SCHOLTES FN 66 (AN) User Manual

Page 1
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Installatie, 2-3
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
Plaatsing Elektrische aansluiting Technische gegevens
OVEN
NL
RS
Русский, 43
FN 66 FN 66 XA
FNG 66
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 5-11
Eerste ontsteking De klok instellen De timer instellen Kinderslot De oven starten Mijn recepten De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 12
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 13-14
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Service Automatische reiniging PYROLYSE
Page 2
Installatie
560 m
m
.
45 mm.
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur) als in stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm ( zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Page 3
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier: trek het deksel van de klemmenstrook open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van
NL
de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
( zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van de klemmenstrook.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
los,
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
.
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V ~ 50Hz maximum opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Braden.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
NL
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Regelen
Tijden
Selectie
Programma's
Toets
OK
Pijl
Omhoog
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
START/ STOP
ON/OFF
Regelen
Temperatuur
Display
Symbool geselecteerde bereiding/
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzers
Voorverwarming
DISPLAY
Toets -
Pijl
Omlaag
Aanwijzer
Geselecteerd Menu
Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven aan het doen is
UUR; KOOKTIJD; EINDE BEREIDING.
Toets +
Toets
Instellingen
Toets
Blokkering Bedieningspaneel
Aanwijzer
Deurblokkering
Aanwijzer
Temperatuur
4
Page 5
Starten en gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven.
Door het ingedrukt houden van toetsen
, - en
+kan snel door de lijsten of ingestelde waarden
worden gescrolled. Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen enkele toets aanraakt, zal het display automatisch na 2 minuten uitgaan.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en uitgeschakeld totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets verschijnt een talenlijst. Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen te bevestigen. Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de volgende parameters: TAAL Selecteren van de taal TIJD Instellen van de tijd GELUID Geluid van de toetsen NU LATEN ZIEN Weergave klok TIMER Instelling timer PYROLYSE Keuze PYROLYSE UIT Het menu verlaten
. In het menu
en . Druk OK om
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de MENU en volg de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op OK om te wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
te drukken; druk op de toets
- en +;
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven uit instellen.
Als de oven uit is:
1. druk op de toets MENUS.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. druk op de toets MENUS.
2. selecteer de optie TIMER en druk op OK om te wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsenSIZE 24
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden. Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een willekeurig symbool te drukken.
De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
- en +;
- en +;
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen van de oven blokkeren. Om deze functie in te schakelen drukt u op de toets, de optie ACTIVEREN en daarna de OK toets selecteren om te bevestigen. Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven procedure herhalen en de optie NIET ACTIVEREN selecteren. Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
NL
Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan naar het UNIVERSEEL menu.
5
Page 6
NL
De oven starten
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu
Om terug te keren naar het hoofdscherm van het programmaselectie menu, op de P toets drukken.
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
2. Het display laat zien: AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op witte achtergrond)
3. Door middel van de toetsen programma selecteren en bevestigen door op OK te drukken. Het display laat nu de kookprogrammas zien.
4. Door middel van de toetsen kookprogramma selecteren en op OK drukken om te bevestigen.
5. Druk op de START/STOP toets om de bereiding te starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de
°C toets, instellen met de toetsen bevestigen door op OK te drukken (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets START/STOP te drukken;
- de timer
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELE kookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELE programmas omvatten alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de
instellen ;
of het gewenste
of het gewenste
- of +en
.
ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur veranderen om hem aan te passen voor een specifiek recept dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor gegratineerde schotels, lasagne, enz Kook met de ovendeur dicht.
6
Page 7
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz).
Programmas LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:  aangezien de temperaturen van de bereiding laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
 bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te rusten nadat het uit de oven komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:  gastronomische: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
 hygiënische: aangezien de hygiënische normen
worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert het een lange houdbaarheid in de koelkast.
 organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid
kunt u de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
 diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het
gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
 economische: het gewichtverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
NL
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst (bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
7
Page 8
NL
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit door middel van de functie .
AUTOMATISCHE kookprogrammas
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen: kunnen echter ook in een warme oven geplaatst worden.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
De temperatuur en de duur van de bereidin g zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMAs kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
Programma TAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  vergeet niet 100 gr (1 dl) koud water te gieten in
de lekplaat op stand 5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst oven te heet tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:  650 g meel  350 g water  12 g zout  25 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Preparazione:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat het ongeveer 30/45
8
Page 9
minuten lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet verdubbelen).
 Breek het deeg door het langzaam te bewerken
en het te verdelen in verschillende broden.
 Plaats de broden op ovenpapier (dat op maat
geknipt is voor de lekplaat) op het rooster en bestrooi ze met meel.
 Maak enkele sneden in het brood met een scherp
mes.
 Het rooster op ovenstand 2 in de oven plaatsen.  Plaats de lekplaat op stand 5 en giet er 100 gr
koud water in.
 Plaats het gerecht in de koude oven.  Start de automatische functie  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
BROOD.
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas (dun deeg). De bijgeleverde vuurvaste steen voor pizza op de hiervoor bestemde gril op niveau 6. Voor de ingrediënten, zie de paragraaf met het PIZZA-recept. De oven geeft het moment aan waarop het het best is het gerecht in de oven te plaatsen door middel van een geluidssignaal en het bericht IN
OVEN PLAATSEN EN OP START DRUKKEN.
Mijn recepten
Als een UNIVERSELE functie wordt gekozen en een tijdsduur wordt ingesteld, verschijnt aan het eind van de bereiding op het display het scherm waarop de oven vraagt of de bereiding opgeslagen moet worden.
NL
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. U kunt het gewenste bereidingsniveau kiezen: MEDIUM, KROKANT en ZACHT. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g
en de 500 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst oven te heet tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizzas: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten
rijzen.  Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
PIZZA.
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd voor UNIVERSELE bereidingen waarbij de tijdsduur ingesteld is. De recepten worden pas aan het einde van de bereiding opgeslagen. Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10) van temperatuurvariatie en de tijdsduur worden opgeslagen, indien minstens één minuut verloopt tussen de ene en de uitvoering. Er kunnen maximaal 10 bereidingen worden opgeslagen. Het is mogelijk om de plaats van het in in beslag te nemen geheugen te selecteren. Met de divider ingebracht en in het geval van twee UNIVERSELE bereidingen in de twee ovengedeeltes tegelijkertijd, is het niet mogelijk om de gegevens op te slaan. Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen onderscheiden om het zoeken in de lijst te vergemakkelijken, is de naam waarmee elke bereiding opgeslagen als volgt opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz.)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL* (bv. 170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur ingesteld die niet meer veranderd is:
- â : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verlaagd;
-
á : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verhoogd;
- áâ : de begintemperatuur is veranderd, en zowel verhoogd als verlaagd.
9
Page 10
NL
De bereiding programmeren
De duur programmeren
U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE bereidingen.
Ook voor het starten van een kookprogramma met de toets START/STOP kan geprogrammeerd worden.
Druk op de knop
1. Selecteer de optie DUUR en druk OK om te bevestigen.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
5. Na afloop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
, daarna:
- en +;
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
PIZZA of FOCACCIA
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
De programmering is alleen mogelijk nadat een kookprogramma, zonder dit te starten, is geselecteerd.
1. Druk op de toets duur van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk OK om te bevestigen.
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsenSIZE 24
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets START voor het inschakelen van de programmering.
7. Na afloop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00
beginnen. Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding. U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven wacht op koken, zoals aangegeven in bovenstaande procedure. Om een programma te annuleren de oven uitzetten
en volg de procedure van de
- en +;
.
BARBECUE
 De oven 5 minuten voorverwarmen.  Kook de gerechten met de ovendeur dicht.  Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
 Deze functie is geschikt voor: aanbraden,
gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
 We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
10
Page 11
Kooktabel
Functies
Universeel
Taart*
Brioche*
Gebak*
Multilevel*
Braden*
Gratineren*
Grill-Barbecue*
Rijzen*
Witte merengues*
Goudbruine merengues
Lage temperatuur
Pasteuriseren
Braadstuk
Brioche
85°C*
Brood
Gebak
Taart
Cake
Pizza
Pizza**
Automatisch
Gerechten
Taart
Pizza
Panettone Soesjes
Koekjes Pasteitjes Cake Biscuitgebak
Crème Caramel (au bain marie) Groot stuk vlees
Varkensvlees, kalfsvlees… Groot stuk gevogeltegebraad Gratineren
Runderentrecôte
Saucijzen Varkenskarbonade Bacon Rijzen
Witte merengues Goudbruine merengues Vlees/Vis
Fruit, groente, enz.
Brood (zie recept) Gebraden vlees Gebak Taart Brioche Cake Pizza (zie recept) Zeer dunne pizza’s
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Gewicht
Bereiding op aantal
(kg)
1
1
1 1
3 1 3 5 3 1 3 5 1 2 1
2 1 3
1 2
1 1 2
1 1 2
1 1 1 1 1 4 à 5 1 1 4
1 1 5 1 2
3 1 3 5 3 1 3 5
3 1 3 5
1 2
1 1 5**
1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
roosters
Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2
2
2
3
2
Roosterstanden
2 1 2 1
1 of 2
2 1
2 1
2 of 3
3 of 4
1 of 2
4 +
pizzastee
Voorverwarmen
3
3
3
3
n
5
Aanbevolen temperatuur
(°C)
Duur bereiding (minuten)
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja
Nee
Nee
Nee Nee Nee Nee Nee Nee
Nee Nee
Nee
Ja
Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee
Ja
200 200 220 220 160 45-60 190 190 180 20-30
200 40-50 160 60-75 180
180 170 35-45
160 90-240
200 35-75
190 90-120
190 40-60 270-300 20-30 270-300 10-20 270-300 15-25
270-300 3-6
40 70
110 1,5-2
85 90-180
110
30-40 30-40 25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
8-12
uur
uur
NL
11
Page 12
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
 Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
 Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Smaltimento
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie Programmas) en de verlate automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
 Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
12
 Houdt bij de functie GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Page 13
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders. Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai ze ( zie afbeelding);
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Het wordt aangeraden de oven niet te gebruiken totdat de reparatie heeft plaatsgevonden.
