Senco DS200-AC User Manual

Page 1
Screw Fastening System
DS200-AC
DS200-AC
© 2002 by Senco Products, Inc.
NFD81R Issued May 20, 2002
Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 2 Tool Operation 6 Maintenance 9 Troubleshooting 18 Accessories 19 Specifications 20
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 2 Uso de la Herramienta 6 Mantenimiento 9 Identificación de Fallas 18 Accesorios 19 Especificaciones 20
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa­mente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 2 Utilisation de l’outil 6 Entretien 9 Dépannage 19 Accessoires 19 Spécifications 20
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
Page 3

General Safety Rules

Safety Warnings ● Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Read and understand all
Warning!
instructions. Failure to follow all
instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Advertencia!
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
No haga funcionar
herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Avertissement !
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Electrical Safety
Do not abuse the cord. Keep
cord away from heat, oil, water, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
may create a fire.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Seguridad eléctrica
No abuse del cable.
Reemplace los cables dañados immediatamente. Los
cables dañados pueden producir un incendio.
Seguridad personal
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas. No
vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
Sécurité électrique
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, l’huile, l’eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent provoquer un incendie.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les
vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
3
Page 4
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Avoid accidential starting.
Always remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under the trigger.
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad.
Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté.
Remove adjusting keys or
wrenches before turning on the tool. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical
ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
Do not force tool. Let the tool
do the work. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Uso y cuidado de la herramienta
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée
attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
Utilisation de l’outil et précautions
Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable.
Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail. Utilisez l’outil approprié à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
With tool unplugged, make
daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if
nosepiece or trigger sticks or binds.
Con la herramienta
desenchufada, haga inspecciones para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se pegan o traban.
4
Alors que líoutil est débranché,
faites une inspection quotidienne pour vous assurer que la détente et líextrémité rotative bougent librement. Níutilisez pas líoutil si la détente ou líextrémité rotative ont tendance ‡ bloquer ou se coincer.
Page 5
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Store idle tools out of reach of
minors and other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Almacene todas las
herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.
Rangez les outils non utilisés à
l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non expertes.
®
Authorized Service Center
Maintain tools with care.
Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Service
Tool service must be
performed only by Authorized SENCO repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
Verifique si las partes móviles
no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
deben a herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio
o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones.
Entretenez l’outil avec soin.
Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifiez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des
outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents.
N’utilisez que des accessoires
recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire
conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
L’entretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO.
De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident.
®
When servicing a tool, use
only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
When drilling into walls, floors or
wherever “live” electrical wire may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a “live” wire.
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
Cuando taladre en paredes, pisos o
en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (“vivos”), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale “vivo”.
Lors d’un entretien ou d’une
réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez l’outil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution s’il arrive que vous percez un conducteur sous tension.
5
Page 6
Safety Warnings ● Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.

Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil

English Espanol Francais
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see “Setting the fastener length” page 8).
Feed the strip into the strip
guide.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 8).
Inserte la faja en la guía para
faja.
Haga avanzar la faja hasta que
la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Chargement de l’outil :
Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page 8).
Alimentez la bande dans le guide.
Faîtes avancer la bande jusqu’à
ce que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work surface.
(1) Pull the trigger to start the
motor. Screw will not advance and Bit will be damaged).
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. El tornillo no avanzar y se daòar la broca.
6
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. La vis níavancera pas et la tige de vissage sera endommagèe.
Page 7
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(2) Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(2) Appuyez le nez sur la surface
de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
To lock the switch in the on
position for continuous operation, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely .
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo.
Para bloquear el interruptor
en la posición de encendido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando.
Para apagar la herramienta,
desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de control de profundidad.
(3) Appuyez de nouveau sur la
gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Pour bloquer la détente en
position pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil va continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso.
7
Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif de
mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé.
Page 8
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the
tool. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Adjusting Fastener
Length
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nosepiece for fastener length.
Remove screw using supplied
allen wrench.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Ajuste del largo del tornillo
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo.
Retire el tornillo usando la
llave allen provista
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1)
Tirez le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Réglage de la longueur de fixation
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la longueur de la fixation, níoubliez pas de dèbrancher líoutil.
Avec une clè Allen, enlevez
la vis.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has settings;
DS200-AC
1'' 1st hole 25mm
1/4
1
'' 2nd hole 32mm
1/2
1
'' 3rd hole 38mm
5/8
1
'' 4th hole 41mm
3/4
1
'' 5th hole 44mm
2'' 6th hole 50mm
To tighten screw,depress the
nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede configurarse en
seis posibles;
DS200-AC
1'' 1˚orificio 25mm
1/4
1
'' 2˚orificio 32mm
1/2
1
'' 3˚orificio 38mm
5/8
1
'' 4˚orificio 41mm
3/4
1
'' 5˚orificio 44mm
2'' 6˚orificio 50mm
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
8
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation.
Il y a possibles du nez ;
DS200-AC
1'' 1st trou 25mm
1/4
1
'' 2nd trou 32mm
1/2
1
'' 3rd trou 38mm
5/8
1
'' 4th trou 41mm
3/4
1
'' 5th trou 44mm
2'' 6th trou 50mm
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Page 9

