Eerste ontsteking
De klok instellen
De timer instellen
Kinderslot
De oven starten
Mijn recepten
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 12
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 13-14
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
Automatische reiniging PYROLYSE
Page 2
Installatie
560 m
m
.
45 mm.
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens
de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling
(zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm ( zie afbeeldingen).
Centrerenenbevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje
(zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien (zieafbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen. Het energieverbruik dat staat
aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit
soort installatie.
2
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (zieafbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Page 3
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat (zie onder).
Monterenvoedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van de klemmenstrook
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van de
klemmenstrook open
(zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-Nen bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
NL
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
( zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van de klemmenstrook.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
los,
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kannergensaansprakelijkvoor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
.
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximum opgenomen
vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het
etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE
NL
3
Page 4
Beschrijvingvan het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Regelen
Tijden
Selectie
Programma's
Toets
OK
Pijl
Omhoog
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
START/
STOP
ON/OFF
Regelen
Temperatuur
Display
Symbool geselecteerde bereiding/
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzers
Voorverwarming
DISPLAY
Toets -
Pijl
Omlaag
Aanwijzer
Geselecteerd Menu
Geeft suggesties over hoe
de oven te gebruiken of
geeft aan wat de oven
aan het doen is
UUR;
KOOKTIJD;
EINDE BEREIDING.
Toets +
Toets
Instellingen
Toets
Blokkering
Bedieningspaneel
Aanwijzer
Deurblokkering
Aanwijzer
Temperatuur
4
Page 5
Startenen gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
In het geval van bereidingen waar het gerecht moet
rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het
resultaat ervan niet te bederven.
Door het ingedrukt houden van toetsen
, - en
+kan snel door de lijsten of ingestelde waarden
worden gescrolled.
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu
Als de gebruiker bij het inschakelen van het
display geen enkele toets aanraakt, zal het display
automatisch na 2 minuten uitgaan.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator
in- en uitgeschakeld totdat de oven voldoende is
afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door de
ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de
eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel
aan door te drukken op de toets
verschijnt een talenlijst. Selecteer de gewenste taal
door middel van de toetsen
te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display
de volgende parameters:
TAALSelecteren van de taal
TIJDInstellen van de tijd
GELUIDGeluid van de toetsen
NU LATEN ZIENWeergave klok
TIMERInstelling timer
PYROLYSEKeuze PYROLYSE
UITHet menu verlaten
. In het menu
en . Druk OK om
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te
drukken op de
MENU en volg de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op OK om te
wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
te drukken; druk op de toets
- en +;
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de
oven uit instellen.
Alsdeovenuitis:
1. druk op de toets MENUS.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
Alsdeovenaanis:
1. druk op de toets MENUS.
2. selecteer de optie TIMER en druk op OK om te
wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsenSIZE 24
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden.
Op het display wordt de timer weergegeven: als de
tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal dat
ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan
worden afgezet door op een willekeurig symbool te
drukken.
De timer heeft geen invloed op het in- of
uitschakelen van de oven.
- en +;
- en +;
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de
toetsen van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de
toets, de optie ACTIVEREN en daarna de OK toets
selecteren om te bevestigen.
Om de functie uit te schakelen, de hierboven
beschreven procedure herhalen en de optie NIET
ACTIVEREN selecteren.
Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de
oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in
alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook
wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
NL
Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en
nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem
niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan
naar het UNIVERSEEL menu.
5
Page 6
NL
De oven starten
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu
Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de P toets drukken.
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van
de
toets.
2. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op
witte achtergrond)
3. Door middel van de toetsen
programma selecteren en bevestigen door op OK te
drukken. Het display laat nu de kookprogrammas zien.
4. Door middel van de toetsen
kookprogramma selecteren en op OK drukken om
te bevestigen.
5. Druk op de START/STOP toets om de bereiding
te starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
voorverwarming compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de
°C toets, instellen met de toetsen
bevestigen door op OK te drukken (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen
voor UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets
START/STOP te drukken;
- de timer
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELEkookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de
30°C en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogrammas omvatten alle
handmatige bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de
essentiële gegevens voor het slagen van alle
recepten, van de eenvoudigste tot de
instellen ;
of het gewenste
of het gewenste
- of +en
.
ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron,
vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn
waarden die automatisch onder controle worden
gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer
gewaardeerde medewerking van onze culinaire
expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en
van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect
resultaat te bereiken. De kookfuncties, de
temperaturen en de plaatsing van de gerechten in
de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het
beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie
vindt u in de volgende tabel informatie of het
gerecht in de koude of warme oven moet worden
geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt,
is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u
gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u
wachten tot het einde van de voorverwarming,
aangegeven met een opeenvolging van
geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch
bepaald op basis van het gekozen soort bereiding;
toch kunt u de temperatuur veranderen om hem aan
te passen voor een specifiek recept dat u wilt
bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met
een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de
hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het
koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal
voor het braden aan het draaispit. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor
gegratineerde schotels, lasagne, enz
Kook met de ovendeur dicht.
6
Page 7
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie
voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor
de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water
rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden;
de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement
gaat aan en de ventilator gaat pas in de
verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is
ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de
ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit
bereidingsprogramma ideaal voor gebak op basis van
natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit
bereidingsprogramma ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet
voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine
soesjes, cake, enz).
Programmas LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen
worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten
(vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een
perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op
zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
aangezien de temperaturen van de bereiding laag
zijn (meestal lager dan de
verdampingstemperatuur), wordt het verlies van
kooksappen, te wijten aan de verdamping,
aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals
en zacht;
bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze.
U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te rusten
nadat het uit de oven komt. U moet het vlees
bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Hetluchtdichtbereidenoplagetemperatuur, dat
al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt
gedaan, biedt vele voordelen:
gastronomische: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de
kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en
mals blijft.
hygiënische: aangezien de hygiënische normen
worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze
de etenswaren tegen de schadelijk effecten van
zuurstof en garandeert het een lange
houdbaarheid in de koelkast.
organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid
kunt u de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het
gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
economische: het gewichtverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
NL
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet
wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN
MERINGUE is ideaal voor het drogen van
meringues. Het programma DOORGEBAKKEN
MERINGUE is ideaal voor het bereiden van
meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere
soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten
die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld:
ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus
beschikken over een vacuümmachine voorzien van
de nodige zakjes. Volg de instructies voor het
luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig
door. De vacuümtechniek maakt ook het
conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit,
groente, enz.) en van voorgekookte producten
(traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit,
enz
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de
bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de
koude oven.
7
Page 8
NL
Draaispit
Voor het activeren van
het draaispit ( zie afb.)
gaat u als volgt te
werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale
opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit door middel van de functie
.
AUTOMATISCHE kookprogrammas
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op
basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen:
kunnen echter ook in een warme oven geplaatst
worden.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis
van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten
(zonder gist en geen taarten). Plaats het gerecht in
de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook
in de warme oven plaatsen.
Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de
tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
De temperatuur en de duur vande bereidin g zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (CotturaOttimaleProgrammata
(OptimaleGeprogrammeerdeBereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer
gewaardeerde medewerking van onze culinaire
expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en
van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect
resultaat te bereiken. De kookfuncties, de
temperaturen en de plaatsing van de gerechten in
de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het
beste resultaat.
Programma BRADEN
Gebruik deze functie voor het braden van rund-,
kalfs-, varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het
gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten
eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele
BRAADPROGRAMMAs kan het gewenste
bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN,
MEDIUM en ROOD.
Programma TAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar
moeten worden). Plaats het gerecht in de koude
oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie
het volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
vergeetniet100 gr (1dl) koudwatertegietenin
delekplaatopstand5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
oven te heet tonen totdat de oventemperatuur de
40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de
oven zetten.
ReceptvoorBROOD (maximalehoeveelheiddeeg):
Ingrediënten:
650 g meel
350 g water
12 g zout
25 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Preparazione:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te
voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe
de slakom in de oven op de handmatige functie
RIJZEN op 40°C en laat het ongeveer 30/45
8
Page 9
minuten lang rijzen, of 1 uur lang op
kamertemperatuur (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
Breek het deeg door het langzaam te bewerken
en het te verdelen in verschillende broden.
Plaats de broden op ovenpapier (dat op maat
geknipt is voor de lekplaat) op het rooster en
bestrooi ze met meel.
Maak enkele sneden in het brood met een scherp
mes.
Het rooster op ovenstand 2 in de oven plaatsen.
Plaatsdelekplaatopstand5engieter100 gr
koud water in.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de automatische functie
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
BROOD.
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas
(dun deeg). De bijgeleverde vuurvaste steen voor
pizza op de hiervoor bestemde gril op niveau 6.
Voor de ingrediënten, zie de paragraaf met het
PIZZA-recept.
Deovengeefthetmomentaanwaarop het het
best is het gerecht in de oven te plaatsen door
middel van een geluidssignaal en het bericht IN
OVEN PLAATSEN EN OP START DRUKKEN.
Mijn recepten
Als een UNIVERSELE functie wordtgekozenen
een tijdsduur wordt ingesteld, verschijnt aan het
eind van de bereiding op het display het scherm
waarop de oven vraagt of de bereiding
opgeslagen moet worden.
NL
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg
met een zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk
voor recepten en details. U kunt het gewenste
bereidingsniveau kiezen: MEDIUM, KROKANT en
ZACHT.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g
en de 500 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
oven te heet tonen totdat de oventemperatuur de
120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de
oven zetten.
ReceptvoorPIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizzas: 1000 g meel, 500 g
water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g
bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten
rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding
PIZZA.
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd
voor UNIVERSELE bereidingen waarbij de tijdsduur
ingesteld is.
De recepten worden pas aan het einde van de
bereiding opgeslagen.
Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10)
van temperatuurvariatie en de tijdsduur worden
opgeslagen, indien minstens één minuut verloopt
tussen de ene en de uitvoering. Er kunnen maximaal
10 bereidingen worden opgeslagen. Het is mogelijk
om de plaats van het in in beslag te nemen
geheugen te selecteren. Met de divider ingebracht
en in het geval van twee UNIVERSELE bereidingen
in de twee ovengedeeltes tegelijkertijd, is het niet
mogelijk om de gegevens op te slaan.
Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen
onderscheiden om het zoeken in de lijst te
vergemakkelijken, is de naam waarmee elke
bereiding opgeslagen als volgt opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz.)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL*
(bv. 170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur
ingesteld die niet meer veranderd is:
- â : de begintemperatuur is veranderd, en alleen
verlaagd;
-
á : de begintemperatuur is veranderd, en alleen
verhoogd;
- áâ : de begintemperatuur is veranderd, en zowel
verhoogd als verlaagd.
9
Page 10
NL
De bereiding programmeren
De duur programmeren
U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE
bereidingen.
Ook voor het starten van een kookprogramma met
de toets START/STOP kan geprogrammeerd
worden.
Druk op de knop
1. Selecteer de optie DUUR en druk OK om te
bevestigen.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24
4. druk op de OK toets om te bevestigen.
5. Na afloop van de bereidingstijd wordt een
geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
, daarna:
- en +;
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE raden wij u aan de
lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus
op te vangen.
MULTILEVEL
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde
kooktijd programmeren.
De programmering is alleen mogelijk nadat een
kookprogramma, zonder dit te starten, is
geselecteerd.
1. Druk op de toets
duur van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk
OK om te bevestigen.
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsenSIZE 24
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets START voor het inschakelen
van de programmering.
7. Na afloop van de bereidingstijd wordt een
geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30.
Het programma zal automatisch om 11:15:00
beginnen.
Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er
een programmering is uitgevoerd. Op het display
verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding.
U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven wacht op
koken, zoals aangegeven in bovenstaande
procedure. Om een programma te annuleren de
oven uitzetten
en volg de procedure van de
- en +;
.
