SCHOLTES FN 64 T XA S User Manual

Page 1
FN 64 T S FN 64 T XA S
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Запобіжні заходи,3 Сервисное обслуживание,4 Описание изделия,5 Описание изделия,7 Установка,28 Включение и эксплуатация,30 Предосторожности и рекомендации,37 Техническое обслуживание и уход,38
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,4 Beschreibung Ihres Gerätes,5 Beschreibung Ihres Gerätes,6 Installation,8 Inbetriebsetzung und Gebrauch,10 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,16
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5 Opis urządzenia,7
Instalacja,40
Uruchomienie i użytkowanie,42 Zalecenia i środki ostrożności,48
Konserwacja i utrzymanie,49
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,4 Beschrijving van het apparaat,5 Beschrijving van het apparaat,6 Het installeren,18 Starten en gebruik,20 Voorzorgsmaatregelen en advies,26 Onderhoud en verzorging,26
Page 2
Hinweise
Belangrijk
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
V erwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
P AS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
P AS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
2
Page 3
Запобіжні заходи
Ostrzezenia
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
3
Page 4
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle. ! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker. Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem T ypenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Сервисное обслуживание
Внимание: Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса техобслуживания. ! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system
diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek.
Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
4
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Page 5
Beschreibung Ihres Gerätes
Opis urządzenia
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
9 6
8
7
5
3
1
4
2
5
Page 6
Beschreibung Ihres Gerätes
Beschrijving van het apparaat
Bedienfeld
1 Wahl der Programme 2 Einstellung der Zeiten 3 Taste OK 4 Pfeil nach oben 5 START/STOP 6 Taste Einstellungen 7 Taste Sperre der Schaltelemente 8 Taste + 9 Pfeil nach unten 10 Taste - 11 DISPLA Y 12 Einstellung der Temperatur 13 ON/OFF
Display
14 Anzeige Gewähltes Menü 15 Anzeige Gerätetür gesperrt 16 Anzeige der Temperatur 17 Hinweis zur Vorgehensweise bzw . Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT GARZEIT GARZEITENDE 18 Anzeige der Vorheizzeit 19 Symbol des gewählten Garvorgangs/Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
Bedieningspaneel
1 Selectie Programma’s 2 Regelen Tijden 3 Toets OK 4 Pijl Omhoog 5 START/STOP 6 Toets Instellingen 7 Toets Blokkering Bedieningspaneel 8 Toets + 9 Pijl Omlaag 10 Toets - 11 DISPLA Y 12 Regelen Temperatuur 13 ON/OFF
Display
14 Aanwijzer Geselecteerd Menu 15 Aanwijzer Deurblokkering 16 Aanwijzer Temperatuur 17 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
UUR; KOOKTIJD; EINDE BEREIDING. 18 Aanwijzers Voorverwarming 19 Symbool geselecteerde bereiding/symbool aangeraden
ovenrooster
1 2
3 4
5
6
111213
10
8
7
9
14
15
19
16
1718
6
Page 7
Описание изделия
Opis urządzenia
Панель управления
1 Выбор Программ 2 Настройка продолжительности приготовnения 3 Кнопка ОК 4 Стрелка Вверх
5 ПУСК/ОСТАНОВКА 6 Кнопка настроек 7 Кнопка блокировки управлений
8 Кнопка + 9 Стрелка Вверх 10 Кнопка - 11 ДИСПЛЕЙ 12 Настройка температуры 13 ВКЛ./ВЫ КЛ.
Дисплей
14 Визуализация выбранного меню 15 Визуализация заблокированной дверцы 16 Визуализация температуры 17 Рекомендует, что делать или что выполняет духовой
шкаф Показывает также:
ВРЕМЯ; ПРОДОЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ; КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
18 Индикаторынагрева 19 Символ выбранного режима приготовnения / символ
рекомендуемого уровня приготовnения
Panel sterowania
1 Wybór programów 2 Regulacja czasu 3 Przycisk OK 4 Strzałka “do góry” 5 START/STOP 6 Przycisk Ustawienia 7 Przycisk Blokada sterowania 8 Przycisk + 9 Strzałka “w dół” 10 Przycisk -
11 WYŚWIETLACZ
12 Regulacja temperatury 13 ON/OFF
Wyświetlacz
14 Wskaźnik wybranego menu 15 Wskaźnik Blokady drzwi 16 Wskaźnik Temperatury 17 Informuje co naleźy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik Wskazuje równieź:
GODZINĘ;
CZAS TRWANIA PIECZENIA; KONIEC PIECZENIA. 18 Wskaźniki nagrzewania wstępnego 19 Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej
półki do pieczenia
1 2
19
111213
14
1718
3 4
10
5
6
8
7
9
15
16
7
Page 8
Installation
595 mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
45 mm.
560 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird
(siehe Abbildung);
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden T eilen ausgeschlossen sein. Die auf dem T ypenschild enthaltenen V erbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
16 mm: die zweite Rille genutzt wird
(siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
8
Page 9
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der
L
Kontakte L-N­Befestigen Sie die Drähte
heraus.
dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
N
in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Nutzvolumen*
Abmessungen**
Nutzvolumen**
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 59 Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 62
Spannung 220-240V~ 50Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG auf dem Label der Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion - Heizfunktion: Braten
Dieses Gerät entspricht Folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen.
- 1275/2008 standby/off mode.
DE
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
9
Page 10
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung
zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. ! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
! Durch längeres Drücken der T asten , , und können
die Listen oder die eingestellten Werte im Schnelllauf angezeigt werden. ! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL. ! Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine weitere T aste, schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch wieder aus. ! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Kühlluftgebläse
Um die T emperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens austritt. ! Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der T aste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache über die Tasten
Bestätigung auf “OK”.
. ein. Im Menü erscheint die Liste
und . aus. Drücken Sie zur
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden Parameter an: SPRACHE Sprachauswahl UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit AKUST. SIGNALE Tastenton ANZEIGE UHRZEIT Einblendung der Uhr KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen BEENDEN Beendigung des Menüs
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch Druck auf die Taste
“MENÜ” und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie
zur Änderung auf “OK”.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
; ein; Drücken Sie daraufhin auf
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und
drücken Sie zur Änderung auf “OK”.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der Backofen ausgeschaltet werden. Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt. ! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und Ausschaltens des Backofens.
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste , wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin zur
Bestätigung die Taste “OK”
Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie den Menüpunkt NICHT STARTEN. Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
10
Page 11
Backofen in Betrieb setzen
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL.
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
1.Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die T aste
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der T asten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
5. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten oder und Bestätigung durch die Taste “OK” (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der T aste .
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
;
ein.
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann
warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
DE
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen
30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im W asserbad kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen
der Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
11
Page 12
DE
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN
nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
Programm BAISER WEISS / BRAUN Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen
erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Drehspieß
Programm AUFTAUEN Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C),
wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P .® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen,
damit Sie von seiner Erfahrung protieren können und
stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, T emperaturen und Einschubhöhen basieren
auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und
erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
12
Page 13
Programm BRATEN... Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-, Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUM-CAKE Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BROT Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Vergessen Sie bitte nicht, 100 cl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Backofen
zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht
hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
• 650 g Mehl
• 350 g Wasser
• 12 g Salz
• 25 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Preparazione:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger T eig entsteht. Plätten Sie hierfür den T eig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG-FUNKTION 40°C geschalteten Backofen
und lassen Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe des Blechs zugeschnitten) und bestreuen Sie sie mit
Mehl.
• Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen
Messer ein.
• Schieben Sie den Rost auf die 2. Ebene ein.
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 5 und geben
Sie 100 gr kaltes Wasser hinein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie die automatische Funktion BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte
Rezept sowie die Details. Es kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Backofen
zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht
hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG-FUNKTION bei 40° und etwa
30/45 Minuten gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden). Legen Sie den mitgelieferten Stein für
Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6. Die Zutaten für
das Rezept sind im Abschnitt PIZZA zu nden.
