It is the employer’s responsibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual available for future reference.
Francais
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer
griffbereit sein.
SuomiNorwegian
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat
deze handleiding gelezen
en begrepen wordt door al
de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor
verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette
verktoy. Behold defor denne
bruksanvisning for framtidig bruk.
Svenska
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för framtida användning.
Dansk
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
2
ItalianEspanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
English
TABLE OF
CONTENTS
DeutschNederlands
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUDSOPGAVE
Tool Use 3
Maintenance 15
Troubleshooting 18
Specications21
Accessories 26
Declaration of
Conformity 28
Francais
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 15
Dépannage 18
Användning 3
Underhåll 15
Felsökning 18
Tekniska data 21
Tillbehör 26
Försäkran om
stämmelse
Överens-
28
Dansk
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 15
Fejlnding18
Specikationer21
Tilbehør 26
Overensstemmelses
Deklarationen 28
ItalianEspanol
INDICE DEI CONTE-
NUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 18
Speciche21
Accessori 26
Dichiarazione di Conformita’ 28
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 15
IdenticacióndeFallas18
Especicaciones21
Accesorios 26
Declaracion
de Conformidad 28
3
Tool UseBedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
EnglishDeutschNederlands
SCN40R/DW/60/65
SCN45/RoofPro450/
455XP
● Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool. Tools shall be operated at lowest pressure needed
for the application. This will
reduce noise levels, part wear
and energy use.
● To Adjust Magazine:
Press down on the feeder door
latch and lift open feed door. Fold
back magazine door.
● To Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift
open gate. Open Magazine.
● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte
die Sicherheitshinweise lesen.
●
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten Luftdruck
betrieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
● Einstellung des Magazins:
Drücken Sie den Vorschubverschluß herunter und öffnen Sie
die Vorschubklappe. Klappen Sie
den Magazindeckel auf.
● Einstellung des Magazines.
Entriegien und offnen Sie die
Nagelführungsklappe offnen Sie
das Magazin.
● Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
● Houdt het apparaat afgewend van
uzelf en anderen en sluit dan de
luchttoevoer aan. Het apparaat
moet gebruikt worden met laagst
mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
● Bijstellen van het magazijn:
Druk de toevoerdeur knip
omlaag en til de toevoerdeur op.
Leg de magazijndeur om.
● Om het magazijn aan te passen
Druk op de schuif van het
magazijn, til deze omhoog en
open het.
SCN40R/DW
● Lift and shift nail disk to accept
different length nails.
NOTE: Reference points on
magazine coincide with nail
lengths.
● Place the nail coil in the magazine.● Plaats de spoel met spijkers in
● Depress buttons on front and back
of post, then move plate to accept
different length nails.
up = 3/4–1 inch
down = 11/4–11/2 inch
● To Load:
Check magazine adjustment for
nail length. Place the nail coil in
the magazine. Feed the nail coil
through slot in magazine door.
Close magazine door.
● Zur einstellung auf verscheidene
Nagellängen haven Sie die Tragescheibe an und verschieben sie.
ANMERKUNG: Die Bezugspunkte auf dem Magazin stimmen mit folgenden Nagellängen
überein.
● Legen Sie Die Nagelrolle in das
Magazin.
● Drücken Sie die vorderen und hin-
teren Anschlagknöpfe und stellen
Sie die Platte auf die gewünschte
Nagellänge ein.
nach oben = 3/4–1 inch (19–25 mm)
nach unten = 11/4–11/2 inch (32–38 mm)
● Laden des Magazins:
Prüfen Sie, ob das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte Befestigerlänge eingestellt ist. Legen
Sie das Coil ein und führen Sie
den Befestiger durch die Öffnung
des Magazins.
● Om verschillende spijker lengten
in te stellen tilt U de spijkerschijf
op en verzet hem in een andere
stand.
OPMERKING: Instelpunten op
het magazijn komen overeen
met de verschillende spijker
lengten.
het magazijn.