BARBECUE
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
Deze functie is geschikt voor: aanbraden,
gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine
grill met dun en mager vlees.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
10
Page 11
Kooktabel
Functies
Universeel
Taart*
Brioche*
Gebak*
Multilevel*
Braden*
Gratineren*
Grill-Barbecue*
Rijzen*
Witte merengues*
Goudbruine
merengues
Lage temperatuur
Pasteuriseren
Braadstuk
Brioche
85°C*
Brood
Gebak
Taart
Cake
Pizza
Pizza**
Automatisch
Gerechten
Taart
Pizza
Panettone
Soesjes
Koekjes
Pasteitjes
Cake
Biscuitgebak
Crème Caramel
(au bain marie)
Groot stuk vlees
Varkensvlees,
kalfsvlees…
Groot stuk
gevogeltegebraad
Gratineren
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding.
Tijdenshetgebruikvandeovenwordende
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die
niet de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Smaltimento
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en
te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit
voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle
producten om de consument eraan te herinneren
dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te
verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van
huishoudapparaten kan de consument zich richten
tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het spitsuur. De optie
waarmee u programmas voorprogrammeert, in
het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zieProgrammas) en de verlate automatische
reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen
u hierbij helpen.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
12
Houdt bij de functie GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Page 13
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten. U kunt voor een grondige reiniging de
ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee
scharnieren bevinden en draai ze ( zie afbeelding);
Hetcontrolerenvandeafdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Het
wordt aangeraden de oven niet te gebruiken
totdat de reparatie heeft plaatsgevonden.
Vervangen van het lampje
Voor het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
lamp spanning 230 V, sterkte 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats ( zieafbeelding).
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
vervangen van
het ovenlampje:
1. Verwijder het
glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: halogene
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch
diagnostisch systeem dat eventuele storingen
opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met
berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers.
In dit geval moet u de technische dienst
inschakelen.
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
NL
F
3. (met glazen dubbele
ovendeur) pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen F, trek
F
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (zieafbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Ditdientudoortegeven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het
typeplaatje op het apparaat
13
Page 14
NL
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de
oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces
(ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten.
Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Veiligheidssystemen
de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur erg hoog wordt;
als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd niet meer veranderd worden.
De programmering is alleen mogelijk nadat u het
programma PYROLYSE heeft geselecteerd.
De oven waarschuwt de gebruiker wanneer een
schoonmaakcyclus moet worden uitgevoerd. Op het
display verschijnt PYROLYSE Aangeraden - WILT U
STARTEN?; selecteer ja om het gewenste
reinigingsniveau te selecteren.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires, telescopische
geleiders en ovenrekken uit de oven.
laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Als de divider in de oven zit, wordt de pyrolyse
niet gestart.
Programmeren van een uitgestelde automatische
reiniging
1. Druk op de toets
2. Selecteer de optie EINDE en druk OK om te
bevestigen.
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen
5. druk op de OK toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets START/STOP voor het
inschakelen van de programmering.
7. Na afloop van de bereidingstijd wordt een
geluidssignaal afgegeven en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde
tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd.
Het programma zal automatisch om 11:30
beginnen.
Het bericht op het display wacht op pyrolyse geeft
aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het
display verschijnen de tijd, de eindtijd en de duur
van de pyrolyse.
Om een programma te annuleren de oven uitzetten
.
.
- en +;
Om de PYROLYSE te activeren drukt u op de toets
en daarna op de toets MENU.
1. selecteer de optie PYROLYSE en druk op OK;
2. Door middel van de toetsen
gewenste PYROLYSE niveau. De ingestelde duur
kan niet worden gewijzigd:
1. Economisch (ECO): duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): duur anderhalf uur;
3. Intensief (INT): duur 2 uur.
Druk OK om te bevestigen.
Druk op de toets START/STOP om de PYROLYSE te
starten.
14
of kiest u het
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem
en op de wanden van de oven: verwijder dit met een
natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt
profiteren van de overgebleven warmte van de oven
om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig
laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de
gerechten die u wilt gaan koken.
Page 15
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 16-17
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
Aufstellung
Elektroanschluss
Technische Daten
BACKOFEN
DE
RS
Русский, 43
FN 66
FN 66 XA
FNG 66
Beschreibung des Gerätes, 18
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 19-25
Erste Inbetriebnahme
Uhr einstellen
Einstellung des Kurzzeitweckers
Kindersicherung
Backofen in Betrieb setzten
Meine Rezepte
Garzeit-Programmierung
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 26
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C
aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
ZentrierenundBefestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen
übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens
ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer
Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (sieheAbbildung).
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
576 mm.
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
16
593 mm.
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (siehe
Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür
öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen,
dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt
werden können.
Page 17
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
AnschlussdesNetzkabels
1. Das
Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (sieheAbbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-Nheraus. Befestigen Sie
die Drähte dann unter
NL
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
AnschlussdesNetzkabelsandas Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehenebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten, der der Last und den
einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der
Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten).
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
89/336/EWG vom 03.05.89
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG.
Hinweis zur Vorgehensweise bzw.
Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs.
Angezeigt wird auch:
UHRZEIT
GARZEIT
GARZEITENDE
Taste
Sperre der Schaltelemente
Anzeige
Gerätetür gesperrt
Anzeige der
Temperatur
18
Page 19
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrosten abstellen.
Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des
Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das
Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
Durch längeres Drücken der Tasten
, , - und
+ können die Listen oder die eingestellten Werte
im Schnelllauf angezeigt werden.
Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser
stets auf das Menü UNIVERSAL.
Berührt der Benutzer nach Einschalten des
Displays keine weitere Taste, schaltet es sich nach
2 Minuten automatisch wieder aus.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der über
dem Bedienfeld des Backofens austritt.
Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich
das Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der
Backofentür eingeschaltet werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss
an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten
Stromversorgung, durch Drücken der Taste
Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren
Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache
über die Tasten
Bestätigung auf OK.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die
folgenden Parameter an:
SPRACHESprachauswahl
UHRZEITEinstellung der Uhrzeit
AKUST. SIGNALETastenton
ANZEIGE UHRZEITEinblendung der Uhr
KURZZEITWECKERKurzzeitwecker einstellen
PYROLYSESELBSTREINIGUNGAuswahl
BEENDENBeendigung des Menüs
und aus. Drücken Sie zur
PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
ein.
Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet
das Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen
durch Druck auf die Taste
daraufhin auf MENÜ und verfahren Sie nun gemäß
den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und
drücken Sie zur Änderung auf OK.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
ein; Drücken Sie
- und +;
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei
ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem
Backofen eingestellt werden.
Beiausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste MENU
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
Beieingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste MENU
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER
und drücken Sie zur Änderung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann
der Backofen ausgeschaltet werden.
Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker
eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal, das nach einer Minute oder
durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des
Ein- und Ausschaltens des Backofens.
- und +;
- und +;
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine
Sperrung der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
, wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin
zur Bestätigung die Taste OK
Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und
wählen Sie den Menüpunkt NICHT STARTEN.
Die Kindersicherung kann sowohl bei
eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem
Backofen gestartet werden. Die Kindersicherung
kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach
Beendigung eines Garprogramms deaktiviert
werden.
DE
19
Page 20
DE
Backofen in Betrieb setzen
Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser
stets auf das Menü UNIVERSAL.
Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des
Funktionswählmenüs drücken Sie die Taste P
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Taste
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist
(schwarze Schrift auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten
gewünschten Menüpunkt und drücken Sie zur
Bestätigung auf OK Das Display zeigt die
Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten
gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur
Bestätigung auf OK
5. Drücken Sie die Taste START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten
sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die
Vorheizphase abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der
Taste °C mit den Tasten
Bestätigung durch die Taste OK (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch
Betätigen der Taste START/STOPP;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen
der Taste
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das
im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder
an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen
wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu
stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei
der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
ein.
oder den
oder das
- oder + und
;
.
nur die wichtigsten Parameter an, die für das
Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu
den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur,
Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden
automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter
wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters
verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine
Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner
Erfahrung profitieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen
Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen
basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres
Experten und erlauben Ihnen, immer wieder
hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede
Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in
der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben,
ob das Gargut in den kalten oder in den
vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das
Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales
Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen
gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis die
Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und
schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des
gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch
möglich, sie zu verändern, um ein besonderes
Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die
Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder
verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im
gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es
kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig
gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr
hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die
zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der
Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde
für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen
beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo
möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell
eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen
20
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die
einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des
Backofens mit Umluft kombiniert. Ideal für
Gratingerichte, Lasagna usw. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Page 21
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte
nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese
Funktion für langsames Garen oder Garen im
Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das
Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die
einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des
Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein
Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und
die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in
Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale
Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen.
Während der Gärungsphase sollte die Backofentür
geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses
Programm ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses
Programm ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in
den Programmen BRIOCHE und
MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und
Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Profiköchen sehr
beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt
wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen
(Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen
Temperaturen (85,95-120°C), wodurch der
Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen
eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein
Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit
saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen,
wie beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist
zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem
Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in
der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
VakuumgarenbeiNiedrigtemperaturen, eine seit
30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte
Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die
weich und zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene,
da die Speisen keinerlei Einwirkungen
schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und
somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt
werden können.
organisatorische: Dank der längeren
Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit
im Voraus zubereitet werden.
dietetische: Eine solche Garart erfordert nur
kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach
leicht und verträglich.
und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen
der Speisen wird wesentlich reduziert.
DE
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können
nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist
für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen.
Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen
der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten
Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das
aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle
Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem
jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze
vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Cremeoder Sahnetorten, Obsttorten.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät
nebst der entsprechenden Beutel erforderlich.
Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur
Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst,
Gemüse usw.) wie auch von gekochten
Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch
Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse,
etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und
Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das
Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen.
21
Page 22
DE
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren
Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein
und stecken Sie den
Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß über die Anwahl der
Funktion
AUTOMATIK-Garprogramme
Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie
verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur
des Garvorgangs verfälscht werden.
Temperaturund Garzeitdauer sind vorbestimmt
und durch das System C.O.P.® (CotturaOttimale
Programmata Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis
garantiert. Der Backvorgang wird automatisch
unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das
Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter
wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters
verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine
Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner
Erfahrung profitieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen
Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen
basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres
Experten und erlauben Ihnen, immer wieder
hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-,
Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch
in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei
einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte
Garstufe ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM
und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle
Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor
allem unten gut gegart werden müssen). Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber
in Betrieb.
auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer
Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte
(ohne Hefe und keine Mürbeteigkuchen). Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben
werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die
Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte
aufmerksam die nachfolgend aufgeführten
Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
VergessenSiebittenicht,100 clkaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis Backofen zu heiß bis die
Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun
kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
650 g Mehl
350 g Wasser
12 g Salz
25 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Preparazione:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG-FUNKTION
40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den
Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei
22
Page 23
Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das
doppelte Volumen erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab
und formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die
Größe des Blechs zugeschnitten) und bestreuen
Sie sie mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem
scharfen Messer ein.
Schieben Sie den Rost auf die 2. Ebene ein.
Setzen SiedieFettpfanneindie Ebene5und
geben Sie 100 gr kaltes Wasser hinein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von
Pizzen (mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie
das angeführte Rezept sowie die Details. Es kann
die gewünschte Garstufe ausgewählt werden:
MITTEL, KNUSPRIG und WEICH.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte
aufmerksam die nachfolgend aufgeführten
Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche
leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis Backofen zu heiß bis die
Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat.
Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g
Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g
frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart HEFETEIG-FUNKTION bei
40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
BROT.
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von
Pizzen (dünner Boden). Legen Sie den mitgelieferten
Stein für Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6.
Die Zutaten für das Rezept sind im Abschnitt PIZZA
zu finden.
Der Backofenzeigtden Zeitpunkt zum
Einschiebendes Backguts durch ein akustischesSignal und der Mitteilung EINSCHIEBEN UND
START DRÜCKEN an.
