Senco AST4 User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACION BETRIEBSANLEITUNG
FASTENING SYSTEMS
included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este manual.
Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige Bedienung dieses Gerätes.
Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
MODE D’EMPLOI
AST4, K, L,
M1, M2, M3,M4,
MW and PW
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco location listed in the Yellow Pages under “Staples.” Or, you can call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596
NFD801 Revised June 3, 1998 (Replaces 6/27/97) © 1985, 1998 by Senco Products, Inc.
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 2 Tool Use 7 Maintenance 11 Troubleshooting 12 Accessories 13
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 2 Uso de la Herramienta 7 Mantenimiento 11 Identificación de Fallas 12 Accesorios 13
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa­mente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES
Sicherheitshinweise 2 Bedienungsanleitung 7 Wartung 11 Fehlersuche 12 Zubehör 13
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.
Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen zugänglich sein.
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung dieses Gerätes sicherzustellen.
Consignes de Sécurité 2 Utilisation de l’outil 7 Entretien 11 Dépannage 12 Accessoires 13
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
1
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and trouble­shooting sections for additional information.
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Gerätes die Sicherheitshinweise, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden. Beachten Sie die Hinweise für den Gerätegebrauch; die Wartung und Fehlersuche.
Lea estos avisos y comprendalos para evitar
las lesiones en usted mismo y en los espectadores. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallas, para más información.
Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute autre personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information reportez­vous aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87” printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie sicher, daß auch alle anderen Personen, die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and hard hat.
Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz
vorgeschriebenen persönlichen Körperschutzmittel wie Schutzhelm, Gehörschutz.
Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener “Z87” marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos.
Afin de protéger vos yeux contre les blessures,
portez toujours des lunettes de sécurité OSHA “Z87” avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87” doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y casco.
Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple les protecteurs d’oreille et le casque de métal.
Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury.
Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das Gerät explodieren und schwere Verletzungen verursachen.
Always remove finger from trigger when not
driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the safety element is bumped.
Nehmen Sie den Finger v om Auslöser,
wenn kein Befestiger eingetrieben werden soll. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben, sobald die Auslösesicherung angestoßenwird.
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico
o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y causara lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures.
Siempre quite el dedo del gatillo cuando no
esté disparando sujetadores. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un sujetador si se golpea el elemento de seguridad.
Enlevez le doigt de la détente quand
vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne transportez jamais l’outil avec votre doigt sur la détente ; l’outil éjectera des projectiles si le palpeur de sécurité est heurté.
2
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Always assume the tool contains fasten-
ers. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält. Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie das Gerät als ein Werkzeug.
Drive fasteners into work surface only;
never into materials too hard to penetrate.
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten Materialien vermeiden.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta de usted y de los demás. No juegue con ella. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo.
Présumez toujours que l’outil contient
des projectiles. Maintenez l’outil pointé à l’écart de vous-même et d’autres personnes. Pas de jeu de mains ! Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
Dispare los sujetadores solamente en la
superficie de trabajo, nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos.
Agrafer uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer.
No dispare los sujetadores uno encima
del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien.
Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg aufsetzen: Befestiger könnten abprallen und jemanden verletzen.
When using tool, care should be taken due
to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If safety element is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener will be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push safety element on work surface until a second fastener is desired.
Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu
achten, daß das Gerät einen Rückschlag­effekt hat. Sollte die Sicherheitsvorrichtung unbeabsichtigt die Werkstoffoberfläche berühren, kann es zu einem ungewollten Setzen eines Befestigers kommen. Daher ist es ratsam, das Gerät ganz vom Werkstück abzuheben und nur dann aufzusetzen, wenn eine Befestigung gewollt wird.
Do not drive fasteners close to the edge of
the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un.
Cuando se use la herramienta se deben
tomar precauciones, debido a la posibili­dad que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no intencionalmente volviera a tocar la superficie de trabajo, la herramien­ta pudiera disparar un segundo sujetador no deseado. Por lo tanto para evitar esta condicion permita a la herramienta rebotar fuera de la superficie de trabajo. No presione el seguro en la superficie de trabajo hasta que desee disparar otro sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil, faites
attention car le rebond de l’appareil peut déclencher le tir d’un projectile si l’élément de sécurité “de contact” est réarmé. Afin d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans essayer de le maintenir en contact avec la surface de travail.
No clave sujetadores cerca del borde de la
superficie de trabajo. La pieza de trabajo seguramente se partirá y el sujetador podría volar solo o rebotar y pegarle a alguien.
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte abplatzen und der Befestiger könnte wegfliegen oder abprallen und jemanden verletzen.
N’enfoncez pas les projectiles près du
bord de la surface de travail. La pièce sur laquelle vous travaillez se fendrait probablement et les projectiles pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu’un.
3
Safety Warnings Avisos de Seguridad Sicherheitshinweise Consignes de Sécurité
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; therefore, remove all fasteners from tool before connecting air.
Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät beim Anschluß an die Luftzufuhr einen Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät immer erst an die Druckluft anschließen und dann laden.
Never use tool if safety element, trigger or
springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove safety element, trigger, or springs.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
die Auslösesicherung, der Auslöser oder die Federn fehlen oder beschädigt sind. Manipulieren oder entfernen Sie diese Teile niemals.
Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and safety element. Never use the tool if parts are missing or damaged.
Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich Auslöser und Auslösesicherung frei bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.
La herramienta puede expulsar un
grapa al estar conectada al suministro de aire, por lo tanto, remueva todos los grapas antes de conectar la herramienta al suministro de aire.
L’outil peut éjecter un projectile quand il est
raccordé à l’alimentation en air, par conséquent, enlevez tous les projectiles avant le raccordement à l’air.
Nunca use la herramienta si el disparo,
la seguridad o los resortes se han vuelto inoperantes, si faltan o están dañados. No maneje indebidamente o remueva la seguridad, el disparador o los resortes.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de
sécurité, la détente ou les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas.
Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo y el seguro se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis et
couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez­vous que la détente et les sécurités fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées.
Use only parts, fasteners, and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO empfohlen und/oder verkauft werden. Nehmen Sie ohne Authorisation seitens SENCO keine Veränderungen vor.
Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person.
Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert, eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, oder das Gerät an eine andere Person weitergeben.
®
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de rechange,
accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO.
Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujetador atascado, de dejar el área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’appareil (maintenance ou dégagement d’un projectile coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne.
4
Loading...
+ 11 hidden pages