Senco RoofPro 450, RoofPro 455XP, SCN56, SCN65, SCN60 Operating Instructions Manual

...
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
RoofPro
450
RoofPro
SCN65
455XP
SCN56
SCN60
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments? e-mail: toolprof@senco.com
SCN45
© 2009 by Senco Brands, Inc.
HVCN230 Revised October 9, 2009 (Replaces 3/9/07)
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon­sibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail­able for future reference.
Francais
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout per­sonnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verant­wortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betrieb­sanleitung sollte immer griffbereit sein.
Suomi Norwegian
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyt­töä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordeli­jkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit ap­paraat. Houdt deze handlei­ding ter beschikking voor verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i op­pdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framti­dig bruk.
Svenska
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarenssky­dighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för fram­tida användning.
Dansk
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed.
2
Italian Espanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il per­sonale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y en­tendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura.
English
TABLE OF
CONTENTS
Deutsch Nederlands
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUDSOPGAVE
Tool Use 3 Maintenance 15 Troubleshooting 18
Specications 21
Accessories 26 Declaration of Conformity 28
Francais
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3 Entretien 15 Dépannage 18
Spécications 21
Accessoires 26 Déclaration de Conformité 28
Bedienungsanleitung Wartung 15 Fehlersuche 18 Technische Daten 21 Zubehör 26 Konformitätserk­lärung 28
Suomi Norwegian
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3 Huolto 15 Vian etsintä 18 Tekniset tiedot 21 Lisätarvikkeet 26 Yhdenmukaisu-usvakuu­tus 28
3
Bruksanvisning 3 Vedlikehold 15 Feilsøking 18 Tekniske data 21 Tilleggsutstyr 26 Erklæring om Samsvar
Gebruiksa­anwijzingen 3 Onderhoud 15 Reparatie 18 Technische gegevens 21 Accessoires 26 CE Conformit-eitsverk­laring 28
INNHOLD
2 8
Svenska
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 3 Underhåll 15 Felsökning 18 Tekniska data 21 Tillbehör 26 Försäkran om stämmelse
Överens-
28
Dansk
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 3 Vedligeholdelse 15
Fejlnding 18 Specikationer 21
Tilbehør 26 Overensstemmelses Deklarationen 28
Italian Espanol
INDICE DEI CONTE-
NUTI
Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 15 Ricerca e Correzione Guasti 18
Speciche 21
Accessori 26 Dichiarazione di Confor­mita’ 28
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 3 Mantenimiento 15
IdenticacióndeFallas18 Especicaciones 21
Accesorios 26 Declaracion de Conformidad 28
3
Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
English Deutsch Nederlands
SCN40R/DW/60/65
SCN45/RoofPro450/
455XP
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be oper­ated at lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use.
To Adjust Magazine:
Press down on the feeder door latch and lift open feed door. Fold back magazine door.
To Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift open gate. Open Magazine.
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte
die Sicherheitshinweise lesen.
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert.
Einstellung des Magazins:
Drücken Sie den Vorschubver­schluß herunter und öffnen Sie die Vorschubklappe. Klappen Sie den Magazindeckel auf.
Einstellung des Magazines.
Entriegien und offnen Sie die
Nagelführungsklappe offnen Sie das Magazin.
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
Houdt het apparaat afgewend van
uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermind­ert geluidshinder, slijtage en energie verbruik.
Bijstellen van het magazijn:
Druk de toevoerdeur knip omlaag en til de toevoerdeur op. Leg de magazijndeur om.
Om het magazijn aan te passen
Druk op de schuif van het magazijn, til deze omhoog en open het.
SCN40R/DW
Lift and shift nail disk to accept
different length nails. NOTE: Reference points on
magazine coincide with nail lengths.
Place the nail coil in the magazine. Plaats de spoel met spijkers in
Depress buttons on front and back
of post, then move plate to accept different length nails.
up = 3/4–1 inch down = 11/4–11/2 inch
To Load:
Check magazine adjustment for nail length. Place the nail coil in the magazine. Feed the nail coil through slot in magazine door. Close magazine door.
Zur einstellung auf verscheidene
Nagellängen haven Sie die Trag­escheibe an und verschieben sie. ANMERKUNG: Die Bezugs­punkte auf dem Magazin stim­men mit folgenden Nagellängen überein.
Legen Sie Die Nagelrolle in das
Magazin.
