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondin-
gen veroorzaken. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies, zodat u ze later kunt
raadplegen. De term “elektrisch
gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar elektrisch
gereedschap dat aangesloten
wordt op een stroombron (met
snoer) of dat met een batterij
werkt (snoerloos).
Veiligheid op de
werkplek
l Zorg dat de werkomgeving
opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige of donkere
zones vragen om ongevallen.
l Gebruik geen elektrisch ger-
eedschap in een ruimte met
ontplofngsgevaar, zoals de
aanwezigheid van ontbrandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
l Houd omstanders, minder-
jarigen en bezoekers uit de
buurt wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Aeiding kan u de controle
over het gereedschap doen
verliezen.
Electrical Safety
l Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
l Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
l Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Elektrische Sicherheiterheit
l Netzstecker von Elektrow-
erkzeugen müssen in die
Netzsteckdose passen.
Modizieren Sie niemals
auf irgendeine Weise einen
Stecker. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen niemals irgendeinen
Adapter. Unmodizierte
Stecker und passende Steckdosen reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
l Vermeiden Sie den Kontakt
mit geerdeten Oberächen
wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlschränke.
Wenn Ihr Körper geerdet ist,
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
l Setzen Sie Elektrow-
erkzeuge nicht dem Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Eindringen von Wasser in das
Elektrowerkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
3
Elektrische veiligheid
l De stekker van elektrisch ger-
eedschap moet bij het stopcontact passen. Wijzig nooit
iets aan de stekker. Gebruik
bij geaard elektrische gereedschap geen adapterstekker.
Door de stekker niet te wijzigen
en op een passend stopcontact
aan te sluiten, beperkt u het
gevaar op elektrische schok.
l Vermijd lichamelijk contact
met geaarde vlakken zoals
buizen, radiators, fornuizen
en koelkasten. Het gevaar
op elektrische schok is groter
wanneer uw lichaam geaard
is.
l Stel elektrisch gereedsc-
hap niet bloot aan regen of
vocht. Water dat in elektrisch
gereedschap binnendringt
vergroot het gevaar op elektrische schok.
Page 4
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Règles générales de sécurité l Yleiset turvallisuusmääräykset l Generelle sikkerhetsbestemmelser
Français Suomi Norwegian
l AVERTISSEMENT - Lire
toutes les mises en garde et
toutes instructions. Ne pas le
faire peut entraîner commotion
électrique, départ d’incendie et/
ou blessures sérieuses. Garder
toutes les mises en garde et
instructions pour référence
ultérieure. Le terme “outil élec-
trique” dans les avertissements
se rapporte à votre outil actionné sur secteur (avec cordon)
ou sur batterie (sans l).
Sécurité dans la
zone de travail
l Maintenir la zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones encombrées ou sombres
invitent aux accidents.
l N’utilisez pas d’outil élec-
trique dans un air ambiant
explosif, notamment en
présence de liquide, de gaz
ou de poussière inammable.
Les outils électriques produisent des étincelles pouvant
enammer des poussières et
des émanations gazeuses.
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, assurezvous que les enfants et
les passants demeurent à
bonne distance. Une distrac-
tion peut causer une perte de
contrôle.
l VAROITUS Lue kaikki ohjeet
ja kaikki turvavaroitukset.
Ohjeiden ja varoitusten huomiotta jättö voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
Pidä ohjeet ja varoitukset
tallella vastaisuuden varalle.
Varoituksissa käytetty termi
“sähkötyökalu” viittaa joko verkkokäyttöiseen (johdolliseen) tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan)
työkaluusi.
Työskentelyalueen
turvallisuusvallisuus
l Pidä työskentelyalue
puhtaana ja hyvin valaistuna.
Sotkuinen tai hämärästi valaistu
työskentelualue lisää onnettomuusriskiä.
l Älä käytä sähkötyökaluja
räjähdysherkissä tiloissa,
kuten sellaisissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyä. Sähkötyöka-
lut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
herpaantuminen voi johtaa
hallitsemattomiin tilanteisiin.
l ADVARSEL: Les alle sik-
kerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Om du ikke
følger advarslene og instruksjonene kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade. Ta vare på alle
advarsler og instruksjoner
for senere bruk. Uttrykket
“elektroverktøy” i advarslene
refererer til ditt elektroverktøy
på strømnettet (med ledning)
eller batteridrevet (uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på ar
beidsområdet
l Hold arbeidsområdet rent og
godt opplyst.
Overfylte eller mørke områder
er en risiko for ulykker.
l Bruk aldri elektroverktøy i
brennbare atmosfærer, som
der det opptrer brennbare
væsker, gasser eller støv. Elek-
troverktøy kan avgi gnister som
kan antenne støv eller gasser.
l Hold barn og bivånere på
god avstand når du betjener
et elektroverktøy. Distrak-
sjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
Sécurité électriquee
l La che de connexion des out-
ils électriques doit être compatible avec la prise utilisée.
Vous ne devez jamais modier
une che de connexion. Les
outils électriques avec mise à
la terre ne doivent jamais être
utilisés avec un adaptateur de
connexion. L’utilisation de ches
de connexion non modiées
dans des prises compatibles
permet de réduire les risques
d’électrocution.
l Évitez tout contact corporel
avec des surfaces mises à
la terre, ce qui comprend
notamment les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Si
votre corps est mis à la terre,
vous courrez de plus grands
risques d’électrocution.
l N’exposez jamais un outil
électrique à de la pluie ou
à des conditions humides.
Toute inltration d’eau dans
un outil électrique augmente
les risques d’électrocution.
Sähköturvallisuus
l Sähkötyökalun pistok-
keen on oltava pistorasiaan
sopiva. Älä koskaan muunna
pistoketta millään tavalla.
Älä käytä adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Muuntelemattomat
pistokkeet ja niille tarkoitetut
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
l Vältä kehokosketusta maa-
doitettuihin esineisiin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Säh-
köiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
l Älä altista sähkötyökaluja
sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun pääsevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
4
Elektrisk sikkerhet
l Støpselet til elektroverktøy
må samsvare med stikkontakten. Pluggen må aldri
modiseres på noen måte.
Bruk aldri pluggadaptere med
jordete elektroverktøy. Umodi-
serte støpsler og samsvarende
stikkontakter vil redusere faren
for elektrisk støt.
l Unngå kroppskontakt
med metalloverater på
jordete eller jordforbundne
elementer som vannrør,
radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Faren for elektrisk
støt øker hvis kroppen din har
kontakt til jord eller med en
jordet installasjon.
l Ikke utsett elektroverktøy
for regn eller fuktighet. Van-
ninntrenging i et elektroverktøy vil øke faren for elektrisk
støt.
heid
Page 5
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Allmänna säkerhets-
bestämmelser
Svenska Dansk Italian Español
l VARNING! Läs all säkerhets
varningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktionerna
kan eventuellt medföra el-stöt,
brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
referens. Termen “eldrivet
verktyg” i varningarna hänvisar
till nätanslutna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
Säkerhet inom arbetsområdet
l Behåll arbetsområdet rent
och väl belyst. Stökiga eller
mörka ytor bjuder in till olyckor.
Generelle sikker-
hedsregler
l ADVARSEL Læs alle sik-
kerhedsadvarsler og alle
vejledninger. Hvis advarslerne
og vejledningerne ikke følges,
kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Gem alle advarsler
og vejledninger til fremtidige
opslag. Udtrykket “maskinværk-
tøj” i advarslerne henviser til
det strømdrevne (med ledning)
maskinværktøj eller batteridrevne (trådløse) maskinværktøj.
Sikkerhed i arbejdsområdet
l Hold arbejdsområdet rent
og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder indbyder til
ulykker.
Norme generiche di
sicurezza
l AVVERTENZA Leggere tutte
le avvertenze relative alla
sicurezza e tutte le istruzioni.
L’eventuale inosservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può
comportare il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi infortuni.
Salvare tutte le avvertenze ed
istruzioni per futura consultazione. Il termine “utensile
elettrico” nelle avvertenze si
riferisce all’utensile alimentato
dalla rete (mediante il cavo di alimentazione) o a batteria (senza
cavo).
Sicurezza nell’area di
lavoro
l Mantenere l’area di lavoro
pulita e ben illuminata. Le
aree ingombre o poco illuminate favoriscono gli incidenti.
Reglas de Seguridad
Generales
l ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. Si no
se siguen las advertencias e
instrucciones puede ocurrir un
choque eléctrico, incendio y/o
graves lesiones. Guarde todas
las advertencias e instrucciones para consultar en el
futuro. El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
conectada a la línea (con cable
de alimentación) o a su herramienta eléctrica alimentada
a batería (sin cable de alimentación).
Seguridad del área de
trabajo
l Conserve el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas atestadas u oscuras
atraen los accidentes.
l Hantera inte elverktyg i
explosiva atmosfärer, t.ex.
när man benner sig i närhet
av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
l Håll barn och åskådare på
avstånd vid hanteringen av
elverktyg. Du kan bli distra-
herad och mista kontroll.
Elsäkerhet
l Elverktygens stickkontak-
ter måste matcha uttagen.
Modiera aldrig kontakten
överhuvudtaget. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar
risken för elstötar.
l Undvik kroppskontakt med
jordade ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Det nns en ökad risk för
elstötar om kroppen är jordad.
l Elektroværktøjer må aldrig
anvendes i eksplosive atmosfærer, hvor der forendes
brændbare væsker, gasser
eller støv. Elektroværktøjer
danner gnister, som kan
antænde støv eller gas.
l Hold omkringstående og
børn på afstand når der arbejdes med et elektroværktøj. Distrahering kan medføre,
at man mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
l Elektroværktøjets stik skal
passe til kontakten. Stikket
må aldrig modiceres på
nogen måde. Der må ikke
anvendes noget adapterstik
med jordede elektroværktøjer. Umodicerede stik og
passende kontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
l Undgå kropskontakt med
jordede ader, så som rør,
radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis Deres krop
er jordet, er der større risiko
for elektrisk stød.
l Non azionare gli utensili
elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono
innescare le polveri o i fumi.
l Durante l’uso di un utensile
elettrico, tenere a distanza
astanti, bambini e visitatori.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita del
controllo.
Sicurezza elettrica
l Le spine degli utensili
elettrici devono corrispondere ai requisiti elettrici delle
prese. In nessun caso modicare la spina. Non utilizzare
spine adattatori con utensili
elettrici dotati di messa a
terra. L’uso di spine non mod-
icate e di prese con requisiti
elettrici corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
l Evitare il contatto tra il
corpo e superci provviste
di messa a terra quali tubi,
radiatori, cucine e frigoriferi.
In questa condizione, infatti,
aumenta il rischio di scosse
elettriche.
l No utilice herramientas mo-
torizadas en ambientes explosivos, tal como ambientes con
presencia de líquidos, gases o
polvo inamable. Las herra-
mientas motorizadas producen
chispas que podrían encender el
polvo o los gases.
l Mantenga alejados los
niños y las personas que
se encuentran en el lugar
mientras se opera una herramienta motorizada. Las
distracciones pueden causar
que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
l Los enchufes de las herra-
mientas motorizadas deben
coincidir con el tomacorriente.
Nunca modique el enchufe
de ninguna manera. No utilice
ningún enchufe adaptador en
herramientas motorizadas con
conexión a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
l Evite el contacto del cuerpo
con supercies conectadas a tierra tales como,
tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores.Hay un mayor
riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo se conecta a tierra
eléctrica.
ccica
l Utsätt inte elverktyg för
regn eller våta förhållanden.
Vatten som tränger sig in i
ett elverktyg ökar risken för
elstötar.
l Elektroværktøjer må ikke
udsættes for regn eller fugt.
Vandindtrængning i elektroværktøjet øger risikoen for
elektrisk stød.
l Non esporre gli utensili
elettrici alla pioggia o a condizioni di umidità. L’ingresso
di acqua nell’utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse
elettriche.
5
l No exponga las herramien-
tas motorizadas a la lluvia o
condiciones de humedad. El
agua que ingresa a una herramienta motorizada aumentará
el riesgo de una descarga
eléctrica.
Page 6
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
lDo not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
lWhen operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l Misshandeln Sie nicht das
Netzkabel. Verwenden Sie das
Netzkabel nie zum Tragen oder
Ziehen des Elektrowerkzeugs
und ziehen Sie damit nicht den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Netzkabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten
und sich bewegenden Teilen
entfernt. Beschädigte oder ver-
wickelte Netzkabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
l Wenn das Elektrowerkzeug
im Freien benutzt wird,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist.
Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Kabels reduziert das Stromschlagrisiko.
l Behandel het snoer met
zachtheid. Gebruik het nooit
om het gereedschap te dragen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte,
olie, water, scherpe randen
of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde snoeren vergroten het gevaar op
elektrische schok.
l Wanneer u een elektrisch
gereedschap in de open lucht
gebruikt, moet u een verlengsnoer voor buiten gebruiken.
Het gebruik van een snoer voor
buiten beperkt het gevaar op
elektrische schok.
lIf operating a power tool in
a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
l Stay alert, watch what you
are doing, and use common sense when operating
a power tool. Do not use a
power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
l Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
l Wenn die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug in einem
feuchten Bereich nicht
vermieden werden kann,
verwenden Sie eine durch
Fehlerstromschutzschalter
(RCD) geschützte Stromversorgung. Die Verwendung
eines RCD-Schalters senkt das
Stromschlagrisiko.
Personliche Sicheheit
l
Bleiben Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und
benutzen Sie den gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit
einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein kleiner Moment der
Unachtsamkeit bei der Bedienung
von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
l Verwenden Sie eine persönli-
che Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Die Verwendung von Sicherheitseinrichtungen wie Staubmaske,
nicht rutschende Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz bei entsprechenden
Bedingungen reduzieren die
Verletzungsgefahr.
l Als het gebruik van elek-
trisch gereedschap in
vochtige lokalen onvermijdelijk is, moet u een differentieelschakelaar (RCD)
gebruiken. Dit beperkt het
gevaar op elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
l Let altijd op, kijk wat u
doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik het gereedschap niet
als u moe bent, of onder de
invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Een ogenblik
van onoplettendheid tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
schermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming zullen in de
juiste omstandigheden persoonlijke verwondingen beperken.
l Prevent unintentional start-
ing. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on
the switch or energising power
tools that have the switch on
invites accidents.
l Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l Vermeiden Sie unabsichtliches
Einschalten. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter in der AusStellung steht, bevor Sie das Netzkabel und/oder den Batteriesatz
anschließen, und auch wenn Sie
das Werkzeug hochheben oder tragen. Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Schalter oder das
Anschließen der Stromversorgung an
Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet
sind, lädt zu Unfällen ein.
l Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel vor dem
Einschalten des Werkzeugs.
Ein Einstell- oder Schraubenschlüssel, der an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs belassen wird,
kann zu Verletzungen führen.
6
l Voorkom ongewenst starten.
Zorg dat de schakelaar uit
staat voor u het gereedschap
aansluit op een stroombron
en/of batterij en voor u het
gereedschap opneemt of
draagt. Elektrische gereedsc-
hap dragen met uw vinger op
de schakelaar of ingeschakeld
gereedschap op een stroombron aansluiten, is vragen om
ongevallen.
l Derwijder sleutels of tan-
gen voor u het gereedschap
inschakelt. Een sleutel of
tang die aan een draaiend
onderdeel van het gereedschap klemt kan persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Page 7
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
l Faites attention au cordon
électrique. N’utilisez jamais le
cordon d’un outil électrique
pour le transporter, pour le tirer
vers vous ou pour le débrancher.
Maintenez le cordon électrique à
l’abri des sources de chaleur, de
l’huile, des rebords coupants et
des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques d’électrocution.
l Si vous utilisez un outil
électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge électrique
conçue pour un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge ou d’un cordon conçu
pour l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
l Älä käsittele väärin virta-
johtoa. Älä koskaan roikota
tai laahaa sähkötyökalua
virtajohdosta tai irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä, terävistä
särmistä ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet
virtajohdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun johdon
käyttäminen pienentää sähköiskun riskiä.
l Ikke utsett strømledningen
for ekstreme påkjenninger.
Bruk aldri strømledningen til
å bære, trekke eller plugge
ut elektroverktøyet. Beskytt
strømledningen mot varme,
olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller
krøllete strømledninger vil øke
faren for elektrisk støt.
l Når du bruker et elektroverk-
tøy utendørs, må du bruke
en forlengelsesledning som
egner seg for utendørs bruk.
Bruk av en forlengelsesledning
som egner seg for utendørs
bruk, vil redusere faren for
elektrisk støt.
l Missbruka inte sladden.
Använd aldrig sladden för
att bära verktygen eller för
att dra kontakten ur ett ut-
tag. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter
eller rörliga delar. Skadade
eller hoptrasslade sladdar ökar
risken för elstötar.
l När du hanterar ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk. Användandet
av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för
elstötar.
l Si l’utilisation d’un outil
électrique dans une zone
humide ne peut pas être évitée, utiliser une alimentation
protégée à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un circuit
RCD réduit les risques de commotion électrique.
Securite personnelle
l Lorsque vous utilisez un
outil électrique, demeurez
vigilant, faites attention
à ce que vous faites et
utilisez votre bon sens.
Vous ne devez pas utiliser
un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué, de même
que lorsque vous êtes sous
l’inuence d’une drogue,
d’alcool ou d’un médicament. Lorsque vous utilisez
un outil électrique, le moindre
petit moment d’inattention peut
causer une blessure grave.
l Utiliser une tenue de protec-
tion individuelle. Toujours
porter une protection oculaire. Un équipement de protec-
tion tel que masque contre les
poussières, chaussures de
sécurité antiglisse, casque dur
ou protection auditive, utilisé
en fonction des conditions de
la tâche, réduira le risque de
blessures corporelles.
l Jos sähkötoimisen työkalun
käyttö kosteissa olosuhteissa
on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä
varustettua verkkovirtasyöttöä. Vikavirtasuojaimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilokohtainen
turvallisuus
l Ole valppaana, katso mitä
olet tekemässä ja käytä
tervettä järkeä käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua ollessasi
väsynyt tai huumeiden, alkoholin taikka lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Hetkenkin tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä voi
johtaa vakaviin vammoihin.
l Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä aina
silmäsuojainta. Turvavar-
usteiden kuten hengityssuojaimen, luistamattomien
työjalkineiden, kypärän
ja kuulosuojainten käyttö
työskentelyolosuhteiden
niin edellyttäessä vähentää
tapaturmia.
l Hvis det er uunngåelig å
bruke elektroverktøyet på et
fuktig sted, bruk en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personlig sikkerhet
l Vær oppmerksom, følg med
på hva du gjør, og bruk sunt
vett når du betjener et elektroverktøy. Bruk aldri et elektroverktøy mens du er trett eller
påvirket av stimuli, alkohol
eller bevissthetsnedsettende
medisiner. Et lite øyeblikks
uoppmerksomhet mens du
betjener et elektroverktøy kan
resultere i alvorlig personskade.
l Bruk av verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller.
Beskyttende utstyr som en
støvmaske, vernesko som
ikke glir, hjelm eller hørselsvern brukt under de rette
betingelser vil redusere
personskader.
l Om du inte kan undvika att
hantera ett elverktyg i en fuktig lokal, använd en spänningskälla med en jordfelsbrytare
(RCD). Risken för el-stötar
minskas om man använder en
jordfelsbrytare (RCD).
Personlig sakerhet
l Håll dig vaken, se upp
med vad du gör, och använd sunt förnuft när du
hanterar ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkas
av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid hanteringen av elverktyg kan
leda till allvarliga personskador.
l Använd personlig sky-
ddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Sky-
ddsutrustning såsom dammlterskydd, halksäkra skyddsskor,
skyddshjälm, eller öronskydd
som används för passande
förhållanden bidrar till att minska personskador.
l Éviter un démarrage intempes-
tif. S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur
ou d’y mettre une batterie,
ou de le ramasser ou de le
transporter. Le transport d’outils
électrique en gardant un doigt
sur la gâchette d’interrupteur, ou
alimenter des outils qui sont en
position de marche, invite aux
accidents.
l Avant de mettre un outil
électrique en marche, enlevez les clés de réglage se
trouvant sur l’outil. Si une
clé est laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique,
elle peut causer des blessures.
l Vältä tahattomat käynnistyk-
set. Varmista, että työkalun
virtakytkin on pois-asennossa ennen sen siirtoa ja
yhdistämistä verkkovirtaan
ja/tai akkuun. Sähkötoimis-
ten työkalujen siirto sormea
liipaisimella pitäen sekä niiden
yhdistäminen teholähteeseen
virtakytkimen ollessa päällä
ovat varma tapa aiheuttaa onnettomuuksia.
l Poista asetus- ja kiin-
nitysavaimet ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalun pyörivään osaan
jätetty avain voi johtaa vammoihin.
l Unngå utilsiktet oppstart.
Sikre deg at bryteren er i
AV posisjon før du kobler til
strømkilde og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer
verktøyet. Å bære elektroverk-
tøy med ngeren på avtrykkeren,
eller strømforsyne elektroverktøy
som har bryteren på er en risiko
for ulykker.
l Fjern eventuelle justering-
snøkler eller verktøy før du
slår elektroverktøyet på. Juster-
ingsverktøy som sitter igjen i en
roterende del av elektroverktøyet
kan forårsake personskader.
7
l UFörhindra oavsiktliga
uppstarter. Se till att brytaren
är i AV-läget innan du
ansluter kraftkällan och/
eller batteripaketet eller tar
upp verktyget och bär det
omkring med dig. Du inbjuder
till olyckor om du bär elverktyg
omkring med dig med ngret
på brytaren eller sätter verktyg
under spänning där brytaren är
i PÅ-läget.
l Ta bort ställkilar eller
–nycklar innan verktyget
sätts på. En nyckel eller en
kil som lämnas fastsatt på en
roterande verktygsdel kan
vålla personskada.
Page 8
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Dansk Italian Espanol
l Kablet skal behandles
forsigtigt. Kablet må aldrig
anvendes til at bære elektroværktøjet og kablet må
ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold
kablet væk fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægende
dele. Beskadigede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
l Ved udendørsbrug af et elek-
troværktøj skal der anvendes
en passende udendørsforlængerledning. Anvendelse
af en passende udendørsforlængerledning mindsker
risikoen for elektrisk stød.
l Hvis betjeningen af et
maskinværktøj på et fugtigt
sted ikke kan undgås, skal
der bruges en forsyning
beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af
en RCD reducerer risikoen for
elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
l Vær hele tiden opmærksom,
se hvad De laver og brug
den sunde forstand, når De
arbejder med et elektroværktøj. Anvend ikke værktøjet
når De er træt eller under
indydelse af drugs, alkohol
eller medicin. Kun et lille
øjebliks uopmærksomhed ved
betjening af elektroværktøjer
kan føre til alvorlige kvæstelser.
l Non usare il cavo di ali-
mentazione in modo improprio. Non utilizzarlo per
trasportare, tirare o scollegare
dall’alimentazione l’utensile
elettrico. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti mobili. La
presenza di cavi di alimentazione
danneggiati o attorcigliati aumenta il rischio di scosse elettriche.
l Se si impiega un utensile
elettrico all’esterno, usare
una prolunga idonea per
esterni. L’uso di un cavo adatto
per esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
l Se l’impiego di un uten-
sile elettrico in ambienti
umidi non è evitabile, usare
un’alimentazione protetta
da interruttore differenziale.
La presenza di un interruttore
differenziale riduce il rischio di
scosse elettriche.
Sicurezza personale
l Durante l’uso di un utensile
elettrico, prestare attenzione
a quanto si sta facendo e
servirsi del buon senso. Non
usare l’utensile se stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool
o farmaci. Una distrazione an-
che momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
l No maltrate el cable de sumin-
istro eléctrico. Nunca utilice el
cable de suministro eléctrico
para transportar, halar o desenchufar la herramienta motorizada. Mantenga el cable de
suministro eléctrico alejado del
calor, aceite, bordes cortantes
o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
l Al operar una herramienta
motorizada en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. El uso de un cable apro-
piado para exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
l Si es inevitable manejar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el
riesgo de choque eléctrico.
Seguridad personal
l Permanezca alerta, observe
lo que usted está haciendo y
haga uso del sentido común
mientras se utiliza una herramienta motorizada. No utilice
una herramienta motorizada
mientras usted está cansado
o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras
se operan herramientas motorizadas podría causar lesiones
personales graves.
l Brug personlige værnemi-
dler. Bær altid beskyttelsesbriller. Værnemidler, som
f.eks. støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, hård hjelm
eller høreværn, som bruges
under passende forhold, vil
reducere personkvæstelser.
l Forebyg utilsigtet start.
Kontrollér at kontakten er
i fra-position før værktøjet
tilsluttes til strømkilden og/
eller batteriet, og før værktøjet løftes op eller bæres.
Det indbyder til ulykker at bære
maskinværktøjer med ngeren
på kontakten eller at koble
maskinværktøjer til strømkilden, når kontakten er til.
l Fjern indstillings- eller
skruenøgler før værktøjet
tilkobles. En indstillingseller skruenøgle, som er
efterladt på en bevægende
del på værktøjet, kan medføre
kvæstelser.
l Usare dispositivi di protezi-
one personale. Dispositivi di
protezione quali mascherina,
scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetto o protezioni
per l’udito, se utilizzati nelle
condizioni idonee, riducono il
rischio di infortuni.
l
Prevenire l’accensione accidentale. Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione e/o al gruppo
batterie, di impugnarlo o trasportarlo, vericare che l’interruttore
sia in posizione di spegnimento.
Trasportare gli utensili elettrici tenendo il dito sull’interruttore generale
oppure collegare all’alimentazione
utensili con l’interruttore generale in
posizione di accensione favorisce gli
incidenti.
l Prima di accendere l’utensile
elettrico, rimuovere eventuali
chiavi di registro. Una chiave
ssata ad una parte mobile
dell’utensile elettrico può provocare lesioni personali.
