Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
7
8
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 5
Entretien 6
Instruction de réglage de pression 7
Déclaration de Conformité
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 5
Mantenimiento 6
7
Guia de preción de aire
Declaracion de Conformidad 78
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
7
8
Safety Warnings
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes
de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions
contenues dans ce manuel soient suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes
chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sécurité personnelle et l’utilisation correcte de cet
outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Avisos de SeguridadConsignes de Sécurité
••
English Espanol Francias
Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and troubleshooting
sections for additional information.
To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87.1” safety glasses with
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses must
have “Z87.1” printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
Lea estos avisos y compren-
dalos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los
secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento
para más información.
Para prevenir lesiones en
los ojos, use siempre los
anteojos de seguridad “Z87.1”
requeridos por OSHA con
escudos lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben
tener “Z87.1” marcado o impreso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su
area de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
Lisez et retenez ces con-
signes pour éviter des
blessures à vous-même ou
à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour
un complément d’information
reportez-vous aux sections
sur l’utilisation de l’outil, son
entretien et son dépannage.
contre les blessures, portez
toujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87.1” avec
caches latéraux en plastique
rigide. La mention “Z87.1” doit
être imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute
personne se trouvant près du
secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
2
Page 3
Safety Warnings
Avisos de SeguridadConsignes de Sécurité
••
English Espanol Francias
Always wear other personal
protective equipment such as
hearing protection and hard
hat.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for
this tool; the tool will explode
and cause serious injury.
Use only clean, dry,
regulated compressed air at
recommended pressure.
Tools shall not be connected
to air pressure which potentially exceeds 8.4 BAR.
Siempre use otro equipo de
protección personal tal como
protección del oído y casco.
Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramienta
explotará y producirá lesiones
graves.
Use solamente aire
comprimido limpio, seco y
regulado a las presiones
recomendadas.
Las herramientas no deben
ser conectadas a preción
de aire que potencialmente
exceda 8,4 BAR.
Portez toujours tout autre
équipement de protection
comme par exemple les protecteurs d’oreille et le casque
rigide.
N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil
et entraînerait de graves
blessures.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et
sec, à la pression recommandée.
Les appareils ne doivent être
raccordés qu'à un réseau
dont il est assuré que la
pression maximale ne peut
dépasser 8,4 BAR.
Air compressors used to supply compressed air to this tool
must comply with requirement
2006/42/EC (amending
98/37/EC) Machinery Directive
Air hose must have a minimum working pressure rating
of 10.3 BAR or 150% of the
the maximum pressure
produced in the system,
whichever is higher.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the tool when the
coupling joint is disconnected.
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir
con el requisito
2006/42/EC (98/37/EC)
Machinery Directive
La manguera de aire tiene
que tener una capacidad
mínima de presión de trabajo
de 10,3 BAR o 150% de la
presión máxima producida
en el sistema, cualquiera
sea la mayor.
La herramienta y la manguera
de suministro de aire tienen
que tener un acople para
la manguera de modo que
toda la presión sea removida
de la herramienta cuando
se desconecta la junta del
acople.
Les compresseurs d’air
comprimé utilisés pour
l’alimentation en air
comprimé de cet outil doivent
se conformer à la norme
2006/42/EC (98/37/EC)
Machinery Directive
Le tuyau d’alimentation
doit résister à une pression
minimum de travail de
10,3 BAR ou 150% de la
pression maximum
produite dans le système,
quelle que soit celle qui est
la plus élevée.
L’outil et le tuyau
d’alimentation en air doivent
comporter un raccord
agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord
est séparé de l’outil.-
3
Page 4
Safety Warnings
®
Avisos de SeguridadConsignes de Sécurité
••
English Espanol Francias
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
leaving work area, moving
tool to another location, or
handing the tool to another
person.
Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections and never use
the tool if parts are missing or
damaged.
Use only parts and
accessories recommended
or sold by Senco. Do
not modify tool without
authorization from Senco.