Meine Rezepte
Wirdeine UNIVERSAL-Funktionausgewähltund
für diese eine Garzeit-Dauer eingestellt, dannerscheintbeiGarzeitendeauf dem Displaydie
Anzeige, ob Sie die Garart gespeichert werden
soll.
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für
UNIVERSAL-Gararten und für Gararten mit
eingestellter Garzeit-Dauer aktiv.
Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende
des Garvorgangs.
Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge
gespeichert werden, etwa Temperaturänderungen
und Dauer, wenn dazwischen jeweils eine Minute
liegt. Es können bis maximal 10 Gararten
gespeichert werden. Der Speicherplatz kann
ausgewählt werden. Mit eingelegtem Divider und bei
UNIVERSAL-Gararten in beiden Bereichen
gleichzeitig ist keine Speicherung möglich.
Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und
somit auch leichter suchen zu können, werden sie
mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden
Kriterien zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3,
etc...)
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur
eingestellt und diese wurde nicht mehr verändert;
- â : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- á : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
- áâ : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht
als auch gesenkt.
DE
23
Page 24
DE
Garzeit-Programmierung
Programmierung der Garzeit-Dauer
Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge
UNIVERSAL eingestellt werden.
Die Programmierung ist auch vor einem
Garprogrammstart mittels der Taste START/STOP
möglich.
Drücken Sie auf die Taste
folgt:
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken
Sie zur Bestätigung auf OK.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
und verfahren Sie wie
Solange sich der Backofen in der WartezeitModalität befindet, kann das Garzeitende noch
gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden.
Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie
den Backofen aus
.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu
direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
!Setzen Sie zum BARBECUE die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft
auf Einschubhöhe 1 ein.
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches
Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Das Programm stoppt
automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein
verzögerter Start programmiert werden.
Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne
Starten eines Garprogramms möglich.
1. Drücken Sie die Taste
die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3
aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und
drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie
die Taste START.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches
Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für
12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
um 11:15:00 automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein
verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf
dem Display wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit (Dauer)
eingeblendet.
und führen Sie die für
- und +;
- und +;
ECHTE HEISSLUFT
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die
oberen Führungen einsetzen.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit
maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
BARBECUE
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und
die zu garenden Speisen in der Mitte des
Grillrostes ausrichten.
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.
Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen
wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht,
wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
¡ befinden,
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (sieheKundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Smaltimento
Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen.
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung
und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der
Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten dargestellt, um an die
Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu
erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten
Entsorgung können sich die Besitzer von
elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige
öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Der Backofen kann in diesem Sinne über die
Programmvorwahl vor allem hinsichtlich der
Funktionen Garvorgang mit verzögertem Start
(siehe Garprogramme) und Selbstreinigung mit
verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege)
programmiert werden.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRATIN stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden:
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse
erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
26
Page 27
Reinigungund Pflege
Stromversorgungtrennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer
einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es
wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (sieheAbbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel anheben und drehen (sieheAbbildung).
Dichtungenprüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich
im Falle einer beschädigten Dichtung an die
nächstgelegene Kundendienststelle (sieheKundendienst) wenden. Der Backofen sollte
bis zur erfolgten Reparatur nicht verwendet werden.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Backofenlampe
wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
ab.
2. Nehmen Sie die
Lampe heraus
und ersetzen Sie
sie durch eine
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem
ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen
erfasst werden können. Diese werden auf dem
Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt:
F gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
DE
F
3. (mit Vollglasinnentür). Die
Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Drücken
Sie auf die Arretierbolzen F
F
und ziehen Sie dann die Tür
zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (sieheAbbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen sind dem Typenschild am
Gerät zu entnehmen.
27
Page 28
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms
werden im Backofeninneren Temperaturen von bis
zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene
Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird
regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können
einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind
daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas
der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige
Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen
völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang,
der keine Risiken in sich birgt.
Der Backofen ist dazu ausgerichtet, den Benutzer
darauf aufmerksam zu machen, wenn ein
Reinigungsvorgang durchgeführt werden sollte. Auf
dem Display erscheint die Anzeige PYROLYSE wird
empfohlen MÖCHTEN SIE STARTEN?
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
nehmen Sie sämtliches Zubehör, die
Teleskopführungen und die Halterungsrahmen aus
dem Backofen.
Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den
Backofen abkühlen lassen.
Das Programm kann nur bei geschlossener
Backofentür aktiviert werden.
Wenn der Divider vorhanden ist, startet der
Pyrolysevorgang nicht.
Drücken Sie zur Aktivierung einer PYROLYSE die
Taste
1. Wählen Sie den Menüpunkt PYROLYSE und
drücken Sie auf OK.
2. Wählen Sie über die Taste
gewünschte PYROLYSE-Reinigungsstufe, die über
eine voreingestellte Dauer verfügt, und nicht
geändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Dauer 1 Stunde;
2. Normalprogramm (NOR): Dauer 1 Stunde und 30
Minuten
3. Intensivprogramm (INT): Dauer 2 Stunden.
Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
und daraufhin die Taste MENÜ.
oder die
Drücken Sie die Taste START/STOP, um die
PYROLYSE in Gang zu setzen.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die
Backofentür automatisch gesperrt;
Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende)
nicht mehr geändert werden.
Die Programmierung ist nur nach der Wahl des
Programms PYROLYSE möglich.
Programmierung des verzögerten
Selbstreinigungsvorgangs
1. Die Taste
2. Wählen Sie den Menüpunkt ENDE und drücken
Sie zur Bestätigung auf OK.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie
die Taste START/STOPP.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches
Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm
startet um 11.30 Uhr automatisch.
Die Displayanzeige Warten auf Pyrolyse
signalisiert, dass eine Programmierung vorgenommen
wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die
Uhrzeit, die als Ende des Vorgangs programmierte
Uhrzeit und die Dauer eingeblendet.
Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie
den Backofen aus
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden,
sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur
auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den
Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte
sich während der Reinigung etwas weißer Staub
abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem
Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen.
Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen
Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht
erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu
entfernen. Sie sind unschädlich.
drücken.
- und +;
.
28
Page 29
Instrukcja obs³ugi
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
PIEKARNIK
Spis treci
PL
Instalacja, 30-31
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Dane techniczne
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê
zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t
lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia,
mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;
aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek), jak i w pionie, mebel powinien
posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch
drewnianych listwach lub na p³ycie z przewitem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanieimocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po
bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w
listwie obwodowej, zale¿nie od gruboci cianki
mebla:
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
576 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi.
Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
30
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Page 31
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia nale¿y siê upewniæ, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrzponi¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pozginany ani
przygnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz SerwisTechniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemnoæ
szerokoæ 43,5 cm
wysokoæ 32 cm
g³êbokoæ 41,5 cm
58 l
PL
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹
wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami
wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie mo¿e byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego
temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia
o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Po³¹czenia elektryczne
ENERGY LABEL
napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz
maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na
etykiecie piekarników
elektrycznych.
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjny;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Pieczenie miês.
Niniejsze urz¹dzeni e zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) wraz z
póniejszymi zmianami -
89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) wraz z
póniejszymi zmianami 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z
póniejszymi zmianami.
2002/96/WE
31
Page 32
Opis urz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Wywietlacz
32
Page 33
Uruchomienieiu¿ytkowanie
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na rusztach
znajduj¹cych siê w wyposa¿eniu piekarnika.
W przypadku potraw, dla których przewidziana jest
faza wyrastania, zaleca siê, aby nie otwieraæ
drzwiczek, gdy¿ mo¿e to doprowadziæ do
niezadowalaj¹cego rezultatu pieczenia.
D³u¿sze naciniêcie przycisków
umo¿liwia szybkie przewijanie list lub ustawionych
wartoci.
Po ka¿dym w³¹czeniu piekarnik ma ustawione
Menu UNIWERSALNE
Je¿eli po w³¹czeniu siê wywietlacza u¿ytkownik
przez 2 minuty nie nacinie ¿adnego klawisza,
wywietlacz wy³¹czy siê automatycznie.
Wentylacjach³odz¹ca
W celu obni¿enia temperatury zewnêtrznej wentylator
ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który jest
wyprowadzany miêdzy panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator w³¹cza siê i
wy³¹cza automatycznie, dopóki piekarnik
wystarczaj¹co siê nie sch³odzi.
Owietleniepiekarnika
Przy wy³¹czonym piekarniku mo¿na w ka¿dej chwili
w³¹czyæ jego owietlenie, otwieraj¹c drzwiczki piekarnika.
, , - i +
ekranie wywietla siê menu UNIWERSALNE.
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara nale¿y w³¹czyæ piekarnik
naciskaj¹c klawisz
MENU i postêpowaæ wed³ug poni¿szych
wskazówek.
1. wybraæ has³o GODZINA i nacisn¹æ przycisk OK,
aby wprowadziæ zmiany;
2. 4 cyfry pulsuj¹
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
; nastêpnie nacisn¹æ przycisk
- i +;
Ustawianie minutnika
Minutnik mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy
piekarnik jest wy³¹czony, czy te¿ w³¹czony.
Kiedy piekarnik jest wy³¹czony:
1. nacisn¹æ przycisk MENU
2. 4 cyfry pulsuj¹
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
Je¿elipiekarnikjestw³¹czony:
1. nacisn¹æ przycisk MENU
2. wybraæ has³o MINUTNIK i nacisn¹æ przycisk OK,
aby wprowadziæ zmiany;
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. po dokonaniu ustawienia mo¿na wy³¹czyæ
piekarnik.
Na wywietlaczu pojawi siê minutnik: po up³ywie
ustawionego czasu w³¹cza siê sygna³ akustyczny,
który wy³¹cza siê po jednej minucie lub po
naciniêciu dowolnej ikony.
- i +;
- i +;
PL
Pierwsze uruchomienie
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej i po pierwszym
uruchomieniu piekarnika w³¹czyæ panel kontrolny,
naciskaj¹c przycisk
jêzyków. W celu wyboru ¿¹danego jêzyka naciskaæ
przyciski
Po dokonaniu wyboru na wywietlaczu bêd¹
widoczne nastêpuj¹ce parametry:
JÊZYKWybór jêzyka
GODZINAUstawienie godziny
TONTon klawiatury
WYWIETL GODZINÊ Wywietlenie zegara
MINUTNIKUstawienie minutnika
PIROLIZAWybór PIROLIZY
WYJDWyjcie z menu
Jeli po ustawieniu jêzyka w menu u¿ytkownik
przez 60 sekund nie nacinie ¿adnego klawisza, na
i . Aby potwierdziæ, nacisn¹æ przycisk OK.
. W menu pojawia siê lista
Minutnik nie kontroluje w³¹czania i wy³¹czania
piekarnika.
Zabezpieczenie przed dzieæmi
Funkcja Zabezpieczenie przed dzieæmi umo¿liwia
zablokowanie przycisków piekarnika.
W celu w³¹czenia tej funkcji nacisn¹æ przycisk
wybraæ has³o W£¥CZYÆ, po czym nacisn¹æ
przycisk OK, aby potwierdziæ.
Aby wy³¹czyæ funkcjê, powtórzyæ wskazane
czynnoci, wybieraj¹c has³o NIE W£¥CZAÆ.
Zabezpieczenie przed dzieæmi mo¿na w³¹czyæ
niezale¿nie od tego, czy w danym momencie
piekarnik jest u¿ywany, czy te¿ jest wy³¹czony.
Zabezpieczenie przed dzieæmi mo¿e zostaæ
wy³¹czone we wszystkich wczeniej wymienionych
przypadkach, a tak¿e po zakoñczeniu pieczenia.
