Senco Brad Nailer FinisPro 25, SHP10, SLP20, Brad Nailer LS, FinisPro 25 Operating Instructions Manual

...
1
Francais
Suomi Norwegian Svenska
Dansk
Italian Espanol
English
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi­bility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail­able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3 Maintenance 21 Troubleshooting 24 Specifications 27 Accessories 32 Declaration of Conformity 36
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3 Wartung 21 Fehlersuche 24 Technische Daten 27 Zubehör 32 Konformitätserk­lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa­anwijzingen 3 Onderhoud 21 Reparatie 24 Technische gegevens27 Accessoires 32 CE Conformit­eitsverklaring 36
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3 Entretien 21 Dépannage 24 Spécifications 27 Accessoires 32 Déclaration de Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3 Vedlikehold 21 Feilsøking 24 Tekniske data 27 Tilleggsutstyr 32 Erklæring om Samsvar36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3 Underhåll 21 Felsökning 24 Tekniska data 27 Tillbehör 32 Försäkran om Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3 Huolto 21 Vian etsintä 24 Tekniset tiedot 27 Lisätarvikkeet 32 Yhdenmukaisu­usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 3 Mantenimiento 21 Identificación de Fallas24 Especificaciones 27 Accesorios 32 Declaracion de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Specifiche 27 Accessori 32 Dichiarazione di Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3 Vedligeholdelse 21 Fejlfinding 24 Specifikationer 27 Tilbehør 32 Overensstemmelses Deklarationen 36
3
LS1 Only
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS5 Only
LS2 Only
SHP10 Only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Read and understand these
warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information.
Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Sicherheitshinweise, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden. Beachten Sie die Hinweise für den Gerätegebrauch; die Wartung und Fehlersuche.
Lees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om letsel aan uzelf en omstanders te voorkomen. Raadpleeg de instructies betreffende de gebruiksaanwijzingen, onderhoud en reparatie voor verdere informatie.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading fasteners.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading fasteners.
Set magazine height adjustment
lever (A) before loading fasteners.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen.
Vóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte van de te gebruiken spijkers in d.m.v. hevel (A).
Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem Hebel (A) einstellen.
Adjust magazine before loading.
Remove magazine rail stop by pressing down on the top of the rail stop.
Stellen Sie das magazin vor
Gerbrauch ein. Drücken Sie die Verriegelung herunter und öffnen Sie das magazin.
Stel het magazijn in voor het
laden. Verwijder de stop op de magazijn staaf door op de bovenkant ervan te drukken.
Ontgrendel het magazijn en trek
het eruit.
Depress latch and remove
magazine rail.
Entriegeln Sie die Verriegelung
und ziehen Sie das Magazin auf.
4
Svenska
Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv och andra. För ytterligare information se anvisningar beträffande användning, underhåll och telsökning av verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi vahinkoja tapahtumasta itsellesi ja muille. Lisätietoja saat työkalun käyttö-, huolto-ja vian etsintäselostuksista.
Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à vous-même ou à toute autre personne se trouvant sur les lieux. Pour un complément d’information reportez-vous aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage.
Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg selv. For ytterligere informasjon, se avsnitt for bruk, vedlikehold og feilsøking.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant chargement des projectiles.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene settes inn.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den spiklängd som skall användas. Detta görs genom flyttning av djupjusterings knappen (A) till önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den spiklängd som skall användas. Detta görs genom flyttning av djupjusterings knappen (A) till önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den spiklängd som skall användas. Detta görs genom flyttning av djupjusterings knappen (A) till önskat läge.
Régler le magasin avant de le
charger. Oter l’arrêt de reil en pressant sur sa partie supérieure.
Säädä makasiini ennen kuin
lataat koneen. Poista makasiinin pidäke painamalla sitä alaspäin.
Juster magasinet før stifter settes
inn. Fjern stopper for magasinet ved å trykke ned på toppen av stopperen.
Inställ magasinet till rätt
stiftlängd före laddning. Öppna magasinet genom att trycka ned spärren.
Actionner le verrou et ôter le rail. Trykk ned klaffenog ta ut
magasinet.
Irrota makasiini salpaa painamalla. Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och drag ut magasinet.
5
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Læs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle andre tilstedeværende kommer til skade. Der henvises til afsnittene Brug af værktøj, Vedllgeholdelse og Fejlfinding for yderligere oplysninger.
Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e a terzi. Per ulteriori informazioni vi rimandiamo ai capitoli relativi all’uso dell’attrezzo, alla manutenzione e alla ricerca e correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted mismo y en los que le rodean. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallos, para más información.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos.
Stil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden søm lades.
Mettete nella posizione
desiderata la levetta di regolazione dell’altezza del caricatore (A) prima di introdurvi i chiodi.
Coloque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del cargador antes de cargarlo con clavitos.
Regolate il caricatore prima di
mettervi i perni. Rimuovete il fermo della slitta del caricatore premendo verso il basso sulla parte superiore del fermo stesso.
Adjuste la carrillera antes de
recargar. Retire el tope del riel de la carrillera presionando la parte superior del tope del riel.
Juster magasinet inden ladning.
Fjern magasinskinnens spærretap ved at trykke nedad på toppen af skinnetappen.
Precione la palanca y retire el
riel de la carrillera.
Premete la chiusura a scatto e
rimuovete la slitta del caricatore.
Tryk udløserarmen ned og fjern
magasinskinnen.
LS1 Only
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS5 Only
LS2 Only
SHP10 Only
6
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
SHP10 Only
18 15 12
Nlaiertmvc alsrjtpk
Fka lser slkdow at
Apqam kdwp akepr
Toqw amirwasf ljot
Plaats het instellings hulpstuk in
de juiste positie voor de gewenste spijker lengte. Zie Afbeelding: (12, 15, 18). 12 = 12 mm lengte 15 = 15 mm lengte 18 = 18 mm lengte
Move the adjustment insert to the
appropriate slot for the length of the fastener to be used. See
Label: (12, 15, 18). 12 = 12 mm or 1/2" Length 15 = 15 mm or 5/8" Length 18 = 18 mm or 3/4" Length
Stellen Sie das Einstellstück auf
die richtige Befestigerlänge ein
(s. Abb. 12,15,18). 12 = 12 mm oder 1/2" Länge 15 = 15 mm oder 5/8" Länge 18 = 18 mm oder 3/4" Länge
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use.
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
Depress latch and reinstall the
magazine rail and magazine rail stop.
To Load:
Push latch and slide rail open.
SHP10 Only
Push rail forward until it latches.
Entlasten Sie die Verriegelung
und schieben Sie das Magazin
wieder zu.
Druk de grendel in en zet de
magazijn staaf en de stop weer op hun plaats.
Om te laden:
Druk de grendel in en schuif het magazijn open.
Laden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed.
Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt.