Maintenance Mantenimiento Entretien

English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining tool.
With tool unplugged from
electrical supply, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
R
Routine lubrication of the
attachment is not necessary. Do
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Desenchufe la herramienta de
la fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
Alors que líoutil est dèbranchè,
faites une inspection quotidienne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
not oil.
Follow manufacturers
recommendations for the screwgun.
Respete las recomendaciones
de los fabricantes para la herramienta colocadora de
Suivez les recommandations
du fabricant du tournevis èlectrique.
tornillos.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear.
Limpié la herramienta frotándola
e inspeccione para ver si hay desgaste.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure.
9
Page 10
English Espanol Francais
Work Area
Lugar de Trabajo
Zone de Travail
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
English Espanol Francais
Electrical Safety
Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los
bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros pueden causar accidentes.
No maneje las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos explosivos. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
No permita que se acerquen
personas, niños o visitas al lugar mientras está trabajando con una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerlo perder el control.
Seguridad Electrica
Gardez votre zone de travail nette et bien éclairée. Des plans
encombrés et des zones obscures favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils
électriques en atmosphères explosives, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Ils créent des
étincelles qui peuvent allumer la poussière ou les vapeurs.
Gardez spectateurs, enfants et
visiteurs à l’écart en utilisant un outil électrique. Vous pouvez en
perdre le contrôle si vous êtes distrait.
Sécurité Électrique
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Las herramientas con aislante
doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El
aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra.
Les outils à isolation double
ont une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez­la. Si le problème per siste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette
isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique.
10
Page 11
English Espanol Francais
Electrical Safety
Applicable only to Class II (double insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigera­tors. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never
use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately .
Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These
cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Seguridad Electrica
Aplicable solamente a las herramientas de Clase II (con aislante doble).
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de
sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque.
No maltrate el cordón eléctrico. No
use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados.
Los cordones dañados aumentan el riesgo de electrochoque.
Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica a la intemperie, use un cordón alargador de exterior marcado «W-A» o «W». Estos cordones son clasificados
para uso exterior y reducen el riesgo de electrochoque. Cuando utilice un cordón alargador, asegúrese de que sea lo bastante grueso para conducir la corriente que su herramienta va a consumir. Un cordón de calibre insuficiente causará una caída en la tensión de línea dando por resultado la pérdida de potencia y sobrecalentamiento. En la tabla siguiente se indican las medidas correctas a utilizar de acuerdo a la longitud del cordón y al amperaje de servicio. Ante cualquier duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto menor el número de calibre, tanto más grueso es el cordón.
Applicable uniquement aux outils Classe II (double isolation).
Évitez le contact corporel avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur. Vous avez plus de
risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à l’humidité. Une infiltration d’eau
dans l’outil augmente le risque d’électrocution.
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque d’électrocution.
En utilisant un outil électrique
dehors, prenez un cordon rallonge avec label “W-A” ou “W”. Ce sont des cordons conçus
pour l’extérieur à risque d’électrocution réduit. Choisissez­le bien dimensionné pour la puissance qui sera tirée par votre produit. Un cordon sous dimensionné provoque une chute en ligne de la tension secteur, d’où perte de puissance en bout et échauffement. Le tableau qui suit montre le bon calibre à utiliser en fonction de la longueur à prolonger et de la consommation nominale de l’appareil à brancher. En cas de doute, prenez un calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon.
Sécurité Électrique
11
Page 12
English
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not More AWG Than Than ____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 Not Recommended
Espanol
Calibre mínimo para cordones de alimentación