,
33
Page 34
PL
Uruchomienie piekarnika
Po ka¿dym w³¹czeniu piekarnik ma ustawione
Menu UNIWERSALNE
Aby powróciæ do g³ównego ekranu menu wyboru
programów, nale¿y nacisn¹æ przycisk P.
1. W³¹czyæ panel kontrolny, naciskaj¹c przycisk
2. Na wywietlaczu pojawi siê lista:
AUTOMATYCZNE
UNIWERSALNE
MOJE PRZEPISY
z wybranym pierwszym has³em (czarny napis na
bia³ym tle)
3. Za pomoc¹ przycisków
has³o i potwierdziæ, naciskaj¹c OK. Na
wywietlaczu pojawia siê lista programów pieczenia.
4. Za pomoc¹ przycisków
program pieczenia i potwierdziæ, naciskaj¹c OK.
5. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby rozpocz¹æ
pieczenie.
6. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego
piekarnika.
7. Sygna³ dwiêkowy oraz w³¹czenie siê wszystkich
wskaników nagrzewania wstêpnego sygnalizuj¹, ¿e
wstêpne nagrzewanie zosta³o zakoñczone.
8. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ temperaturê, naciskaj¹c przycisk °C,
dokonaæ regulacji za pomoc¹ przycisków
potwierdziæ, naciskaj¹c OK (tylko dla programów
UNIWERSALNYCH);
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia (tylko dla
programów UNIWERSALNYCH);
9. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w
piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest
wyposa¿one urz¹dzenie, wznawia program od
momentu jego przerwania. Natomiast programy
oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê
samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
lub wybraæ ¿¹dane
lub wybraæ ¿¹dany
- lub + i
;
.
tych najbardziej wyszukanych: wartoci parametrów,
takich jak: temperatura, ród³o ciep³a, wskanik
wilgotnoci i wymuszony obieg powietrza,
kontrolowane s¹ automatycznie.
Ten rozdzia³ powsta³ przy cennej wspó³pracy
naszego eksperta kulinarnego. Zachêcamy do
.
korzystania z jego porad, aby w pe³ni wykorzystaæ
jego dowiadczenie i aby rezultaty pieczenia by³y
zawsze doskona³e.
Zalecane funkcje pieczenia, a tak¿e temperatura oraz
pó³ki, na których nale¿y ustawiaæ potrawy, s¹
dok³adnie takie same jak te, które on sam stosuje na
co dzieñ, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki
pieczenia.
Dla ka¿dej funkcji UNIWERSALNEJ w poni¿szej
tabeli zosta³o wskazane, czy potrawê nale¿y
wk³adaæ do zimnego, czy te¿ do gor¹cego
piekarnika. Stosowanie siê do tych wskazówek
zapewnia optymalny rezultat pieczenia. W przypadku
zamiaru w³o¿enia potrawy do gor¹cego piekarnika,
nale¿y zaczekaæ na zakoñczenie nagrzewania
wstêpnego, sygnalizowane przez sekwencjê
sygna³ów dwiêkowych. Temperatura jest ustawiana
automatycznie na podstawie wybranego rodzaju
pieczenia; mo¿na j¹ jednak zmieniæ w celu
dostosowania do specyfiki danego przepisu. Mo¿na
równie¿ ustawiæ czas trwania pieczenia z
natychmiastowym rozpoczêciem lub z
zaprogramowanym opónieniem czasowym.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna
pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura jest sta³a
w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia
¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na
u¿ywaæ maksymalnie trzech pó³ek.
Program BARBECUE
Uruchamia siê górny element grzejny. Wysoka
temperatura, skierowana bezporednio na ruszt, jest
zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia
nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
UNIWERSALNEprogramy pieczenia
Wszystkie programy maj¹ fabrycznie ustawion¹
temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie
w zakresie pomiêdzy 30°C a 300°C (jeli jest
dostêpna taka funkcja).
Programy UNIWERSALNE obejmuj¹ wszystkie tryby
pieczenia ustawiane rêcznie. W ka¿dym z nich
piekarnik zarz¹dza wy³¹cznie tymi parametrami,
które maj¹ zasadnicze znaczenie dla udanej
realizacji wszystkich przepisów, od najprostszych do
34
Program GRILL-RO¯EN
Uruchamia siê górny element grzejny i zaczyna
pracowaæ ro¿en. Funkcja umo¿liwia optymalne
przygotowywanie potraw z ro¿na. Podczas pieczenia
nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
W³¹czaj¹ siê górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator. £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê
powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym. Idealny do potraw
Page 35
zapiekanych, lasagni itp...
Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej
jest wykorzystywaæ tylko jedn¹ pó³kê. Program jest
zalecany do powolnego pieczenia lub do
przygotowywania potraw w k¹pieli wodnej. W
przypadku pieczenia w k¹pieli wodnej zaleca siê
wlanie wody bezporednio na brytfannê.
Program PIECZENIE MIÊS
W³¹czaj¹ siê górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator. £¹czy wymuszon¹
cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z
jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program WYRASTANIE
W³¹cza siê obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator tylko w fazie
nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla
rozpoczêcia procesu wyrastania. Podczas
wyrastania drzwiczki piekarnika powinny byæ
zamkniête.
Program BRIOSZKI
Ze wzglêdu na zastosowane parametry, ten program
pieczenia jest idealny dla ciast na bazie naturalnych
dro¿d¿y.
Program TARTY
Ze wzglêdu na zastosowane parametry ten program
pieczenia jest idealny dla realizacji wszystkich
przepisów na tarty.
Program CIASTA
Ten program pieczenia jest wskazany dla wszystkich
ciast cukierniczych nienale¿¹cych do kategorii
BRIOSZKI i TARTY (np. ma³e ptysie, ciasta
biszkoptowe itp.).
Program BEZY BIA£E/PODPIECZONE
Temperatury s¹ ustawione fabrycznie i nie mo¿na ich
zmieniaæ. Program BEZY BIA£E jest idealny do
suszenia bez. Program BEZY PODPIECZONE jest
idealny do pieczenia bez.
Program ROZMRA¯ANIE
Wentylator znajduj¹cy siê w g³êbi piekarnika
wytwarza wokó³ potrawy obieg powietrza o
temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany
do rozmra¿ania ka¿dego rodzaju potraw, ale w
szczególnoci potraw delikatnych, które nie lubi¹
ciep³a, jak, na przyk³ad: torty lodowe, ciasta z
kremem lub bit¹ mietan¹, ciasta z owocami.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez
zawodowych kucharzy, umo¿liwia przygotowywanie
potraw (miês, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich
temperaturach (85, 95 i 120 °C), gwarantuj¹c ich
doskona³e ugotowanie i maksymalnie podkrelaj¹c
ich walory smakowe.
Wi¹¿e siê z tym wiele istotnych korzyci:
poniewa¿ temperatury gotowania s¹ bardzo niskie
(zwykle ni¿sze ni¿ temperatura parowania), utrata
soków wydzielaj¹cych siê podczas gotowania,
spowodowana parowaniem, zostaje znacznie
obni¿ona, dziêki czemu potrawa jest bardziej miêkka;
podczas gotowania miês w niskiej temperaturze
w³ókna miêniowe kurcz¹ siê mniej ni¿ w
przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie
miêso jest bardziej miêkkie i nie wymaga fazy
odpoczywania po ugotowaniu. Miêso nale¿y
przyrumieniæ przed w³o¿eniem go do piekarnika.
Gotowaniepró¿niowewniskiejtemperaturze,
od 30 lat praktykowane przez najwiêkszych szefów
kuchni, ma wiele korzystnych aspektów:
gastronomiczne: umo¿liwia skoncentrowanie
aromatów przy zachowaniu w³aciwoci
smakowych potrawy oraz jej miêkkoci i
kruchoci.
higieniczne: poniewa¿ zostaj¹ zachowane zasady
higieny, ten rodzaj gotowania chroni ¿ywnoæ
przed szkodliwymi skutkami tlenu i zapewnia
mo¿liwoæ d³u¿szego przechowywania potraw w
lodówce.
Aby korzystaæ z tej techniki, konieczne jest
posiadanie urz¹dzenia do gotowania pró¿niowego
wraz ze specjalnymi woreczkami. Nale¿y cile
przestrzegaæ wskazanych instrukcji dotycz¹cych
pró¿niowego pakowania ¿ywnoci.
Technika pró¿niowa umo¿liwia równie¿ konserwacjê
produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz
ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego
sposobu gotowania).
PL
35
Page 36
PL
Program PASTERYZACJA
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw itp.
Pojemniki niewielkich rozmiarów mog¹ byæ
umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. pó³ka i
ruszt 3. pó³ka). Pozostawiæ pojemniki do och³odzenia
w piekarniku. Wk³adaæ do zimnego piekarnika.
Ro¿en
W celu uruchomienia
ro¿na (patrz rysunek)
nale¿y wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w
pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt
ro¿na w pozycji 3, a
nastêpnie umieciæ
ro¿en w odpowiednim
otworze, znajduj¹cym
siê w tylnej ciance piekarnika;
3. w³¹czyæ ro¿en, wybieraj¹c funkcjê
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
.
Program TARTY
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na
tarty (które zwykle wymagaj¹ dobrego upieczenia od
spodu). Wk³adaæ tarty do zimnego piekarnika.
Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego
piekarnika.
Program BRIOSZKI
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast
cukierniczych na bazie dro¿d¿y naturalnych.
Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie
mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika
Program CIASTO LIWKOWE
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na
bazie proszku do pieczenia. Wk³adaæ ciasta do
zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿
wk³adaæ do nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich innych
przepisów (bez dro¿d¿y i proszku do pieczenia oraz
nie dla tart). Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika.
Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego
piekarnika.
Nie nale¿y otwieraæ drzwiczek piekarnika, aby
unikn¹æ nieprawid³owoci w pomiarze czasu i
temperatury pieczenia.
!Temperatura i czas trwania pieczenia s¹ wstêpnieustawione w systemie C.O.P.®
(Zaprogramowane OptymalnePieczenie), który
automatycznie gwarantuje doskona³e rezultaty. Kiedy
potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje
automatycznie przerwane, o czym informuje
odpowiedni sygna³ dwiêkowy. Ten rozdzia³ powsta³
przy cennej wspó³pracy naszego eksperta
kulinarnego. Zachêcamy do korzystania z jego porad,
aby w pe³ni wykorzystaæ jego dowiadczenie i aby
rezultaty pieczenia by³y zawsze doskona³e. Zalecane
funkcje pieczenia, a tak¿e temperatura oraz pó³ki, na
których nale¿y ustawiaæ potrawy, s¹ dok³adnie takie
same jak te, które on sam stosuje na co dzieñ, aby
uzyskaæ jak najlepsze wyniki pieczenia.
Program PIECZEÑ
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia wo³owiny,
cielêciny, wieprzowiny, kurczaków i jagniêciny.
Wk³adaæ miêso do zimnego piekarnika. Ewentualnie
mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. W
przypadku niektórych programów PIECZEÑ mo¿na
wybraæ ¿¹dany poziom pieczenia: DOBRZE
WYPIECZONA, REDNIO WYPIECZONA i
KRWISTA.
Program CHLEB
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba.
Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym
rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów
zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych
wskazówek:
przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;
pamiêtaæ o wlaniu 100 g (1 dl) zimnej wody na
brytfannê wpozycji 5;
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku
zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na
wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie
dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do
40°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ chleb.
Przepis na CHLEB (maksymalna iloæ ciasta):
Sk³adniki:
650 g m¹ki
350 g wody
12 g soli
25 g wie¿ych dro¿d¿y piekarskich lub 4 torebki
dro¿d¿y w proszku.
Przygotowanie:
Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.
Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).
Zrobiæ do³ek w m¹ce.
Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.
36
Page 37
Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c
przez 10 minut.
Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie
wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ
funkcjê rêczn¹ WYRASTANIE w 40° i pozostawiæ
ciasto do wyroniêcia na oko³o 30/45 minut, b¹d
te¿ pozostawiæ je w temperaturze pokojowej na
oko³o 1 godzinê (ciasto powinno podwoiæ swoj¹
objêtoæ).
Zbiæ ciasto delikatnie je wyrabiaj¹c, a nastêpnie
podzieliæ na kilka chlebów.
U³o¿yæ je na ruszcie na papierze do pieczenia
(uciêtym na wymiar brytfanny) i oprószyæ m¹k¹.
Wykonaæ na nich kilka naciêæ ostrym no¿em.
W³o¿yæ ruszt na pó³kê 2.
Umieciæbrytfannê napoziomie 5 i wlaæ na
ni¹ 100 gr zimnej wody.
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika.
W³¹czyæ funkcjê automatyczn¹
Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chlebki na
ruszcie, a¿ ca³kowicie ostygn¹.
Program PIZZA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy (ciasto
doæ znacznej gruboci). Przepis i inne szczegó³y
znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Mo¿na wybraæ
¿¹dany poziom pieczenia: REDNIO WYPIECZONA,
CHRUPI¥CA i MIÊKKA.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:
przygotowaæ ciasto dok³adnie wed³ug przepisu;
waga ciasta powinna wynosiæ od 350 g do 500 g.
lekko nat³uciæ brytfannê i blachy.
Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika. W przypadku
zamiaru w³o¿enia pizzy do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze,
na wywietlaczu pojawi siê napis za gor¹cy
piekarnik, który zniknie dopiero wtedy, gdy
temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy
bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepis na PIZZÊ:
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000 g m¹ki, 500 g wody,
20 g soli, 20 g cukru, 10 cl oliwy z oliwek, 20 g
wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)
Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji
NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez
oko³o 30/45 minut.
Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
W³¹czyæ pieczenie
PIZZA.
CHLEB.
Program PIZZERIA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy
(cienkie ciasto). U¿ywaæ ogniotrwa³ego kamienia do
pizzy, który stanowi czêæ wyposa¿enia piekarnika,
umieszczaj¹c go na w³aciwym ruszcie na pó³ce 6.
Informacje na temat sk³adników znajduj¹ siê w
rozdziale z przepisem na PIZZÊ.
Piekarnik informuje, kiedy nale¿y w³o¿yæ
potrawê, poprzez w³¹czenie sygna³u dwiêkowego
oraz wywietlenie komunikatu W£Ó¯ POTRAWÊ I
NACINIJ START.
Moje przepisy
Jeli zostanie wybrana funkcja UNIWERSALNE i
u¿ytkownik ustawi czas trwania pieczenia, to po
jego zakoñczeniu wywietli siê ekran z
zapytaniem, czy pieczenie ma zostaæ zapisane.
Funkcja MOJE PRZEPISY jest aktywna tylko z
programami UNIWERSALNY i tam, gdzie zosta³
ustawiony czas trwania pieczenia.
Przepis zostaje zapisany dopiero po zakoñczeniu
pieczenia. Mo¿na zapisaæ okrelon¹ liczbê operacji
(³¹cznie 10) takich jak zmiany temperatury i czasu
trwania pieczenia, o ile ró¿nica czasu pomiêdzy
jedn¹ a drug¹ wynosi co najmniej minutê. Mo¿na
zapisaæ maksymalnie 10 przepisów. Mo¿na wybraæ
pozycjê w pamiêci, jak¹ ma zajmowaæ dany przepis.
Jeli w piekarniku znajduje siê divider lub jeli
wykonywane s¹ jednoczenie dwa pieczenia
UNIWERSALNE w dwóch komorach, zapisywanie
danych w pamiêci nie jest mo¿liwe.
Aby umo¿liwiæ rozró¿nienie zapisanych przepisów i
u³atwiæ ich poszukiwanie na licie, nazwa, pod któr¹
zostanie zapisany ka¿dy z nich, bêdzie siê sk³adaæ
z nastêpuj¹cych elementów:
- MÓJ PRZEPIS + kolejny numer (1, 2, 3 itp)
- TEMPERATURA POCZ¥TKOWA +
EWENTUALNIE SYMBOL* (np. 170°C)
- CZAS TRWANIA (np. 00:30)
* Znaczenie symboli:
- brak symboli: zosta³a ustawiona temperatura
pocz¹tkowa i nie zosta³a ona ju¿ póniej
zmieniona.
- â : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona,
obni¿ono j¹;
- á : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona,
podwy¿szono j¹;
- áâ : temperatura pocz¹tkowa zosta³a zmieniona,
by³a zarówno podwy¿szana, jak i obni¿ana
PL
37
Page 38
PL
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu trwania pieczenia
Czas trwania pieczenia mo¿na ustawiaæ tylko w
programach UNIWERSALNYCH.
Programowanie jest mo¿liwe tak¿e przed
rozpoczêciem programu pieczenia przyciskiem
START/STOP.
Nacisn¹æ przycisk
1. Wybraæ has³o CZAS TRWANIA i nacisn¹æ OK,
aby potwierdziæ.
2. 4 cyfry pulsuj¹
, nastêpnie:
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ
pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na
nie, co mog³oby spowodowaæ przypalenie
delikatnych potraw.
Podczas pieczenia BARBECUE ustawiæ brytfannê
w po³o¿eniu 1, aby zebraæ pozosta³oci po pieczeniu
(sosy i/lub t³uszcze).
WIELOPOZIOMOWY
Ustawiaæ brytfannê na dole, a ruszty na górze.
3. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
4. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
5. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza
siê sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i
15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie pieczenia z opónieniem czasowym.
Ustawiaj¹c czas pieczenia mo¿na te¿
zaprogramowaæ pieczenie z opónieniem czasowym.
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia, przed jego w³¹czeniem.
1. Nacisn¹æ przycisk
procedurê jak w p. 1 - 3 opisan¹ dla czasu trwania.
2. Wybraæ has³o KONIEC i nacisn¹æ OK, aby
potwierdziæ.
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ je za pomoc¹ przycisków
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby w³¹czyæ
programowanie. .
7. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza
siê sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i zostaje
zaprogramowany czas trwania pieczenia na 1
godzinê i 15 minut oraz godzina 12:30 jako
godzina zakoñczenia pieczenia. Program w³¹cza
siê automatycznie o godzinie 11:15.
Komunikat oczekiwanie na pirolizê oznacza, ¿e
zosta³o dokonane programowanie. Na
WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê
godzina zakoñczenia oraz czas trwania pieczenia.
Dopóki piekarnik jest w trybie oczekiwania, mo¿na
zmieniæ godzinê zakoñczenia pieczenia, postêpuj¹c
wed³ug powy¿szych instrukcji. Aby anulowaæ
programowanie, nale¿y wy³¹czyæ piekarnik
, a nastêpnie wykonaæ ca³¹
- i +;
- i +;
.
PIZZA lub PODP£OMYKI
U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium o rednicy
maksymalnie 30 cm, umieszczaj¹c j¹ na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
BARBECUE
Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.
Piec przy zamkniêtych drzwiczkach.
Ustawiæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoæ
umieciæ na rodku rusztu.
Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania
potraw, sporz¹dzania zapiekanek, podpiekania bez
dla nadania im koloru, przygotowywania tostów
oraz ma³ych porcji chudych i cienkich kawa³ków
miêsa z grilla.
Zaleca siê ustawiæ poziom energii na maksymalny.
Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny grzejnik nie
bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹ steruje
termostat.
38
Page 39
Tabela pieczenia
Funkcje
Uniwersalne
Tarty*
Brioszki*
Ciasta*
Wielopoziomowy*
Pieczenie miês*
Zapiekanka*
Grill-Barbecue*
Wyrastanie*
Bia³e bezy*
Podpieczone bezy* Podpieczone bezy
Niska temperatura
Pasteryzacja
Pieczeñ
Ciasta
Brioszki
Ciastoliwkowe Ciastoliwkowe
Pizzeria**
85°C*
Chleb
Tarty
Pizza
Automatyczne
* Czastrwaniapieczenia zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji.
Czaswstêpnegonagrzewaniapiekarnikazosta³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæzmienianyrêcznie.
** Zgodniezprzepisem na brytfannê nale¿y wlaæ100grwody.
Potrawy
Tarty
Pizza 1
Panettone
Ptysie
Cookies
Ciastka
Ciastoliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Krem karmelowy
(k¹pie lwodna)
Du¿ykawa³ekmiêsa
Pieczeñ wieprzowa,
cielêca
Du¿a pieczeñ
drobiowa
Zapiekanka
Befsztyk wo³owy
Kie³baski
Befsztyk wieprzowy 1 1 4 Nie 270-300 15-25
Bekon
Wyrastanie
Pizza (patrz przepis) 1 2 Nie
Bardzo cienkie pizze 1 4 +
Iloæ pó³e k
Waga
(kg)
1 2 2
1 1 lub 2 Tak 160 45-60
1 3 2
3 1 3 5 Tak 180 20-30
3 1 3 5 Tak 200 40-50
1 2 Tak 160 60-75
1 2 2
2 1 3 Tak
1 2 Tak
1 1 2 Nie 200 35-75
1 1 2 Nie 190 90-120
1 2 lub 3 Nie 190 40-60
1 1 3 lub 4 Nie 270-300 20-30
1 1 4 do 5 Nie 270-300 10-20
1 1 5 Nie 270-300 3-6
1 2 Nie 40
3 1 3 5 Nie 70 8-12 godzin
3 1 3 5 Nie 110 1,5-2 godziny
3 1 3 5 Nie 85 90-180
1 1 5** 1 lub 2 Nie
1 1 2 Nie
1 2 Nie
1 2 Nie
1 2 Nie
1 2 Nie
do
pieczenia
L. sztuk Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2
2
1
2
1
1
1
Pozycja pó³ek
3
3
3
3
kamieñ do
pizzy
Nagrzewanie
wstêpne
Tak
Tak
5
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
temperatura
Tak
Zalecana
(°C)
200
200
220
220
190
190
180
180
170 35-45
160 90-240
110
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
30-40
30-40
25-30
25-30
25-30
30-40
30-35
35-40
PL
39
Page 40
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi normami
bezpieczeñstwa Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad
bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje
os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów, umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre czy wilgotne d³onie albo stopy.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczasu¿ytkowaniaurz¹dzeniaelementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby
dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie
styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za rodkow¹
czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
Do wyjmowania naczyñ z piekarnika i do ich wk³adania
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: w przypadku niespodziewanego
uruchomienia urz¹dzenia mog³oby siê ono zapaliæ.
Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
Nie nale¿y wyjmowaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c
za kabel: zaleca siê trzymanie za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika
w celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
l/¡
Skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby
bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia,
chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie
zosta³y zapoznane z podstawowymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
do lokalnych przepisów; dziêki temu opakowanie
bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w
ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych
odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ
odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one
wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego
kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki. W
celu uzyskania bli¿szych informacji na temat
prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ
gospodarstwa domowego, ich w³aciciele mog¹ siê
zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do
sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych. Takie u¿ytkowanie
piekarnika umo¿liwiaj¹ dostêpne opcje
programowania, w szczególnoci tryb pieczenie z
opónieniem czasowym (patrz Programy) i
;
automatyczne czyszczenie z opónieniem
czasowym (patrz Konserwacja i utrzymanie).
Zaleca siê, aby pieczenie w trybie ZAPIEKANKA
by³o wykonywane zawsze przy zamkniêtych
drzwiczkach: w ten sposób mo¿na uzyskaæ
zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹
oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
40
Page 41
Konserwacja i utrzymanie
F
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ operacj¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, z wyj¹tkiem prowadnic
przesuwnych.
Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ
oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
uszczelki nale¿y siê skontaktowaæ z najbli¿szym
Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie
u¿ywaæ piekarnika
do momentu zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany
¿arówki w
piekarniku:
1. Odkrêciæ
szklan¹ pokrywê
obudowy ¿arówki.