Vervangen van het lampje
Voor het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
lamp spanning 230 V, sterkte 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats ( zie afbeelding).
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
NL
F
3. (met glazen dubbele ovendeur) pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek
F
dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
13
Page 14
NL
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de
oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces
(ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten.
Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Veiligheidssystemen
 de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur erg hoog wordt;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd niet meer veranderd worden.
De programmering is alleen mogelijk nadat u het programma PYROLYSE heeft geselecteerd.
De oven waarschuwt de gebruiker wanneer een
schoonmaakcyclus moet worden uitgevoerd. Op het
display verschijnt PYROLYSE Aangeraden - WILT U
STARTEN?; selecteer ja om het gewenste
reinigingsniveau te selecteren.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 verwijder alle accessoires, telescopische
geleiders en ovenrekken uit de oven.
 laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Als de divider in de oven zit, wordt de pyrolyse
niet gestart.
Programmeren van een uitgestelde automatische reiniging
1. Druk op de toets
2. Selecteer de optie EINDE en druk OK om te bevestigen.
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets START/STOP voor het inschakelen van de programmering.
7. Na afloop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30
beginnen. Het bericht op het display wacht op pyrolyse geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de tijd, de eindtijd en de duur van de pyrolyse. Om een programma te annuleren de oven uitzetten
.
.
- en +;
Om de PYROLYSE te activeren drukt u op de toets
en daarna op de toets MENU.
1. selecteer de optie PYROLYSE en druk op OK;
2. Door middel van de toetsen gewenste PYROLYSE niveau. De ingestelde duur kan niet worden gewijzigd:
1. Economisch (ECO): duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): duur anderhalf uur;
3. Intensief (INT): duur 2 uur. Druk OK om te bevestigen. Druk op de toets START/STOP om de PYROLYSE te starten.
14
of kiest u het
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
Page 15
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 16-17
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
Aufstellung Elektroanschluss Technische Daten
BACKOFEN
DE
RS
Русский, 43
FN 66 FN 66 XA
FNG 66
Beschreibung des Gerätes, 18
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 19-25
Erste Inbetriebnahme Uhr einstellen Einstellung des Kurzzeitweckers Kindersicherung Backofen in Betrieb setzten Meine Rezepte Garzeit-Programmierung Praktische Tipps Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 26
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 27-28
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampe ersetzen Kundendienst PYROLYSE-Selbstreinigung
Page 16
Installation
560 m
m
.
45 mm.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:  Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
 Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer
Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
576 mm.
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
16
593 mm.
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (siehe
Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können.
Page 17
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N­heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter
NL
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Beachtung der entsprechenden Farben unter den
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrische Anschlüsse
ENERGY LABEL
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V ~ 50Hz / maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober-Unterhitze;
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Braten.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG.
DE
17
Page 18
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Einstellung
der Zeiten
Wahl der
Programme
Bedienfeld
Taste
OK
Pfeil nach oben
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
START/ STOPP
ON/OFF
Einstellung der Temperatur
Display
Symbol des gewählten Garvorgangs/
Symbol der empfohlenen Einschubhöhe
Anzeige der
Vorheizzeit
DISPLAY
Taste -
Taste
Einstellungen
Taste +
Pfeil nach unten
Anzeige
Gewähltes Menü
Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT GARZEIT GARZEITENDE
Taste
Sperre der Schaltelemente
Anzeige
Gerätetür gesperrt
Anzeige der
Temperatur
18
Page 19
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe. Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
Durch längeres Drücken der Tasten
, , - und
+ können die Listen oder die eingestellten Werte
im Schnelllauf angezeigt werden. Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL. Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine weitere Taste, schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch wieder aus.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der über dem Bedienfeld des Backofens austritt. Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der Taste Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache über die Tasten Bestätigung auf OK. Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden Parameter an: SPRACHE Sprachauswahl UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit AKUST. SIGNALE Tastenton ANZEIGE UHRZEIT Einblendung der Uhr KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen PYROLYSE­SELBSTREINIGUNG Auswahl
BEENDEN Beendigung des Menüs
und aus. Drücken Sie zur
PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
ein.
Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch Druck auf die Taste daraufhin auf MENÜ und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie zur Änderung auf OK.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
ein; Drücken Sie
- und +;
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste MENU
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste MENU
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und drücken Sie zur Änderung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der Backofen ausgeschaltet werden. Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und Ausschaltens des Backofens.
- und +;
- und +;
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung der Backofentasten. Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
, wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin zur Bestätigung die Taste OK Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie den Menüpunkt NICHT STARTEN. Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
DE
19
Page 20
DE
Backofen in Betrieb setzen
Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL.
Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs drücken Sie die Taste P
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
2. Das Display schaltet auf: AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten gewünschten Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf OK Das Display zeigt die Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf OK
5. Drücken Sie die Taste START/STOPP, um den Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der
Taste °C mit den Tasten Bestätigung durch die Taste OK (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste START/STOPP;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
ein.
oder den
oder das
- oder + und
;
.
nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen. Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen
20
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Page 21
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Profiköchen sehr beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:  Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
 das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen,
wie beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:  gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
 hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene,
da die Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
 organisatorische: Dank der längeren
Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
 dietetische: Eine solche Garart erfordert nur
kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
 und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen
der Speisen wird wesentlich reduziert.
DE
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme­oder Sahnetorten, Obsttorten.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen. Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse,
etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2 eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
21
Page 22
DE
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß über die Anwahl der Funktion
AUTOMATIK-Garprogramme
Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-, Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber
in Betrieb.
auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Vergessen Sie bitte nicht, 100 cl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Backofen zu heiß bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:  650 g Mehl  350 g Wasser  12 g Salz  25 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Preparazione:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG-FUNKTION
40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den
Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei
22
Page 23
Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
 Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab
und formen Sie die Brote.
 Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die
Größe des Blechs zugeschnitten) und bestreuen Sie sie mit Mehl.
 Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem
scharfen Messer ein.
 Schieben Sie den Rost auf die 2. Ebene ein.  Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 5 und
geben Sie 100 gr kaltes Wasser hinein.
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.  Starten Sie die automatische Funktion  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Es kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche
leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Backofen zu heiß bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart HEFETEIG-FUNKTION bei
40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
BROT.
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (dünner Boden). Legen Sie den mitgelieferten Stein für Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6. Die Zutaten für das Rezept sind im Abschnitt PIZZA zu finden.
Der Backofen zeigt den Zeitpunkt zum Einschieben des Backguts durch ein akustisches Signal und der Mitteilung EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN an.
Meine Rezepte
 Wird eine UNIVERSAL-Funktion ausgewählt undr diese eine Garzeit-Dauer eingestellt, dann erscheint bei Garzeitende auf dem Display die
Anzeige, ob Sie die Garart gespeichert werden soll.
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL-Gararten und für Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer aktiv. Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des Garvorgangs. Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge gespeichert werden, etwa Temperaturänderungen und Dauer, wenn dazwischen jeweils eine Minute liegt. Es können bis maximal 10 Gararten gespeichert werden. Der Speicherplatz kann ausgewählt werden. Mit eingelegtem Divider und bei UNIVERSAL-Gararten in beiden Bereichen gleichzeitig ist keine Speicherung möglich. Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und somit auch leichter suchen zu können, werden sie mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden Kriterien zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERATUR + EVENTUELLES SYMBOL* (z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt und diese wurde nicht mehr verändert;
- â : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- á : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
- áâ : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als auch gesenkt.
DE
23
Page 24
DE
Garzeit-Programmierung
Programmierung der Garzeit-Dauer
Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge UNIVERSAL eingestellt werden.
Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart mittels der Taste START/STOP möglich.
Drücken Sie auf die Taste folgt:
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
und verfahren Sie wie
Solange sich der Backofen in der Wartezeit­Modalität befindet, kann das Garzeitende noch gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden. Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus
.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
!Setzen Sie zum BARBECUE die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter Start programmiert werden.
Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten eines Garprogramms möglich.
1. Drücken Sie die Taste die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die Taste START.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
um 11:15:00 automatisch. Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet.
und führen Sie die für
- und +;
- und +;
ECHTE HEISSLUFT
 Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die
oberen Führungen einsetzen.
PIZZA oder FLADENBROTE
 Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit
maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
 Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
BARBECUE
 Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.  Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.  Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und
die zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
 Diese Funktion eignet sich für folgende
Zubereitungsarten: bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes Grillfleisch.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
24
Page 25
Tabelle der Garzeiten
Funktionen
Mürbeteigkuchen*
Univer sal
Brioche*
Kuchen*
Echte Heißlu ft*
Braten*
Überbacken*
Grill-Barbecue*
Hefeteig*
Weiße Baisers*
Gebräunte Baisers*
Niedrige
Temperatur* 85°C
Pasteurisation
Brot
Braten Kuchen Kuchen Brioche Kuchen
Pizza
Pizzeria**
Automatisch
Speisen
Kuchen
Pizza
Panettone Windbeutel
Kekse Aufläufe Kuchen Biskuitböden
Crème Caramel (Wasserbad) Großes Fleischstück
Schweine-, Kalbsbraten Großer Geflügelbraten Überbacken Rindersteak Würste
Schweinesteak Bacon Hefeteig
Weiße Baisers Gebräunte Baisers Fleisch/Fisch
Obst, Gemüse usw.
Brot (siehe Rezept) Braten Kuchen Kuchen Brioche Kuchen Pizza (siehe Rezept) Sehr dünne Pizza
Gew.
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Anzahl
(kg)
Garebenen
1
1
1 1
3 1 3 5 3 1 3 5 1 2 1
2 1 3
1 2
1 1 2
1 1 2
1 2 1 1 1 1 4 1 1 4
1 1 5 1 2
3 1 3 5 3 1 3 5 3 1 3 5
1 2
1 1 5* * 1
1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
1
N.