Voltios Longitud total del cordón en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje
Mayor que No mayor que Calibre (AWG) ____________________________________________________________________ 0 - 6 18 1616 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado
Francais
Calibre minimum du cordon secteur
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120 V 0-7,5 7,5-15 15-30 30-45 240 V 0-15 15-30 30-60 60-90
Consommation en A
Plus Moins AWG (calibre de fil) de de ____________________________________________________________________
0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 Non recommandé
12
Page 13
English Espanol Francais
Personal
Safety
Seguridad
Personal
Sécurité
Individuelle
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be
sure switch is off before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting wrenches
or switches before turning the tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Manténgase alerta, preste
atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando maneje una herramienta eléctrica. No la utilice si está cansado o se encuentra en estado de embriaguez, está drogado o ha tomado alguna medicina. Un
momento de descuido mientras maneja una herramienta eléctrica puede resultar en lesiones graves.
Vístase adecuadamente. No use
joyas o vestimentas sueltas. Cúbrase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden enredarse en las piezas en movimiento.
Evite el arranque accidental.
Cerciórese que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta.
El acarrear las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede causar accidentes.
Retire las llaves de ajustes o
desconecte los interruptores antes de encender la herramienta. Si se
deja una llave conectada a una pieza giratoria de la herramienta puede resultar en lesiones personales.
No trate de alcanzar más lejos de
lo necesario. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento.
El apoyo y equilibrio adecuados le permiten tener mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
Use equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe usar una mascarilla contra polvo, calzado antideslizante, casco o protección de los oídos según convenga para las condiciones.
Restez attentif, regardez ce que
vous faites et gardez votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne travaillez pas avec en étant fatigué ou sous l’influence de drogue, alcool ou médicaments. Un moment
d’inattention en maniant un outil électrique peut causer de sévères blessures.
Habillez-vous de façon adaptée,
sans vêtements lâches ou bijoux. Gardez cheveux longs (attachés), vêtements et gants, à l’écart des pièces mobiles. Ce sont tous des
éléments qui peuvent se faire prendre.
Évitez un démarrage
intempestif, avec l’interrupteur sur arrêt avant de brancher. Le
transport d’outils avec doigt sur la détente et leur branchement avec leur interrupteur sur marche sont sources d’accidents.
Enlevez clés de réglage ou de
serrage avant de démarrer l’outil.
Elles peuvent vous blesser en restant attachées à un outil en mouvement.
Ne travaillez pas à bout de bras,
gardez toujours des bons appui et l’équilibre. C’est important pour
garder un bon contrôle de l’outil même dans les situations inattendues.
Utilisez un équipement de
sécurité, portez toujours des lunettes. Un masque anti-
poussières, des chaussures de sécurité anti-glisse, un casque ou une protection acoustique doivent être utilisés selon les conditions.
13
Page 14
English Espanol Francais
Tool Use and Care
Uso Y Cuidado de las
Herramientas
Utilisation et Soin de
L’outil
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the
correct tool for your applica­tion. The correct tool will do the
job better and safer and the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the
reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may effect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are
recommended by the manu­facturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
• Utilice pinzas u otra manera práctica de sujetar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. El sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo es muy inestable y puede perder el control de la herramienta.
No fuerce la herramienta. Utilice
la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta
hará un trabajo mejor y más seguro, y a la velocidad para la cual está diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no
puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no
están en uso lejos del alcance de los niños y de otras personas sin experiencia. Las herramientas son
peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
Cuide sus herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas bien cuidadas, con los bordes cortantes bien afilados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
Inspeccione para ver si hay
desalineación o atascamiento de las piezas móviles, rotura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, repárela antes de volverla a usar.
Muchos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
Use solamente los accesorios
recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que son
adecuados para una herramienta, pueden ser peligrosos cuando se usan en una de otro tipo.
Utilisez des serre-joints ou une