● Drukdeknoppenin,opvóór-en
achter- kant van de stut, verstel
dan de plaat voor het gebruik van
verschillende spijker lengtes.
omhoog = 3/4–1 inch (19–25 mm)
omlaag = 11/4–11/2 inch (32–38 mm)
● Om te laden:
Kontroleer de magazijn instelling
voor de spijker lengte. Plaats de
spoel met spijkers in het magazijn. Voer de spijkerspoel door de
gleuf in de magazijndeur. Sluit de
magazijndeur.
4
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
Användning av Verktyget
FrancaisSuomiNorwegian
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils doivent
être utilisés à la pression la plus
faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
● Règlage du Magasin :
Appuyer sur le loquet de la
chambre d’alimentation et
soulever pour ouvrir. Repousser
le couvercle du magasin.
● Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
● Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
● Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperasjonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
● For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på
matingsmekaninsen, løft lokket
opp og fold det tilbake.
● For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på
matingsmekanismen, løft lokket
og fold det tilbake.
Svenska
● Läs säkerhets föreskrifterna innan
ni använder verktyget.
● Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni kopplar på
tryckluften Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sänker
ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
● Inställning av magasinet:
Tryck ner matnings dörrens
låsklaff och öppna dörren. Vrid
magasindörren bakåt.
● Justering av magasinet
Tryck in spärren och öppna mat-
ningluckan genom att lyfta uppåt.
● Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous de
différentes dimensions.
NOTE: Les points de repère sur
le magasin correspondent à la
longueur des clous.
● Placer le rouleau de clous dans
le magasin
● Appuyer sur les boutons en avant
et en arrière du repère, puis
déplacer la platine pour charger
des clous de longueur différente.
vers le haut : 0,75 à 1 pouce
vers le bas : 1,25 à 1,5 pouces
● Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposition du magasin pour la longueur
de clous choisie. Placer le rouleau de clous dans le magasin.
Amener la bande à travers la
rainure de la porte du magasin.
● Nosta ja käännä naulalevyä, jotta
voit asettaa siihen eri pituisia
nauloja.
HUOM: Makasiiniin merkityt arvot
vastaavat naulan pituuksia.
● Aseta naulakela makasiiniin ja
toinen naula syöttöhampaistoon.
● Paina pylvään edessä ja takana
olevia nappeja ja siirrä levy kulloinkin käytettävän naulakoon
mukaan.
bruke annen spikerstørrelse.
NB: Referansepunktene i magasinet samsvarer med størrelsen
på spikerne.
● Sett spiker nr. 2 inn i matings-
grepet.
● Trykk ned knottene foran og bak
stanga,yttsåplatenforågitilgang til forskjellige spikerlengder.
opp = 3/4–1 tomme
ned = 11/4–11/2 tomme
● For å fylle magasinet:
Sjekk først om magasinet er justert til ønsket spikerlengde. Sett
inn spikerrekken i magasinet.
Trekk spikerrekken ut gjennom
åpningen på magasinet. Lukk
igjen.
● Lyft och vrid skivan för inställn-
ing till den spiklängd som skall
användas.
OBSERVERA: Märkningama
på magasinet äro markeringar
för inställning av pistolen till den
spiklängd som skall användas.
● Sätt in andra spiken i matning-
sklon.
● Tryck in knapparna belägna
framtill och baktill på plattans
förlängning. För sedan plattan till
läge indikerat för den spiklängd
som skall användas.
Läge upp: 3/4–1 tum
Läge ner: 11/4–11/2 tum
● Laddning av magasinet:
Kontrollera att magasinet är
inställt för rätt spiklängd. Lägg
in spikrullen i magasinet och för
in änden genom öppningen i
magasinet.
5
Brug af værktojUso dell’AttrezzoUso de la Herramienta
DanskItalianEspanol
SCN40R/DW/60/65
SCN45/RoofPro450/
455XP
● Læs afsnittet “Sikkerhedsad-
varsler” inden De bruger
værktøjet.
● Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
● For at justere magasinet:
Tryk ned på låsen til fremføringsdøren og løft fremføringsdøren
for at åbne den. Buk magasinlåget om.
● For at justere magasinet:
Pres låsepalen og åbn frontlågen
ved at løfte. Åbn magasinet.
● Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
● Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
● Per Regolare il Caricatore:
Abbassare la leva di chiusura
dello sportello dell’alimentatore e
aprire lo sportello sollevandoloº.
Ripiegare all’indietro il coperchio
del caricatore.
● Regolazione della banchina:
Premete il tasto di chiusura dello
sportello e alzare lo sportello
aperto. Aprite la banchina.
● Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
● Para Ajustar el Cargador:
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentacióny
deje abierta la puerta de aliment-
ación.Doblehaciaatráscubierta
del cargador.
● Ajuste del cargador:
Apriete elpestillo hacia arriba
para abrir el cierre.
Abra el cargador.
SCN40R/DW
● Løft og skift sømskålen for at
acceptere søm af forskellige
længder.
BEMÆRK: Referencepunkter på
magasinet tilsvarer sømlængder.
● Placer sømrullen i magasinet.● Mettete il rotolo di chiodi nel
● Presknappernederndesforan
ogbagvedstolpenind,sidenyt
pladen for at acceptere søm af
forskellige længder.
op = 3/4–1 inch (1,9–2,5 cm)
ned = 11/4–11/2 inch (3,2–3,8 cm)
● For at lade:
Check sømlængde på magasin
indstillingen. Placer sømrullen
i magasinet. Fremfør sømrullen
gennem åbningen i magasinlåget. Luk magasinlåget.
● Sollevate e sostituite il disco
porta-chiodi per accogliere chiodi
di differente lunghezza.
NOTA: sul caricatore ci sono
tacche di riferimento che coincidono con le varie lunghezze
dei chiodi.
caricatore.
● Premere i bottoni sulla parte ante-
riore e posteriore del montante,
quindi rimuovere la placca metallica per accomodare i chiodi di
lunghezza diversa.
sopra = 3/4–1 pollice
sotto = 11/4–11/2 pollice
● Per Caricare:
Controllare il congegno regolatore della lunghezza dei chiodi
sul caricatore. Porre il rotolo dei
chiodi nel caricatore. Inserire il
rotolo dei chiodi nella guida sul
coperchio del caricatore. Chiudere il coperchio del caricatore.
● Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de
diferentes longitudes.
NOTA: Se encuentran puntos
de referencia en la parte acuñada del cargador de acuerdo a
las longitudes de los clavos.
● Ponga el rollo de clavos en el
cargador.
● Apriete los botones de la parte de
adelante
y de atrás del poste, y después
mueva la placa para aceptar
clavos de diferentes largos.
hacia arriba = de 3/4 a 1 pulgada
hacia abajo = de 11/4 a 11/2 pulgadas
● Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador
esté ajustado al largo de los clavos. Coloque el rollo de clavos
en el cargador. Alimente el rollo
de clavos a través de la ranura
de la puerta del cargador.
6
Tool UseBedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
2
1
1
2
EnglishDeutschNederlands
SCN60/65
● Move magazine position lock to
the released position.
● Slide the magazine up or down
and align the indicator on the rear
of the magazine with nail length
on magazine door.
● Move magazine position lock to
the locked position.
● To Load:
Check magazine adjustment for
nail length. Place the nail coil in
the magazine. Feed the nail coil
through slot in magazine door.
Close magazine door.
● Klappen Sie das Magazin in die
entriegelte Einstellposition.
● Stellen Sie nun das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte, durch
Auf-oder Abwärtsschieben,
Befestigerlänge ein.
● Verriegeln Sie die Positionierung
des Magazins.
● Laden des Magazins:
Prüfen Sie, ob das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte Befestigerlänge eingestellt ist. Legen
Sie das Coil ein und führen Sie
den Befestiger durch die Öffnung
des Magazins.