Legen Sie den Befestigerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie niemals mit
betätigtem Auslöser.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
7
SHP10 Only
18 15 12
Nlaiertmvc alsrjtpk
Fka lser slkdow at
Apqam kdwp akepr
Toqw amirwasf ljot
SHP10 Only
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Bouger l’insert de réglage
jusqu’à la position appropriée pour la longueur de projectiles choisie. Voir étiquette
(12,15,18). 12 = 12 mm ou 1/2" longueur 15 = 15 mm ou 5/8" longueur 18 = 18 mm ou 3/4" longueur
Juster instillingen til det passer til
stiftens størrelse. Se merking: (12, 15, 18). 12=12 mm eller 1/2" lang 15=15 mm eller 5/8" lang 18=18 mm eller 3/4" lang
Siirrä säätäpistike oikeaan, naulan
pituuden mukaan määriteltyyn vakoon. Katso ohjeet tarrasta: (12, 15, 18). 12 = 12 mm tai 1/2 tuuman naula 15 = 15 mm tai 5/8 tuuman naula 18 = 18 mm tai 3/4 tuuman naula
Maintenez loutil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
lair comprimé. Les outils
doivent être utilisés à la
pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit,
lusure de loutil et la demande
en énergie.
Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved tilkobling av trykkluft. Bruk lavest mulig lufttrykk for arbeidsoperasjbnen. Det vil redusere støynivå, slitasje på deler og energiforbruk.
Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna kun liität koneen paineilmaan. Käytä alinta koneen käyttämiseen tarvittavaa painetta työkohteesta riippuen. Tämä alentaa melua, varaosien kulumista ja energian kulutusta.
Actionner le verrou et remettre
en place le rail ainsi que l’arrêt
de rail.
Pousser le rail jusqu’a
encliquetage.
Paina salpaa ja aseta makasiini
ja pidäke paikoilleen.
Trykk ned klaffen og reinstaller
magasinet og stopperen.
Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant.
Täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir bakoven.
Insérer une bande de
projectiles dans le magasin.
Nutiliser que de véritables
projectiles SENCO (voir les
Spécifications Techniques). Ne
pas appuyer sur la détente
pendant le chargement.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä lataa konetta liipasin alas painettuna.
Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare originale SENCO-stifter. Ikke lad med avtrekkeren trykket inn.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
8
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
Posisione la maniuela en la
longitud deseada del clavito. Uea la etiqueta (12, 15, 18). 12 = 12 mm o 1/2" longitud 15 = 15 mm o 5/8" longitud 18 = 18 mm o 3/4" longitud
Flyt justéringsindsatsen til den
slids, der svarer til den passende
(hovedløse) stiftelængde. Jf. mærkeseddel: (12, 15, 18). 12 = 12 mm eller 1/2" længde 15 = 15 mm eller 5/8" længde 18 = 18 mm eller 3/4" længde
Portate l'inserto di regolazione
alla scanalatura corrispondente alla lunghezza dei perni da usare. Vedere etichetta (12, 15, 18). 12 = 12 mm o 1/2 pollice di lunghezza 15 = 15 mm o 5/8 pollice di lunghezza 18 = 18 mm o 3/4 pollice di lunghezza
Tenete lattrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando collegate laria allattrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pressione desercizio possibile. Cio ridurra la rumorosita, lusura dei componenti ed il consumo di energia.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
Precione la palanca y reinstale el
riel de la carrillera y el tope del riel de la carrillera.
Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el carril abriéndolo.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Premete la chiusura a scatto e
reinserite la slitta del caricatore e il fermo della slitta del caricatore.
Tryk udløserarmen ned og sæt
magasinskinnen og
magasinskinnens spærretap på
plads.
Per caricare l’attrezzo:
Spingete la leva di chiusura e fate scorrere la guida indietro.
For at lade:
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen tilbage.
Sistemate una fila di perni nel
caricatore. Usate solamente perni originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a grilletto premuto.
Coloque la tira de clavos o
clavitos en el cargador. Use solamente clavos y clavitos SENCO auténticos (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue la herramienta con el gatillo oprimido.
Indsæt en stribe (hovedløse)
stifter i magasinet. Anvend kun
ægte SENCO (hovdeløse) stifter
(jf. Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med trykkeren nedtrykt.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Svenska
Användning av Verktyget
Inställ magasinet för rätt
stiftlängd genom att skjuta in justeringsanordningen i rätt öppning. (Se bild 12, 15, 18.)
Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi förbrukning.
Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och skjut in magasinet.
Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO stift (se Verktygs Data). Håll inte på avtryckaren då ni laddar pistolen.
Skjutmagasinet tills det låser sig.
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
9
LS Only
SLP20/
Finish Pro 25
Only
SLP20 Only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Push rail forward until it latches.
Place strip of fasteners into
magazine with points facing direction shown. Direction of points on AZ headless pins is marked on side of strip. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with trigger depressed.
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on fastener guide. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Push rail forward until it latches.
Streifen der Stifte mit den Spitzen
wie abgebildet in das Magazin einlegen. Das Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der AZ­Stifte gekennzeichnet. Verwenden Sie nur Original SENCO -Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats de strip spijkers in het
magazijn met de punten in de richting als op de afbeelding. De richting voor de punten van AZ koploze spijkers is aangegeven op de zijkant van de strip. Gebruik uitsluitend originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt.
Druk het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Legen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die Nagelspitzen auf der Führungsschiene aufliegen. Verwenden Sie nur original SENCO-Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de onderzijde van het magazijn. Gebruik enkel originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Enkel laden wanneer de vinger verwijderd is van de trekker.
Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
With a Contact Actuation
trigger, nails can be driven two ways:
a) Position safety yoke against work surface and pull trigger...Trigger Fire.
b) Pull trigger and push safety yoke against work surface for operation each time the safety yoke is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
Het apparaat voorzien van
Bottom-Fire, kan op twee manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op het werkoppervlak en haal de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een spijker of kram afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achter elkaar geschoten dient te worden.
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden: a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...Handauslösung.
b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind.
10
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Pousser le rail jusqu’a
encliquetage.
Insérer la bande de finettes dans
le magasin avec les pointes dans la direction indiquée qui, pour les finettes sans tête (AZ), apparait sur le côté de la bande. Utilisez uniquement des finettes d’origine SENCO. Vielles à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez.
Pousser le rail jusqu’a
encliquetage.
Plasser stiftene inn i magasinet
med spissene ned slik tegningen viser. Den spisse enden på AZ hodeløse stifter er avmerket på siden av stiftene. Bruk bare originale SENCO-stifter. Ikke lad med avtrekker trykket inn.
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarna i den riktning som visas på figuren. Spik utan huvud AZ har spetsänden markerad genom märkning på sidan av staven. Använd endast SENCO original spik. Ladda inte verktyget med avtryckaren intryckt.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat nuolen osoittamaan suuntaan. Päättömien AZ naulojen kärkien suunta on merkitty kamman sivuun. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä täytä makasiinia liipasimen ollessa alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat naulaohjainta vasten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO-nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä täytä makasiinia liipasimen ollessa painettuna laukaisuasentoon.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat naulaohjainta vasten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO-nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä täytä makasiinia liipasimen ollessa painettuna laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet
med spissene nederst i magasinet. Bruk bare orginale SENCO stifter. Ikke lad med avtrekkeren trykket inn.
l Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på ledskenan. Använd endast original SENCO spik (se Tekniska Data). Ladda inte verktyget med avtryckaren i avfyringsläge.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Les outils avec “détente par
contact peuvent être utilisés de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...Tir par gâchette.
b) Tirez la gâchette et appuyez le palpeur de sécurité sur la surface de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux dagrafage rapides.