Drücken Sie die vorderen und hin-
teren Anschlagknöpfe und stellen Sie die Platte auf die gewünschte Nagellänge ein.
nach oben = 3/4–1 inch (19–25 mm) nach unten = 11/4–11/2 inch (32–38 mm)
Laden des Magazins:
Prüfen Sie, ob das Magazin auf die von Ihnen gewünschte Bef­estigerlänge eingestellt ist. Legen Sie das Coil ein und führen Sie den Befestiger durch die Öffnung des Magazins.
Om verschillende spijker lengten
in te stellen tilt U de spijkerschijf op en verzet hem in een andere stand. OPMERKING: Instelpunten op het magazijn komen overeen met de verschillende spijker lengten.
het magazijn.
Drukdeknoppenin,opvóór-en
achter- kant van de stut, verstel dan de plaat voor het gebruik van verschillende spijker lengtes.
omhoog = 3/4–1 inch (19–25 mm) omlaag = 11/4–11/2 inch (32–38 mm)
Om te laden:
Kontroleer de magazijn instelling voor de spijker lengte. Plaats de spoel met spijkers in het maga­zijn. Voer de spijkerspoel door de gleuf in de magazijndeur. Sluit de magazijndeur.
4
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Francais Suomi Norwegian
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de Sécurité”.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
Règlage du Magasin :
Appuyer sur le loquet de la chambre d’alimentation et soulever pour ouvrir. Repousser le couvercle du magasin.
Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität koneen paineilmaan. Käytä alinta koneen käyttämiseen tarvittavaa painetta työkohteesta riippuen. Tämä alentaa melua, varaosien kulumista ja energian kulutusta.
Makasiinin säätö:
Paina syöttöaukon salpaa alaspäin ja avaa kansi. Nosta makasiinin kansi ylös.
Makasiinin säätäminen
Vapauta lukitussalpa ja avaa
kansi, jolloin voit avata maka­siinin.
Les kapitlet “Sikkerhetsregler” før
bruk.
Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilkobling av trykkluft. Bruk lavest mulig lufttrykk for arbeidsoperas­jonen. Det vil redusere støynivå, slitasje på deler og energiforbruk.
For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på matingsmekaninsen, løft lokket opp og fold det tilbake.
For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på matingsmekanismen, løft lokket og fold det tilbake.
Svenska
Läs säkerhets föreskrifterna innan
ni använder verktyget.
Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni kopplar på tryckluften Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi förbrukning.
Inställning av magasinet:
Tryck ner matnings dörrens låsklaff och öppna dörren. Vrid magasindörren bakåt.
Justering av magasinet
Tryck in spärren och öppna mat-
ningluckan genom att lyfta uppåt.
Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous de différentes dimensions. NOTE: Les points de repère sur le magasin correspondent à la longueur des clous.
Placer le rouleau de clous dans
le magasin
Appuyer sur les boutons en avant
et en arrière du repère, puis déplacer la platine pour charger des clous de longueur différente.
vers le haut : 0,75 à 1 pouce vers le bas : 1,25 à 1,5 pouces
Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposi­tion du magasin pour la longueur de clous choisie. Placer le rou­leau de clous dans le magasin. Amener la bande à travers la rainure de la porte du magasin.
Nosta ja käännä naulalevyä, jotta
voit asettaa siihen eri pituisia nauloja. HUOM: Makasiiniin merkityt arvot vastaavat naulan pituuksia.
Aseta naulakela makasiiniin ja
toinen naula syöttöhampaistoon.
Paina pylvään edessä ja takana
olevia nappeja ja siirrä levy kul­loinkin käytettävän naulakoon mukaan.
ylös = 3/4–1 tuuma alas = 11/4–11/2 tuumaa
Lataaminen:
Tarkista makasiinin naulanpitu­ussäätö. Aseta naulakela makasi­inin. Syötä naulekela makasiinin aukosta sisään. Sulje makasiinin kansi.
Løft opp og skift spikerdisk for å
bruke annen spikerstørrelse. NB: Referansepunktene i maga­sinet samsvarer med størrelsen på spikerne.
Sett spiker nr. 2 inn i matings-
grepet.
Trykk ned knottene foran og bak
stanga,yttsåplatenforågitil­gang til forskjellige spikerlengder.
opp = 3/4–1 tomme ned = 11/4–11/2 tomme
For å fylle magasinet:
Sjekk først om magasinet er just­ert til ønsket spikerlengde. Sett inn spikerrekken i magasinet. Trekk spikerrekken ut gjennom åpningen på magasinet. Lukk igjen.
Lyft och vrid skivan för inställn-
ing till den spiklängd som skall användas. OBSERVERA: Märkningama på magasinet äro markeringar för inställning av pistolen till den spiklängd som skall användas.
Sätt in andra spiken i matning-
sklon.
