Senco AnchorPro60 Operating Instructions Manual

Joist Hanger Nailer
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
Verpa Senco BV Pascallaan 88 8818 NJ LELYSTAD The Netherlands
www.senco-emea.com
Questions? Comments? e-mail: info@senco-emea.com
© 2012 b Verpa Senco BV
VSE02A Revised January 14, 2012
(Replaces 12/4/12)
TABLE OF CONTENTS
Safety Warnings 2 Tool Use 5 Maintenance 6
7 Air Pressure Guide Declaration of Conformity
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
7
8
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 2 Utilisation de l’outil 5 Entretien 6
Instruction de réglage de pression 7 Déclaration de Conformité
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 2 Uso de la Herramienta 5 Mantenimiento 6
7 Guia de preción de aire Declaracion de Conformidad 78
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
7
8
Safety Warnings
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soient suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sécurité personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francias
Read and understand these
warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, mainte­nance and troubleshooting sections for additional infor­mation.
To prevent eye injuries,
always wear OSHA required “Z87.1” safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87.1” printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
Lea estos avisos y compren-
dalos para evitar las lesiones en usted mismo y en los
secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento
para más información.
Para prevenir lesiones en
los ojos, use siempre los anteojos de seguridad “Z87.1” requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener “Z87.1” marcado o im­preso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos.
Lisez et retenez ces con-
signes pour éviter des blessures à vous-même ou à toute autre personne se trouvant sur les lieux. Pour un complément d’information reportez-vous aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage.
contre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA “Z87.1” avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87.1” doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécu­rité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
2
Safety Warnings
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francias
Always wear other personal
protective equipment such as hearing protection and hard hat.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury.
Use only clean, dry,
regulated compressed air at recommended pressure.
Tools shall not be connected to air pressure which poten­tially exceeds 8.4 BAR.
Siempre use otro equipo de
protección personal tal como protección del oído y casco.
Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves.
Use solamente aire
comprimido limpio, seco y regulado a las presiones recomendadas.
Las herramientas no deben
ser conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 8,4 BAR.
Portez toujours tout autre
équipement de protection comme par exemple les pro­tecteurs d’oreille et le casque rigide.
N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo­nique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la pression recom­mandée.
Les appareils ne doivent être
raccordés qu'à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 8,4 BAR.
Air compressors used to sup­ply compressed air to this tool must comply with requirement 2006/42/EC (amending 98/37/EC) Machinery Directive
Air hose must have a mini­mum working pressure rating of 10.3 BAR or 150% of the the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
The tool and air supply hose must have a hose coupling such that all pressure is re­moved from the tool when the coupling joint is disconnected.
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito 2006/42/EC (98/37/EC) Machinery Directive
La manguera de aire tiene que tener una capacidad mínima de presión de trabajo de 10,3 BAR o 150% de la presión máxima producida en el sistema, cualquiera
sea la mayor.
La herramienta y la manguera de suministro de aire tienen que tener un acople para la manguera de modo que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople.
Les compresseurs d’air
comprimé utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme 2006/42/EC (98/37/EC) Machinery Directive
Le tuyau d’alimentation
doit résister à une pression minimum de travail de 10,3 BAR ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée.
L’outil et le tuyau d’alimentation en air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil.-
3
Loading...
+ 5 hidden pages