Der Backofen zeigt den Zeitpunkt zum Einschieben des Backguts durch ein akustisches Signal und der Mitteilung EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN an.
Meine Rezepte
DE
13
Page 14
! Wird eine UNIVERSAL-Funktion ausgewählt und für
DE
diese eine Garzeit-Dauer eingestellt, dann erscheint bei Garzeitende auf dem Display die Anzeige, ob Sie die Garart gespeichert werden soll.
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL­Gararten und für Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer aktiv. Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des Garvorgangs. Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge gespeichert werden, etwa Temperaturänderungen und Dauer, wenn
dazwischen jeweils eine Minute liegt. Es können bis maximal
10 Gararten gespeichert werden. Der Speicherplatz kann ausgewählt werden. Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und somit auch leichter suchen zu können, werden sie mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden Kriterien zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERA TUR + EVENTUELLES SYMBOL*
(z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt und diese wurde nicht mehr verändert;
- : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
-  : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als auch gesenkt.
1. Drücken Sie die Taste
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und drücken Sie zur Bestätigung auf „OK“.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf „OK“.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die
Taste “START”.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet.
Solange sich der Backofen in der Wartezeit-Modalität befindet, kann das Garzeitende noch gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden. Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus
.
und führen Sie die für die
und ;
Praktische Back-/Brathinweise
! V erwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Garzeit-Programmierung
Programmierung der Garzeit-Dauer
! Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge
UNIVERSAL eingestellt werden. ! Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart
mittels der Taste “START/STOP” möglich.
Drücken Sie auf die Taste
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK“.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK“.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter Start programmiert werden.
und verfahren Sie wie folgt:
! Setzen Sie zum BARBECUE die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen
Führungen einsetzen.
PIZZA oder FLADENBROTE
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf
den Rost.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
BARBECUE
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten eines Garprogramms möglich.
14
Page 15
• Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
• Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
• Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten:
bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten,
mageres und dünn geschnittenes Grilleisch.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
Tabelle der Garzeiten
Gew.
(kg)
Brot
Braten
Pizza
Universal
Automatisch
Speisen
Kuchen
Pizza
Panettone Windbeutel
Kekse Aufläufe
Kuchen
Biskuitböden
Crème Caramel (Wasserbad)
Großes Fleischstück
Schweine-, Kalbsbraten
Großer Geflügelbraten
Überbacken
Würste Schweinesteak
Bacon Hefeteig
Fleisch/Fisch
Brot (siehe Rezept) Braten Kuchen Kuchen Brioche Kuchen
Pizza (siehe Rezept) Sehr dünne Pizza
Funktionen
Mürbeteigkuchen*
Brioche* Kuchen*
Echte Heißluft*
Braten*
Überbacken*
Grill-Barbecue* Rindersteak
Hefeteig*
Weiße Baisers* Weiße Baisers
Gebräunte Baisers* Gebräunte Baisers
Niedrige
Temperatur* 85°C
Pasteurisation Obst, Gemüse usw.
Kuchen Kuchen Brioche Kuchen
Pizzeria**
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Anzahl
Garebenen
1
1
1 1
3 1 3 5 3 1 3 5
1 2
1
2 1 3
1 2
1 1 2
1 1 2
1 1 1 1 1
1 1 4
1 1 5 1 2
3 1 3 5 3 1 3 5
3 1 3 5 1 2
1 1 5**
1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
1 2 1
N.
2
2
3
2
Fettpfanne /
Backblech
2 1
2 1
1 oder 2
2 1
2 1
2 oder 3
Einschubhöhe
Rost 1 Rost 2
3 oder 4
4 bis 5
1 oder 2
Pizzastein
3
3
3
3
4 +
Vorheizen
5
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Ja
Ja
Nein
Nein
Nein Nein Nein
Nein
Nein Nein
Nein Nein
Nein
Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Nein
Ja
Empfohlene
Temperatur
(°C)
200 200
220 220
160 45-60
190 190
180 20-30 200 40-50
160 60-75
180 180
170 35-45
160 90-240
200 35-75
190 90-120
190 40-60 270-300 20-30 270-300 10-20
270-300 15-25
270-300 3-6
40
70
110
85 90-180
110
(Minuten)
8-12 Stunden
1,5-2 Stunden
Garzeit
30-40 30-40
25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
DE
15
Page 16
V orsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw . abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich
das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
16
Page 17
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel
anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen. ! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
A
Laufrichtung
DE
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür
an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen Sie
F
dann die Tür zu sich hin aus
den Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Backofenraum
Lampe
Glasscheibe
Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
D
Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
17
Page 18
Het installeren
595 mm.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
45 mm.
560 mm.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het
stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek
is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de
tweede gleuf (zie afb.).
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
18
Page 19
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
NL
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
L
contacten L-N­bevestig de draden onder de
los, en
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
N
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen*
Inhoud*
Afmetingen**
Inhoud**
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
liter 59 breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
liter 62
spanning 220-240V ~ 50Hz maximaal opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik Klasse convectie hetelucht ­verwarmingsfunctie: Braden.
Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode.
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
19
Page 20
Starten en gebruik
NL
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt
(1).Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten
trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. ! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de uitgeschakelde ruimten te verwijderen. ! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven. ! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels toets uitgezet worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Door het ingedrukt houden van toetsen , , en kan
snel door de lijsten of ingestelde waarden worden gescrolled. ! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu. ! Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen enkele toets aanraakt, zal het display automatisch na 2 minuten uitgaan. ! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
TAAL Selecteren van de taal TIJD Instellen van de tijd GELUID Geluid van de toetsen NU LATEN ZIEN Weergave klok TIMER Instelling timer UIT Het menu verlaten
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan naar het UNIVERSEEL menu.
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op “OK” om te wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
te drukken; druk op de toets “MENU” en volg de
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven uit instellen.
Als de oven uit is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. selecteer de optie TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen en ;
5. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden. Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een willekeurig symbool te drukken.
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het bedieningspaneel van de oven naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en uitgeschakeld totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen en . Druk “OK” om te bevestigen. Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de volgende parameters:
20
. In het menu verschijnt een talenlijst.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de
de optie ACTIVEREN en daarna de “OK” toets selecteren
om te bevestigen. Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven procedure herhalen en de optie NIET ACTIVEREN selecteren. Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
toets,
De oven starten
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
Page 21
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
2. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op witte achtergrond)
3. Door middel van de toetsen
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
4. Door middel van de toetsen
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te
bevestigen.
5. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C” toets,
instellen met de toetsen of en bevestigen door op “OK” te drukken (alleen voor UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets ;
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Tijdens de conguratie ExtraLarge kunt u de functies Main
en Small Space niet gebruiken: toets
UNIVERSELE kookprogramma’s
instellen;
of het gewenste
of het gewenste
is uitgeschakeld.
tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
vier roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor gegratineerde schotels, lasagne, enz… Kook met de ovendeur dicht.
NL
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast
en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde
medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende
Programma TRADITIONELE Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma BRADEN De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
21
Page 22
NL
Programma BRIOCHE De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor
BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden
gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn
(meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt
het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ nadat het uit de oven komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds
30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele
voordelen:
• gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert het een lange houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
• diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik
van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
• economische: het gewichtverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes
in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Draaispit
Voor het activeren van het
draaispit (zie afb.) gaat u als
volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
! Als het programma is gestart en u opent de deur, houdt het draaispit op met draaien.
;
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde
medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren om
altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN... Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
Programma TAART...
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
22
Page 23
worden). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHES Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
• Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes.
• Het rooster op ovenstand 2 in de oven plaatsen.
Plaats de lekplaat op stand 5 en giet er 100 gr koud
water in.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de automatische functie BROOD.
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
NL
Programma CAKE Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
vergeet niet 100 gr (1 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 5; Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “oven te heet” tonen
totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
• 650 g meel
• 350 g water
• 12 g zout
• 25 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Preparazione:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de
buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven
op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat
het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang
op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
• Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het
te verdelen in verschillende broden.
