Istruzioni per l’uso,1
Vista d’insieme,1
Pannello di controllo,2
AVVERTENZA,5
Installazione, 11
Avvio e utilizzo,11
Programmi di cottura,12
Utilizzo del piano cottura,16
Precauzioni e consigli,20
Assistenza,21
Manutenzione e cura,22
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Aanzichttekening,1
Bedieningspaneel,2
WAARSCHUWING,7
Installatie, 54
Starten en gebruik, 56
Gebruik van de oven,61
De kookzones,62
Voorzorgsmaatregelen en advies,66
Onderhoud en verzorging,68
Servicedienst,69
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Overall view,1
Control Panel,2
WARNINGS,5
Installation,24
Start-up and use,26
Cooking modes,27
Using the hob,31
Precautions and tips,35
Care and maintenance,37
Assistance,37
Mode d’emploi,1
Vue d’ensemble, 1
Tableau de bord, 2
AVERTISSEMENT,6
Installation,39
Mise en marche et utilisation,41
Utilisation du four,41
Utilisation du plan de cuisson,42
Précautions et conseils, 50
Nettoyage et entretien,52
Assistance,52
13 Tasto BOOSTER* per accendere la sovralimentazione -
3000 W - della zona di cottura (
14 Spia BOOSTER* indica che attiva la funzione di
sovralimentazione booster
15 Spia CONTAMINUTI* indica che attivo il contaminuti
Presente solo in alcuni modelli.
*
GB
1 INCREASE POWER button switches on the hotplate and
controls the power (
2 REDUCE POWER button controls the power and switches
off the hotplate (
COOKING ZONE SELECTOR COOKING ZONE SELECTOR
3
COOKING ZONE SELECTOR button shows a particular
COOKING ZONE SELECTOR COOKING ZONE SELECTOR
cooking zone has been selected and therefore various
adjustments are possible.
vedi Avvio e utilizzo
Hob control panel
see Start-up and use
see Start-up and use
).
vedi Avvio e utilizzo
).
).
).
1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour allumer le
foyer et régler sa puissance (
utilisation
2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (
utilisation
3 Voyant
correspondant a été sélectionné et que les régulations sont
donc possibles.
4 Touche SELECTION FOYER pour sélectionner le foyer
souhaité
5 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse pour
signaler le niveau de puissance atteint.
6 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
7 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou éteint.
8 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la
durée d’une cuisson (
9 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les choix
correspondant la programmation (
utilisation
).
).
FOYER SELECTIONNE pour signaler que le foyer
voir Mise en marche et Utilisation
).
voir Mise en marche et
voir Mise en marche et
).
voir Mise en marche et
3
Page 4
10 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les foyers
quand une programmation est lancée (
et utilisation
).
voir Mise en marche
12 Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL:
toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft
plaatsgevonden (
zie Starten en gebruik
).
11 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES pour
empcher toute intervention extérieure sur les réglages de
la table de cuisson (
12 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour signaler le
verrouillage des commandes (
Utilisation
13 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation -
3000 W – du foyer (
14 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
15 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est activé
N’existe que sur certains modles
*
NL
1 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat aan te
zetten en het vermogen ervan te regelen (
gebruik
2 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te regelen
en de kookplaat uit te zetten (
3 Controlelampje GESELECTEERD KOOKGEDEELTE geeft
aan dat het betreffende kookgedeelte geselecteerd is en
dat u het kunt regelen.
4 Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het gewenste
kookgedeelte te selecteren
5 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte warmteniveau
aan.
6 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
7 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in- of
uitgeschakeld is.
8 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de programmering
van de kookduur te regelen (
9 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de keuzes
betreffende de programmering aan (
gebruik
10 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u een
programmering start (
).
Bedieningspaneel kookplaat
).
).
voir Mise en marche et Utilisation
voir Mise en marche et
voir Mise en marche et utilisation
zie Starten en
zie Starten en gebruik
zie Starten en gebruik
zie Starten en
zie Starten en gebruik
).
).
).
).
).
13 BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000 W - van
de kookzone in te schakelen
14 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het 'booster'
extra vermogen actief is.
15 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief is.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
DE
Bedienblende Kochfeld
1 Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG: Zum Einschalten sowie
zur Leistungsregelung der Kochzone (
Inbetriebsetzung und Gebrauch
2 Taste HERABSETZEN DER LEISTUNG: Zur
Leistungsregelung sowie zum Ausschalten der Kochzone
siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch
(
3 Kontrollleuchte
dass die der Kontrollleuchte entsprechende Kochzone
gewählt wurde und die gewünschten Einstellungen
demnach vorgenommen werden können.
4 Taste WAHL DER KOCHZONE: Mittels dieser wird die
gewünschte Kochzone gewählt.
5 LEISTUNGSANZEIGE: Auf dieser ist der jeweils erreichte
Heizwert ersichtlich.
6 Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes.
7 Kontrollleuchte ON/OFF: Diese zeigt an, ob das Gerät ein-
oder ausgeschaltet ist.
8 Taste PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Mittels dieser Taste
kann die für jede Kochzone jeweils programmierte Zeit
reguliert werden (
9 Display PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Auf diesem
Display werden die jeweils programmierten Zeiten
angezeigt (
10 Kontrollleuchten PROGRAMMIERTE KOCHZONE*: Diese
zeigen die Kochzonen an, die programmiert wurden (
Inbetriebsetzung und Gebrauch
11 Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE: Um
versehentliche Änderungen der am Kochfeld erfolgten
Einstellungen zu verhindern (
Gebrauch
12 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT: Diese
signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden
(
siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch
13 Taste BOOSTER*: Mittels dieser kann die
Kochzonenleistung auf 3000 W erweitert werden
Inbetriebsetzung und Gebrauch)
GEWÄHLTE KOCHZONE: Diese zeigt an,
siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch
siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch
).
(zie Starten en gebruik)
siehe
).
).
).
siehe Inbetriebsetzung und
).
.
.
).
siehe
(siehe
).
11 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling
van het kookvlak worden uitgevoerd (
).
gebruik
zie Starten en
4
14 Kontrollleuchte BOOSTER*: zeigt an, dass die Booster-
Funktion eingeschaltet ist
15 Kontrollleuchte KURZZEITWECKER*: Diese signalisiert,
dass der Kurzzeitwecker läuft
Nur bei einigen Modellen.
*
Page 5
I T
AVVERTENZA
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare
di toccare gli elementi riscaldanti.
• estrarre tutti gli accessori e il kit
guide scorrevoli (se presente);
• non lasciare strofinacci o presine
sulla maniglia.
Durante la pulizia automatica, le
superfici possono diventare molto
calde: tenere i bambini a distanza.
Tenere lontani i bambini inferiori agli
8 anni se non continuamente
sorvegliati.
Il presente apparecchio puo' essere
utilizzato dai bambini a partire dagli
8 anni e da persone con ridotte
capacit fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata
sorveglianza oppure se sono stati
istruiti circa l’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e se si rendono conto
dei pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii puo'
essere pericoloso e puo' provocare
un incendio.
Non bisogna MAI tentare di
spegnere una fiamma/incendio con
acqua, bens bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la fiamma
per esempio con un coperchio o
con una coperta ignifuga.
Non utilizzare prodotti abrasivi né
spatole di metallo taglienti per pulire
lo sportello in vetro del forno in
quanto potrebbero graffiare la
superficie, provocando, cosi', la
frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se
presente) possono diventare calde.
Prima di attivare la funzione di
pulizia automatica:
• pulire la porta del forno
• con una spugna umida togliere
dall’interno del forno i residui piu'
consistenti. Non usare detergenti;
Non utilizzare mai pulitori a vapore o
ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti
sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o
la piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
sostituire la lampada per evitare la
possibilita' di scosse elettriche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del
piano inappropriate puo' causare
incidenti.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso
l’alto e nella parte posteriore della
cavita.
GB
WARNINGS
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age
shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in
a safe way and understand the
hazards
5
Page 6
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on
a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the
oven door glass since they can
scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Before initiating the automatic
cleaning cycle:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food
residues from the inside of the oven
using a damp sponge. Do not use
detergents;
• remove all accessories and the
sliding rack kit (where present);
• do not place tea towels
Keep children away from the
appliance during the automatic
cleaning cycle as surfaces may
become very hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid
before opening it.
Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or
electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the
appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
AVERTISSEMENT
F R
ATTENTION: cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent
trs chauds pendant leur
fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas
toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants
de moins de 8 ans moins qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut tre utilisé
par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
nécessaires, condition qu’ils
soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas tre
effectuées par des enfants non
surveillés.
ATTENTION: laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de
la graisse sur le foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau! Il faut éteindre l’appareil et
couvrir la flamme avec un
couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs
ni de spatules métalliques
coupantes pour nettoyer la porte du
four en verre, sous peine d’érafler la
surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il
y en a un) peuvent devenir
chaudes.
6
Page 7
Avant d’activer la fonction de
nettoyage automatique:
• nettoyer la porte du four
• enlever avec une éponge humide
les résidus les plus gros. Ne pas
utiliser de détergents ;
• sortir tous les accessoires ainsi
que le kit éventuel de glissires
coulissantes;
• ne pas placer de torchons ou de
maniques sur la poignée du four.
Lors du nettoyage automatique, les
surfaces peuvent devenir chaudes,
c’est pourquoi il convient d’éloigner
les jeunes enfants.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec
des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
Essuyer tout liquide pouvant se
trouver sur le couvercle avant de
l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un)
tant que les brleurs gaz ou la
plaque électrique sont chauds.
ATTENTION: s’assurer que
l’appareil est éteint avant de
procéder au remplacement de
l’ampoule, afin d’éviter tout risque
d’électrocution.
ATTENTION: l’utilisation de
protections de table inappropriées
peut causer des incendies.
Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
N L
WAARSCHUWING
PAS OP: Dit apparaat en zijn
bereikbare onderdelen worden
tijdens gebruik zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner
dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het
apparaat kunnen komen, tenzij
onder constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze
onder adequaat toezicht zijn, of mits
ze zijn onderricht m.b.t. het veilige
gebruik van het apparaat en zich
bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om
de glazen deur van de oven te
reinigen, aangezien deze het
oppervlak zouden kunnen krassen,
en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de
lade (indien aanwezig) kunnen warm
worden.
Voor het activeren van de functie
automatische reiniging:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het
ergste vuil uit de oven. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit
met de geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of
pannenlappen aan het handvat
hangen.
Gedurende de automatische
reiniging kunnen de oppervlakken
zeer heet worden: houd kinderen op
afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten
met stoom of hoge druk voor het
reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
GB
7
Page 8
gasbranders of de elektrische plaat
nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat
uit staat voor u de lamp vervangt,
om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
PAS OP: het gebruik van
ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan
ongelukken veroorzaken.
! Bij het inbrengen van de grill
erop letten dat de bevestigingsklem
omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
HINEISART
DE
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch
wird dieses Gerät und alle
zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende
Wahrnehmung der mit dem
Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt
werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie
keine Fette oder Öle unbewacht auf
dem Herd stehen. Das ist
gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd
mit Wasser löschen. Schalten Sie
das Gerät aus und ersticken Sie die
Flamme mit einem Deckel oder
einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der
Glastür des Backofens keine
Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberfläche
nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Die internen Flächen des
Geschirrwagens (falls vorhanden)
können äußerst heiß werden.
Vor der Aktivierung der
Selbstreinigungsfunktion:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem
feuchten Schwamm entfernen.
Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Entfernen Sie alle Zubehöre und
den Gleitschienen-Bausatz (wenn
vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder
Topflappen vom Backofengriff
entfernen.
Während der automatischen
Reinigung können einzelne
Ofenteile sehr heiß werden. Kinder
sind daher vom Backofen
fernzuhalten.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung befindliche
Flüssigkeiten, bevor Sie sie
aufklappen. Schließen Sie die
Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder
die Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe
austauschen. Stromschlaggefahr.
ZUR BEACHTUNG: Die
Verwendung ungeeigneter
Schutzvorrichtungen kann Unfälle
verursachen.
! Beim Einsetzen des Rosts
darauf achten, dass die Arretierung
nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich be fi ndet.
8
Page 9
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi gura);
• non posizionare
tende dietro la cucina o
a meno di 200 mm dai
suoi lati;
• eventuali cappe
devono essere installate
secondo le indicazioni del relativo libretto di
istruzione.
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
• Tirare ed aprire
il coperchio della
morsettiera.
Per la messa in opera
del cavo eseguire le seguenti operazioni:
• svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il
collegamento a 230V monofase (vedi gura).
• per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola
(vedi gura - riferimento „P”)
P
NL2L1
IT
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi gura).
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
*
Presente solo su alcuni modelli.
La catenella di sicurezza
! Per evitare il
ribaltamento
accidentale dell’apparecchio,
ad esempio
causato da un
bambino che si
arrampica sulla
porta forno,
la catenella di
sicurezza DEVE
vamente installata!
essere tassati-
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza
che deve essere fissata con una vite (non fornita in
accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla
stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio.
Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo
di materiale del muro posteriore all'apparecchio Se
la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si
deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo
e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e
diametro di 8mm.
Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte
posteriore della cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela al livello del
suolo.
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
lt. 57
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
La targhetta caratteristiche e’
situata all’interno della ribaltina
oppure, una volta aperto il cassetto
scaldavivande, sulla parete interna
sinistra.
Regolamento (EU) No 65/2014 che integra
la Direttiva 2010/30/EU.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra
la Direttiva 2009/125/EC.
Norma EN 60350-1
Norma EN 50564
Norma EN 60350-2
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata
funzione di riscaldamento:
Rosticceria
Direttive Comunitarie: 2006/95/EC
del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 2004/108/EC del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni 93/68/EEC del 22/07/93 e
successive modificazioni 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
10
Page 11
Avvio e utilizzo
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per
almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa.
Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
! “Blocco comandi” e “Modalità DEMO” sono attivabili/
disattivabili anche se il pannello di controllo è spento.
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
Impostare orologio e contaminuti
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo
un black-out, il tasto e le cifre sul display TEMPI
lampeggiano.
Per regolare l’ora:
1. Premere i tasti “+” e “-”; se si tengono premuti, i numeri
scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
2. Raggiunta l’ora esatta, attendere 10 sec per memorizzare
la selezione, oppure premere nuovamente il tasto
fissare l’impostazione.
Per eventuali aggiornamenti, spegnere il pannello di controllo
premendo il tasto ; premere il tasto e seguire la
procedura indicata.
Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico,
che si arresta dopo 3 secondi o premendo una qualsiasi
icona attiva.
Per impostare il contaminuti premere il tasto
la procedura indicata per regolare l’orologio. Il tasto
acceso segnala che il contaminuti è attivo.
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo spegnimento
del forno.
Per disattivare contaminuti mettere il tasto
contaminuti si spegne automaticamente dopo 30 sec.
per
e seguire
oppure il
Avviare il forno
1. Accendere il pannello di controllo premendo il tasto .
2. Premere il tasto del programma di cottura desiderato. Il
display TEMPERATURA visualizza la temperatura associata
al programma; il display TEMPI visualizza l’ora corrente.
3. Premere il tasto “START/STOP” per avviare la cottura.
4. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, gli indicatori
di temperatura istantanea si illuminano man mano che la
temperatura sale. È possibile modificare la temperatura
6. Durante la cottura è sempre possibile:
e poi
- modificare la temperatura premendo i tasti
“-”;
- programmare la durata di una cottura
(vedi Programmi);
- interrompere la cottura premendo il tasto “START/STOP”.
7. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si
è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema
che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto.
Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono
ripristinate al ritorno della corrente e devono essere
riprogrammate.
! Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il
preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si
rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una
ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce
tra il pannello di controllo e la porta del forno. All’inizio del
programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è
sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque
momento aprendo la porta del forno oppure trammite il tasto:
.
“+” e
Blocco comandi
! E’ possibile bloccare i comandi a forno spento, a
cottura avviata o terminata e in programmazione.
Per bloccare i comandi che regolano il forno, premere
il tasto
segnale acustico e il display TEMPERATURA visualizza
il simbolo chiave “O—n”. L’icona accesa indica il
blocco attivato.
Per sbloccare, premere nuovamente per almeno 2
secondi il tasto
per almeno 2 secondi. Viene emesso un
.
IT
premendo i tasti
5. Un segnale acustico e l’accensione di tutti gli indicatori di
temperatura istantanea segnalano che il preriscaldamento è
completo: introdurre gli alimenti da cuocere.
e poi
“+” e “-”.
11
Page 12
IT
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura
preimpostata. Essa può essere regolata manualmente,
impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma
GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C.
Programma BARBECUE
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata
per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura
superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno
chiusa.
! Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si
arresta.
Programmi di cottura automatici
! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite
tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata)
che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La
cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa
quando la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere
modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato nella
descrizione delle singole funzioni.
Programma MULTILIVELLO
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e
rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un
massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione
forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le
cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO
La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di
preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente,
cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature
selezionabili sono: 40, 65, 90 °C.
Programma BRIOCHE
Ideale per dolci di pasticceria (a base di lievito
naturale). Infornare a forno caldo. Se si desidera
cuocere una pizza, si consiglia di portare la
temperatura a 220°C.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi gura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del
girarrosto in posizione
3 e inserire lo spiedo
nell’apposito foro posto
sulla parete posteriore del
forno;
3. azionare il girarrosto
selezionando le icone
;
Programma PIZZA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare
riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. E’
possibile modificare solo la durata di -5/+5 minuti.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso dell’impasto deve essere da 500g a 700g.
• ungere leggermente la leccarda e le teglie.
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare
a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto
alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a
quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo
punto sarà possibile infornare la pizza.
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo
Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua,
20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco
(oppure 2 bustini in polvere)
• Lievitazione nell’ ambiente : 1 ora o funzione manuale
BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar lievitare per circa
30/45 minuti.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso massimo per leccarda;
• non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5;
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare
a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto
alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a
quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo
punto sarà possibile infornare il pane.
PIZZA
12
Page 13
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g
Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)
Processo:
• Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.
• Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35
gradi).
• Aprite la farina a fontana.
• Versare il miscuglio di acqua e lievito
• Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo
e poco colloso, stirandolo col palmo della mano e
ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.
• Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la
superficie dell’impasto si secchi. Mettere l’insalatiera nel
forno alla funzione manuale BASSA TEMPERATURA
a 40°C e lasciar lievitare per circa 1 ora (il volume
dell’impasto deve raddoppiare)
• Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
• Disporli sulla leccarda su una carta forno.
• Cospargere i pani di farina.
• Fare dei tagli sui pani.
• non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si consiglia
l’utilizzo di acqua e aceto.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
• Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
Programma DOLCI
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare
a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a
forno caldo. E’ possibile modificare solo la durata di -10/+10
minuti.
Programma ARROSTO DI MANZO
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello,
maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E’ comunque
possibile infornare anche a forno caldo. E’ possibile
modificare solo la durata di -20/+25 minuti.
PANE
Programmare la durata
IT
1. Premere il tasto
TEMPI lampeggiano.
2. Per impostare la durata premere i tasti “+” e “-”;se si
tengono premuti i numeri scorrono più velocemente per
facilitare l’impostazione.
3. Raggiunta la durata desiderata, attendere 10 sec per
memorizzare la selezione, oppure premere nuovamente il
tasto
4. Premere il tasto “START” per attivare la programmazione.
5. A tempo scaduto, sul display TEMPERUTURA compare la
scritta END e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
Programmare una cottura ritardata
1. Premere il tasto
descritta per la durata.
2. Poi premere il tasto
i tasti “+” e “-”;se si tengono premuti i numeri scorrono più
velocemente per facilitare l’impostazione.
3. Raggiunta l’ora di fine cottura desiderata, attendere 10 sec
per memorizzare la selezione, oppure premere nuovamente il
tasto
4. Premere il tasto “START” per attivare la programmazione.
5. A tempo scaduto, sul display TEMPERATURA la scritta
END e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
I tasti
effettuata una programmazione. Dopo la programmazione,
nel periodo di attesa della partenza della cottura, il display
TEMPI visualizza alternativamente la durata e l’ora di fine
cottura.
Per annullare una programmazione premere il tasto “STOP”.
! Selezionando una cottura è attivo il tasto
per fissare l’impostazione.
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
per fissare l’impostazione.
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il
programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
e lampeggiano per segnalare che è stata
; il tasto e le cifre sul display
e seguire la procedura da 1 a 3
e regolare l’ora di fine premendo
, ma non il
Al momento dell’attivazione della funzione selezionata
!
viene effettuato un settaggio dei parametri del prodotto, finalizzato ad ottimizzare le performances di cottura, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione
di ventola ed elementi riscaldanti.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato
un programma di cottura.
tasto . Impostando la durata,il tasto si attiva ed è
possibile programmare una cottura ritardata.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni
1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che
potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA, disporre la
leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura
(sughi e/o grassi).
13
Page 14
IT
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
Tabella cottura in forno
ATTENZIONE ! Il forno è
dotato di un sistema di arresto
griglie che consente di estrarle
senza che queste fuoriescano
dal forno. (1)
Per estrarre completamente
le griglie è sufficiente, come
indicato sul disegno, alzarle,
prendendole dalla parte
anteriore e tirarle. (2)
PRI
ME
POR
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
TA
TE
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
I LEGUMI
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
grossi pezzi brasati
LE CARNI
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Pesce in pastella (pasta sfoglia
o pasta frolla)
I PESCI
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
gratin
(o rosticceria)
Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Arrosti
Grigliate
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su lecca rda
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef,
coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
200-210 °C vassoio su leccarda
su leccarda
o tortiera su leccarda
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
su leccarda (per pezzi grandi,
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
pesce su leccarda o vassoio su
cottura
dello spessore)
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
leccarda
dello spessore)
leccarda
14
Page 15
Tabella cottura in forno
IT
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
ENTRE
FRUTTA
VARIE
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito)
Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda
Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Creme e flanDolci di semola
METS
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
frolla)
bigné
Piccoli dolci di pasticceria
(lievito naturale)
Dolci di pasticceria grandi
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda
Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda
Meringhe bianche 70 °C su leccarda
Meringhe ambrate 110 °C su leccarda
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc. 200 °C tortiera su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Bassa temperatura 40 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,... 160 °C
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
Brownie,
frutta
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Bassa temperatura 65 °C su griglia
200 °C tortiera su leccarda
180 °C tortiera su leccarda
190 °C su leccard a
180 °C su leccard a
180 °C su leccard a
190 °C tortiera su leccarda
160 °C
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
su leccarda o tortiera su
leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
Programmi di cottura automatici
Funzione Cottura raccomandata per …
Arrosto di manzo Arrosti di carne
Plum-cake e quattro quarti
(con lievito chimico)
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Dolci
Dolci senza lievito (clafoutis,
torta pithivier alle mandorle,
Pizze
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata.
*** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda.
Pizze alte
flan)
Pasta sfoglia
torta rustica, ecc.)
, focacce (impasto di
pane)
plum-cake alla frutta, marezzati,
crostate di mele, mirabelle, pere,
ESEMPI SUPPORTI
Arrosto di vitello
Arrosto di maiale
Pollo arrosto
Coscia d’agnello
quattro quarti, ecc.
panzerotti alle mele, torte
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda o
teglia
tortiera su
griglia
ecc.
su leccarda 2
2 28** Caldo o freddo
tortiera su
griglia
su leccarda 2
Livello
leccarda
2
2 45**
2
Durata cottura
(minut)
Infornatura
Freddo
Freddo
15
Page 16
IT
bb
oo ster
Utilizzo del piano cottura
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
!
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
!
Quando il piano cottura viene collegato
elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un
breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è
possibile accendere il piano cottura.
!
La pressione prolungata dei tasti - e + consente
l’avanzamento veloce dei livelli di potenza e dei minuti
del timer.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene tenendo
premuto il tasto
per circa un secondo.
Spegnimento delle zone di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite
il relativo tasto di selezione e:
• Premere il tasto
scende progressivamente, fino allo spegnimento.
Programmazione della durata
di una cottura
! È possibile programmare contemporaneamente tutte
le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99
minuti.
1. Selezionare la zona di cottura tramite il tasto di
selezione corrispondente.
2. Regolarne il livello di potenza.
3. Premere il tasto di programamzione
la spia corrispondente alla zona scelta.
4. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i
-
: la potenza della zona di cottura
. Lampeggia
Accensione delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di selezione e un dispositivo di regolazione della
potenza composto da un doppio tasto
• Per mettere in funzione una zona di cottura, premere
il relativo tasto di comando e impostare la potenza
desiderata tramite i tasti - e +.
- e +
.
Funzione booster*
Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune
zone di cottura è possibile attivare la funzione booster
premendo il tasto
al tasto. Questa funzione sovralimenta la potenza a
2000W o 3000W a seconda della grandezza della zona
di cottura interessata.
Il booster si interrompe automaticamente dopo 4
minuti. Finché il booster di una delle zone di cottura
è attivo, la zona di cottura corrispondente anteriore
o posteriore avrà potenza limitata (es: se è attivo il
booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la
potenza della piastra anteriore sinistra). Per ulteriori
chirimenti vedere Descrizione tecnica dei modelli.
. Si accende la spia posta sopra
- e +
tasti
5. Confermare premendo il tasto oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. La fine della cottura programmata
è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1
minuto) e la zona di cottura si spegne.
Ripetere la procedura sopra descritta per ogni piastra
che si intende programmare.
Visualizzazione in caso di programmazione multipla
Quando una o più piastre sono state programmate,
il display visualizza il tempo rimanente della piastra
che è più vicina al termine del tempo programmato,
indicandone la posizione con la spia corrispondente
accesa. Le spie delle altre piastre programmate
lampeggiano.
Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre
programmate, premere ripetutamente il tasto
verranno mostrati in sequenza e in senso orario i tempi
del contaminuti e di tutte le piastre programmate, a
partire da quella anteriore sinistra.
Modificare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto
finché non viene mostrato il tempo della piastra che si
intende modificare.
.
:
16
Page 17
2. Agire sui tasti - e + per impostare il nuovo
tempo.
3. Confermare premendo il tasto
Per cancellare una programmazione, agire come
sopra. Al punto 2 premere il tasto
scende progressivamente fino allo spegnimento 0.
La programmazione si azzera e il display esce dalla
modalità programmazione.
.
-
: la durata
Modalità “demo”
È possibile impostare una modalità dimostrativa nella
quale il pannello comandi funziona normalmente
(inclusi i comandi relativi alla programmazione), ma
gli elementi riscaldanti non si accendono. Per attivare
la modalità “demo” occorre che il piano sia acceso e
tutte le piastre siano spente:
• Premere e tenere premuti contemporaneamente
+ e -
i tasti
6 secondi la spia ON/OFF e la spia BLOCCO
COMANDI lampeggiano per un secondo. Rilasciare
per 6 secondi. Allo scadere dei
IT
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata fino a
99 minuti.
1. Premere il tasto di programamzione
spia contaminuti non si accende.
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti
.
+
3. Confermare premendo il tasto .
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un
segnale acustico (per la durata di 1 minuto).
. finchè la
-
e
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile
bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche
fortuite alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia,
+ e -
i tasti
• il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si
spegne;
• alla successiva riaccensione il piano si troverà in
modalità “demo”.
Per uscire da questa modalità seguire la procedura
sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e
OF e il piano si spegne. Alla successiva riaccensione
funzionerà normalmente.
e premere il tasto ;
Consigli pratici per l’uso
dell’apparecchio
! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale
di fabbricazione sia compatibile con il principio
dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si
raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato
o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della
compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una
prova con una calamita.
ecc.). Premendo il tasto
e la spia che si trova sopra al tasto si accende.
Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere
la cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto
comandi si sbloccano.
per qualche istante, la spia si spegne e i
i comandi si bloccano
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad essere bloccati anche dopo aver
riacceso il piano di cottura. Per poter riaccendere
il piano è necessario prima sbloccare i comandi.
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di
cottura:
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante.
• Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
17
Page 18
IT
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la
corretta aderenza e una lunga durata, sia alle zone
di cottura che alle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5,
mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore
destra si spegnerà dopo 5 ore di funzionamento, la
anteriore sinistra dopo 8 ore.
Livello di potenza
19
28
37
46
55
64
73
82
91
Tempo lim ite di
funzionamento in ore
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo
di rilevamento della pentola. La piastra emette calore
unicamente in presenza di una pentola di dimensioni
adeguate alla zona di cottura stessa. Il display
indicatore di potenza lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile
• una pentola di diametro insufficiente
• il sollevamento della pentola
Indicatori di calore residuo
Ciascuna zona di cottura è provvista di un indicatore
di calore residuo. Tale indicatore segnala quali sono
le zone di cottura ancora a temperatura elevata. Se il
display di potenza visualizza
, la zona di cottura è
ancora calda. E’ possibile ad esempio mantenere in
caldo una pietanza o far scigliere burro o cioccolato.