Verktøy med Kontakt Avfyring
kan avfyres på to måter: a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeidsflaten. Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. Liipasinlaukaisu.
b) Paina liipasimesta ja aseta varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.
Verktyg med Kontakt Avfyring
kan avfyras på två olika sätt: a. Avtryckare Avfyring Placera
verktyget med avfyringssäkringen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ...
b. Botten Avfyring Håll in avtryckaren ochstöt för verktygets avfyringssäkring mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet för spikning eftersträvas.
11
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
LS Only
SLP20/
Finish Pro 25
Only
SLP20 Only
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Coloque la tira de clavitos en el
cargador con las puntas viendo hacia la dirección que se muestra. La dirección de las puntas en los clavitos AZ sin cabeza esta marcada sobre el lado de las tiras. Use solo sujetadores SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Læg en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den anviste retning. Retningen af spidserne på “AZ” hovedløse søm er markerede på side. Anvend kun ægte SENCO søm (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med aftrækkeren presset ind.
Sistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella direzione indicata. La direzione delle punte sulle spine senza testa AZ e segnata sul lato della fila stessa. Adoperate solamente chiodi originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate con grilletto premuto.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Sistemate una fila di chiodi nel
caricatore con le punte appoggiate sulla guida porta­chiodi. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilletto premuto.
Coloque la tira de clavillos
dentro de la carrillera con la punta descansando sobre la guía. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos.
Placer en stang stifter i
magasinet med spidserne hvilende på skinnen. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de gatillo pueden ser disparadas de dos maneras: Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro is preferido cuando se desea alta velocidad de clavado.
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren...enkeltskudsaftræk”. Pistolen skal presses mod materialet, indtil man har sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsoverfladen for iskydning. Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes.
Gli attrezzi con Attuazione per
Contatto possono essere azionati in due modi. Posizionate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...Azionamento con Grilletto.
Oppure...premete il grilletto e spingete la sicura contro la superficie di lavoro per azionare lattrezzo ogni volta che la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di azionamento, detto “Azionamento dal basso, e da preferirsi quando si desidera sparare i chiodi in modo rapido, ad alta velocitá.
12
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung
ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von
Transportsicherungen.
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser betätigt werden. Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie dann den Auslöser. Dieser Vorgang eignet sich dann, wenn ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist.
Apparaten met “Bottom-Firing
NIET gebruiken:
– wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/ stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorzieningen t.b.v. transport.
Tools equipped with “Contact
Actuation shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or scaffolding.
for closing boxes or crates. for fitting transportation safety
systems.
With a Single Sequential
Actuation trigger, nails can only be driven one way. First depress safety yoke against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Gereedschap met enkel schots
trekker: in dit geval vindt het afschieten alleen plaats als de trekker wordt overgehaald. Dit is belangrijk als secuur werk vereist wordt.
SLP20 Only
Position safety element against
work surface and pull the trigger.
Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser.
Plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de trekker over.
The tool is pre-set at the factory
using the Standard setting. Use this setting for most jobs (depending on the substrate). For a 30% increase in power, adjust the tool to the turbo setting using the Power Adjustment System - this can be done in 3 easy steps.
1.) Disconnect the air from the tool. If the air is not removed
from the tool, the adjustment cannot be made.
2.) Loosen screw with 5/32 hex wrench and with the wrench still in the screw move (forward ­Turbo Setting) or (back ­Standard Setting). Do not
remove the screw completely.
3.) Tighten screw.
The tool is equipped with an on-
tool Power Adjustment system. This system will allow you to increase or decrease the power output without adjusting the air compressor. Disconnect tool from air supply before adjusting.
Finish Pro 25
StandardStandard
SettingSetting
Turbourbo
Setting Setting
Foror mostmost jobs jobs
Foror 30%30%
moremore
Powerer
Standard
Standard
Setting
Setting
Turbo
urbo
Setting
Setting
For
or
most
most
jobs
jobs
For
or
30%
30%
more
more
Power
er
Das Werkzeug ist ab Werk auf Standard
voreingestellt. Diese Einstellung eignet sich für die meisten Tätigkeiten (je nach Trägermaterial). Für eine 30-prozentige Leistungserhöhung das Werkzeug auf Turbo mit Hilfe der Leistungseinstellung einstellen. Das kann in 3 Schritten leicht durchgeführt werden.
1.) Die Druckluft vom Werkzeug abtrennen. Wenn die Druckluft nicht
vom Werkzeug abgetrennt ist, kann keine Einstellung vorgenommen werden.
2.) Die Schraube mit einem 5/32 Zoll Innensechskant-Schraubenschl¯ussel l¯osen. Den Schraubenschlüssel in der Schraube lassen und sie vor (Turbo) oder zur¯uck (Standard) bewegen. Die
Schraube nicht vollständig entfernen.
3.) Die Schraube anziehen.
Das Werkzeng besitzt eine
eingebaute Leistungseinstellung. Mit dieser Vorrichtung kann der Leistungsausgang ohne Einstellen des Druckluftverdichters erhöht oder abgesenkt werden. Das Werkzeug von der Druckluftversorgung nehmen, bevor die Leistung eingestellt wird.
Het gereedschap is in de fabriek
ingesteld op de standaardregeling. Gebruik deze regeling voor de meeste karweien (afhankelijk van de ondergrond). Om het vermogen met 30% te verhogen, gebruikt u het regelsyteem om het gereedschap op Turbo in te stellen. Dit gebeurt in drie eenvoudige stappen:
1.) Koppel het gereedschap los van de luchttoevoer. Als de luchttoevoer
niet wordt afgekoppeld, kunt u het gereedschap niet regelen.
2.) Draai de schroef met behulp van een zeskantsleutel van 5/32 los. Houd de sleutel in de schroef terwijl u ze naar voren verplaatst (Turbo), of naar achteren (Standaard). De
schroef niet volledig verwijderen!
3.) Draai de schroef weer vast.
Het gereedschap is voorzien van
een rechtstreekse regeling van het vermogen. Dankzij dit systeem kunt u het vermogen verhogen of verlagen zonder de compressor af te stellen. Koppel het gereedschap los van de luchttoevoer voor u het vermogen wijzigt.
13
SLP20 Only
Finish Pro 25
StandardStandard
SettingSetting
Turbourbo
Setting Setting
Foror mostmost jobs jobs
Foror 30%30%
moremore
Powerer
Standard
Standard
Setting
Setting
Turbo
urbo
Setting
Setting
For
or
most
most
jobs
jobs
For
or
30%
30%
more
more
Power
er
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Les outils avec “détente par
contact ne doivent pas être utilisés dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
pour la fermeture de boîtes ou de
caisses.
– sur les systèmes de sécurité pour
transport.
Les appareils du type
déclenchement unique séquentiel ne peuvent être actionnés que par la gâchette. Appuyez dabord la sécurité contre la surface de travail, puis actionnez la gâchette. Ce fonctionnement est utile pour un placement précis de clous.