• Plaats de broden op ovenpapier (dat op maat geknipt is
voor de lekplaat) op het rooster en bestrooi ze met meel.
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten
en details. U kunt het gewenste bereidingsniveau kiezen: MEDIUM, KROKANT en ZACHT. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “oven te heet” tonen
totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding PIZZA.
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun deeg). De bijgeleverde vuurvaste steen voor pizza op de
hiervoor bestemde gril op niveau 6. Voor de ingrediënten, zie de paragraaf met het PIZZA-recept. De oven geeft het moment aan waarop het het best is het gerecht in de oven te plaatsen door middel van een geluidssignaal en het bericht IN OVEN PLAA TSEN EN OP
START DRUKKEN.
Mijn recepten
! Als een UNIVERSELE functie wordt gekozen en een tijdsduur wordt ingesteld, verschijnt aan het eind van de bereiding op het display het scherm waarop de oven vraagt of de bereiding opgeslagen moet worden.
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd voor UNIVERSELE bereidingen waarbij de tijdsduur ingesteld is. De recepten worden pas aan het einde van de bereiding opgeslagen.
Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10) van
temperatuurvariatie en de tijdsduur worden opgeslagen, indien minstens één minuut verloopt tussen de ene en de
uitvoering. Er kunnen maximaal 10 bereidingen worden
23
Page 24
opgeslagen. Het is mogelijk om de plaats van het in in
NL
beslag te nemen geheugen te selecteren. Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen onderscheiden om het zoeken in de lijst te vergemakkelijken, is de naam waarmee elke bereiding opgeslagen als volgt opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz….)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL* (bv. 170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15:00 beginnen. Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding.
U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven “wacht op koken”,
zoals aangegeven in bovenstaande procedure. Om een programma te annuleren de oven uitzetten
.
Praktische kooktips
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur ingesteld die niet meer veranderd is:
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verlaagd;
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verhoogd;
-  : de begintemperatuur is veranderd, en zowel verhoogd als verlaagd.
De bereiding programmeren
De duur programmeren
! U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE bereidingen.
! Ook voor het starten van een kookprogramma met de toets
“START/STOP” kan geprogrammeerd worden.
Druk op de knop
1. Selecteer de optie DUUR en druk “OK” om te bevestigen.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsenSIZE 24 en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
5. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
, daarna:
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden. ! Bij de functies BARBECUE raden wij u aan de lekplaat
op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen. MULTILEVEL
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters
op de hoogste.
PIZZA of FOCACCIA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een maximum diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
BARBECUE
• De oven 5 minuten voorverwarmen.
• Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
• Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren,
kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
! De programmering is alleen mogelijk nadat een kookprogramma, zonder dit te starten, is geselecteerd.
1. Druk op de toets
van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk “OK” om
te bevestigen.
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsenSIZE 24
5. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. Druk op de toets “START” voor het inschakelen van de
programmering.
7. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
24
en volg de procedure van de duur
en ;
Page 25
Kooktabel
Functies
Universeel
Taart*
Brioche*
Gebak*
Multilevel*
Braden*
Gratineren*
Grill-Barbecue*
Rijzen*
Witte merengues*
Goudbruine
merengues
Lage temperatuur
Pasteuriseren
Braadstuk
Brioche Brioche
85°C*
Brood
Gebak
Taart
Cake
Pizza
Pizza**
Automatisch
Gerechten
Taart
Pizza
Panettone
Soesjes
Koekjes Pasteitjes
Cake
Biscuitgebak
Crème Caramel (au bain marie)
Groot stuk vlees
Varkensvlees, kalfsvlees… Groot stuk gevogeltegebraad
Gratineren
Runderentrecôte Saucijzen
Varkenskarbonade Bacon
Rijzen Witte merengues
Goudbruine merengues
Vlees/Vis Fruit, groente, enz.
Brood (zie recept) Gebraden vlees Gebak
Taart
Cake Pizza (zie recept) Zeer dunne pizza’s
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Gewicht
Bereiding
op aantal
(kg)
roosters
Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2
1
1
1
1
3 1 3 5 3 1 3 5
1 2
1
2 1 3
1 2
1 1 2 1 1 2
1
1 1 1 1
1 1 4 1 1 5
1 2 3 1 3 5
3 1 3 5
3 1 3 5 1 2
1 1 5**
1 1 2 1 2
1 2 1 2
1 2 1 2 1
2
2
3
2
Roosterstanden
2
1
2 1
1 of 2
2 1
2 1
2 of 3
3
3
3
3
3 of 4
4 à 5
1 of 2
4 +
pizzastee
n
5
Voorverwarmen
Aanbevolen temperatuur
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja
Nee Nee
Nee
Nee Nee
Nee Nee
Nee Nee
Nee
Nee
Ja
Nee Nee Nee
Nee Nee
Nee Nee
Ja
270-300 20-30 270-300 10-20
270-300 15-25 270-300 3-6
Duur
(°C)
200 200
220 220
160 45-60
190 190
180 20-30
200 40-50 160 60-75
180 180
170 35-45
160 90-240
200 35-75 190 90-120
190 40-60
40 70
110
85 90-180
110
bereiding (minuten)
30-40 30-40
25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
8-12 uur
1,5-2 uur
NL
25
Page 26
Voorzorgsmaatregelen en
NL
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
• Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy­stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
26
Page 27
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
Ovenruimte
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
Lamp
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp
spanning 230 V, vermogen
Glasplaat
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan. ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
NL
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren
bevinden en draai ze (zie afbeelding);
F
3. (met glazen dubbele ovendeur)
pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal
F
hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de
A
afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
Linker glijder
Rechter glijder
de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en
B
Uittrekrichting
C
vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de
wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor
D
het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A. ! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
27
Page 28
Установка
595 mm.
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
45 mm.
560 mm.
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (см. схему);
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому
шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных
деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
24 mm.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
28
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Page 29
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
L
N
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-
зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны. ! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
Объем*
Габаритные размеры**
Объем**
Электрическое подключение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
59 л
ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
62 л
напряжение 220-240 В ~ 50Гц максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
RS
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – режим нагрева: Традиционный режим;
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­режим нагрева: Полуфабрикаты.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) и последующим изменениям
- 2004/108/CEE от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующим изменениям
- 93/68/CEE от 22/07/93 и последующим изменениям.
- 2012/19/CE и последующим изменениям.
- 1275/2008 standby/off mode.
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки. ** Только для моделей с направляющими из прутка.
29
Page 30
Включение и эксплуатация
RS
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1). Для полного вынимания
решеток достаточно поднять их, как показано на схеме, взяв их за передний край, и потянуть на себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки. ! Для приготовления блюд, требующий расстойки,
рекомендуется не открывать дверцу духовки во избежания опадания теста. ! Продолжительное нажатие кнопок , , и позволяет быстро просмотреть перечни или заданные значения. ! При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ. ! Если пользователь не нажмет ни одной кнопки после включения дисплея, он автоматически отключится по прошествии 2 минут. ! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной функции производится настройка параметром изделия, которая может вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа, охладительный вентилятор создает поток воздуха над консолью управления духового шкафа. ! По завершении приготовления вентилятор включается и отключается автоматически, когда духовка остынет до безопасной температуры.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной духовке, при открывании дверцы.
Первое включение
После подключения к сети электропитания, при первом включении включите консоль управления при помощи
кнопки Выберите ваш язык при помощи кнопок и . Для подтверждения нажмите кнопку “ОК”. После выбора языка на дисплее появятся следующие
. На дисплее появится перечень языков меню.
параметры: ЯЗЫК Выбор языка ВРЕМЯ Настройка часов ТОНАЛЬНОСТЬ Тональность кнопочной панели ПОКАЗАТЬ ВРЕМЯ Показать часы ТАЙМЕР Настройка таймера ЧИСТКИ ВЫХОД Выход из меню
! После выбора языка меню, по прошествии 60 секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей переходит в режим меню УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
Настройка часов
Для настройки часов включите духовой шкаф при помощи кнопки
указанным инструкциям.