Con il raffreddamento della zona di cottura, il display di
potenza visualizza
. Il display si spegne quando la
zona di cottura si è sufficientemente raffreddata.
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici,
il piano cottura si spegne automaticamente e sul
seguito da un numero lampeggiante.
display appare
F
Questo messaggio scompare e il piano torna
utilizzabile non appena la temperatura è scesa a un
livello accettabile.
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
• un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
• un versamento sull’area dei comandi,
• una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale
acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento
per interrompere il segnale acustico. Se la causa
dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico
persiste e il piano si spegne.
Descrizione tecnica delle zone di cottura
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura
più rapido che esista. A differenza delle piastre
tradizionali,
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene
generato direttamente all’interno della pentola, la
quale
dovrà possedere necessariamente un fondo in
materiale ferromagnetico.
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
B = booster: la zona di cottura può essere
sovralimentata a 3000 W
* = la potenza massima è limitata finché è attivo il
booster nella zona di cottura posteriore relativa
(vediAvvio e utilizzo).
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
che spegne le zone di cottura automaticamente
quando viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a
un dato livello di potenza. Durante l’interruzione di
sicurezza, il display indica “0”.
18
Piani cottura CI 96 I T S
Zone di cottura Potenza (in W)
Posteriore sx I 1400 – 600 se Ant. Sx*
Posteriore dx I 2200 – B 3000*
Anteriore sx I 2200 – B 3000*
Anteriore dx I 1400 – 600 se Post. Dx*
Potenza totale 7200
Cottura a bagnomaria Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo
Cottura a fuoco lento
(Stufati)
Frittura
(Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di
pesce, Uova al tegamino)
Riscaldamento delle pietanze
IT
™
fuoco
Cottura a
lentissimo
Salsa al cioccolato
¡
Mantenimento al caldo
19
Page 20
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla
targa matricola dell’apparecchio.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Sulle piastre non debbono essere poste pentole
instabili o deformate onde evitare incidenti per
rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in
modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per
evitare urti accidentali.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o
estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è
in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene
messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione •.
•
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affi nchč l’apparecchio non
scivoli dal piedistallo stesso.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti
meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente
frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito,
quale un utensile. In questi casi, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete di
alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta
minuti dopo lo spegnimento. Il calore residuo è
segnalato anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo).
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti
in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione
a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se
dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo,
prendere adeguati accorgimenti affinchè
l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso
20
Page 21
• Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative
vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente
rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive
89/336/CEE). È stato progettato in modo da non
creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche
utilizzate, a condizione che anche queste siano
conformi alle suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
• Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di commando e non fare affidamento sul
rilevatore di pentole.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
GIRARROSTO e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia
per ottenere migliori risultati che per un sensibile
risparmio di energia (10% circa).
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
standard.
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
tariffa ridotta.
• Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10
minuti prima della fine del tempo di cottura; spegnere
invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della
fine del tempo di cottura.
• La base della pentola dovrebbe coprire la piastra.
Qualora sia piccola, dell’energia preziosa andrà
persa,e le pentole in ebollizione presenteranno delle
incrostazioni difficili da rimuovere.
• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi
idonei e usare meno acqua possibile. Cucinare senza
coperchio aumenterà notevolmente il consumo in
termini di energia.
• Usare pentole e padelle piatte
• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di
cottura più lungo, consigliamo di usare una pentola a
pressione, che è due volte più rapida e consente di
salvare un terzo di energia.
FORNO
FORNOFORNOFORNO
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti,
l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità
standby. La modalità standby è visualizzata con
“Tasto Orologio” in bassa luminosità. Non appena si
interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema
ritorna in modalità operativa.
PIANOPIANOPIANO
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
Assistenza
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica
automatica che consente di rilevare eventuali
malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display
tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza
tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare
IT
21
Page 22
Manutenzione e cura
coperchio
lampadina
cavità
IT
un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva
inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab.
dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da
telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al
piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a
variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
•
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente
e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
•
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto
calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
1. Togliere il coperchio in
vetro del portalampada.
2. Estrarre la lampadina
e sostituirla con una
analoga: lampada alogena
tensione 230V, potenza
25 W, attacco G 9. 3.
Rimontare il coperchio
(vedi figura).
! Non toccare direttamente
con le mani la lampadina.
! Non utilizzare la lampada forno per e come
illuminazione di ambienti.
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non
appena possibile, senza attendere che l’apparecchio
si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui.
Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile – specifica per
piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la
superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Prodotti specifici per la pulizia
del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette
di ricambi
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
22
Page 23
Pulizia automatica FAST CLEAN
Il programma FAST CLEAN porta la temperatura
interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il
processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei
residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito.
Durante la pulizia automatica, le superfici possono
diventare molto calde: tenere i bambini a distanza.
Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare
alcune particelle che si illuminano: si tratta di una
combustione istantanea, assolutamente normale, che
non comporta alcun pericolo.
Prima di attivare FAST CLEAN:
menti riscaldanti viene interrotta;
• a bloccaggio della porta avvenuto non è più possibile
modificare le impostazioni di durata e fine.
Programmare la pulizia automatica ritardata
! La programmazione è possibile solo dopo aver
selezionato il programma FAST CLEAN.
1. premere il tasto
premendo i tasti e .
2. Raggiunta l’ora di fine desiderata, premere
nuovamente il tasto
3. Premere il tasto per attivare la programmazione.
4. A tempo scaduto, sul display TEMPERATURA la
scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
e regolare l’ora di fine
.
IT
• pulire la porta del forno
• con una spugna umida togliere dall’interno del forno
i residui più consistenti. Non usare detergenti;
• estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se
presente);
• non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi
potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! L’attivazione del programma è possibile solo dopo
aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il programma Fast Clean:
1. Accendere il pannello di controllo premendo il tasto
.
2. Premere il tasto ; il display TEMPI visualizza la
durata di default di 1:30h (ciclo normale) mentre il
display TEMPERATURA visualizza alternativamente
le scritte “Piro” e “nor”;
3. E’ possibile scegliere il livello di pulizia desiderato
premendo il tasto
- premere il tasto per passare al ciclo intensivo:
la durata è di 2h e il display TEMPERATURA
visualizza alternativamente le scritte “Piro” e “int”;
- premere il tasto per passare al ciclo economico:
la durata è di 1h e il display TEMPERATURA
visualizza alternativamente le scritte “Piro” e “eco”.
Dispositivi di sicurezza
poi:
• Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una FAST
CLEAN con livello Economico e quindi con
una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica
le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia
automaticamente alle ore 11:30.
Le icone
che è stata effettuata una programmazione. Dopo
la programmazione, nel periodo di attesa della
partenza della fast clean, il display TEMPI visualizza
alternativamente la durata e l’ora di fine FAST CLEAN.
Per annullare una programmazione premere il tasto .
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario
attendere lo spegnimento dell’icona
che temperatura del forno è scesa ad un livello
accettabile. A questo punto è possibile constatare
la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul
fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una
spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera
approfittare del calore immagazzinato per avviare
una cottura, le polveri possono anche restare:
non comportano alcun pericolo per gli alimenti da
cucinare.
e lampeggiano per segnalare
: indica
• la porta si blocca automaticamente non appena la
temperatura raggiunge valori elevati; si accende
l’icona
• la pressione del tasto START/STOP permette di annullare in qualsiasi momento il ciclo di pulizia;
• in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli ele-
sul display;
23
Page 24
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference.. Make sure the booklet remains with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains
important information on installation, operation and
safety.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a non-flammable,
heat-resistant material (T 90°C).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open it.
GB
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio
flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
with the instructions listed in the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the positions provided
on each corner of the base of
the cooker (see gure).
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
• Any hoods must be
installed in accordance
To install the cable,
follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see gure).
• To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see gure - labelled “P”).
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
supplied safety
chain MUST be
installed!
GB
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
1
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
2
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
32,4x43,5.5x40,3 cm
57 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
Data plate, is located inside the flap or,
after the oven compartment has been
opened, on the left-hand wall inside the
oven.
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU.
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
Standard EN 50564.
Standard EN 60350-2.
Declared energy consumption for
and ECODESIGN
Forced convection Class – heating
mode:
Roasting
Safety Chain
EC Directives: 2006/95/EC dated
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 90/369/EEC dated
29/06/90 (Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments
- 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
25
Page 26
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Setting the clock and timer
After connection to the power supply network or after
a blackout, the button and the digits on the TIME
display will flash.
To set the time:
1. Press buttons „+” and „-”; press and hold to scroll
the numbers quicker and make setting easier.
2. Once the exact time is reached, wait 10 seconds for
the selection to be memorized, or press the button
again to fix the setting.
To make any necessary changes, switch off the control
panel by pressing the
button and follow the steps indicated.
When the set time has elapsed, the timer emits a
buzzer that will automatically stop after 3 seconds or
when any active icon on the control panel is pressed.
To set the timer, press the
the procedure used to set the clock. The
button switched on indicates that the timer has been
activated.
! The timer does not switch the oven on or off.
; button, then press the
button and follow
- set the duration of a cooking mode (see Cooking
Modes);
- interrupt cooking by pressing the „START/STOP”
button or pressing and holding the
7. In case of a blackout, an automatic system will
reactivate the cooking mode from where it was
interrupted, provided the oven temperature has not
dropped below a certain level. Programmed cooking
modes which have not started will not be restored and
must be reprogrammed.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows a stream of air between the
control panel and the oven door. At the beginning of
the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by opening the oven door.
The light can be switched on/off at any time by
pressing the
button.
button for 3 sec.
To diisactivate timer press the
icon.
Starting the oven
1. Switch the control panel on by pressing the
button.
2. Press the button corresponding to the desired
cooking mode. The TEMPERATURE display shows the
temperature of the cooking mode; the TIME display
shows the current time.
3. Press the „START/STOP” button to begin cooking.
4. The oven will begin its preheating phase, the current
temperature indicators will light up as the temperature
rises. The temperature may be adjusted by pressing
button and then „+” and „-” buttons.
the
5. When preheating is finished, a buzzer will sound and
all current temperature indicators will be turned on: the
food can then be placed in the oven.
6. During cooking it is always possible to:
- adjust the temperature by pressing the
„+” and „-” buttons;
and then
Control Panel Lock
! The control panel can be locked while the oven is
off, once cooking has started or finished and during
programming.
To lock the oven controls, press and hold the
button for at least 2 seconds. A buzzer will sound and
the TEMPERATURE display shows the key symbol
“O—n”. The icon will light up to indicate lock
activation.
To deactivate the lock, press and hold the button
again for at least 2 seconds.
26
Page 27
Manual cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature
which may be adjusted manually to a value between 40°C
and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default
power level value is 270°C.
3. Start the spit roast function by selecting the
symbols.
GB
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the
door is opened.
Automatic cooking modes
BARBECUE mode
The high and direct temperature of the grill is
recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven
door closed
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air
cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
ROASTING mode
This combination of features increases the effectiveness of
the unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through the forced circulation of the air throughout
the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and
allows the heat to penetrate right into the food. Always cook
in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook
in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving, defrosting,
preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and
slow cooking at low temperatures. The temperature options
are: 40, 65, 90 °C.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast).
Place the food inside the oven when it has heated up.
If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220
‘C.
! The temperature and cooking duration are pre-
set values, guaranteeing a perfect result every time
- automatically. These values are set using the C.O.P.®
(Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle
stops automatically and the oven indicates when the dish is
cooked. The cooking duration may be modified by a period
of several minutes, as specified in the description of the
individual functions below.
PIZZA mode
Use this function to make pizza. Please see the following
chapter for further details. It will only be possible to adjust the
duration by -5/+5 minutes.
To achieve the best possible results, we recommend that you
carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and
700 g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the
temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will
be possible to place the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven
Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g
flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20
g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise
for approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
PIZZA cooking mode.
Spit roast
To operate the spit roast
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the spit roast
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
BREAD mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully
observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
• Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the
27
Page 28
GB
temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will
be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf
level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g
salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with
the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform
consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl
and cover it with transparent plastic wrap to prevent the
surface of the dough from drying out. Select the manual
LOW TEMPERATURE function on the oven and set the
temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the
dough to rise for approximately 1 hour (the dough should
double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
• Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend
the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until
they have cooled completely.
BAKED CAKES mode
This function is ideal for baking cakes. Place the food inside
the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a
preheated oven. It will only be possible to adjust the duration
by -10/+10 minutes.
ROAST mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the
meat inside the oven while it is still cold. The dish may also
be placed in a preheated oven. It will only be possible to
adjust the duration by -20/+25 minutes.
After selecting any of the oven programs, the parame-
!
BREAD cooking mode.
ter setting of the product is activated. It optimizes the
performance of cooking, but could result in a delayed
ignition of fan and heating elements.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can
take place.
Programming the duration
1. Press the
the TIME display will flash.
2. To set the duration, press buttons „+” and „-”; press and
hold to scroll the numbers quicker and make setting easier.
3. Once the desired duration setting is reached, wait 10
seconds for the selection to be memorized, or press button
again to fix the setting.
4. When the set time has elapsed, END appears on the
TEMPERATURE display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop
automatically at 10:15 a.m.
Programming delayed cooking
1. Press the
for the duration setting.
2. Then press the
time by pressing buttons „+” and „-”; press and hold to scroll
the numbers quicker and make setting easier.
3. Once the end of cooking time is reached, wait 10 seconds
for the selection to be memorized, or press the
again to fix the setting.
4. Press the “START/STOP” button to confirm the
programming process.
5. When the selected time has elapsed, END appears on the
TEMPERATURE display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed and the end time is set to 12:30.
The programme will start automatically at 11:15 a.m.
The
programmed mode has been set. After programming, in the
time before cooking starts, the TIME display indicates the
duration and end of cooking time alternately.
To cancel a programming procedure press the „START/
STOP” button.
! When selecting a cooking mode, the
whereas the
time, the button is illuminated and delayed cooking can
be programmed.
and buttons will flash signalling that the
; button; the button and the numbers on
button and repeat steps 1 to 3 as described
button and set the end of cooking
button
button is activated
button is not. When setting the cooking
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place
the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease).
28
Page 29
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan
as it prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through
the cooking process.
