PP 63 G
PP 93 G
PP 63 G NL
PP 93 G NL
PP 63 G AT
PP 93 G AT
Istruzioni per l'uso e l'installazione
Instructions for use and installation
Instructions pour l'emploi et l'installation
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Instructies voor het gebruik en het installeren
Vejledning til brug og installering
Complimenti!
Avete acquistato un elettrodomestico costruito con tecnologie avanzate e materiali di qualità. Utilizzandolo avrete modo
di apprezzarne la funzionalità e la sicurezza, caratteristiche costanti della nostra produzione.
Indice
QUESTE ISTRUZIONI SONO VALIDE SOLO PER I PAESI DI DESTINAZIONE I CUI SIMBOLI FIGURANO SUL
LIBRETTO E SULLA TARGA MATRICOLA DELL’APPARECCHIO.
Avvertenze
1. Questo apparecchio è stato concepito per essere
utilizzato da privati per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione comune.
2. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente libretto istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni eventuale
consultazione.
3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito.
Spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio
quando lo stesso non è utilizzato e chiudere il rubinetto
del gas.
5. È necessario che tutte le operazioni relative
all’installazione e alla regolazione vengano eseguite da
personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le
istruzioni specifiche sono descritte nella sezione
riservata all’installatore.
7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento gas
di questo apparecchio non devono essere sostituiti
dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale
sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
sulla targhetta caratteristiche (su parte inferiore
dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
e gas.
9. Verificare che la por tata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata sulla targhetta. In caso di
dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente
qualificata.
10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo tempo
dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.
11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole instabili
o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio quando è in uso.
6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di
collegamento gas e farlo sostituire da personale
qualificato non appena presenta qualche anomalia.
13. Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti i tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia perfettamente piano.
1
Descrizione dei piani di cottura
B
B
C
B
D
A
M
C
D
A
F
E
A Bruciatore gas Ausiliario
B Bruciatore gas Semirapido
C Bruciatore gas Rapido
D Bruciatore gas Tripla Corona
G Griglie di appoggio per recipienti di cottura
M Manopole di comando dei bruciatori gas
E Candela di accensione dei bruciatori gas
F Dispositivo di sicurezza Interviene in caso di spegni-
mento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi,
correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al
bruciatore.
2
Istruzioni per l'uso
Bruciatori gas
Sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più
adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola
"M" corrispondente come segue:
Rubinetto chiuso
Apertura massima
Apertura minima
Nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la
posizione sul piano del bruciatore relativo.
Per accendere uno dei bruciatori procedere come segue:
• ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
fino al simbolo della fiamma grande;
• premere la manopola a fondo per azionare l’accensione
automatica del gas ;
• mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi
con la fiamma accesa per consentire il riscaldamento
della termocoppia di sicurezza;
• rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia
avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il
simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni
intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di
fiamma grande e quello della fiamma piccola.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso
orario fino alla posizione di chiuso " " .
Importante:
• Non azionare il dispositivo di accensione automatica per
più di 15 secondi consecutivi.
• In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad
eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto
del gas.
• Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma
dei bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche istante
prima che intervenga il dispositivo di sicurezza. Chiudere
la manopola di comando e non ritentare l’accensione per
almeno 1 minuto, lasciando così dileguare il gas uscito
che può essere pericoloso.
• Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare
che le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si
consiglia inoltre di chiudere il rubinetto principale del
condotto di alimentazione del gas.
Uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si
consiglia adoperare solo pentole di diametro adatto al
bruciatore utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal
fondo della pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando
un liquido inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma
quanto basta per mantenere l’ebollizione.
BruciatoreDiametro del recipiente in cm.
A
Aus il iario
B
Semirapido
C
Rapido
D
Tr ip la corona ( wok)
da 6 a 14
da 15 a 20
da 21 a 26
da 24 a 26
Pulizia e manutenzione
Per una lunga durata dell’apparecchiatura è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo conto che:
• L’apparecchiatura deve essere disinseritaelettricamente prima di iniziare la pulizia.
• Evitare di effettuare pulizie sulle parti ancora calde
dell’apparecchiatura.
• Le parti smaltate, cromate ed in vetro, vanno lavate con
acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze
corrosive che potrebbero rovinarle.
• Le parti in acciaio e soprattutto le zone con i simboli
serigrafati non devono essere pulite con diluenti o
detersivi abrasivi; utilizzare pref eribilmente solo un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e detersivo liquido
per piatti (passare il panno eseguendo il movimento nello
stesso senso della satinatura dell'acciaio).
Per lo sporco difficile è consentito l'uso di alcool
denaturato.
L'acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o
con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia quindi di sciacquare sempre abbondantemente e di
asciugare accuratamente con una pelle di daino.
• Dopo la pulizia è possibile eseguire eventuali trattamenti
per risaltare la lucentezza dell' acciaio e prevenire
eventuali ingiallimenti; a tal proposito si consiglia l'utilizzo
dell'apposita "crema specifica per la cura dell'acciaio" in
dotazione e richiedibile presso i nostri Centri Assistenza.
• Evitare di lasciare sulle parti smaltate o verniciate dei
liquidi acidi (aceto, succo di limone , detergenti aggressivi,
ecc.)
• Gli elementi mobili dei bruciatori del piano di cottura vanno
lavati frequentemente con acqua calda e detersivo
avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
Controllare che le fessure di uscita del gas non siano
otturate. Asciugarli accuratamente prima di riutilizzarli.
• Eseguire frequentemente la pulizia della parte terminale
delle candelette di accensione automatica del piano di
cottura.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostituzione del grasso. Questa operazione deve essere effet-
tuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
3
Istruzioni per l'installatore
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore
qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano
elettricamente disinserito. Qualora sia necessario
mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere
le massime precauzioni.
I piani di cottura hanno le seguenti caratteristiche
tecniche:
-Categoria II 2H3+ -Classe 3
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Devono essere osservati i seguenti requisiti:
• L’apparecchio deve scaricare i prodotti della combustione
in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un
camino, canna fumaria o direttamente all’esterno (fig.1).
• Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è
permesso l’uso di un elettroventilatore, installato su
finestra o su parete affacciate all’esterno, da mettere in
funzione contemporaneamente all’apparecchio.
fig.1
dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata
termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
• essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia
all’interno che all’esterno della parete, non possano
venire ostruite;
• essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche,
ecc. in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
• essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare ALocaleLocale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazioneMaggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. 2AFig. 2B
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale
adiacente purché questo locale non sia una camera da
letto o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse,
garage, magazzini di materiale combustibile, ecc., e che
sia ventilato in conformità alla norma UNI-CIG 7129.
Il flusso dell’aria dal locale adiacente a quello da ventilare
deve a vvenire liberamente attr averso aperture permanenti,
di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture
potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura
tra porta e pavimento (fig.2B).
In camino o in canna fumaria ramificataDirettamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nell’ambiente dove viene installato
l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a
quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del
gas e dalla ventilazione dell’ambiente. L’afflusso naturale
dell’aria deve avvenire attraverso aperture permanenti
praticate su pareti del locale che danno verso l’esterno,
oppure da condotti di ventilazione singoli o collettivi
ramificati conformi alla norma UNI-CIG 7129.
L’aria deve essere prelevata direttamente dall’esterno,
lontana da fonti di inquinamento.
L’apertura di aerazione dovrà avere le seguenti
caratteristiche (fig.2A):
• avere una sezione libera totale netta di passaggio di
almeno 6 cm² per ogni kW di portata ter mica nominale
Se per l’evacuazione dei prodotti della combustione viene
usato un elettroventilatore, l’apertura di ventilazione dovrà
essere aumentata in funzione della massima portata d’aria
dello stesso. L’elettroventilatore dovrà avere una portata
sufficiente a garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5
volte il volume del locale.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di un’aerazione supplementare, per esempio
l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace
aumentando la potenza di aspirazione dell’elettroventilatore
se esso esiste.
Gli apparecchi sprovvisti di dispositivo di sicurezza per
assenza di fiamma possono essere utilizzati solo in
ambienti con ventilazione maggiorata con una sezione
minima di apertura di aerazione 200 cm² (D.M.21-04-94).
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL
devono avere delle aperture verso l’esterno al livello del
pavimento, così da permettere l’evacuazione dal basso
delle eventuali fughe di gas . Inoltre non depositare bombole
di GPL (anche vuote) in locali a livello più basso del suolo;
è opportuno tenere nel locale solo la bombola in utilizzo,
collegata lontana da sorgenti di calore che possano portarla
ad una temperatura superiore a 50 °C.
4
Installazione dei piani di cottura
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di
assicurare una installazione rispondente alle norme
antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per
l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento
dei piani di cottura installati nei mobili, devono essere
rispettate le distanze minime indicate in fig.3. Inoltre, le
superfici adiacenti e la parete posteriore devono essere
idonee per resistere ad una sovratemperatura di 65°C.
Incasso piani PP 63/93 G in abbinamento a forno da
60/90cm.
Installazione sopra una base con forno
Sia il cavo alimentazione elettrico che il tubo del gas devono essere posizionati in modo da evitare il contatto con
parti calde dell’involucro del forno, onde evitare
surriscaldamenti. Devono essere previste delle opportune
prese d’aria come in fig.4 (entrata dal basso di almeno 200
cm², uscita dalla parte superiore di almeno 60 cm² per
forni da 60cm, almeno 90 per forni da 90cm) per consentire una adeguata aerazione all’interno del mobile. Sotto il
piano deve essere installato un pannello di legno “A” (fig.4)
come isolamento, posizionato ad una distanza minima di
15 mm dall’involucro del piano. Tale parete deve essere
asportabile in modo da rendere possibile un eventuale intervento di manutenzione sotto la zona cottura. Nel caso
che sotto il piano si trovi una base con portine, il funzionamento del piano non è influenzato dall’apertura e chiusura
delle portine stesse.
Zona
Cottura
Y
m
m
490
Zona
Comandi
MIN. 40 mm.
*
Dimensioni fori per incasso
Modello
PP 63 G695x490695155
PP 93 G948x490948155
Dimensioni per
l'incasso
"Y"
Dimensioni Minime
fig.3
"X"
Dimens ion i M ass im e
fig.5
*
Parete
asportabile
per
manutenzione
B
Per TOP con spessore
inferiore a 40 mm.
è necessario prevedere
uno scarico sulla parte
alta del fianco "B".
Fianchi Base per forno 60 e 90 cm
Fissaggio al mobile
Fissare la guarnizione sigillante“G”in dotazione sotto il bordo perimetrale del piano di cottura;
Per fissare i piani serie PP 63/93G al mobile sono previste
delle squadrette da montare come indicato nella figura 5;
fig.4
5
Collegamento alimentazione gas
• Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le
prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131)
solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è
regolata per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
• Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il
gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel
caso che il gas distribuito non corrisponda a quello per
cui l’apparecchio è predisposto, procedere alla
sostituzione degli ugelli corrispondenti (in dotazione),
consultando il paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di
gas”.
• Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i
valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori
ed ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso
un apposito regolatore di pressione secondo la norma
UNI-CIG 7430.
• Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio),
posto nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.6),
per mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi
alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile
metallico a parete continua conforme alla norma UNI-CIG
9891, la cui massima estensione non deve superare i 2000
mm. Nel caso sia necessario ruotare il raccordo, sostituire
tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con
l’apparecchio). Ad installazione ultimata accertarsi che la
tenuta del circuito gas, delle connessioni interne e dei
rubinetti sia perfetta impiegando una soluzione saponosa
(mai una fiamma). Verificare inoltre che il tubo di
collegamento non possa venire a contatto con parti mobili
in grado di danneggiarlo o schiacciarlo. Accertarsi che la
conduttura del gas naturale sia sufficiente per alimentare
l’apparecchio quando tutti i bruciatori sono in funzione.
Importante: Per effettuare l’allacciamento con gas liquido
(in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme
alla norma UNI-CIG 7432-75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas div erso da quello per
il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata
nella parte superiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
• togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi;
• svitare gli ugelli (fig.7), servendosi di una chiave a tubo
da 7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di
gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed
ugelli”).
A
fig.7
fig.8
• al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Regolazione minimi
• Con il bruciatore acceso, portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
• togliere la manopola (fig. 8) ed agire con un cacciavite
sulla vite di regolazione posta all’interno dell’astina del
rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare
(svitando la vite il minimo aumenta, avvitandola diminuisce).
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
• verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla
posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
Collegamento elettrico
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente
alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate
sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla
fine del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale
della tensione di alimentazione sia lo stesso di quello
indicato sulla targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di
corrente. Desiderando un collegamento diretto alla rete è
necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti di
3 mm., dimensionato al carico e rispondente alle norme in
vigore. Il filo di terr a giallo-verde non deve essere interrotto
dall’interruttore.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo
che non raggiunga in nessun punto una temperatura
superiore di 50 °C a quella ambiente.
Nel caso di installazione sopra un forno da incasso
l’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono
essere realizzati separatamente, sia per ragioni di
fig.6
6
sicurezza elettrica, sia per facilitare l’eventuale estraibilità
del forno.
Non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto
essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhettacaratteristiche);
• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni
di legge in vigore;
• la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE
NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO
RISPETTATE.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05RR-F con una
sezione 3 x 0.75 mm²
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3
cm. degli altri conduttori.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
-90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
-93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
(mm)
7
Congratulations!
You have just purchased an electrical household appliance that has been made using advanced technology and quality
materials. As time passes, you will appreciate its practicality and safety, which are constant features of our production.
Contents
THESE INSTRUCTIONS ARE ONLY V ALID FOR THE COUNTRIES OF DESTINA TION WHOSE SYMBOLS ARE SHOWN
IN THE BOOKLET AND ON THE APPLIANCE RATING PLATE.
Recommendations
1. This appliance has been designed for private, nonprofessional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this
instruction booklet, as they give important advice
regarding safe installation, use and maintenance.
Keep this booklet in a safe place for further
reference when required.
3. After removing the packaging, check that the appliance
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact
professionally qualified personnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in the
“installation instructions” paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the
power supply cable or the gas connection pipe of this
appliance. In the event of damage or the necessity for
replacement, only contact an authorised service
centre.
7. Before connecting the appliance, make sure that the
data on the rating plate (situated on the bottom part of
the appliance and on the last page of the booklet)
correspond to those of the mains electricity and gas
supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and
the power outlets are suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the rating plate. If in doubt,
consult a professionally qualified technician.
9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the hob.
10. The gas burners and pan supports remain heated for a
long time after use. Take care not to touch them.
11. To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burner.
12. Never use flammable liquids such as alcohol or
gasoline, etc. near the appliance when it is in use.
13. To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food. Use cookw are with a flat bottom to make
certain that the pot sets properly on the cooking area.
8
Hob description
B
B
C
B
D
A
M
C
D
A
F
E
A Auxiliary gas burner
B Semi-rapid gas burner
C Rapid gas-burner
D Triple ring gas burner
E Ignitor for gas burners
F Safety device Activates if the flame accidentally goes
out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas
to the burner.
G Pan supports
M Control knobs for gas burners
9
Instructions for use
Gas burners
The burners differ in size and power. Choose the most
appropriate one for the diameter of the cookware being
used.
The burner can be regulated with the corresponding control
knob "M" by using one of the following settings:
Off
High flame
Low flame
The symbols near the knobs show the position of the
relative burner on the hob.
To ignite a burner proceed as follows:
• turn the relative knob counter-clockwise until the pointer
is on the high-flame symbol;
• press the knob down fully to activate the automatic gas
ignition;
• keep the knob pressed down for about 10 seconds with
the flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;
• release the knob, checking that the flame is stable. If it is
not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting the
knob anywhere between the high and the low flame symbol.
To tur n off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Important:
• Do not activate the automatic ignition device for more
than 15 consecutive seconds.
• Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the
gas duct.
• If a burner flame accidentally goes out, the gas continues
to exit for a few moments before the safety device
activates. Turn the control knob to the off position and do
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby
letting the gas disperse, which could otherwise be a
danger.
• When the equipment is not in operation, check that the
knobs are in the off position " " . The main gas supply
cut-off cock should also be closed.
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is
advisable to use only pans with a diameter that is suitable
for the burner being used, so that the flame does not extend
beyond the pan base (see following table).
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame
down just enough to keep the liquid simmering.
BurnersDiameter of the pan in cm
A
Aux il iary
B
Semi-rapid
C
Rapid
D
Triple ring
from 6 to 14
from 15 to 20
from 21 to 26
from 24 to 26
Cleaning and maintenance
To ensure long life of the appliance, it is essential to carry
out a thorough general clean frequently , taking into account
that:
• The appliance should be disconnected from the mainssupply before starting cleaning operations.
• Av oid cleaning appliance parts when they are still warm.
• The enamelled or chromed or glass parts must be washed
with warm water without using abrasive powders or corrosive
substances which could ruin them.
• The steel parts, especially in areas with the screen-printed
symbols, should not be cleaned with diluents or abrasive
detergents; preferably use just a soft cloth moistened with
warm water and liquid detergent for washing dishes (wipe
the cloth over the steel in the same direction as the satinfinish).
Denatured alcohol may be used to remov e stubborn dirt.
Stainless steel can be stained if it remains in contact with
agressive detergents (containing phosphorus) or water with
a high lime content. After washing the stainless steel parts
they should be rinsed and dried with a soft cloth
(washleather).
• After cleaning, some special treatments are available to
bring back the shine to steel and to prevent it from yellowing;
for this purpose, we recommend you use the specific
“special cream detergent for steel care” available from our
Assistance Centres.
• Avoid lea ving acid liquids (vinegar, lemon juice, agg ressive
detergents, etc.) on enamelled or painted parts.
• The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap, making sure to remove
caked-on substance. Check that the gas outlet slits are
not clogged. Dry the burners carefully before using them
again.
• Frequently clean the end part of the automatic glow plugs
of the hob.
Greasing the taps
As time passes, a tap may lock or become difficult to turn. In
this case it will be necessary to clean inside and replace the
grease.
This procedure must be performed by a technician
authorized by the manufacturer .
10
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are provided for qualified installers
so that they may accomplish installation, adjustment and
technical maintenance operations correctly and in
compliance with current regulations and standards.
Important: the hob should be disconnected from the
mains electricity supply before any adjustment,
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should
be used whenever it is necessary to keep the appliance
connected to the electricity supply.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category II 2H3+ Class 3
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provisions
laid down by current regulations and standards. The
following requirements must be observed:
• The appliance must discharge combustion products into
a special hood, which must be connected to a chimney,
flue pipe or directly to the outside (fig.2).
• If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan
is permitted, either installed on a window or on an external
wall, which must be switched on at the same time as the
appliance.
fig.1
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance, with
a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated
on the rating plate);
· it must be made in such a way that the aperture, both on
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in
such a way that the above-mentioned free section is not
reduced;
· it must be situated as near to floor level as possible.
Detail AAdjacentRoom to be
room ventilated
A
Examples of ventilation holesEnlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
Fig. 2AFig. 2B
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,
provided the latter is not a bedroom or a room where there
is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc.
and is ventilated in compliance with the standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may
be made to freely pass through permanent aper tures with
a cross section at least equal to that indicated above. These
apertures may also be obtained by increasing the gap
between the door and the floor (fig.2B).
In a chimney stack or branched flueDirectly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertures
made in the outside walls of the room or through single or
branching collective ventilation ducts in compliance with
the standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an
area far from sources of pollution.
The ventilation aperture must have the following
characteristics (fig.2A):
If an electric fan is used for extracting the combustion
products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan
should have a sufficient capacity to guarantee an hourly
exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.
Prolonged, intensive use of the appliance ma y require extra
ventilation, e.g. an open window or a more efficient
ventilation system by increasing the extraction power of
the electric fan if installed.
Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is
heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms
containing LPG cylinders should therefore be at floor lev el,
in order to allow any gas from leaks to be expelled. Do not
store LPG cylinders (even when empty) in basements/
rooms below ground level; it is advisable to keep only the
cylinder in use in the room at any one time and connected
far from heat sources which could raise its temperature to
above 50 °C.
11
Hobs installation
Suitable precautions must be taken to ensure that the
installation is in compliance with current accident-prevention
regulations regarding electrical and gas connections. For
trouble-free operation of the appliance set into kitchen units,
the minimum distances indicated in fig.3 should be complied
with and the adjoining surfaces and rear wall should be
capable of withstanding a surface temperature of 65 °C.
Installation of PP 63/93 G hobs combined with 60/90
cm oven.
fig.3
Installation above a built-in oven
Both the electricity supply cable and the gas pipe must not
touch hot parts of the oven housing, in order to avoid
overheating.
Suitable air vents should be provided for as shown in fig.4
(inlet at least 200 cm² from the bottom, outlet at least 60
cm² from the top part for 60 cm ovens, and at least 90 cm2
for 90 cm ovens) to allow adequate ventilation inside the
housing unit.
When installing above a built-under oven without forced
cooling ventilation, a wooden panel “A” (fig.4) should be
installed beneath the hob as insulation, positioning it at a
minimum distance of 15 mm from the hob housing.
This wooden panel must be removable in order to allow for
any maintenance operations beneath the hob.
If the hob is installed on a base unit with doors, hob operation
is not influenced by the opening and closing of these doors.
Size of cut-out for hob installation
Model
PP 63 G695x490695155
PP 93 G948x490948155
Dimensions for
building-in
"Y"
Minimu m D ime nsio ns
"X"
Ma x imum D ime n s ions
Cooking
Area
Removable
wall panel for
maintenance
work
Base Side Panels for 60 and 90 cm oven
B
mm
490
*
For TOPS which are
less than 40 mm thick,
a hollow must be made
on the top part of side
panel "B".
Controls
Area
MIN. 40 mm.
*
Fixing to the unit
Fix the provided sealing gasket “G” under the outer edge of
the hob;
To fix hobs from the PP 63/93 G series to the unit, four
brackets have been provided to fit on as indicated in fig.5 ;
fig.4
fig.5
12
Gas supply connection
• Check that the appliance is set for the type of gas
available and then connect it to the mains gas piping or
the gas cylinder in compliance with current regulations
and standards.
• This appliance is designed and set to work with the gas
indicated on the label situated on the actual hob. If the
gas supply is other than the type for which the appliance
has been set, proceed with replacing the corresponding
nozzles (provided), following instructions given in the
paragraph “Adaptation to different types of gas”.
• For trouble-free operation, suitable use of energy and
longer life of the appliance, make sure that the supply
pressure complies with the values indicated in the table
1 "burners and nozzles specifications, otherwise install
a special pressure regulator on the supply pipe in
compliance with current standards and regulations.