1. выберите параметр ВРЕМЯ и нажмите кнопку “ОК” для подтверждения;
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок и ;
4. нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
Настройка таймера
Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном духовом шкафу. Если духовой шкаф выключен:
1. нажмите кнопку “МЕНЮ”
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок и ;
4. нажмите кнопку “ОК” для подтверждения. Если духовой шкаф включен:
1. нажмите кнопку “МЕНЮ”
2. выберите параметр ТАЙМЕР и нажмите кнопку “ОК” для подтверждения;
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок и ;
5. нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
6. после настройки можно выключить духовой шкаф. На дисплее показывайтся таймер: по истечении заданного времени духовой шкаф включает звуковой сигнал, который отключается через одну минуту или после нажатия на любой символ. ! Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
Защита от детей
Функция Защита от детей позволяет заблокировать кнопки духового шкафа.
Для включения этой функции нажмите кнопку выберите параметр ВКЛЮЧИТЬ, затем нажмите кнопку “ОК” для подтверждения. Для отключения вновь выполните вышеописанную операцию, выбрав параметр НЕ ВКЛЮЧАТЬ. Функция Защита от детей может быть включена как в процессе приготовления, так и при выключенном духовом шкафу. Блокировка управлений может быть отключена во всех вышеописанных режимах, а также по завершении приготовления в духовом шкафу.
Порядок включения духового шкафа
! При каждом включении духовой шкаф настроен на МЕНЮ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ.
; нажмите кнопку “МЕНЮ” и следуйте
,
30
Page 31
! Для возврата к исходному меню выбора программ нажмите кнопку “P”.
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
2. На дисплее показывается: АВТОМАТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ МОИ РЕЦЕПТЫ с выделенным первым пунктом (черная надпись на белом фоне)
3. При помощи кнопок или выберите нужный пункт и подтвердите при помощи кнопки “ОК”. На дисплее показываются программы приготовления.
4. При помощи кнопок или выберите нужную программу приготовления и подтвердите при помощи кнопки “ОК”.
5. Нажмите кнопку “ПУСК/ОСТАНОВКА” для начала приготовления.
6. Духовой шкаф начнет нагреваться.
7. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что фаза предварительного нагрева завершена:
8. В процессе приготовления в любой момент можно:
- измените температуру, нажав кнопку “°C”, настройте при помощи кнопок или и подтвердите при помощи кнопки “ОК” (только для приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- запрограммировать продолжительность приготовления (только для приготовления в УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимах);
- прерывать приготовление при помощи кнопки “ПУСК/ ОСТАНОВКА”;
- настроить таймер
- выключить духовой шкаф при помощи кнопки .
9. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы приготовления
;
использует для получения отличных резуьтатов. Для каждого УНИВЕРСАЛЬНОГО режима в таблице ниже указывается, следует ли помещать данный продукт в холодную духовку или в нагретую. Соблюдение этих
.
рекомендаций обеспечит Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы желаете поместить продукт в нагретую духовку, дождитесь завершения нагрева, что отмечается серией звуковых сигналов. Температура определяется автоматически в зависимости от выбранного режима приготовления; тем не менее ее можно изменить для приготовления по Вашему особому рецепту. Можно также задать продолжительность приготовления с мгновенным или отложенным началом.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ-ВЕРТЕЛ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Идеально подходит для подрумянивания блюд, лазаньи и т.п. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
RS
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 30°C до 300°C (там, где это возможно). УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы включают в себя все ручные режимы приготовления. Для каждой из них духовой шкаф автоматически управляет только основными параметрами для оптимального результата любого рецепта, от самых простых до самых сложных: температура, источник выделения жара, процент влажности и принудительная циркуляция воздуха – эти параметры настраиваются автоматически. Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления, температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно
Программа ТРАДИЦИОННЫЙ РЕЖИМ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень. Режим, рекомендуемый для продолжительного приготовления при низкой температуре или на пару. Для приготовления на пару рекомендуется налить воду непосредственно в противень.
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
31
Page 32
RS
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки держите дверцу духовки закрытой.
Программа БУЛОЧКИ
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки пирогов из дрожжевого теста.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки тортов из песочного теста по любому рецепту.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Данная программа рекомендуется для любой кондитерской выпечки, не вошедшей в режимы БУЛОЧКИ и ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ (например, мелкие эклеры, бисквиты и т.д.).
Программа БЕЛОЕ/ЯНТАРНОЕ БЕЗЕ
Температура в данном режиме является фиксированной и не может быть изменена. Программа БЕЛОЕ БЕЗЕ идеально подходит для подсушивания безе. Программа ЯНТАРНОЕ БЕЗЕ идеально подходит для выпечки безе.
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Данный тип приготовления, уже много лет используемый профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85, 95 и 120°C), что обеспечивает идеальный результат, максимально подчеркивающий вкус блюда. Преимущества такого режима довольно значительны:
• так как температура приготовления очень низкая
(обычно ниже температуры испарения), испарение соков от жарки значительно сокращается, что придает блюду особую нежность;
• при приготовлении мяса, волокна мышц меньше
сокращаются по сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате мясо получается более нежным и не нуждается в выдержке после приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его помещением в духовой шкаф.
Приготовление при низкой температуре в вакууме,
уже 30 лет практикующееся самыми известными шеф-поварами, представляет многочисленные
преимущества:
• гастрономические: заключается в концентрации специй, сохраняя при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным.
• гигиенические: так как соблюдаются правила гигиены, данный тип приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового продукта в холодильнике.
• практические: благодаря более длительному сроку хранения можно готовить продукты в прок.
• диетические: такой режим приготовления ограничивает использование жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
• экономичные: значительно сокращает усыхание продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной упаковке пищевых продуктов. Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным способом).
Программа ПАСТЕРИЗАЦИЯ
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п. Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом уровне и нарешетку на 3-ьем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются в духовку без ее предварительного нагрева.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел,
выбрав режим
.
Программы приготовления в АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой
C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что автоматически гарантирует
идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром-консультантом.
32
Page 33
Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления, температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных резуьтатов.
Программа ЖАРКОЕ...
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, свинины, баранины и курицы. Продукты помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продуктов. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности: ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ, СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ и С КРОВЬЮ
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ...
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов (обычно требующих хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа БУЛОЧКИ
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КЕКС
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Этот режим идеально подходит для всех других рецептов (без добавления дрожжей и не для песочных тортов). Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
не забывайте налить 100 гр. (1 дл) холодной воды
в противень, установленный на 5-ом уровне;
Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись
«слишком высокая температура» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Рецепт ХЛЕБА (максимальный вес теста):
Ингредиенты:
• 650 гр. муки
• 350 гр. воды
• 12 гр. соли
• 25 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом в духовой шкаф в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С и оставьте на расстойку примерно на 30/45 минут, или же дайте тесту подняться при комнатной температуре в течение 1 часа (тесто должно увеличиться в объеме вдвое).
• Слегка обомните тесто и разделайте его на несколько порций.
• Выложите булки на решетку на пекарскую бумагу (образенную по внутреннему размеру противеня) и посыпьте их мукой.
• Сделайте сверху каждой булочки несколько надрезов острым ножом.
• Установите решетку на 2-ой уровень.
Установите противень на 5-ой уровень и налейте
в него 100 гр холодной воды.
• Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
• Включите автоматическую программу ХЛЕБ.
• По завершении выпечки оставьте булочки на решетке вплоть до их полного охлаждения.
Программа ПИЦЦА
Используйте этот режим для выпечки пиццы (тесто определенной толщины). Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Вы можете выбрать нужную Вам степень готовности: СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ, ХРУСТЯЩАЯ и МЯГКАЯ Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• вес теста должен быть от 350 до 500 гр.