Keep the tool pointed away
from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
Desconecte la herramienta
del aire antes de darle
mantenimiento a la
herramienta, de dejar el
área de trabajo o de mover
la herramienta a otro lugar,
o entregar la herramienta a
otro persona.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada,
en todo momento. Realize
inspecciones diarias y nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
Use solamente partes y
accesorios recomendados
o vendidos por Senco. No
autorización de Senco.
Mantenga la herramienta
apuntando en la direccíon
opuesta de usted y de los
demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta
como un implemento de
trabajo.
Couper l’arrivée d’air
comprimé avant toute
intervention sur l’appareil
maintenance ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière, et
n’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
Utiliser uniquement les
pièces de rechange et
accessoires recommandés
ou vendus par Senco. Ne
sans l’autorisation explicite
de Senco.
Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et
d’autres personnes. Pas de
jeu de mains! Respectez
l’outil en tant qu’instrument
de travail.
Drive fasteners into work surface only; never into materials
too hard to penetrate.
Never use a tool that leaks
air or needs repair.
Always place yourself in a
using or handling the tool.
Clave los clavos solamente
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
Siempre coloquese usted
equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.
Enfoncez les clous
seulement dans la pièce
sur laquelle vous travaillez;
jamais dans de matériaux
trop durs à pénétrer.
N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
Veiller à toujours être en
position stable pour toute
utilisation ou intervention sur
l’appareil.
4
Page 5
Tool UseUso de la HerramientaUtilisation de l’Outil
•
•
English Espanol Francias
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool
or doing tool maintenance.
To load AnchorPro60 tool:
1.Disconnect air supply.
2. Insert strip of fasteners into
rear of tool. Use only
genuine SENCO fasteners.
3. Pull feeder shoe back.
To load AnchorPro60 tool:
Select length of fasteners
60
mm
40
mm
40 or 60mm.
1. Disconnect air supply.
2. Press tool down against
work surface to completely
depress nose piece.
3. Depress adjustment
button on nosepiece and
move to desired fastener
length indicated on front
of tool.
4. Release adjustment button.
5. Release tool from work
surface.
6. Insert strip of fasteners into
rear of tool. Use only
genuine SENCO fasteners.
7. Pull feeder shoe back and
release.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de usar la herramienta
o de hacerle cualquier
mantenimiento.
Para cargar la herramienta
AnchorPro60:
1. Desconecte el suministro de
aire.
2. Inserte la tira de sujetadores
en la parte posterior de la
herramienta. Use únicamente
sujetadores SENCO
legítimos.
3. Tire el patín alimentador
hacia atrás.
Para cargar la herramienta
AnchorPro60 :Seleccione la
longitud del sujetador: 40
ó 60mm.
1. Desconecte el suministro de
aire.
2. Presione la herramienta
hacia abajo contra la
apretar completamente la
boquilla.
3. Oprima el botón de ajuste
que está en la boquilla
y seleccione la longitud
deseada de sujetador,
indicada en el frente de la
herramienta.
4. Suelte el botón de ajuste.
5. Levante la herramienta de la
6. Inserte la tira de sujetadores
en la parte posterior de la
herramienta. Use únicamente
sujetadores SENCO
legítimos.
7. Tire el patín alimentador
hacia atrás, y suéltelo.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’utiliser l’outil ou d’en
faire l’entretien.
Pour charger l’outil
AnchorPro60
1. Débrancher l’arrivée d’air.
2. Insérer la bande des
attaches à l’arrière de l’outil.
N’utiliser que des attaches
SENCO d’origine.
3. Tirer vers l’arrière le sabot
d’alimentation et le relâcher.
Pour charger l’outil
AnchorPro60 Sélectionner
une longueur d’attache de
40 ou 60mm.
1. Débrancher l’arrivée d’air.
2. Presser l’outil contre la
surface de travail pour
enfoncer complètement son
nez.