Tryck in knapparna belägna
framtill och baktill på plattans förlängning. För sedan plattan till läge indikerat för den spiklängd som skall användas.
Läge upp: 3/4–1 tum Läge ner: 11/4–11/2 tum
Laddning av magasinet:
Kontrollera att magasinet är inställt för rätt spiklängd. Lägg in spikrullen i magasinet och för in änden genom öppningen i magasinet.
5
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
Dansk Italian Espanol
SCN40R/DW/60/65
SCN45/RoofPro450/
455XP
Læs afsnittet “Sikkerhedsad-
varsler” inden De bruger værktøjet.
Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nød­vendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug.
For at justere magasinet:
Tryk ned på låsen til fremførings­døren og løft fremføringsdøren for at åbne den. Buk magasin­låget om.
For at justere magasinet:
Pres låsepalen og åbn frontlågen ved at løfte. Åbn magasinet.
Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di adoperare l’attrezzo.
Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pres­sione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia.
Per Regolare il Caricatore:
Abbassare la leva di chiusura dello sportello dell’alimentatore e aprire lo sportello sollevandoloº. Ripiegare all’indietro il coperchio del caricatore.
Regolazione della banchina:
Premete il tasto di chiusura dello sportello e alzare lo sportello aperto. Aprite la banchina.
Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de usar la herramienta.
Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
Para Ajustar el Cargador:
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentacióny
deje abierta la puerta de aliment-
ación.Doblehaciaatráscubierta
del cargador.
Ajuste del cargador:
Apriete elpestillo hacia arriba para abrir el cierre.
Abra el cargador.
SCN40R/DW
Løft og skift sømskålen for at
acceptere søm af forskellige længder. BEMÆRK: Referencepunkter på magasinet tilsvarer sømlængder.
Placer sømrullen i magasinet. Mettete il rotolo di chiodi nel
Presknappernederndesforan
ogbagvedstolpenind,sidenyt
pladen for at acceptere søm af forskellige længder.
op = 3/4–1 inch (1,9–2,5 cm) ned = 11/4–11/2 inch (3,2–3,8 cm)
For at lade:
Check sømlængde på magasin indstillingen. Placer sømrullen i magasinet. Fremfør sømrullen gennem åbningen i magasin­låget. Luk magasinlåget.
Sollevate e sostituite il disco
porta-chiodi per accogliere chiodi di differente lunghezza. NOTA: sul caricatore ci sono tacche di riferimento che coin­cidono con le varie lunghezze dei chiodi.
caricatore.
Premere i bottoni sulla parte ante-
riore e posteriore del montante, quindi rimuovere la placca metal­lica per accomodare i chiodi di lunghezza diversa.
sopra = 3/4–1 pollice sotto = 11/4–11/2 pollice
Per Caricare:
Controllare il congegno regola­tore della lunghezza dei chiodi sul caricatore. Porre il rotolo dei chiodi nel caricatore. Inserire il rotolo dei chiodi nella guida sul coperchio del caricatore. Chi­udere il coperchio del caricatore.
Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de diferentes longitudes. NOTA: Se encuentran puntos de referencia en la parte acu­ñada del cargador de acuerdo a las longitudes de los clavos.
Ponga el rollo de clavos en el
cargador.
Apriete los botones de la parte de
adelante y de atrás del poste, y después mueva la placa para aceptar clavos de diferentes largos.
hacia arriba = de 3/4 a 1 pulgada hacia abajo = de 11/4 a 11/2 pulgadas
Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador esté ajustado al largo de los cla­vos. Coloque el rollo de clavos en el cargador. Alimente el rollo de clavos a través de la ranura de la puerta del cargador.
6
Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
2
1
1
2
English Deutsch Nederlands
SCN60/65
Move magazine position lock to
the released position.
Slide the magazine up or down
and align the indicator on the rear of the magazine with nail length on magazine door.
Move magazine position lock to
the locked position.
To Load:
Check magazine adjustment for nail length. Place the nail coil in the magazine. Feed the nail coil through slot in magazine door. Close magazine door.
Klappen Sie das Magazin in die
entriegelte Einstellposition.
Stellen Sie nun das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte, durch Auf-oder Abwärtsschieben, Befestigerlänge ein.
Verriegeln Sie die Positionierung
des Magazins.
Laden des Magazins:
Prüfen Sie, ob das Magazin auf die von Ihnen gewünschte Befes­tigerlänge eingestellt ist. Legen Sie das Coil ein und führen Sie den Befestiger durch die Öffnung des Magazins.
Zet het magazijnslot in de ontslo-
ten positie.
Schuif het magazijn omhoog of
omlaag zodat de aanwijzer op de achterkant van het magazijn overeenkomt met de lengte van de spijker op de magazijndeur.