• Connect in such a way that the appliance is subjected
to no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with
the standards in force must be used for connecting to the
nipple union (threaded ½"G male fitting) situated at the
rear of the appliance to the right (fig.7), or flexible steel
pipe in compliance with the standards in force, which must
not exceed 2000 mm in length. Should it be necessary to
turn the fitting, the gasket (supplied with the appliance)
must be replaced. Upon completion of installation, check
the gas circuit, the internal connections and the taps for
leaks using a soapy solution (never a flame). Also check
that the connecting pipe cannot come into contact with
moving parts which could damage or crush it. Make sure
that the natural gas pipe is adequate for a sufficient supply
to the appliance when all the burners are lit
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to
a liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas
other than that for which it was set in the f actory (indicated
on the label to be found on the hob), the burner nozzles
should be replaced as follows:
• Remove the pan supports and the burners.
• Unscrew the nozzles “A” (fig.8) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used,
according to the table 1 "burners and nozzles
specifications).
• On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker is
available from our Service Centres.
Adjusting the low flame
· Put the tap to the low flame position;
· Remove the tap knob and turn the adjusting screw,
situated inside of the tap stem (fig.9), using a screwdriver
(loosening the screw increases the height of the flame,
tightening decreases it).
note: the adjusting screw must be fully screwed down
for liquid gas.
· Having obtained the low flame setting required and with
the burner lit, abruptly change the position of the knob
several times from minimum to maximum and vice versa
and check that the flame does not go out.
A
fig.8
fig.9
Electrical connection
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hobs are designed to work with alternating current at
the supply voltage and frequency indicated on the rating
plate (situated under the hob or at the end of the instruction
booklet). Make sure that the local supply voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
For models supplied without a plug, fit a standard plug,
suitable for the load indicated on the rating plate, onto the
cable and connect to a suitable socket.
T o connect directly to the mains supply , a doub le-pole switch
with a contact separation of at least 3 mm suitable for the
load and complying with current standards and regulations,
must be fitted between the appliance and the mains supply
outlet.
The yellow-green earth wire must not be interrupted by
the switch.
The supply cable must be in such a position that no part of
it can reach a temperature of 50 °C above room
temperature.
For installation above a built-under oven, the hob and the
oven must be connected separately to the electricity supply
both for safety reasons and for easy removal of the oven if
necessary.
Do not use adapters or shunts as they could cause heating
fig.7
13
or burning.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
• the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
• the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow- Earth
Blue- Neutral
Brown- Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or
or coloured Green or Green & Yellow .
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or
coloured Black.
F AILURE T O OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION
REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF
ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable
cross section 3 x 0.75 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than
the other wires.
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility)
and subsequent modifications;
-90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
(mm)
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
14
Félicitations!
Vous venez d’acheter un électroménager construit avec des matériaux de qualité et des processus technologiques
avancés. En l’utilisant, vous aurez l’occasion d’en apprécier la fonctionnalité et la sécurité, caractéristiques constantes de
notre production.
Table de matières
CES INSTRUCTIONS NE SONT VALABLES QUE POUR LES PAYS DE DESTINATION DONT LES SYMBOLES SONT
REPRODUITS SUR LE MODE D’EMPLOI ET SUR LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE DE L’APPAREIL.
Avertissements
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de
type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation
normale.
2. Lisez attentivement les avertissements contenus
dans ce livret, ils vous fourniront des
renseignements importants concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien de votre four.
Gardez-le ensuite à portée de la main afin de
pouvoir le consulter en cas de besoin.
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le
four et adressez-vous à un personnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au
réglage du four doivent être eff ectuées par un personnel
qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les
instructions techniques sont décrites dans la partie
réservée à l’installateur.
5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de
raccordement gaz et adressez-vous à un personnel
qualifié pour le faire remplacer dès qu’il présente une
anomalie.
6. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccordement
gaz de cet appareil ne peuvent en aucun cas être
remplacés par l’utilisateur. En cas d’endommagement
et d’éventuel remplacement, faites appel e xclusivement
à un centre de service après-vente agréé.
7. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que
l’alimentation électrique et du gaz du réseau
correspondent bien aux données indiquées sur la
plaquette signalétique (apposée sur la partie inférieure
de l’appareil et à la dernière page du livret).
8. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et
des prises de courant soit appropriée à la puissance
maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette
signalétique. En cas de doute, faites appel à un
électricien qualifié.
9. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas
pendant longtemps.
10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps après
l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.
11. Ne pas déposer de casseroles instables ou déformées
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement
accidentel.
12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
13. Pour obtenir les meilleures perf ormances de votre plan
de cuisson, il est important de suivre cer taines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments. Utilisez des casseroles à f ond
plat pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de
chauffe
15
Description du plan de cuisson
B
B
C
B
D
A
C
M
D
A
F
E
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Semi rapide
C Brûleur gaz Rapide
D Brûleur gaz Triple couronne
G Grilles support de casseroles
M Manettes de commande des brûleurs gaz
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité Intervient en cas
d'extinction accidentelle de la flamme
(débordement de liquides, courants d'air, ...) en
interrompant automatiquement l'arrivée de gaz.
16
Instructions pour l'utilisation
Brûleurs gaz
Ils ont des dimensions et des puissances différentes.
Choisissez-en un en fonction du diamètre de la casserole
utilisée.
Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manette correspondante "M", comme suit:
Robinet fermé
Ouverture maximale
Ouverture minimale
À côté des manettes figurent les symboles indiquant
la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Pour allumer un des brûleurs:
• tournez la manette correspondante dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index
en face du symbole de la grande flamme;
• poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage
automatique du gaz;
• maintenez la manette poussée pendant 10 secondes
environ avec la flamme allumée afin de permettre le
réchauffement du thermocouple de sécurité;
• relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme
pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler
la hauteur de la flamme en variant la position de la manette
entre les positions “grande flamme” et “petite flamme”.
Pour éteindre le brûleur, tour nez la manette dans le sens
des aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la
position de fermeture " " .
Important:
• Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
• Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent être
dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation du
gaz.
• Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement,
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants
avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez au moins 1 minute
avant de renouveler l’allumage afin de permettre la
dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.
• Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez
que les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il
est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage
principal de la canalisation d’alimentation du gaz.
Utilisation des brûleurs
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez
un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser.
Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne déborde
pas le pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un
liquide commence à bouillir, de maniére à maintenir
l’ébullition.
BrûleurDiamètre du rècipient en cm.
A
Aux il iair e
B
Semi-rapide
C
Rapide
D
Tr ip le couronne
da 6 a 14
da 15 a 20
da 21 a 26
da 24 a 26
Nettoyage et entretien
Afin de garantir une longue durée de votre plan de cuisson,
nous vous conseillons d’exécuter fréquemment un
minutieux nettoyage général en respectant les règles
suivantes:
• Débranchez l’alimentation électrique du plan de
cuisson avant de procéder à toute opération de netto yage.
• Evitez d’effectuer les opérations de nettoyage quand des
parties du plan de cuisson sont encore chaudes.
• Les parties émaillées, chromées et en verre doivent être
lavés à l'eau tiède en évitant toute utilisation de poudres
abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient les
endommager.
• Les par ties en acier et surtout les zones sérigraphiées
ne doivent pas être nettoyées avec des diluants ou des
détergents abrasifs; se servir préférab lement d’un chiffon
souple, humidifié avec de l’eau tiède et un produit
détergent liquide pour vaisselle (passer le chiffon dans le
sens du satinage de l’acier). Pour nettoyer la saleté plus
tenace, l’usage d’alcool dénaturé est consenti.
L'acier inox peut rester taché s'il est en contact prolongé
avec de l'eau calcaire ou un détergent agressif. Il est
donc nécessaire de rinçer abondamment la surface
après le nettoyage et essuyer soigneusement avec
un chiffon souple.
• Pour faire ressortir le brillant de l’acier et prévenir au
besoin son jaunissement, traitez-le avec un produit spécial
après l’avoir soigneusement nettoyé ; à ce propos, nous
vous conseillons d’utiliser la “
l’entretien de l’acier
article et disponible auprès de nos Services après-vente
agréés.
• Evitez de laisser sur les parties émaillées ou vernies des
liquides acides (vinaigre, jus de citron, détergents
agressifs, etc.).
• Les pièces amovibles des brûleurs doivent être lavées
souvent avec de l'eau chaude et du détergent en veillant
à éliminer toute incrustation possible. Vérifiez qu’aucun
orifice de sortie du gaz ne soit obstr ué. Il faudra ensuite
les essuyer soigneusement avant de les réutiliser.
• Nettoyer régulièrement l’extrémité des bougies d’allumage
automatique de le plan de cuisson.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu'au bout d'un certain temps un robinet se
bloque ou tourne difficilement, il faut alors procéder à son
nettoyage interne et remettre de la graisse. Cette opération
doit être effectuée par un technicien agréé par le
fabricant.
” que nous fournissons avec notre
crème spéciale pour
17
Instructions pour l'installation
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur
qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage
et entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-v ous que le plan de cuisson soit
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit
obligatoirement rester sous tension, il faudr a prendre toutes
les mesures de précaution nécessaires. Le plan de cuisson
a les caractéristiques techniques suivantes:
-Catégorie II 2E+3+ Classe 3
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un
local toujours parfaitement aéré conformément aux normes
en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent
être respectées:
• L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur (fig.1).
• Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un
mur donnant vers l’extérieur qui devra être mis en marche
en même temps que le plan de cuisson.
fig.1
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est installé
puisse affluer une quantité d’air égale à la quantité
nécessaire pour la bonne combustion du gaz et l’aération
de la pièce. L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers
des ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la
pièce qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de
ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux
normes en vigueur.
L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur,
dans une zone loin des sources de pollution.
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques
suivantes (fig.2A):
• avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm²
au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
• être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent
pas être obstruées;
• être protégée par exemple par des grilles, treillis
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile
susmentionnée;
• être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail ALocalLocale à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilationAgrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 2AFig. 2B
L’afflux de l’air peut provenir également d’une pièce voisine
pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher
ou une pièce avec risque d’incendie telle que débarras,
garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle
soit ventilée conformément aux normes en vigueur. Le flux
d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut se
produire librement à travers des ouvertures per manentes,
ayant une section non inférieure à celle susmentionnée.
Ces ouvertures pourront également être réalisées en
agrandissant la fissure entre la porte et le sol (fig.2B). Si
on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des produits
de la combustion, l’ouverture de ventilation devra être
augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce dernier.
L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant à garantir,
pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire d’air
égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation intensive et
prolongée de l’appareil peut exiger une aération
supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou
une aération plus efficace en augmentant la puissance
d’aspiration de l’électroventilateur s’il existe. Les gaz de
pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent vers le bas.
Par conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL
doivent disposer d’ouvertures vers l’extér ieur au niveau du
sol afin de permettre l’évacuation à partir du bas des
éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des
bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux
souterrains. Il est opportun de conserver dans la pièce
uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de
sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter la
température au-delà de 50 °C.
Installation des plans de cuisson
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires
afin de garantir une installation conforme aux normes en
vigueur concernant la prévention des accidents pour le
branchement électrique et le raccordement gaz.
Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil
encastré dans un meuble, il est indispensable de respecter
les distances minimales indiquées à la fig.3. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en
mesure de résister à une surchauffe de 65 °C.