2
2
3
2
Fettpfanne /
Backblech
Einschubhöhe
2 1 2 1
1
2
oder
2 1
2 1
3
oder
3
Pizzastein
Rost 1 Rost 2
3
3
3
3
4
oder
5
bis
oder
2
4 +
5
Vorheizen
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja
Nein Nein
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein
Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Ja
Empfohlene
Temperatur
(°C)
200 200 220 220 160 45-60 190 190 180 20-30
200 40-50 160 60-75 180
180 170 35-45
160 90-24 0
200 35-75
190 90-12 0
190 40-60 270-300 20-30 270-300 10-20 270-300 15-25
270-300 3- 6
40 70
110 1,5- 2
85 90-180
110
Garzeit
(Minuten)
30-40 30-40 25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
8-12
Stunden
Stunden
DE
25
Page 26
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
 Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
 Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
 Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/ wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
¡ befinden,
 Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Smaltimento
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Der Backofen kann in diesem Sinne über die Programmvorwahl  vor allem hinsichtlich der Funktionen Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) programmiert werden.
 Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRATIN stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
26
Page 27
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel anheben und drehen (siehe Abbildung).
Dichtungen prüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Der Backofen sollte bis zur erfolgten Reparatur nicht verwendet werden.
Lampe ersetzen
Die
Backofenraum
Lampe
Glasscheibe
neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
DE
F
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F
F
und ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen sind dem Typenschild am Gerät zu entnehmen.
27
Page 28
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms
werden im Backofeninneren Temperaturen von bis
zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene
Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird
regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können
einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind
daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas
der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige
Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen
völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang,
der keine Risiken in sich birgt.
Der Backofen ist dazu ausgerichtet, den Benutzer
darauf aufmerksam zu machen, wenn ein
Reinigungsvorgang durchgeführt werden sollte. Auf
dem Display erscheint die Anzeige PYROLYSE wird
empfohlen  MÖCHTEN SIE STARTEN?
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
 Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
 nehmen Sie sämtliches Zubehör, die
Teleskopführungen und die Halterungsrahmen aus dem Backofen.
 Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den
Backofen abkühlen lassen.
Das Programm kann nur bei geschlossener
Backofentür aktiviert werden.
Wenn der Divider vorhanden ist, startet der
Pyrolysevorgang nicht.
Drücken Sie zur Aktivierung einer PYROLYSE die
Taste
1. Wählen Sie den Menüpunkt PYROLYSE und
drücken Sie auf OK.
2. Wählen Sie über die Taste
gewünschte PYROLYSE-Reinigungsstufe, die über
eine voreingestellte Dauer verfügt, und nicht
geändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Dauer 1 Stunde;
2. Normalprogramm (NOR): Dauer 1 Stunde und 30
Minuten
3. Intensivprogramm (INT): Dauer 2 Stunden.
Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
und daraufhin die Taste MENÜ.
oder die
Drücken Sie die Taste START/STOP, um die PYROLYSE in Gang zu setzen.
Sicherheitsvorrichtungen
 Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die
Backofentür automatisch gesperrt;
 Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
 Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende) nicht mehr geändert werden.
Die Programmierung ist nur nach der Wahl des Programms PYROLYSE möglich.
Programmierung des verzögerten Selbstreinigungsvorgangs
1. Die Taste
2. Wählen Sie den Menüpunkt ENDE und drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die Taste START/STOPP.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm
startet um 11.30 Uhr automatisch. Die Displayanzeige Warten auf Pyrolyse signalisiert, dass eine Programmierung vorgenommen wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die Uhrzeit, die als Ende des Vorgangs programmierte Uhrzeit und die Dauer eingeblendet. Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
drücken.
- und +;
.
28
Page 29
Instrukcja obs³ugi
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
PIEKARNIK
Spis treci
PL
Instalacja, 30-31
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
RS
Русский, 43
FN 66 FN 66 XA
FNG 66
Opis urz¹dzenia, 32
Widok ogólny Panel sterowania Wywietlacz
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 33-39
Pierwsze uruchomienie Ustawianie zegara Ustawianie minutnika Zabezpieczenie przed dzieæmi Uruchomienie piekarnika Moje przepisy Programowanie pieczenia Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 40
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 41-42
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana ¿arówki
Serwis Techniczny
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Page 30
Instalacja
560 m
m
.
45 mm.
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
 cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
 w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
 aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch drewnianych listwach lub na p³ycie z przewitem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie obwodowej, zale¿nie od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz rysunek);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
576 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi. Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
30
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Page 31
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹, podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywy: poci¹gn¹æ i otworzyæ pokrywê (patrz rysunek).
2. Zamontowaæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz trzy ruby
rysunek).
NL
styków L-N­nastêpnie zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub, zachowuj¹c kolejnoæ kolorów niebieski (N) br¹zowy (L) ¿ó³to­zielony
, a
(patrz
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia nale¿y siê upewniæ, czy:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne. Kabel nie powinien byæ pozginany ani przygnieciony. Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemnoæ
szerokoæ 43,5 cm wysokoæ 32 cm g³êbokoæ 41,5 cm
58 l
PL
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie mo¿e byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Po³¹czenia elektryczne
ENERGY LABEL
napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania: Tradycyjny;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania:
Pieczenie miês.
Niniejsze urz¹dzeni e zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) wraz z póniejszymi zmianami -
89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) wraz z póniejszymi zmianami ­93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami. 2002/96/WE
31
Page 32
Opis urz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Wywietlacz
32
Page 33
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika. Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii. Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na rusztach znajduj¹cych siê w wyposa¿eniu piekarnika. W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania, zaleca siê, aby nie otwieraæ drzwiczek, gdy¿ mo¿e to doprowadziæ do niezadowalaj¹cego rezultatu pieczenia.
D³u¿sze naciniêcie przycisków umo¿liwia szybkie przewijanie list lub ustawionych
wartoci. Po ka¿dym w³¹czeniu piekarnik ma ustawione Menu UNIWERSALNE Je¿eli po w³¹czeniu siê wywietlacza u¿ytkownik przez 2 minuty nie nacinie ¿adnego klawisza, wywietlacz wy³¹czy siê automatycznie.
Wentylacja ch³odz¹ca
W celu obni¿enia temperatury zewnêtrznej wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który jest wyprowadzany miêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika. Po zakoñczeniu pieczenia wentylator w³¹cza siê i wy³¹cza automatycznie, dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie sch³odzi.
Owietlenie piekarnika
Przy wy³¹czonym piekarniku mo¿na w ka¿dej chwili w³¹czyæ jego owietlenie, otwieraj¹c drzwiczki piekarnika.
, , - i +
ekranie wywietla siê menu UNIWERSALNE.
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara nale¿y w³¹czyæ piekarnik naciskaj¹c klawisz MENU i postêpowaæ wed³ug poni¿szych wskazówek.
1. wybraæ has³o GODZINA i nacisn¹æ przycisk OK, aby wprowadziæ zmiany;
2. 4 cyfry pulsuj¹
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
; nastêpnie nacisn¹æ przycisk
- i +;
Ustawianie minutnika
Minutnik mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy piekarnik jest wy³¹czony, czy te¿ w³¹czony.
Kiedy piekarnik jest wy³¹czony:
1. nacisn¹æ przycisk MENU
2. 4 cyfry pulsuj¹
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
Je¿eli piekarnik jest w³¹czony:
1. nacisn¹æ przycisk MENU
2. wybraæ has³o MINUTNIK i nacisn¹æ przycisk OK, aby wprowadziæ zmiany;
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. po dokonaniu ustawienia mo¿na wy³¹czyæ piekarnik. Na wywietlaczu pojawi siê minutnik: po up³ywie ustawionego czasu w³¹cza siê sygna³ akustyczny, który wy³¹cza siê po jednej minucie lub po naciniêciu dowolnej ikony.
- i +;
- i +;
PL
Pierwsze uruchomienie
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej i po pierwszym uruchomieniu piekarnika w³¹czyæ panel kontrolny, naciskaj¹c przycisk jêzyków. W celu wyboru ¿¹danego jêzyka naciskaæ przyciski Po dokonaniu wyboru na wywietlaczu bêd¹ widoczne nastêpuj¹ce parametry: JÊZYK Wybór jêzyka GODZINA Ustawienie godziny TON Ton klawiatury WYWIETL GODZINÊ Wywietlenie zegara MINUTNIK Ustawienie minutnika PIROLIZA Wybór PIROLIZY WYJD Wyjcie z menu
Jeli po ustawieniu jêzyka w menu u¿ytkownik przez 60 sekund nie nacinie ¿adnego klawisza, na
i . Aby potwierdziæ, nacisn¹æ przycisk OK.
. W menu pojawia siê lista
Minutnik nie kontroluje w³¹czania i wy³¹czania piekarnika.
Zabezpieczenie przed dzieæmi
Funkcja Zabezpieczenie przed dzieæmi umo¿liwia zablokowanie przycisków piekarnika. W celu w³¹czenia tej funkcji nacisn¹æ przycisk wybraæ has³o W£¥CZYÆ, po czym nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ. Aby wy³¹czyæ funkcjê, powtórzyæ wskazane czynnoci, wybieraj¹c has³o NIE W£¥CZAÆ. Zabezpieczenie przed dzieæmi mo¿na w³¹czyæ niezale¿nie od tego, czy w danym momencie piekarnik jest u¿ywany, czy te¿ jest wy³¹czony. Zabezpieczenie przed dzieæmi mo¿e zostaæ wy³¹czone we wszystkich wczeniej wymienionych przypadkach, a tak¿e po zakoñczeniu pieczenia.
,
33
Page 34
PL
Uruchomienie piekarnika
Po ka¿dym w³¹czeniu piekarnik ma ustawione Menu UNIWERSALNE
Aby powróciæ do g³ównego ekranu menu wyboru programów, nale¿y nacisn¹æ przycisk P.