8
l Use equipos de protec-
ción personal. Use siempre
protección ocular. El uso en
condiciones apropiadas de
equipos de protección como
máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco
y protección auditiva reducirá
las lesiones personales.
l Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición Apagado (Off) antes de conectar
a la fuente de alimentación
o unidad de batería, tomar o
transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o energizar herramientas
eléctricas que tienen su interruptor en la posición Encendido
(On), atrae los accidentes.
l Antes de encender la
herramienta motorizada,
quite cualquier llave de
ajuste. Una llave que se deja
sujetada a una pieza giratoria
de la herramienta motorizada podría causar lesiones
personales.
Page 9
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
lDress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in
moving parts.
l If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do
the job better and safer at the
rate for which it is designed.
lDo not use the power tool if
the switch does not turn it
on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must
be repaired.
l Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets
einen sicheren Stand und
das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kon-
trolle des Elektrowerkzeugs in
unerwarteten Situationen.
l Kleiden Sie sich richtig. Tragen
Sie keine lose Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von Bewegungsteilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich
daran verfangen.
Wenn Geräte mit einem Staub-
l
fang oder einem Anschluss zur
Staubabsaugung ausgestattet
sind, stellen Sie sicher, dass diese
angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung
eines Staubfangs oder Staubabsaugung kann staubbezogene Gefahren
reduzieren.
Verwendung uns Pege
von Elektrowerkzeugen
l Bedienen Sie das Elektrow-
erkzeug nicht mit Gewalt.
Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre
Anwendung. Das richtige
Elektrowerkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer mit
der Leistung durch, für die es
konstruiert ist.
l Verwenden Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn es
nicht am Schalter ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
Ein Elektrowerkzeug, das nicht
mit dem Schalter kontrolliert
werden kann, ist gefährlich und
muss repariert werden.
l Reik niet te ver. Zorg dat
u altijd stevig staat en uw
evenwicht bewaart. Een goed
evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap
in onverwachte situaties onder
controle te houden.
l Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of
juwelen. Bedek lang haar.
Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loshangende kleren, juwelen of
lang haar kunnen gevat worden
door bewegende onderdelen.
l Zorg dat systemen voor de
extractie en verzameling van
stof correct aangesloten en
gebruikt worden. Het opvan-
gen van stof beperkt de aan stof
gebonden risico’s.
Gebruik en verzorging
van het gerrdschap
l Forceer het gereedsc-
hap niet. Laat het voor
u werken. Gebruik het
juiste gereedschap voor
de toepassing. Het juiste
gereedschap levert beter
en veiliger werk, tegen de
snelheid waarvoor het is
gemaakt.
l Gebruik het gereedschap
niet als de trekker defect is.
Gereedschap dat niet met de
trekker kan worden gecontroleerd is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
l Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained
users.
l Ziehen Sie den Stecker aus
der Stromquelle und/oder entfernen Sie den Batteriesatz
vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie irgendwelche Einstellungen durchführen, Zubehör
wechseln oder das Werkzeug
lagern. Solche vorbeugende
Maßnahmen reduzieren das
Risiko des unabsichtlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
l Lagern Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern und
erlauben Sie keinen Personen
die Elektrowerkzeuge zu
verwenden, wenn die Person
damit oder mit diesen Anleitungen nicht vertraut ist.
Elektrowerkzeuge sind in den
Händen von unausgebildeten
Personen gefährlich.
9
l Neem de stekker uit het stop-
contact en/of verwijder de
batterij uit het gereedschap
voor u afstellingen uitvoert,
hulpstukken vervangt of
het gereedschap wegbergt.
Deze veiligheidsmaatregelen
beperken het risico dat het gereedschap per ongeluk gestart
wordt.
l Bewaar ongebruikt gereed-
schap buiten het bereik van
minderjarigen en onopgeleide
personen. Gereedschap is
gevaarlijk in de handen van
ongeschoolde gebruikers.
Page 10
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter
Francais Suomi Norwegian
Ne vous étirez pas pour atteindre
l
un site de travail éloigné. Conservez toujours vos pieds au sol
et votre équilibre. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle de l’outil en cas
de situation imprévue.
l Habillez-vous correctement.
Ne portez pas de bijou ou de
vêtement ample. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et
vos gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs
peuvent se coincer dans les
pièces mobiles.
l Si des dispositifs sont
fournis pour le branchement
d’une extraction et collecte
de poussière, s’assurer qu’ils
sont branchés et correctement utilisés. L’utilisation d’une
collecte des poussières peut
réduire les risques en relation
avec la poussière.
Utilisation et entretien
des outils electriques
l Ne forcez jamais sur un
outil électrique. Utilisez
toujours un outil adapté au
travail devant être exécuté.
Lorsque vous utilisez un outil
approprié à la vitesse prévue
par son fabricant, votre travail
sera mieux fait et avec une
sécurité optimale.
l N’utilisez pas un outil élec-
trique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil ne
pouvant être arrêté avec son
interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
l Älä kurkottele. Huolehdi
aina tukevasta jalansijasta
ja tasapainosta. Näin hallitset
työkalun paremmin odottamattomissa tilanteissa.
l Pukeudu oikein. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkä tukka saattavat tarttua
liikkuviin osiin.
l Jos saatavilla on pölyn
keräykseen ja poistoon
tarkoitettuja laitteita,
varmista, että niitä käytetään
asianmukaisesti. Pölynkeräys
vähentää siitä aiheutuvia
vaaroja.
Sahkotyokaluejen kaytto
ja hoito
l Älä pakota sähkötyökalua.
Käytä työn edellyttämää
oikeaa sähkötyökalua. Oikea
työkalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin sillä nopeudella
kuin mihin se on suunniteltu.
l Älä käytä työkalua, jos se
ei käynnisty tai sammu
kytkimestä. Jos työkalua ei voi
hallita kytkimestä, on se vaarallinen ja se on korjattava.
Ikke strekk deg for langt. Sørg
l
for skikkelig fotfeste, underlag
og balanse til alle tider. Dette
gir deg bedre kontroll over elek-
troverktøyet dersom en uventet
situasjon skulle oppstå.
l Kle deg passende. Bruk
ikke løst hengende klær
eller smykker. Pass især på
å holde hår, klær og hansker
unna alle bevegelige deler.
Løst hengende klær, smykker
eller langt hår kan sette seg fast
i bevegelige deler.
l Hvis verktøyet leveres med
enheter for støvoppsuging
eller oppsamling, vær sikker
på at disse er skikkelig koblet
til og brukt på riktig måte.
Bruk av støvoppsamling kan
redusere støvrelaterte risikoer.
Bruk og pleie av elektroverktoyet
l Ikke bruk makt på elek-
troverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for det aktuelle formålet. Det riktige
elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i en takt
som det er designet for.
l Ikke bruk elektroverktøyet
dersom det ikke kan slås
av og på med bryteren. Alt
elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er
farlig, og må repareres før bruk.
l Débrancher la che
d’alimentation de la prise
secteur et/ou sortir la batterie
de l’outil électrique avant
de procéder à tout réglage,
changement d’accessoires
ou entreposage. De telles
mesures préventives réduisent
le risque d’un démarrage accidentel de l’outil électrique.
l Entre les utilisations d’un
outil électrique, gardez-le
hors de portée des enfants et
de toute personne ne sachant
le manipuler, an d’éviter
toute utilisation non autorisée. Un outil électrique laissé
entre les mains d’un utilisateur
sans formation peut être très
dangereux.
l Irroita työkalu verkkovir-
rasta ja/tai poista akku ennen
säätöjen tekoa, lisävarusteiden vaihtoa tai työkalun
säilytystä. Tämän kaltaiset
käytetä, poissa lasten ulottuvilta. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole
perehtyneet niiden käyttöön
tai näihin ohjeisiin. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia niiden
käyttöä osaamattomien käsissä.
10
l Koble kontakten fra strøm-
kilden og/eller batteripakken
før du gjør noen endringer,
skifter tilbehør eller pakker
vekk elektroverktøy. Slike sik-
kerhetstiltak reduserer risikoen
for å starte elektroverktøyet
utilsiktet.
l Sørg for at verktøyet op-
pbevares utenfor barns
rekkevidde, og pass på at
personer som ikke er kjent
med verktøyet eller med disse
anvisningene ikke får betjene
elektroverktøyet. Elektro-
verktøy er farlige i hendene til
ukyndige brukere.
Page 11
Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Svenska Dansk Italian Español
l
Sträck inte ut för mycket.
Tappa inte fotfäste och håll balansen hela tiden. Detta möjlig-
gör bättre kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
l Bøj Dem ikke for langt
fremad. Hold passende fodfæste og ligevægt. Godt fod-
fæste og sikker ligevægt giver
bedre kontrol over værktøjet i
uventede situationer.
l Non sbilanciarsi. Tenersi
costantemente in posizione
stabile ed in equilibrio. Ciò
consente un maggiore controllo
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
No se extienda usted más allá
l
de su alcance. Mantenga a
todo momento el equilibrio y
un posicionamiento apropiado
de los pies. Esto hace posible
un mejor control de la herramienta motorizada en situaciones
inesperadas.
l Klä dig på rätt sätt. Ha inte
lösa kläder eller juveler på
dig. Binda upp löst hår. Håll
ditt hår, dina kläder och handskar borta från rörliga delar.
Lösa kläder, juveler eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
l Om det nns apparater för
anslutningen av dammutsugnings- och dammuppsamlingsanordningar, se till att
dessa ansluts och används
på rätt sätt. Användningen av
dammuppsamling kan bidra till
att minska på dammrelaterade
faror.
Verktygshantering och
skotsel
l Tvinga inte verktyget.
Använd rätt verktyg för applikationen. Det rätta verktyget
utför jobbet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det
är avsett
l Använd inte verktyget om
brytaren inte sätter på/stänger av verktyget. Vilket som
helst verktyg som inte kan
styras med brytaren är farligt
och måste repareras.
l Bær passende klæder. Bær
ikke løse klæder eller smykker. Hold hår, klæder og
handsker væk fra bevægende
dele. Løse klæder, smykker
eller langt hår kan blive fanget i
bevægende dele.
l Hvis et værktøj er udstyret
med anordninger til støvudsugning og støvopsamling,
skal det sikres, at disse er
tilsluttet og bruges korrekt.
Brug af støvsamlere kan reducere støvrelaterede farer.
Vaerktojsanvendelse og
pleje
l Værktøjet må ikke betjenes
med magt. Anvend det korrekte værktøj til arbejdet.
Det korrekte værktøj udfører
arbejdet bedre og mere sikkert med ydelsen, som det er
konstrueret til.
l Anvend ikke værktøjet hvis
det ikke kan til- og frakobles
på kontakten. Ethvert værktøj,
som ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal
repareres.
l Vestirsi adeguatamente. Non
indossare indumenti ampi o
gioielli. Tenere capelli, abiti e
guanti lontano dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gioielli
ed i capelli, se lunghi, possono
rimanere impigliati nelle parti
mobili.
l Se gli utensili sono dotati di
collegamento per dispositivi di estrazione e raccolta
polveri, vericare che questi
siano collegati ed utilizzati
in modo corretto. La funzione
di raccolta polveri può ridurre i
rischi associati alla presenza di
polveri nell’aria.
Uso e cura dell' utensile
l Non sforzare l’utensile
elettrico. Usare l’utensile
adatto per ogni applicazione.
L’uso di un utensile elettrico
adeguato permette di lavorare,
meglio ed in sicurezza, ai
valori nominali previsti.
l Non usare l’utensile elettrico
se, agendo sull’interruttore,
questo non si spegne o non
si accende. Qualsiasi utensile
elettrico non controllabile
mediante l’apposito interruttore
costituisce un pericolo e deve
essere riparato.
l Vístase de manera apro-
piada. No utilice ropa suelta
ni joyas. Mantenga su pelo,
ropa y guantes, alejados de
las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo,
podrían ser atrapados por las
piezas móviles.
l Si se proveen dispositivos
para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén conectados y se
utilicen de manera correcta.
La recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas motorizadas
l No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su aplicación.
La herramienta motorizada
correcta hará mejor el trabajo y de una manera más
segura, a la velocidad para
la cual fue diseñada.
l No utilice la herramienta
motorizada si el interruptor
no puede encenderla y apagarla. Cualquier herramienta
motorizada que no se pueda
controlar con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
l Koppla ur kontakten fran
kraftkällan och/eller batteri-
paketet innan du utför några
justeringar, byter tillbehör,
eller förvarar elverktygen.
Sådan förebyggande säkerhet-
såtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
l Förvara oanvända verktyg
utanför räckhåll för barn och
låt inte människor som inte
känner till elverktyget eller
dessa instruktioner hantera
elverktyget. Verktyg är farliga
i händerna på outbildade användare.
l Maskinværktøjets stik skal
tages ud af strømkilden
og/eller batteriet, før der
foretages justeringer, skiftes
tilbehør eller før maskinværktøjet lagres. Disse præventive
sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet
start af maskinværktøjet.
l Ubenyttede værktøjer skal
opbevares utilgængeligt for
børn og lad ikke personer,
som ikke har kendskab til
elektroværktøjet eller disse
anvisninger betjene elektroværktøjet. Elektroværk-
tøjer er farlige i hænderne på
ubeføjede personer.
l Scollegare la spina
dall’alimentazione e/o il
gruppo batterie dall’utensile
elettrico prima di effettuare qualsiasi regolazione o
sostituzione di accessori e
prima di riporre l’utensile
stesso. Tali misure di sicurezza
preventiva riducono il rischio
di accensione accidentale
dell’utensile.
l Riporre gli utensili elettrici
inutilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitare che
vengano utilizzati da persone
non esperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli utensili elettrici maneggiati
da personale non esperto costituiscono un pericolo.
11
l Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o
la unidad de batería de la
herramienta eléctrica antes
de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardarla. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo
de que la herramienta eléctrica
arranque en forma accidental.
l Guarde las herramientas
motorizadas inactivas fuera
del alcance los niños y no
permita que las personas que
no están familiarizadas con
las herramientas motorizadas
o estas instrucciones operen
la herramienta motorizada.
Las herramientas motorizadas
son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
Page 12
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
English Deutsch Nederlands
l Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
lKeep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind
and are easier to control.
Wartung von Elektrowerkzeu-
l
gen. Prüfen Sie auf nicht
uchtende oder klemmende
Bewegungsteile, Teilebruch und
andere Bedingungen, die die Bedienung des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Wenn das Elektrowerkzeug beschädigt ist, lassen Sie es vor einem weiteren
Einsatz reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
l Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Fach-
gerecht gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
nicht so leicht und sind einfacher
zu kontrollieren.
l Onderhoud elektrisch gereed-
schap zorgvuldig. Controleer
het op slecht uitgelijnde of
blokkerende bewegende delen,
beschadigde onderdelen of andere defecten die de werking
van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Laat beschadigd gereedschap herstellen
voor u het opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch
gereedschap veroorzaakt veel
ongevallen.
l Zorg dat snijgereedschap
scherp en schoon blijft. Goed
onderhouden gereedschap met
scherpe zijranden zal minder
gemakkelijk vastlopen en is
gemakkelijker te controleren.
l Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
Battery tool use and care
lRecharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of
re when used with another
battery pack.
lUse power tools only with
specically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
l When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal
objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause
burns or a re.
l Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Zubehör und
Werkzeug-Bits in Übereinstimmung mit diesen Anleitungen
und berücksichtigen Sie die
Arbeitsbedingungen und die
durchzuführende Arbeit. Die
Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere Arbeiten als
für die es vorgesehen ist, kann
zu einer gefährlichen Situation
führen.
Verwendung und Pege von
batteriebetriebenen Elektrowerkzeugen
l Laden Sie den Akku nur
mit dem vom Hersteller
spezizierten Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Batteriesatztyp passend ist, kann
bei der Verwendung an einem
anderen Batteriesatz zu einem
Feuerrisiko führen.
l Betreiben Sie das Elektrow-
erkzeug nur mit dem spezisch vorgesehenen Batteriesatz. Die Verwendung von
irgendwelchen anderen Batteriesätzen kann ein Verletzungsund Feuerrisiko verursachen.
l Wenn Batteriesätze nicht in
Verwendung sind, halten Sie
diese von anderen Metallobjekten
wie Büroklammern, Schlüsseln,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallobjekten
fern, die eine Verbindung von
einem zum anderen Anschluss
hervorrufen können. Kurzschließen
der Batterieanschlüsse kann
Verbrennungen oder ein Feuer
verursachen.
l Gebruik het elektrische
gereedschap, de accessoires,
bits en dergelijk volgens
deze voorschriften, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van
het gereedschap voor andere
taken dan degene waarvoor
het bedoeld is, kan gevaren
scheppen.
Gebruik en onderhoud van
de batterij
l Laad het gereedschap
uitsluitend met de door de
fabrikant geleverde lader.
Een lader die geschikt is voor
een bepaald type batterijen kan
brand veroorzaken wanneer hij
met een ander type batterijen
wordt gebruikt.
l Gebruik het gereedschap
uitsluitend met batterijen die
er speciek voor bedoeld zijn.
Het gebruik van andere batterijen kan verwondingen en brand
veroorzaken.
l Bewaar batterijen die niet
worden gebruikt gescheiden
van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine objecten
die de polen met elkaar in
contact kunnen brengen. Een
kortsluiting tussen de polen van
een batterij kan brandwonden
of brand veroorzaken.
l Under abusive conditions,
liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid
ejected from the battery may
cause irritation or burns.
l Unter missbräuchlichen Bedin-
gungen kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie
damit den Kontakt. Bei einem unabsichtlichen Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen gerät, zusätzlich einen
Arzt aufsuchen. Die aus der Bat-
terie austretende Flüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen
verursachen.
12
l Bij een verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de batterijen lekken. Vermijd elk contact met
deze vloeistof. Reinig met
water na toevallig contact.
Raadpleeg een dokter na
contact met de ogen. De
batterijvloeistof kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
Page 13
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
l Les outils électriques doivent
être bien entretenus. Vériez
si des pièces mobiles sont
mal alignées ou coincées,
si des composants sont
endommagés et si d’autres
problèmes peuvent nuire au
fonctionnement de l’outil. Si
vous découvrez une anomalie, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Plusieurs acci-
dents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
l Les outils coupants doivent
être tenus aflés et propres. Les outils coupants bien
entretenus, avec des tran-
chants régulièrement aflés,
sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à
contrôler.
l Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires et embouts ou
forets, etc. en suivant ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et
du type de tâche à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a
été conçu peut amener une
situation dangereuse.
l Huolla sähkötyökalut.
Tarkista, ettei liikkuvissa
osissa ole linjausvirheitä
tai juuttumaa, ettei osia
ole murtunut tai ettei ole
muita vikoja, jotka saattavat
vaikuttaa sähkötyökalujen
toimintaan. Korjauta vaurioitunut sähkötyökalu ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuva huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
l Pidä leikkaavat työkalut
terävinä ja puhtaina. Hyvin
hoidetut leikkaavat työkalut,
joiden leikkuusärmät ovat
terävät, eivät jumiudu niin
herkästi ja ovat helpompia
käsitellä.
l Käytä sähkötoimista työka-
luasi, sen lisävarusteita, teriä,
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ottaen huomioon
sekä työtehtävän laadun että
työskentelyalueesi vaatimukset. Sähkötoimisen työkalun
käyttö sen tarkoitusta vastaamattomalla tavalla saattaa
aiheuttaa vaaratilanteen.
l Hold elektroverktøyet ved
like. Kontroller verktøyet med
hensyn til feil innretting eller
fastkjøring av bevegelige
deler, brudd eller skade på
deler, eller andre tilstander
som kan påvirke betjeningen av elektroverktøyet.
Hvis skader konstateres, må
elektroverktøyet repareres før
bruk. Utilstrekkelig vedlikehold
av elektroverktøy kan bli årsak til
mange slags ulykker.
l Hold skjæreverktøy skarpe
og rene. Godt vedlikeholdte
kutte- og skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter er mindre
utsatt for fastkjøring og lettere å
kontrollere.
l Bruk elektroverktøyet, tilbehør
og verktøyets deler osv. i
samsvar med disse instruksjonene, tatt i betraktning med
arbeidsforhold og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elek-
troverktøyet for andre operasjoner enn det som er tilsiktet kan
være farlig.
l Underhåll elverktygen.
Kolla för att se om rörliga
detaljer ligger ur linje eller
kärvar sig, om det nns
brutna detaljer, eller om det
nns något annat tillstånd
som kan påverka verktygets
drift. Om verktyget är skadat,
se till att det repareras innan
det används. Många olyckor
sker till följd av dåligt underhållna verktyg.
l Håll skärverktygen skarpsli-
pade och rena. Ordentligt
underhållna skärverktyg med
skarpslipade skärkanter är
mindre benägna att kärva sig
och är lättare att styra.
l Använd elverktyget, tillbe-
hören samt verktygsbitsar
osv. I enlighet med dessa
instruktioner och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och
det arbete som skall utföras.
Om du använder elverktyget för
operationer som skiljer sig fran
de avsedda kan detta leda till
en riskfylld situation.
Utilisation et entretien d'un
outil dote d'une batterie
l La batterie ne peut être re-
chargée qu’avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de
batterie peut causer un incendie
s’il est utilisé avec une autre
batterie.
l Un outil électrique ne doit
être utilisé qu’avec une batterie spécialement conçue
pour l’outil. L’utilisation d’une
autre batterie peut causer un
incendie ou des blessures.
Lorsqu’une batterie n’est pas
l
utilisée, conservez-la à distance
de tout autre objet métallique,
ce qui comprend notamment les
trombones à papier, les pièces
de monnaie, les clés, les clous,
les vis et tout autre petit objet
métallique pouvant établir une
connexion accidentelle entre
les bornes de la batterie. Une
connexion entre les bornes d’une
batterie peut causer des brûlures ou
un incendie.
Akkukayttoisen tyokalun kaytto
ja holto
l Lataa akkuja vain valmista-
jan määrittelemällä laturilla.
Tietyn tyyppiselle akulle sopiva
laturi voi aiheuttaa palovaaran,
kun sitä käytetään toisen tyyppiselle akulle
l Käytä sähkötyökalussa vain
sille erityisesti määrättyjä
akkuja. Minkä tahansa muiden
akkujen käyttö voi vammautumisen tai tulipalon vaaran.
l Kun akku ei ole käytössä,
pidä se loitolla muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista
metalliesineistä, jotka voivat
yhdistää akun navat toisiinsa. Akun napojen oikosulku
voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
Bruk og pleie av batteriverktoy
l Bruk bare batteriladeren som
er spesisert av produsenten.
En batterilader som er velegnet
for en type batteripakke, kan
utgjøre en brannrisiko dersom
den brukes med en annen type
batteripakke.
l Bruk batteriverktøy bare
sammen med de spesikke
batteripakkene som er beregnet for dem. Bruk av andre
batteripakker kan medføre fare
for personskade og brann.
l Når batteripakken ikke er i
bruk, må den holdes unna
andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler,
skruer eller andre ting som
kan skape kontakt mellom
batteriterminalene. Kortslut-
ning av batteriterminaler kan
føre til forbrenning eller brann.
Hantering och skotsel av
batteridrivna verktyg
l Ladda endast upp med den
av tillverkaren specicerad
batteriladdare. En laddare som
passar en typ av batteriförpackning kan eventuellt utgöra en
brandrisk när den används med
an annan batteriförpackning.
l Använd elverktyg tillsam-
mans med speciellt avsedda
batteriförpackningar. Använd-
ningen av andra batteriförpackningar kan eventuellt utgöra en
skade- eller brandrisk.
l När en batteriförpackning
inte används, se till att den
inte kommer i kontakt med
andra metallobjekt såsom
gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små
metalliska föremål som skulle
kunna göra en koppling från
en pol till en annan. En kort-
slutning av batteripolerna kan
eventuellt medföra brännskada
eller en brand.
l Lorsqu’une batterie est soumise
à des conditions abusives, il est
possible qu’elle projette un liquide qui ne doit pas être touché.
En cas de contact accidentel,
rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux,
demandez immédiatement une
assistance médicale. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer des
irritations et des brûlures.
l Vältä kosketusta, jos väärissä
käyttöolosuhteissa nestettä purkautuu akusta. Jos
kosketus vahingossa syntyy,
huuhtele vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärille. Akusta
purkautunut neste voi aiheuttaa
ärtymystä tai palovammoja.
l Under ekstreme påkjen-
ninger kan væske lekke ut
fra batteriet; unngå kontakt
med væsken. Skulle kontakt
inntreffe ved et uhell, skyll da
med rikelige mengder vann.
Hvis du får batterivæske
i øynene, må du i tillegg
oppsøke lege. Væske som lek-
ker ut av batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
13
l I fall batteriet missbrukas,
kan en vätska kastas ur
batteriet. Undvik kontakt.
Om kontakt sker oavsiktligt, spola med vatten. Om
vätskan träffar ögat, uppsök
även läkarvård. En vätska
som kastas ur ett batteri kan
eventuellt orsaka irritation eller
brännskador.
Page 14
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Dansk Italian Espanol
Suministre servicio de man-
l Elektroværktøjer skal
vedligeholdes. Kontrollér
for ikke ugtende eller
klemmende bevægelsesdele, brud på dele og andre
betingelser, som kan påvirke
værktøjets betjening og
sikkerhed. Hvis værktøjet er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
forårsages af dårligt vedligeholdte værktøjer.
l Hold skæreværktøjer skarpe
og rene. Korrekt vedligeholdte
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast
og er lettere at styre.
l Brug maskinværktøjet,
tilbehøret og bits etc. i overensstemmelse med denne
vejledning og tag hensyn
til arbejdsforholdene og
arbejdet, der skal udføres.