Oven cooking advice table
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven.(1)
As shown in the drawing, to extract them
completely, simply lift the racks, holding
them on the front part, and pull (2).
GB
PES/
CANA
START
VEGET
ABLES
MEAT
FISH
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
ERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
Fish au gratin brandade gratin, etc. Roasting
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Gratin
(or Roasting)
Roasting 200 °C meat directly on the grid
200-210 °C tray on dripping pan
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
200-210 °C
260 °C
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
fish on the oven tray or in a
baked)
dish on the oven tray
on the size)
dish on the oven tray
dish on the oven tray
29
Page 30
GB
Oven cooking advice table
Biscuit cakes (without yeast)
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
Large sweet pastries (natural
PASTRIES
DESSERTS
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
Mini sweet pastries (natural
yeast)
yeast)
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues 110 °C on dripping pan
Pudding
Cream desserts and flans,
semolina
Rice desserts
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc. 200 °C cake tin on dripping pan
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
brownies, etc.
etc.
mini savarin cakes, etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
160 °C
180 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
cake tin or foil pouch on
dripping pan
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
VARIOUS
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
roast veal
Roast
beef
Sponge cake with yoghurt and pound
Baked
cakes
Pizzas Deep-pan
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the
default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Fruit tarts (short crust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
Meat roasts
cake (with baking powder)
Puff pastry
pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
fruit cake, marble cake, pound cake,
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
apple puffs, country-style tarts,
roast pork
roast chicken
leg of lamb
pastries, etc.
On dripping pan or baking
etc.
tart, etc.
on dripping pan 2
pan
cake tin on grille 2 45**
cake tin on grille 2
on dripping pan 2
Dripping pan
level
2
Cooking time
(minutes)
Oven at start
Cold
Cold
30
Page 31
Start-up and use
!
The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
A few seconds after the hob is connected to the
!
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may
now be switched on.
!
If the - or + button is pressed for an extended
period of time, the display scrolls quickly though the
power levels and timer minutes.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for
approximately one second.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is controlled using a selector button
and a power adjustment device consisting of a
double - and + button.
• To begin operating a cooking zone, press the
corresponding control button and set the desired
• Press the
will progressively decrease until it is switched off.
button: the power of the cooking zone
-
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99
minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
2. Adjust the power level.
3. Press the
light corresponding to the selected zone will start
flashing.
4. Set the cooking duration using the
buttons.
5. Confirm by pressing the
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking
zone switches off when the set programme has
finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you
wish to programme.
Using multiple programmes and the display
programming button. The indicator
-
and +
button or automatic
GB
power level (between 0 and 9) using the buttons
+
and
.
-
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones
may be used to shorten heating-up times. It may be
bb
activated by pressing the
directly above the button will illuminate. This function
boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on
the size of the relevant cooking zone.
The booster stops automatically after 4 minutes. While
the booster for one of the cooking zones is active, the
corresponding front or rear cooking zone will operate
at a reduced power level (e.g. if the booster for the
rear left-hand hotplate has been activated, the power
level of the front left-hand hotplate will be reduced).
For further information, please refer to the Technical description of the models.
oost er
button. The indicator light
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone, select it using the
corresponding selector button
and:
If one or more hotplates are programmed, the display
will show the data for the hotplate with the least time
remaining, and the light corresponding to the position
of the hotplate will flash. The lights corresponding to
the other hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other
programmed hotplates, press the
repeatedly: the time remaining for each hotplate will be
shown sequentially in clockwise order, starting from the
front left hotplate.
Changing the programme
1. Press the
the duration you wish to change is shown.
2. Use the
3. Confirm by pressing the button.
To cancel a programme, follow the above instructions.
At step 2, press the
button repeatedly until
and + buttons to set the new duration.
-
button: the duration decreases
-
button
31
Page 32
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
GB
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
hob will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to
the “demo” mode.
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99
minutes.
1. Press the
indicator light is illuminated.
2. Set the desired duration using the - and + buttons.
3. Confirm by pressing the
The timer begins counting down immediately. When
the time has elapsed, a buzzer will sound (for one
minute).
programming button until the timer
button.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the
oven controls in order to avoid accidental changes
being made to the settings (by children, during
cleaning, etc.). Press the
panel: the indicator light above the button will switch
on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
few moments, the indicator light will switch off and the
lock function will be removed.
button to lock the control
button for a
Switching off the hob
Press the button to switch the appliance off.
If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is
switched on again. In order to switch the hob on again,
you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode
where all the controls work normally but the heating
elements do not switch on. To activate the “demo”
mode the hob must be switched on, with all the
hotplates switched off.
To exit this mode, follow the procedure described
above. The display will show the text DE and OF and
the hob will be switched off. When it is next switched
on, the hob will function normally.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are
compatible with the induction principle (ferromagnetic
material). We especially recommend pans made
from: cast iron, coated steel or special stainless
steel adapted for induction. Use a magnet to test the
compatibility of the cookware.
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully
utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always
clean and dry, in order to fully utilise and extend the
life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been
used on gas burners: the heat concentration on gas
burners may distort the base of the pan, causing it
not to adhere correctly.
• Press and hold the
• The display will show the text DE and MO and the
and - buttons simultaneously
+
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed,
the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
buttons and press the button;
-
32
+ and
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor
device. The hotplate only emits heat when a pan with
suitable measurements for the cooking zone is placed
on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:
Page 33
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Residual heat indicators
Each cooking zone is equipped with a residual heat
indicator. This indicator signals which cooking zones
are still at a high temperature. If the power display
Power level
19
28
37
46
Maximum operating
time in hours
GB
shows
for example, to keep a dish warm or melt butter or
chocolate. As the cooking zone cools, the power
display will show . The display switches off when the
cooking zone has cooled sufficiently.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches
off automatically and
followed by a flashing number. When the temperature
has reached a suitable level, this message disappears
and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches the cooking zones off after they have been
in operation for a certain amount of time at a particular
power level. When the safety switch has been
triggered, the display shows “0”.
For example: the right rear hotplate is set to 5 and will
switch off after 5 hours of continuous operation, while
the front left hotplate is set to 2 and will switch off after
8 hours.
, the cooking zone is still hot. It is possible,
appears on the display,
F
55
64
73
82
91
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way
of cooking. Unlike traditional hotplates where the
cooking zone heats up, with the induction system
heat is generated directly inside pans which have
ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone
B = booster: the power level of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear cooking
zone (see Start-up and use).
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on
the control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the
above situations may cause the buzzer to sound.
Remove the cause of the malfunction to stop the
buzzer. If the cause of the problem is not removed,
the buzzer will keep sounding and the hob will
switch off.
Hobs
Cooking zone Power (W)
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
CI 96 I T S
I 1400 – 600 se Ant. Sx*
I 2200 – B 3000*
I 2200 – B 3000*
I 1400 – 600 se Post. Dx*
CI 96 I T S 0
7200
33
Page 34
GB
Practical cooking advice
cooking
Very high-flame
cooking
High-flame
Pressure cooking
ª
•
•
¶
¶
§
§
Pressure cooker
Grilling Boiling
Crêpes Cooking on a high flame and browning
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
Slow thickening (dense juices)
Frying
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets,
fried eggs)
S
Medium-flame cooking
S
Bain-marie cooking Pressure cooking after whistle
¢
cooking
Low-flame
flame
cooking
Very low-
¢
£
Low-flame cooking
(stews)
™
™
Chocolate sauce Keeping food hot
¡
-{}Reheating dishes
34
Page 35
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international safety
standards. The following warnings are provided for
safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely hot. Keep
children well away from it and do not touch the
hot parts yourself.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal
must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the
cooking zones; this will help to avoid accidental
spills. Make sure pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental
burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, the materials could catch
fire.
• Always make sure the knobs are in the o position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform
the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced individuals may cause injury or
further malfunctioning of the appliance. Contact the
Assistance Service.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if struck
with a sharp object such as a utensil. If this
happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service
Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively
hot for at least thirty minutes after they have been
switched off. An indicator light provides a warning
when residual heat is present (see Start-up and
use).
• Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is installed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the appliance
does not slide off this pedestal.
GB
35
Page 36
GB
• For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It
is designed not to create interference on any other
electrical apparatus being used on condition that
the apparatus in question also complies with this
legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed
to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker
manufacturer or your doctor concerning its
conformity or any possible incompatibility.
• After using the hob, switch it off using the
corresponding control device; do not rely solely on
the pan sensor.
•
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the public service provided or
their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• Always keep the oven door closed when using
the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will
achieve improved results while saving energy
(approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food
product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
• Make the most of your hot plate's residual heat by
switching off cast iron hot plates 10 minutes before the
end of your cooking time and glass ceramic hot plates
5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
OVEN;
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, the appliance automatically switches to the
“Clock button”. The standby mode is visualised by the
low luminosity „Watch Icon”. As soon as interaction
with the machine resumes, the system’s operating
mode is restored.
HOB:
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the “off mode”.
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
36
Page 37
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge which has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
•
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover
Lamp
Holder
compartment
Lamp
Glass cover
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb
and replace it with a similar
one: halogen lamp voltage
230 V, wattage 25 W, cap
G 9.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not touch the light bulb
directly with your hands.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for
!
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which
detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages
of the following type: “F” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate
located on the appliance.
GB
37
Page 38
GB
Automatic cleaning using the PYROLYTIC
cycle
• if a malfunction occurs, the heating elements will be
switched off;
With the FAST CLEAN mode, the internal temperature of
the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated,
burning away food and grime residues. Dirt is literally
incinerated.
Keep children away from the appliance during the
automatic cleaning cycle as surfaces may become very
hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the
combustion process. There is no cause for concern: this
process is both normal and hazard-free.
Before initiating the FAST CLEAN mode:
Before initiating the FAST CLEAN mode: Before initiating the FAST CLEAN mode:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food residues from the inside of
the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• remove all accessories and the sliding rack kit (where
present);
• do not place tea towels or pot holders over the oven
handle.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start.
Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door
has been closed.
To activate the Fast Clean programme:
To activate the Fast Clean programme:To activate the Fast Clean programme:
1. Switch the control panel on by pressing the
button.
2. Press the button; the TIME display will show the
default duration of 1:30 h (normal cycle), while he
TEMPERATURE display will show “Piro” and “nor”
alternately;
3. The desired cleaning level can be selected by pressing
the
- pressing to switch to the intensive cycle: the duration
is 2 h and the TEMPERATURE display shows the text
“Piro” and “int” alternately;
- pressing to switch to the economy cycle: the duration
is 1 h and the TEMPERATURE display shows the text
“Piro” and “eco” alternately.
button, then:
• once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and end time settings.
! Programming is possible only after selecting the FAST
CLEAN mode.
1. Press the
+ and - buttons.
2. Once you have reached the desired end time, press
the
3. Press the START/STOP button to activate the pro-
grammed mode.
4. When the selected time has elapsed, “END” appears
on the TEMPERATURE display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy (ECO)
FAST CLEAN level has been selected, with the default
duration of 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time.
The programme will start automatically at 11:30 a.m.
The icons
has taken place. After programming, in the time before
the Fast Clean mode starts, the TIME display indicates
the duration and end of the Fast Clean mode alternately.
To cancel programming press the START/STOP button.
Once the automatic cleaning cycle is over
Once the automatic cleaning cycle is over Once the automatic cleaning cycle is over
Before you can open the oven door, you will have to
wait for the
oven temperature has dropped to an acceptable level.
You will notice some white dust deposits on the bottom
and the sides of your oven; remove these deposits
with a damp sponge once the oven has cooled down
completely. Alternatively, you can make use of the
already heated oven, in which case it is not necessary
to remove the deposits, they are completely harmless
and will not affect your food in any way.
button and set the end time using the
button again.
and flash to indicate that programming
icon to switch off: this indicates the
Safety devices
• the door locks automatically as soon as the temperature
reaches a high value; the icon lights up on the
display;
• pressing the START/STOP button cancels the cleaning
cycle at any time;
38
Page 39
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bain) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm
de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
éléments suspendus
sont inflammables (voir gure);
• ne pas placer de
rideaux derrière ou sur
les côtés de la cuisinière
à moins de 200 mm de
distance.
• pour l’installation de
hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement
électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le
couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez
comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir gure).
• pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir gure - référence “P”)
P
FR
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, visser les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de
la cuisinière (voir gure).
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
N’existe que sur certains modèles
*
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du
four HxLxP
Volume
Dimensions utiles
du tiroir chauffeplats
Tension et
fréquence
d’alimentation
ETIQUETTE
ENERGIE
et
ÉCOCONCEPTION
32,4x43,5x40,3 cm
l 57
largeur 42 cm
profondeur 44 cm
hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
L’étiquette collée est à l’intérieur du
portillon ou sur la paroi intérieure
gauche (visible après avoir sorti le
tiroir chauffe-plats).
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC. Norme EN
60350-1,
Norme EN 50564
Norme EN 60350-2
Consommation énergie déclaration
Classe convection Forcée –
fonction four : Rôtisserie
Directives Communautaires :
2006/95/EC du 12.12.06 (Basse
Tension) et modifications
successives - 04/108/EC du
15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives 90/369/EEC du 29/06/90 (Gaz) et
modifications successives
93/68/EEC du 22/07/93 et
modifications successives 2002/96/EEC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
40
Page 41
Mise en marche et utilisation
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Réglage de l’horloge et du minuteur
Après branchement au réseau électrique ou après
une panne de courant, la touche
l’afficheur TEMPS clignotent.
Pour régler l’heure :
1. Appuyez sur les touches „ + „ et „ - „ ; si les
touches restent enfoncées, les numéros défilent plus
rapidement.
2. Une fois l’heure réglée, attendez 10 secondes ou
appuyez à nouveau sur la touche
Pour toute actualisation, appuyez sur la touche ;
pour éteindre le panneau de commande ; appuyez sur
la touche
Une fois le temps écoulé, le minuteur émet un signal
sonore qui s’arrête automatiquement au bout de
3 secondes ou après avoir appuyé sur une icône
activée.
Pour programmer le minuteur, appuyez sur la touche
et suivez la procédure indiquée pour le réglage
et suivez la procédure indiquée.
et les chiffres de
pour valider.
de :
- Pour modifier la température, appuyez sur les
touches:
- programmez la durée d’une cuisson (voir Programmes)
;
- appuyez sur „START/STOP” pour stopper la cuisson.