• слегка смажьте маслом противень и лотки.
Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись “слишком высокая температура” до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
RS
33
Page 34
Рецепт ПИЦЦЫ:
RS
Рецепт на 3 – 4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей).
• Расстойка теста при комнатной температуре: 1 час или в ручном режиме РАССТОЙКА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
• Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
• Включите режим ПИЦЦА.
Программа ПИЦЦЕРИЯ
Эта программа предназначена для выпечки пиццы (тонкое тесто). Для выпечки пиццы используйте огнеупорную плиту, прилагающуюся к духовке. Установите ее наспециальную решетку на 6-ой уровень. Ингредиенты смотрите в параграфе с рецептом ПИЦЦЫ. Духовка извещает, когда следует поместить в нее пиццу, посредством звукового сигнала и сообщения на дисплее ПОМЕСТИТЬ ПРОДУКТ И НАЖАТЬ ПУСК.
Программирование приготовления
Программирование продолжительности
! Продолжительность может быть задана только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ режимов.
! Программирование возможно также до пуска программы приготовления при помощи кнопки “ПУСК/ ОСТАНОВКА”.
Нажмите кнопку
1. Выберите пункт ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ и нажмите “ОК” для подтверждения.
2. на дисплее мигают 4 цифровых знака
3. выставите время при помощи кнопок и ;
4. нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
5. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
, затем:
Мои рецепты
! При выборе функции УНИВЕРСАЛЬНЫЕ и продолжительности по завершении приготовления на дисплее показывается сообщение, хотите ли вы сохранить данные настройки приготовления.
Функция МОИ РЕЦЕПТЫ активируется только для УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений и в режимах с заданной продолжительностью. Сохранение в памяти режима производится только по завершении приготовления. Можно сохранить в памяти изменения температуры и/ или продолжительности приготовления (не более 10 операций), при условии, что между одной операцией и последующей прошло не менее одной минуты. Можно сохранить в памяти максимум 10 режимов. Можно выбрать в памяти место, где разместить сохраненный режим. При установке разделителной перегородки и в случае двух одновременных УНИВЕРСАЛЬНЫХ приготовлений в двух отсеках сохранения приготовлений в памяти невозможно. Для более простого поиска сохраненных режимов в перечне название каждого сохраняемого режима приготовления будет составлено следующим образом:
- МОЙ РЕЦЕПТ + порядковый номер (1, 2, 3 и т.д.)
- ИСХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА + ВОЗМОЖНЫЙ СИМВОЛ * (например, 170°C)
- ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ (например, 00:30)
* Обозначение символов:
- без символа: была задана исходная температура, которая больше не изменялась;
-  : исходная температура была изменена только в сторону понижения;
-  : исходная температура была изменена только в сторону повышения;
-  : исходная температура была изменена как в сторону повышения, так и понижения;
Программирование приготовление с задержкой
! При настройке продолжительности можно задать задержку начала приготовления.
! Запрограммировать задержку можно только после выбора программы приготовления, без ее запуска.
1. Нажмите кнопку и выполните операции от 1 до 3, описанные для программирования продожительности.
2. Выберите пункт КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и нажмите “ОК” для подтверждения.
3. на дисплее мигают 4 цифровых знака
4. выставите время при помощи кнопок и ;
5. нажмите кнопку “ОК” для подтверждения.
6. Нажмите кнопку “START” для активации программирования.
7. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Сообщение на дисплее ОЖИДАНИЕ показывает, что программирование было выполнено. На дисплее показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Можно изменить время окончания приготовления, пока духовой шкаф находится в режиме ожидания, в вышеописанном порядке. Для отмены программирования выключите духовой шкаф
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
.
34
Page 35
! При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
• Установите противень снизу, а решетки сверху.
ПИЦЦА или ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
• Используйте противень из легкого алюминия максимального диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
ГРИЛЬ
• Разогрейте духовку по крайней мере в течение 5 минут.
• Приготовление должно осуществляться с закрытой дверцей духовки.
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Этот режим рекомендуется для: подрумянивания, запеканки, подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
RS
35
Page 36
RS
Таблица приготовления
Режимы
Продукты
Вес (кг)
Приготовление
на уровнях
Расположение уровней
Предварительный
нагрев
Рекомендуемая
температура
(°C)
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Универсальные
Противень
Решетка
1
Решетка
2
Песочный торт с
начинкой*
Песочный торт
с начинкой
1
2
2 1
3
Есть
Есть
200 200
30-40 30-40
Пицца
1
2
2 1
3
Есть
Есть
220 220
25-30 25-30
Сладкие булочки*
Кулич
1 1 или 2 Есть 160 45-60
Кондитерская
выпечка*
Эклеры
1
3
2 1
3
5
Есть Есть
190 190
25-30 30-40
Печенье
3 1 3 5 Есть 180 20-30
Пироги
3 1 3 5 Есть 200 40-50
Бисквитный кекс
1 2 Есть 160 60-75
Бисквитное тесто
1
2
2 1
3
Есть
Есть
180 180
30-35 35-40
Одновременное
приготовление на
нескольких
уровнях *
Крем-карамель (на пару)
2 1 3 Есть 170 35-45
Мясо крупным куском
1 2 Есть 160 90-240
Полуфабрикаты*
Жаркое из свинины, телятины
1 1 2 Нет 200 35-75
Крупная запеченая птица
1 1 2 Нет 190 90-120
Запеканка*
Запеканка
1 2 или 3 Нет 190 40-60
Гриль-Барбекю
Говяжий стейк 1 1 3 или 4 Нет 270-300 20-30
Жареные колбаски
1 1 от 4 до 5 Нет 270-300 10-20
Свиная отбивная
1 1 4 Нет 270-300 15-25
Бекон
1 1 5 Нет 270-300 3-6
Расстойка*
Расстойка
1 2 Нет 40
Белое безе*
Белое безе
3 1 3 5 Нет 70 8-12 часов
Янтарное безе*
Янтарное безе 3 1 3 5 Нет 110 1,5-2 часов
Низкая температура
85°C*
Мясо / Рыба
3 1 3 5 Нет 85 90-180
Пастеризация
Фрукты, овощи и т.п.
1 2 Есть 110
Автоматические
Хлеб
Хлеб (см. рецепт)
1 1 5** 1 или 2 Нет
Запеченое мясо
Запеченое мясо
1 1 2
Нет
Кондитерская
выпечка
Кондитерская выпечка
1 2 Нет
Песочный торт с
начинкой
Песочный торт с начинкой
1 2 Нет
Сладкие булочки
Сладкие булочки
1 2 Нет
Бисквитный кекс
Бисквитный кекс
1 2 Нет
Пицца
Пицца (см. рецепт)
1 2 Нет
Пиццерия**
Пиццы с очень тонким тестом
1 4 +
плита
для
пиццы
Есть
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную. ** По рецепту налейте 100 гр воды в противень.
36
Page 37
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”, когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное
обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРТЕЛ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим
RS
37
Page 38
энергосбережения.
RS
Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с яркой подсветкой. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
F
3 (с двойной стеклянной дверцей). возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Нажмите на упоры F, затем
F
потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в
cavità
lampadina
coperchio
! Не касайтесь руками лампы.
духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах
(см. схему);
38
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
A
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена
Page 39
выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см. схему). Отверстия
D
левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
RS
39
Page 40
Instalacja
595 mm.
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie okalającej, zależnie od grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć ruchomą część stopki (patrz rysunek);
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
grubość 18 mm: wykorzystać
pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4
otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego
typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
40
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Page 41
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę
zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N­a następnie zamocować
L
pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
N
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary *
Pojemność *
Wymiary **
,
Pojemność ** Połączenia
elektryczne
ENERGY LABEL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
szerokość 43,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 41,5 cm
l 59
szerokość 45,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 41,5 cm
l 62
napięcie 220-240 V ~ 50 Hz maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304
Zużycie energii konwekcja Naturalna ­funkcja ogrzewania: Tradycyjny;
Zużycie energii deklaracja Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Pieczenie mięs.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie napięcie) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (Kompatybilność elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 2002/96/WE wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 Stand-by/off mode
PL
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
41
Page 42
Uruchomienie i użytkowanie
PL
UWAGA! Piekarnik jest
wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1).W celu całkowitego wyjęcia rusztu
wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2).