Verktøy med kun Avtrekker
Avfyring: Press sikringen mot arbeidsflaten og trekk av. Denne type er å foretrekke når det er viktig med nøyaktig plassering av stiften.
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat seuraavasti: paina ensin varmistin työkohdetta vasten ja laukaise. Tätä laukaisutapaa käytetään, kun kiinnitin halutaan kohdistaa tarkoin määrättyyn paikkaan.
Verktøy med Kontakt Avfyring
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidsposisjon
via trapper, stiger eller stillaser.
for stifting av kasser eller esker. for montering av
sikringsanordninger for transport.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule käyttää, jos naulausasento ei pysy vakaana portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
Placez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la détente.
Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
Sett sikringen mot arbeidsflaten
og trekk av.
Loutil possède un système
intégré de réglage de puissance qui vous permet daugmenter ou diminuer la puissance de sortie sans ajuster le compresseur pneumatique. Vous devez déconnecter lalimentation en air de loutil avant de régler la puissance.
Loutil est préréglé en usine avec une
puissance standard qui convient á la plupart des utilisations (selon le substrat). Pour augmenter la puissance de 30%, placez loutil á la puissance Turbo, grace au système de réglage de puissance. Cet ajustement se fait en trois opérations simples.
1.) Déconnectez lalimentation en air de loutil. Si vous nenlevez pas
lalimentation en air de loutil, vous ne pourrez pas en ajuster la puissance.
2.) Avec une clé hexagonale de 5/32 po, desserrez légerèment la vis de réglage. Laissez la clé dans le vis et poussez-la vers lavant pour la puissance Turbo ou vers larrière pour revenir à la puissance normale. Vous ne devez
pas enlever complètement la vis.
3.) Resserrez la vis.
Verktøyet blir stilt inn etter
standardinstillinger på fabrikken. Bruk denne instillingen for de fleste jobbene (avhengig av underlaget). Hvis du vil øke strømmen med 30%, må du sette verktøyet til turboinstilling ved å bruke strømjusteringssystemet. Dette kan du gjøre i tre enkle trinn.
1.) Kople luften fra verktøyet. Hvis
luften ikke kan koples fra verktøyet, kan du ikke utføre justeringen.
2.) Løsne skruen med en 5/32 tommers sekskantnøkkel, og bruk nøkkelen til å stille inn skruen (forover - turboinstilling) eller (bakover - standardinstilling). Ikke
ta skruen helt ut.
3.) Stram godt.
Selve verktøyet er utstyr med et
strømjusteringssystem. Med dette systemet kan du øke eller senke strømuttaket uten å justere luftkompressoren. Kople verktøyet fra lufttilførselen før du justerer strømmen.
Työkalu on esiasetettu tehtaalla
vakioasetukseen. K`ayt`a tätä asetusta useimpiin töihin (perustasta riippuen. 30% tehonlis`ays aikaansaadaan säätämäll`a ty`okalu Turbo-asetukseen käyttämäll`a tehons`a`at`oj`arjestelm`a`a – tämän voi suorittaa kolmena helppona vaiheena.
1.) Kytke ilma pois työkalusta. Jos
ilmaa ei poisteta työkalusta, säätöä ei voi suorittaa.
2.) L`oysenn`a ruuvi 5/32” kuusiokulma-avaimella ja avaimen ollessa viel`a ruuvissa siirr`a (eteenpäin – Turbo-asetukseen) tai (takaisinpäin – Standard­asetukseen). Älä poista ruuvia
kokonaan.
3.) Kiristä ruuvi.
Työkalu on varustettu siin`a
olevalla tehonsäätöj`arjestelm`- all`a. Järjestelm`a antaa sinun lisätä tai v`ahentää antotehoa ilmakompressoria säätämättä. Irrota työkalu ilmansy`ot`ost`a ennen tehon säätöä.
14
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto non dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature.
per chiudere scatoloni o casse. per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán ser usadas:
– si hay un cambio de
localidades que sea afectado por escaleras o andamios.
para cerrar cajas o cajones. para sistemas de seguridad de
transporte.
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple solamente pueden ser disparadas con el gatillo. Ésta característica sirve de ayuda cuando se necesita una colocación precisa del clavito.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale singolo possono essere attivati solo con il grilletto. Pressate dapprima la sicura contro la superficie di lavoro e poi premete il grilletto. Tale sistema e di aiuto quando sia richiesta una certa precisione nellapplicazione delle clavo.
Værktøj med aftrækkersømning
kan kun affyres med aftrækkeren. Pres først sikringen mod arbejdsoverfladen og aktiver derefter aftrækkeren. Dette er den mest præcise iskydningsmetode.
Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke bruges:
– hvis en ændring af
iskydningssted forekommer pga. trapper, stiger, eller stilladser.
for at lukke æsker eller kasser. for at montere transport
sikkerheds systemer.
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el gatillo.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete il grilletto.
Pres sikringen mod arbejdsfladen
og tryk på aftrækkeren.
La herramienta es preconfigurada en la
fábrica utilizando la graduaciónStandard (estándar). Utilice esta
graduación para la mayoría de los trabajos (en funcíon del substrato). Para incrementar la potencia en 30%, ajuste la herramienta a la graduación Turbo (turbina), utilizando el sistema de ajuste de potencia. Esto se puede efectuar en tres pasos sencillos.
1.) Desconecte la alimentacíon de aire a la herramienta. Si la alimentacíon de
aire no se quita de la herramienta, no se puede efectuar el ajuste.
2.) Afloje el tornillo con la llave hexagonal de 5/32 de pulgada, y con la llave aún en el tornillo mueva (hacia adelante ­graduación Turbo) o (hacia atrás ­graduación Standard). No saque el
tornillo completamente.
3.) Apriete el tornillo.
La herramienta está equipada
con un sistema de ajuste de potencia montado sobre ella. Este sistema le permite aumentar o disminuir la pontencia sin ajustar el compresor de aire. Antes de ajustar la potencia disconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
Verktyg utrustade för Kontakt
Avfyring skall icke användas:
– Om en ändring av arbetsstället sker
via av trappor, stegar eller byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
– För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
Verktyg med Enkel Serie
Avfyring kan endast avfyras genom att först sätts avfyringssäkringen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av Spiken är viktig.
Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot arbetsytan och tryck därefter på avtryckaren.
Lattrezzo è preregolato in fabbrica
sullimpostazione Standard, utilizzabile per la maggior parte delle applicazioni (in base al substrato). Per ottenere un aumento di potenza pari al 30% regolare lattrezzo sullimpostazione Turbo mediante il sistema di regolazione della potenza; sono sufficienti 3 operazioni.
1.) Scollegare la linea dellaria dallattrezzo. Se laria non viene
eliminata dallattrezzo, non è possibile eseguire la regolazione.
2.) Allentare la vite con la chiave esagonale da 5/32 e, tenendo la chiave sulla vite, portarla in avanti (impostazione Turbo) oppure indietro (impostazione Standard). Non
rimuovere completamente la vite.