● Zet het magazijnslot in de ontslo-
ten positie.
● Schuif het magazijn omhoog of
omlaag zodat de aanwijzer op
de achterkant van het magazijn
overeenkomt met de lengte van
de spijker op de magazijndeur.
● Zet het magazijnslot weer in de
gesloten positie.
● Om te laden:
Kontroleer de magazijn instelling
voor de spijker lengte. Plaats de
spoel met spijkers in het magazijn. Voer de spijkerspoel door de
gleuf in de magazijndeur. Sluit
de magazijndeur.
● Insertrstnailintodrivertrackwith
second nail into the feeder pawl.
● Close magazine cover. Close and
lock feeder door latch.
● Tools with “Contact Actuation” trig-
gercanberedtwoways:
a) Position safety yoke
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the work
surface.This“bottom-re”mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener placement is desired.
● Schieben Sie den ersten ßefes-
tiger in die Nagelführung ein,
und den zweiten Nagel in die
Vorschubkralle.
● Schließen Sie den Magazindeckel.
Schließen Sie die Vorschubklappe und lassen Sie den
Vorschubverschluß einrasten.
● Geräte mit Kontaktauslösung kön-
nen wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
● Steek de eerste spijker in het
drijfspoor, met de tweede spijker
in de aanvoer pal.
● Sluit de magazijn deksel. Sluit
en vergrendel de toevoerdeur
grendel.
● Het apparaat voornien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a) plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de trekker over.
b) Haal de trekker over en
druk tegen het de veiligheid
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheid het werkoppervlak raakt, wordt er een niet
afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel
achterelkaar geschoten dient te
worden.
● Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
– for closing boxes or crates.
–forttingtransportationsafety
systems.
●
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung
ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsicherungen.
● Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het apparaat op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
7
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
2
1
1
2
FrancaisSuomiNorwegian
SCN60/65
● Débloquer le verrouillage de
magasin.
● Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et
aligner le repère de le longueur
de clou choisie présente sur la
● Klappen Sie das Magazin in die
entriegelte Einstellposition.
● Stellen Sie nun das Magazin auf
die von Ihnen gewünschte, durch
Auf-oder Abwärtsschieben,
Befestigerlänge ein.
porte,aveclerepèregurantsur
le volet.
● Rebloquer ensuite le magasin.● Verriegeln Sie die Positionierung
des Magazins.
● Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposition du magasin pour la longueur
de clous choisie. Placer le rouleau de clous dans le magasin.
Amener la bande à travers la
omlaag zodat de aanwijzer op
de achterkant van het magazijn
overeenkomt met de lengte van
de spijker op de magazijndeur.
● Zet het magazijnslot weer in de
gesloten positie.
● For å fylle magasinet:
Sjekk først om magasinet er justert til ønsket spikerlengde. Sett
inn spikerrekken i magasinet.
Trekk spikerrekken ut gjennom
åpningen på magasinet. Lukk
igjen.
● Insérer la deuxième clou dans le
poussoir d’alimentation.
● Refermer le couvercle du
magasin. Fermer et verrouiller le loquet de la chambre
d’alimentation.
● Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez l’élément de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez la
sécurité sur la surface de travail
pour provoquer un tir. Chaque
nouvel appui de la sécurité sur la
surface de travail provoquera un
nouveau tir. Ce mode de travail
“à la volée” est recommandé
pour des travaux d’agrafage
rapides.
● Aseta ensimmäinen naula am-
pumaputkeen ja toinen lataajan
hakaan.
● Sulje makasiinin kansi ha syöt-
töaukon salpa ja lukitse se.
● Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
● Sett den første spikeren inn i
driversporet med den neste
spikeren inn i matingssperren.
● Lukk igjen magasinlokket. Lukk
dørklaffen for matingsmekanismen og lås igjen.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter.
a) Sett sikringen mot arbeidsatenogtrekkav.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
● Les outils avec “détente par con-
8
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule käyttää, jos naulausasento ei pysy
vakaana portaiden, tikapuiden
tai rakennustelineen vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidsposisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller esker.