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na rusztach znajdujących się w wyposażeniu piekarnika. ! W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania, zaleca się, aby nie otwierać drzwiczek, gdyż może to doprowadzić do niezadowalającego rezultatu
pieczenia.
! Dłuższe naciśnięcie przycisków , , i umożliwia szybkie przewijanie list lub ustawionych wartości. ! Po każdym włączeniu piekarnik ma ustawione Menu
UNIWERSALNE
! Jeżeli po włączeniu się wyświetlacza użytkownik przez 2 minuty nie naciśnie żadnego klawisza, wyświetlacz wyłączy się automatycznie. ! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia wybranej funkcji przeprowadzane jest ustawanie parametrów produktu, co może spowodować opóźnienie włączenia wentylatora i elementów grzejnych.
Wentylacja chłodząca
W celu obniżenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który jest wyprowadzany między panelem kontrolnym a drzwiczkami
piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator włącza się i wyłącza automatycznie, dopóki piekarnik wystarczająco się nie schłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Przy wyłączonym piekarniku można w każdej chwili włączyć jego oświetlenie, otwierając drzwiczki piekarnika.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej i po pierwszym uruchomieniu piekarnika włączyć panel kontrolny, naciskając przycisk menu pojawia się lista języków. W celu wyboru żądanego języka naciskać przyciski przycisk “OK”. Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będą widoczne następujące parametry: JĘZYK Wybór języka
i . Aby potwierdzić, nacisnąć
GODZINA Ustawienie godziny TON Ton klawiatury
WYŚWIETL GODZINĘ Wyświetlenie zegara
MINUTNIK Ustawienie minutnika
WYJDŹ Wyjście z menu ! Jeśli po ustawieniu języka w menu użytkownik przez 60
sekund nie naciśnie żadnego klawisza, na ekranie wyświetla się menu UNIWERSALNE.
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara należy włączyć piekarnik naciskając klawisz i postępować według poniższych wskazówek.
1. wybrać hasło GODZINA i nacisnąć przycisk „OK”, aby wprowadzić zmiany;
2. 4 cyfry pulsują
3. ustawić je za pomocą przycisków
4. nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
; następnie nacisnąć przycisk “MENU”
i ;
Ustawianie minutnika
Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony, czy też włączony.
Kiedy piekarnik jest wyłączony:
1. nacisnąć przycisk “MENU”
2. 4 cyfry pulsują
3. ustawić je za pomocą przycisków i ;
4. nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
Jeżeli piekarnik jest włączony:
1. nacisnąć przycisk “MENU”
2. wybrać hasło MINUTNIK i nacisnąć przycisk “OK”, aby wprowadzić zmiany;
3. 4 cyfry pulsują
4. ustawić je za pomocą przycisków
5. nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
6. po dokonaniu ustawienia można wyłączyć piekarnik. Na wyświetlaczu pojawi się minutnik: po upływie ustawionego czasu włącza się sygnał akustyczny, który wyłącza się po jednej minucie lub po naciśnięciu dowolnej ikony.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
i ;
Zabezpieczenie przed dziećmi
Funkcja Zabezpieczenie przed dziećmi umożliwia zablokowanie przycisków piekarnika.
W celu włączenia tej funkcji nacisnąć przycisk hasło WŁĄCZYĆ, po czym nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić. Aby wyłączyć funkcję, powtórzyć wskazane czynności, wybierając hasło NIE WŁĄCZAĆ. Zabezpieczenie przed dziećmi można włączyć niezależnie od tego, czy w danym momencie piekarnik jest używany, czy też jest wyłączony. Zabezpieczenie przed dziećmi może zostać wyłączone we wszystkich wcześniej wymienionych przypadkach, a także po zakończeniu pieczenia.
. W
Uruchomienie piekarnika
! Po każdym włączeniu piekarnik ma ustawione Menu
UNIWERSALNE
! Aby powrócić do głównego ekranu menu wyboru programów, należy nacisnąć przycisk “P”.
, wybrać
42
Page 43
1. Włączyć panel kontrolny, naciskając przycisk .
2. Na wyświetlaczu pojawi się lista:
AUTOMATYCZNE UNIWERSALNE MOJE PRZEPISY
z wybranym pierwszym hasłem (czarny napis na białym tle)
3. Za pomocą przycisków lub wybrać żądane hasło i potwierdzić, naciskając “OK”. Na wyświetlaczu pojawia się lista programów pieczenia.
4. Za pomocą przycisków lub wybrać żądany program pieczenia i potwierdzić, naciskając “OK”.
5. Nacisnąć przycisk “START/STOP”, aby rozpocząć
pieczenie.
6. Rozpoczyna się faza nagrzewania wstępnego piekarnika.
7. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizują, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone.
8. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić temperaturę, naciskając przycisk “°C”, dokonać regulacji za pomocą przycisków lub i potwierdzić, naciskając “OK” (tylko dla programów UNIWERSALNYCH);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (tylko dla programów UNIWERSALNYCH);
- przerwać pieczenie, naciskając przycisk “START/STOP”;
- ustawić minutnik
- wyłączyć piekarnik, naciskając przycisk .
9. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, system, w który jest wyposażone urządzenie, wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie włączają się samoczynnie i należy je ponownie wprowadzić.
UNIWERSALNE programy pieczenia
;
dźwiękowych. Temperatura jest ustawiana automatycznie na podstawie wybranego rodzaju pieczenia; można ją jednak zmienić w celu dostosowania do specyki danego przepisu. Można również ustawić czas trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem lub z zaprogramowanym opóźnieniem czasowym.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia żywność w równomierny sposób. Jednocześnie można używać maksymalnie trzech półek.
Program BARBECUE
Uruchamia się górny element grzejny. Wysoka temperatura, skierowana bezpośrednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program GRILL-ROŻEN
Uruchamia się górny element grzejny i zaczyna pracować rożen. Funkcja umożliwia optymalne przygotowywanie potraw z rożna. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym. Idealny do potraw zapiekanych, lasagni itp...
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
PL
! Wszystkie programy mają fabrycznie ustawioną temperaturę pieczenia. Można ją regulować ręcznie w zakresie pomiędzy 30°C a 300°C (jeśli jest dostępna taka funkcja).
Programy UNIWERSALNE obejmują wszystkie tryby pieczenia ustawiane ręcznie. W każdym z nich piekarnik zarządza wyłącznie tymi parametrami, które mają zasadnicze znaczenie dla udanej realizacji wszystkich przepisów, od najprostszych do tych najbardziej wyszukanych: wartości parametrów, takich jak: temperatura, źródło ciepła, wskaźnik wilgotności i wymuszony obieg powietrza, kontrolowane są
automatycznie.
Ten rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta kulinarnego. Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać jego doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe. Zalecane funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy ustawiać potrawy, są dokładnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzień, aby uzyskać
jak najlepsze wyniki pieczenia.
Dla każdej funkcji UNIWERSALNEJ w poniższej tabeli zostało wskazane, czy potrawę należy wkładać do zimnego, czy też do gorącego piekarnika. Stosowanie się do tych wskazówek zapewnia optymalny rezultat pieczenia. W przypadku zamiaru włożenia potrawy do gorącego piekarnika, należy zaczekać na zakończenie nagrzewania wstępnego, sygnalizowane przez sekwencję sygnałów
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest
wykorzystywać tylko jedną półkę. Program jest zalecany
do powolnego pieczenia lub do przygotowywania potraw
w kąpieli wodnej. W przypadku pieczenia w kąpieli wodnej zaleca się wlanie wody bezpośrednio na brytfannę.