Zet het magazijnslot weer in de
gesloten positie.
Om te laden:
Kontroleer de magazijn instelling voor de spijker lengte. Plaats de spoel met spijkers in het maga­zijn. Voer de spijkerspoel door de gleuf in de magazijndeur. Sluit de magazijndeur.
Insertrstnailintodrivertrackwith
second nail into the feeder pawl.
Close magazine cover. Close and
lock feeder door latch.
Tools with “Contact Actuation” trig-
gercanberedtwoways: a) Position safety yoke against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push safety yoke against work surface for operation each time the safety yoke is pushed against the work
surface.This“bottom-re”mode
of operation is preferred when high speed, rapid fastener place­ment is desired.
Schieben Sie den ersten ßefes-
tiger in die Nagelführung ein, und den zweiten Nagel in die Vorschubkralle.
Schließen Sie den Magazindeckel.
Schließen Sie die Vorschub­klappe und lassen Sie den Vorschubverschluß einrasten.
Geräte mit Kontaktauslösung kön-
nen wie folgt aktiviert werden: a) Drücken Sie die Auslösesi­cherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”. b) Betätigen Sie den Aus­löser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werk­stück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufein­anderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind.
Steek de eerste spijker in het
drijfspoor, met de tweede spijker in de aanvoer pal.
Sluit de magazijn deksel. Sluit
en vergrendel de toevoerdeur grendel.
Het apparaat voornien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden: a) plaats de veiligheid op het werkoppervlak en haal de trek­ker over. b) Haal de trekker over en druk tegen het de veiligheid werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheid het werkopper­vlak raakt, wordt er een niet afgeschoten. Deze ma­nier wordt aangeraden als snel achterelkaar geschoten dient te worden.
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used: – if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding. – for closing boxes or crates.
–forttingtransportationsafety
systems.
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung
ausgerüstet sind, dürfen nicht verwen­det werden: – wenn das Wechseln von einer Ein­treibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsi­cherungen.
Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken: – wanneer mein met het appa­raat op trappen/ladders/stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten. – bij het vasthechten van veiligheidsvoorvieningen t.b.v. transport.
7
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
2
1
1
2
Francais Suomi Norwegian
SCN60/65
Débloquer le verrouillage de
magasin.
Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et aligner le repère de le longueur de clou choisie présente sur la
Klappen Sie das Magazin in die
entriegelte Einstellposition.
Stellen Sie nun das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte, durch Auf-oder Abwärtsschieben, Befestigerlänge ein.
porte,aveclerepèregurantsur
le volet.
Rebloquer ensuite le magasin. Verriegeln Sie die Positionierung
des Magazins.
Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposi­tion du magasin pour la longueur de clous choisie. Placer le rou­leau de clous dans le magasin. Amener la bande à travers la
Lataaminen:
Tarkista makasiinin naulan­pituussäätö. Aseta naulakela makasiinin. Syötä naulekela makasiinin aukosta sisään. Sulje makasiinin kansi.
rainure de la porte du magasin.
Zet het magazijnslot in de ontslo-
ten positie.
Schuif het magazijn omhoog of
omlaag zodat de aanwijzer op de achterkant van het magazijn overeenkomt met de lengte van de spijker op de magazijndeur.
Zet het magazijnslot weer in de
gesloten positie.
For å fylle magasinet:
Sjekk først om magasinet er just­ert til ønsket spikerlengde. Sett inn spikerrekken i magasinet. Trekk spikerrekken ut gjennom åpningen på magasinet. Lukk igjen.
Insérer la deuxième clou dans le
poussoir d’alimentation.
Refermer le couvercle du
magasin. Fermer et ver­rouiller le loquet de la chambre d’alimentation.
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de deux façons : a) Positionnez l’élément de sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...“Tir par gâchette”. b) Tirez la gâchette et appuyez la sécurité sur la surface de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux d’agrafage rapides.
Aseta ensimmäinen naula am-
pumaputkeen ja toinen lataajan hakaan.
Sulje makasiinin kansi ha syöt-
töaukon salpa ja lukitse se.
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla: a) Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. “Liipasinlaukaisu”. b) Paina liipasimesta ja aseta varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiin­nittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.
Sett den første spikeren inn i
driversporet med den neste spikeren inn i matingssperren.