2. Wyj¹æ ¿arówkê
i wymieniæ j¹ na
podobn¹: ¿arówka
halogenowa,
napiêcie 230 V,
moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Nie dotykaæ palcami bañki ¿arówki.
PL
Mycie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki
i rodków nieposiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a
nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ
szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ
powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
Aby dok³adniej wyczyciæ piekarnik, mo¿na
zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz rysunek);
3. (ze szklanymi drzwiczkami
wewnêtrznymi). przytrzymaæ
drzwiczki za obie zewnêtrzne
krawêdzie, przymykaj¹c je
powoli, lecz nie ca³kowicie.
F
Nacisn¹æ blokady F, a
nastêpnie poci¹gn¹æ drzwiczki
do siebie i wyj¹æ je z
zawiasów (patrz rysunek).
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny
system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych
usterek. Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu
poprzez komunikaty typu: F, po których nastêpuje
seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest pomoc serwisu
technicznego.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych
techników.
Podaæ:
Rodzaj nieprawid³owoci;
Model urz¹dzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
Zamontowaæ ponownie drzwiczki wykonuj¹c opisane
czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
41
Page 42
PL
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Po w³¹czeniu programu PIROLIZA wnêtrze piekarnika
nagrzewa siê do temperatury 500°C i zostaje
uruchomiony proces pirolizy, czyli zwêglania resztek
¿ywnoci. Zanieczyszczenia ulegaj¹ spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urz¹dzenia mog¹ byæ bardzo gor¹ce. nale¿y uwa¿aæ,
aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika. Przez szybê
drzwiczek piekarnika mo¿na zauwa¿yæ wiec¹ce
cz¹steczki: powstaj¹ one w wyniku chwilowego
spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z
którym nie wi¹¿e siê ¿adne niebezpieczeñstwo.
Piekarnik posiada funkcjê informowania
u¿ytkownika, kiedy jest konieczne wykonanie cyklu
czyszczenia; na wywietlaczu pojawia siê wtedy
komunikat Zalecana PIROLIZA CHCESZ
W£¥CZYÆ?; nale¿y wtedy wybraæ tak, aby
ustawiæ ¿¹dany poziom cyklu czyszczenia.
Przed w³¹czeniem PIROLIZY:
za pomoc¹ wilgotnej g¹bki usun¹æ z wnêtrza
piekarnika najwiêksze zanieczyszczenia. Nie
stosowaæ detergentów;
wyj¹æ wszystkie akcesoria, prowadnice
teleskopowe i wsporniki.
nie pozostawiaæ ciereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
! Jeli piekarnik jest zbyt gor¹cy, proces pirolizy
mo¿e siê nie uruchomiæ. Nale¿y poczekaæ a¿
piekarnik siê och³odzi.
! Uruchomienie programu jest mo¿liwe dopiero po
zamkniêciu drzwiczek piekarnika.
! Jeli w piekarniku znajduje siê divider, piroliza nie
w³¹czy siê.
Urz¹dzeniazabezpieczaj¹ce
drzwiczki blokuj¹ siê automatycznie, gdy tylko
temperatura osi¹gnie wysok¹ wartoæ;
w przypadku wyst¹pienia anomalii zasilanie
elementów grzejnych zostaje przerwane;
po zablokowaniu drzwiczek nie mo¿na zmieniaæ
ustawieñ czasu trwania cyklu ani jego
zakoñczenia.
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu PIROLIZY.
Programowanie czyszczenia automatycznego z
opónieniem czasowym
1. Nacisn¹æ przycisk
2. Wybraæ has³o KONIEC i nacisn¹æ OK, aby
potwierdziæ.
3. 4 cyfry pulsuj¹
4. ustawiæ ¿¹dane wartoci za pomoc¹ przycisków
.
- i +;
5. nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
6. Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby w³¹czyæ
programowanie. .
7. Po up³ywie ustawionego czasu pieczenia w³¹cza siê
sygna³ dwiêkowy i piekarnik wy³¹cza siê.
Przyk³ad: jest godzina 9:00, zostaje wybrany
program PIROLIZA na poziomie Ekonomicznym z
czasem trwania zaprogramowanym na 1 godzinê.
Ustawia siê 12.30 jako godzinê zakoñczenia.
Program w³¹cza siê automatycznie o godzinie
11:30.
Komunikat oczekiwanie na pirolizê oznacza , ¿e
zosta³o dokonane programowanie. Na wywietlaczu
naprzemiennie pojawiaj¹ siê aktualna godzina,
godzina zakoñczenia pirolizy oraz czas jej trwania.
Aby anulowaæ programowanie, nale¿y wy³¹czyæ
piekarnik
.
Aby w³¹czyæ PIROLIZÊ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
, a nastêpnie przycisk MENU.
1. wybraæ has³o PIROLIZA i nacisn¹æ przycisk OK;
2. Za pomoc¹ przycisków
poziom PIROLIZY o fabrycznie ustawionym czasie
trwania, którego nie mo¿na zmieniæ.
1. Ekonomiczny (ECO): czas trwania 1 godzina;
2. Zwyk³y (NOR): czas trwania 1 godzina i 30 minut;
3. Intensywny (INT): czas trwania 2 godziny.
Nacisn¹æ przycisk OK, aby potwierdziæ.
Nacisn¹æ przycisk START/STOP, aby rozpocz¹æ
PIROLIZÊ.
42
lub wybraæ ¿¹dany
Po zakoñczeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyæ drzwiczki, nale¿y zaczekaæ, a¿
temperatura piekarnika obni¿y siê do
dopuszczalnego poziomu. Na dnie i na ciankach
piekarnika widoczny jest osad w postaci bia³ego
py³u: po ostudzeniu piekarnika nale¿y go usun¹æ za
pomoc¹ wilgotnej g¹bki. Mo¿na równie¿ wykorzystaæ
zmagazynowane ciep³o do kolejnego pieczenia, nie
usuwaj¹c bia³ego py³u: nie stanowi on ¿adnego
niebezpieczeñstwa dla pieczonych potraw.
Page 43
Èнструкции по
эксплуатации
NL
Nederlands, 1
RS
Ðóññêèé, 43
FN 66
FN 66 XA
FNG 66
DE
Deutsch, 15
PL
Polski, 29
ÄÓÕÎÂÎÉ ØÊÀÔ
Содержание
RS
Установка, 44-45
Расположение
Электрическое подключение
Технические данные
Îïисаниеèçäåëèÿ, 46
Общий вид
Консоль управления
Дисплей
Âêëþ÷åíèåè ýêñïëóàòàöèÿ, 47-53
Первое включение
Настройка часов
Настройка таймера
Защита от детей
Включение духового шкафа
Мои рецепты
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Ïредосторожностиèðåêîìåíäàöèè,54
Общие требования по безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Ðàñïîëîæåíèå
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаæ
Для обеспечения исправной работы
встраиваемого изделия кухонный модуль должен
иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 ìì (см. схемы).
Öентровкаèкрепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа
должны быть отрегулированы в соответствии с 4
отверстиями в периметральной раме в
зависимости от толщины боковой панели
кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью
удалите съемную часть
крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте
первый паз, согласно уже
готовой конфигурации
производителя (см. схему);
.
in
. m
m
m
7
4
5
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерен для данного типа
монтажа.
44
толщина 16 мм: используйте
второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4
шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Page 45
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания,
указанными на паспортной табличке с данными
(ñì. íèæå).
Ïîäñîåäинение сетевоãî кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (ñì.
схему).
2. Порядок
подсоединения
сетевого кабеля:
отвинтите винт
кабельного сальника и
три винта контактов L-N-
и затем прикрепите
провода под головками
винтов, соблюдая
NL
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети
электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
цветовую маркировку
Синий (N) Коричневый
(L) Желто-зеленый
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке (ñì.íèæå);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (ñì. íèæå);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Сервисноеобслуживание).
Производителü íå несет ответственности за
послеäствия несоблюäения перечисленнûõ
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающиеся
решетки.
Для приготовления блюд, требующий расстойки,
рекомендуется не открывать дверцу духовки во
избежания опадания теста.
Продолжительное нажатие кнопок
позволяет быстро просмотреть перечни или
заданные значения.
При каждом включении духовой шкаф настроен
на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Если пользователь не нажмет ни одной кнопки
после включения дисплея, он автоматически
отключится по прошествии 2 минут.
Îõëàäèòåëüíàÿâåíòèëÿöèÿ
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа, охладительный вентилятор создает поток
воздуха над консолью управления духового
шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
включается и отключается автоматически, когда
духовка остынет до безопасной температуры.
Îñâåùåíèåäóõîâîãî øêàôà
Лампочка может быть включена в любой момент,
даже при выключенной духовке, при открывании
дверцы.
, , - è +
Ïåðâîåâêëþ÷åíèå
После подключения к сети электропитания, при
первом включении включите консоль управления
при помощи кнопки
перечень языков меню. Выберите ваш язык при
помощи кнопок
нажмите кнопку ОК.
После выбора языка на дисплее появятся
следующие параметры:
ЯЗЫКВыбор языка
ВРЕМЯНастройка часов
ТОНАЛЬНОСТЬТональность
ПОКАЗАТЬ ВРЕМЯПоказать часы
ТАЙМЕРНастройка таймера
ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКАВыбор
. На дисплее появится
и . Для подтверждения
кнопочной панели
ПИРОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ
ВЫХОДВыход из меню
После выбора языка меню, по прошествии 60
секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей
переходит в режим меню УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Íастроéêà ÷àñîâ
Для настройки часов включите духовой шкаф при
помощи кнопки
следуйте указанным инструкциям.
1. выберите параметр ВРЕМЯ и нажмите кнопку
ОК для подтверждения;
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
; нажмите кнопку МЕНЮ и
- è +;
Íастроéêàòàéìåðà
Настроить таймер можно как при включенном, так
и при выключенном духовом шкафу.
Åñëèäóõîâîé øêàô âûêëþ÷åí:
1. нажмите кнопку МЕНЮ
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
Åñëèäóõîâîé øêàô âêëþ÷åí:
1. нажмите кнопку МЕНЮ
2. выберите параметр ТАЙМЕР и нажмите кнопку
ОК для подтверждения;
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. после настройки можно выключить духовой
шкаф.
На дисплее показывайтся таймер: по истечении
заданного времени духовой шкаф включает
звуковой сигнал, который отключается через одну
минуту или после нажатия на любой символ.
Таймер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
- è +;
- è +;
Çàùèòàîòäåòåé
Функция Защита от детей позволяет
заблокировать кнопки духового шкафа.
Для включения этой функции нажмите кнопку
выберите параметр ВКЛЮЧИТЬ, затем нажмите
кнопку ОК для подтверждения.
,
RS
47
Page 48
RS
Для отключения вновь выполните вышеописанную
операцию, выбрав параметр НЕ ВКЛЮЧАТЬ.
Функция Защита от детей может быть включена
как в процессе приготовления, так и при
выключенном духовом шкафу. Блокировка
управлений может быть отключена во всех
вышеописанных режимах, а также по завершении
приготовления в духовом шкафу.
Ïîðÿäîêâêëþ÷åíèÿ äóõîâîãîøêàôà
При каждом включении духовой шкаф настроен
на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Для возврата к исходному меню выбора
программ нажмите кнопку P.
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
2. На дисплее показывается:
АВТОМАТИЧЕСКИЕ
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ
МОИ РЕЦЕПТЫ
с выделенным первым пунктом (черная надпись
на белом фоне)
3. При помощи кнопок
пункт и подтвердите при помощи кнопки ОК. На
дисплее показываются программы приготовления.
4. При помощи кнопок
программу приготовления и подтвердите при
помощи кнопки ОК.
5. Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для
начала приготовления.
6. Духовой шкаф начнет нагреваться.
7. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов
нагрева означает, что фаза предварительного
нагрева завершена:
8. В процессе приготовления в любой момент можно:
- измените температуру, нажав кнопку °C,
настройте при помощи кнопок
подтвердите при помощи кнопки ОК (только для
приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- запрограммировать продолжительность
приготовления (только для приготовления в
УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- прерывать приготовление при помощи кнопки
ПУСК/ОСТАНОВКА;
- настроить таймер
- выключить духовой шкаф при помощи кнопки
9. В случае внезапного отключения
электропитания, если температура в духовом
шкафу не слишком понизилась, срабатывает
система, возобновляющая программу
приготовления с момента, в который она была
прервана. Программирование, сделанное в
ожидании продолжения программы, не
сохраняется после возвращения электропитания и
должно быть выполнено повторно.
ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÅ ïðîãðàììû ïðèãотовления
Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
или выберите нужный
или выберите нужную
- èëè + è
;
.
вручную от 30°C до 300°C (там, где это возможно).
ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍЫЕ программы включают в себя все
ручные режимы приготовления. Для каждой из них
духовой шкаф автоматически управляет только
основными параметрами для оптимального
результата любого рецепта, от самых простых до
самых сложных: температура, источник выделения
жара, процент влажности и принудительная
циркуляция воздуха эти параметры настраиваются
автоматически. Настоящий раздел был составлен в
сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваромконсультантом. Рекомендуем Вам следовать его
советам и полноценно использовать его опыт для
неизменно оптимального приготовления.
Рекомендованные режимы приготовления,
.
температура и уровень, на который помещаются
продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар
обычно использует для получения отличных
резуьтатов. Для каждого ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ режима
в таблице ниже указывается, следует ли помещать
äàííûé ïðîäóêò â õîëîäíóþäóõîâêó èëè â
нагретую. Соблюдение этих рекомендаций обеспечит
Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы
желаете поместить продукт в нагретую духовку,
дождитесь завершения нагрева, что отмечается
серией звуковых сигналов. Температура
определяется автоматически в зависимости от
выбранного режима приготовления; тем не менее ее
можно изменить для приготовления по Вашему
особому рецепту. Можно также задать
продолжительность приготовления с мгновенным или
отложенным началом.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются все нагревательные элементы и вентилятор.
Так как жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление
и подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент.
Высокая температура и жар прямого действия гриля
рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной температуре.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ-ÂÅÐÒÅË
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел. Данная функция оптимально подходит для
приготовления на вертеле. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÇÀÏÅКАНКА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духового шкафа. Идеально
подходит для подрумянивания блюд, лазаньи и т.п.
48
Page 49
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÍÛÉ ÐÅÆÈÌ
В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень.
Режим, рекомендуемый для продолжительного
приготовления при низкой температуре или на
пару. Для приготовления на пару рекомендуется
налить воду непосредственно в противень.
Программа ÏÎËÓÔÀÁÐÈÊÀÒÛ
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового
шкафа.
Программа ÐÀÑÑÒÎÉÊÀ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и
только в процессе нагрева - вентилятор.
Температура духового шкафа является
оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В
процессе расстойки держите дверцу духовки
закрытой.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Имеющиеся параметры делают эту программу
идеальной для выпечки пирогов из дрожжевого теста.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ
Имеющиеся параметры делают эту программу
идеальной для выпечки тортов из песочного теста
по любому рецепту.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Данная программа рекомендуется для любой
кондитерской выпечки, не вошедшей в режимы
БУЛОЧКИ и ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ (например,
мелкие эклеры, бисквиты и т.д.).
Программа ÁÅËÎÅ/ßÍÒÀÐÍÎÅ ÁÅÇÅ
Температура в данном режиме является
фиксированной и не может быть изменена.
Программа БЕЛОЕ БЕЗЕ идеально подходит для
подсушивания безе. Программа ЯНТАРНОЕ
БЕЗЕ идеально подходит для выпечки безе.
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆÈÂÀÍÈÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки,
производит циркуляцию воздуха комнатной
температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта
функция используется для размораживания любых
продуктов, и в особенности для размораживания
деликатных продуктов, не требующих тепла, таких
как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со
сливками, фруктовых тортов.
RS
Программы НИЗКАß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Данный тип приготовления, уже много лет
используемый профессиональными поварами,
заключается в приготовлении продуктов
(мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой
температуре (85, 95 и 120°C), что обеспечивает
идеальный результат, максимально
подчеркивающий вкус блюда.
Преимущества такого режима довольно
значительны:
так как температура приготовления очень низкая
(обычно ниже температуры испарения),
испарение соков от жарки значительно
сокращается, что придает блюду особую
нежность;
при приготовлении мяса, волокна мышц меньше
сокращаются по сравнению с приготовлением в
классическом режиме. В результате мясо
получается более нежным и не нуждается в
выдержке после приготовления.
Подрумянивание мяса производится перед его
помещением в духовой шкаф.
Ïðèãîòовление ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå â
âàêóóìå, уже 30 лет практикующееся самыми
известными шеф-поварами, представляет
многочисленные преимущества:
гастрономические: заключается в концентрации
специй, сохраняя при этом вкусовые качества
продукта, делая его мягким и нежным..
гигиенические: так как соблюдаются правила
гигиены, данный тип приготовления
предохраняет продукты от вредного
воздействия кислорода и обеспечивает более
длительный срок годности готового продукта в
холодильнике.
практические: благодаря более длительному
сроку хранения можно готовить продукты в
прок.
диетические: такой режим приготовления
ограничивает использование жиров, за счет
чего блюда получаются легкими и
легкоусваиваемыми.
экономичные: значительно сокращает усыхание
продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь
вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго
следуйте инструкциям по вакуумной упаковке
пищевых продуктов.
Техника приготовления в вакууме позволяет также
хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и
уже приготовленные (традиционным способом).
Программа ÏÀÑÒÅÐÈÇÀÖÈß
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и
т.п.
Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня
(на противень на 1-ом уровне и нарешетку на 3-
49
Page 50
RS
ьем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки.
Банки помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
Âåðòåë
Порядок включения
вертела (см. схему):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав режим
Ïðîãðàììû ïðèãîòовленияâ
ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÌ ÐÅÆÈÌÅ
Не открывайте дверцу духовки во избежание
изменения температуры и продолжительности
приготовления.
Температура и продолжительность приготовления
задаются àâòîìàòè÷åñêè системой C.O.P.®
(Îïòèìàëüное запроãðàììированноеïðèãîòовление), что автоматически гарантирует
идеальный результат приготовления.
Приготовление автоматически завершается, и
духовой шкаф включает звуковой сигнал,
означающий, что блюдо готово.
Настоящий раздел был составлен в
сотрудничестве с нашим ценным и опытным
поваром-консультантом. Рекомендуем Вам
следовать его советам и полноценно использовать
его опыт для неизменно оптимального
приготовления. Рекомендованные режимы
приготовления, температура и уровень, на который
помещаются продукты, которые Вы можете
выбрать, наш повар обычно использует для
получения отличных резуьтатов.
Программа ÆÀÐÊÎÅ...
Эта программа предназначена для приготовления
телятины, говядины, свинины, баранины и курицы.
Продукты помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева. Тем не менее Вы
можете разогреть духовку перед помещением в
нее продуктов. В некоторых режимах ЖАРКОЕ
можно выбрать желаемую степень готовности:
ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ, СРЕДНЕЙ
ГОТОВНОСТИ и С КРОВЬЮ
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ...
Данный режим идеально подходит для любых
рецептов песочных тортов (обычно требующих
.
хорошего пропекания снизу). Выпечка
помещается в духовку без ее предварительного
нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Этот режим идеально подходит для выпечки
кондитерских изделий из дрожжевого теста.
Выпечка помещается в духовку без ее
предварительного нагрева, но Вы также можете
разогреть духовку перед помещением в нее
выпечки.
Программа ÊÅÊÑ
Этот режим идеально подходит для всех рецептов
с добавлением химических дрожжей. Выпечка
помещается в духовку без ее предварительного
нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Этот режим идеально подходит для всех других
рецептов (без добавления дрожжей и не для
песочных тортов). Выпечка помещается в духовку
без ее предварительного нагрева. Тем не менее
Вы можете разогреть духовку перед помещением
в нее выпечки.
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Смотрите рецепт и описание программы в
следующем параграфе.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
íåçàáûâàéòåíàëèòü 100 ãð. (1 äë) õîëîäíîé
âîäû â ïðîòивень, усòановленный на 5-îì
уровне;
Хлеб помещается в духовку без ее
предварительного нагрева. Если Вы хотите
поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после
приготовления при высокой температуре, на
дисплее будет показана надпись «слишком
высокая температура» до тех пор, пока
температура в духовке не понизится до 40°С. На
данном этапе можно поместить в духовку хлеб
для выпечки.
ÐåöåïòÕËÅÁÀ (ìàêñèìàëüíûé âåñ òåñòà):
Ингредиенты:
650 гр. муки
350 гр. воды
12 гр. соли
25 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика
сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
50
Page 51
Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом в духовой
шкаф в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С и
оставьте на расстойку примерно на 30/45 минут,
или же дайте тесту подняться при комнатной
температуре в течение 1 часа (тесто должно
увеличиться в объеме вдвое).
Слегка обомните тесто и разделайте его на
несколько порций.
Выложите булки на решетку на пекарскую
бумагу (образенную по внутреннему размеру
противеня) и посыпьте их мукой.
Сделайте сверху каждой булочки несколько
надрезов острым ножом.
Установите решетку на 2-ой уровень.
Óñòановиòå ïðîòèâåíü íà5-îé уровенü è
íàëåéòå â íåãî 100 ãð õîëîäíîé âîäû.
Хлеб помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
Включите автоматическую программу
ÕËÅÁ.
По завершении выпечки оставьте булочки на
решетке вплоть до их полного охлаждения.
Программа ÏÈÖÖÀ
Используйте этот режим для выпечки пиццы (тесто
определенной толщины). Смотрите рецепт и
описание программы в следующем параграфе. Вы
можете выбрать нужную Вам степень готовности:
СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ, ХРУСТЯЩАЯ и МЯГКАЯ
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
вес теста должен быть от 350 до 500 гр.
слегка смажьте маслом противень и лотки.
Пицца помещается в духовку без ее
предварительного нагрева. Если Вы хотите
поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после
приготовления при высокой температуре, на
дисплее будет показана надпись слишком
высокая температура до тех пор, пока
температура в духовке не понизится до 120°С. На
данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
ÐåöåïòПИЦЦЫ:
Рецепт на 3 4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр.
воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового
масла, 20 гр. пивных дрожжей (или 2 пакетика
сухих дрожжей)
Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С
дать расстояться примерно в течение 30/45
минут.
Пицца помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
Включите режим ПИЦЦА.
Программа ÏÈÖÖÅÐÈß
Эта программа предназначена для выпечки пиццы
(тонкое тесто). Для выпечки пиццы используйте
огнеупорную плиту, прилагающуюся к духовке.
Установите ее наспециальную решетку на 6-ой
уровень. Ингредиенты смотрите в параграфе с
рецептом ПИЦЦЫ.
Духовка извещает, когда следует поместить в нее
пиццу, посредством звукового сигнала и
сообщения на дисплее ÏÎÌÅÑÒÈÒÜ ÏÐÎÄÓÊÒ È
ÍÀÆÀÒÜ ÏÓÑÊ.
Ìîèðåöåïòû
Ïðè âûáîðå ôóíêöèèÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÅ è
ïðîäîëæèòельносòè по завершении
пригоòовления на äисплее поêазываеòñÿ
ñîîáùение, хотите ли вы соõðàíèòü äанные
насòðîéêè пригоòовления.
Функция МОИ РЕЦЕПТЫ активируется только для
УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений и в режимах с
заданной продолжительностью.