18
Encastrement des plans de cuisson PP 63/93 G au
dessus d'un four à 60/90 cm.
fig.3
Dimensions des ouvertures d'encastrement
Modèl
PP 63 G695x490695155
PP 93 G948x490948155
Dimensions
En castrement
"Y"
Dimensio ns minimum
"X"
Dimensio ns M a ximum
Encastrement dans un meuble base avec four
Le câble d’alimentation ainsi que le tuyau du gaz doivent
être positionnés de manière à ne pas entrer en contact avec
des parties chaudes de l’habillage du four afin d’éviter les
surchauffes. Des prises d’air adéquates devront être prévues
afin de permettre une aération efficace à l’intérieur du meuble
comme illustré à la fig.4 (une entrée par le bas d’au moins
200 cm², une sortie du côté supérieur d’au moins 60 cm²
pour les fours à 60 cm, au moins 90 cm² pour les fours à 90
cm). Dans le cas d’installation au-dessus d’un four
encastrable dépourvu d’aération forcée de refroidissement,
un panneau de bois isolant “A” (fig.4) doit être installé en
dessous du plan de cuisson, ce dernier devra être positionné
à une distance minimale de 15 mm par rapport à l’habillage
du plan de cuisson. Ce panneau doit être amovib le de f açon
à permettre toute opération éventuelle d'entretien en dessous
de la zone de cuisson.Si le plan de cuisson est placé sur
un meuble base muni de portes, son fonctionnement n’est
pas influencé par l’ouverture et la fermeture de ces portes.
mm
MIN. 40 mm.
Zone
Commandes
*
Zone
Cuisson
Paroi
amovible
pour
maintenance
Côtés Elément bas pour four 60 et 90 cm
B
490
*
Pour les dessus de moins
de 40 mm d'épaisseur, il
faut prévoir un évidement
dans la partie haute du
côté " B ".
Fixation au meuble
Pour fix er les plans de cuissonsérie PP 63/93 G au meuble,
on utilise des équerres à monter comme illustré à la figure
5. Fixer le joint d’étanchéité “G” fourni sous le pourtour du
plan de cuisson;
Raccordement à la canalisation du gaz
• Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou
à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec
les règlements en vigueur et après avoir vérifié que
l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
• Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si
le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent
du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer
les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions
du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
• Afin de garantir un fonctionnement sûr , un usage approprié
de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez
que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs
indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la
canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression
spécial conforme aux normes en vigueur.
• Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer
de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½"G
mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (fig.6), au
moyen d’un tuy au métallique rigide et de raccords conformes
aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau flexible
métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’e xtension
maximale ne devra pas dépasser 2000 mm.
Si le raccord doit être tourné, remplacez obligatoirement le
joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité
du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit
parfaite en utilisant de l’eau savonneuse (n’utilisez jamais
une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement
ne puisse entrer en contact avec
des parties mobiles risquant de
l’abîmer ou de l’écraser.
fig.4
fig.5
fig.6
19
Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit
suffisante pour alimenter l’appareil quand tous les brûleurs
sont allumés.
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression
conforme aux normes en vigueur.
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui
pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée
sous le plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs
de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme
suit:
• enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les
brûleurs de leur logemen.
• dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm.
(fig.7) et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz
utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service
Après-vente.
A
fig.7
Réglage des minima
• Placer le robinet sur la position minimum;
• enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à l’intérieur de la tige
du robinet (fig.8) en utilisant un tournevis (en dévissant
la vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il
diminue).
• une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la position
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
fig.8
Branchement électrique
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA
TERRE.
Toutes les plans sont prédisposés pour fonctionner en
courant alternatif à la tension et fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaquette signalétique (située en dessous
du plan ou aux dernière page du livret). Assurez-vous que
la tension d’alimentation du réseau corresponde bien à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique au
réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée
sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de
courant appropriée.
Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance
minimale d’ouverture des contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le
conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit
être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une
température supérieure de 50 °C à la température ambiante.
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable,
le branchement électrique de le plan et celui du four doivent
être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité
électrique que pour faciliter l’extractibilité du four. Ne pas
utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient
entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant d’effectuer le
branchement, assurez-vous que:
• la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
• l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois
en vigueur;
• la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SA URAIT ÊTRE ENGAGÉE
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant
une section 3 x 0.75 mm².
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
3
3
-73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
-90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications
successives;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
21
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Haushaltsgerät gekauft, das unter Anwendung zeitgemäßer Technologien und hochwertiger Materialien
hergestellt wurde. Während des Gebrauchs werden Sie die Funktionalität und die Sicherheit, k onstante Merkmale unserer
Produktion zu schätzen wissen.
Inhaltsverzeichnis
DIESE INSTRUKTIONEN SIND NUR FÜR DIE BESTIMMUNGSLÄNDER GÜL TIG, DEREN SYMBOL AUF DEM HANDBUCH
UND DEM TYPENSCHILD DES GERÄTES FIGURIERT.
Hinweise
1. Das Gerät ist für den Gebrauch durch
Privatpersonen für die nichtprofessionelle
Anwendung in Wohnhäusern konzipiert.
2. Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da es
wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit
während der Installation, des Gebrauchs und der
Wartung enthält. Verwahren Sie dieses Handbuch
für weitere Konsultationen sorgfältig.
3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben,
überprüfen Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im
Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch
und wenden sich an qualifiziertes Fachpersonal.
4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und Einstellarbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal entsprechend den
geltenden Normen durchführen zu lassen. Die
spezifischen Anweisungen sind in den dem Installateur
vorbehaltenen Instruktionen beschrieben.
5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs
regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche
Anomalien festgestellt werden.
6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses
Gerätes dürfen unter keinen Umständen v om Anwender
ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung und
des eventuellen Austauschs ist sich ausschließlich an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.
7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß die
Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des Gerätes
und auf der letzten Seite des Handbuches) mit
denjenigen des Strom- und Gasversorgungsnetzes
übereinstimmen.
8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage
und der Steckdosen für die auf dem Typenschild
angegebene Höchstleistung des Gerätes geeignet sind.
Im Zweifelsfall ist sich an eine qualifizierte Fachkraft zu
wenden.
9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den
Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses
nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn
schließen.
10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner,
bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf
achten, diese nicht zu berühren.
11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen
oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle
durch Umkippen zu vermeiden.
12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe
des Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.
13. Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu
beachten: V erwenden Sie Kochgeschirr , die glatt auf der
Kochzone aufliegen.
22
Beschreibung der Kochplatte
B
B
C
B
D
A
M
C
D
A
F
E
A Hilfskochbrenner
B Schnellkochbrenner
C Blitzkochbrenner
D Gasbrenner mit Dreifachkrone
G Abstellgitter für Kochgeschirr
M Bedienknöpfe der Gasbrenner
E Zündkerze der Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme (Überlaufen
von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch Blockieren der
Gaszufuhr des Brenners.
23
Bedienungsanweisungen
Gasbrenner
Die Brenner weisen verschiedene Abmessungen und
Leistungen auf. Den geeignetsten entsprechend dem
Durchmesser des zu verwendeten Topfes aussuchen. Der
gewählte Brenner kann mit dem entsprechenden Drehknopf
“M” wie f olgt eingestellt werden:
Aus
Maximalleistung
Minimalleistung
Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der
Drehknöpfe die Position des jeweiligen Brenners auf dem
Kochf eld an.
Um einen der Brenner anzuzünden, ist wie folgt zu
verfahren
• den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des
Maximalleistung steht;
• den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken;
• den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10
Sekunden lang gedrückt halten, um die Erwärmung des
Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
• den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die Zündung
auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation
zu wiederholen.
Die Minimalleistung kann durch drehen des Knopfes auf das
kleine Flammensymbol erzielt werden. Mittlere Einstellungen
sind möglich, indem der Knopf zwischen die Positionen der
großen und der kleinen Flamme gesetzt wird.
Um den Brenner auszuschalten, den Drehknopf im
Uhrzeigersinn bis zur Aus-P osition " " drehen.
Wichtig:
• Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15
Sekunden lang betätigen.
• In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung
auf sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft
zurückzuführen.
• Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen
sollte, tritt das Gas lediglich einige Augenblick e lang weiter
aus, bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert. Den
Bedienknopf zurückdrehen und die erneute Zündung erst
nach mindestens 1 Minute wieder versuchen, damit sich
auf diese Weise das ausgetretene Gas, das anderfalls
gefährlich werden könnte, verflüchtigen kann.
• Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden,
daß sich die Drehknöpfe in der A US-Position " " befinden.
Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der
Gaszufuhr zu schließen.
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner
geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden,
daß die Flamme über den Topfboden hinausgeht (siehe
nachstehende Tabelle). Sobald eine Flüssigkeit zu kochen
beginnt, ist es außerdem ratsam, die Flamme soweit herunter
zu drehen, daß sie gerade noch köchelt.
Brennerø Topfdurchmesser (cm)
A.
Hilfsbrenner
B.
Schnellkochbr enne r (Vorn)
B. Schnellkochb renne r (Rücken)
C.Blitzkoch bre nner
D.
Gasbrenner mit d r ei fachkro ne
von 6 bis 14
von 15 bis 18
von 15 bis 20
von 21 bis 26
von 24 bis 26
Reinigung und Wartung
Um eine lange Lebensdauer des Gerätes sicherzustellen,
ist es unerläßlich, eine akkurate allgemeine Reinigung
auszuführen, wobei folgendes zu beachten ist:
• Das Gerät ist vor der Reinigung stromfrei zu machen.
• Es ist zu vermeiden, noch heiße Teile des Gerätes zu
reinigen.
• Lackierte und verchromte Teile als auch Teile aus Glas
sind mit einem in lauwarmem Wasser und herkömmlichem
nicht scheuerndem Reinigungsmittel getränktem Tuch zu
reinigen.
• Die Teile aus Edelstahl und vor allem die Bereiche mit
aufgedruckten Symbolen dürfen nicht mit Lösungsmitteln
oder scheuernden Reinigungsmitteln gereinigt werden;
vorzugsweise ein weiches mit lauwarmem Wasser
befeuchtetes Tuch und einen Flüssigreiniger für Geschirr
verwenden (mit dem Tuch in der gleichen Richtung wie
die Satinierung des Stahls wischen).
Für hartnäckige V erschmutzungen ist die V erwendung von
denaturiertem Alkohol zulässig.
Nach der Reinigung gründlich nachspülen und mit einem
weichen T uch trockenreiben.
•Nach der Reinigung kann die Stahloberfläche mit einem
Hochglanzmittel behandelt werden, um den Glanz des
Edelstahls hervorzuheben und einem eventuellen V ergilben
vorzubeugen. Zu diesem Zweck empf ehlen wir den Einsatz
des mitgelieferten Spezialpflegemittels für Stahl, das bei
unseren Kundendienstzentren auch nachträglich noch
angefordert werden kann.
• Es ist zu vermeiden, säurehaltige Flüssigkeiten (Essig,
Zitronensaft, aggressive Reinigungsmittel usw.) auf den
emaillierten bzw. lackierten Teilen zu belassen.
• Die regelmäßige Reinigung der Brenner durchführen,
indem diese entfernt und mit heißem Wasser und
Reinigungsmittel gereinigt werden. Kontrollieren, daß die
Gasaustrittsöffnungen nicht verstopft sind. Diese vor der
Wiederverwendung sorgfältig trocknen.
• Das Endteil der automatischen Zündkerzen der Kochplatte
häufig reinigen.