7. En cas de coupure de courant, si la température du
four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial
fait repartir le programme à partir du moment où il a
été interrompu. Les programmations en attente de
démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent
être reprogrammées dès rétablissement du courant.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, un système de refroidissement souffle
de l’air à l’extérieur par une fente située entre le
bandeau et la porte du four. Au début du programme
PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi.
et „+” et „-”.
FR
de l’horloge. Lorsqu’elle est allumée, la touche
signale que le minuteur est activé.
! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du
four.
Pour désactiver minuterie appuyez sur l’icône :
Mise en marche du four
1. Appuyez sur la touche pour allumer le panneau
de commande.
2. Appuyez sur la touche du programme de cuisson
souhaité. L’afficheur TEMPÉRATURE présente la
température associée au programme. L’afficheur
TEMPS présente l’heure actuelle.
3. Appuyez sur la touche „START/STOP” pour
démarrer la cuisson.
4. Le four se place en préchauffage, les indicateurs de
température instantanée s’éclairent progressivement
au fur et à mesure que la température augmente. Pour
modifier la température, appuyez sur les touches
„+” et „-”.
5. Un signal sonore suivi de l’allumage de tous les
indicateurs de température instantanée signale la fin
du préchauffage : il est temps d’enfourner les plats.
6. En cours de cuisson, il est possible à tout moment
et
Eclairage du four
Four éteint, il s’allume dès ouverture de la porte du
four.
Pour activer/ désactiver l’eclairage du four appuyez sur
l’icône
Verrouillage de commandes
! Les commandes peuvent être verrouillées four
éteint, cuisson en cours ou terminée ou bien en
programmation.
Pour verrouiller les commandes du four,
sur la touche pendant au moins 2 secondes. Un signal
sonore retentit et le symbole clé «O—n» apparaît
sur l’afficheur TEMPÉRATURE. L’icône
indique que le verrouillage est activé.
Pour déverrouiller, appuyer à nouveau sur la touche
pendant au moins 2 secondes.
appuyer
allumée
41
Page 42
FR
Programmes de cuisson manuels
! Tous les programmes ont une température de
cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler
manuellement, entre 40°C et 250°C au choix.
Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur
présélectionnée est 270°C.
Programme BARBECUE
La température élevée et directe du gril est conseillée
pour tous les aliments qui exigent une haute
température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du
four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points.
Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux
en même temps.
Programme ROTICCERIE
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au
brassage de l’air pour une répartition uniforme de
la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque
de brûler les aliments en surface et plus grande
pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four
fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de
décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus
ou moins rapidement et de cuire lentement à basse
température. Températures sélectionnables : 40, 65,
90 °C.
Programme BRIOCHE
Idéal pour pâtisseries (à base de levure de boulanger).
Enfourner à chaud. Pour cuire une pizza, la
température préconisée est de 220°C.
Tournebroche
Pour actionner le
tournebroche (voir gure),
procéder comme suit:
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les
icônes
! Quand le programme est lancé, le tournebroche
s’arrête dès ouverture de la porte du four.
;
Programmes de cuisson automatiques
! La température et la durée de cuisson sont
présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale
Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four
signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut
être modifiée de quelques minutes, comme indiqué cidessous dans la description des différentes fonctions.
Programme PIZZA
C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas.
Se reporter au paragraphe suivant pour une recette
détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-5/+5 minutes.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
recommandons de suivre attentivement les conseils
suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.
• graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti.
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez
enfourner à chaud, après une cuisson à haute
température, l’afficheur visualisera le message “Hot”
jusqu’à ce que la température du four aura atteint 120
°C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud
Recette pour 3 pizzas d’environ 550g : 1.000g de
farine, 500g d’eau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl
d’huile d’olive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou
bien 2 sachets en poudre)
• Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser
lever environ 30/45 minutes.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson
PIZZA
42
1. placer la lèchefrite au
niveau 1;
2. placer le berceau au
niveau 3 et encastrer le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au
fond de l’enceinte;
Programme PAIN
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
recommandons de suivre attentivement les conseils
suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• respecter le poids maximal pour chaque plaque;
Page 43
• ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5;
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez
enfourner à chaud, après une cuisson à haute
température, l’afficheur visualisera le message “Hot”
jusqu’à ce que la température du four aura atteint 40
°C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g
d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche
(ou bien 2 sachets en poudre)
Procédé :
• Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
• Diluer la levure de boulanger dans de l’eau
légèrement tiède (35 degrés environ).
• Disposer la farine en fontaine.
• Verser le mélange d’eau et de levure
• Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte
homogène et peu collante, l’étirer avec la paume
de la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.
• Former une boule, la placer dans un saladier et
couvrir d’un film plastique pour éviter que la surface
de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le
four, sélectionner la fonction manuelle BASSE
TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1
heure (la pâte doit doubler de volume).
• Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.
• Les placer sur la plaque du four recouverte de
papier sulfurisé.
• Saupoudrer les pains de farine.
• Pratiquer des entailles sur les pains.
• ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser
le l’eau et du vinaigre.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson
• En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une
grille jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
Programme GATEAUX
Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux.
Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à
chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-10/+10 minutes.
Programme ROTI
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau,
de porc, d’agneau. Enfourner à froid. Il est aussi possible
d’enfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à
raison de -20/+25 minutes.
PAIN
Lorsqu’une fonction particulière est sélectionnée,
!
les paramètres sont définis de telle sorte à
améliorer les performances de cuisson. Il est donc
possible que le ventilateur et les corps chauffants
mettent plus de temps à démarrer.
Comment programmer une cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir
sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée
1. Appuyez sur la touche ; jusqu’à ce que l’icône
et les chiffres de l’afficheur TEMPS se mettent à
clignoter.
2. Pour régler la durée, appuyez sur les touches „+”
et „-” ; si les touches restent enfoncées, les numéros
défilent plus rapidement.
3. Une fois la durée réglée, attendez 10 secondes ou
appuyez à nouveau sur la touche
4. Un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’afficheur TEMPERATURE affiche END.
• Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à
10h15.
Programmer une cuisson différée
1. Appuyez sur la touche
1 à 3 décrite pour la durée.
2. Appuyez ensuite sur la touche
l’heure de fin de cuisson à l’aide des touches „ + „ et
„ - „ ; si les touches restent enfoncées, les numéros
défilent plus rapidement.
3. Une fois l’heure réglée, attendez 10 secondes ou
appuyez à nouveau sur la touche
4. Appuyer sur la touche “START/STOP” pour activer la
programmation.
5. Un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’afficheur TEMPERATURE affiche END.
• Exemple : il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30.
Le programme démarre automatiquement à 11h15.
et
Les touches
qu’une programmation a eu lieu. Au terme de la
programmation, pendant l’attente du début de la
cuisson, l’écran TEMPS affiche la durée suivie de
l’heure de fin de la cuisson.
Pour annuler une programmation, appuyez sur
START/”STOP”.
et suivez la procédure de
clignotent pour signaler
pour valider.
pour régler
pour valider.
FR
43
Page 44
FR
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les
gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air
chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins
croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE ou
ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur
la grille du four.
Tableau de cuisson au four
S
ÉE
ENTR
S
LES
LÉGUME
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Soufflés soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
etc.
ATTENTION ! Le four est équipé d’un
système d’arrêts de grilles qui permet de
les retirer sans que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement les grilles il
suffi t, comme illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
gratin
(ou rôtisserie)
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 250°C
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 250°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
farcie,…
dinde, …
cuisses de poulet,…
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
rôtisserie 200°C viande sur grille
180°C
multiniveaux
multiniveaux 270°C
gratin
(ou rôtisserie)
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
200-210°C
260 °C
viande sur plateau
arroser régulièrement avec le
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
poisson sur plateau ou plat sur
jus
de l'épaisseur)
cuisson de la croûte)
plateau
de l'épaisseur)
plat sur plateau
plateau
44
Page 45
Tableau de cuisson au four
j
FR
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) 180 °C
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. 220 °C moule sur lèchefrite
PÂTISSERIES
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
Grandes pâtisseries (levure de boulanger) kougloff, brioches panettone, pain sucré,... 160 °C
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes 180 °C sur lèchefrite
PETITS
FOURS
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc. 160 °C
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
Tartes au fromage blanc 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche 180 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux ou
choux
Pâte à biscuits biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc.
Pâte sablée sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte feuilletée diverses pâtisseries feuilletées, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches 70 °C sur lèchefrite
Meringues ambrées 110 °C sur lèchefrite
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc. 180 °C moule sur lèchefrite
Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc. 200 °C moule sur lèchefrite
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
honoré, etc.
savarins, etc.
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
200 °C moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
190 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
180 °C sur lèchefrite
190 °C moule sur lèchefrite
lèchefrite
Moules ou ramequins sur
lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Yaourt Basse temperature 40 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
DIVERS
champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches,
etc.
Basse temperature 65 °C sur grille
Programmes de cuisson automatiques
Fonction Cuisson préconisée pour … EXEMPLES SUPPORTS
Gradin plateau
émaillé
Durée cuisson
(minutes)
Enfournement
Rôti de veau
Rôti de
boeuf
Gâteaux
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables
manuellement.
** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à
partir de la durée présélectionnée.
*** Comme indiqué dans la recette, a
Rôtis de viande
Plum-cake et 4/4 (avec levure
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
chimique)
Pâte feuilletée
Gâteaux sans levure (clafoutis,
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
(pâte à pain)
outer 100 g d'eau dans la lèchefrite.
cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc. moule sur grille 2 45**
tartes aux pommes, mirabelles, poires,
chaussons aux pommes, gâteaux
Rôti de porc
Poulet rôti
lèche-frite ou plat 2
Gigot d’agneau
etc.
rustiques, terrines, etc.
moule sur grille 2
sur lèchefrite 2
sur lèchefrite 2
2 28**
Froid
Froid
Chaud ou
froid
45
Page 46
FR
Mise en marche et
utilisation
La colle utilisée pour les joints laisse des traces
!
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Un bip retentit quelques secondes après la mise sous
!
tension de la table de cuisson. A partir de ce momentlà, l’allumage de la table est possible.
Une pression prolongée sur les touches - et
!
accélère l’avancement rapide des niveaux de
+
puissance et des minutes du minuteur.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer
sur la touche pendant une seconde environ.
Extinction des foyers
Pour éteindre un foyer, le sélectionner à l’aide de la
touche de sélection correspondante et :
-
• Appuyez sur la touche
descend progressivement jusqu’à extinction.
: la puissance du foyer
Programmation de la durée de cuisson
Il est possible de programmer simultanément tous les
!
foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de
sélection correspondante.
2. Régler son niveau de puissance.
3. Appuyer sur la touche de programmation
Le voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
4. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
.
Allumage des foyers
Chaque foyer est activé par une touche de sélection
et par un dispositif de réglage de la puissance
à double touche
• Pour mettre en marche un foyer, appuyer sur la
commande correspondante et sélectionner la
puissance voulue à l’aide des touches
et +.
-
et +.
-
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction
booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer
oo ster
bb
appuyer sur la touche
de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la
puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du
foyer concerné.
Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes.
Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance
du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par
ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche,
la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de
plus amples renseignements, consulter Description technique des modèles.
. Le voyant placé au-dessus
-
et +.
5. Valider en appuyant sur la touche , sinon la
sélection se fait automatiquement au bout de 10
secondes.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
La fin de la cuisson programmée est indiquée par un
signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer s’éteint.
Procéder de même pour tous les foyers devant être
programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers,
l’écran affiche le temps restant pour le foyer qui se
rapproche le plus de la fin du temps programmé,
dont la position est indiquée par clignotement du
voyant correspondant. Les voyants des autres foyers
programmés sont allumés.
Pour afficher le temps restant des autres foyers
programmés, appuyer plusieurs fois de suite sur la
touche
sens des aiguilles d’une montre des temps du minuteur
et de tous les foyers programmés, en partant du foyer
avant gauche.
Modifier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la
touche
correspondant au foyer devant être modifié.
: il y aura affichage à la suite et dans le
jusqu’à affichage du temps
46
*
N’existe que sur certains modèles
Page 47
2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
et +.
-
3. Appuyer sur la touche pour valider.
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche
: la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction
0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur
quitte le mode programmation.
-
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation
.
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode
démonstration où le tableau de bord fonctionne
normalement (y compris les commandes concernant
la programmation) mais où les éléments chauffants ne
s’allument pas. Pour activer le mode démonstration
(demo), il faut que la table soit sous tension et que tous
les foyers soient éteints :
+
• Appuyer simultanément sur les touches
les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au
bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le voyant
VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à
clignoter pendant une seconde. Lâcher les touches
+
et – et appuyer sur la touche ;
• il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint;
• au rallumage successif, la table se trouvera en
mode démonstration (demo).
et – et
FR
Jusqu’à ce que le voyant minuteur s’allume. .
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
-
et +.
3. Appuyer sur la touche
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit
(pendant 1 minute).
pour valider.
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible
de verrouiller les commandes pour empêcher toute
intervention extérieure sur le réglage (enfants,
nettoyage...). Appuyer sur la touche
verrouiller les commandes, le voyant situé au-dessus
de la touche s’allume.
Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la
cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes
: appuyer sur la touche
instants, le voyant s’éteint et les commandes sont
déverrouillées.
pendant quelques
pour
Extinction de la table de cuisson
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la
procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et
de OF et la table s’éteint. Au rallumage successif, la
table fonctionnera normalement.
Conseils d’utilisation de l’appareil
! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible
avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous
recommandons l’utilisation de casseroles en : fonte,
acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer
de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test
avec un aimant.
Pour obtenir de meilleures performances de la table de
cuisson :
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil.
Si les commandes de l’appareil ont été verrouillées,
elles le seront encore au rallumage de la table. Pour
pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord
déverrouiller les commandes.
47
Page 48
FR
• Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon
contact et une longue durée de vie des foyers mais
aussi des casseroles.
• Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les
brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole
qui perd de son adhérence.
Les sécurités
Détection de récipient
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité
qui interrompt instantanément le fonctionnement des
foyers dès qu’un temps limite de fonctionnement à
un niveau de puissance donné est atteint. Pendant
l’interruption de sécurité, l’afficheur indique “0”.
Exemple : le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis
que le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer
arrière droit s’éteindra au bout de 5 heures de
fonctionnement tandis que le foyer avant gauche
s’éteindra au bout de 8 heures.
Puissance
19
28
37
Durée limite de
fonctionnement
Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole.
Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une
casserole adaptée au foyer. Le voyant clignotant peut
signaler :
• une casserole incompatible
• une casserole de trop petit diamètre
• que la casserole a été soulevée
Indicateurs de chaleur résiduelle
Chaque foyer est équipé d’un indicateur de chaleur
résiduelle. Cet indicateur signale les foyers dont
la température est encore élevée. Si l’afficheur de
puissance affiche
chaud. On peut par exemple s’en servir pour garder
un plat au chaud ou faire fondre du beurre ou du
chocolat. Lors du refroidissement du foyer, l’afficheur
de puissance affiche
foyer a suffisamment refroidi.
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants
électroniques, la table s’éteint automatiquement et
, c’est que le foyer est encore
. L’afficheur s’éteint dès que le
46
55
64
73
82
91
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :
• un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer
la cause de dysfonctionnement pour stopper le
signal sonore. Si la cause de l’anomalie n’est pas
éliminée, le signal sonore continue à retentir et la
table s’éteint.
F
l’afficheur indique
affichage disparaît et la table est à nouveau utilisable
dès que la température est redescendue à un niveau
acceptable.
48
suivi d’un chiffre clignotant. Cet
Page 49
Description technique des modèles
L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer
n’émet aucune chaleur : la chaleur est produite à
l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce
dernier soit en matériau ferromagnétique.
Conseils utiles pour la cuisson
Tables de cuisson CI 96 I T S
Foyers Puissance (en W)
Arrière gauche I 1400 – 600 si avant gche*
Arrière droit I 2200 – B 3000*
Avant gauche I 2200 – B 3000*
Avant droit I 1400 – 600 si arrière drt*
Puissance totale 7200
Légende :
I = foyer à induction simple
B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W
* = la puissance maximale est limitée tant que le
booster est activé sur le foyer arrière correspondant
(voirMise en marche et Utilisation).
CI 96 I T S 0
FR
ª
Cuiccon très vive
vive
Cuisson
Cuisson moyenne
•
•
¶
¶
§
§
S
S
¢
¢
Mise en pression
Autocuisser
Grillade Ebullition
Crepes
Réduction rapide (Sauce liquides)
Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes)
Lait
Réduction lente (Sauce épaisses)
Cuisson au bain-marie
Friture
Saise et coloration
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson,
Oeufs au plat)
Cuisson Autocuiseur après chuchotement
£
™
™
¡
Mijotage (Ragouts)
Sauce chocolat
Cuisson douce
douce
Cuisson très
Réchauffage des préparations
Maintien au chaud
49
Page 50
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces
consignes de sécurité sont très importantes et
doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
• Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la
plaquette d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit à l’abri, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l’on est pieds nus.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d’emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage
d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte
peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou
déformées sur les foyers pour éviter tout risque de
renversement. Placer les casseroles sur le plan de
cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter
de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir les plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence, etc.) à proximité de l’appareil lorsqu’il est
en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position o.
• Ne tirez surtout pas sur le cordon de l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs
mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même
se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un
objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans
ce cas, débrancher immédiatement l’appareil
du réseau électrique et s’adresser à un centre
d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins
après leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi
signalée par un voyant (voir Mise en marche et
Utilisation).
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou
en aluminium par exemple, ou des produits à haute
teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent
d’endommager gravement la table.
• S’assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
• Ne tirez surtout pas sur le cordon de l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent
de devenir brûlants.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à moins quelles
ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou quelles aient été
dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• Eviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
50
Page 51
• Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
• Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations
en matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement
conforme à toutes les dispositions légales
(directives 89/336/CEE). Il a été conçu de manière
à ne pas provoquer d’interférences à d’autres
appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci
soient également conformes aux réglementations
susmentionnées.
La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée.
Afin d’éviter tout risque d’interférence entre la table
de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être
fabriqué conformément à la réglementation en
vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que
la conformité de notre produit. Pour tous
renseignements quant à la conformité ou à des
problèmes éventuels d’incompatibilité, prière de
s’adresser à son médecin traitant ou au fabricant du
pacemaker.
• Après utilisation, éteindre la table de cuisson à l’aide
de son dispositif de commande et ne pas se fier
uniquement à son détecteur de casserole.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet
d’une collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise
au rebut des électroménagers, les possesseurs
peuvent s’adresser au service public prévu à cet
effet ou aux commerçants.
Economies et respect de
l’environnement
• Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la
porte du four fermée : les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation d’énergie est moindre
(environ 10% d’économie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Les programmes automatiques sont élaborés sur la
base des produits alimentaires de qualité.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre
plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte
et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et
5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive
Européenne sur la réduction de la consommation
d’énergie en mode standby.
FUOR:
FUOR:FUOR:FUOR:
Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil passe
automatiquement en mode veille. Le mode standby
est signalé par la faible luminosité de „icône Horloge”.
A la moindre intervention sur l’appareil, le système se
remet en mode de fonctionnement normal.
PLAN:
Sans opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et
l’arrêt du ventilateur (si existants), l’appareil se place
automatiquement en „off mode”.
Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
FR
51
Page 52
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints
en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée
d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les
taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de
poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou
avec un chiffon doux.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer
ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de
rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir
dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait
refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Produits de nettoyage
spéciaux pour
vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de
rechange
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Autres produits pour
vitrocéramique
! Ne surtout pas toucher à
l’ampoule les mains nues. !
Ne pas utiliser la lampe du
Assistance
Indiquez-lui :
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique
apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Page 53
Limpeza automática FAST CLEAN
Com o programa FAST CLEAN a temperatura interna do
forno chega a 500°C e activa-se o processo de pirólise,
ou seja, a carbonização dos resíduos. A sujidade é
literalmente incinerada.
Durante a limpeza automática, as superfícies podem
ficar muito quentes: mantenha as crianças afastadas.
Pelo vidro da porta forno é possível observar algumas
partículas que se iluminam: trata-se de uma combustão
instantânea, absolutamente normal,
que não comporta algum perigo.
Antes de activar FAST CLEAN:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do interior do forno os
resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de guias
corrediças (se houver);
• não deixe panos de prato nem pegas de tecido na
maçaneta.
! Se o forno estiver excessivamente quente, a pirólise
poderia não se pôr em funcionamento. Aguarde
arrefecer.
! Será possível activar este programa somente depois
de ter fechado a porta do forno.
• depois da porta estar trancada, não será mais
possível modificar as programações de duração e
final.
Programação de uma limpeza automática posterior
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado o programa FAST CLEAN.
1. Prima a tecla
as teclas e .
2. Uma vez alcançada a hora de fim desejada, prima
novamente a tecla
3. Carregue na tecla para activar a programação.
4. Depois que terminar o prazo, no display da
TEMPERATURA aparecerá escrito “END” e tocará
um sinal.
• Exemplo: são 9:00 horas, é escolhida uma FAST
CLEAN com nível Económico e, em seguida,
uma duração predefinida de 1 hora. Planeia-se
as 12:30 como hora de final. O programa iniciará
automaticamente às 11:30.
Os ícones
realizada uma programação. Após a programação, no
período de espera do início do Fast Clean, o display
dos TEMPOS visualiza alternadamente a duração e a
hora do fim do FAST CLEAN.
Para anular uma programação, carregue na tecla .
e, para regular a hora final prima
.
e piscam para avisar que foi
FR
Para activar o programa Fast Clean:
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla
.
2. Premir a tecla
duração de default de 1:30h (ciclo normal) enquanto
o display TEMPERATURA visualiza alternadamente
as escritas “Piro” e “nor”;
3. É possível escolher o nível de limpeza desejado
pressionando a tecla
- pressionar a tecla para passar ao ciclo intensivo:
a duração é de 2h e o display TEMPERATURA
visualiza alternadamente as escritas “Piro” e “int”;
- pressionar a tecla para passar ao ciclo económico:
a duração é de 1h e o display TEMPERATURA
visualiza alternadamente as escritas “Piro” e “eco”;
Dispositivos de segurança
• a porta bloqueia-se automaticamente assim que a
temperatura alcança valores elevados; acende-se o
ícone
• a pressão da tecla START/STOP permite anular em
qualquer momento o ciclo de limpeza;
• em caso de um evento anómalo, a alimentação dos
elementos aquecedores será interrompida;
; o display TEMPOS mostrará a
e depois:
no display;
No final da limpeza automática
Para poder abrir a porta do forno será necessário
aguardar que o ícone
a temperatura do forno desceu a um nível aceitável.
Neste ponto será possível constatar a presença de
alguns depósitos de poeira branca no fundo e nas
paredes do forno: retire-a com uma esponja húmida,
com o forno frio. Por outro lado, se desejar aproveitar
o calor obtido para iniciar uma cozedura, a poeira
também pode ser deixada: não implica qualquer
perigo para os alimentos a serem cozidos.
se apague: indica que
53
Page 54
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
NL
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt
Waterpas zetten
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen
gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van
het klemmenbord open.
Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen C en D worden de twee
overbruggingsklemmen die zich in de doos
bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
P
NL2L1
54
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
! Om per ongeluk kantelen
van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat
een kind op de
ovendeur klimt,
MOET de bijge-
leverde veili-
gheidsketting
geïnstalleerd
worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die
door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan
de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan
het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het
apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere
diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden
gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef
met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan
de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in
de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na
installatie gespannen is en parallel aan het niveau
van de vloer is.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven
HxBxD
Inhoud
Afmetingen
van de
verwarmingslade
Spanning en
frequentie van de
elektrische
voeding
ENERGY LABEL
en ECODESIGN
32,4x43,5x40,3 cm
liter 57
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
zie typeplaatje
Data plaat -is in de flap of na de
ovenruimte is geopend, aan de
linker wand in de oven.
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van
richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EG van
12.12.06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen -90/396/EEG van
29/06/90 (Gas) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen - 2002/96/EG.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
NL
55
Page 56
Starten en gebruik
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgedaan, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
Instellen klok en timer
Na het aansluiten op het elektriciteitsnet of na het
uitvallen van de stroom knipperen de toets
cijfers op het display TIJDEN.
Voor het instellen van de tijd:
1. Houd de toetsen „+” en „-” ingedrukt om de
nummers sneller te laten lopen en de tijd makkelijker in
te stellen.
2. Zodra u de juiste tijd heeft bereikt wacht u 10
seconden om de selectie op te slaan of drukt u
nogmaals op de toets
bevestigen. Voor eventuele gelijkstellingen schakelt u
het bedieningspaneel uit door te drukken op de toets
; druk op de toets en volg de aangegeven
procedure. Als de tijd verstreken is laat de timer een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 3 seconden
uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een
willekeurig actief symbool te drukken. Om de timer
in te stellen drukt u op de toets
handelingen voor het instellen van de klok uit. Als de
toets
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen
van de oven.
aan is betekent dit dat de timer actief is.
om de instelling te
en voert u de
en de
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door middel van de toetsen
en”+” en „-”;
- de duur van de bereiding programmeren (zie
Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op de toets „START/
STOP” te drukken.
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het
programma PYROLYSE draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te
openen.
Voor het activeren / desactiveren tlight drukt u op de
icoon
Om desactiveren timer drukt u op de icoon
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
2. Druk op de toets van het gewenste kookprogramma.
Het display TEMPERATUUR toont de temperatuur die
bij het programma hoort. Het display TIJDEN toont de
huidige tijd.
3. Druk op de „START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de actuele temperatuur gaan naarmate de
temperatuur stijgt aan. De temperatuur kan gewijzigd
worden door middel van de toetsen
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de actuele temperatuur geven aan dat
de voorverwarming compleet is: zet de etenswaren in
de oven.
56
en „+” en „-”.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden met
de oven uit, gedurende of na afloop van de bereiding
en tijdens het programmeren.
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren,
minstens 2 seconden op toets
een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR
verschijnt het sleutelsymbool “O—n”. Het symbool
geeft aan dat de blokkering heeft plaatsgevonden.
Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals
minstens 2 seconden op de toets
drukken. U hoort
.
Page 57
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is
de ingestelde temperatuur 270°C.
Functie BARBECUE
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Functie MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de
oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT
Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen
van gerechten en het langzaam koken van etenswaren
op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn:
40, 65, 90 °C.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast).
Place the food inside the oven when it has heated up.
If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220
‘C.
! Als u de ovendeur opent als het programma is gestart,
houdt het draaispit op met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft
aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de
bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals
als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie
het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is
mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal
hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g
meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie,
20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
NL
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen
in de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het draaispit
door middel van de
symbolen
;
• Start de bereiding
Functie BROOD
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal
hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
PIZZA
57
Page 58
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11
g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom
in de oven op de handmatige functie LAGE
TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer
1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
• Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.
• Plaats het vlees in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
Functie TAARTEN
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van
taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te
wijzigen.
BROOD
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
;
1. Druk op de toets
het display TIJDEN beginnen te knipperen.
2. Om de duur in te stellen drukt u op de toetsen „+”
en „-”. Om de nummers sneller te laten lopen en de
tijd makkelijker in te stellen kunt u de toetsen ingedrukt
houden.
3. Zodra u de juiste duur heeft bereikt wacht u
10 seconden om de selectie op te slaan of drukt
u nogmaals op de toets ;om de instelling te
bevestigen.
4. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het
display EMPERATUUR het woord END en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15 uur.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
1. Druk op de toets
duur van punt 1 t/m 3.
2. Druk daarna op de toets en stel de eindtijd
in m.b.v. de toetsen „+” en „-”. Als u de nummers
ingedrukt houdt zullen ze sneller lopen en kunt u de tijd
makkelijker instellen.
3. Zodra u de gewenste tijd voor het einde van de
bereiding heeft bereikt wacht u 10 seconden om de
selectie op te slaan of drukt u nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. Druk op de toets “START/STOP” voor het
inschakelen van de programmering.
5. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het
display TEMPERATUUR het woord END en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
; De toets ; en de cijfers op
;
en volg de procedure van de
BRAADPROGRAMMA
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkensen lamsvlees. Plaats het vlees in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is
mogelijk alleen de duur -20/+25 minuten te wijzigen.
Als een bepaalde functie geselecteerd is, worden
!
de productinstellingen die voor optimale kookprestaties zorgen toegepast. Dit kan betekenen dat het
iets langer duurt voordat de koelventilator en verwarmingselementenin werking treden.
58
;
De toetsen
geven dat een programmering is uitgevoerd. Na de
programmering en voordat de bereiding van start
gaat, toont het display TIJDEN om de beurt de duur
en de tijd van het einde van de bereiding. Om een
programmering te annuleren drukt u op de toets
„START/STOP”.