Hvis maskinværktøjet bruges
til andre formål end det er
tiltænkt, kan der opstå farlige
situationer.
l Sottoporre gli utensili elettrici
a manutenzione. Controllare
l’eventuale allineamento scorretto o grippaggio delle parti
mobili, rottura di parti ed altre
condizioni che possano compromettere il funzionamento
dell’utensile. Se danneggiato,
far riparare l’utensile prima
dell’uso. Molti infortuni sono
dovuti a scarsa manutenzione
degli utensili elettrici.
l Tenere gli utensili da taglio
aflati e puliti. Gli utensili sotto-
posti a regolare manutenzione,
con bordi taglienti, sono meno
soggetti a grippaggio e sono più
agevoli da comandare.
l Usare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte, ecc., in
conformità con le presenti
istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di esercizio e del
lavoro da eseguire. L’impiego
dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe comportare situazioni
di rischio.
l
tenimiento a las herramientas
motorizadas. Revise en cuanto a
desalineamiento o atascamiento
de las piezas movibles, rotura de
piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar el funcionamiento de las herramientas
motorizadas. Si está dañada, haga
reparar la herramienta motorizada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas motorizadas con servicio
de mantenimiento deciente.
l Mantenga aladas y limpias
las herramientas de corte.
Las herramientas de corte con
servicio de mantenimiento apropiado, y con bordes cortantes
alados, tienen menos posibilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar.
l Use la herramienta eléctrica
y sus accesorios, brocas,
etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tome en
cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes
de aquellas para las que se la
diseñó, puede provocar una
situación peligrosa.
Brug og pleje at batterivaerktoj
l Genoplad kun med opla-
deren, som er speciceret
af producenten. En oplader,
som er passende til en type
batteripakke, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den anvendes
med en anden batteripakke.
l Anvend kun elektroværktøjet
med specielt angivne batteripakker. Anvendelse af andre
batteripakker kan medføre risiko
for kvæstelser og brand.
l Når batteripakken ikke
anvendes, bør den opbevares
væk fra andre metalgenstande, så som papirklips,
mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre mindre metalgenstande, som kan forbinde en
klemme med en anden. Ko-
rtslutning af batteriklemmerne
kan forårsage forbrændinger
eller brand.
Uso e cura della batteria
l Ricaricare esclusivamente
con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabat-
terie adatto ad un tipo di pacco
batterie può rappresentare un
pericolo di incendio se utilizzato
per un pacco batterie diverso.
l Usare esclusivamente i pac-
chi batterie specicati per
l’utensile elettrico in uso.
L’impiego di pacchi batterie
diversi può costituire un rischio
di lesioni ed incendi.
l Conservare i pacchi batterie
inutilizzati lontani da altri oggetti metallici quali fermacarte, monete,chiavi, chiodi,
viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni in grado
di creare un collegamento tra
i due terminali. Il cortocircuito
dei terminali della batteria può
causare ustioni o incendi.
Uso y cuidado de
herramientas con bateria
l Recargue únicamente con el
cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de paquete de batería podría originar
un peligro de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de
batería.
l Utilice herramientas motor-
izadas únicamente con paquetes de batería diseñados
especícamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería podría originar un peligro
de lesiones e incendio.
l
Cuando el paquete de batería
no está en uso, manténgalo
alejado de otros objetos metálicos tales como ganchos
para papeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos, u otros
objetos metálicos pequeños
que pudieran servir de puente
de conexión entre un terminal
y el otro. El cortocircuito entre
los terminales de la batería
podría causar quemaduras o un
incendio.
l Der kan udstødes væske fra
batteriet under grove forhold,
og der bør undgås kontakt med
væsken. Hvis man kommer i
kontakt med væsken, skal det
pågældende område skylles
med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal man yderligere søge lægehjælp. Væske der
udstødes fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrænding.
l In caso di abuso o uso
improprio, dalla batteria
può fuoriuscire un getto di
liquido: evitare il contatto. In
caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli
occhi, rivolgersi ad un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
14
l Bajo condiciones de abuso,
el líquido podría escapar
de la batería, evite tocarlo.
Si usted hace contacto de
manera accidental con este
líquido, lávese con agua. Si el
líquido hace contacto con los
ojos, busque ayuda médica.
El líquido que sale de la batería
podría causar irritación o quemaduras.
Page 15
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise l Veiligheidsvoorschriften
Authorized
Service Center
English Deutsch Nederlands
Service
lHave your power tool ser-
viced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
lHold power tool by insulated
gripping surfaces when performing an operation where
the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners con-
tacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the
power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Service
lLassen Sie Ihr Elektrow-
erkzeug nur durch eine dafür
qualizierte Person instandsetzen, die nur identische
Ersatzteile verwendet. Damit
wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs beibehalten.
lHalten Sie das Elektrow-
erkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Sie eine
Arbeit durchführen, bei der
der Nagel mit einer verborgenen Leitung in Berührung kommen könnte. Bei
einem Kontakt eines Nagels
mit einer stromführenden
Leitung kann der Bediener
an freiliegenden Metallteilen
des Werkzeugs einen Stromschlag erhalten..
Service
lService på ditt el-verktyg
måste utföras av en kvali-
cerad reparatör som endast
använder identiska re-
servdelar. Detta garanterar
att el-verktygets säkerhet
vidbehålls.
lHåll i el-verktygets isol-
erade gripytor när du utför
en operation där fästdonet
eventuellt kan komma i kon-
takt med en dold kabel eller
verktygsladden.
Fästdon som kommer i kon-
takt med en strömförande
ledning kan eventuellt göra
exponerade metalldetaljer
strömförande och resulterar
i att operatören får en el-stöt.
15
Page 16
Consignes de Sécurité l Turvavarotukset l Sakerhets Foreskrifter l Sikkerhedsadvarsier
Francais Suomi Norwegian Svenska
Réparations
lFaites réparer votre outil
électrique uniquement par
un reparateur qualié utilisant seulement des pièces
de rechange identiques. Vous
préserverez ainsi la sécurité
d'origine de l'outil électrique.
lMaintenez l'outil par ses
parties isolées pour prévenir
tout risque d'électrocution
s'il arrive que vous percez
un conducteur sous tension.
Ne touchez à aucune partie
métallique de l'outil si vous
devez percer dans des murs
ou planchers où peuvent se
trouver des conducteurs électriques sous tension.
Huolto
lAnna työkalusi pätevän, vain
alkuperäisvaraosia käyttävän
huoltomiehen huollettavaksi.
Näin varmistut, että työkalusi säilyttää käyttöturvallisuutensa.
lKäsittele työkalua kosket-
taen vain sen eristettyjä
tarttumapintoja tilanteissa,
joissa on vaa¬rana kontakti
näky¬mät¬tö¬mis¬sä oleviin
sähkö¬joh¬toihin työkalun. Kiinnittimien kosketus
jännitteelliseen johtimeen
saattaa tehdä työ¬kalun
metalliosista jännit¬teel¬lisiä
ja aiheuttaa käyt¬täjälle
sähköiskun.
Reparasjoner
lLa verktøyet ditt
bare repareres av et
kvalisert serviceverksted
som kun bruker originale
deler. Du vil dermed bevare
den opprinnelige sikkerheten
til verktøyet.
lHold i verktøyets isolerte
gripeoverater når du
utfører en operasjon,
for å unngå elektrisk sjokk
hvis du tilfeldigvis stifter i
en skjult ledning.
Stifter som går i en strøm-
førende ledning kan gi
operatøren elektrisk støt
hvis han/hun tar i verktøyets
metalldeler.
Service
lService på ditt el-verktyg
måste utföras av en kvalicerad reparatör som endast
använder identiska reservdelar. Detta garanterar
att el-verktygets säkerhet
vidbehålls.
lHåll i el-verktygets isolerade
gripytor när du utför en operation där fästdonet eventuellt kan komma i kontakt
med en dold kabel.
Fästdon som kommer i kon-
takt med en strömförande
ledning kan eventuellt göra
exponerade metalldetaljer
strömförande och resulterar
i att operatören får en el-stöt.
16
Page 17
Sikkerhedsadvarsier l Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Authorized
Service Center
Dansk Italian Espanol
Service
lDin elektriske sømpistol
skal efterses og repareres af
kvaliceret personale, som
kun benytter originale reservedele. Dette vil sikre, at
sømpistolen fortsat er sikker
at bruge. bibeholdes.
lVed brug holdes sømpistolen
på de isolerede håndgreb,
hvis der er risiko for at
sømmet drives ind i skjulte
elektriske kabler eller i
sømpistolens egen ledning.
Søm, som kommer i kontakt
med spændingsbærende
kabler, kan betyde at der
kommer spænding på maskinens tilgængelige metaldele,
hvorved brugeren kan få et
elektrisk stød.
Servizio
lFare riparare l’utensile
elettrico da personale tecnico autorizzato utilizzando
solamente parti di ricambio
originali. In questo modo
sarà garantita la sicurezza
dell’apparecchio.
lReggere l’utensile per le
parti isolate in modo da
prevenire ogni rischio di
folgorazione nel caso in cui
si entri in contatto con un
cavo conduttore in tensione
elettrica nascosto.
Non toccare alcuna parte
metallica dell’apparecchio se
si devono forare dei muri o
dei pianali nei quali potrebbero trovarsi dei conduttori
elettrici in tensione.
Servicio
lSolicite que su herramienta
motorizada reciba servicio de mantenimiento
por parte de una persona
de reparación calicada
que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantiene
la seguridad de la herramienta
motorizada.
lCuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el
que puedan encontrarse
cables elécticos alimentados
"vivos", no toque ninguna de
las partes metálicas de la
herramienta, sostenga la her-
ramienta sólo por las supercies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale "vivo".
17
Page 18
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
l CAUTION- To reduce
risk of injury, charge
only SENCO Battery
VC0023. Other types
of batteries may burst
causing personal injury
and damage.
l ACHTUNG – Zur
Verringerung von
Verletzungsrisiken nur
SENCO VC0023 Batterien
laden. Andere Arten
von Batterien können
platzen und Verletzungen
oder Beschädigungen
hervorrufen.
lVOORZICHTIG! Om
het risico van letsels
te verminderen, mag u
uitsluitend de SENCO
VC0023-batterij
gebruiken. Andere soorten
batterijen kunnen barsten
en zouden letsels en
schade veroorzaken.
lATTENTION – Pour
réduire les risques
d’accident, ne chargez
que la batterie SENCO
VC 0023. D’autres
batteries peuvent
exploser et provoquer
des dommages et des
blessures corporelles.
l Do not expose charger
to water, rain or snow.
l Use of an attachment
not recommended or
sold by the battery
charger manufacturer
may result in a risk of
re, electric shock, or
injury to persons.
lTo reduce risk of damage
to electric plug and cord,
pull by plug rather than
cord when disconnecting
charger.
l Make sure cord is located
so that it will not be
stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to
damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED
MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
l Das Ladegerät nicht Wasser,
Regen oder Schnee
aussetzen.
l Zubehör, das nicht vom
Hersteller des Ladegerätes
empfohlen oder verkauft
wird, kann zu Feuer,
Stromschlag oder
Verletzungen führen.
l Um eine Beschädigung des
Steckers und Netzkabels zu
vermeiden, das Netzkabel
am Stecker und nicht am
Kabel aus der Steckdose
ziehen.
l Sicherstellen, dass
das Kabel so verlegt
ist, dass nicht auf das
Kabel getreten, über das
Kabel gestolpert oder es
anderweitig beschädigt
oder überbeansprucht
werden kann.
TABELLE 1
EMPFOHLENE
MINDESTDRAHTSTÄRKE
(AWG) FÜR
VERLÄNGERUNGSKABELN
FÜR BATTERIELADEGERÄT.
l Stel de lader niet bloot
aan water, regen of
sneeuw.
l Het gebruik van een
hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of verkocht
door de fabrikant van
de lader, kan brand,
elektrische schok of
persoonlijke letsels
veroorzaken.
l Trek bij het afkoppelen
van de lader het snoer bij
de stekker en niet bij de
draad uit het stopcontact,
om schade aan de
stekker en het snoer te
voorkomen.
l Zorg dat het snoer zo
geplaatst is dat men
er niet op kan trappen,
erover kan struikelen of
het kan beschadigen of
aantasten.
TABEL 1
AANBEVOLEN MINIMALE
DOORSNEDE VAN VER-
LENGSNOEREN VOOR
BATTERIJLADERS
l Maintenez le chargeur à
l’abri de la pluie, l’eau ou
la neige.
l L’utilisation d’un raccord
non recommandé ou
vendu par le fabricant
du chargeur de batterie
peut provoquer des
risques d’incendie,
d’électrocution
ou blessures aux
personnes.
lLorsque vous
débranchez le
chargeur, ne tirez
pas sur le cordon,
mais débranchez en
maintenant la prise an
de ne pas endommager
le cordon ou la prise.
l Assurez-vous que le
cordon est bien rangé
pour ne pas marcher
dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer
à toute tension ou
dommage.
TABLEAU 1
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR
LES RALLONGES
DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Länge des Kabels (Fuß)
7,5 15 30 45
AWG-Stärke des Kabels
16 16 16 14
Snoerlengte (cm)
75 150 300 450
Diameter snoer (AWG)
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
l An extension cord should not
be used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result
in a risk of re and electric
shock. If extension cord must
be used, make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same
number, size, and shape as
those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least
as large as the one specied
in the table.
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
l Ein Verlängerungskabel sollte
nur verwendet werden, wenn
unbedingt notwendig. Die
Verwendung eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann
zu Feuer oder Stromschlag
führen. Bei der Verwendung von
Verlängerungskabeln folgendes
sicherstellen:
a. Kontakte am Stecker des
Verlängerungskabels müssen
die gleiche Größe, Anzahl und
Form haben, wie die Kontakte
am Stecker des Ladegeräts.
b. Das Verlängerungskabel
muss richtig verdrahtet und in
gutem elektrischen Zustand sein.
c. Die Drahtstärke muss mind-
estens so groß sein wie in der
Tabelle aufgeführt.
18
l Gebruik een verlengsnoer
uitsluitend als het echt noodzakelijk is. Het gebruik van
een ongeschikt verlengsnoer
kan brand of elektrische schok
veroorzaken. Als u toch een
verlengsnoer moet gebruiken,
zorgt u dat:
a. De pennen van de stekker
van het verlengsnoer even
talrijk en even groot zijn als
die van de stekker van de
lader, en dat ze dezelfde vorm
hebben;
b. Het verlengsnoer correct
bedraad is en in goede staat
verkeert; en
c. De diameter van het snoer
minstens even groot is als
aangegeven op de tabel.
l N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer
des risques d’incendie ou
d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
a. Les ches de la prise de
la rallonge sont de même
nombre, même taille et même
forme que elles de la prise du
chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et que
ses propriétés électriques
sont correctes ; et
c. Que les dimensions du
câble ne sont pas inférieures
à celles qui sont spéciées
dans le tableau.
Page 19
Turvavaroitukset
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l VAROITUS!
Henkilövamman
välttämiseksi lataa
ainoastaan SENCO akku
VC0023. Muun tyyppiset
akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövamman
ja vahinkoa.
l Älä altista laturia vedelle,
sateelle eikä lumelle.
l Mikäli käytetään
lisävarustetta, joka ei ole
akkulaturin valmistajan
suosittelema eikä myymä,
voidaan aiheuttaa
tulipalo, sähköisku tai
henkilövamma.
l Välttääksesi vahinkoa
sähköpistokkeelle
ja johdolle, vedä
pistokkeesta eikä
johdosta, kun irrotat
laturia.
lADVARSEL – For å
redusere risikoen for
skader, må du bare lade
SENCO-batteri VO0023.
Andre batterityper kan lekke
og forårsake personskader
og ødeleggelser.
l Ikke utsett for vann, regn
eller snø.
l Hvis du bruker et tilbehør
som ikke anbefales eller
selges av leverandøren
av batteriladeren, kan det
resultere i brann, elektrisk
sjokk eller personskader.
l For å redusere faren for
skade på stikkontakten
og ledningen, skal du
dra i støpselet og ikke
ledningen når du skal
kople fra laderen.
lVIKTIGT – För att minska
risken för skada, ladda
endast SENCO batteri
VC0023. Andra typer
av batterier kan brista
och skada person- och
egendomsskada.
l Utsätt inte laddaren för
vatten, regn eller snö.
l Användning av
anordning som inte
rekommenderas eller
säljs av batteriladdarens
tillverkare kan resultera
i risk för brand, elektrisk
stöt eller personskada.
l För att minska risken för
skada på stickkontakt
och nätsladd, dra i
stickkontakten i stället för
i sladden när laddaren
kopplas ur.
lFORSIGTIG - For at
reducere risikoen for
personskade må kun
SENCO batteri VC0023
oplades. Andre typer
batterier kan eksplodere
og forårsage person- og
tingskade.
l Opladeren må ikke
udsættes for vand, regn
eller sne.
l Brug af tilbehør som ikke
anbefales eller sælges
af batteriopladerens
fabrikant kan resultere i
risiko for brand, elektrisk
stød eller personskader.
l For at reducere risiko
for skader på stik
og ledning skal De
trække i stikket og
ikke ledningen, når
opladeren frakobles.
Johdon pituus (mm)
7,5 15 30 45
Johkon keskim, koko
16 16 16 14
Länge des Kabels (Fuß)
7,5 15 30 45
AWG-Stärke des Kabels
16 16 16 14
Sladdens längd (m)
7,5 15 30 45
AWG-storlek på sladd
16 16 16 14
Ledningens længde (m)
7,5 15 30 45
Ledningens AWG størrelse
16 16 16 14
l Varmista, että johto
on sijoitettu siten, ettei
sen päälle astuta tai
kompastuta tai ettei se ole
muuten alttiina vahingolle
tai rasitukselle.
TAULUKKO 1
SUOSITETTU MINIMI KE-
SKIM. KOKO AKKULATU-
RIEN JATKOJOHDOILLE
l Jatkojohtoa ei pidä
käyttää, jollei se ole aivan
välttämätöntä. Sopimattoman jatkojohdon käyttö
voi aiheuttaa tulipalovaaran ja sähköiskun. Jos on
käytettävä jatkojohtoa,
varmista että:
a. jatkojohdon nastat ovat
samaa numeroa, kokoa
ja muotoa kuin laturin liittimen.
b. että jatkojohto on asi-
anmukaisesti johdotettu ja
hyvässä kunnossa ja
c.että johdon koko on
ainakin yhtä suuri kuin
taulukossa määritelty.
l Pass på at ledningen
ligger på et sted der ingen
vil tråkke på den, snuble i
den eller på andre måter
ødelegge eller slite den.
TABELL 1
ANBEFALT MINIMUM AWG-
STØRRELSE PÅ SKJØTE-
LEDNINGER
FOR BATTERILADERE
lEn skjøteledning bør ikke
brukes hvis det ikke er helt
nødvendig. Bruk av feil
skjøteledning kan resultere
i brannfare og elektrisk
sjokk. Hvis du må bruke
en skjøteledning, må du
passe på:
a. at pluggene på støpse-
let til skjøteledningen har
samme antall, størrelse og
form som de på støpselet
til laderen.
b. at skjøteledningen er
godt tilkoplet og i fungerer
bra, elektrisk sett, og
c. at kabelstørrelsen er
minst like stor som den
som er spesisert i tabellen.
l Se till att nätsladden är
placerad så ingen går
på den, snubblar på den
eller på annat sätt utsätter
den för skada eller
påfrestning.
TABELL1
REKOMMENDERAD
MINSTA AWG-STORLEK
FÖR FÖRLÄNGNINGS-
SLADDAR
FÖR BATTERILADDARE
l Förlängningssladd bör
inte användas om inte
absolut nödvändigt.
Användning av oriktig
förlängningssladd kan
resultera i brandrisk och
risk för elektrisk stöt. Om
förlängningssladd måste
användas, se till att:
a.Stiften på förlängnings-
laddens kontaktstycke är
lika till antal, storlek och
form som kontaktstycket
på laddaren.
b.Förlängningssladden
är av rätt typ och i gott
elektriskt skick.
c.Sladdens storlek är
minst lika stor som den
som anges i tabellen.
l Kontroller at De ved hvor
ledningen er, så De ikke
træder på den, falder
over den, eller på anden
måde udsætter den for
skader eller belastninger.
TABEL 1
ANBEFALET MINIMUMS
AWG STØRRELSE FOR
FORLÆNGERLEDNINGER
TIL BATTERIOPLADERE
l Der bør ikke anvendes
forlængerledning, med
mindre det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af
forkert forlængerledning
kan resultere i risiko for
brand og elektrisk stød.
Hvis der skal anvendes
forlængerledning, skal De
sørge for:
a. At benene på for-
længerledningens stik
er af samme nummer,
størrelse og form som på
opladerens stik;
b. At forlængerledningen
er korrekt forbundet og i
god elektrisk tilstand; og
c. At ledningens størrelse
er mindst lige så stor, som
den der er speciceret i
tabellen.
19
Page 20
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Italian Espanol
lATTENZIONE – Per
ridurre il rischio di lesioni,
caricare esclusivamente
la batteria SENCO
VC0023. Altri tipi di
batterie possono
esplodere, causando
lesioni personali e danni.
l Non esporre il caricabat-
terie ad acqua, pioggia o
neve.
l L’uso di un attacco non
consigliato o venduto
dal fabbricante del
caricabatterie può
provocare potenziali
incendi, scosse elettriche
o lesioni personali.
l Per ridurre il rischio di
danni alla spina o al cavo
di alimentazione, non tirare
quest’ultimo per scollegare
il caricabatterie. Afferrare
la spina.
lPRECAUCIÓN - Para
reducir el riesgo de
sesiones, cargue
sólo baterías SENCO
VC0023. Otros tipos de
baterías pueden explotar,
ocasionando lesiones y
daños.
l No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
l El uso de accesorios
no recomendados o
vendidos por el fabricante
del cargador de baterías
puede ocasionar riesgos
de incendio, choque
eléctrico o lesiones.
l Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe
en lugar de tirar del cable
cuando desconecte el
cargador.
Lunghezza del cavo (m)
7,5 15 30 45
Calibro AWG del cavo
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
l Assicurarsi che il cavo di
alimentazione non venga
calpestato o altrimenti
sottoposto a danni o
sollecitazioni.
TABELLA 1
CALIBRO AWG MINIMO
CONSIGLIATO PER CAVI
DI ALIMENTAZIONE PER
CARICABATTERIE
l Non usare prolunghe, se
non assolutamente neces-
sario. L’uso di prolunghe
inadatte può provocare
incendi e scosse elettriche.
In caso si impieghi una
prolunga, assicurarsi che:
a. i contatti della spina
della prolunga sino identici
per numero, dimensione e
forma a quelli della spina
del caricabatterie;
b. la prolunga sia cablata
correttamente ed in buono
stato;
c. il calibro del cavo sia
almeno pari ai valori speci-
cati nella tabella.
l Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal
de no pisarlo o tropezar
con él o que quede de
algún otro modo sujeto a
daños o tensiones.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
l No debe utilizarse cables
prolongadores a menos
que sea absolutamente
necesario. El uso de cables
prolongadores inapropiados
podría ocasionar reisgos
de incendio y choque
eléctrico.En el caso de que
deba utilizarse un cable
prolongador, asegúrese de
que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual
cantidad de clavijas, de la
misma forma y diámetro que
las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador
esté correctamente cableado
y en buenas condicionew
eléctricas; y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que
el especicado en la tabla.
20
Page 21
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
English Deutsch Nederlands Francais
l Do not operate charger
with damaged cord
or plug - replace them
immediately.
l Do not operate charger
if it has received a sharp
blow, been dropped, or
otherwise damaged in any
way; take it to a SENCO
Authorized Service Center.
l Do not disassemble
charger or battery
cartridge; take it to a
SENCO Authorized
Service Center when
service or repair is
required. Incorrect
reassembly may result
in a risk of electric shock
or re.
l To reduce risk of
electric shock, unplug
charger from outlet
before attempting any
maintenance or cleaning.
l Das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder
Stecker einsetzen – Kabel
sofort austauschen.
l Das Ladegerät nicht
einsetzen, wenn es einen
schweren Schlag erhalten
hat, fallen gelassen oder
sonst wie beschädigt wurde.
Das Ladegerät sofort an
eine zugelassene SENCO
Serviceniederlassung schicken.
l Das Ladegerät oder
das Akkupack nicht
zerlegen, sondern an eine
zugelassene SENCO
Serviceniederlassung
schicken Ein falscher
Zusammenbau kann
zu Stromschlag oder
Verletzungen führen.
l Vor dem Durchführen
von Wartungs- oder
Reinigungsmaßnahmen
das Ladegerät vom
Netz abziehen, um die
Stromschlaggefahr zu
verringern.
l Gebruik de lader niet als
het snoer of de stekker
beschadigd zijn - vervang
ze onmiddellijk.
l Gebruik de lader niet als
hij een harde klap heeft
gekregen, gevallen is
of op andere manieren
beschadigd is. Breng
hem naar een erkend
SENCO servicecenter.
l Demonteer de lader of
de batterij niet. Breng
ze voor onderhoud of
herstelling naar een
SENCO servicecenter.
Een foute montage kan
elektrische schok of brand
veroorzaken.
l Om het gevaar op
elektrische schok te
verminderen, moet u de
lader uit het stopcontact
verwijderen voor u hem
tracht te onderhouden of
schoon te maken.
l Ne faites pas fonctionner
le chargeur avec
un cordon ou une
prise endommagée
– remplacez-les
immédiatement.
l N’utilisez pas le chargeur
s’il est tombé, a reçu
un choc violent ou est
en quoi que ce soit
endommagé. Dans tous
les cas, apportez-le dans
un centre SENCO agréé.
l Ne démontez pas le
chargeur ou la batterie ;
apportez l’unité dans
un centre SENCO
agréé si un entretien ou
une réparation s’avère
nécessaire. Un remontage
incorrect peut provoquer
un risque d’électrocution
ou d’incendie.
l Pour réduire les
risques d’électrocution,
débranchez le chargeur
de la prise avant
toute opération de
maintenance ou de
nettoyage.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
l Do not charge battery
cartridge when
temperature is BELOW
10˚C (50˚F) or ABOVE
40˚C (104˚F).
l Do not attempt to use a
step-up transformer, an
engine generator or DC
power receptacle.
l Do not allow anything
to cover or clog the
charger vents.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT & AKKUPACK
l Das Akkupack nicht laden,
wenn die Temperatur unter
10 °C oder über 40 °C ist.
l Keinen
Aufwärtstransformator,
keinen Motorgenerator
oder keine
Gleichstromsteckdose
verwenden.
l Gegenstände, die die
Entlüftungsöffnungen des
Ladegeräts blockieren
können, entfernen.