1. W³¹czyæ panel kontrolny, naciskaj¹c przycisk
2. Na wywietlaczu pojawi siê lista: AUTOMATYCZNE UNIWERSALNE MOJE PRZEPISY z wybranym pierwszym has³em (czarny napis na bia³ym tle)
3. Za pomoc¹ przycisków has³o i potwierdziæ, naciskaj¹c OK. Na wywietlaczu pojawia siê lista programów pieczenia.
4. Za pomoc¹ przycisków program pieczenia i potwierdziæ, naciskaj¹c OK.
5. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby rozpocz¹æ pieczenie.
6. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego piekarnika.
7. Sygna³ dwiêkowy oraz w³¹czenie siê wszystkich wskaników nagrzewania wstêpnego sygnalizuj¹, ¿e wstêpne nagrzewanie zosta³o zakoñczone.
8. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ temperaturê, naciskaj¹c przycisk °C,
dokonaæ regulacji za pomoc¹ przycisków potwierdziæ, naciskaj¹c OK (tylko dla programów
UNIWERSALNYCH);
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia (tylko dla programów UNIWERSALNYCH);
- przerwaæ pieczenie, naciskaj¹c przycisk START/ STOP;
- ustawiæ minutnik
- wy³¹czyæ piekarnik, naciskaj¹c przycisk
9. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
lub wybraæ ¿¹dane
lub wybraæ ¿¹dany
- lub + i
;
.
tych najbardziej wyszukanych: wartoci parametrów, takich jak: temperatura, ród³o ciep³a, wskanik wilgotnoci i wymuszony obieg powietrza, kontrolowane s¹ automatycznie. Ten rozdzia³ powsta³ przy cennej wspó³pracy naszego eksperta kulinarnego. Zachêcamy do
.
korzystania z jego porad, aby w pe³ni wykorzystaæ jego dowiadczenie i aby rezultaty pieczenia by³y zawsze doskona³e. Zalecane funkcje pieczenia, a tak¿e temperatura oraz pó³ki, na których nale¿y ustawiaæ potrawy, s¹ dok³adnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzieñ, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki pieczenia. Dla ka¿dej funkcji UNIWERSALNEJ w poni¿szej tabeli zosta³o wskazane, czy potrawê nale¿y wk³adaæ do zimnego, czy te¿ do gor¹cego piekarnika. Stosowanie siê do tych wskazówek zapewnia optymalny rezultat pieczenia. W przypadku zamiaru w³o¿enia potrawy do gor¹cego piekarnika, nale¿y zaczekaæ na zakoñczenie nagrzewania wstêpnego, sygnalizowane przez sekwencjê sygna³ów dwiêkowych. Temperatura jest ustawiana automatycznie na podstawie wybranego rodzaju pieczenia; mo¿na j¹ jednak zmieniæ w celu dostosowania do specyfiki danego przepisu. Mo¿na równie¿ ustawiæ czas trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczêciem lub z zaprogramowanym opónieniem czasowym.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie trzech pó³ek.
Program BARBECUE
Uruchamia siê górny element grzejny. Wysoka temperatura, skierowana bezporednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
UNIWERSALNE programy pieczenia
Wszystkie programy maj¹ fabrycznie ustawion¹ temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie w zakresie pomiêdzy 30°C a 300°C (jeli jest dostêpna taka funkcja).
Programy UNIWERSALNE obejmuj¹ wszystkie tryby pieczenia ustawiane rêcznie. W ka¿dym z nich piekarnik zarz¹dza wy³¹cznie tymi parametrami, które maj¹ zasadnicze znaczenie dla udanej realizacji wszystkich przepisów, od najprostszych do
34
Program GRILL-RO¯EN
Uruchamia siê górny element grzejny i zaczyna pracowaæ ro¿en. Funkcja umo¿liwia optymalne przygotowywanie potraw z ro¿na. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
W³¹czaj¹ siê górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia siê wentylator. £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Idealny do potraw
Page 35
zapiekanych, lasagni itp... Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest wykorzystywaæ tylko jedn¹ pó³kê. Program jest zalecany do powolnego pieczenia lub do przygotowywania potraw w k¹pieli wodnej. W przypadku pieczenia w k¹pieli wodnej zaleca siê wlanie wody bezporednio na brytfannê.
Program PIECZENIE MIÊS
W³¹czaj¹ siê górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia siê wentylator. £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program WYRASTANIE
W³¹cza siê obwodowy element grzejny oraz uruchamia siê wentylator  tylko w fazie nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla rozpoczêcia procesu wyrastania. Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika powinny byæ zamkniête.
Program BRIOSZKI
Ze wzglêdu na zastosowane parametry, ten program pieczenia jest idealny dla ciast na bazie naturalnych dro¿d¿y.
Program TARTY
Ze wzglêdu na zastosowane parametry ten program pieczenia jest idealny dla realizacji wszystkich przepisów na tarty.
Program CIASTA
Ten program pieczenia jest wskazany dla wszystkich ciast cukierniczych nienale¿¹cych do kategorii BRIOSZKI i TARTY (np. ma³e ptysie, ciasta biszkoptowe itp.).
Program BEZY BIA£E/PODPIECZONE
Temperatury s¹ ustawione fabrycznie i nie mo¿na ich zmieniaæ. Program BEZY BIA£E jest idealny do suszenia bez. Program BEZY PODPIECZONE jest idealny do pieczenia bez.
Program ROZMRA¯ANIE
Wentylator znajduj¹cy siê w g³êbi piekarnika wytwarza wokó³ potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany
do rozmra¿ania ka¿dego rodzaju potraw, ale w szczególnoci potraw delikatnych, które nie lubi¹ ciep³a, jak, na przyk³ad: torty lodowe, ciasta z kremem lub bit¹ mietan¹, ciasta z owocami.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych kucharzy, umo¿liwia przygotowywanie potraw (miês, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (85, 95 i 120 °C), gwarantuj¹c ich doskona³e ugotowanie i maksymalnie podkrelaj¹c ich walory smakowe. Wi¹¿e siê z tym wiele istotnych korzyci:  poniewa¿ temperatury gotowania s¹ bardzo niskie
(zwykle ni¿sze ni¿ temperatura parowania), utrata soków wydzielaj¹cych siê podczas gotowania, spowodowana parowaniem, zostaje znacznie obni¿ona, dziêki czemu potrawa jest bardziej miêkka;
 podczas gotowania miês w niskiej temperaturze
w³ókna miêniowe kurcz¹ siê mniej ni¿ w przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie miêso jest bardziej miêkkie i nie wymaga fazy odpoczywania po ugotowaniu. Miêso nale¿y przyrumieniæ przed w³o¿eniem go do piekarnika.
Gotowanie pró¿niowe w niskiej temperaturze, od 30 lat praktykowane przez najwiêkszych szefów kuchni, ma wiele korzystnych aspektów:  gastronomiczne: umo¿liwia skoncentrowanie
aromatów przy zachowaniu w³aciwoci smakowych potrawy oraz jej miêkkoci i kruchoci.
 higieniczne: poniewa¿ zostaj¹ zachowane zasady
higieny, ten rodzaj gotowania chroni ¿ywnoæ przed szkodliwymi skutkami tlenu i zapewnia mo¿liwoæ d³u¿szego przechowywania potraw w lodówce.
 organizacyjne: dziêki wyd³u¿eniu czasu
konserwacji mo¿na przygotowywaæ potrawy du¿o wczeniej.
 dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga
stosowania du¿ej iloci t³uszczu, a wiêc umo¿liwia przygotowywanie zdrowych, lekkostrawnych potraw.
 finansowe: znacznie obni¿a utratê masy
produktów.
Aby korzystaæ z tej techniki, konieczne jest posiadanie urz¹dzenia do gotowania pró¿niowego wraz ze specjalnymi woreczkami. Nale¿y cile przestrzegaæ wskazanych instrukcji dotycz¹cych pró¿niowego pakowania ¿ywnoci. Technika pró¿niowa umo¿liwia równie¿ konserwacjê produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego sposobu gotowania).
PL
35
Page 36
PL
Program PASTERYZACJA
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw itp. Pojemniki niewielkich rozmiarów mog¹ byæ umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. pó³ka i ruszt 3. pó³ka). Pozostawiæ pojemniki do och³odzenia w piekarniku. Wk³adaæ do zimnego piekarnika.
Ro¿en
W celu uruchomienia ro¿na (patrz rysunek) nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze, znajduj¹cym
siê w tylnej ciance piekarnika;
3. w³¹czyæ ro¿en, wybieraj¹c funkcjê
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
.
Program TARTY
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle wymagaj¹ dobrego upieczenia od spodu). Wk³adaæ tarty do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
Program BRIOSZKI
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych na bazie dro¿d¿y naturalnych. Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika
Program CIASTO LIWKOWE
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na bazie proszku do pieczenia. Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich innych przepisów (bez dro¿d¿y i proszku do pieczenia oraz nie dla tart). Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
Nie nale¿y otwieraæ drzwiczek piekarnika, aby unikn¹æ nieprawid³owoci w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
!Temperatura i czas trwania pieczenia s¹ wstêpnie ustawione w systemie C.O.P (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który automatycznie gwarantuje doskona³e rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygna³ dwiêkowy. Ten rozdzia³ powsta³ przy cennej wspó³pracy naszego eksperta kulinarnego. Zachêcamy do korzystania z jego porad, aby w pe³ni wykorzystaæ jego dowiadczenie i aby rezultaty pieczenia by³y zawsze doskona³e. Zalecane funkcje pieczenia, a tak¿e temperatura oraz pó³ki, na których nale¿y ustawiaæ potrawy, s¹ dok³adnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzieñ, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki pieczenia.
Program PIECZEÑ
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia wo³owiny, cielêciny, wieprzowiny, kurczaków i jagniêciny. Wk³adaæ miêso do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych programów PIECZEÑ mo¿na wybraæ ¿¹dany poziom pieczenia: DOBRZE WYPIECZONA, REDNIO WYPIECZONA i KRWISTA.