Program PIECZENIE MIĘS
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu
powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program WYRASTANIE
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla rozpoczęcia procesu wyrastania. Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika powinny być zamknięte.
Program BRIOSZKI
Ze względu na zastosowane parametry, ten program
pieczenia jest idealny dla ciast na bazie naturalnych
drożdży.
43
Page 44
PL
Program TARTY
Ze względu na zastosowane parametry ten program pieczenia jest idealny dla realizacji wszystkich przepisów
na tarty.
Program CIASTA
Ten program pieczenia jest wskazany dla wszystkich ciast
cukierniczych nienależących do kategorii BRIOSZKI i TARTY (np. małe ptysie, ciasta biszkoptowe itp.).
Program BEZY BIAŁE/PODPIECZONE
Temperatury są ustawione fabrycznie i nie można ich zmieniać. Program BEZY BIAŁE jest idealny do suszenia
bez. Program BEZY PODPIECZONE jest idealny do pieczenia bez.
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak, na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych
kucharzy, umożliwia przygotowywanie potraw (mięs, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (85, 95 i 120 °C), gwarantując ich doskonałe ugotowanie i maksymalnie podkreślając ich walory smakowe. Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
• ponieważ temperatury gotowania są bardzo niskie
(zwykle niższe niż temperatura parowania), utrata soków wydzielających się podczas gotowania, spowodowana parowaniem, zostaje znacznie obniżona, dzięki czemu potrawa jest bardziej miękka;
• podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze włókna
mięśniowe kurczą się mniej niż w przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie mięso jest bardziej miękkie i nie wymaga fazy “odpoczywania” po ugotowaniu. Mięso należy przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
Gotowanie próżniowe w niskiej temperaturze, od 30 lat praktykowane przez największych szefów kuchni, ma wiele korzystnych aspektów:
• gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie aromatów
przy zachowaniu właściwości smakowych potrawy oraz jej miękkości i kruchości.
• higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady
higieny, ten rodzaj gotowania chroni żywność przed szkodliwymi skutkami tlenu i zapewnia możliwość dłuższego przechowywania potraw w lodówce.
• organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu konserwacji
można przygotowywać potrawy dużo wcześniej.
• dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga stosowania
dużej ilości tłuszczu, a więc umożliwia przygotowywanie
zdrowych, lekkostrawnych potraw.
• nansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie urządzenia do gotowania próżniowego wraz ze specjalnymi woreczkami. Należy ściśle przestrzegać wskazanych instrukcji dotyczących próżniowego pakowania żywności.
Technika próżniowa umożliwia również konserwację produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego sposobu gotowania).
Program PASTERYZACJA
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw itp…. Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. półka i ruszt 3. półka). Pozostawić pojemniki do ochłodzenia w piekarniku. Wkładać do
zimnego piekarnika.
Rożen
W celu uruchomienia rożna (patrz rysunek) należy wykonać następujące czynności:
1. umieścić brytfannę w
pozycji 1;
2. ustawić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie umieścić rożen w
odpowiednim otworze,
znajdującym się w tylnej
ściance piekarnika;
3. włączyć rożen, wybierając funkcję
.
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
! Nie należy otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który automatycznie gwarantuje
doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona,
pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym
informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy. Ten rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta kulinarnego. Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać jego doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe. Zalecane funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy ustawiać potrawy, są dokładnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzień, aby uzyskać jak najlepsze wyniki
pieczenia.
Program PIECZEŃ…
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia wołowiny, cielęciny, wieprzowiny, kurczaków i jagnięciny. Wkładać mięso do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych programów PIECZEŃ można wybrać żądany poziom pieczenia: DOBRZE WYPIECZONA, ŚREDNIO WYPIECZONA i
KRWISTA.
Program TARTY…
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu).
44
Page 45
Wkładać tarty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
Program BRIOSZKI
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych
na bazie drożdży naturalnych. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika
Program CIASTO ŚLIWKOWE
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na bazie proszku do pieczenia. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich innych przepisów (bez drożdży i proszku do pieczenia oraz nie dla tart). Wkładać ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
pamiętać o wlaniu 100 g (1 dl) zimnej wody na
brytfannę w pozycji 5;
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wyświetlaczu pojawi się napis “Hot”, który zniknie dopiero wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy będzie można włożyć chleb.
Przepis na CHLEB (maksymalna ilość ciasta):
Składniki:
• 650 g mąki
• 350 g wody
• 12 g soli
• 25 g świeżych drożdży piekarskich lub 4 torebki drożdży
w proszku.
Przygotowanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i składając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika, włączyć funkcję ręczną WYRASTANIE w 40° i pozostawić ciasto do wyrośnięcia na około 30/45 minut, bądź też pozostawić je w temperaturze pokojowej na około 1 godzinę (ciasto powinno podwoić swoją objętość).
• Zbić ciasto delikatnie je wyrabiając, a następnie podzielić na kilka chlebów.
• Ułożyć je na ruszcie na papierze do pieczenia (uciętym na wymiar brytfanny) i oprószyć mąką.
• Wykonać na nich kilka nacięć ostrym nożem.
• Włożyć ruszt na półkę 2.
Umieścić brytfannę na poziomie 5 i wlać na nią 100
gr zimnej wody.
• Wkładać chleb do zimnego piekarnika.
• Włączyć funkcję automatyczną CHLEB.
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić chlebki na ruszcie, aż całkowicie ostygną.
Program PIZZA
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia pizzy (ciasto dość znacznej grubości). Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale. Można wybrać żądany poziom pieczenia: ŚREDNIO WYPIECZONA, CHRUPIĄCA i MIĘKKA. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
• waga ciasta powinna wynosić od 350 g do 500 g.
• lekko natłuścić brytfannę i blachy.
Wkładać pizzę do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia pizzy do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na
wyświetlaczu pojawi się napis “za gorący piekarnik”, który
zniknie dopiero wtedy , gdy temperatura piekarnika spadnie
do 120°. Wtedy będzie można włożyć pizzę.
Przepis na PIZZĘ:
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000 g mąki, 500 g wody, 20 g soli, 20 g cukru, 10 cl oliwy z oliwek, 20 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
• Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina lub w piekarniku po włączeniu ręcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez około 30/45
minut.
• Wkładać pizzę do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie PIZZA.
Program PIZZERIA
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia pizzy (cienkie ciasto). Używać ogniotrwałego kamienia do pizzy, który stanowi część wyposażenia piekarnika, umieszczając go na właściwym ruszcie na półce 6. Informacje na temat składników znajdują się w rozdziale z przepisem na PIZZĘ.
Piekarnik informuje, kiedy należy włożyć potrawę,
poprzez włączenie sygnału dźwiękowego oraz wyświetlenie komunikatu WŁÓŻ POTRAWĘ I NACIŚNIJ START.
Moje przepisy
! Jeśli zostanie wybrana funkcja UNIWERSALNE i użytkownik ustawi czas trwania pieczenia, to po jego zakończeniu wyświetli się ekran z zapytaniem, czy pieczenie ma zostać zapisane.
Funkcja MOJE PRZEPISY jest aktywna tylko z programami
UNIWERSALNY i tam, gdzie został ustawiony czas trwania
pieczenia.
Przepis zostaje zapisany dopiero po zakończeniu pieczenia.