BIJKOMENDE VEILIG-
HEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LADER & BATTERIJ
l Laad de batterij niet bij
temperaturen ONDER
10°C (50°F) of BOVEN
40°C (104°F).
l Gebruik geen
optransformator,
motorgenerator of
gelijkstroombatterij.
l Zorg dat de
verluchtingsgleuven van
de lader nooit afgedekt of
verstopt zijn.
RÈGLES
SUPPLÉMENTAIRES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
l Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est
en DESSOUS de 10°C
(50°F) ou au DESSUS de
40°C (104°F).
l N’essayez pas d’utiliser
un transformateur, un
générateur ou une prise
courant continu.
l Ne laissez rien obstruer
ou couvrir les grilles
d’aération.
21
Page 22
Turvavaroitukset
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Älä käytä laturia viallisella
johdolla tai pistokkeella –
vaihda ne heti.
l Ikke bruk en lader som har
en ødelagt ledning eller et
ødelagt støpsel – erstatt
dem med det samme.
l Använd inte laddaren
om dess nätsladd eller
stickkontakt är skadad –
byt ut dem omedelbart.
l Betjen ikke opladeren
med beskadiget ledning
eller stik - udskift dem
straks.
l Älä käytä laturia, jos se on
saanut kovan iskun, jos se
on pudotettu tai muuten
mitenkään vioittunut, vie
se SENCO:n valtuutettuun
huoltokeskukseen.
l Älä pura laturia tai
akkuyksikköa, vie
SENCO:n valtuutettuun
huoltokeskukseen,
jos ne tarvitsevat
huoltoa tai korjausta.
Väärä kokoonpano voi
aiheuttaa sähköshokki- tai
tulipalovaaran.
l Sähköshokkivaaran
välttämiseksi, irrota laturi
pistorasiasta ennen kuin
yrität suorittaa huoltoa tai
puhdistusta.
LISÄTURVASÄÄNNÖT
LATURILLE JA
AKKUYKSIKÖLLE
l Ikke bruk laderen hvis
den har vært utsatt for
et hard slag, mistet i
golvet eller skadet på
en annen måte. Ta den
til et autorisert SENCOreparasjonsverksted.
l Ikke prøv å ta fra
hverandre laderen eller
batteribeholderen. Ta
laderen med til et autorisert
SENCO-reparasjonsverksted
når den trenger service
eller reparasjon. Hvis du
setter sammen laderen eller
batteribeholderen feil, kan
det resultere i elektrisk sjokk
eller brann.
l For å redusere faren
for elektrisk sjokk, skal
du koble laderen fra
stikkontakten før du
utfører vedlikehold eller
rengjøring.
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
FOR LADER &
BATTERIBEHOLDER
l Använd inte laddaren
om den utsatts för
kraftigt slag, om den har
tappats eller skadats
på annat sätt. Tag den
till auktoriserat SENCO
servicecentrum.
l Demontera inte laddaren
eller batteripatronen.
Tag dem till auktoriserat
SENCO servicecentrum
vid behov av service
eller reparation. Oriktig
montering kan resultera i
risk för elektrisk stöt eller
brand.
l För att minska risken
för elektrisk stöt, tag ur
laddarens stickkontakt
ur nätuttaget före varje
form av underhåll eller
rengöring.
YTTERLIGARE
SÄKERHETS-
REGLER FÖR LADDARE &
BATTERIPATRON
l Betjen ikke opladeren
hvis den har været udsat
for et hårdt slag, er blevet
tabt eller på anden måde
beskadiget; send den til
et autoriseret SENCO
servicecenter.
l Demonter ikke opladeren
eller batteriindsatsen;
send den til et autoriseret
SENCO servicecenter,
når der kræves service
eller reparation. Forkert
genmontering kan
resultere i risiko for
elektrisk stød eller brand.
l For at reducere risikoen
for elektrisk stød, skal
opladerens stik trækkes
ud af stikkontakten, før
der gøres forsøg på
vedligeholdelse eller
rengøring.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
FOR OPLADER &
BATTERIINDSATS
l Älä lataa akkua, kun
lämpötila on ALLE 10 ∞C
(50 ∞F) tai YLI 40 ∞C
(104 ∞F).
l Älä yritä käyttää ylös-
muunnettua muuntajaa,
moottorigeneraattoria tai
tasavirtaliitäntärasiaa.
l Älä anna minkään
peittää tai tukkia laturin
ilmaaukkoja.
l Ikke lade
batteribeholderen når
temperaturen er UNDER
o
C (50oF) eller OVER
10
o
C (104oF).
40
l Ikke prøv å bruke en
opptransformator, en
motorgenerator eller en
stikkontakt med likestrøm
(DC).
lIkke la noe dekke eller
hindre laderens ventiler.
l Ladda inte batteripatroner
när temperaturen är
UNDER 10°C (50°F) eller
ÖVER 40°C (104°F).
l Försök inte att använda
upptransformator,
motorgenerator eller
likströmsuttag.
l Låt ingenting täcka eller
täppa till laddarens
ventilatorer.
lOplad ikke
batteriindsatsen når
temperaturen er UNDER
10∞C (50∞F) eller
OVER 40∞C (104∞F).
l Gør ikke forsøg
på at anvende en
optransformer, en
motor generator eller
jævnstrømskontakt.
l Tillad ikke noget at dække
eller tilstoppe opladerens
ventilationsåbninger.
22
Page 23
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
Italian Espanol
l Non utilizzare il
caricabatterie se il cavo
di alimentazione o la
spina sono danneggiati;
ripararli immediatamente.
l Non utilizzare il
caricabatterie se ha
ricevuto un colpo, è caduto
o è stato danneggiato in
altro modo; portarlo presso
un Centro autorizzato di
assistenza SENCO.
l Non smontare il
caricabatterie o il gruppo;
portarli presso un Centro
autorizzato di assistenza
SENCO per i necessari
interventi di assistenza
o riparazione. Eventuali
errori di assemblaggio
possono provocare scosse
elettriche o incendi.
l Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, prima
di eseguire interventi di
manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatterie
dalla presa.
l No haga funcionar el
cargador si el cable
o el enchufe están
dañados. Reemplácelos
immediatamente.
l No haga funcionar el
cargador si ha recibido un
golpe agudo, ha sufrido una
caída o ha sido dañado de
algún otro modo; llévelo
a un Centro de Servicio
Autorizado SENCO.
l No desarme el cargador
o el cartucho de batería;
llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado SENCO
cuando se requiera servicio
o reparación. IEl armado
incorrecto podría ocasionar
riesgos de choque eléctrico
o incendio.
l A n de reducir el riesgo
de choque eléctrico,
desenchufe el cargador
del tomacorriente antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER CA-
RICABATTERIE E GRUPPO
BATTERIE
l Non caricare le batterie a
temperature INFERIORI
A 10°C (50°F) o
SUPERIORI A 40°C
(104°F).
l Non utilizzare
trasformatori elevatori,
generatori per motori o
prese c.c.
l Vericare che le aperture
per aspirazione del
caricabatterie siano
costantemente libere.
REGLAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA
EL CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
l No cargue el cartucho
de batería cuando
la temperatura sea
INFERIOR a10˚C (50˚F)
o SUPERIOR A 40˚C
(104˚F).
l No intente utilizar un
transformador elevador de
tensión, un motogenerador
o un receptáculo de CC.
l No prmita que ningún
objeto cubra o tape los
oricios de ventilación del
cargador.
23
Page 24
Safety Warnings l Sicherheitswarnshinweise Veiligheidsvoorschriften l Consignes de Sécurité
SOAP
VINEGAR LEMON�
JUICE
English Deutsch Nederlands Francais
lA battery short can cause
a large current ow,
overheating, possible burns
and even a breakdown.
(1) Do not touch the
terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
l Do not store the tool
and battery cartridge
in locations where the
temperature may reach
or exceed 40˚C (104˚ F).
l Bei einem Kurzschluss
der Batterie kann ein
großer Strom ießen,
Überhitzungen,
Verbrennungen oder sogar
ein Totalausfall auftreten.
(1) Die Pole nicht mit
leitendem Material berühren.
(2) Das Akkupack nicht in
einem Behälter zusammen
mit anderen Metallteilen
wie Nägeln, Münzen usw.
aufbewahren.
(3) Das Akkupack nicht
Wasser, Regen oder Schnee
aussetzen.
l Das Werkzeug und
das Akkupack nicht an
Orten lagern, wo die
Temperaturen 40 °C
überschreiten können.
l Een kortsluiting van de
batterij kan een sterke
stroomstoot veroorzaken,
oververhitting,
mogelijke brandwonden
en onherstelbare
beschadiging.
(1) Raak de polen nooit
met geleidend materiaal
aan.
(2) Voorkom kortsluiting in
een bergruimte met andere
metalen voorwerpen, zoals
spijkers, munten enz.
(3) Stel de batterij niet
bloot aan water of regen.
l Bewaar het gereedschap
en de batterij niet
op plaatsen waar de
temperatuur kan oplopen
tot 40°C of hoger (104°F).
l Une batterie en court-
circuit peut provoquer un
fort débit de courant, une
surchauffe, un risque de
combustion et même une
panne.
(1) Ne touchez pas les
bornes avec un conducteur
métallique.
(2) Évitez de ranger la
batterie dans un récipient
contenant d’autres objets
métalliques comme des
clous, des pièces de
monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de
l’eau et de la pluie.
l Ne rangez pas la batterie
et l’outil dans un endroit
où la température atteint
ou excède 40°C (104°F).
l Do not incinerate the
battery cartridge even if
it is severly damaged or
is completely worn out.
The battery cartridge can
explode in a re.
l Do not use tool without
Warning Label on tool.
If label is missing,
damaged or unreadable,
contact your SENCO
representative to obtain a
new label at no cost.
l Never attempt to connect
two (2) chargers together.
l Consecutive charging
may cause overheating.
If you need to recharge
batteries consecutively,
wait about 15 minutes for
the charger to cool.
l Battery leakage may
occur under conditions
of extreme usage or
temperature. If liquid
comes in contact with skin,
wash quickly with soap
and water, then with lemon
juice or vinegar. If liquid
gets in your eyes, wash
with water for at least 10
minutes and seek medical
attention immediately.
l Das Akkupack nicht
verbrennen, selbst wenn
es schwer beschädigt oder
vollständig verschlissen
sein sollte. Das Akkupack
kann in einem Feuer
explodieren.
l Das Werkzeug nicht ohne
den Aufkleber „Gefahr“
am Werkzeug einsetzen.
Fehlt der Aufkleber oder
ist er beschädigt oder
unleserlich, setzen Sie sich
mit Ihrem SENCO-Vertreter
in Verbindung, damit Sie
kostenlos einen neuen
erhalten.
l Niemals zwei (2)
Ladegeräte miteinander
verbinden wollen.
l Laden hintereinander kann
zu Überhitzung führen.
Müssen mehrere Batterien
hintereinander geladen
werden, etwa 15 Minuten
warten, bis sich das
Ladegerät abgekühlt hat.
l Bei extremer Verwendung
oder extremen
Temperaturen kann es
zu einem Auslaufen der
Batterie kommen. Wenn
Batterieüssigkeit mit der
Haut in Berührung kommt,
sie sofort mit Seife und
Wasser abwaschen und
dann mit Zitronensaft
oder Essig über die
Haut wischen. Wenn
Batterieüssigkeit in die
Augen gerät, die Augen
mindestens 10 Minuten lang
mit Wasser auswaschen
und sofort einen Arzt
aufsuchen.
l Verbrand de batterij niet,
ook niet als ze ernstig
beschadigd of volledig
versleten is. De batterij
kan in het vuur ontploffen.
l Gebruik het gereedschap
niet als het gevarenlabel
ontbreekt. Als het label
ontbreekt, beschadigd
of onleesbaar is, neemt
u contact op met uw
vertegenwoordiger van
SENCO om gratis een
nieuw label te krijgen.
l Probeer nooit twee (2)
laders aan elkaar te
koppelen.
l Herhaaldelijk laden
kan oververhitting
veroorzaken. Als u de
batterij herhaaldelijk moet
laden, wacht u ongeveer
15 minuten, om de lader
te laten afkoelen.
l Bij extreme
gebruiksomstandigheden
of temperaturen kan de
batterij lekken. Als de
vloeistof in aanraking
komt met de huid, wast
u ze snel af met zeep
en water, en daarna met
citroensap of azijn. Als
de vloeistof uw ogen
raakt, spoelt u minstens
10 minuten met water
en zoekt u onmiddellijk
medische hulp.
l N’incinérez pas la
batterie même si elle
est sérieusement
endommagée ou
complètement usée. La
batterie peut exploser au
contact des ammes.
l N’utilisez pas l’appareil
sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette
est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec
votre représentant
SENCO pour en obtenir
une autre.
l Ne jamais essayer de
connecter deux (2) chargeurs ensemble.
l Des recharges
consécutives peuvent
provoquer des
surchauffes. Si vous
devez recharger
plusieurs batteries
consécutivement, laissez
le chargeur refroidir au
moins 15 minutes après
chaque recharge.
l Il peut se produire des
fuites de la batterie
dans des conditions
extrêmes d’utilisation ou
de température. Si du
liquide vient en contact
avec votre peau, lavezvous immédiatement
avec de l’eau et du savon,
ensuite, avec du jus de
citron ou du vinaigre. Si
du liquide pénètre dans
vos yeux, lavez-les avec
de l’eau pendant au moins
10 minutes et requérez
immédiatement des soins
médicaux.
24
Page 25
Turvavaroitukset
SOAP
VINEGAR LEMON�
JUICE
l Sikkerhetsadvarsler l Säkerhets Föreskrifter l Sikkerhedsadvarsler
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Akun oikosulku voi
aiheuttaa suuren virtauksen, ylikuumennuksen,
mahdollisia palovammoja
ja jopa työkalun rikkimenemisen.
(1) Älä kosketa napoja
millään sähköä johtavalla
metallilla.
(2) Vältä säilyttämästä
akkuyksikköä astiassa,
jossa on muita
metalliesineitä kuten
nauloja, kolikoita jne.
(3) Älä altista akkuyksik-
köä vedelle tai sateelle.
l Älä säilytä työkalua ja
akkuyksikköä paikoissa,
joissa lämpötila voi
saavuttaa tai ylittää 40 ∞C
(104 ∞F).
l En batterikortslutning kan
forårsake en stor strømyt,
overoppheting, eventuelle
brennemerker og til og med
maskinskade.
(1) Ikke rør terminalene
med et ledende materiale.
(2) Unngå å lagre bat-
teribeholderen med andre
metallgjenstander, som
spikrer, mynter, etc.
(3) Ikke utsett
batteribeholderen for vann
eller regn.
l Ikke lagre verktøyet og
batteribeholderen på steder
der temperaturen kan
nå eller overskride 40
o
F).
(104
o
C
l Kortslutning i batteri
kan ge upphov till
stort spänningsöde,
överhettning, eventuella
brännskador och till och
med haveri.
(1) Vidrör inte terminalerna
med annat ledande
material.
(2) Undvik att förvara
batteripatroner i behållare
med andra metallföremål
såsom exempelvis spikar,
mynt o.dyl.
(3) Utsätt inte batteripatron
för vatten eller regn.
l Förvara inte verktyg och
batteripatroner på ställen
där temperaturen kan gå
upp till eller överskrida
40°C (104°F).
l En kortslutning af batteriet
kan forårsage en større
strømmagnetisering,
overophedning, eventuelle
forbrændinger og endda
nedbrud.
(1) Rør ikke ved polerne
med ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare
batteriindsatsen i en beholder sammen med andre metaldele, som f.eks.
søm, mønter, osv.
(3) Batteriindsatsen må
ikke udsættes for vand
eller regn.
l Opbevar ikke værktøjet
og batteriindsatsen på
steder, hvor temperaturen
kan nå eller overstige
40∞C (104∞F).
l Älä polta akkuyksikköä,
vaikka se olisi vakavasti
vioittunut tai täysin
loppuunkulunut.
Akkuyksikkö voi räjähtää
tulessa.
l Älä käytä työkalua, jos
siinä ei ole vaaratarraa,
Jos tarra puuttuu, on
vioittunut tai sitä ei
voi lukea, ota yhteys
SENCO:n edustajaan
saadaksesi uuden tarran
ilmaiseksi.
l Älä koskaan yritä
yhdistää kahta (2) laturia
toisiinsa.
l Peräkkäinen lataus voi
aiheuttaa ylikuumennusta.
Jos akkuja on ladattava
peräkkäin, odota 15 minuuttia, jotta laturi jäähtyy.
l Ikke sett fyr på
batteribeholderen selv om
den er skadet eller utslitt.
Batteribeholderen kan
eksplodere i en brann.
l Ikke bruk verktøy uten et
Fare-merke på verktøyet.
Hvis merket mangler, er
ødelagt eller uleselig, bør
du kontakte din SENCOrepresentant for å få et
nytt merke gratis.
l Aldri prøv å koble
sammen to (2) ladere.
l Fortløpende lading kan føre
til overoppheting. Hvis du
trenger å lade batteriene
fortløpende, bør du la
laderen kjøle seg ned i 15
minutter.
l Elda eller bränn inte
batteripatronen ens
om den är allvarligt
skadad eller helt utsliten.
Batteriet kan explodera
vid förbränning.
l Använd inte verktyget
utan att skylten för
fara nns på verktyget.
Om skylten saknas, är
skadad eller oläslig,
kontakta din SENCOrepresentant för att
kostnadsfritt erhålla ny
skylt.
l Försök aldrig att koppla
samman två (2) laddare.
l På varandra följande
laddningar kan orsaka
överhettning. Om du
måste ladda batterier
omedelbart efter
varandra, vänta 15
minuter så att laddaren
hinner svalna.
l Brænd ikke
batteriindsatsen selv
om den er stærkt
beskadiget eller er helt
udslidt. Batteriindsatsen
kan eksplodere i en
brand.
l Brug ikke værktøjet
hvis der ikke sidder en
Fareetiket på værktøjet.
Hvis etiketten mangler, er
beskadiget eller ulæselig,
skal De kontakte Deres
SENCO repræsentant
for at få en ny etiket uden
omkostninger.
l Gør aldrig forsøg på at
forbinde to (2) opladere
med hinanden.
lEfterfølgende opladning
kan forårsage
overophedning. Hvis De
har brug for at oplade
batterierne lige efter
hinanden, skal De vente
ca. 15 minutter, så
opladeren kan afkøle.
l Akun vuoto voi sattua, jos
sitä käytetään liikaa tai
lämpötila on liian korkea.
Jos nestettä joutuu
iholle, pese nopeasti
saippualla ja vedellä,
sitten sitruunamehulla
tai etikalla. Jos nestettä
pääsee silmiin, pese
vedellä vähintään 10
minuuttia ja mene heti
lääkärille.
lBatterilekkasje kan skje
under forhold med ekstrem
bruk eller temperatur.
Hvis væsken kommer i
kontakt med hud, må du
raskt vaske deg med såpe
og vann, deretter med
sitronsaft eller eddik. Hvis
væsken kommer i øynene,
må du vaske dem i minst
10 minutter og øyeblikkelig
ta kontakt med en lege.
25
l Batteriläckage kan inträffa
vid förhållanden med
extrem användning eller
temperatur. Om vätska
kommer i kontakt med
huden, tvätta omedelbart
med tvål och vatten,
därefter med citronjuice
eller ättika. Om du får
vätska i ögonen, tvätta
med vatten i minst
10 minuter och sök
omedelbar läkarvård.
l Der kan ske
batteriudsivning under
forhold med ekstrem
brug eller temperatur.
Hvis væsken kommer i
kontakt med huden, skal
den hurtigt afvaskes
med vand og sæbe,
derefter med citronsaft
eller eddike. Hvis De får
væske i øjnene, skal De
skylle med vand i mindst
10 minutter og straks
søge lægehjælp.
Page 26
Avvertenze di Sicurezza l Avisos de Seguridad
SOAP
VINEGAR LEMON�
JUICE
Italian Espanol
l Il cortocircuito della
batteria può provocare
passaggio di corrente,
surriscaldamento, ustioni e
perno avaria.
(1) Non toccare i poli con
materiale conduttivo.
(2) Non riporre il gruppo
batterie in un contenitore
con altri oggetti metallici
quali chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre il gruppo
batterie all’acqua o alla
pioggia.
l Un cortocircuito de la
batería puede ocasionar un
gran ujo de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras o incluso una
rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material
conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un
contenedor junto con otros
objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho
de batería al agua o la
lluvia.
l Non riporre l’utensile ed il
gruppo batterie in ambienti
ove la temperatura possa
raggiungere o superare i
40°C (104°C).
l Non bruciare il gruppo
batterie, anche se
gravemente danneggiato
o completamente scarico,
in quanto potrebbe
esplodere.
l Non utilizzare l’utensile
privo dell’etichetta
Pericolo. Se l’etichetta è
mancante, danneggiata
o illeggibile contattare il
rappresentante SENCO
per ricevere gratuitamente
una nuova etichetta.
l Non collegare due (2)
caricabatterie.
l No almacene la
herramienta y el cartucho
de batería en lugares en
los que la temperatura
puede alcanzar 40˚C (104˚
F).
l No incinere el cartucho
de batería aun cuando
esté seriamente dañado o
completamente agotado El
cartuch de batería puede
explotar en el fuego.
l No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO
para obtener una etiqueta
nueva.
l No intente jamás conectar
dos (2) cargadores entre
sí.
l L’uso continuativo del
caricabatterie può
causare surriscaldamento.
In caso si debbano
ricaricare più batterie,
attendere circa 15 minuti
per far raffreddare il
caricabatterie.
l In condizioni d’uso o a
temperature estreme, si
possono vericare perdite
dalla batteria. In caso il
liquido entri a contatto
con la cute, lavare subito
la parte interessata con
acqua e sapone, quindi
trattare con succo di
limone o aceto. In caso
di contatto con gli occhi,
sciacquare con acqua
per almeno 10 minuti e
rivolgersi immediatamente
ad un medico.
l Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si
usted necesita recargar
baterías en forma
consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante
durante aproximadamente
15 minutos.
l En determinadas
condiciones de uso
intenso o temperaturas
extremas, pueden
producirse fugas de la
batería. Si el líquido entra
en contracto com la piel,
lave rápidamente con
agua y jabón y luego con
jugo de limón o vinagre. Si
el líquido entra en los ojos,
lave con agua durante 10
minutos como mínimo y
solicite atención médica
inmediatamente.
26
Page 27
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
DuraSpin
™
DS275-18V
English Deutsch Nederlands Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l Den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“
lesen, bevor das
Werkzeug gewartet wird.
l Lees het gedeelte “Veil-
igheidswaarschuwingen”
voor u het gereedschap
onderhoudt.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
l For best results, charge
new battery before using.
(see “To Charge Battery”
page 30).
l Loading the Tool:
Check to be sure the
heads of the screws
are resting on top of the
plastic collation material.
This will prevent damage
to the strip guide.
l Check for proper
fastener length setting
(see “Setting the fastener
length” page 36).
l Feed the strip into the
strip guide.
l The screw guard may be
removed to simplify the
loading process.
l Für beste Ergebnisse eine
neue Batterie vor dem
Einsatz des Werkzeugs
laden. (Siehe „Batterie
laden“, Seite 30.)
l Beladen des Werk-
zeugs:
Sicherstellen, dass die
Schraubenköpfe auf der
Oberseite des Kunststoffverbindungsmaterials
aufsitzen. Das verhindert
Beschädigung der Streifenführung.
l Auf richtige
Längeneinstellung der
Verbindungselemente
achten (siehe „Einstellung
der Länge der
Verbindungselemente“,
Seite 36).
l Den Streifen in die
Streifenführung einführen.
l Der Schraubenschutz kann
zur Vereinfachung des
Ladeverfahrens entfernt
werden.
l Voor het beste resultaat,
laadt u nieuwe batterijen
voor u ze gebruikt (zie
“Een batterij laden”,
pagina 30).
l Het gereedschap
laden:
Controleer of de
schroefkoppen goed
contact maken met de
bovenzijde van de plastic
strip. Dit voorkomt schade
aan de stripgeleider.
l Controleer of de
schroeengte correct
is ingesteld (zie “De
schroeengte instellen”,
pagina 36).
l Voer de strip in de
stripgeleider.
l U kunt de bescherming
van de schroeven
verwijderen om het laden
te vergemakkelijken.
l Pour de meilleurs
résultats, chargez une
nouvelle batterie avant
utilisation. (voir « Charge
de la batterie » page 30).
l Chargement de
l’outil :
Vériez que les têtes
des vis reposent bien
sur le sommet de la
bande collectrice en
plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Vériez que la longueur
de la xation est
correctement ajustée
(voir « Ajustement de la
longueur de la xation »
page 36).
l Alimentez la bande
dans le guide.
l Vous pouvez ôter
le carter à vis pour
faciliter la procédure de
chargement.
l Move the strip forward
until the 2nd empty slot
is aligned with the bit.
This will allow for the
proper strip advancement
once the nosepiece is
depressed.
l To remove the strip, pull
it through from the top of
the nosepiece.
l Den Streifen vorbewegen,
bis der 2. leere Schlitz mit
dem Bit ausgerichtet ist.