Program CHLEB
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;  pamiêtaæ o wlaniu 100 g (1 dl) zimnej wody na
brytfannê w pozycji 5; Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ chleb.
Przepis na CHLEB (maksymalna iloæ ciasta):
Sk³adniki:  650 g m¹ki  350 g wody  12 g soli  25 g wie¿ych dro¿d¿y piekarskich lub 4 torebki
dro¿d¿y w proszku.
Przygotowanie:  Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.  Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).  Zrobiæ do³ek w m¹ce.  Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.
36
Page 37
 Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c przez 10 minut.
 Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ funkcjê rêczn¹ WYRASTANIE w 40° i pozostawiæ ciasto do wyroniêcia na oko³o 30/45 minut, b¹d te¿ pozostawiæ je w temperaturze pokojowej na oko³o 1 godzinê (ciasto powinno podwoiæ swoj¹ objêtoæ).
 Zbiæ ciasto delikatnie je wyrabiaj¹c, a nastêpnie
podzieliæ na kilka chlebów.
 U³o¿yæ je na ruszcie na papierze do pieczenia
(uciêtym na wymiar brytfanny) i oprószyæ m¹k¹.  Wykonaæ na nich kilka naciêæ ostrym no¿em.  W³o¿yæ ruszt na pó³kê 2.  Umieciæ brytfannê na poziomie 5 i wlaæ na
ni¹ 100 gr zimnej wody.
 Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika.  W³¹czyæ funkcjê automatyczn¹  Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chlebki na
ruszcie, a¿ ca³kowicie ostygn¹.
Program PIZZA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy (ciasto doæ znacznej gruboci). Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Mo¿na wybraæ ¿¹dany poziom pieczenia: REDNIO WYPIECZONA, CHRUPI¥CA i MIÊKKA. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;  waga ciasta powinna wynosiæ od 350 g do 500 g.  lekko nat³uciæ brytfannê i blachy. Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia pizzy do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis za gor¹cy piekarnik, który zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepis na PIZZÊ:
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000 g m¹ki, 500 g wody, 20 g soli, 20 g cukru, 10 cl oliwy z oliwek, 20 g wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)  Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji
NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez
oko³o 30/45 minut.  Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ pieczenie
PIZZA.
CHLEB.
Program PIZZERIA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy (cienkie ciasto). U¿ywaæ ogniotrwa³ego kamienia do pizzy, który stanowi czêæ wyposa¿enia piekarnika, umieszczaj¹c go na w³aciwym ruszcie na pó³ce 6. Informacje na temat sk³adników znajduj¹ siê w rozdziale z przepisem na PIZZÊ.
Piekarnik informuje, kiedy nale¿y w³o¿yæ potrawê, poprzez w³¹czenie sygna³u dwiêkowego
oraz wywietlenie komunikatu W£Ó¯ POTRAWÊ I NACINIJ START.
Moje przepisy
Jeli zostanie wybrana funkcja UNIWERSALNE i u¿ytkownik ustawi czas trwania pieczenia, to po jego zakoñczeniu wywietli siê ekran z zapytaniem, czy pieczenie ma zostaæ zapisane.
Funkcja MOJE PRZEPISY jest aktywna tylko z programami UNIWERSALNY i tam, gdzie zosta³ ustawiony czas trwania pieczenia. Przepis zostaje zapisany dopiero po zakoñczeniu pieczenia. Mo¿na zapisaæ okrelon¹ liczbê operacji (³¹cznie 10) takich jak zmiany temperatury i czasu trwania pieczenia, o ile ró¿nica czasu pomiêdzy jedn¹ a drug¹ wynosi co najmniej minutê. Mo¿na zapisaæ maksymalnie 10 przepisów. Mo¿na wybraæ pozycjê w pamiêci, jak¹ ma zajmowaæ dany przepis. Jeli w piekarniku znajduje siê divider lub jeli wykonywane s¹ jednoczenie dwa pieczenia UNIWERSALNE w dwóch komorach, zapisywanie danych w pamiêci nie jest mo¿liwe. Aby umo¿liwiæ rozró¿nienie zapisanych przepisów i u³atwiæ ich poszukiwanie na licie, nazwa, pod któr¹ zostanie zapisany ka¿dy z nich, bêdzie siê sk³adaæ z nastêpuj¹cych elementów:
- MÓJ PRZEPIS + kolejny numer (1, 2, 3 itp)
- TEMPERATURA POCZ¥TKOWA + EWENTUALNIE SYMBOL* (np. 170°C)
- CZAS TRWANIA (np. 00:30)
* Znaczenie symboli:
- brak symboli: zosta³a ustawiona temperatura pocz¹tkowa i nie zosta³a ona ju¿ póniej zmieniona.
- â : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona, obni¿ono j¹;
- á : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona, podwy¿szono j¹;
- áâ : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona, by³a zarówno podwy¿szana, jak i obni¿ana
PL
37
Page 38
PL
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu trwania pieczenia
Czas trwania pieczenia mo¿na ustawiaæ tylko w programach UNIWERSALNYCH.
Programowanie jest mo¿liwe tak¿e przed rozpoczêciem programu pieczenia przyciskiem START/STOP.
Nacisn¹æ przycisk
1. Wybraæ has³o CZAS TRWANIA i nacisn¹æ OK, aby potwierdziæ.
2. 4 cyfry pulsuj¹
, nastêpnie:
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na nie, co mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
Podczas pieczenia BARBECUE ustawiæ brytfannê w po³o¿eniu 1, aby zebraæ pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
WIELOPOZIOMOWY
 Ustawiaæ brytfannê na dole, a ruszty na górze.
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
5. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie pieczenia z opónieniem czasowym.
Ustawiaj¹c czas pieczenia mo¿na te¿ zaprogramowaæ pieczenie z opónieniem czasowym.
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia, przed jego w³¹czeniem.
1. Nacisn¹æ przycisk procedurê jak w p. 1 - 3 opisan¹ dla czasu trwania.
2. Wybraæ has³o KONIEC i nacisn¹æ OK, aby potwierdziæ.
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby w³¹czyæ programowanie. .
7. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i zostaje
zaprogramowany czas trwania pieczenia na 1 godzinê i 15 minut oraz godzina 12:30 jako godzina zakoñczenia pieczenia. Program w³¹cza
siê automatycznie o godzinie 11:15. Komunikat oczekiwanie na pirolizê oznacza, ¿e zosta³o dokonane programowanie. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia oraz czas trwania pieczenia. Dopóki piekarnik jest w trybie oczekiwania, mo¿na zmieniæ godzinê zakoñczenia pieczenia, postêpuj¹c wed³ug powy¿szych instrukcji. Aby anulowaæ programowanie, nale¿y wy³¹czyæ piekarnik
, a nastêpnie wykonaæ ca³¹
- i +;
- i +;
.
PIZZA lub PODP£OMYKI
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium o rednicy
maksymalnie 30 cm, umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie pieczenia.
BARBECUE
 Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.  Piec przy zamkniêtych drzwiczkach.  Ustawiæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoæ
umieciæ na rodku rusztu.
 Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania
potraw, sporz¹dzania zapiekanek, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania tostów oraz ma³ych porcji chudych i cienkich kawa³ków miêsa z grilla.
 Zaleca siê ustawiæ poziom energii na maksymalny.
Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹ steruje termostat.
38
Page 39
Tabela pieczenia
Funkcje
Uniwersalne
Tarty*
Brioszki*
Ciasta*
Wielopoziomowy*
Pieczenie miês*
Zapiekanka*
Grill-Barbecue*
Wyrastanie*
Bia³e bezy*
Podpieczone bezy* Podpieczone bezy Niska temperatura
Pasteryzacja
Pieczeñ
Ciasta
Brioszki
Ciasto liwkowe Ciasto liwkowe
Pizzeria**
85°C*
Chleb
Tarty
Pizza
Automatyczne
* Czas trwania pieczenia zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wstêpnego nagrzewania piekarnika zosta³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniany rêcznie. ** Zgodnie z przepisem na brytfannê nale¿y wlaæ 100 gr wody.
Potrawy
Tarty
Pizza 1
Panettone Ptysie
Cookies Ciastka
Ciasto liwkowe
Ciasto biszkoptowe
Krem karmelowy
(k¹pie l wodna) Du¿y kawa³ek miêsa
Pieczeñ wieprzowa, cielêca Du¿a pieczeñ
drobiowa Zapiekanka
Befsztyk wo³owy Kie³baski
Befsztyk wieprzowy 1 1 4 Nie 270-300 15-25 Bekon Wyrastanie
Bia³e bezy
Miêso/Ryby
Owoce, warzywa itp. 1 2 Tak
Chleb (patrz przepis) Pieczenie Ciasta Tarty Brioszki
Pizza (patrz przepis) 1 2 Nie Bardzo cienkie pizze 1 4 +
Iloæ³e k
Waga
(kg)
1 2 2
1 1 lub 2 Tak 160 45-60 1 3 2
3 1 3 5 Tak 180 20-30 3 1 3 5 Tak 200 40-50 1 2 Tak 160 60-75 1 2 2
2 1 3 Tak
1 2 Tak
1 1 2 Nie 200 35-75
1 1 2 Nie 190 90-120
1 2 lub 3 Nie 190 40-60 1 1 3 lub 4 Nie 270-300 20-30 1 1 4 do 5 Nie 270-300 10-20
1 1 5 Nie 270-300 3-6 1 2 Nie 40
3 1 3 5 Nie 70 8-12 godzin 3 1 3 5 Nie 110 1,5-2 godziny 3 1 3 5 Nie 85 90-180
1 1 5** 1 lub 2 Nie
1 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie
do
pieczenia
L. sztuk Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2
2
1 2 1
1
1
Pozycja³ek
3
3
3
3
kamieñ do
pizzy
Nagrzewanie
wstêpne
Tak
Tak
5
Tak
Tak
Tak
Tak Tak
Tak
temperatura
Tak
Zalecana
(°C)
200 200 220 220
190 190
180 180 170 35-45
160 90-240
110
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
30-40 30-40 25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
PL
39
Page 40
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje
os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów, umocowanych po
bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre czy wilgotne d³onie albo stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby
dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie
styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za rodkow¹
czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania naczyñ z piekarnika i do ich wk³adania
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
 Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
 Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: w przypadku niespodziewanego
uruchomienia urz¹dzenia mog³oby siê ono zapaliæ.
 Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
 Nie nale¿y wyjmowaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c
za kabel: zaleca siê trzymanie za wtyczkê.
 Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
 W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika
w celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
l/¡
Skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
 Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
 Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane z podstawowymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
 Nale¿y zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ siê
do lokalnych przepisów; dziêki temu opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bli¿szych informacji na temat prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego, ich w³aciciele mog¹ siê zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów energetycznych. Takie u¿ytkowanie piekarnika umo¿liwiaj¹ dostêpne opcje programowania, w szczególnoci tryb pieczenie z opónieniem czasowym (patrz Programy) i
;
automatyczne czyszczenie z opónieniem czasowym (patrz Konserwacja i utrzymanie).
 Zaleca siê, aby pieczenie w trybie ZAPIEKANKA
by³o wykonywane zawsze przy zamkniêtych drzwiczkach: w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
 Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
40
Page 41
Konserwacja i utrzymanie
F
O¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ operacj¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, z wyj¹tkiem prowadnic przesuwnych.
Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uszczelki nale¿y siê skontaktowaæ z najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do momentu zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wyj¹æ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na podobn¹: ¿arówka halogenowa, napiêcie 230 V,
moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Nie dotykaæ palcami bañki ¿arówki.
PL
Mycie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nieposiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. Aby dok³adniej wyczyciæ piekarnik, mo¿na zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz rysunek);
3. (ze szklanymi drzwiczkami wewnêtrznymi). przytrzymaæ drzwiczki za obie zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c je powoli, lecz nie ca³kowicie.
F
Nacisn¹æ blokady F, a nastêpnie poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z
zawiasów (patrz rysunek).
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu poprzez komunikaty typu: F, po których nastêpuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest pomoc serwisu technicznego. Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
 Rodzaj nieprawid³owoci;  Model urz¹dzenia (Mod.)  Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
Zamontowaæ ponownie drzwiczki wykonuj¹c opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
41
Page 42
PL
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Po w³¹czeniu programu PIROLIZA wnêtrze piekarnika nagrzewa siê do temperatury 500°C i zostaje uruchomiony proces pirolizy, czyli zwêglania resztek ¿ywnoci. Zanieczyszczenia ulegaj¹ spopieleniu. Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie urz¹dzenia mog¹ byæ bardzo gor¹ce. nale¿y uwa¿aæ, aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika. Przez szybê drzwiczek piekarnika mo¿na zauwa¿yæ wiec¹ce cz¹steczki: powstaj¹ one w wyniku chwilowego spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z którym nie wi¹¿e siê ¿adne niebezpieczeñstwo.
Piekarnik posiada funkcjê informowania u¿ytkownika, kiedy jest konieczne wykonanie cyklu czyszczenia; na wywietlaczu pojawia siê wtedy komunikat Zalecana PIROLIZA  CHCESZ W£¥CZYÆ?; nale¿y wtedy wybraæ tak, aby ustawiæ ¿¹dany poziom cyklu czyszczenia.
Przed w³¹czeniem PIROLIZY:
 za pomoc¹ wilgotnej g¹bki usun¹æ z wnêtrza
piekarnika najwiêksze zanieczyszczenia. Nie
stosowaæ detergentów;
 wyj¹æ wszystkie akcesoria, prowadnice
teleskopowe i wsporniki.
 nie pozostawiaæ ciereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
! Jeli piekarnik jest zbyt gor¹cy, proces pirolizy mo¿e siê nie uruchomiæ. Nale¿y poczekaæ a¿ piekarnik siê och³odzi.
! Uruchomienie programu jest mo¿liwe dopiero po zamkniêciu drzwiczek piekarnika.
! Jeli w piekarniku znajduje siê divider, piroliza nie w³¹czy siê.
Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce
 drzwiczki blokuj¹ siê automatycznie, gdy tylko
temperatura osi¹gnie wysok¹ wartoæ;
 w przypadku wyst¹pienia anomalii zasilanie
elementów grzejnych zostaje przerwane;
 po zablokowaniu drzwiczek nie mo¿na zmieniaæ
ustawieñ czasu trwania cyklu ani jego zakoñczenia.
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru programu PIROLIZY.
Programowanie czyszczenia automatycznego z opónieniem czasowym
1. Nacisn¹æ przycisk
2. Wybraæ has³o KONIEC i nacisn¹æ OK, aby potwierdziæ.
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ ¿¹dane wartoci za pomoc¹ przycisków
.
- i +;
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby w³¹czyæ programowanie. .
7. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.  Przyk³ad: jest godzina 9:00, zostaje wybrany
program PIROLIZA na poziomie Ekonomicznym z czasem trwania zaprogramowanym na 1 godzinê. Ustawia siê 12.30 jako godzinê zakoñczenia. Program w³¹cza siê automatycznie o godzinie
11:30. Komunikat oczekiwanie na pirolizê oznacza , ¿e zosta³o dokonane programowanie. Na wywietlaczu naprzemiennie pojawiaj¹ siê aktualna godzina, godzina zakoñczenia pirolizy oraz czas jej trwania. Aby anulowaæ programowanie, nale¿y wy³¹czyæ piekarnik
.
Aby w³¹czyæ PIROLIZÊ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
, a nastêpnie przycisk MENU.
1. wybraæ has³o PIROLIZA i nacisn¹æ przycisk OK;
2. Za pomoc¹ przycisków poziom PIROLIZY o fabrycznie ustawionym czasie trwania, którego nie mo¿na zmieniæ.
1. Ekonomiczny (ECO): czas trwania 1 godzina;
2. Zwyk³y (NOR): czas trwania 1 godzina i 30 minut;
3. Intensywny (INT): czas trwania 2 godziny. Nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby rozpocz¹æ PIROLIZÊ.
42
lub wybraæ ¿¹dany
Po zakoñczeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyæ drzwiczki, nale¿y zaczekaæ, a¿ temperatura piekarnika obni¿y siê do dopuszczalnego poziomu. Na dnie i na ciankach piekarnika widoczny jest osad w postaci bia³ego py³u: po ostudzeniu piekarnika nale¿y go usun¹æ za pomoc¹ wilgotnej g¹bki. Mo¿na równie¿ wykorzystaæ zmagazynowane ciep³o do kolejnego pieczenia, nie usuwaj¹c bia³ego py³u: nie stanowi on ¿adnego niebezpieczeñstwa dla pieczonych potraw.
Page 43
Èнструкции по
эксплуатации
NL
Nederlands, 1
RS
Ðóññêèé, 43
FN 66 FN 66 XA
FNG 66
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
ÄÓÕÎÂÎÉ ØÊÀÔ
Содержание
RS
Установка, 44-45
Расположение Электрическое подключение Технические данные
Îïисание èçäåëèÿ, 46
Общий вид Консоль управления Дисплей
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ, 47-53
Первое включение Настройка часов Настройка таймера Защита от детей Включение духового шкафа Мои рецепты Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Ïредосторожности è ðåêîìåíäàöèè, 54
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òехническое îáслуживание и ухîä, 55-56
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Сервисное обслуживание Автоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Page 44
Óстановка
560 m
m
.
45 mm.
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Ðàñïîëîæåíèå
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаæ
Для обеспечения исправной работы встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
 клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 ìì (см. схемы).
Öентровка è крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерен для данного типа
монтажа.
44
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме. Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Page 45
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Ïîäñîåäинение сетевоãî кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì.
схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите
провода под головками винтов, соблюдая
NL
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
цветовую маркировку Синий (N) Коричневый
(L) Желто-зеленый
Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
Производителü íå несет ответственности за послеäствия несоблюäения перечисленнûõ
âûøе требованиé.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Ýëåêòðè ÷åñêîå ïîäêлючение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 41,5 см.
58 ë
напряæåíèå ïðè 220-240 Â ~ 50 Ãö ìàêñ. поглощаемая мощноñòü 2800 Âò
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовы х шкафов. Норматив EN 50304
Ðàñõîä ýëåêтроэнергии Натуральная êîíâåêöèÿ – ðåæим нагрева:
Традиционный реæèì;
Заявление о раñõîäå ýëåêтроэнергии êëàññà ïðèíóдительной êîíâåêöèè ­ðåæим нагрева: Полóфабриêàòû.
Данное изделие соот ветствует ñëåäóþùèì Äèðåктивам Европейñêîãî Сообщеñòâà: 2006/95/CEE îò 12.12.06 (Íèçкое напряæåíèå) ñ ïîñëåäóющими изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Ýëåêтромагнитная ñîâìåñòèìîñòü) ñ ïîñëåäóющими
изменениями – 93/68/ÑÅÅ îò 22/07/93
ñ ïîñëåäóющими изменениями. 2002/96/CE
RS
45
Page 46
Описание изделия
45
Общий вид
Консоль управления
Дисплей
"$
Page 47
Âêëþ÷åíèå è ýксплуаòàöèÿ
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки. Для приготовления блюд, требующий расстойки, рекомендуется не открывать дверцу духовки во избежания опадания теста.
Продолжительное нажатие кнопок позволяет быстро просмотреть перечни или
заданные значения. При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ. Если пользователь не нажмет ни одной кнопки после включения дисплея, он автоматически отключится по прошествии 2 минут.
Îõëàäèòåëüíàÿ âåíòèëÿöèÿ
Для понижения температуры снаружи духового шкафа, охладительный вентилятор создает поток воздуха над консолью управления духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор включается и отключается автоматически, когда духовка остынет до безопасной температуры.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной духовке, при открывании дверцы.