3.) Serrare la vite.
Lattrezzo è dotato di sistema di
regolazione della potenza incorporato. Questo sistema permette alloperatore di aumentare o diminuire la potenza senza intervenire sul compressore dellaria. Prima di effettuare questa regolazione scollegare lattrezzo dalla linea di mandata dell’aria.
Verktyget är f¯orinst¯allt vid fabriken
till standardv¯arde. Anv¯and denna inställning för de flesta jobb (beroende på underlaget). Om du behöver en 30-procentig ökning av effekten, justera verktypet till Turbo­inst¯allning med hj¯alp av det inbyggda effektjusterinsgssystemet – detta kan göras i tre enkla moment.
1.) Koppla loss tryckluftstillf¯orseln till verktyget. Om lufttrycket inte
avlägsnas kan inte justeringen utföras.
2.) Lossa skuven med en 5/32” sexkantsnyckel och flytta den, med nyckeln forfarande på skruven, (framåt – Turbo-inst¯allning) eller (bakåt – Standard-inst¯allning).
Lossa inte skruven helt.
3.) Dra åt skruven.
Værktøjet er fabriksindstillet til at
anvende standardindstillingen. Brug denne indstilling til de fleste opgaver (afhængig af underlaget). For en 30% forøgelse af effekten justeres værktøjet til Turboindstilling med strømjusteringssystemet - dette kan gøres i 3 lette trin.
1.) Afbryd luften fra værktøjet. Hvis
luften ikke fjernes fra værktøjet, kan justeringen ikke foretages.
2.) Løsn skruen med 5/32 sekskantnøglen, og mens nøglen stadig sidder i skruen flyttes (fremad - Turboindstilling) eller (tilbage - Standardindstilling).
Skruen må ikke tages helt ud.
3.) Stram skruen.
Verktyget är f¯orsett med ett
inbyggt effektjusteringssystem f¯or verktyget. Detta system g¯or att du kan ¯oka eller minska uteffekten utan att justera luftkompressorn. Koppla loss verktyget fr¯an tryckluftsförsörjningen innan effekten justeras.
Værktøjet er udstyret med et
strømjusteringssystem på selve væktøjet. Med dette system kan man øge eller sænke den afgivne effekt uden at justere luftkompressoren. Værktøjet skal kobles fra lufttilførslen, før effekten justeres.
15
Finish Pro 25
SLP20 only
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth.
Should a fastener jam occur,
disconnect air supply.
Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
Remove jammed fastener.
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on fastener guide. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with trigger depressed.
Plaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de onderzijde van het magazijn. Gebruik enkel originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Enkel laden wanneer de vinger verwijderd is van de trekker.
Legen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die Nagelspitzen auf der Führungsschiene aufliegen. Verwenden Sie nur original SENCO-Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung trennen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmiddellijk de lucht toevoer afsluiten.
Hebel drücken und Magazin
öffnen. Befestiger entfernen.
Druk de grendel in en neem de
spijkers uit het magazijn.
Verklemmten Befestiger
entfernen.
Verwijder de klemmende spijker.
Halten Sie das Gerät so, daß die
Mündung nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen den Druckluftschlauch an.
Houdt het apparaat afgewend
van Uzelf en anderen en koppel de luchttoevoer aan.
Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u eerst de luchttoevoer. Door verdraaien van het stelwiel veestelt u de veiligheid waardoor de inslagdiepte wijzigt.
Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr trennen. Mit Daumen oder Zeigefinger die Rändelmutter verdrehen und die Auslösesicherung auf die gewünschte Senktiefe einstellen.
16
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
A laide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurité.
Au cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez larrivée dair.
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail
en le glissant. Enlever les projectiles.
Enlevez le projectile coinçé.
Maintenez loutil pointé à l’écart
dautres personnes et vous­même et raccordez lair à loutil.
Mettez une série de projectiles
dans le chargeur, avec les projectiles sappuyant sur le guide. Nutilisez que de véritable agrafes SENCO (voir les Spécifications Techniques). Nappuyez pas sur la détente pendant le rechargement.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat naulaohjainta vasten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO­nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä täytä makasiinia liipasimen ollessa painettuna laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet med
spissene nederst i magasinet. Bruk bare orginale SENCO stifter. Ikke lad med avtrekkeren trykket inn.
Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på ledskenan. Använd endast original SENCO spik (se Tekniska Data). Ladda inte verktyget med avtryckaren i avfyringsläge.
Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget, koppla då från luftledningen.
Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
Trykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet. Tag ur den kvarvarande spikknippan.
Poista jumiutunut naula. Ta ut stiften som er kilt fast. Tag bort den fastklämda spiken.
Hold verktøyet vendt bort fra
kroppen og fra andre personer og tilkobl luft igjen.
Rikta verktyget från dig själv
och andra och anslut luftledningen.
Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone paineilmaan.
Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta. Halutun naulaussyvyyden saavutat varmstimen pituutta säätämällä.
For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen først kobles fra. Bruk tommel og pekefinger til å vri på hjulet for å justere sikringen til en oppnår ønsket dybde.
Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla luftledningen. Inställning av utlösningsmekanismen till önskat inslagsdjup, görs med hjälp av tumme och pekfinger. Genom wridning av justeringstrissan inställs önskat inslagsdjup.
17
Finish Pro 25
SLP20 only
Dansk
Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el suministro de aire.
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque los clavitos.
Mantenga la herramienta
apuntada en la dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Sistemate una fila di chiodi nel
caricatore con le punte appoggiate sulla guida porta­chiodi. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilletto premuto.
Coloque la tira de clavillos dentro
de la carrillera con la punta descansando sobre la guía. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos.
Placer en stang stifter i magasinet
med spidserne hvilende på skinnen. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind.
Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi, scollegate l’alimentazione dellaria.
Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
Spingete la leva di chiusura e fate
scorrere la guida indietro. Rimuovete i chiodi.
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen ud. Fjern stifterne.
Togliete i chiodi inceppati. Retire el clavito atascado.Fjern stiften der er i klemme.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til værktøjet.
Tenete lattrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri e collegate laria allattrezzo.
Per regolare la profondita a cui
si vuole sparare i chiodi, innanzi tutto scollegate laria di alimentazione. Usando il pollice o lindice, fate girare la rotella per aggiustare la sicura alla profondita desiderata.
Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med tommelfingeren eller pegefingeren drejer man hjulet for at justere sikringen, så man opnår den ønskede dybde.
18
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
The deflector can be rotated to
change the direction of the exhaust air.
Finish Pro 25
Push rail forward until it latches.
Place strip of fasteners into
magazine with points facing direction shown. Direction of points on AZ headless pins is marked on side of strip. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with trigger depressed.
LS Only
Streifen der Stifte mit den Spitzen
wie abgebildet in das Magazin einlegen. Das Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der AZ­Stifte gekennzeichnet. Verwenden Sie nur Original SENCO -Stifte (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Plaats de strip spijkers in het
magazijn met de punten in de richting als op de afbeelding. De richting voor de punten van AZ koploze spijkers is aangegeven op de zijkant van de strip. Gebruik uitsluitend originele SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de trekker ingedrukt.