Das stellt den richtigen
Vorschub des Streifens
sicher, sobald das
Nasenstück eingedrückt
wird.
l Den Streifen zum Entfernen
aus der Oberseite des
Nasenstücks ziehen.
l Beweeg de strip
voorwaarts tot de tweede
lege plaats in lijn komt
met de bit. Dit zorgt voor
de correcte verplaatsing
van de strip wanneer de
neus wordt ingedrukt.
l Om de strip te
verwijderen, trekt u hem
langs de bovenzijde
van de neus door het
l Faîtes avancer la
bande jusqu’à ce que
ème
fente vide soit
la 2
alignée avec la broche.
Ceci permettra un
avancement correct de
la bande dès que l’on
fera pression sur le nez.
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le
dessus du nez.
gereedschap.
l Whenever possible, hold
the tool at a right angle to
the work surface.
l Wann immer möglich das
Werkzeug im rechten
Winkel zu Arbeitsäche
halten.
l Houd het gereedschap
in de mate van het
mogelijke in een rechte
hoek tegenover het
werkvlak.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail.
27
Page 28
Työkalun käyttö
DuraSpin
™
DS275-18V
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue osa nimeltään
“Turvavaroitukset“ ennen
kuin huollat työkalua.
l Parhaiden tulosten
saamiseksi, lataa uusi
akku ennen käyttöä. (Ks.
“Akun lataus“ siv. 31).
l Työkalun lataus:
Tarkasta varmistaaksesi,
että ruuvien päät
ovat muovisen
kollaatiomateriaalin
päällä. Tämä estää
nauhanohjaimen
vahingoittumisen.
for best mulig resultat. (Se
”Lade nye batterier” side
31)
l Sette skruer inn i
verktøyet
Pass på at skruehodene
hviler på toppen av
plastmaterialet. Det
forhindrer skader på
remseguiden.
l Pass på at
festeinnretningslengden
er rett innstilt (se ”Stille
inn festeinnretningen” side
37).
l Läs avsnittet
”Säkerhetsföreskrifter”
innan underhållsarbete
utförs på verktyget.
l För bästa resultat, ladda
ett nytt batteri innan
verktyget används. (se
”Laddning av batteri”
sidan 31).
lLaddning av verktyget:
Kontrollera för att vara säker
på att skruvarnas huvuden
vilar mot kollati
oneringsplastmaterialet.
Därmed förhindras skada på
bandguiden.
l Se till att rätt
fästdonslängd är inställd
(se ”Inställning av
fästdonslängd” sidan 37).
l Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” før
værktøjet vedligeholdes.
l For at opnå de bedste
resultater skal det nye
batteri oplades inden
brug. (Se “Sådan oplades
batteriet” side 31).
l Fyldning af værktøjet:
Kontroller at skruernes
hoveder hviler oven på
plastickollationsmaterialet.
Herved forhindres skader
på båndstyrelisten.
l Kontroller korrekt
skruelængdeindstilling
(se “Indstilling af
skruelængden” side 37).
l Pistä nauha
nauhanohjaimeen.
l Ruuvinsuojus voidaan
poistaa latauksen
helpottamiseksi.
l Siirrä nauhaa eteenpäin
kunnes toinen tyhjä
reikä on kohdistettu
terän kanssa. Tämä sallii
nauhan asianmukaisen
etenemisen,
kun painetaan
nokkakappaletta.
l Poista nauha vetämällä
sitä nokkakappaleen
yläpäästä.
l Mat remsen inn i
remseguiden.
l Skruebeskyttelsen kan
fjernes for å gjøre det
lettere å sette inn skruene.
l Dra remsen fremover til
det andre tomme hullet er
på linje med borespissen.
Remsen blir nå dratt
fremover på rett måte når
munnstykket trykkes ned.
lFjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av
munnstykket.
l Mata bandet in i
bandguiden.
l Skruvskyddet får tas
bort för att förenkla
laddningsförfarandet.
l För bandet framåt
tills den andra tomma
springan är i linje med
mejselspetsen. Detta
gör att bandet förs
framåt med det rätta
mellanrummet så snart
nosstycket trycks in.
l Bandet avlägsnas genom
att man drar ut det genom
nosstyckets överdel.
l Før båndet ind i
båndstyrelisten.
l Skrueværnet skal
aftages for at forenkle
fyldeprocessen.
lBevæg båndet fremad
indtil det andet tomme
hul er på linie med boret.
Herved kan båndet
fremføres korrekt, når
mundstykket trykkes
ned.
l Båndet aftages ved at
trække det igennem fra
mundstykkets overside.
l Mikäli mahdollista,
pidä työkalua suorassa
kulmassa työpintaan
nähden.
l Hold verktøyet i rett
vinkel i forhold til
arbeidsoveraten så langt
det er mulig.
28
l Håll verktyget när detta
är möjligt i rät vinkel mot
arbetsytan.
l Når som helst det er
muligt, skal værktøjet
holdes vinkelret på
arbejdsaden.
Page 29
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
DuraSpin
™
DS275-18V
Italian Espanol
l Prima di eseguire inter-
venti di manutenzione
sull’utensile, leggere
la sezione “Norme di
sicurezza”.
l Per ottenere i migliori
risultati, caricare le batterie nuove prima dell’uso
(vedi “Carica della batteria” a pagina 32).
l Caricamento
dell’utensile:
controllare che le teste
delle viti poggino sulla
parte superiore del nastro
per inserimento in materiale plastico, per evitare
danni alla guida del nastro.
l Controllare l’impostazione
di lunghezza della vite
(vedi “Impostazione della
lunghezza della vite” a
pagina 38).
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de darle
mantenimiento a la
herramienta.
lPara obtener mejores
resultados, cargue la
batería nueva antes de
utilizarla (vea “Carga de la
batería. en la página 32.)
l Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el
material plástico de
intercalación. De este
modo, se evitarán daños a
la guía de la faja.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado (
vea “Ajuste del largo del
tornillo”, en la página 38).
l Inserire il nastro
nell’apposita guida.
l Per agevolare il
caricamento è possibile
rimuovere la guida.
l Far avanzare il nastro no
ad allineare la seconda
scanalatura vuota alla
punta. In questo modo
si ottiene l’avanzamento
corretto del nastro, non
appena si esercita forza
sulla testa.
l Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte
superiore della testa.
l Inserte la faja en la guía
para faja.
l El protector de tornillos
puede retirarse a n de
sipmlicar el proceso de
carga.
l Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía
quede alineada con la
broca. De este modo, se
permitirá que la faja avance
en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
l Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
l Se possibile, tenere
l’utensile alla corretta
angolazione rispetto alla
supercie di lavoro.
l Siempre que resulte
posible, sostenga esta
herramienta en ángulo recto
respecto de la supercie de
trabajo.
29
Page 30
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l (1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the
nosepiece, with constant
force, against the work
surface. Do not remove
the tool from the work
surface until the clutch
disengages and the bit
stops rotating, signaling a
fully driven screw.
l (3) Continue to allow
the motor to run. The
next screw will be
automatically fed into
place when the tool is
depressed against the
work surface.
l (1) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor zu
starten. (2) Das Nasenstück
mit gleich bleibender Kraft
gegen die Arbeitsäche
drücken. Das Werkzeug
erst von der Arbeitsäche
nehmen, wenn die
Kupplung ausrückt und das
Bit zu drehen aufhört, was
eine vollständig eingedrehte
Schrauben anzeigt.
l (3) Den Motor weiter
laufen lassen. Die nächste
Schraube wird automatisch
eingerückt, wenn das
Werkzeug gegen die
Arbeitsäche gedrückt wird.
l (1) Druk de trekker in
om de motor te starten.
(2) Druk de neus met
constante kracht tegen
het werkvlak. Verwijder
het gereedschap niet
van het werkvlak voor
de koppeling lost en de
bit stopt met draaien: de
schroef is nu volledig
ingedraaid.
l (3) Laat de motor draaien.
De volgende schroef
wordt automatisch
aangebracht wanneer het
gereedschap tegen het
werkvlak wordt gedrukt.
l (1) Appuyez sur la
gâchette pour démarrer
le moteur. (2) Appuyez
le nez sur la surface de
travail avec une pression
constante. N’enlevez pas
l’outil de la surface de
travail avant débrayage
et arrêt de la rotation de
la broche indiquant que
l’opération de vissage est
complètement terminée.
l (3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour
permettre au moteur de
tourner. La vis suivante
sera automatiquement
alimentée à sa place dès
que vous appuierez l’outil
sur la surface de travail.
l This tool is equipped
with a depth control
adjustment.
l Test drive one screw
before nalizing the depth
to ensure appropriate
countersink.
l Adjust the countersink
by turning the depth
adjustment thumbwheel:
Refer to the graphics
on the tool for proper
direction.
l This tool has a depth-
sensing clutch. When
the screw is countersunk
to the pre-set depth, it
automatically disengages
and makes a click or
racheting sound. This
is normal and signals
completion of the drive.
l When the battery is low
or the drive requires too
much torque, the tool may
stall at the bottom of the
drive (before the clutch can
disengage). Continuous
operation in this manner
can cause over-heating
and permanent damage.
l Das Werkzeug besitzt eine
Tiefeneinstellung.
l Mit einer Schraube einen
Versuch durchführen,
bevor die Tiefe endgültig
eingestellt wird, um die
geeignete Senkung der
Schraube sicherzustellen.
l Die Senkung der Schraube
mit dem Rändelrad
einstellen: Das Diagramm
auf dem Werkzeug gibt
entsprechende Hinweise.
l Dieses Werkzeug hat eine
Kupplung mit Tiefenfühler.
Wenn die Schraube zur
voreingestellten Tiefe
versenkt ist, löst sich die
Kupplung automatisch
und erzeugt ein klickendes
Ratschengeräusch. Das ist
normal und zeigt an, dass
die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
l Bei schwachem Akku oder
zu hohem erforderlichem
Anzugsmoment kann das
Werkzeug gegen Ende des
Eintreibens blockieren (bevor
sich die Kupplung löst). Wird
das Werkzeug über einen
längeren Zeitraum auf diese
Weise verwendet, kann es
überhitzen und dauerhaft
Schaden nehmen
l Dit gereedschap is
voorzien van een
afstelbare diepteregeling.
l Breng bij wijze van proef
één schroef aan voor u
de diepte denitief afstelt,
om te zorgen dat de kop
goed wordt verzonken.
l Stel de verzinkdiepte
bij door aan het wieltje
van de diepteregeling
te draaien. Raadpleeg
de afbeelding op het
gereedschap voor de
juiste richting.
l Dit gereedschap is
voorzien van een koppeling
met dieptevoeler. Wanneer
de schroef op de vooraf
ingestelde diepte is
verzonken, ontkoppelt
het toestel automatisch
en hoort u een klik of een
ratelgeluid. Dit is normaal
en betekent dat de schroef
volledig ingedraaid is.
l Wanneer de batterij bijna
uitgeput is of de aandrijving te veel kracht vraagt,
kan het gereedschap blokkeren tijdeus het aanbrengen (voor de ontkoppeling
in werking dan treden).
Als u het toestel langdurig
op deze manier gebruikt,
kan het oververhit geraken
en blijvend beschadigd
worden.
l Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la
profondeur.
l Faites un essai avec une
vis avant de procéder
au réglage nal de
la profondeur an de
vous assurer que la
pénétration est correcte.
l Réglez la pénétration
en tournant la molette
de réglage de la
profondeur : Référezvous au graphique
gurant sur l’outil
pour trouver la bonne
direction.
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure
de profondeur avec
débrayage. Lorsque la
vis arrive à la profondeur
prédéterminée, le
dispositif se débraie
automatiquement et
produit un clic, signiant
que le vissage est
terminé.
l Lorsque la pile est faible
ou que le vissage demande trop de force, l‘outil
peut se bloquer dans le
fond du trou (avant que le
mécanisme de débrayage
s‘enclenche). Si l‘outil est
continuellement utilisé
de cette façon, il pourrait
surchauffer et subir des
dommages permanents.
30
Page 31
Työkalun käyttö
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l (1) Vedä laukaisimesta
käynnistääksesi moottorin.
(2) Paina nokkakappaletta
jatkuvalla voimalla
työpintaa vasten. Älä poista
työkalua työpinnalta ennen
kuin säppi aukeaa ja terä
lopettaa pyörimisen, joka
on osoituksena, että ruuvi
on täysin sisäänporattu.
l (3) Anna moottorin käydä
edelleen. Seuraava ruuvi
menee automaattisesti
paikoilleen, kun työkalua
painetaan työpintaa
vasten.
l (1) Trykk ned utløseren
for å starte motoren.
(2) Trykk munnstykket,
med jevn styrke, mot
arbeidsoveraten.
Ikke fjern verktøyet fra
arbeidsoveraten til kløtsjen
koples ut og borespissen
slutter å rotere, når en
skrue er kjørt helt inn.
l (3) La motoren gå. Den
neste skruen mates
automatisk på plass når
verktøyet trykkes mot
arbeidsoveraten.
l (1) Tryck in avtryckaren för
att starta motorn. (2) Tryck
nosstycket med konstant
tryck mot arbetsytan.
Tag inte bort verktyget
från arbetsytan förrän
kopplingen kopplar ur
och mejselspetsen slutar
rotera, vilket indikerar att
skruven är helt fastdragen.
l (3) Fortsätt att låt motorn
gå. Nästa skruv kommer
automatiskt att matas
fram när verktyget trycks
mot arbetsytan.
l (1) Tryk på triggeren for
at starte motoren. (2)
Tryk på mundstykket
med konstant kraft
mod arbejdsaden.
Flyt ikke værktøjet
fra arbejdsaden før
koblingen udløses, og
boret holder op med at
rotere, hvilket signalerer
at skruen er skruet helt i.
l (3) Fortsæt med at lade
motoren køre. Den næste
skrue vil automatisk
blive ført på plads, når
værktøjet trykkes mod
arbejdsaden.
l Tässä työkalussa on
syvyydenohjaussäätö.
l Poraa kokeeksi yksi
ruuvi ennen kuin päätät
syvyyden, jotta varmistat
upotuksen.
l Säädä upotusta
kääntämällä
syvyydensäätöpyörää.
Noudata työkalussa
olevaa piirustusta suunnan
ohjauksessa.
l Tässä työkalussa on
syvyystuntokytkin.
Kun ruuvi on upotettu
edeltäkåsin asetettuun
syvyyteen, se irtoaa
automaattisesti ja kuuluu
naksahdus- tai nykäysääni.
Tämä on normaalia ja se
on merkkinä, että ruuvi on
paikoillaan.
l Kun akun varaus on
väjisä, tai tarvitaan liian
paljon vääntöä, työkalu
voi juuttua kiinni (ennen
kuin kytkin voi irtaantua).
Jatkuva työskentely
tällä tavoin voi aiheuttaa
ylikuumenmusta ja
pysyvän vahingon.
l Verktøyet er utstyrt med en
dybdekontrollregulering.
l Prøv ut en skrue før du
fastsetter dybden, slik at
du får rett forsenkning.
l Juster forsenkningen ved
å vri dybdereguleringens
tommehjul. Se på
illustrasjonen på verktøyet
for rett veiledning.
l Dette verktøyet har en
dybdefølsom kløtsj.
Når skruen forsenkes
til en forhåndsinnstilt
dybde, frakopler den seg
automatisk og lager en
klikkelyd. Dette er normal
og betyr at drivet er ferdig.
l Når batteriladingen er lav,
eller drivet krever for mye
moment, kan verktøyet
stanse på bunnen av drivet
(før kløtsjen kan frakoples).
Hvis slik bruk gjennomføres
mange ganger, kan det
føre til overoppheting og
permanent skade.
l Detta verktyg
är utrustat med
djupkontrolljustering.
l Skruva in en skruv på
prov innan du slutligt
bestämmer djupet så att
försänkningen blir den
rätta.
l Justera försänkningen
genom att skruva
på tumhjulet för
djupjustering. Se graken
på verktyget för att
bestämma i vilken riktning
tumhjulet skall vridas.
l Verktygen har en koppling
för djupavkänning. Då
skruven är försaänkt till
det förinställda djupet
lossar den automatiskt
och ett klickande ljus
hörs. Detta är normalt och
indikerar att drivningen är
avslutad.
l Då batteriet är
dåligt laddat eller
drivningen kräver för
stort vridmoment kan
verktyget stanna längst
in i en drivning ªinnan
kopplingen kan kopplas
ur). Fortsatt drift under
dessa ornständigheter kan
leda till överhettning och
beständiga skador.
l Værktøjet er
udstyret med en
dybdekontroljustering.
l Prøvekør en skrue
før dybden afsluttes
for at sikre korrekt
forsænkning.
l Juster forsænkningen
ved at dreje ngerhjulet
på dybdejusteringen: Se
grakken på værktøjet
for korrekt retning.
l Dette værktøj har en
dybdefølerkobling. Når
skruen er forsænket
til den forudbestemte
dybde, udløses
den automatisk
og frembringer en
klikke- eller skraldelyd.
Dette er normalt, og
signalerer fuldførelse af
inddrivningen.
l Når batteriet er ved at være
adt, eller inddrivningen
kræver for meget
torsionskraft, kan værktøjet
gå i stå ved bunden
af inddrivningen (før
koblingen dan udløses).
Vedvarende betjening på
denne måde kan forårsage
overophedning og varig
skade.
31
Page 32
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l (1) Premere il pulsante
di comando per avviare
il motore. (2) Premere la
testa, con forza costante,
contro la supercie di
lavoro e tenervela no al
disinnesto della frizione
ed all’arresto della punta,
che indica il completo
inserimento della vite.
l (3) Lasciare il
motore in funzione.
La vite successiva
viene alimentata
automaticamente
non appena la testa
dell’utensile viene premuta
contro la supercie di
lavoro.
l Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
l Provare una vite prima di
impostare la profondità,
per garantire la corretta
svasatura.
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor.
(2) Presione la pieza de
la boca, ejerciendo una
fuerza constante, contra
la supercie de trabajo.
No retire la herramienta
de la supercie de trabajo
hasta que el embrague
se desenganche y la
broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
l (3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión
contra la supercie de
trabajo.
l Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
l Inserte un tornillo de
prueba antes de llegar al
máximo de la profundidad
a n de asegurar que se
cuenta con la profundidad
de embutido apropiada.
l Regolare la svasatura
ruotando la rotella
zigrinata del regolatore di
profondità. Per decidere
il senso di rotazione fare
riferimento ai simboli
riportati sull’utensile.
l Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento
della profondità. Quando
la vite viene svasata akka
oribdutà preimpostata,
la frizione si disinnesta
automaticamente e si
avverte uno scatto; ciò
è normale e indica il
completo inserimento della
vite.
l Quando il livello di carica
delle batterie è lasso
oppure l‘inserimento della
vite richiede una coppia
eccessiva, è possibile che
l‘utensile vada in stallo
(prima che la frizione si
disinnesti). In questo caso,
il funzionamento continuativo può causare surriscaldamento e danni permanenti.
l Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar
la perilla de ajuste de
profundidad. Consulte la
dirección de giro correcta
en los grácos ilustrados
en la herramienta.
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso.
l Cuando la batería está
descargada o el impulso
requiere mucho par torsor,
la herramienta puede detenerse en la parte inferior
del impulso (antes de que el
embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento
continuado de esta manera
puede causar recalentamiento y daño permanente.
32
Page 33
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l Switch tool from
forward
to reverse:
To switch to reverse,
push reverse button.
l Remove the strip, pull it
through from the top of
the nosepiece.
l Das Werkzeug
von Vorwärts- auf
Rückwärtsbetrieb
umschalten:
Dazu die Rückwärtstaste
drücken.
l Den Streifen zum
Entfernen aus der
Oberseite des
Nasenstücks ziehen.
l Het gereedschap van
vooruit in achteruit
schakelen:
Om in achteruit te
schakelen, drukt u op de
knop “reverse”.
l Om de strip te
verwijderen, trekt u hem
langs de bovenzijde
van de neus door het
gereedschap.
l Commutation de
l’outil de vissage à
dévissage :
Pour changer le sens
appuyer sur le bouton
d’inversion (reverse).
l Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le
dessus du nez.
l Depress nose piece while
inserting bit into screw.
l (1) Maintain forward
pressure on tool.
(2) Pull the trigger to
start motor. Continue
operation until screw is
completely
disengaged.
l Changing the bit:
Due to wear or damage,
the bit will need to be
replaced periodically
or when changing from
Phillips to Square Drive
fasteners.
l Remove fasteners from
the tool. (1) Pull bit
release button to rear. (2)
Tilt tool forward and pulse
motor. Bit will fall out.
l Das Nasenstück
eindrücken und
gleichzeitig das Bit in die
Schraube einsetzen.
l (1) Einen Vorwärtsdruck
auf das Werkzeug beibehalten.
(2) Den Auslöseknopf
ziehen, um den Motor
zu starten. Den Vorgang
fortsetzen, bis die
Schraube vollständig
ausgeschraubt ist.
l Wechseln des Bits:
Aufgrund von Verschleiß
oder Beschädigung ist
es notwendig, das Bit in
regelmäßigen Abständen
auszutauschen. Ein
Austausch ist auch beim
Wechsel von Kreuzschlitzauf Vierkantschrauben
notwendig.
l Die Schrauben aus dem
Werkzeug entfernen. (1)
Den Bitlöseknopf nach
hinten ziehen. (2) Das
Werkzeug nach vorne
kippen und den Motor
antippen. Das Bit fällt von
alleine heraus.
l Druk het neusstuk in
terwijl u de bit in de
schroef plaatst.
l (1) Blijf het gereedschap
naar voren drukken.
(2) Start de motor met
de trekker. Laat de
motor draaien tot de
schroef volledig vrij is.
l De bit vervangen:
Als gevolg van slijtage
of beschadiging zult
u de bit regelmatig
moeten vervangen; u
moet dit ook doen als u
van kruiskopschroeven
overstapt op schroeven
met rechte gleuf, en
omgekeerd.
l Verwijder de schroeven uit
het gereedschap.(1) Trek
de ontgrendelingsknop
van de bit naar achter;
(2) Houd de neus naar
omlaag en laat de motor
even draaien: de bit zal uit
het gereedschap vallen.
l Appuyer le nez de
l’outil tout en insérant
l’embout dans la vis.
l (1) Maintenir la pression
de l’outil vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour
démarrer le moteur.
Continuer l’opération
jusqu’à ce que la vis soit
totalement désengagée.
l Changement de la
broche :
La broche doit
être remplacée
périodiquement en
raison d’usure ou
de dommage ou de
changement entre vis à
tête Phillips ou carrées.
l Retirez les vis de l’outil.
(1) Tirez le bouton de
libération de la broche
vers l’arrière. (2) Inclinez
l’outil vers le bas et
faites tourner le moteur.
La broche doit tomber.
l (1) Hold tool upright.
Insert the new bit into
the slide body. (2) Pull bit
release button to rear. (3)
Pulse tool and release
button when bit drops into
place.
l (1) Das Werkzeug aufrecht
halten. Ein neues Bit in das
Gleitgehäuse einsetzen.
(2) Den Bitlöseknopf nach
hinten ziehen. (3) Den
Motor antippen und den
Knopf loslassen, wenn das
Bit in seine Stellung fällt.
33
l (1) Houd het gereedschap
met de neus naar boven.
Plaats de nieuwe bit in
de glijder. (2) Trek de
ontgrendelingsknop van
de bit naar achter. (3) Laat
de motor even draaien en
laat de knop los wanneer
de bit op zijn plaats glijdt.
l (1) Tenez l’outil vers
le haut. Insérez la
nouvelle broche dans
son logement. (2)
Appuyez sur la gâchette
et relâchez une fois la
broche en position.
Page 34
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Työkalun
toimintasuunnan
vaihtaminen:
Paina
suunnanvaihtopainiketta,
kun haluat vaihtaa
toimintasuuntaa.
l Skifte fra forover til
revers:
Hvis du vil skifte til revers,
trykker du revers-knappen.
l Ändra rotationsriktning
från medurs till moturs.
För att ändra
rotationsriktning, tryck på
knappen moturs.
l Skift værktøjet fra
fremadgående retning
til reversering:
Skift til reversering
ved at trykke på
tilbageknappen.
l Poista nauha vetämällä
sitä nokkakappaleen
yläpäästä.
l Paina nokkakappaletta,
kun asetat terän ruuviin.
l (1) Paina työkalua
eteenpäin.
(2) Käynnistä
moottori painamalla
liipaisinkykintä.
Jatka, kunnes ruuvi on
irrotettu kokonaan.
l Terän vaihto:
Jos terä on kulunut
tai vioittunut, se on
vaihdettava määräajoin
tai kun vaihdetaan
ristikantaisesta
nelikulmaiseen ruuviin.
l Fjern remsen ved å dra
den gjennom toppen av
munnstykket.
l Trykk inn nesestykket når
du setter verktøyet inn i
skruen.
l (1) Trykk verktøyet forover.
(2) Trykk inn avtrekkeren
for å starte motoren.
Fortsett til skruen er helt
løs.
l Bytte ut borespissen
På grunn av bruk eller
skade, må borespissen
byttes innimellom
eller når du bytter fra
Phillips’ til Square Drives
festeinnretning.
l Bandet avlägsnas
genom att man drar ut
det genom nosstyckets
överdel.
l Tryck chucken bakåt
medan bitset sätts i.
l (1) Fortsätt att trycka
verktyget framåt.
(2) Tryck in avtryckaren
för att starta motorn.
Fortsätt tills skruven är
helt urskruvad.
l Byte av mejselspets:
På grund av slitage
eller skada kan
mejselspetsen behöva
bytas då och då eller
vid byte mellan fästdon
med Phillips-huvud eller
andra skallar.
l Båndet aftages ved at
trække det igennem fra
mundstykkets overside.
l Tryk ned på mundstykket
mens bitten stikkes ind i
skruen.
l (1) Bevar det
fremadgående tryk
på værktøjet.