Schmieren der Gashahnarmatur
Auf die Dauer könnte der Gashahn blockieren oder sich nur
schwer drehen lassen, in einem solchen Fall ist er innen zu
reinigen und neu zu schmieren. Diese Arbeit darf nur dur ch
einen vom Hersteller anerkannten Techniker
durchgeführt werden.
24
Anweisungen für den installateur
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den
qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstellund technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen
kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw.
darf erst durchgeführt werden, nachdem die
Stromversorgung der Kochplatte unterbrochen wurde.
Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät unter Spannung
zu halten, ist äußerste Vorsicht walten zu lassen.
Die Kochplatten v erfügen über die folgenden technischen
Merkmale:
Klasse3
-Kategorie II 2H3B/P (für ÖSTERREICH)
-Kategorie II 2E+3+ (für BELGIE)
-Kategorie II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND)
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
entsprechend den geltenden Normen installiert und in
Betrieb genommen werden. F olgendes ist zu beachten:
• Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb .1A) oder direkt ins
Freie abführen (Abb .1B).
• Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht
möglich ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators
zulässig, der auf dem Fenster oder der Außenwand
installiert ist, und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb
genommen werden muß.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
( ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Abb. 1AAbb. 1B
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert
wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre
V erbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst
erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch
permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums
oder durch einzelne bzw. gemeinsame
Belüftungssammelschächte in Übereinstimmung mit den
geltenden Normen erfolgen.
Die Luft muß direkt von draußen k ommen, und zwar in einem
Bereich weit entfernt von Quellen, die diese verunreinigen
könnte.
Die Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken
aufweisen (Abb.2A):
• einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens
6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit
einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem
Typenschild zu entnehmen);
• sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl
auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht
versperrt werden können;
• sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw. geschützt
werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert
wird;
• sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
AngrenzenderZu belüftender
Raum Raum
A
Beispiel einer BelüftungsöffnungGrößerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Abb. 2AAbb. 2B
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum
erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer
handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B .
Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und
entsprechend den geltenden Normen belüftet ist.
Der Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der
belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente
Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest
dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können
ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür
und Boden erzielt werden (Abb.2B).
Wenn für die Abfuhr der Verbrennungsgase ein
Elektroventilator v erwendet wird, muß die Belüftungsöffnung
entsprechend der maximalen Luftleistung desselben
vergrößert werden. Der Elektroventilator muß eine
ausreichende Leistung aufweisen, um zu gewährleisten, daß
bei einem Küchenraum ein stündlicher Luftaustausch von
3÷5 Mal des Raumvolumens erfolgt.
Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des Gerätes
kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen, z.B.
durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren
Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des
Elektroventilators , f alls dieser vorhanden ist.
Petroleumflüssiggase , die schwerer als Luft sind, stauen sich
nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich
Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie
auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das
Entweichen eventueller Gaslec ks nach unten zu ermöglichen.
Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn
diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des
Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die
Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese
entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine
Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.
25
Installation der Kochplatten
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und
Gasanschluß sicherzustellen. Für den einwandfreien Betrieb
des in die Möbel installierten Gerätes müssen die in Abb.3
angegebenen Mindestabstände eingehalten werden.
Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und die
Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C
zu widerstehen.
Einbau von Kochmulden PP 63/93 G Verbindung mit
einem 60/90cm Einbau-Backofen
Einbau in einen Untershrank mit Ofen
Im Falle des Einbaus über einem Einbauof en sind geeignete
Belüftungsschlitze wie in Abb .4 gezeigt vorzusehen (Eingang
von unten mindestens 200 cm², Ausgang im oberen Teil
mindestens 60 cm² für 60cm-Backöfen, mindestens 90cm²
für 90cm-Backöfen), um eine angemessene Belüftung im
Inneren des Möbels zu ermöglichen. Sowohl das
Stromzufuhrkabel als auch die Gasleitung müssen so plaziert
werden, daß sie nicht in Kontakt mit heißen Teilen des
Ofengehäuses kommen, um Überhitzungen zu vermeiden.
Im Falle der Installation über einem Einbauof en ohne forcierte
Kühlventilation, ist unter der Kochplatte ein Holzpaneel “A”
(Abb.4) als Isolierung zu installieren, das sich in einem
Mindestabstand von 15 mm von der K ochplattenv erkleidung
befinden muß. Dieses Zwischenpaneel muss abnehmbar
sein, um eine spätere Wartung unter dem Kochfeld zu
ermöglichen.
Falls sich unter der Kochplatte ein Unterbau mit Türen
befindet, wird der Betrieb der Kochplatte durch das Öffnen
und Schließen der Türen selbst nicht beeinflußt.
Abb.3
Ausschnittmaße
ModellEinbau-Maße"Y" Mind estmaße"X" Höchstmaße
PP 63 G695x490695155
PP 93 G948x490948155
Kochfeld
Abnehmbare
Wand zur
Wartung
Basisseitenteile für Backöfen Breite 60 und 90
*
B
Stärke von weniger als 40 mm
muss im oberen Seitenteil "B"
ein entsprechender Ausschnitt
geschaffen werden.
490
Für Arbeitsplatten in einer
mm
MIN. 40 mm.
Schalterleiste
*
Befestigung auf dem Möbel
Zur Befestigung der Kochmulden der Serie PP 63/93 G am
Unterschrank sind entsprechende Winkel vorgesehen, die
so wie auf den Abbildungen 5 veranschaulicht zu montieren
sind. Die mitgelief erte Abdichtung “G” unter der umlaufenden
Kante der Kochplatte befestigen; die Kochmulden der
dagegen sind mit zwei Winkeln unterschiedlicher Art bestückt.
Abb.4
Abb.5
26
Gasanschluß
• Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es versorgt werden wird.
• Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochf eld selbst
angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen
übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der
Austausch der entsprechenden (mitgelieferten) Düsen
vorzunehmen, wobei der Paragraph “Umstellung auf
andere Gasarten” zu befolgen ist.
• Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner
und üsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls ist
ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
• Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des
Gerätes (Abb.6) befindliche Anschlußstüc k (Gewinde ½"G Anschluß) mit Hilfe eines f esten Metallrohrs und Anschlüssen
entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem
flexiblen Schlauch mit durchgehender Metallummantelung
entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von
nicht mehr als 2000 mm durchführen. Sollte es notwendig
sein, den Anschluß zu drehen, ist die Dichtung
vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem Gerät
geliefert). Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie
Dichtigkeit des Gaskreislaufs unter Verwendung einer
Seifenlösung (niemals mit Hilf e einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in
Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst
beschädigen oder einklemmen könnten. Sicherstellen, daß
die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät
zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden
Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die K ochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw.
die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene
Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden
Operationen sorgfältig durchzuführen:
• die Roste und die Brenner entfernen.
• die Düsen “A” (Abb.7) mit Hilf e eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben und durch die Düsen ersetzen, die einen
geeigneten Durchmesser entsprechend der verwendeten
Gasart gemäß nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der
Brenner und Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
Einstellung des Minimalleistung
• Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
• Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im
Inneren bzw. seitlich des Gashahnstiftes befindliche
A
Abb.6
Abb.7
Abb.8
Stellschraube (Abb.8) unter Verwendung eines
entsprechenden Schraubenziehers betätigen (durch das
Lockern der Schraube das Minimum erhöht und durch das
Anziehen verringert wird). Merke: bei Flüssiggas muß die
Stellschraube bis zum Anschlag festgezogen werden
• Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem
Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt
von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt
drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht
ausgeht.
Elektroanschluß
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN.
Die Kochplatten sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld bzw . am Ende
der Bedienungsanleitung) angegebenen Zufuhrspannung
und Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die
bauseitige Anschlußspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardsteck er an
das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem
T ypenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine
geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter
Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es
notwendig, zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen
mehrpoligen Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm zwischenzuschalten, der für die
Aufnahmeleistung geeignet ist und den geltenden Normen
entspricht. Das gelb/grüne Erdungskabel darf von diesem
Schalter nicht unterbrochen werden. Das Stromzufuhrkabel
muß unter allen Umständen so plaziert werden, daß es an
keiner Stelle eine Temperatur von 50 °C über der
Raumtemperatur erreicht. Im Falle der Installation über einem
Einbauofen ist der Elektroanschluß des Kochfeldes und
derjenige des Ofens separat durchzuführen, und zwar
sowohl aus Gründen der elektrischen Sicherheit als auch
zur Vereinfachung der eventuellen Entfernung des Ofens.
Keine Reduzierungen, Adapter oder Verteiler verwenden,
da dies Überhitzungen oder Versengungen hervorrufen
könnten. Vor der Durchführung des Anschlusses ist
sicherzustellen, daß:
• das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen
der Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (sieheTypenschild);
• die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen und
gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen ist;
• der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter
bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWOR TUNG AB,
WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVOR-SCHRIFTEN
NICHT BEACHTET WERDEN.
27
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Merkmale der Brenner und Düsen
Tabelle 1 (DEUTSCH LAND - ÖSTERREICH)FlüssiggasErdgas
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
3
3
-73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und
anschließende Änderungen;
-89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;
-90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende
Änderungen;
-93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende
Änderungen.
28
Onze complimenten!
U heeft een huishoudelijk apparaat gekocht waarbij voor het v ervaardigen ervan geav anceerde technologiëen gehanteerd
zijn en dat gemaakt is van kwaliteitsmateriaal.
Tijdens het gebruik van dit apparaat zult u merken dat u er steeds meer plezier van zult hebben.
Inhoudsopgave
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GELDT UITSLUITEND VOOR DIE LANDEN WAAR V AN HET SYMBOOL IN HET BOEKJE
EN OP HET TYPEPLAATJE VAN HET APPARAAT STAAT.
Algemene aanwijzingen
1. Dit apparaat is ontworpen om door particulieren
gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het gebruik in
bedrijfskeukens maar is daarentegen bestemd voor
huishoudelijk gebruik in normale woningen.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens
de installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later
te kunnen raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen
met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen
in overeenstemming met de geldende normen door een
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop
betrekking hebbende instructies staan beschreven in
de aanwijzingen voor de installateur.
5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in
goede staat verkeert en laat de leiding door deskundige
vakmensen vervangen zodra de leiding afwijkingen
vertoont.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden
vervangen. In geval v an beschadiging mag de eventuele
vervanging ervan uitsluitend door een erkend
installateur of de Servicedienst worden uitgevoerd.
7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of
de gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan de
onderkant van het apparaat aangebracht is en dat
afgebeeld is op de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de gegev ens
van het elektriciteits- en het gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische installatie
en de stopcontacten overeenstemmen met het maximum
vermogen van het apparaat zoals vermeld op het
plaatje. In geval van twijfel dient een erkend installateur
te worden geraadpleegd.
9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet alleen
de bedieningsknoppen van de diverse branders uit
draaien maar moet u ook de hoofdkraan van de
gastoevoerleiding dichtdraaien.
10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak ze
niet aan.
11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de
branders om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvaten naar het midden vat het kookplaat gereicht
zijn zodat men er niet tegen kan stolen.
12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine, enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in
gebruik is.
13.Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu
beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der
Kochzone aufliegen.