– for montering av sikringsanordninger for transport.
Användning av Verktyget
Brug af værktojUso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
SvenskaDanskItalian
● Débloquer le verrouillage de
magasin.
● Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et
aligner le repère de le longueur
de clou choisie présente sur la
porte,aveclerepèregurant
sur le volet.
● Rebloquer ensuite le magasin.● Innestare la sicura de chiusura
● Laddning av magasinet:
Kontrollera att magasinet är
inställt för rätt spiklängd. Lägg
in spikrullen i magasinet och för
in änden genom öppningen i
magasinet.
● Skift magasinpositionens lås til den
udløste position.
● Skub magasinet op eller ned
ogstilviseren(derndespå
bagenden af magasinet) på linie
med sømlængden på magasinetslåget.
● Skift magasinpositionens lås til
den låste position.
● For at lade:
Check sømlængde på magasin
indstillingen. Placer sømrullen
i magasinet. Fremfør sømrullen
gennem åbningen i magasinlåget.
Luk magasinlåget.
● Disinnestare la sicura di chiusura
del caricatore.
● Far scorrere il caricatore verso
l’alto e verso il basso, e allineare l’indicatore dietro al
caricatore con la lunghezza
del chiodo sul coperchio del
caricatore.
del caricatore.
● Per Caricare:
Controllare il congegno regolatore della lunghezza dei chiodi
sul caricatore. Porre il rotolo dei
chiodi nel caricatore. Inserire il
rotolo dei chiodi nella guida sul
coperchio del caricatore. Chiudere il coperchio del caricatore.
Espanol
● Mueva el liberador de posiciones
para permitir el movimiento del
cargador.
● Deslice el cargador hacia arriba o
hacia abajo y ponga el indicador
de la compuerta al nivel del
largo del clavo en la puerta del
cargador.
● Mueva el liberador de posicio-
nes para trabar el cargador en
posición.
● Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador
esté ajustado al largo de los clavos. Coloque el rollo de clavos
en el cargador. Alimente el rollo
de clavos a través de la ranura
de la puerta del cargador.
● Första spiken går in i drivspåret
och skjuts på av den andra
spiken.
● Stäng magasin locket. Stäng och
lås matningsluckans regel.
● Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a) “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b) “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras, då
hög hastighet för spik isättning
eftersträvas.
● Indsæt det første aggregat i ud-
skydningskanalen med det andet
søm i fremføringspalen.
● Luk magasinlåget. Luk og lås
låsen til fremføringsdøren.
● Værktøj med enkeltakudssørnning
kan affyres på to måder:
a) Placer sikringen mod arbejdsoveradenogaktivéraftrækkeren, “Aftrækkersømning”.
b) Aktivér aftrækkeren og pres
sikringenmodarbejdsoveraden
for betjening hver gang sikringen
skubbesmodarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode
foretrækkes, når der ønskes hurtig anbringelse af klammen.
● Inserire il primo chiodo nella pista
di avanzamento con il secondo
chiodo nel nottolino di arresto del
lanciatore.
● Chiudete il coperchio del
caricatore. Chiudete e serrate
con l’apposita leva lo sportello
dell’alimentatore.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” possono essere attivati in due modi:
a) Appoggiate la sicura contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto...“per azionamento-grilletto”.
b) Premete il grilletto e pressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo
ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di operazione “per contatto-sicura” e’ da
preferirsi quando si desidera una
elevata velocita’ di lavoro.
● Inserte el primer clavo en el riel
con el segundo clavo dentro del
trinquetedealimentación.
● Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
● Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Tire del gatillo y apriete
eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
●
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller byggnads ställningar
● Værktøj forsynet med stødsøm-
meraftrækker skal ikke anvendes:
– hvis man bevæger sig via trapper, stiger etc.
– lukker kartoner eller kasser.
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings anordningar för transport ändamål.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
● Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de localidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.