(2) Tryk på triggeren
for at starte motoren.
Fortsæt betjeningen
indtil skruen er helt løs.
l Udskiftning af boret:
Som følge af slid
eller skade skal
boret udskiftes med
mellemrum, eller når
der skiftes fra stjerne- til
rkantskruer.
l Poista kiinnikkeet
työkalusta, (1) Vedä
terän irrotusnappi taakse.
(2) Kallista työkalua
eteenpäin ja pulssita
moottoria. Terä putoaa
pois.
l (1) Pidä työkalu
pystysuorassa asennossa.
Pane uusi terä liukuosaan.
(2) Vedä terän irrotusnappi
taakse. (3) Pulssita
työkalua ja vapauta
nappi, kun terä putoaa
paikoilleen.
l Fjern festeinnretningene
fra verktøyet. (1) Dra
borespissen utløserknapp
bakover. (2) Vipp verktøyet
forover og pulsere motoren.
Borespissen vil dette
ut.
l(1) Hold verktøyet
loddrett. Sett inn den nye
borespissen i glidekroppen.
(2) Dra borespissens
utløserknapp bakover. (3)
Pulsere verktøyet og slipp
knappen når borespissen
detter på plass.
34
l Tag bort fästdonen
från verktygen. (1) För
utlösningsknappen för
mejselspetsen bakåt. (2)
Luta verktyget framåt
och pulsera motorn.
Mejselspetsen kommer
att falla ut.
l (1) Håll verktyget
upprätt. Sätt i den
nya mejselspetsen i
glidkroppen. (2) Dra
utlösningsknappen för
mejselspetsen bakåt.
(3) Pulsera verktyget
och släpp knappen när
mejselspetsen faller på
plats.
l Tag skruerne ud af
værktøjet. (1) Træk
borudløserknappen
bagud. (2) Vip værktøjet
fremad og lad motoren
vibrere. Boret vil falde ud.
l (1) Hold værktøjet lodret.
Sæt det nye bor ind i
glidestykket. (2) Træk
borudløserknappen
bagud. (3) Lad værktøjet
vibrere og slip knappen,
når boret falder på
plads.
Page 35
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Inversione di marcia
Per invertire la rotazione,
premere l’apposito
pulsante.
l Cambie la herramienta de
posición de atornillar a
destornillar:
Para cambiar a destornillar
(giro inverso), oprima el
botón de destornillar.
l Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte
superiore della testa.
l Premere la testa durante
l’inserimento della punta
nella vite.
l (1) Mantenere la
pressione in avanti
sull’utensile.
(2) Azionare il pulsante
per avviare il motorino.
Continuare no a
quando la vite non è
completamente libera.
l Sostituzione della punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in
seguito all’usura o ad
eventuali danni, oppure
se si passa da viti a croce
a viti a testa quadra.
l Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
l Oprima la boquilla
mientras inserta la punta
en el tornillo.
l (1) Empuje con fuerza
hacia adelante la
herramienta.
(2) Apriete el gatillo para
arrancar el motor. Continúe
la operación hasta que
el tornillo se desengrane
completamente.
l Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente
a causa del desgaste
o daños o cuando se
cambia de tornillos Phillips
a tornillos para broca de
punta cuadrada.
l Rimuovere le viti
dall’utensile. (1) Tirare
all’indietro il pulsante
di sgancio della punta.
(2) Inclinare l’utensile in
avanti ed avviare il motore
a scatti, per ottenere
l’espulsione della punta.
l (1) Tenendo l’utensile
in posizione verticale,
inserire la nuova punta
nel corpo scorrevole.
(2) Tirare all’indietro
il pulsante di sgancio
della punta. (3) Avviare il
motore a scatti e rilasciare
il pulsante di comando
una volta inserita la punta.
l Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de
botón de liberación de
la broca hacia atrás. (2)
Incline la herramienta hacia
adelante y mueva el motor
a pulso. La broca caerá.
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la
nueva broca en el cuerpo
seslizante. (2) Tire de botón
de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón
y libérelo cuando la broca
calce en su posición.
35
Page 36
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
Authorized
Service
Center
English Deutsch Nederlands Francais
To Charge Battery
l Place battery pack in
charger. Align raised
ribs on battery pack with
groove in charger.
l Press down on battery
pack to be sure contacts
on battery pack engage
properly with contacts in
charger. When properly
connected, red light will
turn on. Red light indicates
fast charging mode. If the
red light is ashing, this
indicates battery pack is
deeply discharged or hot.
l If battery pack is hot, red
light should become steady
after battery pack is cooled
down. If battery pack is
deeply discharged, red
light should become steady
after voltage is increased,
normally within 30 minutes.
If after one hour red light is
still ashing, this indicates
a defective battery pack
and should be replaced.
Green light on indicates
battery pack is fully charged or in slow charging
mode to maintain battery
pack charge. Yellow light
on and red light ashing
indicates defective battery
pack. Return battery pack
to your nearest SENCO
Authorized Service Center
for checking or replacing.
Batterie ladenDe batterij laden
l Das Akkupack in das
Ladegerät setzen. Die
Rippen am Akkupack mit
den Nuten im Ladegerät
ausrichten.
l Das Akkupack
niederdrücken um
sicherzustellen, dass es
richtig mit den Kontakten
im Ladegerät in Eingriff ist.
Bei richtiger Verbindung
leuchtet die rote Lampe.
Die rote Lampe zeigt
den Schnellladebetrieb
an. Eine blinkende rote
Lampe bedeutet, dass das
Akkupack tiefstentladen
oder heiß ist.
l Bei heißem Akkupack
muss die rote Lampe
nach dem Abkühlen zu
blinken aufhören. Bei
tiefstentladenem Akkupack
muss die rote Lampe
nach dem Anstieg der
Spannung, normalerweise
nach 30 Minuten, zu
blinken aufhören. Sollte
nach einer Stunde die
rote Lampe immer noch
blinken, deutet das auf ein
defektes Akkupack hin,
das ersetzt werden muss.
Leuchtet die grüne Lampe,
ist das Akkupack vollgeladen
oder bendet sich im
langsamen Ladebetrieb
zur Erhaltungsladung.
Leuchtet das gelbe Licht
und blinkt das rote Licht,
ist das Akkupack defekt.
Das Akkupack an die
nächste zugelassene
SENCO Servicestelle zur
Überprüfung und Reparatur
einschicken.
l Plaats de batterij in de
lader. Breng de ribbels
van de batterij in lijn met
de gleuf van de lader.
l Druk de batterij naar
omlaag, om te zorgen
dat de contacten van de
batterij de contacten van
de lader goed raken. Als
de verbinding goed is, zal
het rode lampje oplichten.
Het rode lampje wijst op
snelle laadmodus. Als het
rode lampje knippert, is
de batterij sterk ontladen
of heet.
l Als de batterij heet is,
moet het rode lampje
continu branden wanneer
de batterij afkoelt. Als de
batterij sterk ontladen
is, moet het rode lampje
continu branden wanneer
de lading toeneemt,
normaal na 30 minuten.
Als het rode lampje na 1
uur nog steeds knippert, is
de batterij defect en moet
u ze vervangen. Als het
groene lampje brandt, is
de batterij volledig geladen
of laadt ze traag op, om
haar spanning te bewaren.
Een continu brandend geel
lampje en een knipperend
rood lampje betekent dat
de batterij defect is. Breng
ze naar het dichtstbijzijnde
erkende SENCO
Servicecenter voor controle
of vervanging.
Chargement de la
batterie
l Placez la batterie dans
le chargeur. Alignez les
nervures en relief de la
batterie avec les sillons du
chargeur.
l Pressez sur la batterie
an de vous assurer que
ses contacts s’engagent
correctement avec ceux du
chargeur. Le voyant rouge
doit s’allumer une fois la
connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge
indique que la batterie est
en mode de chargement
rapide. Si le voyant rouge
clignote, cela signie que
la batterie est presque à
plat ou qu’elle est chaude.
l Si la batterie est chaude,
le voyant rouge devrait
s’arrêter de clignoter une
fois la batterie refroidie. Si
la batterie est presque à
plat, le voyant rouge doit
redevenir stable après
une période normale de
30 minutes de charge. Si
le voyant rouge clignote
toujours après une
période de charge d’une
heure, cela signie que la
batterie est défectueuse
et doit être remplacée.
Si le voyant vert est
allumé, cela signie que la
batterie est complètement
chargée ou est en mode
de chargement lent pour
maintenir le niveau. La
batterie est défectueuse
si le voyant jaune est
allumé et si le voyant
rouge clignote. Renvoyez
la batterie à votre centre
de service SENCO agréé
pour vérication ou
remplacement.
l When your battery pack
becomes fully charged,
the red light will turn off
and the green light will
turn on.
l After normal usage,
1 hour of charge time
is required to be fully
charged. A minimum
charge time of 1 to 1-1/2
hours is required to
recharge a completely
discharged battery pack.
l Bei vollständiger Ladung
geht das rote Licht aus und
das grüne Licht an.
l Nach normalem Einsatz
ist eine Ladedauer von 1
Stunde für eine vollständige Ladung notwendig.
Bei vollständig entladener
Batterie ist eine minimale
Ladedauer von 1 bis 1 _
Stunden notwendig.
36
l Wanneer de batterij
volledig geladen is, zal
het rode lampje uitgaan
en het groene lampje
oplichten.
l Na een normaal gebruik
duur het 1 uur om de
batterij volledig te laden.
Het duurt minstens 1 tot
1 1/2 uur om een volledig
ontladen batterij op te
laden.
l Lorsque votre batterie
est complètement
chargée, le voyant rouge
doit s’éteindre et le
voyant vert doit s’allumer.
l Après une utilisation
normale, il faut compter
1 heure pour charger
complètement la batterie.
Un temps de charge de
1 à 1 _ heures est requis
pour recharger une
batterie complètement
déchargée.
Page 37
Työkalun käyttö
Authorized
Service
Center
l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
Akun vaihto
l Pane akkuyksikkö laturiin.
Kohdista akkuyksikön
kohotetut ulokkeet laturin
urien kanssa.
l Paina akkuyksikköä alas
varmistaaksesi, että akun
koskettimet liittyvät oikein
laturin vastaaviin. Kun
liitäntä on oikea, punainen
valo syttyy. Punainen
valo osoittaa nopeaa
lataustilaa. Jos punainen
valo vilkkuu, tämä
osoittaa, että akkuyksikkö
on melkein kokonaan
purkautunut tai kuuma.
l Jos akkuyksikkö on kuuma,
punaisen valon pitäisi
lopettaa vilkkuminen,
kun akkuyksikkkö on
jäähtynyt. Jos akkuyksikkö
on melkein kokonaan
purkautunut, punaisen
valon pitäisi lopettaa
vilkkuminen, kun jännite
lisääntyy, normaalisti 30
minuutissa. Jos punainen
valo vilkkuu vielä tunnin
kuluttua, akkuyksikössä on
vikaa ja se on vaihdettava.
Vihreä valo osoittaa, että
akkuyksikkö on täysin
ladattu tai hitaassa
lataustilassa akkuyksikön
latauksen ylläpitämiseksi.
Jos valo on keltainen ja
punainen valo vilkkuu, se
on osoituksena viallisesta
akkuyksiköstä. Vie
akkuyksikkö lähimpään
SENCO:n valtuutettuun
huoltokeskukseen
tarkastettavaksi tai
vaihdettavaksi.
Lade batterietLaddning av batteri
l Legg batteripakken i
laderen slik at de opphøyde
rillene i batteripakken
passer med fordypningene
i laderen.
l Trykk ned batteripakken
for å være sikker på at
batteripakken koples
ordentlig sammen med
kontaktene i laderen. Når
de er koplet sammen,
lyser et rødt lys. Dette
lyset er et tegn på
hurtigladingsmodus. Hvis
det røde lyst blinker, betyr
det at batteripakken er
utladet eller svært varm.
l Hvis batteripakken er varm,
blir det røde lyset stabilt
etter at batteripakken er
nedkjølt. Hvis batteripakken
er utladet, blir det røde lyset
stabilt etter at spenningen
økes, vanligvis etter 30
minutter. Hvis det røde lyset
lyser etter en time, er dette
et tegn på at batteripakken
er ødelagt og bør byttes.
Grønt lys indikerer at
batteripakken er fulladet
eller i langsom lademodus
for å opprettholde lading
av batteripakken. Hvis det
gule lyset er på og det rød
blinker, indikerer det at
batteripakken er ødelagt.
Send batteripakken tilbake
til ditt nærmeste autoriserte
SENCO-servicesenter for
kontroll eller ny pakke.
l Placera batteriet i
laddaren. Rikta in de
upphöjda räforna på
batteripaketet med spåret
i laddaren.
l Tryck ned på batteripaketet
för att vara säker på
att kontakterna på
batteripaketet får god
kontakt med kontakterna i
laddaren. När god kontakt
erhållits tänds den röda
lampan. Den röda lampan
anger funktion för snabb
laddning. Om den röda
lampan blinkar, anger detta
att batteriet är mycket
urladdat eller överhettat.
l Om batteripaketet är varmt
bör den röda lampan lysa
med fast sken så snart
batteripaketet svalnat. Om
batteripaketet är mycket
urladdat bör den röda
lampan lysa med fast sken
så snart spänningen ökas,
normalt inom 30 minuter.
Om den röda lampan
fortfarande blinkar efter
en timme, anger detta att
batteripaketet är defekt
och ska bytas ut. Om en
grön lampa är tänd anger
detta att batteripaketet
är fulladdat eller laddas
långsamt för att underhålla
batteripaketets laddning.
Om en gul lampa är tänd
eller om en röd lampa
blinkar anger detta ett
defekt batteripaket. Lämna
tillbaka batteripaketet till
närmaste auktoriserade
SENCO servicecentrum
för kontroll eller byte.
Sådan oplades batteriet
l Sæt batteriet i opladeren.
Juster de ophøjede
ribber på batteriet med
fordybningen i opladeren.
l Tryk ned på batteriet for
at kontrollere at kontakterne på batteriet griber
korrekt ind i kontakterne
i opladeren. Når de er
korrekt sammenkoblede,
tændes det røde lys. Rødt
lys angiver hurtig opladningstilstand. Hvis det røde
lys blinker, angiver det, at
batteriet er stærkt aadet
eller varmt.
l Hvis batteriet er varmt,
skal det røde lys blive
konstant, når batteriet er
afkølet. Hvis batteriet er
stærkt aadet, skal det
røde lys blive konstant,
når spændingen er
forøget, normalt inden
for 30 minutter. Hvis det
røde lys stadig blinker
efter en time, angiver
dette, at batteriet er
defekt og bør udskiftes.
Grønt lys angiver,
at batteriet er fuldt
opladet eller i langsom
opladningstilstand for
at bevare batteriets
opladning. Gult lys og
blinkende rødt lys angiver
defekt batteri. Returner
batteriet til Deres
nærmeste autoriserede
SENCO servicecenter til
kontrol eller udskiftning.
l Kun akkuyksikkö on täysin
ladattu, punainen valo
sammuu ja vihreä valo
syttyy.
l Normaalikäytön jälkeen
lataus kestää tunnin.
Jos akkkuyksikkö on
täysin purkautunut,
minimilatausaika on 1 – 1
_ tuntiin.
l Når batteripakken er
fulladet, skrus det røde
lyset av og det grønne
lyset kommer på.
l Etter normal bruk av
verktøyet, må den lades
i 1 time for å bli fulladet.
Når batteripakken er helt
utladet, må du lade den
minst 1-1 _ time.
37
l När ditt batteripaket
blivit fullt laddat släcks
den röda lampan och de
gröna lampan tänds.
l Efter normal användning
krävs en timmes laddning
för full laddning. En
minsta laddningstid på 1
till 1-1/2 timme krävs för
att ladda ett helt urladdat
batteripaket.
l Når Deres batteri er helt
opladet, slukker det røde
lys, og det grønne lys
tændes.
lEfter normal brug
behøves der 1 times
opladning for at batteriet
er helt opladet. Der
behøves en minimumstid
på 1 til 1_ time for at
oplade et helt aadet
batteri.
Page 38
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Authorized
Service
Center
Italian Espanol
Carica della batteria
l Inserire il pacco bat-
terie nel caricabatterie,
allineando le nervature
del pacco batterie alle
scanalature presenti nel
caricabatterie.
l Inserire a fondo il pacco
batterie per garantire la
giusta presa tra i contatti
del pacco batterie e
del caricabatterie. Se
l’inserimento è corretto, si
accende una spia rossa,
che indica la modalità di
caricamento rapida. Se al
contrario la spia lampeggia,
signica che il pacco
batterie è eccessivamente
scarico o caldo.
Carga de la batería
l Coloque el conjunto de ba-
tería en el cargador. Alinee
las costillas elevadas del
conjunto de batería con la
ranura del cargador.
l Presione el conjunto de
batería a n de asegurarse
de que se conecte en la
conexión para conjunto de
batería apropiadamente.
Cuando esté correctamente
conectado, se encenderá la
luz roja. La luz roja indica
el modo de carga rápida.Si
la luz roja parpadea, indica
que el conjunto de batería
está muy descargado.
l Se il pacco batterie è
eccessivamente caldo,
la spia rossa dovrebbe
smettere di lampeggiare
una volta diminuita la
temperatura. Se il problema
riguarda lo stato di carica,
la spia rossa dovrebbe
smettere di lampeggiare
una volta aumentata la
tensione, in genere dopo
30 minuti. Se dopo un’ora
la spia rossa lampeggia
ancora signica che il
pacco batterie è difettoso e
va sostituito. L’accensione
della spia verde indica
che il pacco batterie è
completamente carico o
che è attiva la modalità di
carica lenta, per mantenere
lo stato di carica del pacco
batterie. La spia gialla
accesa e quella rossa
lampeggiante indicano
che il pacco batterie è
difettoso. Per il controllo o
la sostituzione riportare il
pacco batterie al Centro
di assistenza autorizzato
SENCO più vicino.
l Completata la carica del
pacco batterie, la spia
rossa si spegne e si
accende la spia verde.
l Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de
parpadear se iluminará ja
una vez que el conjunto de
batería se haya enfriado. Si
el conjunto de batería está
muy descargado, la luz roja
dejará de parpadear y se iluminará fuja después de que
aumente el voltaje, normalmente transcurridos 30 minutos. Si después de una hora
la luz roja continúa parpadeando, indica que el conunto
de batería está defectuoso
y debe ser reemplazado. La
luz verde encendida indica
que el conjunto de batería
está completamente cargado
o en el modo de carga lenta
para mantener la carga del
conjunto de batería. La luz
amarilla encendida y la luz
roja parpadeando indican
que el conjunto de baterías
está defectuoso. Lleve el
conjunto de batería al Centro
de Servicio Autorizado de
SENCO más cercano para su
vericación o reemplazo.
l Cuando el conjunto
de batería esté
completamente cargado,
la luz roja se apagará y se
encenderá la luz verde.
l La ricarica del pacco
batterie richiede 1 ora, in
condizioni d’uso normali.
In caso il pacco batterie
sia completamente scarico
sarà necessario un tempo
di carica minimo di 1 ora,
1 ora e mezzo.
l Después del uso normal,
se requiere 1 hora de
tiempo de carga para que
el conjunto de batería se
cargue completamente.
Se requiere un tiempo
mínimo de carga de 1 hora
a 1,5 horas para recargar
un conjunto de batería
completamente descargado.
38
Page 39
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l The battery pack will
become slightly warm to
the touch while charging.
This is normal and does
not indicate a problem.
l Beim Laden wird das
Akkupack leicht warm. Das
ist normal und bedeutet kein
Problem.
l Tijdens het laden zal de
batterij enigszins warm
aanvoelen. Dit is normaal
en wijst niet op een
probleem.
l La batterie deviendra
légèrement tiède au
toucher pendant le temps
de charge. Ceci est
normal et n’est pas un
signe de problème.
Battery Disposal
l To preserve natural
resources, please recycle
or dispose of properly.
This product contains
nickel-cadmium. Consult
your local waste authority
for information regarding
available recycling and/or
disposal options.
To Install Battery Pack
l When placing battery
pack in your tool, be sure
raised ribs on battery pack
align with groove in tool’s
battery port and latches
snap in place properly.
Improper assembly of
battery pack can cause
damage to internal
components.
Adjusting Fastener
Length
l Remove Battery before
adjusting nosepiece for
fastener length.
Entsorgung der Batterie
l Zur Erhaltung der
natürlichen Ressourcen,
die Batterien bitte
recyceln oder sachgemäß
entsorgen. Dieses Produkt
enthält Nickel-Kadmium.
Setzen Sie sich mit Ihrer
örtlichen Entsorgungsstelle
in Verbindung für
Informationen zum Recyceln
bzw. Entsorgen der
Batterien.
Einsetzen des Akkupacks
l Beim Einsetzen des
Akkupacks in das
Werkzeug sicherstellen,
dass die Rippen im
Akkupack mit den Nuten im
Batteriefach des Werkzeugs
ausgerichtet sind und
die Arretierungen richtig
einschnappen. Ein falscher
Einbau des Akkupacks
kann interne Bauteile
beschädigen.
Einstellung der Länge der
Verbindungselemente
l Das Akkupack ausbauen,
bevor das Nasenstück
für die Verbinderlänge
eingestellt wird.
De batterij opruimen
l Recycle de batterij of
ruim ze op een correcte
manier op, om het milieu
te sparen. Dit product
bevat nikkelcadmium.
Raadpleeg uw
plaatselijke overheid
voor informatie over
de recycling- en
opruimingsmogelijkheden.
De batterij installeren
l Wanneer u de batterij in
het gereedschap plaatst,
zorg u dat de ribbels van
de batterij in lijn komen
met de gleuf van het
batterijvak van de lader,
en dat de klemmen goed
vastklikken. Een verkeerde
montage van de batterij
kan de inwendige
onderdelen beschadigen.
De schroeengte
instellen
l Verwijder de batterij
voor u de neus op de
schroeengte afstelt.
Mise au rebut de la
batterie
l Pour préserver les
ressources naturelles,
veuillez recycler ou
vous débarrasser de
la batterie selon des
règles respectueuses
de l’environnement. Ce
produit contient du nickel
cadmium. Consultez
votre service local de
gestion des déchets
pour toute information
concernant les possibles
options de recyclage et/
ou mise au rebut.
Installation de la
batterie
l Lorsque vous montez la
batterie dans votre outil,
assurez-vous que les
nervures en relief de la
batterie s’alignent avec
les sillons du logement
de la batterie de l’outil et
que les loquets se mettent
correctement en place.
Un mauvais montage de
la batterie peut provoquer
des dommages aux
composants internes.
Réglage de la longueur
de xation
l Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du
nez pour la longueur de
la xation.
l Remove screw using a
5/32“ allen wrench.
l Schraube mit einem 5/32“
Innensechskantschlüssel
entfernen.
39
l Verwijder de schroef met
een 5/32" inbussleutel.
l Retirez la vis à l’aide
d’une clé Allen de 5/32’’.
Page 40
Työkalun käyttö l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Ladatessa akkuyksikkö
tuntuu hiukan lämpimältä
kosketettaessa. Tämä
on normaalia eikä se ole
osoituksena ongelmasta.
lBatteripakken blir litt
varm nå den lades. Det er
normal og ikke et tegn på
et problem.
l Batteripaketet blir lite
varmt att vidröra under
laddning. Detta är normalt
och indikerar inte något
problem.
l Batteriet bliver lidt varmt,
mens det oplades. Dette
er normalt, og angiver
ikke et problem.
Akun poisheitto
l Luonnonvarojen
säilyttämiseksi, kierrätä
tai heitä pois sääntöjen
mukaisesti. Tämä tuote
sisältää nikkelikadmiumia.
Ota yhteys paikallisiin
jäteviranomaisiin
saadaksesi tietoja
käytettävissä olevista
kierrätys- ja/tai
poisheittomahdollisuuksista.
Akkuyksikön asennus
l Pannessasi akkuyksikön
työkaluusi, muista
varmistaa, että
akkuyksikön kohotetut
ulokkeet ovat kohdistetut
työkalun akkuyksikön
aukon kanssa ja säpit
lukittuvat paikoilleen
asianmukaisesti.
Akkuyksikön väärä
kokoonpano voi aiheuttaa
vahinkoa sisäisille osille.
Kiinnikkeen pituuden
säätö
l Poista akku ennen
nokkakappaleen säätöä
kiinnikkeen pituutta varten.
Deponering av batteri
l Resirkuler eller bli kvitt
batteriet på rett måte, for
å bevare naturressursene.
Dette produktet
inneholder nikkelkadimum.
Noen steder kan det
være forbudt å kaste
nikkelkadimumbatterier i
vanlig søppel. Ta kontakt
med kommune- eller
fylkesmyndighetene for
mer informasjon om
resirkuleringsalternativer.
Sette inn batteripakke
l Når du setter inn en
batteripakke i verktøyet,
må du passe på at
de opphøyde rillene i
batteripakken passer med
fordypningene i verktøyets
batteriåpning og at lokk
smekker på plass ordentlig.
Batteripakker som er satt in
feil, kan forårsake skade på
indre deler.
Justere festeinnretningslengde
l Fjern batteriet før du
justerer munnstykket for
festeinnretningslengde.
Bortskaffande av
batterier
l För att bevara
naturresurser skall
batterier återvinnas
eller kasseras på ett
riktigt sätt. Denna
produkt innehåller
nickelkadmium. Ta
reda på från lokala
myndigheter vad som
gäller beträffande
återvinning och/eller
bortskaffande.
Montering av
batteripaket
l När batteripaketet
placeras i ditt verktyg
skall du försäkra dig om
att de upphöjda räforna
på batteripaketet riktas
in med spåret i laddaren
och att spärrhakarna
knäpps fast ordentligt.
Oriktig montering av
batteripaket kan orsaka
skada på invändiga
komponenter.
Justering för
fästdonslängd
l Tag av batteriet
före justering för
fästdonslängd.
