Senco BC58 User Manual

Page 1
6
B
UTTON CAP
S
TAPLER
Operating Instructions
Instrucciones de Operación
Mode d’Emploi
Questions? Comments? call SENCO’s toll-free Action-Line: 1-800-543-459 or e-mail: toolprof@senco.com www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Senco Products, Inc. 8485 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244
© 2000, 2006 by Senco Products, Inc.
NFD84A - Issued May 4, 2006
Page 2
English
Español Français
TABLE OF
CONTENTS
Maintenance 3 Tool Use 4
Specications 6
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual avail­able for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Mantenimiento 3 Uso de la Herramienta
4
Especicaciones 6
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo­nible para que lo usen todas las personas destinadas a ha­cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per­sonal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas ins­trucciones cuidadosamente.
TABLE DES MATIÈRES
Entretien 3 Utilisation de l’outil 4
Spécications 6
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap­pliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompag­nent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo­sition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu­rité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
2
Page 3
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of trigger. Do not use tool if trigger sticks or binds.
l Squirt SENCO pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.
l Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable
cleaning solutions only if neces­sary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Español Français
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURI­DAD” despachado con ella.
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación poco segura y la rotura de piezas.
l Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del gatillo. No use la herra­mienta si el gatillo se pega o se atasca.
l Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo de la frecuencia de uso, 5 a 10 gotas). Otros aceites pueden dañar las juntas tóricas y otras piezas de la herramienta.
l Use soluciones de limpieza
ininamable solamente si es necesario­NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar las juntas tóricas y otras piezas de la herramienta.
l Mantenga la herramienta apun-
tando en la dirección opuesta a su cuerpo y a otras personas y conecte el aire a la herramienta.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
l Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un man­que de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
l L’outil étant déconnecté de l’ar-
rivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement de la détente. N’utilisez pas l’outil si la détente colle ou se coince.
l Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique SENCO dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
3
Page 4
Tool Use
1
2
1
2
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
l To load staples:
Depress latch and slide rail open.
l Lay strip of staples into maga-
zine. Use only genuine SENCO staples. Do not load with trigger depressed.
l Push rail forward until it latches. l Empuje el carril hacia adelante
l To load caps:
Pull feeder shoe back completely,
opening magazine door to left.
l Para cargar:
l Coloque la tira de grapas dentro
l Para cargar las tapas:
Jale la zapata alimentadora
Español Français
Oprima el cerrojo y deslice el carril abriéndolo.
del cargador. Use solamente grapas SENCO auténticos. No cargue con el gatillo oprimido.
hasta cerrario.
hasta atrás, abriendo la puerta del cargador hacia la izquierda.
l Pour charger :
Appuyer sur le verrou et ouvrir le rail en le tirant.
l Insérer la bande d’agrafes dans
le magasin. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez.
l Pousser le rail jusqu enclique-
tage.
l Pour charger les capuchons:
Ramenez complétement le sabot de chargement, en ouvrant la porte du magasin sur la gauche.
l Insert caps with string extending
out back side of magazine. Once caps are in, hold in place, and remove string by pulling. Close magazine door.
l Inserte las tapas con el cordel
extendido hacia fuera por el lado posterior del cargador. Una vez que las tapas están aden­tro, sujételas en su lugar y jale el cordel para sacarlo. Cierre la puerta del cargador.
l Insérez les capuchons avec
le ressort dépassant du côté arrière du magasin. Une fois les capuchons entrés, main tenez-les en place et enlevez le ressort en tirant. Refermez la porte du magasin.
4
Page 5
Tool Use
2
1
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
l With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
l Fire tool once to advance/load
rst cap.
l Lift tool completely from work
surface between shots to feed next cap.
Español Français
l Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa­radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para disparar un clavo, oprima
el gatillo y empuje el elemento
de seguridad contra la supercie
de trabajo. Cada vez que empuje el elemento de seguridad contra la supercie de trabajo, dis­parará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta produc­tividad y rápida colocación del clavo.
l Dispare la herramienta una vez
para avanzar/cargar la primera tapa.
l Levante completamente la
herramienta de la supercie de
trabajo entre cada disparo para hacer avanzar la próxima tapa.
l Les appareils équipés de
déclenchement “au toucher / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
l Actionnez l’outil une fois pour
faire avancer/charger le premier capuchon.
l Soulevez complètement l’outil
de la surface de travail entre les
déclenchements an d’alimenter
avec le capuchon suivant.
5
Page 6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1/2" 13 mm
.050"
1,27 mm
.019"
,48 mm
A
English
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
MaximumSpeed(cyclesperminute)
Weight
StapleCapacity
Tool size: Height Tool size: Length
Toolsize:Width:MainBody
4A0001N
80–120psi
.77 scfm
1
⁄4 in. NPT
15
(Sencomatic)
2.0lbs. 110-185
5 15⁄16 in.
1
9
⁄2 in.
1 15⁄
in.
16
BC58
5.5–8.3 bar
21.8 liter
1
in. NPT
4
15
(Sencomatic)
0.9kg 110-185
151 mm 241 mm
49mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Español
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
BC58
5,5–8,3 bar 21,8 liter
1
⁄4 in. NPT 15(Sencomatic) 0,9kg 110-185
151 mm 241 mm
49mm
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Français
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Admission d’air
Vitessemaximum(cyclesparseconde)
Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur
Dimensionsdel’outil:largeur:corpsdel’appareil)
BC58
5,5–8,3 bar 21,8 liter
1
⁄4 in. NPT 15(Sencomatic) 0,9kg 110-185
151 mm 241 mm
49mm
Specications Especicaciones Spécications
English
Español Français
1/4
5/16
3/8 1/2 5/8
A
mm
6
8 10 13 16
6
Code
inches
F04 F05 F06 F08 F10
Page 7
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. Dur-
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if: A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evi dence of a bu se, or fa ilu re to fol low re commende d operational m aintenan ce, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) Whe n repair or replacemen t of pa rts or tools is necessary, the or iginal re ta il purchase r
retur ns t he comple te too l or pa r t, wit h tran spo rta tio n prep aid, to th e near est Se nco Auth orized Warran ty Servi ce Center, with purchase re ceipt or other pos itive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
ing this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as ood,
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an ac-
documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial
governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
provided that such original retail purchaser had
ceptable statement describing such Act of God
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...