, , - è +
Ïåðâîå âêëþ÷åíèå
После подключения к сети электропитания, при первом включении включите консоль управления при помощи кнопки перечень языков меню. Выберите ваш язык при помощи кнопок нажмите кнопку ОК. После выбора языка на дисплее появятся следующие параметры: ЯЗЫК Выбор языка ВРЕМЯ Настройка часов ТОНАЛЬНОСТЬ Тональность
ПОКАЗАТЬ ВРЕМЯ Показать часы ТАЙМЕР Настройка таймера ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА Выбор
. На дисплее появится
и . Для подтверждения
кнопочной панели
ПИРОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ ВЫХОД Выход из меню
После выбора языка меню, по прошествии 60 секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей переходит в режим меню УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Íастроéêà ÷àñîâ
Для настройки часов включите духовой шкаф при помощи кнопки следуйте указанным инструкциям.
1. выберите параметр ВРЕМЯ и нажмите кнопку ОК для подтверждения;
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
; нажмите кнопку МЕНЮ и
- è +;
Íастроéêà òàéìåðà
Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном духовом шкафу.
Åñëè äóõîâîé øêàô âûêëþ÷åí:
1. нажмите кнопку МЕНЮ
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
Åñëè äóõîâîé øêàô âêëþ÷åí:
1. нажмите кнопку МЕНЮ
2. выберите параметр ТАЙМЕР и нажмите кнопку ОК для подтверждения;
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. после настройки можно выключить духовой шкаф. На дисплее показывайтся таймер: по истечении заданного времени духовой шкаф включает звуковой сигнал, который отключается через одну минуту или после нажатия на любой символ.
Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
- è +;
- è +;
Çàùèòà îò äåòåé
Функция Защита от детей позволяет заблокировать кнопки духового шкафа. Для включения этой функции нажмите кнопку выберите параметр ВКЛЮЧИТЬ, затем нажмите кнопку ОК для подтверждения.
,
RS
47
Page 48
RS
Для отключения вновь выполните вышеописанную операцию, выбрав параметр НЕ ВКЛЮЧАТЬ. Функция Защита от детей может быть включена как в процессе приготовления, так и при выключенном духовом шкафу. Блокировка управлений может быть отключена во всех вышеописанных режимах, а также по завершении приготовления в духовом шкафу.
Ïîðÿäîê âêëþ÷åíèÿ äóõîâîãî øêàôà
При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Для возврата к исходному меню выбора программ нажмите кнопку P.
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
2. На дисплее показывается: АВТОМАТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ МОИ РЕЦЕПТЫ с выделенным первым пунктом (черная надпись на белом фоне)
3. При помощи кнопок пункт и подтвердите при помощи кнопки ОК. На дисплее показываются программы приготовления.
4. При помощи кнопок программу приготовления и подтвердите при помощи кнопки ОК.
5. Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для начала приготовления.
6. Духовой шкаф начнет нагреваться.
7. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что фаза предварительного нагрева завершена:
8. В процессе приготовления в любой момент можно:
- измените температуру, нажав кнопку °C,
настройте при помощи кнопок подтвердите при помощи кнопки ОК (только для
приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- запрограммировать продолжительность приготовления (только для приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- прерывать приготовление при помощи кнопки ПУСК/ОСТАНОВКА;
- настроить таймер
- выключить духовой шкаф при помощи кнопки
9. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÅ ïðîãðàììû ïðèãотовления
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена
или выберите нужный
или выберите нужную
- èëè + è
;
.
вручную от 30°C до 300°C (там, где это возможно). ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍЫЕ программы включают в себя все ручные режимы приготовления. Для каждой из них духовой шкаф автоматически управляет только основными параметрами для оптимального результата любого рецепта, от самых простых до самых сложных: температура, источник выделения жара, процент влажности и принудительная циркуляция воздуха  эти параметры настраиваются автоматически. Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром­консультантом. Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления,
.
температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных резуьтатов. Для каждого ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ режима в таблице ниже указывается, следует ли помещать äàííûé ïðîäóêò â õîëîäíóþ äóõîâêó èëè â нагретую. Соблюдение этих рекомендаций обеспечит Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы желаете поместить продукт в нагретую духовку, дождитесь завершения нагрева, что отмечается серией звуковых сигналов. Температура определяется автоматически в зависимости от выбранного режима приготовления; тем не менее ее можно изменить для приготовления по Вашему особому рецепту. Можно также задать продолжительность приготовления с мгновенным или отложенным началом.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ-ÂÅÐÒÅË
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÇÀÏÅКАНКА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Идеально подходит для подрумянивания блюд, лазаньи и т.п.
48
Page 49
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÍÛÉ ÐÅÆÈÌ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень. Режим, рекомендуемый для продолжительного приготовления при низкой температуре или на пару. Для приготовления на пару рекомендуется налить воду непосредственно в противень.
Программа ÏÎËÓÔÀÁÐÈÊÀÒÛ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÐÀÑÑÒÎÉÊÀ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки держите дверцу духовки закрытой.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки пирогов из дрожжевого теста.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки тортов из песочного теста по любому рецепту.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Данная программа рекомендуется для любой кондитерской выпечки, не вошедшей в режимы БУЛОЧКИ и ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ (например, мелкие эклеры, бисквиты и т.д.).
Программа ÁÅËÎÅ/ßÍÒÀÐÍÎÅ ÁÅÇÅ
Температура в данном режиме является фиксированной и не может быть изменена. Программа БЕЛОЕ БЕЗЕ идеально подходит для подсушивания безе. Программа ЯНТАРНОЕ БЕЗЕ идеально подходит для выпечки безе.
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆÈÂÀÍÈÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со
сливками, фруктовых тортов.
RS
Программы НИЗКАß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Данный тип приготовления, уже много лет используемый профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85, 95 и 120°C), что обеспечивает идеальный результат, максимально подчеркивающий вкус блюда. Преимущества такого режима довольно значительны:  так как температура приготовления очень низкая
(обычно ниже температуры испарения), испарение соков от жарки значительно сокращается, что придает блюду особую нежность;
 при приготовлении мяса, волокна мышц меньше
сокращаются по сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате мясо получается более нежным и не нуждается в выдержке после приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его помещением в духовой шкаф.
Ïðèãîòовление ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå â âàêóóìå, уже 30 лет практикующееся самыми
известными шеф-поварами, представляет многочисленные преимущества:  гастрономические: заключается в концентрации
специй, сохраняя при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным..
 гигиенические: так как соблюдаются правила
гигиены, данный тип приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового продукта в холодильнике.
 практические: благодаря более длительному
сроку хранения можно готовить продукты в прок.
 диетические: такой режим приготовления
ограничивает использование жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
 экономичные: значительно сокращает усыхание
продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной упаковке пищевых продуктов. Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным способом).
Программа ÏÀÑÒÅÐÈÇÀÖÈß
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п. Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом уровне и нарешетку на 3-
49
Page 50
RS
ьем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются в духовку без ее предварительного нагрева.
Âåðòåë
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав режим
Ïðîãðàììû ïðèãîòовления â ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÌ ÐÅÆÈÌÅ
Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Температура и продолжительность приготовления задаются àâòîìàòè÷åñêè системой C.O.P.® (Îïòèìàëüное запроãðàììированное ïðèãîòовление), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления, температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных резуьтатов.
Программа ÆÀÐÊÎÅ...
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, свинины, баранины и курицы. Продукты помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продуктов. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности: ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ, СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ и С КРОВЬЮ
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ...
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов (обычно требующих
.
хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÊÅÊÑ
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Этот режим идеально подходит для всех других рецептов (без добавления дрожжей и не для песочных тортов). Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  íå çàáûâàéòå íàëèòü 100 ãð. (1 äë) õîëîäíîé
âîäû â ïðîòивень, усòановленный на 5-îì
уровне;
Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «слишком высокая температура» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Ðåöåïò ÕËÅÁÀ (ìàêñèìàëüíûé âåñ òåñòà):
Ингредиенты:  650 гр. муки  350 гр. воды  12 гр. соли  25 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика
сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:  Смешайте в большой миске муку с солью.  Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).  Сделайте в центре муки лунку.  Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
50
Page 51
 Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
 Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом в духовой шкаф в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С и оставьте на расстойку примерно на 30/45 минут, или же дайте тесту подняться при комнатной температуре в течение 1 часа (тесто должно увеличиться в объеме вдвое).
 Слегка обомните тесто и разделайте его на
несколько порций.
 Выложите булки на решетку на пекарскую
бумагу (образенную по внутреннему размеру противеня) и посыпьте их мукой.
 Сделайте сверху каждой булочки несколько
надрезов острым ножом.
 Установите решетку на 2-ой уровень.  Óñòановиòå ïðîòèâåíü íà 5-îé уровенü è
íàëåéòå â íåãî 100 ãð õîëîäíîé âîäû.
 Хлеб помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите автоматическую программу
ÕËÅÁ.
 По завершении выпечки оставьте булочки на
решетке вплоть до их полного охлаждения.
Программа ÏÈÖÖÀ
Используйте этот режим для выпечки пиццы (тесто определенной толщины). Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Вы можете выбрать нужную Вам степень готовности: СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ, ХРУСТЯЩАЯ и МЯГКАЯ Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  вес теста должен быть от 350 до 500 гр.  слегка смажьте маслом противень и лотки. Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись слишком высокая температура до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
Ðåöåïò ПИЦЦЫ:
Рецепт на 3  4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)  Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
 Пицца помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите режим ПИЦЦА.
Программа ÏÈÖÖÅÐÈß
Эта программа предназначена для выпечки пиццы (тонкое тесто). Для выпечки пиццы используйте огнеупорную плиту, прилагающуюся к духовке. Установите ее наспециальную решетку на 6-ой уровень. Ингредиенты смотрите в параграфе с рецептом ПИЦЦЫ. Духовка извещает, когда следует поместить в нее пиццу, посредством звукового сигнала и сообщения на дисплее ÏÎÌÅÑÒÈÒÜ ÏÐÎÄÓÊÒ È
ÍÀÆÀÒÜ ÏÓÑÊ.