Bortskaffelse af
batteriet
l For at bevare
naturressourcerne
bedes De genbruge
eller bortskaffe batteriet
korrekt. Dette produkt
indeholder nikkelcadmium. Forhør
Dem hos Deres lokale
renovationsmyndigheder
vedrørende oplysninger
om til rådighed værende
genbrugs- og/eller
bortskaffelsesmuligheder.
Sådan installeres
batteriet
l Når De lægger batteriet
i værktøjet, skal De
kontrollere, at de
ophøjede ribber på
batteriet er justeret med
fordybningen i værktøjets
batteri port, og at låsene
klikker korrekt på plads.
Forkert montering af
batteriet kan forårsage
skade på indvendige
dele.
Justering af
skruelængde
l Tag batteriet ud før De
justerer mundstykket for
skruelængde.
l Poista ruuvi
käyttämällä 5/32“
kuusiotappiavainta.
l Fjern skru ved å bruke en
5/32” sekskantnøkkel.
40
l Lossa skruven med
en 5/32” nyckel för
insexhål.
lFjern skruen med en
5/32" sekskantnøgle.
Page 41
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Durante la ricarica il
pacco batterie si scalda
leggermente. Ciò è
normale e non indica
alcun problema.
l El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente
al tacto durante la carga.
Esto es normal y no indica
que existe un problema.
Smaltimento della
batteria
l Per proteggere le risorse
naturali, riciclare o smaltire adeguatamente le
batterie. Questo prodotto
contiene nichel-cadmio.
Per informazioni sulle
strutture di riciclaggio e/o
smaltimento, rivolgersi
all’azienda di nettezza
urbana locale.
Installazione del pacco
batteríe
l Durante l’inserimento del
pacco batterie nell’utensile,
vericare che le nervature
del pacco batterie siano
allineate alle scanalature
presenti nel vano batterie dell’utensile e che i
fermi scattino in posizione.
L’errata installazione del
pacco batterie può danneggiare i componenti
interni.
Regolazione della
lunghezza della vite
Desecho de la batería
l A n de proteger los recur-
sos naturales, por favor
recicle la batería o deséchela de forma apropiada.
Este producto contiene
níquel-cadmio. Solicite a la
autoridad local desechos de
residuos información sobre
las opciones disponibles de
reciclado ido desecho.
Instalación del conjunto
de batería
l Cuando coloque el conjunto
de batería en la herramienta,
asegúrese de que las
costillas levantadas del
conjunto de batería estén
alineadas con la ranura de
la puerta de barería de la
herramienta y que calce
rmemente en su posición.
El montaje incorrecto de
conjunto de batería puede
ocasionar daños a los
componentes internos.
Ajuste del largo
del tornillo
l Prima di regolare la testa
in base alla lunghezza
della vite, rimuovere la
batteria.
l Rimuovere la vite con
una brugola da 5/32".
l Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo
en la pieza de la boca.
l Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32“ pulg.
41
Page 42
R
Tool Operation l Verwendung des Werkzeugs Gebruik van het gereedschap l Utilisation de l’Outil
English Deutsch Nederlands Francais
l Align marks on the no-
sepiece with edge of the
feed housing for proper
fastener lengths.
mez une légère pression
sur le nez. Serrez la vis
en vous assurant qu’elle
est bien ajustée contre la
partie coulissante.
Maintenance l WartungOnderhoud lEntretien
English Deutsch Nederlands Francais
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l With battery
disconnected, make daily
inspection to assure free
movement of nosepiece
and trigger. Do not use
tool if nosepiece or trigger
sticks or binds.
l Routine lubrication is
not necessary. Do not
oil.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage other tool
parts.
l Den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“
lesen, bevor das
Werkzeug gewartet wird.
l Bei abgetrennter Batterie
täglich Kontrollen durchführen,
um die freie Bewegung
des Nasenstücks und des
Auslöseknopfs sicherzustellen.
Das Werkzeug nicht
verwenden, wenn Nasenstück
oder Auslöseknopf klemmen
oder schleifen.
l Eine regelmäßige
Schmierung ist nicht
notwendig. Nicht mit Öl
schmieren.
l Das Werkzeug täglich
reinigen und auf Verschleiß
kontrollieren. Bei Bedarf nur
nicht-brennbare Reinigungslösungen verwenden. WERKZEUG NICHT
DURCHTRÄNKEN.
Achtung: Solche
Lösemittel können andere
Werkzeugteile beschädigen.
l Lees het gedeelte
“Veiligheidswaarschuwingen”
voor u onderhoud uitvoert.
l Controleer dagelijks of
de kop en de trekker vrij
kunnen bewegen, nadat u
de batterij hebt verwijderd.
Gebruik het gereedschap
niet als de kop of de trekker
klemt of hapert.
l Smeren is niet nodig.
Gebruik geen olie.
l Veeg het gereedschap
elke dag schoon en
inspecteer het op slijtage.
Gebruik alleen als het
nodig is niet-brandbare
reinigingsmiddelen. HET
GEREEDSCHAP NIET
ONDERDOMPELEN.
Voorzichtig:
Reinigingsoplossingen
kunnen andere delen
van het gereedschap
beschadigen.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
l La batterie étant
déconnectée, procédez à
une inspection journalière
pour vous assurer du libre
mouvement du nez et de
la gâchette. N’utilisez pas
l’outil s’il y a blocage ou
grippage du nez ou de la
gâchette.
l La lubrication de routine
n'est pas nécessaire.
N'huilez pas.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessitéNE LE FAITES PAS
TREMPER ! Attention :
De tels produits peuvent
endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
42
Page 43
R
Työkalun käyttö l Bruk av verktøyet l Användning av verktyget l Betjening af værktøjet
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Kohdista nokkakappa-
leen merkit syöttökotelon
reunan kanssa saadaksesi
asianmukaiset kiinnikepituudet.
tryck in nosstycket med
bara lite kraft. Dra åt
skruven varvid tillses att
den ligger an väl mot
glidkroppen.
l Juster mærkerne på
mundstykket med kanten
af fremføringshuset for
korrekte skruelængder.
l Mundstykket har indstil-
linger:
Drywall Wood
25mm 1 hul 30mm
30mm 2 hul 35mm
35mm 3 hul 40mm
40mm 4 hul 45mm
45mm 5 hul 50mm
50mm 6 hul 55mm
7 hul 65mm
8 hul 75mm
l Skruen strammes ved
at trykke mundstykket
ned med let tryk. Stram
skruen og kontroller
at den sidder tæt mod
glidestykket.
Huolto l Vedlikehold Underhåll l Vedligeholdelse
Suomi Norwegian Svenska Dansk
l Lue osa nimeltään
“Turvavaroitukset“ ennen
kuin huollat työkalua.
l Les ”Sikkerhetsadvarsler”
før du begynner med
vedlikehold av verktøyet.
l Läs avsnittet
”Säkerhetsföreskrifter”
innan något
underhållsarbete görs på
verktyget.
l Akun ollessa irrotettu,
tarkasta päivittäin, että
nokkakappale ja laukaisin
liikkuvat esteettä. Älä käytä
työkalua, jos nokkakappale
tai laukaisin juuttuu kiinni
tai liikkuu vaivalloisesti.
l Rutiinivoitelu ei ole
tarpeellista. Älä käytä
öljyä.
l Pyyhi työkalu puhtaaksi
päivittäin ja tarkasta,
ettei se ole kulunut.
Käytä ei-tulenarkoja
puhdistusaineita
ainoastaan, jos tarpeellista
– ÄLÄ LIOTA.
Varoitus! Sellaiset liuokset
voivat vahingoittaa muita
l Kople fra batteriet og
kontroller daglig at utløseren
og munnstykket kan bevege
seg fritt. Ikke bruk verktøyet
hvis munnstykket eller
utløseren sitter fast eller
strammer.
l Det er ikke nødvendig med
rutinemessig smøring. Ikke
bruk olje.
l Tørk verktøyet hver dag
og kontroller slitasje.
Bruk ikke-brennbare
rensemiddel bare hvis
nødvendig – IKKE LA DET
BLI BLØTT.
Advarsel: Slike
rensemiddel kan ødelegge
andre verktøydeler.
työkalun osia.
l Gör en daglig besiktning
med batteriet borttaget
för att försäkra dig
om att nosstycket och
avtryckaren kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget
om avtryckaren eller
nosstycket kärvar.
l Rutinmässig smörjning
behövs ej. Olja inte.
l Torka verktyget rent
dagligen och kontrollera
för slitage. Använd
ej lättantändliga
rengöringslösningar
endast vid behov –
DRÄNK EJ.
Viktigt: Sådana lösn-
ingar kan skada andra
delar av verktyget.
l Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” før
værktøjet vedligeholdes.
l Tag batteriet ud når der
foretages dagligt eftersyn
for at sikre mundstykkets
og triggerens frie
bevægelighed. Brug ikke
værktøjet hvis mundstykket
eller triggeren sidder fast
eller binder.
l Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Må ikke
smøres.
l Aftør værktøjet hver dag
og efterse det for slid.
Brug kun uantændelige
rengøringsopløsninger
hvis det er nødvendigt. MÅ
IKKE GENNEMVÆDES.
Forsigtig: Sådanne
opløsninger kan beskadige
andre dele på værktøjet.
43
Page 44
R
Uso dell’utensile l Operación de la Herramienta
Italian Espanol
l Allineare le tacche
presenti sulla testa al
bordo dell’alimentatore, in
base alla lunghezza delle
viti.
presione la pieza de la
boca ejerciendo ligera
presión. Apriete el tornillo,
asegurándose de que
calce bien contra el cuerpo
deslizable.
Manutenzione l Mantenimiento
Italian Espanol
l Prima di eseguire
interventi di
manutenzione, leggere
la sezione “Norme di
sicurezza”.
l Ispezionare giornalmente
l’utensile, una volta
scollegate le batterie,
controllando il
funzionamento della testa
e del pulsante di comando.
Non utilizzare l’utensile
se la testa o il pulsante di
comando sono inceppati o
bloccati.
l Non è necessaria alcuna
lubricazione di routine.
l Pulire giornalmente l’utensile
ed ispezionarlo vericandone
lo stato di usura. Utilizzare
soluzioni detergenti ignifughe
solo se necessario. NON
IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri
parti dell’utensile.
l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de darle
mantenimiento a la
herramienta.
l Con la batería
desconectada, realice una
inspección diaria para
asegurarse de que la pieza
de la boca y el accionador
se muevan libremente.
No use la herramienta si
la pieza de la boca o el
accionador se quedan
pegados o unidos entre sí.
l La lubricación de rutina no
es necesaria. No aceite.
l Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza
no amablés -NO LA
REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
44
Page 45
English
Deutsch
Nederlands
V..........................volts
A..........................amperes
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
.......................alternating current
..................direct current
n
........................no load speed
o
......................Class II Construction
…/min..................revolutions per minute
.......................earthing terminal
.......................safety alert symbol
Francais
V..........................volts
A..........................ampères
Hz........................hertz
W.........................watts
min......................minutes
......................courant alternatif
...................courant continu
n
........................vitesse sans charge
o
......................construction Classe II
…/min..................tours/minute dans un sens ou l’autre
.......................borne de mise à la terre
.......................symbole d’alerte de sécurité
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min...................... minuten
.......................wechselstrom
....................gleichstrom
n
o.........................
........................
.../min..................umdrehungen pro minute
....................................
................................
drehzahl ohne last
ausführungsklasse II
masse
achtung!
Suomi
V..........................volttia
A..........................ampeeria
Hz........................herziä
W.........................wattia
min......................minuttia
.......................vaihtovirta
...................tasavirta
n
........................ei kuormitusnopeutta
o
......................Luokan II rakenne
…/min..................
.......................maattoliitin
.......................turvallisuusvaroitusmerkki
V..........................volts
A..........................ampère
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minuten
.......................wisselstroom
...................gelijkstroom
n
........................onbelaste laadsnelheid
o
......................constructie klasse ii
…/min..................toeren of slingerbewegingen per minuut
.......................aarding
.......................veiligheidssymbool
kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
Norwegian
V..........................volts
A..........................ampére
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minutter
.......................vekselstrøm
. .................likestrøm
n
........................tomgangshastighet
o
......................klasse II konstruksjon (dobbeltisolert)
…/min..................omdreininger eller bevegelser per minutt
.......................Jordingstegn
.......................tegn for sikkerhetsadvarsel
Italian
V..........................volt
A..........................Ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min......................Minuti
.......................corrente alternata
..................corrente continua
n
........................velocità a vuoto
o
......................Classe II
…/min..................giri o alternanza al minuto
.......................terminale di massa
.......................simbolo di sicurezza
Svenska
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................herz
W.........................watt
min......................minuter
.......................växelström
..................likström
n
o........................
.......................Klass II-konstruktion
…/min..................Varv eller pendling per minut
........................Jordat uttag
.......................säkerhetsvarning
Obelastad hastighet
Espanol
V..........................voltios
A..........................amperios
Hz........................hertzios
W.........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
...................corriente continua
n
o........................
........................Construcción de Clase II
…/min..................revoluciones o vaivén por minuto
........................ terminal de puesta a tierra
.........................símbolo de alerta de seguridad
velocidad sin carga
Dansk
V..........................volt
A..........................ampere
Hz........................hertz
W.........................watt
min......................min.
.......................vekselstrøm
...................jævnstrøm
n
........................ ulastet
o
...................... dobbelt isulering
…/min.................. omdr./ min.
....................... jordtilslutning
....................... sikkerhedsadvarsel
45
Page 46
Troubleshooting l Fehlersuche
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven
at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell.
Trigger switch is defective.
Battery is weak.
Bit is worn.
Power capabilities of the tool have been
exceeded.
Depth of drive not set properly.
Bit is worn or clogged.
Battery is weak.
Tool is in reverse
Screw length is improperly set.
Clutch plates not aligned.
Bit not properly inserted into drive shaft.
Bit not properly aligned.
Clutch plates are not aligned
Tool is slid forward during drive.
Tool is misaligned.
Bit is worn
Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn.
“Nosepiece” damaged or bent.
Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Battery is low.
Tough drive application requires too much
torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery.
Replace trigger switch.
Insert fresh battery.
Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate
applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration.
Replace or clean bit.
Insert fresh battery.
Put in forward.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Return to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Jog tool while actuating release button.
Drop bit straight into opening.
Jog tool while actuating release button.
Hold tool rmly while driving.
Return to authorized SENCO service
repesentative.
Replace bit.
Refer to operators manual for proper
adjustment of screw length.
Try another strip of fasteners.
Replace bit.
Replace “Nosepiece”.
Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this
application.
Problem oder Symptom
Werkzeug startet nicht oder arbeitet langsam
Werkzeug treibt Schraube nicht in das
gewünschte Material.
Werkzeug treibt Verbindungselement nicht
vollständig ein.
Werkzeug treibt Verbindungselement nicht
ein.
Schraube fällt beim Eintreiben aus Verbindungsmaterial heraus.
Bitlösemechanismus gibt Bit nicht frei.
Bit lässt sich nicht einsetzen.
Bit rutscht von Schraube ab oder Schraube
wird in einem Winkel eingeschraubt.
Verbinder klemmt.
Gleitmechanismus klemmt oder kommt nur
langsam zurück.
Werkzeug überhitzt.
Mögliche Ursache
Batterie ist entladen oder hat eine ausgefallene Zelle.
Auslöseknopf ist fehlerhaft.
Schwache Batterie.
Verschlissenes Bit.
Leistungsfähigkeit des Werkzeugs
überschritten.
Tiefeneinstellung falsch.
Verschlissenes oder verstopftes Bit.
Schwache Batterie.
Werkzeug ist im Rückwärtsbetrieb.
Schraubenlänge falsch eingestellt.
Bit nicht richtig in Antriebswelle eingesetzt.
Bit nicht richtig ausgerichtet.
Kupplungsscheiben sind nicht ausgerichtet.
Werkzeug wird während des Eintreibens
nach vorne geschoben.
Werkzeug ist falsch ausgerichtet.
Verschlissenes Bit.
Schraubenlänge falsch eingestellt.
Schraube ist nicht richtig im
Verbindungsmaterial eingesetzt.
Stark verschlissenes Bit.
„Nasenstück“ beschädigt oder verbogen.
Schmutzansammlung im Mechanismus.
Schwache Rückzugsfeder.
Schwanche Batterie.
Schwere Eintreibanwendung benötigt zu
hohes Anzugsmoment.
Korrekturmaßnahme
Batterie ersetzen oder neu laden.
Auslöseknopf ersetzen.
Neue bzw. neu geladene Batterie einsetzen.
Bit ersetzen.
Siehe Bedienungsanleitung zu den
geeigneten Anwendungen.
Tiefeneinstellung für tieferes Eindringen
verändern.
Bit ersetzen oder reinigen.
Neue bzw. neu geladene Batterie einsetzen.
Werkzeug in Vorwärtsbetrieb schalten.
Siehe Bedienungsanleitung zu richtigen
Einstellung der Schraubenlänge.
Werkzeug an zugelassene SENCO
Servicestelle einschicken.
Siehe Bedienungsanleitung für richtige
Einstellung der Schraubenlänge.
Werkzeug schütteln, während der
Auslöseknopf betätigt wird.
Bit gerade in die Öffnung fallen lassen.
Werkzeug schütteln, während der
Auslöseknopf betätigt wird.
Werkzeug beim Eintreiben festhalten.
Werkzeug an zugelassene SENCO
Servicestelle einschicken.
Bit ersetzen.
Siehe Bedienungsanleitung für richtige
Einstellung der Schraubenlänge.
Einen anderen Streifen mit Verbindern
probieren.
Bit ersetzen.
„Nasenstück“ ersetzen.
Mechanismus reinigen.
Rückzugsfeder ersetzen.
Werkzeug abkühlen lassen und ein neues
bzw. neu geladenes Akku einsetzen.
Werkeug abkühlen lassen und nicht mehr für
diese Art der Anwendung verwenden.
46
Page 47
Reparatie l Dépannage
Probleem of symptoom
Het gereedschap start niet of draait
langzaam.
Het gereedschap draait de schroef niet in de
ondergrond.
Het gereedschap draait de schroef niet
volledig in.
Het gereedschap laadt geen nieuwe
schroef.
De schroeven vallen tijdens het aanbrengen
uit de strip.
De ontgrendelingsknop geeft de bit niet vrij.
De plaatsing van de bit mislukt.
De bit slipt van de schroef of de schroef
wordt scheef ingedraaid.
De schroef blokkeert.
Het schuifmechanisme hapert of keert te
traag terung.
Het gereedschap loopt warm.
Waarschijnlijke oorzaak
De batterij is leeg of heeft een defecte cel.
De trekkerschakelaar is defect.
Zwakke batterij.
Versleten bit.
Het gereedschap wordt te zwaar belast.
Verkeerd ingestelde diepte.
Versleten of vervuilde bit.
Zwakke batterij.
Het gereedschap staat in achteruit.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Defecte strip.
Versleten tanden.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Siecht uitgelijnde koppelingsplaten.
De bit wordt verkeerd in de opening
geschoven.
Dee bit is slecht uitgelijnd.
De kopplaten zijn niet in lijn.
Het gereedschap wordt tijdens het
schroeven naar voren geduwd.
Het gereedschap is slecht uitgelijnd.
Versleten bit.
Verkeerd ingestelde schroeengte.
Schroef zit niet correct in de strip.
Bit is versleten.
Neus is beschadigd of verbogen.
Het mechanisme is vuil.
Zwakke terugdrukveer.
Zwakke batterij.
De schroeven zijn moeilijk in te draaien en
vragen te veel kracht.
Oplossing
Vervang de batterij of laad ze opnieuw op.
Vervan de schakelaar van de trekker.
Plaats een nieuwe batterij.
Vervang de bit.
Raadpleeg de handleiding voor de correcte
toepassingen.
Stel de schroefdiepte af voor een grotere
penetratie.
Vervang de bit of reinig hem.
Plaats een nieuwe batterij.
Schakel het gereedschap in vooruit.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeengte.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Raadpleeg de handleiding voor de juiste
afstelling van de schroeengte.
Laat het gereedschap stapsgewijs draaien
terwijl u de ontgrendelingsknop indrukt.
Laat de bit recht in de opening vallen.
Laat het gereedschap stapsgewijs draaien
terwijl u de ontgrendelingsknop indrukt.
Laat het gereedschap stapsgewijs draaien.
Houd het gereedschap stevig vast terwijl u
schroeven aanbrengt.
Breng het gereedschap naar een erkende
SENCO servicevertegenwoordiger.
Vervang de bit.
Raadpleeg de handeiding voor de juiste
afstelling van de schroeengte.
Probeer een andere strip met schroeven.
Vervang de bit.
Vervang het neusstuk.
Reinig het mechanisme.
Vervang de terugdrukveer.
Laat het gereedschap afkoelen en plaats een
verse batterij.
Laat het gereedschap afkoelen en gebruik het
niet langer voor deze toepassing.
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat
désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement.
La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis
part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules
hors d’usage.
La gâchette est défectueuse.
La batterie est faible.
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
La broche est usée ou encrassée.
La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux.
Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Broche mal alignée.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur.
La broche est gravement usée.
Le nez est endommagé ou tordu.
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
La batterie est faible.
L’application de vissage nécessite trop de
force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchette
Placez une nouvelle batterie.
Remplacez la broche.
Reportez-vous au manuel opérateur pour les
applications appropriées.
Réglez la profondeur de l’entraînement pour
une pénétration plus profonde.
Remplacez ou nettoyez la broche.
Placez une nouvelle batterie.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture.
Donnez de légers coups sur l’outil tout en
actionnant le bouton de libération.
Maintenez l’outil fermement pendant
l’entraînement.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO
agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un
réglage correct de la longueur de vis.
Essayez une autre bande de xations.
Remplacez la broche.
Remplacez le nez.
Nettoyez le mécanisme.
Remplacez le ressort de rappel.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation
dans le cadre de cette application.
47
Page 48
Vian estintä l Feilsøking
Ongelma tai oire
Työkalu ei käynnisty tai käy hitaasti.
Työkalu ei kiinnitä ruuvia haluttuun pohjaan.
Työkalu ei poraa kiinnikettä täysin.
Työkalu ei aja kiinnikettä eteenpäin.
Ruuvit putoavat pois kollaatiosta
porattaessa.
Terän irrotus ei irrota terää.
Terän asennus ei onnistu.
Terä luiskahtaa pois ruuvista tai ruuvi
kiinnittyy kulmassa.
Kiinnike juuttuu kiinni.
Liukumekanismi juuttuu kiinni tai palautuu
hitaasti.
Työkalu ylikuumenee
Mahdollinen syy
Akku on purkautunut tai kenno on kuollut.
Laukaisinkytkin on viallinen.
Akku on heikko.
Terä on kulunut.
Työkalun tehomahdolisuudet on ylitetty.
Poraussyvyys ei ole asetettu oikein.
Terä on kulunut tai tukossa.
Akku on heikko.
Työkalu toimii nyt vastakkaiseen suuntaan.
Viallinen kollaatiomateriaali.
Kulunut ketjupyörä.
Paina nokkakappaletta, kun asetat terän ruuviin.
Ruuvin pituus on asetettu väärin.
Kytkinlevyt eivät ole kohdistetut.
Terä ei ole kunnolla käyttöakselissa.
Terä ei ole kohdistettu oikein.
Kytkinlevyt eivät ole kohdistettuina.
Työkalu on liukunut eteenpäin porauksen
aikana.
Työkalu on kohdistettu väärin.
Terä on kulunut.
Ruuvin pituus on asetettu väärin.
Ruuvi ei ole oikein paikoillaan
kollaatiomateriaalissa.
Terä on pahoin kulunut.
”Nokkakappale” vioittunut tai taipunut.
Roskia kertynyt mekanismiin.
Heikko paluujousi.
Akun lataus vähissä.
Vaikea ajo tarvitsee liian suuren
vääntömementin.
Korjaava toimenpide
Vaihda tai lataa akku.
Vaihda laukaisukytkin.
Pane uusi akku sisään.
Vaihda terä.
Katso sopiva sovellus käyttäjän ohjekirjasta.
Säädä poraussyvyys päästäksesi syvemmälle.
Vaihda tai puhdista terä.
Pane uusi akku sisään.
Aseta työkalu normaalille toimintasuunnalle.
Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden
asianmukainen säätö.
Vie valtuutetulle SENCO-huoltoedustajalle.
Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden
asianmukainen säätö.
Sykäytä työkalua, kun panet irrotusnapin käyntiin.
Pidä työkalusta lujasti kiinni poratessa.
Sykäytä työkalua, kun panet irrotusnapin
käyntiin.
Pidä työkalusta lujasti kiinni, kun ajat ruuvia
sisään.
Vie valtuutetulle SENCO-huoltoedustajalle.
Vaihda terä.
Katso käyttäjän ohjekirjasta ruuvin pituuden
asianmukainen säätö.
Yritä käyttää toista kiinnikenauhaa.
Vaihda terä.
Vaihda ”nokkakappale”.
Puhdista mekanismi.
Vaihda paluujousi.
Anna työkalun jäähtyä ja pane uusi akku sisään.
Anna työkalun jäähtyä ja keskeytä tämä työ.
Problem eller symptom
Verktøyet starter ikke eller er tregt
Verktøyet kjører ikke skruen inn i rett bane.
Verktøyet kjører ikke festeinnretningen helt.
Verktøyet fremmer ikke festeinnretningen.
Skruer faller ut av samleren under kjøring.
Borespissutløseren løser ikke ut borespissen.
Kan ikke sette inn borespiss.
Borespissen sklir på skruen og skruen
kjøres inn i vinkel.
Festeinnretningen kiler seg fast
Glidemekanismen ”henger” eller er langsom.
Verktøyet overopphetes.
Mulig årsak
Batteriet er utladet eller har døde celler.
Utløserknappen er skadet.
Batteriet er svakt.
Borespissen er slitt.