Druk het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die Austrittsöffnung der Luft verändert werden.
De deflector kan gedraaid worden
om de richting van de uitlaatlucht te veranderen.
19
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de lOutil
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement dair.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat nuolen suuntaan. Päättömien AZ naulojen kärkien suunta on merkitty kamman sivuun. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä täytä makasiinia liipasin alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Pousser le rail jusqu’à
encliquetage.
Insérer la bande de projectiles
dans le magasin avec les pointes dans la direction indiquée qui, pour les finettes sans tête (AZ), apparait sur le côté de la bande. Utiliser uniquement des projectiles dorigine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez.
Plasser rekken med stifter inn i
magasinet med spissene ned slik tegningen viser. Den spisse enden på AZ hodeløse stifter er merket på siden av rekken Bruk bare orginale SENCO-stifter. Ikke sett in stifter mens avtrekkeren er trykket inn.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Finish Pro 25
LS Only
Ilmavirran ohjauslevyä voi kiertää
haluttuun poistosuuntaan.
Deflektoren kan vendes for å
endre retningen på luftutslippet.
20
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el mofle.
Coloque la tira de clavitos en el
cargador con los clavitos viendo hacia la dirección que se muestra. La dirección de las puntas en los clavitos AZ sin cabeza esta marcada sobre el lado de las tiras. Use solo clavitos SENCO genuinas. No cargue con el gatillo oprimidos.
Indsæt en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den anviste retning. Retningen af spidserne på AZ hovedløse stifter er afmærket på stangens side. Anvend kun originale SENCO stifter. Lad ikke med aftrækkeren presset ind.
Sistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella direzione indicata. La direzione delle punte sulle spine senza testa AZ e segnata sul lato della fila stessa. Adoperate solamente chiodi originali SENCO. Non caricate con grilleto premuto.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Skub skinnen på plads, indtil
den klikker.
Svenska
Användning av Verktyget
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarma i den riktning som visas på figuren. Spik utan huvud AZ har spetsänden markerad genom märkning på sidan av staven. Använd endast SENCO original spik. Ladda inte vektyget med avtryckaren intryckt.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Il deflettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo scarico dell’aria.
Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af udstødningsluften.
Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
21
Maintenance
Wartung Onderhoud
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
NederlandsDeutsch
English
R
Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine. Read section titled “Safety Warnings before maintaining tool.
SLP20 &
FinishPro25
SHP10 & LS only
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use).
Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das Magazin. Lesen Sie zuerst den Abschnitt Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät warten.
Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader. Lees de Veiligheidsvoorschriften voordat u met het onderhoud begint.
Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein. Lose Schrauben und Muttern stellen ein Sicherheitsrisiko dar und bewirken Teilebruch.
Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven. Losse bouten veroorzaken onveilig werken en beschadiging van onderdelen.
Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät, ob sich der Auslöser und die Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung schwergängig ist.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen terwijl het gereedschap ontkoppeld is. Gebruik het apparaat nooit als de trekker of de veiligheid vastzitten of klemmen.
Das Gerät benötigt keine
regelmäßige Schmierung. Nicht ölen.
Regelmatig smeren is niet nodig.
Niet oliën.
Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in die Luftzuführung des Gerätes; bei normaler Beanspruchung genügen zweimal täglich 5 bis 10 Tropfen.
Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische olie in de luchttoevoer (dit hangt af van de frequentie van gebruik).
Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden. Gerät nicht eintauchen. Vorsic ht: Lösungsmittel können O-Ringe und andere Teile des Gerätes zerstören.
Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik slechts niet-brandbare schoonmaakmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder. Dergelijke vloeistoffen kunnen de O-ringen en andere onderdelen beschadigen.
22
Svenska
Underhåll
Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets Föreskrifterna.
Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar och muttrar förorsaka riskfylld operation och on¯odigt slitage.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryckaren och utlösnings- säkringen kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om avtryckaren eller utlösnings- säkringen hänger upp sig eller har fastnat.
Verktyget behöver ingen
regelmässig smörjning. Smörjning krävs därför inte.
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets luftintag två gånger per dag. Antalet gånger per dag för detta beror på hur mycket verktyget används.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det vara nödvändigt, använd endast icke eldfarliga rengörings medel. NEDSÄNK INTE VERKTYGET I RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS rengöringsmedel kan skada o­ringar och andra verktygs komponenter.
Entretien
Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Francais
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
Loutil étant déconnecté de
larrivée dair comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. Nutilisez pas loutil si le palpeur de sécurité ou si la détente sont coincés ou grippés.
La lubrification de routine n’est
pas nécessaire. Nhuilez pas.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique dans l’arrivée dair deux fois par jour (dépend de l’intensité de lutilisation de lappareil).
Déconnectez loutil de larrivée
dair comprimé. Lisez la section intitulée Consignes de Sécurité” avant deffectuer lentretien de loutil.
Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvaohjeet ennen koneen huoltoa.
Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet Sikkerhetsregler før man utfører vedlikehold.
Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet ruuvit vaarantavat työturvallisuuttasi ja aiheuttavat koneen rikkoutumisen.
Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil medføre utrygg bruk og delebrudd.
Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineilmaverkostosta varmistuaksesi, että koneen varmistin ja liipasin pääsevät liikkumaan esteittä. Älä käytä konetta jos varmistin tai liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai ovat muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se til at sikringen og avtrekkeren har fri bevegelse. Bruk ikke redskapet hvis sikringen eller avtrekkeren sitter fast eller henger seg opp.
Konetta ei tarvitse voidella. Älä
käytä öljyä.
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Bruk ikke olje.
Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa) ilmanottoaukkoon kahdesti päivässä, laitteen käytön määrästä riippuen.
Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket to ganger daglig (avhvengig avbruksmengden).
Puhdista ja tarkista työkalu
päivittäin. Älä käytä tulenarkoja aineita koneen puhdistamiseen. Älä liuota konetta puhdistusaineessa, koska se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja muita koneen osia. ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdistusliuokset saattavat vahingoittaa tiivisteitä ja muita työkalun osia.
Tørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig, bruk bare ikke-brennbart rensemiddel. ALDRI LEGG I BLØT. Advarsel: Rensemiddel kan ødelegge O-ringene og andre deler.
23
R
SLP20 &
FinishPro25
SHP10 & LS only
Dansk
Italian Espanol
Vedligeholdelse
MantenimientoManutenzione
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
Con la herramienta
desconectada, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es necesario - NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas).
Scollegate l’attrezzo
dallalimentazione dellaria e svuotate il caricatore. Leggete il capitolo Avvertenze di Sicurezza prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzo.
Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm magasinet. Læs afsnittet Sikkerhedsadvarsler inden værktøjet vedligeholdes.
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate producono condizioni di funzionamento non sicure e causano rotture di componenti.
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker betjening og beskadigelse af dele.
Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioni quotidiane per verificare la liberta di movimento di sicura e grilletto. Non adoperate l’attrezzo se la sicura o il grilletto sono incollati o legati.
Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre fri bevægelse af sikringen og aftrækkeren. Brug ikke værktøjet, hvis sikringen eller aftrækkeren sidder fast eller binder.