29
Omschrijving van de kookplaat
BB
D
B
D
C
C
A
A
M
F
A Hulp gasbrander
B Halfsnelle gasbrander
C Snelle gasbrander
D Drioevoudige Ring gasbrander
G Roosters voor de pannen
M Bedieningsknoppen van de gasbranders
E Bougies van de automatische ontsteking
F Veiligheidsmechanisme Dit treedt in werking als de
vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.)
door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
30
E
Instructies voor het gebruik
Gasbranders
Deze verschillen in afmeting en sterkte. Kies de brander
die het beste past bij de doorsnede van de pan die u gaat
gebruiken. De bedieningsknop "M" werkt als volgt:
Regelkraan dicht
Regelkraan maximaal geopend
Regelkraan minimaal geopend
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie
van de betreffende brander op de kookplaat.
Om één van de branders aan te steken:
• de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten
stemmen (maximum vermogen);
• de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking
van het gas inschakelen door op de drukknop;
• als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden
ingedrukt houden tot het element van de thermoelektrische-beveiliging warm is geworden;
• de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
V oor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hier toe de knop
tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine
vlam instellen.
Om de brander te doven de knop rechtsom draaien tot stand
" ". In deze stand wordt de knop geblokkeerd. Om haar
opnieuw te draaien zal ze eerst moeten worden ingedrukt.
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de
ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de
gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen. V ervolgens
opnieuw op het knopje drukken.
• Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om
het ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te
lossen.
• Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan “ “. Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te
sluiten.
Het gebruik van de branders
De branders zullen het beste resultaat lev eren als uitsluitend
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte
diameter worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen
dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie
onderstaande tabel). Voorts wordt aangeraden om, als een
vloeistof aan de kook raakt, de vlam te verlagen tot een
hoogte die volstaat om haar aan de kook te houden.
Branderø Diameter van de pan (cm)
Hulpbrander
A.
B.
Halfsnel (anter iore)
B.
Halfsnel (poster ior e)
C.
Snel
D.
Drievoudige ring
6 – 14
16 – 18
16 – 20
22 – 24
24 - 26
Schoonmaken en onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat lang mee gaat moet
het apparaat regelmatig grondig schoongemaakt worden,
waarbij u rekening moet houden met het volgende:
• V oordat u het apparaat schoon gaat maken moet u eerstde stroomtoevoer naar het apparaat uitschakelen.
• Laat de delen van het apparaat die nog heet zijn eerst
afkoelen voordat u deze schoon gaat maken.
• de geëmailleerde of verchroomde en de glazen delen
worden gewassen met lauw water; gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende middelen die het kunnen
beschadige.
• De stalen delen en vooral die met de opgedrukte
symbolen niet met oplosmiddelen of schuurmiddelen
mogen worden gereinigd (ga met het doekje over het
oppervlak heen en beweeg daarbij in dezelfde richting
als de satijnglansafwerking van het staal).
Roesrvrije staal, als het lang in contact is met
kalkhoudend water of sterke wasmiddelen
(fosforhoudend), kan vlekk en vertonen. Na ze te hebben
gewassen moeten ze zorgvuldig met een zachte doek
worden afgedroogd.
Bij hardnekkig vuil is het gebruik van brandspiritus
toegestaan.
• Na het schoonmaken kunt u ev entueel de stalen gedeelten
oppoetsen en eventueel geelachtig worden vermijden;
hiervoor kunt u de bijgeleverde speciale crème voor het
onderhoud van staal gebruiken, na te bestellen bij ons
Service Centrum.
• Laat op de geëmailleerde of gelakte delen geen zure
vloeistoffen achter (azijn, citroenzuur, agressieve
schoonmaakproducten enz.).
• de losse delen van de gasbranders moeten vaak in een
lauw sop worden gewassen; verwijder eventueel
aangekoekte reste. Ga na dat de gasuitstroomopeningen
niet verstopt zijn. Droog de branders goed af voordat u
ze weer gaat gebruiken.
• Maak het uiteinde van de bougies van de automatische
ontsteking van de kookplaat vaak schoon.
De regelkranen en de thermostaat van de gasoven met
vet smeren
Met verloop van tijd kan het zijn dat een kraantje
geblokkeerd raakt of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk
het van binnen schoon te maken en het opnieuw te smeren.
Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant
erkende installateur.
31
Instructies voor de installateur
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende
installateur om hem in staat te stellen de handelingen met
betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en in
overeenstemming met de van toepassing zijnde normen uit
te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.
moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten
apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk mocht
blijken de elektrische voeding te handhaven, zal de grootst
mogelijke voorzorg moeten worden genomen.
De kookplaten hebben de volgende technische kenmerken:
- Klasse3
-Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)
-Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË).
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en
functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in
overeenstemming met de voorschriften van de geldende
normen. De volgende eisen moeten in acht genomen
worden:
• Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren
naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een
schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar
buiten moet zijn aangesloten (Afb.1).
• Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in
het raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden
gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking
gesteld moet worden.
Afb.1
In open haard of vertakte rookpijpMeteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet
een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is
voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de
ruimte. De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden
gewaarborgd door middel van permanente openingen in de
buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de
geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf
en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden
toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende
eigenschappen beschikken (Afb.2A):
• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale
warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum
van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen
op het plaatje met de technische gegevens aan de
onderkant van het apparaat;
• de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde
van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
• met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd;
• op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
AansluitendeVentilatie
Bijzonderheid Akamer kamer
A
Voorbeeld van een ventilatieopeningVergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Afb. 2AAfb. 2B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft,
zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met
brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met
de geldende normen is geventileerd. De toevoer van de
lucht vanuit een nev enliggende ruimte naar de te ventileren
ruimte dient vrijelijk door permanente openingen te worden
gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan
die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden
verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer
te vergroten (Afb.2B). Als voor de afvoer van de
verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt,
zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de
maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De
capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn
om per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume
van de ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig
gebruik van het apparaat kan een extra ventilatie
noodzakelijk blijken die kan worden verkregen door
bijvoorbeeld het openen van een raam of een verbetering
van de afzuigcapaciteit van de elektroventilator, indien
aanwezig. De gassen van een vloeibaar gemaakt
gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag
hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan
moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte
van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen
afgevoerd kunnen worden.
Zet geen LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in
ondergrondse ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen
de gasfles te laten staan die op dat moment in gebruik is,
waar u de gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet
neerzetten waardoor de temperatuur van de gasfles
eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C.
Installatie van de kookplaten
In dit geval is het noodzakelijk om de nodige
voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn
dat de installatie aan de geldende normen ten aanzien van
de preventie van ongevallen met betrekking tot elektrische
32
en gasaansluitingen voldoet. Voor een goede werking van
het toestel dat in meubels wordt geïnstalleerd, moeten de
minimum afstanden in achting worden genomen die op
Afb.3 worden aangeduid. Bovendien moeten de
aangrenzende oppervlakten en de achterste wand bestand
zijn tegen een hoge temperatuur van 65°C.
Inbouw kookplaten PP63/93 G in combinatie met oven
van 60/90cm.
De kookplaat op een onderbouw met oven plaatsen
Indien de kookplaat boven een inbouwoven geïnstalleerd
wordt moeten er de nodige luchtopeningen aangebracht
worden zoals afgebeeld op Afb.4 (een luchtinlaatopening
aan de onderkant van minimaal 200 cm2 en een
luchtuitlaatopening aan de bovenkant van minimaal 60 cm2
voor ovens van 60 cm, minstans 90 cm² voor ovens van
90 cm) om een goede luchtcirculatie in het meubel mogelijk
te maken. Zowel de elektrische voedingskabel als de
gastoevoerleiding moet zodanig geplaatst worden dat zij
niet in aanraking komen met de hete delen van de
ommanteling van de ov en om oververhitting te voorkomen.
In geval van installatie op een inbouwoven zonder
geforceerde afkoelingsventilatie, moet onder het vlak een
houten paneel “A” (Afb.4) geïnstalleerd worden voor de
isolatie, op een afstand van minimum 15 mm van het
omhulsel van het vlak zelf. Het paneel moet verwijderbaar
zijn zodat eventuele handelingen van onderhoud onder de
kookplaat mogelijk zijn. Indien er zich onder de kookplaat
een onderbouw bevindt met deurtjes, wordt de werking van
de kookplaat niet beïnvloed door het openen en het sluiten
van de deurtjes.
Afmetingen uitsparing voor inbouw
Model
PP 63 G695x4906951 55
PP 93 G948x4909481 55
Afm eti n g en
inbown
"Y"
Mi nimum A fmet in gen
Mi nimum A fmet in gen
Afb.3
"X"
Afb.5
Kookafdeling
Paneel
uitneembaar
voor
onderhoud
Zijkanten voetstuk voor oven 60 en 90 cm
B
490
*
Een aanrecht minder dan
40 mm dik moet van een
uitsparing worden voorzien
bovenaan de zijkant "B".
Bedieningspaneel
mm
MIN. 40 mm.*
Bevestiging aan de onderkast
Het garnituur “G” dat in dotatie wordt gegeven vasthechten
van de kookplaat;
Voor het bevestigen van de kookplaten van de serie PP
63/93 aan het meubel is er voorzien van montage plaatjes
zoals aangegev en in de afbeeldingen 5;
Afb.4
33
Aansluiting van de gastoevoer
• De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is
afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.
• Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het
soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat.
Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de
gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de
betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn)
verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf
“Ombouw van het apparaat op een andere gassoort” zijn
opgenomen in acht moet nemen.
• Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat,
om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om
ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u
zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt
met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de branders
en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet u op de
gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in
overeenstemming met de geldende normen.
• Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met
schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van het
apparaat aangesloten worden (Afb.6) met een metalen starre
leiding en op koppelingen die aan de geldende normen voldoen
of met een metalen flexibele leiding in overeenstemming met
de geldende normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm.
Als de koppeling gedraaid moet worden moet u de dichting
(die bij de levering van het apparaat inbegrepen is) zonder
meer vervangen. Als de installatie voltooid is moet u de
gasleidingen, de inwendige aansluitingen en de kranen op
dichtheid controleren door een sopje te gebruiken (gebruik
uiteraard nooit een vlam). Ga verder na dat de aansluitleiding
niet in aanraking kan komen met de beweegbare delen
waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden.
Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is om
het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas)
tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen geplaatst
worden die aan de geldende normen voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is
(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de
inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt te
werk moet gaan:
• haal de roosters en de branders eraf.
• schroef de inspuiters los (Afb.7 ) met een buissleutel van 7
mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn voor het
nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders
en inspuiters”).
Afb.6
• tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander
dat het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze
Technische Dienst.
A
Afb. 7
Afb. 8
Het regelen van de minimum stand
• zet het kraantje op minimum;
• neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of
naast het staafje van het kraantje (Afb.8) totdat u een
regelmatige vlam heeft (als u de schroef losser draait neemt
het minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait
neemt het minimumvermogen af);
Opmerking: in geval v an vloeibaar gas moet de stelschroef
aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
• Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet
u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel van
de hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan
dat de brander niet dooft.
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONT A CT WORDEN AANGESLOTEN.
De units zijn bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld
op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan de
onderzijde van de kookplaat of op het eind van de
gebruiksaanwijzing). Controleren of de netspanning ter plaatse
overeenstemt met die vermeld op het plaatje.
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het
net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn
moet u een genormaliseerde stekker voor de belasting
die op het typeplaatje staat op het snoer monteren en de
stekker in een deugdelijk stopcontact steken.
Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet
aangesloten moet worden dan moet er tussen het apparaat
en het elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar
gemonteerd worden met een opening tussen de contacten
van minimaal 3 mm, die berekend moet zijn op de belasting
van het apparaat en die aan de geldende normen moet
voldoen. De geel/groene aardedraad mag niet onderbroken
worden door de schakelaar. In ieder geval moet de
voedingskabel zodanig aangelegd worden dat de kabel op
geen enkel punt warmer kan worden dan 50 °C boven de
omgevingstemperatuur. In het geval van installeren boven
een ingebouwde oven, moet de elektrische aansluiting van
het kookplaat en van de oven apart worden uitgevoerd,
zowel voor veiligheidsredenen als om het eventueel
uittrekkenvan de oven mogelijk te maken. Gebruik geen
34
adaptors, dubbelstekkersof dergelijke, aangezien deze
oververhitting en branden kunnen veroorzaken. Alvorens
de aansluiting tot stand te brengen moet u zich van het
volgende verzekeren:
• de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zieplaatje met technische gegevens);
• de elektrische voeding over een deugdelijke
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de
geldende normen en voorschriften;
• het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0.75 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen:
-EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
-EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
-EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke
modificaties.
35
Til lykke!
I har købt et husholdningsapparat, der er bygget af kvalitetsmaterialer i overensstemmelse med den mest avancerede
teknik. Når I har brugt apparatet et stykke tid, vil I kunne sætte pris på den brugervenlige udformning, sikkerheden og de
fordele, der er kendetegn for vore produkter.
Indholdsfortegnelse
DENNE VEJLEDNING ER KUN GYLDIG I DE DESTINA TIONSLANDE, HVIS SYMBOLER ER ANFØRT PÅ HÆFTET OG
PÅ APPARATETS SKILT MED SERIENUMMER.
Advarsel
1. Dette apparat er udviklet til ikke-professionel brug i
almindelige private hjem.
2. Læs omhyggeligt de advarsler, der findes i dette
vejledningshæfte, for di de giver vigtige oplysninger
om sikkerhedsforhold under installering, brug og
vedligeholdelse. Opbevar denne vejledning til senere
opslag.
3. Efter at have fjernet emballagen skal man sikre sig, at
apparatet er ubeskadiget. I tvivlstilfælde må man ikke
tage apparatet i brug, men skal rette henvendelse til en
kvalificeret tekniker.
4. Apparatet må ikke være tilsluttet uden behov. Sluk for
apparatets hovedafbryder, når det ikke anvendes, og luk
gashanen.
5. Alle handlinger for installering og regulering skal
nødvendigvis udføres af kvalificerede teknikere i
overensstemmelse med de gældende regler. De
specifikke instruktioner er beskrevet i afsnittet henvendt
til installatøren.
6. Kontrollér jævnligt, at gas-forsyningsslangen er i korrekt
stand, og lad den udskifte af kvalificerede teknikere, hvis
der påvises fejl.
7. Dette apparats elforsyningskabel og gasforsyningsslange
må ikke udskiftes af brugeren. Hvis kablet eller slangen
beskadiges, eller skal udskiftes af en anden årsag, skal
man udelukkende rette henvendelse til et autoriseret
servicecenter.
8. Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at
dataene på skiltet (anbragt forneden på apparatet og på
sidste side i dette hæfte) svarer til dem, der kræves af
forsyningsnettet for elektricitet og gas.
9. Kontrollér at anlæggets og strømstikkenes elektriske
kapacitet er egnede til apparatets maksimale effekt, vist
på skiltet. I tvivlstilfælde skal man rette henvendelse til
en kvalificeret tekniker.
10. Blussene og ristene vil fortsætte med at være varme
over en længere tidsperiode efter brug. Pas på ikke at
røre ved dem.
11. På gasblussene må der ikke stilles ustabile eller deforme
gryder, fordi der kan ske ulykker p.g.a. omvæltning.
12. Anvend aldrig antændelige væsker i nærheden af
apparatet, mens det anvendes. Benyt aldrig
dampapparater til rengøring af apparatet.
13. For at få maksimalt udbytte af apparatet, bør man være
opmærksom på følgende: på gasblusset kan der
anvendes alle slags gryder. Det er blot vigtigt, at bunden
er helt flad.
36
DK
Beskrivelse af kogefladen
B
B
C
B
D
A
M
C
D
A
F
E
A Hjælpe-gasblus
B Normalt gasblus
C Lyn-gasblus
D Tredobbelt gasblus
G Støtteriste til gryder og pander
M Indstillingsknapper for gasblussene
E Tændingsgnist for gasblus
F Sikkerhedsanordning griber ind ved utilsigtet slukning
af flammen (overkogning af væsk er, luftstrøm, …), og
blokerer gasudsendelsen fra gasblusset.
DK
37
Brugervejledning
Gasblus
Gasblussene har forskellig størrelse og effekt. Vælg det mest
egnede gasblus til diameteren på den gryde/pande, der skal
anvendes.
Det valgte gasblus kan styres ved hjælp af den tilhørende
knap “M”, der kan indstilles på følgende måde:
Lukket gashane
Max åbning
Min åbning
Ved siden af knapperne viser symbolerne placeringen af
det tilhørende gasblus på kogefladen.
Følg nedenstående fremgangsmåde ved tænding af et af
gasblussene:
• drej den tilhørende knap mod uret, indtil den når den store
flamme;
• tryk knappen i bund for at aktivere den automatiske
tænding af gassen;
• hold knappen trykket i cirka 10 sekunder med flammen
tændt for at tillade opvarmning af
sikkerhedsvarmeelementet.
• slip knappen, og kontroller at tændingen er sket stabilt.
Hvis dette ikke er tilfældet, skal handlingen gentages.
Drej knappen hen på den lille flamme for at indstille på den
mindste effekt. Det er også muligt at indstille på
mellemliggende niveauer ved at placere knappen mellem
symbolet for den store flamme og symbolet for den lille
flamme.
For at slukke gasblusset skal man dreje knappen med uret
indtil positionen for slukket ” ”.
Vigtigt:
• Hold aldrig den automatiske tændingsanordning aktiveret
i længere end 15 sekunder ad gangen.
• I nogle tilfælde kan der være problemer med tændingen,
fordi der findes luft internt i gasrøret.
• Hvis gasflammen slukkes ved et uheld, vil gassen fortsætte
med at strømme ud i et kort øjeblik, inden
sikkerhedsanordningen griber ind. Luk betjeningsknappen,
og forsøg ikke at tænde igen i mindst 1 minut, således at
den udsendte gas kan få tid til at blive bortledt, fordi den
kan være farlig.
• Når apparatet ikke er i funktion, skal man kontrollere, at
knapperne er stillet på slukket “ ”. Desuden anbefales det
at lukke hovedgashanen på gasforsyningen.
Brug af gasblussene
For at få optimal udbytte af gasblussene, anbefales det kun
at benytte gryder med en diameter, der er egnet til det
anvendte gasblus, således at man undgår, at flammen stikker
ud fra grydebunden (se følgende tabel). Desuden anbefales
det at sænke flammen, når en væske begynder at koge,
således at varmen lige netop er tilstrækkelig til at opretholde
kogningen.
Gasblus Diameter på beholderen i cm.
Hjælpeblus
A
Normalt blus
B
Lynblus
C
Tredobbelt blus
D
(wok)
fra 6 til 14
fra 15 til 20
fra 21 til 26
fra 24 til 26
Rengøring og vedligeholdelse
For at apparatet kan holde længe, skal man jævnligt rengø re
det overalt; vær opmærksom på følgende:
• Apparatet skal afbrydes elektrisk inden rengøringen
påbegyndes.
• Undgå at rengøre dele på apparatet, der endnu er varme.
• De emaljerede eller forkromede dele, samt glas, skal
afvaskes med lunkent vand uden skurepulver eller ridsende
materialer, der kan ødelægge dem;
• Delene af stål, og specielt områderne med symbolerne,
må aldrig rengøres med fortyndingsmidler eller slibende
rengøringsmidler; benyt helst kun en blød klud fugtet med
lunkent vand og opvaskemiddel (før kluden i samme retning
som finslibningen af stålet).
Ved snavs der er vanskeligt at fjerne, kan man benytte
denatureret sprit.
Rustfrit stål kan blive plettet, hvis det bringes i kontakt med
vand med højt kalkindhold eller aggressive
rengøringsmidler (fosforholdige) i en længere periode.
Derfor anbefales det altid at skylle grundigt, og tørre
omhyggeligt efter med et vaskeskind.
• Efter rengøringen kan man udfø re eventuelle behandlinger
for at gøre ståloverfladerne blanke, og samtidigt forhindre
eventuel gulfarvning; til dette formål anbefales brug af
”specialcreme til stålbehandling”, der leveres med
apparatet, og som kan købes ved vore Servicecentre.
• Undgå at efterlade syrlige væsker (eddike, citronsaft,
aggressive rensemidler, etc.) på de emaljerede eller malede
overflader.
• De bevægelige dele på kogefladens gasblus skal vaskes
hyppigt med varmt vand og et vaskemiddel; sørg for at fjerne
skorper. Kontroller at gasudgangshullerne ikke er tilstoppet.
Tør dem omhyggeligt inden de anvendes igen.
• Rengør hyppigt den yderste del på de automatiske
gasblustændere for kogefladen.
Smøring af hanerne i kontrolknapperne
Efter længere tids brug af apparatet kan det ske, at en hane
i kontrolknapperne blokeres, eller at det er vanskeligt at dreje
den. Såfremt dette sker er det nødvendigt at rengøre hanen
indvendigt og smøre den med nyt smørefedt. Dette indgreb
skal udføres af en autoriseret tekniker.
38
DK
Oplysninger til installatøren
Nedenstående instruktioner er henvendt til kvalificerede
installatører, som hjælp til korrekt udførelse af installering,
regulering og teknisk vedligeholdelse i overensstemmelse
med den gældende lovgivning.
Vigtigt: enhver indstilling, vedligeholdelse etc. skal
udføres mens kogefladen er elektrisk afbrudt. Hvis der
er behov for, at apparatet er elektrisk tilsluttet, skal man træffe
de nødvendige forholdsregler for sikkerheden.
Kogefladerne har følgende tekniske karakteristika:
- Kat. III 1a2H3B/P
Klasse 1 Klasse 2 underklasse 1
Placering
Apparatet må kun installeres og benyttes i lokaler med
konstant udluftning i henhold til kravene i de gældende
nationale standarder. Følgende krav skal være opfyldt:
• Apparatet skal udlede forbrændingsprodukterne i en
speciel emhætte, der skal være tilsluttet et trækrør, et
stigrør eller direkte udendørs (fig. ).
• Hvis det ikke er muligt at installere en sådan emhætte,
kan der anvendes en elektrisk ventilator, installeret på
vinduet eller på en ydervæg, som skal sættes i funktion
samtidigt med apparatet.
og mindst 100 cm² (varmemængden kan læses på skiltet);
• installeringen skal være udført på en sådan måde, at
åbningsmundstykkerne ikke kan tildækkes, hverken internt
eller eksternt for væggen;
Detalje A
A
Eksempler på ventilationsåbninger
for luft til forbrænding
Tilstødende
lokale
Forstørrelse af mellemrummet
Lokale med behov
for ventilation
mellem dør og gulv
Fig. 2AFig. 2B
• der skal monteres fx riste eller metalnet, etc, således at
ovennævnte anvendelige tværsnit ikke reduceres;
• placeringen skal være i en højde i nærheden af
gulvoverfladen.