Ytelsesevnen til verktøyet er overgått.
Rett kjøredybde er ikke satt.
Borespissen er slitt eller tett.
Batteriet er svakt.
Verktøyet er i revers.
Skruelengden er feil.
Feil samlermateriale.
Utslitt drev.
Skruelengden er satt feil.
Kløtsjplatene er ikke regulert rett.
Borespissen er ikke satt korrekt inn i drivakselen.
Borespissen er ikke regulert rett.
Kløtsjplatene er ikke regulert rett.
Verktøyet sklir framover under kjøring.
Verktøyet er ikke regulert rett.
Borespissen er slitt.
Skruelengden er feil.
Skruen sitter ikke ordentlig i samlingsmaterialet.
Borespissen er veldig slitt
”Munnstykket” er ødelagt eller bøyd.
Rester samler seg i mekanismen.
Svak returfjær.
Batteriladingen er lav.
Vanskelig drivanvendelse krever for mye
moment.
Korrigeringstiltak
Bytt eller lad batteriet.
Bytt utløserknapp.
Sett inn nytt batteri
Bytt borespiss.
Se i brukermanualen for rette tiltak.
uster kjøredybden for dypere gjennomtrengning.
J
Bytt eller rens borespissen.
Sett i nytt batteri.
Skifte til fram.
Se i brukermanualen for rett justering av skruelengde.
Send tilbake til autorisert SENCO-servicerepresentant.
Se i brukermanualen for rett justering av skruelengde.
Rist i verktøyet mens du beveger utløserknappen.
Slipp borespissen rett ned i åpningen
Rist i verktøyet mens du beveger utløserknappen.
Hold verktøyet fast under kjøring.
Send tilbake til autorisert SENCO-servicerepresentant.
Bytt borespiss.
Se i brukermanualen for rett justering av skruelengde.
Prøv en annen festeinnretningsremse.
Erstatt borespissen.
Erstatt ”munnstykket”
Rens mekanismen.
Bytt returfjær.
Kjøl ned verktøyet og sett i nye batterier.
Kjøl ned verktøyet og ikke bruk det til denne
anvendelsen.
.
48
Page 49
Felsökning l Fejlfinding
Problem eller symptom
Verktyget startar ej eller går långsamt.
Verktyget förmår ej driva in skruven i önskat underlag.
Verktyget driver inte fästdonet helt.
Verktyget för inte fram nytt fästdon.
Skruvar faller ur kollationeringsplastmaterialet vid drivning.
Utlösningsknappen för mejselspetsen lossar inte mejselspetsen.
Mejselspetsen går inte att montera.
Mejselspetsen glider av skruven eller skruven drivs in i vinkel.
Fästdon fastnar
Glidmekanismen kärvar eller går tillbaka
långsamt.
Verktyget överhettas.
Sannolik orsak
Batteriet är urladdat eller har en död cell.
Avtryckaromkopplaren trasig.
Batteriet är svagt.
Mejselspetsen är sliten.
Verktygets prestationsförmåga har överskridits.
Drivningsdjupet inte rätt inställt.
Mejselspetsen är sliten eller igensatt.
Batteriet är svagt.
Skruvlängden ej korrekt inställd.
Verktyget går motsols.
Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot
varandra.
Defekt kollationeringsmaterial.Slitet kedjehjul.
Skruvlängden ej korrekt inställd.
Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot
varandra.
Mejselspetsen ej korrekt insatt i drivaxeln.
Mejselspetsen ej korrekt inriktad.
Verktyget glider framåt under drivning.
Mejselspetsen ej korrekt insatt i drivaxeln.
Verkyget felaktigt inriktat.
Skruvlängden ej korrekt inställd.
Mejselspetsen är sliten.
Kopplingsplattorna ej korrekt inriktade mot
varandra.
Skruv sitter ej rätt i kollationeringsmaterialet.
Mejselspetsen är hårt sliten
Nosstycket skadat eller böjt.
Mekanismen igensatt a skräp.
Svag returfjäder.
Dåligt laddat batteri.
Tung drift kräver för stort vridmoment.
Åtgärd för att rätta till
Byt eller ladda batteriet.
Byt avtryckarens omkopplare.
Montera ett färskt batteri.
Byt mejselspets.
Se instruktionsboken för lämpliga applikationer.
Justera drivningens djup så att penetreringen blir
större.
Byt eller rengör mejselspetsen.
Montera ett färskt batteri.
Ändra till medursrotation.
Se instruktionsboken för lämplig justering av
skruvlängd.
Lämna in hos auktoriserad SENCO servicerepresentant.
Se instruktionsboken för lämplig justering av
skruvlängd.
Rucka verktyget samtidigt som utlösningsknappen trycks.
Släpp mejselspetsen rakt ner i öppningen.
Rucka verktyget samtidigt som utlösningsknappen trycks.
Håll verktyget med ett fast grepp medan det driver.
Lämna in hos auktoriserad SENCO servicerepresentant.
Byt mejselspets.
Se instruktionsboken för lämplig justering av
skruvlängd.
Försök med en annan remsa med fästdon.
Byt mejselspets.
Byt nosstycket.
Rengör mekanismen.
Byt returfjäder.
Låt verktyget svalna och sätt i nytt batteri.
Låt verktyget svalna och anvaänd ej mer i
denna tillämpning.
Problem eller symptom
Værktøjet vil ikke starte eller kører langsomt.
Værktøjet vil ikke skrue i det ønskede
grundlag.
Værktøjet driver ikke skruen helt i.
Værktøjet fremfører ikke skruen.
Skruerne falder ud af kollationeringen under
fremføringen.
Boret kan ikke monteres.
Boret kan ikke monteres.
Boret glider af skruen eller skruen er drevet
skævt i.
Skruen sidder fast.
Skubbemekanisme „sidder fast“ eller returnerer langsomt.
Værktøjet overpheder.
Sandsynlig årsag
Batteriet er aadet eller har en død celle.
Triggerens kontakt er defekt.
Batteriet er svagt.
Boret er slidt.
Værktøjets strømegenskaber er overskredet.
Drivdybden ikke indstillet korrekt.
Boret er slidt eller tilstoppet.
Batteriet er svagt.
Værktøjet er indstillet til reversering.
Skruelængden er forkert indstillet.
Bor ikke korrekt sat i drivskaftet.
Bor ikke korrekt justeret.
Koblingsplader ikke justeret.
Værktøjet glider fremad under fremføringen.
Værktøjet er dårligt justeret.
Boret er slidt.
Skruelængde forkert indstillet.
Skruen sidder ikke korrekt i kollationsmaterialet.
Bor meget slidt.
„Mundstykke“ beskadiget eller bøjet.
Debris oparbejdning i mekanisme.
Svag returfjeder.
Batteriet ef adt.
Hård inddrivning kræver for meget torsionskraft.
Korrigerende handling
Udskift eller genoplad batteri.
Udskift triggerens kontakt.
Isæt frisk batteri.
Udskift bor.
Se brugerhåndbog for korrekte anvendelsesmåder.
Juster drivdybden for dybere indtrængen.
Udskift eller rens bor.
Isæt frisk batteri.
Indstil på fremadgående retning.
Se brugerhåndbog for korrekt justering af
skruelængde.
Send tilbage til autoriseret SENCO servicerepræsentant.
Se brugerhåndbog for korrekt justering af
skruelængde.
Lad værktøjet køre langsomt mens
udløserknappen aktiveres.
Lad boret falde lige ned i åbningen.
Lad værktøjet køre langsomt mens
udløserknappen aktiveres.
Hold værktøjet fast mens det fremføers.
Send tilbage til autoriseret SENCO servicerepræsentant.
Udskift bor.
Se brugerhåndbog for korrekt justering af
skruelængde.
Prøv et andet bånd med skruer.
Udskift bor.
Udskift „mundstykke“.
Rengør mekanismen.
Udskift returfjeder.
Lad værktøjet køle af. Isæt frisk batteri.
Lad værktøjet køle af og afbryd anvendelse i
dette program.
49
Page 50
Ricercae Correzione Guasti l Identificación de Fallos
Problema o sintomo
L’utensile non si accende o gira lentamente.
La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti distaccano dal nastro.
Il dispositivo de sgancio della punta non
funziona.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite
viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si incepps o
ritorna lentamente.
L’utensile si surriscalda.
ProbabIle CausA
Batteria scarica o con una cella morta.
Pulsante di comando difettoso.
Batteria debole.
Punta usurata.
Superamento delle capacità.
Errata impostazione della profondità.
Punta ursurata o inceppata.
Batteria debole.
L’utensile è in modalità di rotazione inversa.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Nastro di inserimento difettoso.
Rocchetto usurato.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Mancato allineamento dei dischi della
frizione.
Punta non inserita correttamente nell’albero
dicomando.
Errato allineamento della punta.
Mancato allineamento dei dischi della frizione.
L’utensile viene spinto in avanti durante l’uso.
Eratto allineamento dell’utensile.
Punta usurata.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Errato inserimento della vite nel nastro.
Punta notevolmente usurata.
Testa danneggiata o deformata.
Depositi di impurità nel meccanismo.
Molla di ritorno debole.
Livello di carica della batteria basso.
L’inserimento della richiede una coppin
eccessive.
Azione correttiva
Sostituire o ricaricare la batteria.
Sostituire il pulsante di comando.
Inserire una batteria nuova.
Sostituire la punta.
Consultare il manuale dell’operatore per
l’applicazione corretta.
Aumentare la profondità.
Sostituire o pulire la punta.
Inserire una batteria nuova.
Portarlo in marcia avanti.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dell’assistenza SENCO.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Azionare l’utensile a scatti agendo sul pulsante di sgancio.
Inserire la punta nell’apertura.
Azionare l’utensile a scatti agendo sul pulsante di sgancio.
Tenere saldamente l’utensile durante l’uso.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dell’assistenza SENCO.
Sostituire la punta.
Consultare il manuale dell’operatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Privare un altro nastro di viti.
Sostituire la punta.
Sostituire la testa.
Pulire il mecanismo.
Sostituire la molla di ritorno.
Far raffreddare l’utensile ed inserire una batteria nuova.
Far raffreddare l’utensile e non utilizzarlo per
questa applicazione.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el
sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido.
El botón de liberación de la broca no libera
la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o
retorna lentamente.
Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está
agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta.
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
La broca está gastada o atorada.
La batería tiene poca carga.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Material de intercalación defectuoso.
Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Las placas del embrague no están alineadas.
La broca no está insertada correctamente
en el eje de embutido.
La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia
abajo durante el embutido.
La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación.
La broca está muy desgastada.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
Batería descargada.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador.
Inserte una batería cargada.
Reemplace la broca.
Consulte en el manual de operaciones las
aplicaciones apropiadas.
Ajuste la profundidad de embutido para lograr
una penetración más profunda.
Reemplace o limpie la broca.
Inserte una batería cargada.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Deje caer la broca en forma recta dentro de la
abertura.
Sacuda ligeramente la herramienta mientras
acciona el botón de liberación.
Sostenga la herramienta rmemente durante
el embutido.
Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO.
Consulte en el manual de operaciones el
ajuste correcto del largo del tornillo.
Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Reemplace la pieza de la boca.
Limpie el mecanismo
Cambie el resorte de retorno.
Permita que la herramienta se enfrie e inserte
una batería cargada.
Permita también que se enfrie y discontinúe el
uso en esta aplicación.
50
Page 51
Troubleshooting l Fehlersuche Reparatie l Dépannage
Vian etsintä l Feilsøking Felsökning lFejlnding
Ricerca e Correzione Guasti l Identicación de Fallos
Repairs other than those described here
should be performed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalikatie en opleiding
heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger.
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman
huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCOhuoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-7556655.
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
her må utføres av trenet, kvalisert personell.
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
få utföras endast av utbildad och kvalicerad
personal. För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäljare.
AVERTISSEMENT
WARNING
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
kun udføres af uddannet kvaliceret personale.
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS275-18V
Voltage 18 volts
Battery Ampacity 2000 mAh
RPM 3000 rev/min
Weight 6.3 lbs.
Height 11 inches
Length 16.8 inches
Width 3.85 inches
Recharge Time 1 hour
Screw Drives /Charge see chart below
Fastener Capacity 50
Torque Delivered 50 in-lbs
Generated Noise LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibration =0.92 m/s
Fastener Range ** 1-3 inches length
#6-#8 thread body
screws(one strip)
2
K=1.5 m/s
VAROITUS
ADVARSEL
VARNING
ADVARSEL
2
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
ATTENZIONE
dovrebbero essere effettuate solo da personale
addestrato e qualicato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calicado. Póngase
en contacto con SENCO para información.
DS275-18V
Screw Length Typical Application Average Number of screws
(mm) driven per charge*
32mm drywall to wood 900
41mm drywall to wood 600
32mm drywall to 18ga. metal 500
41mm suboor to wood 475
45mm suboor to wood 450
50mm drywall to wood 375
65mm deckboard to wood 350
*Note: Actual results may vary based on specic
substrates and working conditions.
**Remove screw guard to
drive 3" screws
DS275-18V
Spannung 18 V
Batteriekapazität 2000 mAh
Drehzahl 3000 rev/min
Gewicht 2,9 kg
Höhe 279mm
Länge 425mm
Breite 96mm
Auadezeit 1 stunde
Pro Ladung treibbare Schrauben Siehe Tabelle unten
Verbinderkapazität 50 Schrauben(ein Streifen)
Abgegebenes Anziehdrehmoment
Lärmpegel LpfA=74 dB LwA=85 dB
Schwingungen =0.92 m/s
Verbindergrößen 25-75mm Länge
0,58 kgm
#6-#8 Gewindekörper
2
K=1.5 m/s
TECHNISCHE DATEN
Schraubenlänge Typische Anwendung Durchschnittliche Anzahl (Zoll)
Schrauben pro Batterieladung*
32mm Trockenwand an Holz 900
41mm Trockenwand an Holz 600
32mm
41mm
45mm
50mm Trockenwand an Holz 375
65mm Deckboard an Holz 350
2
51
DS275-18V
Trockenwand an 18ga. metal 500
Unterfußboden an Holz 475
Unterfußboden an Holz 450
Page 52
DS275-18V
Spanning 18V
Batterijvermogen 2000 mAh
Toerental 3000 t/m
Gewicht 2,9 kg
Hoogte 279mm
Lengte 425mm
Breedte 96mm
Laadtijd 1 uur
Aantal schroeven/batterijlading zie onderstaande tabel
Aantal schroeven/strip 50 schroeven (één strip)
Koppel 0,58kgm
Geluid LpfA=74 dB LwA=85 dB
Trilling =0.92 m/s
Schroefbereik 25-75mm lengte
#6-#8 draad
2
K=1.5 m/s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DS275-18V
Schroeengte Toepassing Gemiddeld aantal schroeven
per batterijlading
32mm gipsplaat op hout 900
41mm gipsplaat op hout 600
32mm gipsplaat op 18ga. metaal 500
41mm ondervloer op hout 475
45mm ondervloer op hout 450
50mm gipsplaat op hout 375
65mm deckboard op hout 350
2
DS275-18V
Voltage 18V
Capacité amprérage batterie 2000 mAh
TPM 3000
Poids 2,9 kg
Hauteur 279mm
Longueur 425mm
Largeur 96mm
Temps de recharge 1 heure
Vis posées / Charge Voir tableau ci-dessous
Capacité xations 50 vis (une bande)
Couple délivré 0,58 kgm
Nuisances sonores générées LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibration =0.92 m/s
Longueurs des xations 25-75mm de longueur
corps leté #6-#8
tours/min
2
K=1.5 m/s
DS275-18V
Jännite 18V
Akun johtimen jatkuva kuormitettavuus 2000 mAh
K/MIN 3000 k/min
Paino 2,9 kg
Korkeus 279 mm
Pituus 425 mm
Leveys 96 mm
Uudelleenlatausaika 1 tunti
Ruuvin käyttölaitteet/Lataus ks. .o.taulukkoa
Kiinnikkeen kapasiteetti
Vääntömomentti
Aiheutettu melu LpfA=74 dB LwA=85 dB
Tärinä =0.92 m/s
Kiinnikealue 1-2 tuumaa pitkä
50 ruuvia (yksi nauha)
0,58 kgm
2
K=1.5 m/s
nro 6-nro 8kiert.runko
DS275-18V
Spenning 18 volt
Batteri Ampacity 2000 mAh
RPM (omdreininger pr. min.) 3000 omdr/min
Vekt 2,9 kg
Høyde 279 mm
Lengde 425 mm
Bredde 96 mm
Ladningstid 1 time
Skruedriver/Ladning Se diagram nedenfor
Festeinnretningskapasitet 50 skruer (en remse)
Levert moment 0,58 kgm
Produsert støy LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibrasjon =0.92 m/s
Festeinnretningsspekter 25-75 mm lengde
#6 #8 trådkropp
2
K=1.5 m/s
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DS275-18V
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis
(en mm) posées par charge
32mm Placoplâtre sur bois 900
41mm Placoplâtre sur bois 600
32mm
41mm
45mm
50mm
65mm deckboard sur bois 350
2
Placoplâtre sur métal 18ga. 500
Sous-plancher sur bois 475
Sous-plancher sur bois 450
Placoplâtre sur bois 375
TEKNISET TIEDOT
DS275-18V
Ruuvin pituus Tyypillinen sovellus Keskimäärä ruuveja
(tuumaa) latausta kohden
32mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 900
41mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 600
32mm
41mm Aluslattia - puu 475
45mm Aluslattia - puu 450
50mm Laastitta tehty kiviseinä – puu 375
65mm deckboard - puu 350
2
Laastitta tehty kiviseinä – 18 ga. metall 500
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
DS275-18V
Skruelengde Vanlig bruk Gjennomsnittlig antall skruer
(tommer) som kjøres pr ladning.*
32mm tørrmur til tre 900
41mm tørrmur til tre 600
32mm tørrmur til 18ga. metall 500
41mm blindgolv til ved 475
45mm blindgolv til ved 450
50mm tørrmur til tre 375
65mm deckboard til ved 350
2
52
Page 53
DS275-18V
Spänning 18 volts
Batteriets amperesturka 2000 mAh
Varvtal
3000 varv per minut
Vikt 2,9 kg
Höjd 279mm
Längd 425mm
Bredd 96mm
Laddningstid 1 timme
Skruvdragningar/laddning se tabell nedan
Fästdonskapacitet 50 skruvar (1 remsa)
Levererat vridmoment 0,58 kgm
Ljudnivå LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibration =0.92 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Fästdonsområde 25-75mm längd
#6-#8 gängstorlek
DS275-18V
Spænding 18 volts
Batteriets ampere kapacitet 2000 mAh
Omdrejningstal
Vægt 2,9 kg
Højde 279mm
Længde 425mm
Bredde 96mm
Genopladningstid 1 time
Skruefremføring/opladning se diagram neden for
Fasgøringskapacitet 50 skruer (et bånd)
Leveret drejningsmoment 0,58 kgm
Udviklet støj LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibration =0.92 m/s
Skruelængde 25-75mm
nr. #6-#8 gevindstykke
3000 omdrejninger pr. minut
2
K=1.5 m/s
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
DS275-18V
Skruvlängd Typisk Applikation Genomsnittligt antal skruvar
Mm drivna per laddning*
32mm gipslatta till trä 900
41mm gipslatta till trä 600
32mm gipslatta till 18ga. metall 500
41mm undergolv till trä 475
45mm undergolv till trä 450
50mm gipslatta till trä 375
65mm deckboard till trä 350
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DS275-18V
Skruelængde Typisk anvendelse Gennemsnitligt antal skruer
(tommer) inddrevet pr. opladning*
32mm tørvæg til træ 900
41mm tørvæg til træ 600
32mm tørvæg til 18ga. metal 500
41mm undergulv til træ 475
45mm undergulv til træ 450
50mm tørvæg til træ 375
65mm deckboard til træ 350
2
DS275-18V
Tensione 18 V
Capacitá batteria 2000 mAh
Giri/min. 3000 giri/min.
Peso 2,9 kg
Altezza 279 mm
Lunghezza 425 mm
Larghezza 96 mm
Tempo di ricarica 1 ora
Tipo/carica viti vedi tabella seguente
Capacitá avvitatore 50 viti (un nastro)
Coppia applicata 0,58 kgm
Emissioni sonore LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibrazioni =0.92 m/s
Gamma viti lunghezza 25-75 mm
lettatura n˚ 6 - n˚ 8
2
K=1.5 m/s
2
DS275-18V
Voltaje 18 V
Amperaje de la batería 2000 mAh
r.p.m 3000 rev. por minuto
Peso 2,9 kg (6,3 libras)
Alto 279 mm (11 pulgadas)
Largo 425mm (16,8 pulgadas)
Profundidad 96mm (3,85 pulgadas)
Tiempo de recarga 1 hora
Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente
Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja)
Par torsor entregado 0,58 kgm
Ruido generado LpfA=74 dB LwA=85 dB
Vibración =0.92 m/s
Gama de tornillos largos de 25 a 75mm(1a 3 pulg)
cuerpo de rosca #6 a #8
2
K=1.5 m/s
2
DATI TECNICI
DS275-18V
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo
(cm [pulg.]) embutidos por carga
32
41
32
41
45
50
65mm (2
1/4
mm (1
mm (1
mm (1
mm (1
mm (1
mm (2 pulg.) pared seca a madera 375
pulg.) pared seca a madera 900
5/8
pulg.) pared seca a madera 600
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 500
5/8
pulg.) contrapiso a madera 475
3/4
pulg.) contrapiso a madera 450
1/2
pulg.) deckboard a madera 350
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DS275-18V
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo
(cm [pulg.]) embutidos por carga
32
41
32
41
45
50
65mm (2
1/4
mm (1
mm (1
mm (1
mm (1
mm (1
mm (2 pulg.) pared seca a madera 375
pulg.) pared seca a madera 900
5/8
pulg.) pared seca a madera 600
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 500
5/8
pulg.) contrapiso a madera 475
3/4
pulg.) contrapiso a madera 450
1/2
pulg.) deckboard a madera 350
53
Page 54
Accessories l Zubehör Accessoires l Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools,
including:
SENCO har en komplett varebeholdning av DuraSpin-skruer og
tilbehør til ditt SENCO-verktøy,
bl.a.
l Borespisser
l Batter
l Reimsamler
l Batterilader
l Kasse
l Sekskantnøkler
l Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon
eller en fullstendig, illustrert katalog over SENCO-tilbehør, kan
du ta kontakt med din representant for #MK336.
SENCO erbjuder ett fullständigt
sortiment av DuraSpin-skruvar och
tillbehör till dina SENCO-verktyg,
bl.a.:
l Mejselspetsar
l Batterier
l Livremskrok
l Batteriladdare
l Väska
l Nycklar för insexhål
l Skyddsglasögon
För ytterligare information eller
en fullständig illustrerad katalog
över SENCO-tillbehör, fråga din
representant efter #MK336.
SENCO har en komplet serie af
DuraSpin skruer og ekstraudstyr til Deres SENCO værktøj,
herunder:
l Bor
l Batteri
l Bæltekrog
l Batterioplader
l Kasse
l Sekskantnøgler
l Sikkerhedsbriller
For mere information eller et
komplet illustreret katalog over
SENCO tilbehør, skal De bede
Deres repræsentant om nr.
MK336.
Accessori l Accesorios
SENCO dispone di una linea
completa di viti ed accessori
DuraSpin da utilizzare con gli
utensili SENCO, tra cui:
l punte;
l batterie;
l gancio per cintura;
l caricabatterie;
l custodia;
l brugole;
l occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo degli accessori SENCO chiedere al rappresentante
di zona l’articolo n° MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
lBrocas
lBatería
lGancho para cinturón
lCargador de barerías
lEstuche
lLlaves Allen
lGafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte pour el numero MK336.
54
Page 55
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245, U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
som denne erklæring forholder
seg til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
følgende bestemmelsene
i direktiv
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
declare under our sole responsibility
that the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
following the provisions
of Directive
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve dokumenten:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar
att denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
följer bestämmelsernas direktiv
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
suivant les provisions de la Directive
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med
de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
ifølge forholdsregler af Direktiv
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
mukaiset noudattaen
direktiivin vaatimuksia
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se
refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y
otros documentos normativos:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
Siguiendo las provisiones de la
Directiva
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi, SENCO BRANDS, INC.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro
carattere normativo:
IEC 60745-1, IEC 60745-2-2;am1
EN 60335-2-29:2004,
EN 55014-1:2000+A1,A2,
EN 55014-2:1997+A1,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995+A1,A2
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva
2006/42/EC, 2006/95/EC
2004/108/EC, 2002/95/EC
Name
Vice President, Global R&D
Signature
_____________________
Anthony T. Racca
DS275-18V
Page 56
1.Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco
branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material
for the warranty period specified below.
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 year after the tool has been deleted
from the product line, which ever date comes first.
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the
original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original
retailer or dealer.
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or replacements on any products or their parts on site.
1.5 During the warranty period Senco or its distributors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or
mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the
constraints of this warranty policy.
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warranty, does in no case lead to prolongation of the warranty
period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is
applicable.
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of
being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.
1.8 Excluded from the warranty are:
normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic
tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the
end users expense.
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on
the side of Senco or its distributors, will be charged to the end user.
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and
administrative costs will be charged to the end user.
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by
Senco for the implementation of the agreement is one year.
1.13 If Senco fails to meet this agreement, it will not discharge the end user from the obligations arising under this or any other
contract.
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen
circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liable for damage caused by the functioning or non-functioning of
the products as delivered, repaired or modified by Senco or its distributors, including but not limited to, production losses,
profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years
Senco ® XP Series-Black Cap, pneumatic tools Two years
Senco Pro Series, pneumatic tools One year
Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year
Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year
Senco Cordless battery tools Two years
Senco batteries and chargers for tools One year
Senco gas tools Two years
Senco Reconditioned Products One year
Senco other tools One year
Senco Compressors One year
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.