3. Appuyer sur le bouton de
réglage sur le nez, et passer
sur la longueur d’attache
voulue indiquée sur l’avant de
l’outil.
4. Relâcher le bouton de
réglage.
5. Cesser de presser l’outil sur
la surface de travail.
6. Insérer la bande des attaches
à l’arrière de l’outil. N’utiliser
que des attaches SENCO
d’origine.
7. Tirer vers l’arrière le sabot
d’alimentation et le relâcher.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Place nail tip protruding from
tool nose into hole on metal
hardware. Gently push nailer
against nail head to activate.
The nailer will automatically
stop when the nail is driven
completely.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usta y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
Sostenga la herramienta
como se indica. Coloque el
clavo en la dirección en que
se desee sujetar. Presione
la clavadora suavemente
contra la cabeza del clavo
para activarla. La clavadora
parará automáticamente
cuando el clavo haya sido
completamente introducido.
5
Maintenez l' outil pointé à
l'écart d'autres personnes
et de vousmême et
raccordez l'air a l'outil.
Tenez l’outil comme sur la
alignée avec la direction
désirée. Poussez doucement
le clou contre la tête de l’outil
à clouer pour l’activer. L’outil
s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou est
complètement enfoncé.
Page 6
Tool Use
Uso de la HerramientaUtilisation de l’Outil
••
English Espanol Francias
If the tool is dropped after
the air supply is shut off, the
internal cycling mechanism
may assume mid-cycle position. When resupplied with
air, the tool will remain inoperative and leak air. To reset
the internal valve, abruptly
slap the tool cap with the
palm of the hand to jar the
valve into proper position.
Maintenance Mantenimiento
••
Si la herramienta se
golpea después de que
se haya apagado el aire,
el mecanismo de ciclado
interno puede asumir una
posición de mitad de ciclo.
Cuando el aire se vuelva a
administrar, la herramienta
quedará inoperable y se
le escapará el aire. Para
reajustar la válvula interno,
cierre abruptamente la
tapa de la herramienta con
la palma de la mano para
forzar la válvula de vuelta a
su posición correcta.
English Espanol Francias
Make daily tool inspection.
All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
Haga la inspección diaria
de la herramienta. Todos
los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
Si l’outil est tombé après
que l’air comprimé aie été
débranché, le mécanisme
interne cyclique peut se
mettre en position micycle. Lorsque réalimenté
en air comprimé, l’outil ne
fonctionnera pas et aura
une fuite d’air. Pour remettre
en position la valve interne,
claquez sèchement le
cabochon de l’outil avec
la paume de la main pour
remettre la vanne en bonne
position.
Entretien
Inspectez l’outil tous les
jours. Toutes les vis doivent
être maintenues serrées
à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement et
la rupture de pièces.
Squirt Senco pneumatic oil
(1 to 2 drops) into the air inlet
twice daily (depending on
frequency of tool use).
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
tions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage
o-rings and other tool parts.
Eche aceite neumático
Senco (de 1 a 2 gotas) en
la entrada de aire dos veces
al día (dependiendo de la
frecuencia con que se usa la
herramienta).
Use soluciones de limpieza
es necesarioNO LA REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
Avec une burette diriger un
jet d’huile pneumatique (1
à 2 gouttes) dans l’arrivée
d’air deux fois par jour (en
fonction de la fréquence
d’utilisation de l’outil).
Nettoyez l‘outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utiliser
uniquement des solvants
nécessitéNE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention: De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
6
Page 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption
Air Inlet
Weight
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire
Entrada de aire
Peso
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air
Prise d’air
Poids
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’apparall
AnchorPro60
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,9 mm
94 mm
AnchorPro60
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,8 mm
94 mm
AnchorPro60
3.5–8.0 BAR
166,79 liter
1/4 in. NPT
1.9 kg
317,5 mm
304,8 mm
94 mm
Air Pressure Guide
Excessive air pressure increases wear on certain parts, reducing their life.
Please use the following steps to set the proper air pressure and nail depth.