Non e necessario effettuare una
regolare lubrificazione. Non usare olio.
Rutinemæssig smøring behøves
ikke. Smør ikke med olie!
Spruzzate olio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce) nella presa daria due volte al giorno (a seconda della frequenza d’uso dellattrezzo).
Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5
til 10 dropper) i lufttilgangen to gange om dagen (afhængig af hvor hyppigt værktøjet bruges).
Pulite lattrezzo quotidianamente e
fate ispezioni di verifica dell’usura delle parti. Usate soluzioni detergenti non infiammabili solo se necessario. NON INZUPPATE L’ATTREZZO. Attenzione: Tali soluzioni possono danneggiare anelli O-ring ed altri componenti.
Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige rengøringsmidler, men kun hvis nødvendigt. GENNEMBLØD IKKE. Forsigtigt! Sådanne midler kan skade O–ringe og andre dele af værktøjet.
English
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich an authorisierte SENCO­Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitgevoerd te worden door personeel dat de juiste kwalifikatie en opleiding heeft. Neem kontakt op met UW SENCO vertegenwoordiger.
Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
Raadpleeg het hoefdstuk: Veiligheids voorschriften alvorens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van het
apparaat./ Slagpen kent niet terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./Het apparaat reinigen of installeer onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of versleten. /
Onvoldoende slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit reparatieset
C./ Controleer de luchtdruk of installeer onderdelen uit reparatieset “C”.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer onderdelen uit reparatieset “D”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
A
C
D
B/C
B
B
A
A
C
D
B/C B
B
A
B
A B
A
D
B
B/C
C
A
B
D
A
C
B
FinishPro25
SLP20
SHP10
LS
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen. Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “B”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
BESEITIGUNG
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit “C”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
BESEITIGUNG
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen
aus dem mit “D” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
24
A
C
D
B/C
B
B
A
A
C
D
B/C B
B
A
B
A B
A
D
B
B/C
C
A
B
D
A
C
B
FinishPro25
SLP20
SHP10
LS
25
Francais
Suomi Norwegian
Dépannage Vian etsintä Feilsøking
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer lentretien de loutil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja, se on ammattimiehen suorittaman huollon tarpeessa. Soita lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-
7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet her må utføres av trenet, kvalifisert personell. Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et autorisert SENCO servicesenter.
Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Les avsnittet “Sikkerhetsregler
før vedlikehold.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez loutil
ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé / entraînement
déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air adéquate
ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le magasin
ou remplacez les pièces portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer deler
A (Dele-sett A)./ Sjekk lufttilførsel eller installer deler “A” (Dele-sett A).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet eller installer deler “B” (Dele-sett “B”).
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
LØSNING
Installer deler “C” (Dele-sett “C”)./
Sjekk lufttilførsel eller installer deler C (Dele-sett C).
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør magasinet
(eller innstaller deler “D” (Dele-sett D).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
B./ Puhdista kone tai asenna varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko
teho.
KORJAUSTOIMENPITEET
Tarkista riittävä ilmantulo tai asenna
varaosasarja C./Asenna varaosasarja C.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
KORJAUSTOIMENPITEET
Puhdista kone tai voitele makasiini tai
asenna varaosasarja D.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
Dansk
Italian Espanol
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO.
Læs afsnittet betitlet Sikkerheds
advarsler inden værktøjet vedligeholdes.
Leggete il capitolo intitolato
Avvertenze di Sicurezza prima di effettuare la manutenzion dellattrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør værktøjet rent eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
slagkraft.
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
eller installer reservedelssæt C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer reservedelssæt D.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita daria nella parte superiore dellattrezzo./
Lattrezzo funziona lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Verificare che arrivi laria o installare il Kit di Componenti A.
SINTOMO
Perdita daria nella parte inferiore
dellattrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire lattrezzo o installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
fiacca dei chiodi.
SOLUZIONE
Verificare che arrivi sufficiente aria o
installare il Kit di Componenti C. / Installare il Kit di Componenti C. Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
Avanzamento irregolare del listello. /
Inceppamento dell’attrezzo.
SOLUZIONE
Pulire lattrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di Componenti D.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
26
Svenska
Felsökning
VARNING
Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare.
Läs Säkerhets Föreskrifterna
innan ni vidtar underhålls åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./ Kontrollera lufttillförsel eller installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör verktyget eller installera reservdels­förpackning B.
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
LÖSNING
Kontrollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dålig matning./ Verktyget har hängt
upp sig.
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
27
5.2–6.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per minute) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in.
2.2 in.
FinishProTM 25
SHP10
75–100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs. 200 5
13
16 in.
8
5
8 in.
1 5⁄8 in.
5.5–7.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm
50.8 mm
80–110 psi .82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 100 7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
70–120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in.
SLP20
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
5.2–6.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minimale tot maximale werkdruk Luchtverbruik (60 slagen per minuut) Luchtaansluiting Maximale snelheid (slagen per sekonde) Gewicht Magazijn capaciteit Hoogte van apparaat Lengte van apparaat Breedte van apparaat
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in.
2.2 in.
FinishProTM 25
SHP10
75–100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in.
5.5–7.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm
50.8 mm
80–110 psi .82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in.
LS
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
70–120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in.
SLP20
Deutsch
TECHNISCHE SPECIFICATIES
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Empfohlener Betriebsüberdruck Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute) Druckluftanschluß Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde) Gewicht Magazinvolumen Gerätegröße/Höhe Gerätegröße/Länge Gerätegröße/Gehäusebreite
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Nederlands
TECHNISCHE DATEN
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Pression de travail min. et max. Consommation dair (60 cycles par minute) Prise dair Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de loutil: hauteur Dimensions de loutil: longueur Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minimum til maksimum operativt trykk Luftforbruk (60 slag per minutt) Luftinntak Maksimum hurtighet (slag per sekund) Vekt Magasin kapasidet Verktøyets høyde Verktøyets lengde Verktøyets bredde
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Suomi
TEKNISKE DATA
5.2–6.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa) Ilman sisäänottoaukko Maksiminopeus (iskua sekunnissa) Paino Makasiinin maksiminaulamäärä Koneen korkeus Koneen pituus Koneen leveys
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in.
2.2 in.
FinishProTM 25
SHP10
75–100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs. 200 5
13
16 in.
8
5
8 in.
1 5⁄8 in.
5.5–7.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm
50.8 mm
80–110 psi .82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 100 7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
70–120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in.
SLP20
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Arbetstryck Minimum - Maximum Luftförbrukning (60 inslag per minut) Luft intag -gänga Maximum antal inslag per sekund Vikt Magasin kapacitet Verktygets höjd Verktygets längd Verktygets bredd
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Svenska
VERKTYGS DATA
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minimum til maksimum arbejdstryk Luftforbrug (60 perioder per minut) Luftdyse Maksimalhastighed (perioder per sekund) Vægt Stift kapacitet Værktøjsstørrelse: Højde Værktøjsstørrelse: Længde Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5,2–6,9 bar 21,6 liter
1
4 in. NPT
8 1,1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Minima e Massima Pressione d’esercizio Consumo daria (60 cicli al minuto) Ingresso Aria Velocita Massima (Cicli al secondo) Peso Capacita del Caricatore Dimensioni Attrezzo: Altezza Dimensioni Attrezzo: Lunghezza Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
FinishProTM 25
SHP10
5,5–7,5 bar 23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm 50,8 mm
LS
4,8–8,3 bar 52,7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
SLP20
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
5.2–6.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg 200 148 mm 218 mm 41 mm
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de clavitos por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 110 251 mm 249 mm 56 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 110 9 7⁄8 in. 9 13⁄16 in.