Сохранение в памяти режима производится только
по завершении приготовления.
Можно сохранить в памяти изменения
температуры и/или продолжительности
приготовления (не более 10 операций), при
условии, что между одной операцией и
последующей прошло не менее одной минуты.
Можно сохранить в памяти максимум 10 режимов.
Можно выбрать в памяти место, где разместить
сохраненный режим. При установке
разделителной перегородки и в случае двух
одновременных УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений
в двух отсеках сохранения приготовлений в
памяти невозможно.
Для более простого поиска сохраненных режимов
в перечне название каждого сохраняемого
режима приготовления будет составлено
следующим образом:
- МОЙ РЕЦЕПТ + порядковый номер (1, 2, 3 и
т.д.)
- ИСХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА + ВОЗМОЖНЫЙ
СИМВОЛ * (например, 170°C)
- ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ (например, 00:30)
* Обозначение символов:
- без символа: была задана исходная
температура, которая больше не изменялась;
- â : исходная температура была изменена
только в сторону понижения;
- á : исходная температура была изменена
только в сторону повышения;
- áâ : исходная температура была изменена как
RS
51
Page 52
RS
в сторону повышения, так и понижения;
Ïðîãðàììированиå ïðèãотовлåíèÿ
Ïðîãраммированиå ïðîäîëæèòåëüности
Продолжительность может быть задана только
для УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимов.
Программирование возможно также до пуска
программы приготовления при помощи кнопки
ПУСК/ОСТАНОВКА.
Нажмите кнопку
1. Выберите пункт ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ и
нажмите ОК для подтверждения.
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок
4. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
5. По истечении времени приготовления раздается
звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
Ïðîãраммированиеïðèãîòовлениеñçàäержкоé
При настройке продолжительности можно задать
задержку начала приготовления.
Запрограммировать задержку можно только
после выбора программы приготовления, без ее
запуска.
1. Нажмите кнопку
до 3, описанные для программирования
продожительности.
2. Выберите пункт КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и
нажмите ОК для подтверждения.
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. Нажмите кнопку START для активации
программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается
звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15
минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически
запускается в 11:15:00.
, затем:
- è +;
и выполните операции от 1
- è +;
Сообщение на дисплее ОЖИДАНИЕ показывает,
что программирование было выполнено. На
дисплее показывается время окончания
приготовления и продолжительность
приготовления. Можно изменить время окончания
приготовления, пока духовой шкаф находится в
режиме ожидания, в вышеописанном порядке.
Для отмены программирования выключите
духовой шкаф
.
Ïракти÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãотовлåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
При использовании режима ГРИЛЬ поместите
противень на уровень 1 для сбора жидкостей,
выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА
НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Установите противень снизу, а решетки сверху.
ПИЦЦА или ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
Используйте противень из легкого алюминия
максимального диаметра 30 см, установив его
на прилагающуюся решетку.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
ГРИЛЬ
Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.
Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
Этот режим рекомендуется для:
подрумянивания, запеканки, подрумянивания
безе, тостов, запекания небольшого количества
постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь,
если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
52
Page 53
Таблиöà ïðèãîòîâëåíèÿ
ðåö
Âåñ
Ðåæèìû
Óíèâерсалüíûå
Песочныé òîðò ñ
начинкоé*
Сладкие булочки*
Кондитерскаÿ
âыпечка*
Îäíîâременное
приготовление на
несколüêèõ
óðîâ íÿõ *
Ïîëóôабрикаты*
Çапеканка*
Ãðèëü-Барбекю
Расстоéêà*
Белое безе*
Янтарное безе*
Низкая температура
Пастеризаöèÿ
Çàï å÷åí îå ì ÿñî
Кондитерскаÿ
âыпечка
Песочныé òîðò ñ
начинкоé
Сладкие булочки
Áèñêâèòíûé êåêñ
Ïèööåðè ÿ**
85°C*
Àâтоматические
Õëåá
Ïèööà
Продукты
Ïåñочныйòîðò
ñ íà÷è íêîé
Пицца
Êул ич
Эклеры
Печенье
Пироги
Áисквитный
кекс
Бисквитное
тесто
Крем-карамел ь
(на пару)
Мясо крупным
куском
Жаркое из
свинины,
телятины
Крупная
запеченая
птица
Запеканка
Говяжи й стейк
Жареные
колбаски
Свиная
отбивная
Бекон
Расстойк а
Áåëîåáåçå
ßнтарноеáåçå
Ìÿñî/Ðûáà
Ôрукты,овощиèò.ï.
Õëåá(ñì.
рецепт)
Запеченое
мясо
Кондите рска я
выпечка
Песочный торт
с начи нкой
Сладкие
булочки
Бисквитный
кекс
Пицца (см.
рецепт)
Пиццы с очень
тонким тест ом
Ïðèãîòîâление
(êã)
íàóðîâíÿõ
1 2 2
1 2 2
1 1
1 3 2
3 1 3 5
3 1 3 5
1 2
1 2 2
2 1 3
1 2
1 1 2
1 1 2
1 2
1 1 3
1 1
1 1 4
1 1 5
1 2
3 1 3 5
3 1 3 5
3 1 3 5
1 2
1 1 5** 1
1 1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 4 +
¹
Расположение ур оâíåé
Протиâåíü
1
1
2
èëè
1
1
3
èëè
Ðåøåòêà
îò 4 äî 5
плита
пиццы
1
3
3
3
3
4
èëè
2
èëè
äëÿ
Ðåøåòêà
*
Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами
Время разогревания духовки является ф иксированным и не может быть изменено вручную
**
Ïî
епту налейте
100
ãð âîäû â ïротивень
.
Ïðåäâарителüíûé
2
5
.
íàãðåâ
Åñòü
Åñòü
Åñòü
Åñòü
160 45-60
Åñòü
Åñòü
Åñòü
180 20-30
Åñòü
200 40-50
Åñòü
160 60-75
Åñòü
Åñòü
Åñòü
170 35-45
Åñòü
160 90-240
Åñòü
200 35-75
Íåò
190 90-120
Íåò
190 40-60
Íåò
270-300 20-30
Íåò
270-300 10-20
Íåò
270-300 15-25
Íåò
270-300 3-6
Íåò
40
Íåò
70 8-12
Íåò
110 1,5-2
Íåò
85 90-180
Íåò
110
Åñòü
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Åñòü
Рекомендуемаÿ
òåìï åðà òóð à
(°C)
200
200
220
220
190
190
180
180
Продолжи т-òü
ïðèãîòîâëåíèÿ
(минуты)
30-40
30-40
25-30
25-30
25-30
30-40
30-35
35-40
часов
часов
RS
.
53
Page 54
Ïредосòорожности è
рекомендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ïî áåçîïасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
 ïðîöåññåýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ
íàãðåâàòåëüíûåýëå ìåíòû èíåêîòîðûå
÷àñòè äâåðöû äóõîâîãî øêафа сильно
ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì
ïриблиæàòüñÿ êäóõîâêå.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l/
не используется.
Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
îäèìî ïðîÿâëÿòü
¡ , когда изделие
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными
лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается
без контроля со стороны лица, отвечающего за
их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и переработки
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальный
центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроýíåðãии и охрана
окруæàþùåé ñðåäû
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность вас дадут
опции планирования программ, в частности
приготовление с задержкой (см. Программы) и
автоматическая пиролитическая чистка с
задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
Рекомендуется всегда готовить в режиме
ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
54
Page 55
Òåõíè÷еское
îáñëóæèâàíèå è óõîä
Îáåñòî÷èâàíèå èçäåëèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×исткаèçäåëèÿ
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной в
теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и высушить
духовку. Не используйте абразивные порошки или
коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих.
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
×исткаäâåðöû
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло. Для более
тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);
Ïроверêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì.Сервисное обслуживание). Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки
в духовом
шкафу:
1. Снимите
стеклянную
крышку плафона
лампочки.
2. Выеьте
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: галогенная лампа, напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Не касайтесь руками лампы.
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: F с
последующим номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из
центра сервисного обслуживания.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
RS
F
3. (с двойной стеклянной
дверцей). возьмитесь за
дверцу руками с двух
сторон, плавно закройте ее,
но не полностью. Нажмите на
упоры F, затем потяните
F
дверцу на себя, снимая ее с
петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните
вышеописанные операции в обратном порядке.
Ïðè îáðàщении в Öåíòð Ñервисноãî
îáñëóæиваниÿ ñîîáùèòå:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
55
Page 56
03/2009 - 195074138.00
XEROX FABRIANO
RS
Àâòîìàòè÷åñêàÿ ïèðîëèòè÷åñêàÿ
÷исткаPIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до
500°C и включает процесс пиролитической чистки,
то есть сжигает загрязнения. Загрязнения
буквально кремируются.
В процессе пиролитической чистки поверхности
могут сильно нагреться: не разрешайте детям
приближаться к духовому шкафу. Через стекло
дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие
частицы: это мгновенное сгорание, является
абсолютно нормальным явлением и является
совершенно безопасным.
Духовка извещает пользователя о
необходимости провести цикл приолитической
чистки; на дисплее появляется сообщение
Рекомнедуется ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКАВКЛЮЧИТЬ?; выберите да для выбора нужной
мощности чистки.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие
средства;
снимите все съемные детали, раздвижные
направляющие и боковые крепежные структуры.
не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
Если температура в духовом шкафу слишком
высокая, процесс пиролитической чистки может не
начаться. Подождите, пока температура
понизится.
Программа начнется только после закрывания
дверцы духовки.
Если в духовке осталась разделительная
перегородка, цикл пиролитической чистки не
начнется.
Для запуска ПИРОЛИТИЧЕСКОЙ чистки нажмите
кнопку
1. выберите параметр ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ
ЧИСТКА и нажмите кнопку ОК для
подтверждения;
2. При помощи кнопок
мощность ПРИОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ с
заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): продолжительность 1 час;
2. Нормальный (NOR): продолжительность 1 час
30 минут;
3. Интенсивный (INT): продолжительность 2 часа.
Нажмите кнопку ОК для подтверждения.
Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для начала
ПРИОЛИТИЧЕСКОЙ ЧИСТКИ.
, затем кнопку МЕНЮ.
или выберите нужную
Çàùè òíûå óñòðîéñòâà
дверца блокируется автоматически, как только
температура повысится до определенного
уровня;
в случае аномалии электропитание
нагревательных элементов прерывается;
после блокировки дверцы духового шкафа
невозможно изменить настройку
продолжительности и завершения цикла чистки.
Программирование возможно только после
выбора программы ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА.
Программа автоматической пиролитической чистки
с задержкой
1. Нажмите кнопку
2. Выберите пункт КОНЕЦ и нажмите ОК для
подтверждения.
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок
5. нажмите кнопку ОК для подтверждения.
6. Нажмите кнопку ПУСК/ОСТАНОВКА для
активации программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается
звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
Пример: в 9:00 вы выбрали программу
ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА в Экономной
режиме, следовательно с заданной
продолжительностью - 1 час. В 12:30
планируется завершить цикл чистки. Программа
автоматически запускается в 11:30.
Сообщение на дисплее ожидание пиролитической
чистки показывает , что программирование было
выполнено. На дисплее показывается текущее
время, время окончания пиролитической чистки и
ее продолжительность.
Для отмены программирования выключите
духовой шкаф
Çàâåðøåíèåïèðîëèòè÷åñêîé ÷èñòêè
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа
необходимо дождаться, пока температура внутри
духовки опустится до безопасного значения. На
данном этапе можно заметить налет белого пепла
на дней и стенах духового шкафа: удалите его
влажной губкой после полного охлаждения
духовки. Если же вы хотите воспользоваться
оставшимся теплом для приготовления пищи,
пепел можно не удалять: он никаким образом не
повредит приготавливаемым продуктам.
.
- è +;
.
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.