• Set the air pressure as shown in the chart below.
• Adjust the air pressure in 1/2 bar increments to get the proper depth.
The Senco Hand Nailer requires a minimum air pressure of 15 kg. and a maximum air pressure of 36 kg. Various nail sizes require
different air pressure for best results as follows:
40 mm
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
OPERATION ABOVE 36kg. AIR PRESSURE WILL CAUSE INTERNAL DAMAGE.
La presión de aire excesiva aumenta el desgaste de ciertas piezas, y reduce su vida útil.
Por favor sigua los siguientes pasos para establecer la presión de aire y profundidad de penetración adecuadas.
• Establezca la presión de aire como se indica en la tabla siguiente.
• Ajuste la presión del aire en incrementos de 1/2 bar para obtener la profundidad adecuada.
La Clavadora Senco de Palma requiere un mínimo de presión de aire de 15kg. y un máximo de presión de aire de 36kg. Cada
tamaño de clavo requiere una presión de aire diferente para mejores resultados, como sigue:
40 mm 4d 3.5-5.5 BAR
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
LA OPERACIÓN A UNA PRESIÓN DE AIRE DE MÁS DE 36kg. CAUSARÁ DAÑOS INTERNOS
Une pression d’air trop élevée augmentera l’usure de certaines pièces et en réduira la durée de vie.
Veuillez suivre les étapes suivantes pour régler la pression d’air et la profondeur de clouage.
• Régler la pression d’air suivant le tableau ci-dessous.
• Ajuster la pression d’air en incréments de 0,5 bar pour obtenir la profondeur désirée.
L’outil de clouage Senco demande une pression minimum de 15 kg. et une pression maximum de 36 kg. Pour de meilleurs résultats,
ajustez la pression d’air suivant la taille des clous comme suit :
40 mm 4d 3.5-5.5 BAR
60 mm 8d 5.5-6.9 BAR
Guia de presión de Aire Instruction du réglage de pression
••
Recommended Starting Air Pressure Settings (BAR):
4d 3.5-5.5 BAR
Presiones de Aire Recomendadas para Comenzar (en libras por BAR cuadrada):
Réglage recommendée de la pression d’air (BAR)
OPÉRER L’OUTIL À UNE PRESSION SUPÉRIEURE À 36kg. ENTRAINERA DES DOMMAGES INTERNES.
7
Page 8
English
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with EN 12549+A1:2008
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise
developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise
levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 8662-11+A1:2001
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the
influence to the hand-arm-system when using the tool.
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112,3 dBA
Vibration characteristic
value (m/s
2
) =
3,8
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con
EN 12549+A1:2008
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta
y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño
del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre
soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores están de acuardo con ISO 8662-11+A1:2001
Valor característico de la
Vibración (m/s
2
) =
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no
representa la influencia al sistema de la mano y braz al utilizar la herramienta.
3,8
Francais
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 12549+A1:2008
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112.3 dBA
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau
de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut sevir à réduire le
niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de supports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme ISO 8662-11+A1:2001
Caractéristique
vibratoire (m/s
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras
ou poignet due à l’utilisation de l’outil
2
) =
3,8
LpA1s,1m = 99.3 dBA
LwA = 112.3 dBA
AnchorPro60
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO BRANDS, BV.
Wanraaij 51.
6673 DM Andelst, The Netherlands.
declare under our sole responsibility that the
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 121002+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN 79213+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO 866211+A1:2001, following the provisions
of Directives 2006/42/EC
Name Peter van der Wel
Director
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO BRANDS, BV.
Wanraaij 51.
6673 DM Andelst, The Netherlands.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 121002+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN
792-13+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO
8662-11+A1:2001suivant les provisions de la
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 121002+A1:2009, EN ISO 14121:2007, EN
792-13+A1:2008, EN 125749+A1:2008, ISO
8662-11+A1:2001Siguiendo las provisiones de
la Directiva 2006/42/EC
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.