2.2 in.
FinishProTM 25
SHP10
75–100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs. 200 5 13⁄16 in. 8 5⁄8 in. 1 5⁄8 in.
5.5–7.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg 100 194 mm 227 mm
50.8 mm
80–110 psi .82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs. 100 7 3⁄4 in. 8 15⁄16 in. 2 in.
LS
4.8–8.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5 1,0 kg 110 210 mm 241 mm 51 mm
70–120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs. 110 8 1⁄4 in. 9 1⁄2 in. 2 in.
SLP20
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
28
29
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data Tiedot
Svenska
Data
English
Deutsch Nederlands
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
SLP20 Only
Inches
5
8
3
4
1
MODEL: 430001N
A
.050 in. 1,27 mm
Code AY10
AY11 AY12
mm
16 19 25
A
A
.050 in. 1,27 mm
Inches
1 1 1⁄4 1 1⁄2 1 5⁄8
MODEL: 430001N
Code AX13
AX15 AX17 AX18
mm
25 32 38 41
A
SHP10 Only
Inches
1
2
5
8
3
4
MODEL: 200001N (LS1)
A
.050 in. 1,27 mm
Code (Europe) CZ08 (JS12)
CZ10 (JS15) CZ11 (JS18)
mm
12 15 18
A
30
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data
Tiedot
Svenska
Data
English
Deutsch Nederlands
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
FinishPro25 Only
A
.050 in. 1,27 mm
MODEL: 760002N
Inches
1 1⁄4 1 1⁄2 1 5⁄8
2 1 3⁄8 1 5⁄8 1 3⁄4
2
2 3⁄16
Code AXJ15
AXJ17 AXJ18 AXJ21 AXJ35 AXJ40 AXJ45 AXJ50 AXJ55
mm
32 38 41 50 35 40 45 50 55
A
MODEL: 760002N
A
.050 in. 1,27 mm
Inches
5
8
3
4
1 1 1⁄4 1 1⁄2 1 5⁄8
Code AY10
AY11 AY13 AY15 AY17 AY18
mm
16 19 25 32 38 41
A
A
.050 in. 1,27 mm
MODEL: 760002N
Inches
5
8
3
4
1 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 1 5⁄8
1 37⁄64
1 3⁄4
2
2 3⁄16
Code AX10
AX11 AX13 AX15 AX35 AX17 AX18 AX40 AX45 AX50 AX55
mm
16 19 25 32 35 38 41 40 45 50 55
A
31
Francais
Suomi Norwegian
Specifications
Data Tiedot
Svenska
Data
English
Specifications
Specificaties Daten
Dansk
Italian Espanol
Specifikationer
Specifiche Especificaciones
LS Only
MODEL: 200001N (LS1)
Inches
1
2
3
4
1
A
.050 in. 1,27 mm
Code AZ08
AZ11 AZ13
mm
13 19 25
A
32
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCO­Händler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger.
English
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui:
Compressori daria
Manicotto dimmissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue daccessoires pour vos outils SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118).
SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD 118.
SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare.
33
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with prEN 792­13, September, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 292 Part 1 & 2, November, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s
2
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm prEN 792-13, September, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS
LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Specifieke trillingswaarde = Minder dan 2,5 m/s
2
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der prEN 792 Teil 13, September 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen EN 292 Teil 1 und 2, November 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Vibration = Weniger als 2,5 m/s
2
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes dar.
Francais
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme prEN 792-13, Septembre, 1994 :
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Ces valeurs sont caractéristiques de loutil et ne représentent pas le niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par lutilisation de supports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 292 Sections 1 & 2, Novembre, 1991 :
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Caractéristique vibratoire = Moins que 2,5 m/s
2
Cette valeur est caractéristique de loutil et ne représente pas leffet sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.
Suomi
Äänenvoimakkuusarvot
Arvot ovat prEN 792-13, syyskuu 1994 mukaiset:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.
Tärinäarvot
Nämä arvot ovat EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Tärinä ominaisarvo = Vähemmän kuin 2,5 m/s
2
Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.
Norwegian
Støyinformasjon
Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med prEN 792-13, September, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under arbeidsmaterialet.
Informasjon om vibrasjon
Disse verdier er i samsvar med EN 292 Del 1 & 2, November, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Verdibeskrivelse av vibrasjon = Mindre enn 2,5 m/s
2
Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.
34
Svenska
Ljud Data
Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt (prEN 792-13, september, 1994):
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används. Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.
Vibrations Data
Detta värde är i enlighet med EN 292 Del 1 & 2, november, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Karakteristiskt vibrations värde = Mindre än 2,5 m/s
2
Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte effekten av hand-arm systemet då verktyget används.
Dansk
Oplysninger angående støj
Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med prEN 792-13, september, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.
Oplysninger angående svingning
Disse værdier er i overensstemmelse med EN 292, Del 1 og 2, november, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Svingnings karakteristisk værdi = Mindre end 2,5 m/s
2
Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk værdi og repræsenterer ikke indflydelse på hånd-arm-systemet når man bruger værktøjet.
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con prEN 792-13, Septiembre, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores están de acuardo con EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Valor característico de la Vibración = Menos de 2,5 m/s
2
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la herramienta.
Italian
Informazioni sulla Rumorosita
Questi valori caratteristici di rumorosita sono in accordo con prEN 792-13, Settembre, 1994:
SLP20 FinishProTM 25 SHP10 LS LpA, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB LwA, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Questi valori sono valori caratteristici proprii dellattrezzo e non rappresentano la rumorosita generata sul punto duso. Un adeguato progetto dellarea di lavoro puo anche essere d’aiuto nel ridurre il livello di rumorosita, come ad esempio sistemare larea di lavoro su supporti ad assorbimento acustico.
Informazioni sulle Vibrazioni
Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 & 2, Novembre, 1991:
SLP20 / FinishProTM 25 / SHP10 / LS
Valore Caratteristico di Vibrazione = Meno di 2,5 m/s
2
Questo valore e un valore caratteristico proprio dellattrezzo e non rappresenta linfluenza sul sistema mano-braccio durante luso
35
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the product identified below to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and prEN 792-13, April, 1999
following the provisions of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham Manager, Cincinnati Tool Manufacturing Signature _____________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y prEN 792-13, April, 1994
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/ 37/EEC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller prEN 792-13, April, 1999
følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und prEN 792 Teil 13, April 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/ 37/EWC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende
standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98­37/EEC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13, april, 1999
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et prEN 792-13, April 1999
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e prEN 792-13, April, 1999
che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset prEN 792-13, april 1999 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC
Loading...