Lukk igjen magasinlokket. Lukk
dørklaffen for matingsmekanis­men og lås igjen.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter. a) Sett sikringen mot arbeids­atenogtrekkav. b) Trykk inn avtrekkeren. Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
Les outils avec “détente par con-
8
tact” ne doivent pas être utilisés dans les cas suivants : – lorsque le manipulateur se déplace sur des escaliers, des échelles ou sur un échafaudage. – pour la fermeture de boîtes ou de caisses. – sur les systèmes de sécurité pour transport.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule käyt­tää, jos naulausasento ei pysy vakaana portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi. – laatikoiden tai kehikoiden sulkemiseen.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes: – hvis man skifter arbeidspo­sisjon via trapper, stiger eller stillaser. – for stifting av kasser eller esker. – for montering av sikringsanord­ninger for transport.
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Svenska Dansk Italian
Débloquer le verrouillage de
magasin.
Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et aligner le repère de le longueur de clou choisie présente sur la
porte,aveclerepèregurant
sur le volet.
Rebloquer ensuite le magasin. Innestare la sicura de chiusura
Laddning av magasinet:
Kontrollera att magasinet är inställt för rätt spiklängd. Lägg in spikrullen i magasinet och för in änden genom öppningen i magasinet.
Skift magasinpositionens lås til den
udløste position.
Skub magasinet op eller ned
ogstilviseren(derndespå
bagenden af magasinet) på linie med sømlængden på magasi­netslåget.
Skift magasinpositionens lås til
den låste position.
For at lade:
Check sømlængde på magasin indstillingen. Placer sømrullen i magasinet. Fremfør sømrullen gennem åbningen i magasinlåget. Luk magasinlåget.
Disinnestare la sicura di chiusura
del caricatore.
Far scorrere il caricatore verso
l’alto e verso il basso, e al­lineare l’indicatore dietro al caricatore con la lunghezza del chiodo sul coperchio del caricatore.
del caricatore.
Per Caricare:
Controllare il congegno regola­tore della lunghezza dei chiodi sul caricatore. Porre il rotolo dei chiodi nel caricatore. Inserire il rotolo dei chiodi nella guida sul coperchio del caricatore. Chi­udere il coperchio del caricatore.
Espanol
Mueva el liberador de posiciones
para permitir el movimiento del cargador.
Deslice el cargador hacia arriba o
hacia abajo y ponga el indicador de la compuerta al nivel del largo del clavo en la puerta del cargador.
Mueva el liberador de posicio-
nes para trabar el cargador en
posición.
Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador esté ajustado al largo de los cla­vos. Coloque el rollo de clavos en el cargador. Alimente el rollo de clavos a través de la ranura de la puerta del cargador.
Första spiken går in i drivspåret
och skjuts på av den andra spiken.
Stäng magasin locket. Stäng och
lås matningsluckans regel.
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt: a) “Avtryckare Avfyring” Placera verktyget med utlösnings säkringen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ... b) “Botten Avfyring” Håll in avtryckaren och för verktygets utlösnings mekanism mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbet­sytan skjuts en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet för spik isättning eftersträvas.
Indsæt det første aggregat i ud-
skydningskanalen med det andet søm i fremføringspalen.
Luk magasinlåget. Luk og lås
låsen til fremføringsdøren.
Værktøj med enkeltakudssørnning
kan affyres på to måder: a) Placer sikringen mod arbe­jdsoveradenogaktivéraftræk­keren, “Aftrækkersømning”. b) Aktivér aftrækkeren og pres
sikringenmodarbejdsoveraden
for betjening hver gang sikringen
skubbesmodarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode foretrækkes, når der ønskes hur­tig anbringelse af klammen.
Inserire il primo chiodo nella pista
di avanzamento con il secondo chiodo nel nottolino di arresto del lanciatore.
Chiudete il coperchio del
caricatore. Chiudete e serrate con l’apposita leva lo sportello dell’alimentatore.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” pos­sono essere attivati in due modi: a) Appoggiate la sicura contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto...“per azionamento-gril­letto”. b) Premete il grilletto e pressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di opera­zione “per contatto-sicura” e’ da preferirsi quando si desidera una elevata velocita’ di lavoro.
Inserte el primer clavo en el riel
con el segundo clavo dentro del
trinquetedealimentación.
Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo. b) Tire del gatillo y apriete eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas: – Om en ändring av arbetsstället sker via trappor, stegar eller byg­gnads ställningar
Værktøj forsynet med stødsøm-
meraftrækker skal ikke anvendes: – hvis man bevæger sig via trap­per, stiger etc. – lukker kartoner eller kasser.
– För tillslutning av kartonger eller lådor. För montering av blocknings anor­dningar för transport ändamål.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: – se ci si muove sulla zona di lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza.
Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas: – si hay un cambio de lo­calidades que sea afectado por escaleras o andamios. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de transporte.
9
Loading...
+ 19 hidden pages