autre solution pour fixer la pièce sur un support stable. Le maintien
à la main ou contre le corps est instable et peut générer une perte de contrôle.
Ne forcez pas sur l’outil, utilisez-
en un approprié pour l’application.
L’outil correct fera mieux un travail correct et sûr au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer.
Débranchez la fiche secteur de la
prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil.
Gardez les outils inactifs hors de
portée des enfants et personnes sans formation. Les outils sont
dangereux aux mains des novices.
Entretenez bien les outils, gardez-les affûtés et propres. Des outils entretenus bien tranchants risquent moins de plier et sont plus faciles à manœuvrer .
Vérifiez alignement ou courbure des pièces mobiles, cassures, ou tout autre état pouvant dégrader le fonctionnement d’outils. En cas de dommages, faites les réparer avant usage. Un mauvais entretien
peut etrê la cause de nombreux incidents.
N’utilisez que des accessoires
recommandés par le fabricant de votre modèle. Des accessoires bons
pour un outil peuvent devenir dangereux sur un autre.
14
Page 15
English Espanol Francais
Service
Servico
Dépannage
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Follow instructions in the Mainte­nance section of this manual. Use
of authorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Solamente personal competente debe reparar las herramientas. Las tareas de servicio o de mantenimiento efectuadas por personal inexperto podrían resultar en un riesgo de lesiones.
Cuando repare una herramienta,
utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que se encuentran en la sección Mantenimiento en este manual.
El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede crear un riesgo de electrochoque o de lesiones.
English
V...........................volts
A...........................amperes
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
...................... alternating current
..................direct current
n
........................ no load speed
o
........................Class II Construction
…/min...................revolutions or reciprocation per minute
........................earthing terminal
........................safety alert symbol
La réparation d’outils ne doit être confiée qu’à du personnel qualifié. Réparation ou mainte-
nance faites par du personnel non qualifié sont un risque potentiel de blessure ultérieure.
Pour la réparation, n’utilisez
que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de la section dépannage de ce manuel. Si
vous ne suivez pas ces conseils ou utilisez de mauvaises pièces, vous pouvez provoquer électrocution ou blessures.
Espanol
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz.........................hertzios
W..........................vatios
min.......................minutos
........................corriente alterna
.................... corriente continua
n
.........................velocidad sin carga
o
........................Construcción de Clase II
…/min...................revoluciones o vaivén por minuto
........................terminal de puesta a tierra
........................símbolo de alerta de seguridad
Francais
V...........................volts
A...........................ampères
Hz.........................hertz
W..........................watts
min.......................minutes
.......................courant alternatif
...................courant continu
n
.........................vitesse sans charge
o
........................construction Classe II
…/min...................tours/minute dans un sens ou l’autre
........................borne de mise à la terre
.........................symbole d’alerte de sécurité
15
Page 16
English Espanol Francais
Additional Safety
Rules
Reglas de Seguridad
Adicionales
Règles de Sécurité
Additionnelles
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire will make the exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Keep handles dry , clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber gloves. This will enable better control.
DO NOT TOUCH ANY OF THE
METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires may be encountered. Hold the tool only
by insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and arsenic and chromium from chemically treated lumber (CCA) Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The label on your tool may include the following symbols.
Cuando esté realizando un trabajo
donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las superficies de agarre aisladas. El contacto con un alambre
«vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario.
Mantenga los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Le permitirá tener mejor control de la herramienta.
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA cuando esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o dondequiera que puedan encontrarse cables eléctricos con corriente. Sujete la herramienta