Ìîè ðåöåïòû
Ïðè âûáîðå ôóíêöèè ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÅ è ïðîäîëæèòельносòè по завершении пригоòовления на äисплее поêазываеòñÿ ñîîáùение, хотите ли вы соõðàíèòü äанные насòðîéêè пригоòовления.
Функция МОИ РЕЦЕПТЫ активируется только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений и в режимах с заданной продолжительностью. Сохранение в памяти режима производится только по завершении приготовления. Можно сохранить в памяти изменения температуры и/или продолжительности приготовления (не более 10 операций), при условии, что между одной операцией и последующей прошло не менее одной минуты. Можно сохранить в памяти максимум 10 режимов. Можно выбрать в памяти место, где разместить сохраненный режим. При установке разделителной перегородки и в случае двух одновременных УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений в двух отсеках сохранения приготовлений в памяти невозможно. Для более простого поиска сохраненных режимов в перечне название каждого сохраняемого режима приготовления будет составлено следующим образом:
- МОЙ РЕЦЕПТ + порядковый номер (1, 2, 3 и т.д.)
- ИСХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА + ВОЗМОЖНЫЙ СИМВОЛ * (например, 170°C)
- ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ (например, 00:30)
* Обозначение символов:
- без символа: была задана исходная температура, которая больше не изменялась;
- â : исходная температура была изменена только в сторону понижения;
- á : исходная температура была изменена только в сторону повышения;
- áâ : исходная температура была изменена как
RS
51
Page 52
RS
в сторону повышения, так и понижения;
Ïðîãðàììированиå ïðèãотовлåíèÿ
Ïðîãраммированиå ïðîäîëæèòåëüности
Продолжительность может быть задана только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимов.
Программирование возможно также до пуска программы приготовления при помощи кнопки ПУСК/ОСТАНОВКА.
Нажмите кнопку
1. Выберите пункт ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ и нажмите ОК для подтверждения.
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
5. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Ïðîãраммирование ïðèãîòовление ñ çàäержкоé
При настройке продолжительности можно задать задержку начала приготовления.
Запрограммировать задержку можно только после выбора программы приготовления, без ее запуска.
1. Нажмите кнопку до 3, описанные для программирования продожительности.
2. Выберите пункт КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и нажмите ОК для подтверждения.
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. Нажмите кнопку START для активации программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.  Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
, затем:
- è +;
и выполните операции от 1
- è +;
Сообщение на дисплее ОЖИДАНИЕ показывает, что программирование было выполнено. На дисплее показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Можно изменить время окончания приготовления, пока духовой шкаф находится в режиме ожидания, в вышеописанном порядке. Для отмены программирования выключите духовой шкаф
.
Ïракти÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãотовлåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
 Установите противень снизу, а решетки сверху.
ПИЦЦА или ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
 Используйте противень из легкого алюминия
максимального диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
ГРИЛЬ
 Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.
 Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.
 Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
 Этот режим рекомендуется для:
подрумянивания, запеканки, подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
 Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
52
Page 53
Таблиöà ïðèãîòîâëåíèÿ
ðåö
Âåñ
Ðåæèìû
Óíèâерсалüíûå
Песочныé òîðò ñ
начинкоé*
Сладкие булочки*
Кондитерскаÿ
âыпечка*
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ
óðîâ íÿõ *
Ïîëóôабрикаты*
Çапеканка*
Ãðèëü-Барбекю
Расстоéêà*
Белое безе*
Янтарное безе*
Низкая температура
Пастеризаöèÿ
Çàï å÷åí îå ì ÿñî
Кондитерскаÿ
âыпечка
Песочныé òîðò ñ
начинкоé
Сладкие булочки
Áèñêâèòíûé êåêñ
Ïèööåðè ÿ**
85°C*
Àâтоматические
Õëåá
Ïèööà
Продукты
Ïåñочный òîðò ñ íà÷è íêîé
Пицца
Êул ич Эклеры
Печенье Пироги Áисквитный
кекс Бисквитное тесто Крем-карамел ь (на пару)
Мясо крупным куском Жаркое из свинины, телятины Крупная запеченая птица Запеканка Говяжи й стейк Жареные колбаски Свиная отбивная Бекон
Расстойк а
Áåëîå áåçå ßнтарное áåçå Ìÿñî / Ðûáà
Ôрукты, овощи è ò.ï.
Õëåá (ñì.
рецепт) Запеченое мясо Кондите рска я выпечка Песочный торт с начи нкой Сладкие булочки Бисквитный кекс Пицца (см. рецепт) Пиццы с очень тонким тест ом
Ïðèãîòîâление
(êã)
íà óðîâíÿõ
1 2 2
1 2 2
1 1 1 3 2
3 1 3 5 3 1 3 5 1 2
1 2 2
2 1 3
1 2
1 1 2
1 1 2
1 2 1 1 3 1 1
1 1 4
1 1 5 1 2
3 1 3 5 3 1 3 5 3 1 3 5
1 2
1 1 5** 1
1 1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 4 +
¹
Расположение ур оâíåé
Протиâåíü
1
1
2
èëè
1
1
3
èëè
Ðåøåòêà
îò 4 äî 5
плита
пиццы
1
3
3
3
3
4
èëè
2
èëè
äëÿ
Ðåøåòêà
*
Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами
Время разогревания духовки является ф иксированным и не может быть изменено вручную
**
Ïî
епту налейте
100
ãð âîäû â ïротивень
.
Ïðåäâарителüíûé
2
5
.
íàãðåâ
Åñòü Åñòü Åñòü Åñòü
160 45-60
Åñòü Åñòü Åñòü
180 20-30
Åñòü
200 40-50
Åñòü
160 60-75
Åñòü
Åñòü Åñòü
170 35-45
Åñòü
160 90-240
Åñòü
200 35-75
Íåò
190 90-120
Íåò
190 40-60
Íåò
270-300 20-30
Íåò
270-300 10-20
Íåò
270-300 15-25
Íåò
270-300 3-6
Íåò
40
Íåò
70 8-12
Íåò
110 1,5-2
Íåò
85 90-180
Íåò
110
Åñòü
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Åñòü
Рекомендуемаÿ
òåìï åðà òóð à
(°C)
200 200 220 220
190 190
180 180
Продолжи тü
ïðèãîòîâëåíèÿ
(минуты)
30-40 30-40 25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
часов
часов
RS
.
53
Page 54
Ïредосòорожности è
рекомендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ïî áåçîïасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ
íàãðåâàòåëüíûå ýëå ìåíòû è íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû äóõîâîãî øêафа сильно
нагреваþòñÿ. Íåîáõ îñòðîæíîñòü âî èçáåæàíèå êîíòàêòîâ ñ
ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì ïриблиæàòüñÿ ê äóõîâêå.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
 Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l/ не используется.
 Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
îäèìî ïðîÿâëÿòü
¡ , когда изделие
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и переработки составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальный центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроýíåðãии и охрана окруæàþùåé ñðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность вас дадут опции планирования программ, в частности приготовление с задержкой (см. Программы) и автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
 Рекомендуется всегда готовить в режиме
ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
54
Page 55
Òåõíè÷еское
îáñëóæèâàíèå è óõîä
Îáåñòî÷èâàíèå èçäåëèÿ
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка èçäåëèÿ
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих. Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
×истка äâåðöû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
Ïроверêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на
новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Не касайтесь руками лампы.
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
RS
F
3. (с двойной стеклянной дверцей). возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Нажмите на упоры F, затем потяните
F
дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Ïðè îáðàщении в Öåíòð Ñервисноãî îáñëóæиваниÿ ñîîáùèòå:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
55
Page 56
03/2009 - 195074138.00
XEROX FABRIANO
RS
Àâòîìàòè÷åñêàÿ ïèðîëèòè÷åñêàÿ ÷истка PIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным.
Духовка извещает пользователя о необходимости провести цикл приолитической чистки; на дисплее появляется сообщение Рекомнедуется ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА­ВКЛЮЧИТЬ?; выберите да для выбора нужной мощности чистки.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
 влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
 снимите все съемные детали, раздвижные
направляющие и боковые крепежные структуры.
 не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Если в духовке осталась разделительная перегородка, цикл пиролитической чистки не начнется.
Для запуска ПИРОЛИТИЧЕСКОЙ чистки нажмите кнопку
1. выберите параметр ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА и нажмите кнопку ОК для подтверждения;
2. При помощи кнопок мощность ПРИОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ с заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): продолжительность 1 час;
2. Нормальный (NOR): продолжительность 1 час 30 минут;
3. Интенсивный (INT): продолжительность 2 часа. Нажмите кнопку ОК для подтверждения. Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для начала ПРИОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ.
, затем кнопку МЕНЮ.
или выберите нужную
Çàùè òíûå óñòðîéñòâà
 дверца блокируется автоматически, как только
температура повысится до определенного уровня;
 в случае аномалии электропитание
нагревательных элементов прерывается;
 после блокировки дверцы духового шкафа
невозможно изменить настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Программирование возможно только после выбора программы ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА.
Программа автоматической пиролитической чистки с задержкой
1. Нажмите кнопку
2. Выберите пункт КОНЕЦ и нажмите ОК для подтверждения.
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для активации программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.  Пример: в 9:00 вы выбрали программу
ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА в Экономной режиме, следовательно с заданной продолжительностью - 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл чистки. Программа
автоматически запускается в 11:30. Сообщение на дисплее ожидание пиролитической чистки показывает , что программирование было выполнено. На дисплее показывается текущее время, время окончания пиролитической чистки и ее продолжительность. Для отмены программирования выключите духовой шкаф
Çàâåðøåíèå ïèðîëèòè÷åñêîé ÷èñòêè
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа необходимо дождаться, пока температура внутри духовки опустится до безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
.
- è +;
.
56
Loading...