Lufttilstrømningen kan også ske fra et tilstødende lokale,
blot dette lokale ikke er et sovekammer, eller et rum med
brandfare, såsom lagerrum, garage, opbevaringssted for
brændbart materiale, etc., og det er udluftet i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Lufttilstrømningen fra det tilstødende lokale skal foregå frit
gennem permanente åbninger med tværsnit, der ikke er
mindre end ovennævnte. Disse åbninger kan også fås ved
at forstørre mellemrummet mellem døren og gulvet (fig. 2B).
fig.1
I stigrør eller trækrør med forgreninger
(kun til kogeapparater)
Direkte udendørs
Ventilation af køkkenlokalet
I lokalet hvor apparatet installeres, er det nødvendigt, at der
tilføres den krævede luftmængde til korrekt forbrænding af
gassen og til ventilation af selve lokalet. Den naturlige
lufttilførsel skal ske gennem åbninger i lokalets ydervægge,
eller ved hjælp af enkelte ventilationsrør, eller ventilationsrør
med forgreninger i overensstemmelse med de gældende
standarder.
Luften skal tilføres direkte udefra, og langt fra
forureningskilder.
Udluftningsåbningen skal have følgende karakteristika (fig.
2A):
• der skal være et samlet frit passagetværsnit på mindst 6
cm² for hver kW af apparatets nominelle varmemængde,
Hvis der anvendes en elektrisk ventilator til bortledning af
forbrændingsprodukterne, skal ventilationsåbningen
forstørres på grundlag af ventilatorens maksimale
luftføringsevne. Den elektriske ventilator skal have
tilstrækkelig kapacitet til at sikre en luftudskiftning pr. time
lig med 3-5 gange lokalets volumen.
Hvis apparatet anvendes intensivt og i længere tid, kan der
være behov for supplerende udluftning, fx kan man åbne et
vindue, eller udluftningen kan forbedres ved at øge den
elektriske ventilators udluftningsevne, hvis en sådan er
installeret.
Apparater , der ikke er udstyret med en sikkerhedsanordning
i tilfælde af manglende flamme, må kun anvendes i omgivelser
med ekstra ventilation med et minimum luftindtag på 200
cm² i overensstemmelse med gældende nationale regler .
Flydende gas, der er tungere end luften, samler sig i nærheden
af gulvov erfladen. Dette medfører, at lokaler med flask er med
flydende gas skal have åbninger til de ydre omgivelser i
nærheden af gulvoverfladen, således at eventuelle gasudslip
kan bortledes forneden. Desuden må man aldrig opbevare
flasker med flydende gas (heller ikke tomme) i lokaler der
ligger under jordoverfladen; det vil være hensigtsmæssigt
kun at have den anvendte flaske i lokalet, og denne flaske
skal være tilsluttet langt fra varmekilder, der kan bringe den
op på en temperatur over 50 °C.
DK
39
Installering af kogefladerne
Man skal tage de nødvendige forholdsregler for at sikre en
installering i overensstemmelse med de gældende regler til
forebyggelse af ulykker ved tilslutning af elektricitet og gas.
Minimumsafstandene vist på fig. 3 skal overholdes for at
sikre korrekt funktion af kogefladerne ved installering mellem
skabe. Desuden skal de nærvedliggende overflader og
bagvæggen være modstandsdygtige overfor en
overtemperatur på 65°C ºC.
Indbygning af fladerne PP 63/93 G kombineret med en
ovn på 60/90cm.
Installering over en basis med ovn
Både det elektriske forsyningskabel og gasslangen skal være
placeret på en sådan måde, at man undgår kontakt med
ovnkassens varme dele, for at kunne undgå overopvarmning.
Der skal findes egnede luftindtag, som vist på fig. 4 (indgang
forneden på mindst 200 cm², og udgang foroven på mindst
60 cm² ved ovne på 60 cm, og mindst 90 ved ovne på 90cm)
for at kunne sikre en passende udluftning internt i
køkkenelementet. Under kogefladen skal der være monteret
et træpanel “A” (fig.4) som isolering, som skal placeres i en
minimumsafstand på 15 mm fra ydersiden af kogefladen.
Denne plade skal kunne fjernes, således at der er mulighed
for at udføre eventuel vedligeholdelse under
tilberedningsområdet. Hvis der findes en basis med låger
under fladen, har åbning og lukning af disse låger ikke
indflydelse på kogefladens funktion.
Dimensioner på hullerne ved indbygning
Model Indbygningsmål "Y"
PP 63 G 695x490 695 155
PP 93 G 948x490 948 155
Minimums-dimensioner
fig.3
"X"
Maksimums-dimensioner
PIP60-PFP60 =
Kogezone
Plade
der kan fjernes
ved
vedligeholdelse
695
/
695 / 948
B
948
= PIP90-PFP90
mm
Betjeningsomr de
m
m
MIN. 40 mm.
490
*
Ved topstykker med
tykkelse p under
40 mm skal der fjernes
et stykke af den łverste
*
del p siden "B".
Stłttesider til ovn p 60 og 90 cm
Fastgøring til køkkenelementet
Fastgør den medfølgende forseglingspakning “G” under
omkredskanten på kogefladen;
Til fastgøring af fladerne i serien PP 63/93G til
køkkenelementet, medfølger der nogle vinkelbeslag, der skal
monteres som vist på fig. 5 ;
fig. 4
Fig. 5
40
DK
Tilslutning af gasforsyningen
• Tilslutning af apparatet til rørledningen eller til en gasflaske
skal udføres i overensstemmelse med de gældende regler,
og først efter at man har kontrolleret, at apparatet er
reguleret for den gastype, den vil blive tilført.
• Dette apparat er forberedt til funktion med den gas, der er
anført på etiketten på kogefladen. Hvis den leverede gas
ikke stemmer overens med den gas apparatet er fremstillet
til, skal man udskifte dyserne (følger med leveringen), som
forklaret i afsnittet “Tilpasning til forskellige gastyper”.
• For at opnå sikker funktion, passende energiforbrug, og
længere funktionsdygtig levetid for apparatet, skal man
sørge for, at forsyningstrykket overholder de værdier, der
er anført på tabel 1 “Specifikationer for gasblus og dyser”;
hvis dette ikke er tilfældet, skal man installere en speciel
trykregulator på indgangsrøret i overensstemmelse med
de gældende standarder.
• Tilslutningen skal udføres på en sådan måde, at apparatet
ikke udsættes for nogen form for påvirkning.
Tilslut til det indstillelige samlestykke (med gevind på ½” G
cylindrisk han), der er anbragt på apparatets bageste højre
side (fig. 8), ved hjælp af et stift metalrør, og til samlestykker
i overensstemmelse med gældende regler, eller med en
fleksibel metalslange uden afbrydelser i overensstemmelse
med gældende regler, som ikke må have en længde på over
2000 mm. Hvis der opstår behov for at dreje samlestykket,
skal tætningspakningen altid udskiftes uden undtagelse
(leveret med apparatet). Når installeringen er afsluttet skal
man kontrollere, at tætningen for gaskredsløbet samt de
interne tilslutninger og haner er tætte ved hjælp af en påført
sæbeblanding (aldrig ved brug af åben ild). Kontroller
desuden at tilslutningslangen ikke kan komme i kontakt med
bevægelige dele, der kan beskadige eller trykke den
sammen. Kontroller at rørledningen for naturgassen har
passende dimensioner til at forsyne apparatet, når alle
gasblussene er tændt. Vigtigt:V ed tilslutning til flydende gas
(i flasker), skal man montere en trykregulator i
overensstemmelse med gældende regler.
Tilpasning til forskellige gastyper
Ved behov for at tilpasse kogefladen til en gas, der ikke er
af den type, som kogefladen oprindeligt er bestemt for (vist
på etiketten foroven på kogefladen eller på emballagen), skal
man udskifte gasblussenes dyser ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
• fjern ristene fra fladen og træk gasblussene ud fra deres
lejer;
• drej dyserne (fig. 7) af ved hjælp af en rørnøgle på 7 mm
og udskift dem med dyser beregnet til den nye gastype
(se tabel 1 ”Karakteristika for gasblus og dyser”).
• Når handlingen er udført, skal man udskifte den gamle
etikette med etiketten for den gas, der nu anvendes, som
kan fås hos vore servicecentre.
A
Fig. 7
Indstilling af minimum
• Når gasblusset er tændt, skal man indstille gashanen til
minimumsstilling,
• fjern knappen (fig. 8) og indstil på reguleringsskruen på
styrestangen i gashanen ved hjælp af en skruetrækker,
indtil der opnås en lille og jævn flamme (hvis man løsner
skruen øges minimum, hvis man strammer sænkes
minimum).
N.B.: Anvendes der flydende gas, skal justeringsskruen
strammes helt i bund.
• kontroller at gasblussene ikke slukkes, når man hurtigt
drejer knappen fra positionen for maksimum til positionen
for minimum.
Elektrisk tilslutning
DET ER OBLIGATORISK AT JORDFORBINDE
APPARATET.
Kogefladerne er udviklet til funktion med vekselstrøm med
den forsyningsspænding og -frekvens, der er angivet på
typeskiltet (placeret på undersiden af apparatet eller bagest
i brugervejledningen). Kontroller, at den lokale
forsyningsspænding er den samme, som den der er anført
på skiltet.
Tilslutning af forsyningskablet til elnettet
På modeller uden stik skal man montere et almindeligt stik
på ledningen, der er beregnet til den effekt, der er angivet
på typeskiltet, og tilslutte den til en passende stikkontakt.
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til elektricitetsnettet,
skal man nødvendigvis indsætte en flerpolet afbryder med
minimumsåbning mellem kontakterne på 3mm. mellem
apparatet og elnettet; denne afbryder skal have de rette
dimensioner for belastningen og være i overensstemmelse
med de gældende regler. Den gul-grønne jordledning må
ikke afbrydes af afbryderkontakten.
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at
det ikke når en temperatur på 50ºC over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Ved installering over en indbygningsovn, skal den elektriske
tilslutning af kogefladen og ovnen udføres separat, både af
hensyn til den elektriske sikkerhed, og for at lette udtrækning
af ovnen ved behov.
Anvend aldrig reduktionsenheder, adaptere eller
forgreningsenheder, fordi disse kan medføre
fig. 8
DK
Fig. 6
41
overopvarmning eller forbrændinger .
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
• at begrænsningsventilen og el-anlægget kan bære
apparatets belastning (se typeskiltet),
• at forsyningsanlægget er udstyret med effektiv
jordforbindelse i overensstemmelse med de gældende
regler og standarder.
• at man let kan få adgang til stikket eller den flerpolede
afbryder, når pladen er monteret.
Specifikationer for gasblus og dyser
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR,
HVIS REGLERNE TIL FOREBYGGELSE AF ULYKKER
IKKE OVERHOLDES.
Udskiftning af kablet
Anvend et gummikabel af typen H05RR-F med tværsnit på
3 x 0,75 mm²
Den gul-grønne leder skal være di 2-3 cm. længere end de
andre ledere.
This document is printed by
Xerox Business Service - Docutech - 01/2005
Document number:
195034742.04
Conformément à nos conditions générales de vente, nous nous réservons la faculté de modifier nos
modèles sans préavis: et cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.
In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without
notice and this booklet can in no way be considered as a binding document.
Overenkomstig onze verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor onze modellen zonder voorafgaande
kennisgeving te vjzigen: dit boekje kan niet als cen contractueel dokument worden beschouwd.
Conformemente alle nostre condizioni generali di vendita, ci riserviamo la facoltà di modificare i nostri
modelli senza preavviso. Questo opuscolo non può essere considerato come un documento contrattuale.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.