tomándola solamente de las superficies de agarre aisladas para evitar un electrochoque en caso de taladrar o atornillar contra un cable con corriente. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados al lijar, aserrar, esmerilar o taladrar con máquina eléctricas, o por otras actividades de construcción contienen sustancias químicas causantes de cáncer, malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA) Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuán frecuentemente realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar que tenga buena ventilación, y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, por ejemplo, las mascarillas contra polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. La etiqueta en su herramienta puede incluir los símbolos siguientes:
Tenez l’outil par les surfaces de
maintien isolées en utilisation où l’embout peut toucher un fil caché ou le propre cordon de l’outil. Le
contact avec un tel fil peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur.
Gardez les poignées sèches, propres et sans graisse/huile. Le port de gants caoutchouc est recommandé pour un meilleur contrôle.
NE TOUCHEZ AUCUNE P ARTIE
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL en perçant et pénétrant dans murs ou planchers, là où peuvent se trouver des fils électriques. Ne
tenez l’outil que par ses surfaces isolées pour éviter une commotion électrique au contact de tension. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par ponçage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autres atteintes à la reproduction. Par exemple :
• plomb venant de certaines peintures,
• silice cristallisée de briques et ciment ou autres matériaux de maçonnerie, et
• arsenic et chrome des bois traités chimiquement (CCA) Vos risques suite à l’exposition varient suivant la répétitivité de tels travaux. Pour réduire le danger chimique : travaillez en zone bien ventilée, avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti poussières spécialement prévus pour retenir les microparticules. L’étiquette sur votre outil peut comporter ces symboles :
16
Page 17
English Espanol Francais
Switch
FUNCTIONAL DESCRIPTION
To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The
variable speed trigger switch
permits speed control. The farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the tool. To lock the switch in the on position for continuous operation, depress the trigger switch and push in the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking button release mecha­nism is working freely. Be sure to release the locking button release mechanism before disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the tool to start immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result. The reversing lever is used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger, Shown in Figure 1. To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the right (when viewed from the back of the tool). Turn the tool off and push the lever to the left for forward operation.
Interruptor
Para activar la herramienta, oprima el interruptor de gatillo, ilustrado en la figura 1. Para apagarla, suelte el gatillo. El interruptor de gatillo de velocidad regulable permite controlar la velocidad. Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más rápida es la velocidad de la herramienta. Para bloquear el interruptor en la posición de encendido para funcionamiento continuo, oprima el gatillo y pulse el botón de bloqueo. La herramienta continuará funcionando. Para apagar la herramienta, desde una condición de encendido continuo, oprima y suelte el gatillo una sola vez. Antes de usar la herramienta (cada vez), cerciórese de que el mecanismo soltador del botón de bloqueo funcione libremente. Suelte el mecanismo soltador del botón de bloqueo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación. Si no lo hace, la herramienta comenzará a funcionar inmediatamente la próxima vez que la enchufe y podría causar daño o lesiones. La palanca de inversión se utiliza para cambiar el sentido de rotación de la herramienta para destornillar tornillos. Se encuentra encima del gatillo, ilustrado en la figura 1. Para invertir la rotación del destornillador, apáguelo y empuje la palanca de inversión hacia la derecha (visto desde la parte trasera de la herramienta). Apague la herramienta y empuje la palanca hacia la izquierda para que funcione hacia adelante.
Détente d’interrupteur
Pour démarrer l’outil, appuyez sur sa détente (schéma 1). Relâchez-la pour l’arrêter. La détente variateur de vitesse permet de contrôler la rotation. Plus elle est pressée, plus l’outil tourne vite. Pour bloquer la détente en position pour un fonctionnement en continu sans avoir à la maintenir, appuyez dessus et pressez le bouton de blocage. L’outil v a continuer à tourner. Pour le couper à partir de ce mode, appuyez de nouveau sur la détente et relâchez-la. Avant chaque démarrage de l’outil, vérifiez que le mécanisme de libération du bouton de blocage fonctionne bien. Libérez bien le blocage avant de débrancher la prise du secteur, sinon l’outil démarrerait immédiatement à sa prochaine mise sous tension sans même toucher la détente, entraînant dégâts ou blessures. Le levier d’inversion de sens est prévu pour que l’outil puisse faire sortir des vis. Il est situé au dessus de la détente (schéma 1). Pour inverser le tournevis, coupez-le et poussez ce levier vers la droite (vu de l’arrière de l’outil). Coupez l’alimentation de l’outil et repoussez le levier vers la gauche pour revenir à la rotation normale dans le sens des aiguilles d’une montre.
17
Page 18

Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage

Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly. Tool will not drive screw into desired
substrate. Tool does not fully drive fastener.
Probable Cause
Trigger switch is defective. No electrical power.
Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded.
Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged.
Corrective Action
Return to Senco. Check electrical suppy. (fuse) Replace bit.
Refer to operators manual for appropriate applications.
Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive. Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly. Tool Overheats
Pushing force becomes excessive
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo. El tornillo cae fuera del material de intercalación
durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Screw length is improperly set. Return spring is weak. Defective collation material.
Worn sprocket. Screw length improperly set.
Bit guide has worn. Bit not properly inserted into drive shaft. Not a Senco bit.
Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned.
Bit guide has worn. Screw length improperly set.
“Nosepiece” screw is loose. Bit guide has worn. Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism.
Weak return spring.
Tough drive application requires too much torque. Slide body has worn.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal. No hay alimentaciûn elèctricaLa batería. tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Las placas del embrague no están alineadas. La broca no es Senco. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente. El tornillo de la ìpieza de la bocaî est flojo.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Replace slide body assembly. Drop bit straight into opening. Rotate. Push hard. Use a Senco bit.
Hold tool firmly while driving. Return to authorized SENCO service
repesentative. Replace slide body assembly.
Refer to operators manual for proper adjustment of screw length.
Tighten screw. Replace slide body assembly. Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace “Nosepiece”. Clean mechanism.
Replace return spring.
Allow tool to cool and discontinue use in this application. Replace slide body. Return to Senco for service.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería. Verifique la alimentaciûn elèctrica (fusible)
Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca.
Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación.Use brocas Senco. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Apriete el tornillo Sostenga la herramienta firmemente durante el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno. Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
18
Page 19
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la fixation.
L’outil ne fait pas pénétrer la fixation.
Les vis tombent du système collecteur pendant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des fixations.
Le mécanisme de coulissement « colle» ou revient lentement.
L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée.
La longueur de vis est mal réglée. Système collecteur défectueux.
Pignon usé. Longueur de vis mal réglée. Plateaux d’embrayage non alignés. Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement. Broche mal alignée. Vous níavez pas une tige de vissage Senco. L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné. Longueur de la vis mal réglée. La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur. La vis de líextrÈmitÈ rotative est desserrÈe. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie Remplacez la gâchetteVÈrifiez la source
díalimentation (fusible). Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Changez le sens et placez líoutil en mode avant.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Utilisez une tige Senco. Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé.
Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Essayez une autre bande de fixations.
Serrez-la. Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve. Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
ALERTA
WARNING
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.

Accessories Accesorios Accessoires

SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
Bits
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:
Broches
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogueMK336.
19
Page 20

TECHNICAL SPECIFICATIONS

DS200-AC
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 0-3300 Weight 5 lbs. Height 8” Length 14 Width 2.6” Fastener Capacity (one strip) Fastener 1-2” Range #6-#8 thrd.
1/2
50 screws
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DS200-AC
Voltaje 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz RPM 0-3300 Peso (kg) 2.3 Alto (mm) 203 Largo (mm) 368
Profundidad 50mm Capacidad 50 tornillos para tornillos (una faja) Gama de largos de 25 a 50mm
tornillos (1a 2 pulg) cuerpo
de rosca #6 a#8
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DS200-AC
Voltage 120v Current 4.3 amps Frequency 60Hz TPM 0-3300 Poids (kg) 2.3 Hauteur(mm) 203
Longueur(mm) 368
Larguer 50mm Capacité 50 vis fixarions (une bande)
Longueurs 25 - 50mm des de longueur fixations corps fileté #6 - #8
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the
tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the
complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSE­QUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a com­pleted warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-
4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...