PL
45
Page 46
Można zapisać określoną liczbę operacji (łącznie 10) takich
PL
jak zmiany temperatury i czasu trwania pieczenia, o ile
różnica czasu pomiędzy jedną a drugą wynosi co najmniej minutę. Można zapisać maksymalnie 10 przepisów. Aby umożliwić rozróżnienie zapisanych przepisów i ułatwić ich poszukiwanie na liście, nazwa, pod którą zostanie zapisany każdy z nich, będzie się składać z następujących elementów:
- MÓJ PRZEPIS + kolejny numer (1, 2, 3 itp…)
- TEMPERATURA POCZĄTKOWA + EWENTUALNIE SYMBOL* (np. 170°C)
- CZAS TRWANIA (np. 00:30)
• Przykład: jest godzina 9:00 i zostaje zaprogramowany czas trwania pieczenia na 1 godzinę i 15 minut oraz godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włącza się automatycznie o godzinie 11:15.
Komunikat “oczekiwanie na pirolizę” oznacza, że zostało dokonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz
czas trwania pieczenia.
Dopóki piekarnik jest w trybie oczekiwania, można zmienić godzinę zakończenia pieczenia, postępując według powyższych instrukcji. Aby anulować programowanie, należy wyłączyć piekarnik
.
* Znaczenie symboli:
- brak symboli: została ustawiona temperatura początkowa i nie została ona już później zmieniona.
-  : temperatura początkowa została zmieniona, obniżono ją;
-  : temperatura początkowa została zmieniona, podwyższono ją;
-  : temperatura początkowa została zmieniona, była zarówno podwyższana, jak i obniżana
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu trwania pieczenia
! Czas trwania pieczenia można ustawiać tylko w
programach UNIWERSALNYCH.
! Programowanie jest możliwe także przed rozpoczęciem programu pieczenia przyciskiem “START/STOP”.
Nacisnąć przycisk
1. Wybrać hasło CZAS TRWANIA i nacisnąć “OK”, aby
potwierdzić.
2. 4 cyfry pulsują
3. ustawić je za pomocą przycisków
4. nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
5. Po upływie ustawionego czasu pieczenia włącza się
sygnał dźwiękowy i piekarnik wyłącza się.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie pieczenia z opóźnieniem czasowym.
! Ustawiając czas pieczenia można też zaprogramować pieczenie z opóźnieniem czasowym.
! Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia, przed jego włączeniem.
, następnie:
i ;
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Podczas pieczenia BARBECUE ustawić brytfannę w położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWY
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszty na górze.
PIZZA lub PODPŁOMYKI
• Używać blachy z lekkiego aluminium o średnicy maksymalnie 30 cm, umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
BARBECUE
• Wstępnie nagrzać piekarnik przez 5 minut.
• Piec przy zamkniętych drzwiczkach.
• Ustawić ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność umieścić na środku rusztu.
• Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania potraw, sporządzania zapiekanek, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania tostów oraz małych porcji chudych i cienkich kawałków mięsa z grilla.
• Zaleca się ustawić poziom energii na maksymalny. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje termostat.
1. Nacisnąć przycisk procedurę jak w p. 1 - 3 opisaną dla czasu trwania.
2. Wybrać hasło KONIEC i nacisnąć “OK”, aby potwierdzić.
3. 4 cyfry pulsują
4. ustawić je za pomocą przycisków
5. nacisnąć przycisk “OK”, aby potwierdzić.
6. Nacisnąć przycisk “START/STOP”, aby włączyć
programowanie. .
7. Po upływie ustawionego czasu pieczenia włącza się sygnał dźwiękowy i piekarnik wyłącza się.
46
, a następnie wykonać całą
i ;
Page 47
Tabela pieczenia
Funkcje
Tarty*
Brioszki*
Ciasta*
Wielopoziomowy*
Pieczenie mięs*
Zapiekanka*
Grill-Barbecue*
Wyrastanie*
Białe bezy*
Podpieczone bezy*
Niska temperatura
85°C*
Pasteryzacja
Chleb
Pieczeń
Ciasta
Tarty
Brioszki
Ciasto śliwkowe
Pizza
Pizzeria**
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniany ręcznie. ** Zgodnie z przepisem na brytfannę należy wlać 100 gr wody.
Uniwersalne
Tarty
Pizza 1
Panettone Ptysie
Cookies Ciastka Ciasto śliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Krem karmelowy (kąpiel wodna)
Duży kawałek mięsa 1 2 Tak Pieczeń wieprzowa,
cielęca…
Duża pieczeń drobiowa
Zapiekanka Befsztyk wołowy Kiełbaski
Befsztyk wieprzowy 1 1 4 Nie 270-300 15-25
Bekon Wyrastanie
Białe bezy
Podpieczone bezy
Mięso/Ryby Owoce, warzywa itp. 1 2 Tak
Automatyczne
Chleb (patrz przepis) Pieczenie Ciasta Tarty Brioszki Ciasto śliwkowe
Pizza (patrz przepis) 1 2 Nie
Bardzo cienkie pizze 1 4 +
Potrawy
PL
Ilość półek
Waga
(kg)
1
1 1 lub 2 Tak 160 45-60 1
3 1 3 5 Tak 180 20-30 3 1 3 5 Tak 200 40-50 1 2 Tak 160 60-75
1
2 1 3 Tak
do
pieczenia
L. sztuk Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2
2
2
3
2
2 1
2 1
2 1
2 1
Pozycja półek
3
3
3
3
Nagrzewanie
wstępne
Tak
Tak
5
Tak
Tak
Tak
Tak Tak
Tak
1 1 2 Nie 200 35-75
1 1 2 Nie 190 90-120
1 2 lub 3 Nie 190 40-60 1 1 3 lub 4 Nie 270-300 20-30 1 1 4 do 5 Nie 270-300 10-20
1 1 5 Nie 270-300 3-6 1 2 Nie 40
3 1 3 5 Nie 70 8-12 godzin
3 1 3 5 Nie 110 1,5-2 godziny
3 1 3 5 Nie 85 90-180
1 1 5** 1 lub 2 Nie
1 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie 1 2 Nie
kamień do
pizzy
Tak
Zalecana
temperatura
(°C)
200 200
220 220
190 190
180 180
170 35-45
160 90-240
110
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
30-40 30-40
25-30 25-30
25-30 30-40
30-35 35-40
47
Page 48
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego
o charakterze nieprofesjonalnym.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów
(np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe elektryczne urządzenia domowe nie stykały się z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: jego boki mogą być gorące.
• Do wyjmowania naczyń z piekarnika i do ich wkładania należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: w przypadku niespodziewanego uruchomienia urządzenia mogłoby się ono zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”.
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel, należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w wewnętrzne mechanizmy piekarnika w celu podjęcia próby jego samodzielnej naprawy. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych lub umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie zostały zapoznane z podstawowymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania urządzenia.
• Należy zabronić dzieciom bawienia się urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych można przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów energetycznych. Takie użytkowanie piekarnika umożliwiają dostępne opcje programowania, w szczególności tryb „pieczenie z opóźnieniem czasowym” (patrz Programy) i „automatyczne czyszczenie z opóźnieniem czasowym” (patrz Konserwacja i utrzymanie).
• Zaleca się, aby pieczenie w trybie ROŻEN było wykonywane zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).
• Należy dbać o sprawność i czystość uszczelek, tak aby dokładnie przylegały one do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
48
Page 49
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
PL
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować
drzwiczki:
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w
cavità
lampadina
coperchio
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
piekarniku:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230
V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć pokrywę (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
W celu zamontowania prowadnic przesuwnych:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując
A
je z rozpórek A (patrz rysunek).
1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie znajdujące się w obu
zawiasach (patrz rysunek);
F
3 (ze szklanymi drzwiczkami wewnętrznymi). przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć
F
blokady F, a następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności.
2. Wybrać poziom, na którym zostanie
umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając uwagę na kierunek wyciągania prowadnic, należy umieścić
na ramie najpierw wpust B,
a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy
wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach
znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz
D
rysunek). Otwory dla lewej ramy znajdują się na górze,
natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w pozycji 5.
49
Page 50
PL
50
Page 51
PL
51
Page 52
PL
195102340.02
04/2013 - XEROX FABRIANO
52
Loading...