! Als u een bereiding selecteert is de toets
maar niet de toets
wordt de toets
bereiding programmeren.
en knipperen om aan te
. Als u een kookduur instelt
actief, en kunt u een uitgestelde
;
actief,
Page 59
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht
de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op
te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
Kooktabel oven
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
BELANGRIJK! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
NL
VOORGE
PEULV
RECH
RUCHTEN
TEN
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden
gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker
worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
gist)
met of zonder flan)
Bladerdeeg
boerentaart, enz.)
Gebraden varkensvlees
Gebraden kip
Lamsbout
vruchtencake, marmercake, enz. taartvorm
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
op lekplaat 2
op lekplaat of
rooster
op rooster
taartvorm op rooster
op lekplaat 2
2
2 45** 2
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
Koud
Koud
60
Page 61
Starten en gebruik
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
!
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
!
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort
u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan.
Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
!
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten
toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door middel
van een selectietoets
de stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets
en een regelsysteem voor
: het vermogen van het
• Druk op de toets
kookgedeelte wordt langzaam minder totdat het
uitgaat.
-
Programmering kookduur
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de
betreffende selectietoets.
2. De stroomsterkte instellen.
3. Druk op de programmeertoets
Het controlelampje voor het betreffende kookgedeelte
begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
-
toetsen
5. Bevestigen door op toets te drukken, of na 10
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van
de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven
door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het
kookgedeelte uitgaat.
Herhaal de hierboven beschreven procedure voor
iedere kookplaat die u wilt programmeren.
en +.
.
NL
en +.
-
• Voor het in werking stellen van een kookzone drukt
u op de betreffende toets en stelt u de gewenste
en +.
stroomsterkte in met de toetsen
-
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
oo ster
bb
toets te drukken. Het controlelampje boven de
toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot
2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de
gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch.
Zolang de booster van een van de kookzones actief
is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts
over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in
de kookzone linksachter de booster actief is, zal het
vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor
verdere informatie kunt u de Technische beschrijving van
de modellen raadplegen.
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u dit
door middel van de selectietoets
en:
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de
kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie
ervan aanduidt door middel van het betreffende
controlelampje dat knippert. De controlelampjes van
de andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
mee zullen, de een na de ander, de tijden van de timer
alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te
beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
totdat de tijd van de kookplaat die u wilt
wijzigen verschijnt.
-
2. Druk op de toetsen
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt
en + voor het instellen van
drukken: met de klok
te drukken.
61
Page 62
NL
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
2 drukt u op de toets - : de duur vermindert
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten
instellen.
1. Druk op de toets programmering
controlelampje van de timer aangaat.
totdat het
Om de “demo” modus te activeren moet de kookplaat
aanstaan en alle stralingselementen uit:
• Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
+
en - . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
+
Laat de toetsen
;
• het display toont om de beurt de tekst DE en MO en
het kookvlak gaat uit;
• de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal
hij zich in de “demo” modus bevinden.
en - los en druk op de toets
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
en +.
toetsen
3. Bevestig door op de toets te drukken.
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
-
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het
bedieningspaneel blokkeren om een
ongewenst aanraken te vermijden (kinderen,
schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat
aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv.
als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets
controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel wordt
weer geactiveerd.
. Het
Om deze modus te verlaten volgt u de boven
beschreven procedure. Het display toont om de beurt
de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het
kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal).
Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U
kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te
proberen met een magneet.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen
waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert
(de opdrachten betreffende de programmering
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen
niet aangaan.
62
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om
de kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
• Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon
en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak.
Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als
het kookvlak zelf.
Page 63
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die
u ook op een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem
van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer
aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem
dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat
straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste
afmetingen op staat. Het knipperende controlelampje
kan betekenen:
• dat de pan niet geschikt is
• dat de pan een te kleine diameter heeft
• dat de pan niet goed aansluit
Aanwijzers van de resterende warmte
Ieder kookgedeelte is voorzien van een aanwijzer van
de resterende warmte. Deze aanwijzer geeft aan welke
kookzones nog heet zijn. Als het vermogensdisplay
toont dan is het kookgedeelte nog warm. Het is
bijvoorbeeld mogelijk een gerecht warm te houden of
boter of chocolade te laten smelten. Met het afkoelen
Vermogensniveau
19
28
37
46
55
64
73
82
91
Begrenzing van de
werkingsduur in uren
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
• gemors op het bedieningspaneel,
• een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als
de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd
blijft het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak
uitgeschakeld.
NL
van het kookgedeelte zal het vermogensdisplay
tonen. Het display gaat uit wanneer de kookzone
voldoende is afgekoeld.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit
gevolgd door een
en verschijnt op het display
F
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt
en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar
die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als
de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is
bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont
het display het cijfer “0”.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8
uur.
63
Page 64
NL
Technische beschrijving van de
modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er
bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten
wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte
wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom
noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch
materiaal moet bezitten.
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
B = booster: de kookzone kan over een extra
vermogen van 3000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de
booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie
Starten en gebruik).
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen
waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding
en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik..
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van
de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde
pannen worden gezet om omvallen te vermijden.
Zorg dat de handvatten naar het midden van het
fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt
stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand o staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is
moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
u het uitschakelt. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en
gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
• Richt de handvatten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet
u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
66
Page 67
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het
geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische
apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen
voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden
op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de
kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze
laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit
van ons eigen product garanderen. Voor informatie
omtrent conformiteit of eventuele problemen
verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te
wenden of tot de fabrikant van de pacemaker.
• Na het gebruik dient u de kookplaat uit te schakelen
door middel van het bedieningsmechanisme en niet
uitsluitend te vertrouwen op de pannensensor.
•
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet
u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan
de consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkoper
Energiebesparing en milieubehoud
• Houd bij de functies DRAAISPIT en
ROOSTEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt
betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de
oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte
verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een
aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt
u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw
geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op
standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies
te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en
piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld
te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar
de goedkopere daluren.
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat
optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en
keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw
bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat
afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie
verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of
pannen met goed passende deksels en gebruik zo
weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een
snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en
een derde van de energie bespaart.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
OVEN
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de
standy-stand. De standby-stand wordt weergegeven
middels het „klokpictogram” op een lage
verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling
aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem
onmiddellijk weer over in de operationele stand.
COOKPLAAT
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off
mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het
apparaat weer terug in de operationele stand.
NL
67
Page 68
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten
Het reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de
resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen
ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje
gedoopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud
is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
68
lampenkapje.
2. Verwijder het lampje
en vervang het met
eenzelfde soort lampje:
halogene lamp spanning
230 V, vermogen 25 W,
fitting G 9.
3. Doe het deksel
weer op zijn plaats (zie
afbeelding).
Speciale producten voor het
reinige n v a n k e ra mis c h g la s
Radeermesje of scheermesjeHobby-shop en
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Waar het te
krijg en is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
Page 69
Automatische reiniging door middel van
FAST CLEAN
Door de functie FAST CLEAN te activeren bereikt de
oven een temperatuur van 500°C die nodig is voor het
verbranden van voedselrestjes. Het vuil wordt letterlijk
as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is het gevolg van een
ogenblikkelijke verbranding, hetgeen een normaal
verschijnsel is, dat geen enkel gevaar oplevert.
Voor het activeren van FAST CLEAN:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de
oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders
(indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Programmeren van een uitgestelde automatische
reiniging
! De programmering is alleen mogelijk nadat u het
programma FAST CLEAN heeft geselecteerd.
1. druk op de toets
behulp van de toetsen en
2. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
nogmaals op de toets
3. Druk op de toets START/STOP om de
programmering te activeren.
4. Als de tijd is verstreken verschijnt op het display
TEMPERATUUR de tekst “END” en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau
van FAST CLEAN met een vooringestelde tijd
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen
geven dat een programmering is uitgevoerd. Na de
programmering en voordat de fast clean cyclus van
start gaat, toont het display TIJDEN om de beurt de
duur en de eindtijd van de FAST CLEAN cyclus.
Om een programmering te annuleren drukt u op de
toets START/STOP .
en knipperen om aan te
en regel de eindtijd met
.
NL
Om het programma Fast Clean te activeren:
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets
2. Druk op de toets
default duur van 1:30 hr (normale cyclus) terwijl het
display TEMPERATUUR om de beurt de tekst “Piro”
en “nor” toont.
3. Het is mogelijk het gewenste reinigingsniveau te
selecteren met behulp van de toets
- u drukt op de toets om over te schakelen naar de
intensieve cyclus: de duur is 2hr en het display
TEMPERATUUR toont om de beurt de tekst “Piro” en
“int”;
- u drukt op de toets om over te schakelen naar de
economische cyclus: de duur is 1hr en het display
TEMPERATUUR toont om de beurt de tekst “Piro” en
“eco”.
Veiligheidsmechanismen
• de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur hoog oploopt. Het symbool
display gaat aan.
• als u op de toets START/STOP drukt kunt u de
reinigingscyclus op elk moment annuleren.
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de
eindtijd niet meer veranderd worden.
.
. Het display TIJDEN toont de
waarna:
op het
Na de automatische reiniging
U kunt de ovendeur pas openen als het symbool
is
oventemperatuur voldoende gezakt is. U zult nu
wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de
wanden van de oven: verwijder dit met een natte
spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren
van de overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het
levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u
wilt gaan koken.
uitgeschakeld. Dit geeft aan dat de
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele
nummers.
In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
69
Page 70
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das
Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den
vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung
darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd
zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent
ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad)
installiert werden.
• Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von
600 mm vom Gerät aufzustellen.
• Sollte der Herd unter
einem Hängeschrank
installiert werden,
ist letzterer in einem
Mindestabstand
von 420 mm von
der Arbeitsfläche
anzubringen.
Sollten die
Hängeschränke aus
entzündbarem Material
geschaffen sein, muss
der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung).
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
Sollte es erforderlich
sein, das Gerät eben
auszurichten, schrauben
70
Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße
an den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen
Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter
dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
• Heben Sie unter Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels an.
• Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
• Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme
sowie die der Kontakte aus.
! Die Brücken sind werkseitig für einen
230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung)
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• Für den elektrischen Anschluss gemäß der
Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe Abbildung Bezug „P”) befindlichen Brücken
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
2
1
Page 71
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• Befestigen Sie das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie
den Deckel.
Anschluss des Versorgungskabels an
das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für
die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C
über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung
zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten
werden sollten.
Sicherheitskette
! Um ein Kippen des Geräts
zu verhindern,
beispielsweise
durch ein Kind,
das auf die geöffnete Ofentür
klettert, MUSS
die Sicherheit-
skette installiert werden!
Der Herd ist
mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer
Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd
liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät
passende Schraube und Schraubenverankerung
aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf
kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern
Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8
mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd
und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt.
Nach der Installation sollte die Kette gespannt und
parallel zum Fußboden sein.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
BackofenAbmessungen
(HxBxT):
Nutzvolumen Liter 57
Nutzabmessungen des
Geschirrwagens:
Versorgungsspannung
und -frequenz:
ENERGIELABEL
und ECODESIGN
32,4x43,5x40,3 cm
Breite 42 cm
Tiefe 44 cm
Höhe 8,5 cm
Zur Verwendung mit jeder Art
von Gas auf das Typenschild,
die der Innenseite der Klappe
befindet, oder, nachdem der
Ofenkammer geöffnet worden
ist, auf der linken Wand im
Inneren des Ofens gezeigt
angepasst werden.
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2010/30/EU.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien
EN 50564 Richtlinien
EN 60350-2 Richtlinie,
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion:
Braten
EG-Richtlinien: EG-Richtlinien:
2006/95/EG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen 2004/108/EG vom 15.12.04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen –
90/396/EWG vom 29.06.90
(Gas) und nachfolgende
Änderungen- 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende
Änderungen - 2002/96 /EG
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
* Nur an einigen Modellen
DE
71
Page 72
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen
Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der
bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch
das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Einstellung von Uhr und Kurzzeitwecker
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach
einem Stromausfall blinken die Taste
Ziffern auf dem Display ZEITEN.
Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. Die Tasten „+” und „-” drücken; wenn sie gedrückt
gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
2. Ist die richtige Zeit erreicht, dann warten Sie 10 Sek.
damit die Auswahl gespeichert wird oder drücken Sie
erneut die Taste
Um eventuelle Änderungen anzubringen schalten
Sie das Bedienfeld durch Drücken der Taste
Drücken Sie daraufhin die Taste
Sie gemäß obiger Anleitung. Nach Ablauf der für den
Kurzzeitwecker eingestellten Zeit ertönt ein akustisches
Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf
ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Zur Einstellung des Kurzzeitweckers drücken Sie die
Taste
Uhr beschriebene Vorgehensweise. Die Taste
zeigt an, dass der Kurzzeitwecker aktiviert wurde.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Um desaktivieren Timer drücken Sie die taste
und befolgen Sie die zur Einstellung der
um die Einstellung zu bestätigen.
und die
aus.
und verfahren
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Taste
2. Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen
gewünschten Garfunktion. Das Display TEMPERATUR
zeigt die dem Programm entsprechende Temperatur
an; das Display ZEITEN zeigt die laufende Uhrzeit an.
3. Drücken Sie die Taste „START”, um den Garvorgang
einzuleiten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen
der aktuellen Garraumtemperatur schalten sich nach
und nach an, je weiter die Temperatur steigt. Die
Temperatur kann durch Drücken der
und „-” Tasten geändert werden.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten
sämtlicher Anzeigen der aktuellen Garraumtemperatur
ein.
und nach
„+”
zeigen an, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
Geben Sie die zu garenden Speisen in den Backofen.
6. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur durch Drücken der
und „-” Tasten ändern.
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen
der Taste „STOPP”.
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät
mit einem System ausgestattet, welches das
Programm wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es
unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen
nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei
Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt
und müssen neu programmiert werden.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen
des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen
dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der
Anfangsphase eines PYROLYSE-Programms arbeitet
das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht
jederzeit durch das Öffnen der Backofentür
eingeschaltet werden.
So aktivieren / desaktivieren Backofen Licht drücken
den icone
Sperre der Schaltelemente
! Die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem
Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu
programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Zur Sperre der Schaltelemente halten Sie die
Taste
ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display
TEMPERATUR erscheint das Symbol Schlüssel „O—n“.
Die eingeschaltete Ikone
Blockierung an.
Zum Lösen drücken Sie erneut die Taste
mindestens 2 Sekunden
.
mindestens 2 Sekunden gedrückt. Es
zeigt die aktivierte
und nach
für
„+”
72
Page 73
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert
zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden.
Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert
270°C.
Programm GRILL
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel,
die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur
an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS
Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß
optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum
mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen
Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen
können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Programm BRIOCHE
Ideal für Hefegebäck. Schieben Sie das Gargut in den
warmen Ofen. Zum Pizza-Backen sollte die Temperatur
auf 220? gebracht werden
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und
durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird
automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn
das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten
verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der
einzelnen Funktionen angegeben.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur
die Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für
eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht
hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die
Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann
die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder
vorgeheiztem Backofen
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g
Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische
Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa
30/45 Minuten gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
DE
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung)
verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe
3 ein und stecken
Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung
der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den
Drehspieß durch Wahl der
Symboltaste
! Ist das Programm
eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür
geöffnet wird.
in Betrieb.
Programm BROT
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
• Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu
geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis
die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann
das Brot in den Ofen gegeben werden.
73
Page 74
DE
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35
Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der
Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu
geben.. Zur Reinigung raten wir die Verwendung von
Wasser und Essig.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur
die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine- und
Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben
werden. Nur die Gardauer kann um -20/+25 Minuten
verändert werden.
!
Bei der Auswahl einer speziellen Funktion kommen
BROT.
Produkteinstellungen zum Einsatz, die die
Kochleistung steigern. Das kann dazu führen, dass
die Lüfter- und Heizelemente etwas länger
brauchen, um sich einzuschalten.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Taste
die Ziffern auf dem Display ZEITEN blinken.
2. Zur Einstellung der Dauer die Tasten „+” und „-”
drücken; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. Ist die gewünschte Dauer erreicht, dann warten
Sie 10 Sek. damit die Auswahl gespeichert wird oder
drücken Sie erneut die Taste
bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige END und es ertönt ein
akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
1. Drücken Sie die Taste
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Drücken Sie dann die Taste und stellen Sie
mit den Tasten „+” und „-” das Garzeitende ein; wenn
sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der
eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung
zu vereinfachen.
3. Ist das Ende der Garzeit erreicht, dann warten Sie
10 Sek. damit die Auswahl gespeichert wird oder
drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
4. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die
Taste “START/STOP”.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige END und es ertönt ein
akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30
Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet also
automatisch um 11:15 Uhr.
Die Tasten
als Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Nach der Programmierung
zeigt das Display ZEITEN in dem Zeitraum bis zum
Garzeitbeginn im Wechsel die Gardauer und das
Garzeitende an.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Taste „START/STOP”.
! Bei der Wahl eines Garvorgangs wird die Taste
, jedoch nicht die Taste aktiviert. Wird
eine Garzeitdauer eingestellt, wird die Taste
aktiviert, worauf ein Garvorgang mit verzögertem Start
programmiert werden kann.
und schalten auf Blinklicht,
; die Taste und auch
um die Einstellung zu
und führen Sie die für die
um die Einstellung
74
Page 75
Praktische Tipps
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen
DREHSPIESS und BRATEN die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe
2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer
größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese auf den mitgelieferten Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich ausziehen,
ohne aus dem Ofen hervorzustehen.
Um die Roste komplett auszuziehen,
braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu
ziehen (2).
DE
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
GEMÜSE/REISGERICHTE
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
FLEISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
FISCH
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
Saint- Honoré-Torte usw.
usw.
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
200 °C Form auf Backblech
190 °C a/ Backblech
180 °C a/ Backblech
180 °C a/ Backblech
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt
NIEDRIGE
TEMPERATUR
40 °C Kleine Form a/Backblech
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Backblech oder
Backform auf
Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
Trockenobst Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw.
VERSCHIEDENES
Automatik-Garprogramme
Funktion Empfohlener Garvorgang für ... BEISPIELE UNTERLAGE
Rinderbra
ten
Plum-Cake und Pfundkuchen
Obstkuchen (Mürbeteig oder
Kuchen
Pizza
Brot *** 2 55 kalt
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können
demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten
Dauer verändern kann.
*** Wie im Reze
Blätterteig, mit oder ohne Guss)
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen
Gefüllte
t angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Braten
(mit Backpulver)
Blätterteiggebäck
usw.)
Pizza, gefüllte Focaccia
(Hefeteig
)
Kalbsbraten
Schweinebraten
Brathähnchen
Lammkeule
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen, Pfundkuchen
usw.
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
a/ Backblech 2
2 28** warm oder kalt
auf Fettpfanne oder Form 2
Form auf Backofenrost 2 45**
Form auf Backofenrost 2
a/ Backblech 2
NIEDRIGE
TEMPERATUR
Fettpfanne/Backblech
Einschubhöhe
65 °C auf Backofenrost
Garzeit
(Minuten)
Einschieben
kalt
kalt
76
Page 77
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim
!
könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit
einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach
kurzer Zeit geben.
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
!
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches
Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
!
Durch längeres Drücken der Tasten - und +
können die Leistungswerte und die Minuten des Timers
im Schnelllauf verändert werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste (für ca. 1
Sekunde gedrückt halten) eingeschaltet.
Einschalten der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste
und über einen aus einer Doppeltaste (- und +)
bestehenden Leistungsregler eingeschaltet.
• Um eine Kochzone einzuschalten, drücken
Sie die entsprechende Bedienungstaste und
stellen daraufhin über die Tasten - und + die
gewünschte Leistungsstufe ein.
Booster-Funktion*
Zur Beschleunigung der Aufheizzeit kann zu einigen
bb
Kochzonen durch Drücken der Taste
Boosterfunktion zugeschaltet werden. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte schaltet sich ein.
Diese Funktion steigert die Leistung auf 2000W oder
3000W, je nach Größe der angesteuerten Kochzone.
Die Boosterfunktion schaltet sich automatisch nach 4
Minuten wieder aus. Solange die Booster-Funktion für
eine der Kochzonen aktiv ist, bleibt die Leistung der
dahinter oder davor liegenden Kochzone beschränkt
(z.B.: Ist der Booster der hinteren linken Kochzone
aktiv, dann ist die Leistung der vorderen linken
Kochzone herabgesetzt). Weitere Informationen finden
Sie in der Technischen Beschreibung der jeweiligen
Modelle.
oo ster
die
Ausschalten der Kochzonen
und:
• Drücken Sie die Taste
sinkt allmählich bis zum völligen Ausschalten der
Kochzone.
-
: Die Kochzonenleistung
Programmierung der Garzeit
! Sämtliche Kochzonen können gleichzeitig für eine
Garzeit von 1 – 99 Minuten programmiert werden.
1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Wahltaste.
2. Wählen Sie die gewünschte Leistungsstufe.
3. Drücken Sie die Programmiertaste
Die Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt.
4. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Zeit ein.
5. Bestätigen Sie Einstellung durch Druck auf die
Taste , oder warten Sie 10 Sekunden für die
automatische Auswahl.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit
abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches
Signal und die Kochzone wird automatisch
ausgeschaltet.
Wiederholen Sie obige Schritte für jede Kochzone, die
Sie programmieren möchten.
Anzeige im Falle einer Mehrfachprogrammierung
Wurde die Betriebszeit einer oder mehrerer Kochzonen
vorprogrammiert, erscheint auf dem Display die
Restgarzeitanzeige der Kochzone, die für die
niedrigste Zeit programmiert wurde; die entsprechende
Kontrollleuchte blinkt, um anzuzeigen, um welche
Kochzone es sich handelt. Die Kontrollleuchten
der übrigen programmierten Kochzonen sind
eingeschaltet.
Um die Restzeit der anderen programmierten
Kochfelder anzuzeigen drücken Sie wiederholt die
Taste
alle Zeiten des Kurzzeitweckers und der
programmierten Kochfelder angezeigt, beginnend mit
dem Kochfeld vorne links.
Änderung der Programmierung
1. Drücken Sie mehrmals die Taste ,
bis die Zeit der Kochzone, deren Programmierung Sie
ändern möchten, angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels der Tasten - und + die neue Zeit
ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
: es werden in Folge und im Uhrzeigersinn
.
DE
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese
zuerst über die entsprechende Bedienungstaste
Taste
.
77
Page 78
DE
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann
verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die
Taste -: Die programmierte Zeit wird fortlaufend
gesenkt bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte
Zeit wird gelöscht und das Display verlässt den
Programmierungs-Modus.
muss das Kochfeld eingeschaltet und alle Platten
ausgeschaltet sein.
• Halten Sie die Tasten + und - für 6 Sekunden
gleichzeitig gedrückt. Nach 6 Sekunden blinken
die Kontrollleuchte ON/OFF und die Kontrollleuchte
SPERRE DER SCHALTELEMENTE für eine Sekunde.
Lassen Sie die Tasten + und – los und drücken Sie
Die Minutenuhr
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein.
Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99
Minuten eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Programmiertaste
Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet.
bis sich die
.
2. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal (über die Dauer von 1 Minute).
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können
die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder,
bei der Reinigung usw.). Drücken Sie die Taste
, dann werden die Schaltelemente gesperrt. Die über
der Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf.
Zu weiteren Einstellungen (z.B. um den Garvorgang zu
unterbrechen) müssen die Schaltelemente erst wieder
die Taste
;
• Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige
DE und MO und das Kochfeld schaltet sich aus:
• Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
befindet es sich im Vorführmodus (Demo-Mode)
Zum Verlassen dieses Modus verfahren Sie gemäß
obiger Angaben. Auf dem Display erscheint
abwechselnd die Anzeige DE und OF und das
Kochfeld schaltet sich aus: Wird das Kochfeld
daraufhin wieder eingeschaltet, funktioniert es wieder
auf normale Weise.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
Gerätes
! Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich
für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen Ihnen
Töpfe und Pfannen aus: Gusseisen, emailliertem
Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs.
freigegeben werden. Drücken Sie die Taste
einige Sekunden; die Kontrollleuchte erlischt, die
Schaltelemente werden freigegeben.
Ausschalten des Kochfeldes
Durch Drücken der Taste wird das Kochfeld
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein,
bleiben diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes
gesperrt. Um das Kochfeld wieder einschalten zu
können, müssen die Schaltelemente vorher entsperrt
werden.
„Demo“-Mode (Vorführmodus)
Es besteht die Möglichkeit, einen Vorführmodus
einzustellen, bei dem das Bedienfeld (einschließlich der
zur Programmierung erforderlichen Bedienelemente)
normal funktioniert, die Heizelemente dagegen schalten
sich nicht ein. Zur Aktivierung eines Vorführmodus
78
für
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und
ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser
perfekt auf der Kochzone aufliegt.
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt,
d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt,
und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
Page 79
• Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein
perfektes Aufliegen des Geschirrbodens sowie eine
lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr
gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte
die Topfböden leicht verformen und demnach die
korrekte Auflage beeinträchtigen.
Sicherheitsvorrichtungen
Tonsignal
Einige Anomalien, wie:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als
10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen
wurde,
• ein zu langer Druck auf eine Taste, können die
Ursache für ein Warnsignal sein. Um das Warnsignal
auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden. Wird die Störung nicht beseitigt,
bleibt das Warnsignal eingeschaltet und das
Kochfeld wird ausgeschaltet.
DE
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer TopferkennungsVorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein
Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen,
der Kochzone entsprechenden Topfgröße. Das Blinken
der Anzeigeleuchte kann Folgendes signalisieren:
• ungeeignetes Kochgeschirr,
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• der Topf wurde abgenommen.
Restwärmeanzeigen
Jede Kochzone ist mit einer Restwärmeanzeige
ausgerüstet. Diese Anzeige signalisiert, welche
Kochzonen noch eine erhöhte Temperatur haben.
Zeigt die Leistungsanzeige
noch warm. Es ist beispielsweise möglich, eine Speise
warm zu halten oder Schokolade oder Butter zu
schmelzen. Mit dem Abkühlen der Kochzone zeigt die
Leistungsanzeige
sobald die Kochzone ausreichend abgekühlt ist.
Überhitzung
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen
Gerätekomponenten schaltet sich das Kochfeld
automatisch aus, auf dem Display erscheint die
. Die Anzeige schaltet sich ab,
, dann ist die Kochzone
Heizleistung
19
28
37
46
55
64
73
82
91
Beschränkung der
Funktionsdauer in S tunden
Technische Beschreibung der Modelle
Kochen mit Induktion ist die schnellste und
zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu
herkömmlichen Kochplatten, heizt sich nicht die
Kochzone auf: die Hitze wird direkt im Innern des
Topfes entwickelt, der hierzu notwendigerweise über
einen Boden aus magnetisiertem Material verfügen
muss.
Anzeige
Meldung erlischt, und das Kochfeld kann wieder
eingesetzt werden, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Sicherheitsautomatik
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik
ausgestattet, die die Kochzone automatisch
abschaltet, wenn die maximale Betriebszeit auf einer
gewissen Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten
eines solchen Sicherheitsintervalls erscheint auf dem
Display die Anzeige „0“.
Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf
Leistungsstufe 5 eingestellt, die vordere linke dagegen
auf 2. Die hintere rechte Kochzone wird nach 5 Std.
Betriebszeit ausgeschaltet, die vordere linke erst nach
8 Stunden.
F
gefolgt von einer blinkenden Zahl. Diese
Legende:
I = Einfache Induktions-Kochzone
B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis
auf 3000 W erhöht werden.
* = Die maximale Leistung wird begrenzt, solange
die Boosterfunktion für die entsprechende
hintere Kochzone eingeschaltet bleibt (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Kochfelder ] CI 96 I T S
Kochzonen Leistung (W)
Hinten links I 1400 – 600 se Ant. Sx*
Hinten rechts I 2200 – B 3000*
Vorne links I 2200 – B 3000*
Vorne rechts I 1400 – 600 se Post. Dx*
Gesamtleistung 7200
CI 96 I T S 0
79
Page 80
DE
Praktische Back-/Brathinweise
ª
Sehr stark garen
•
•
Stark garen
¶
¶
§
§
Sanftgaren:
S
Schnellgaren
Schnellkochtopf
Grillen Kochen
Crêpes Stark garen und bräunen
Schnell eindicken (flüssige Soßen)
Kochendes Wasser (Nudeln, Reis, Gemüse)
Milch
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen
wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Nachfolgende Anleitungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch
und auf dem Typenschild des Gerätes abgebildet
sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuss sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden..
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der
Klasse 1 (isoliert) oder der Klasse 2 - Unterklasse 1
(Einbau zwischen zwei Unterschränken).
• Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe
auf die Kochzonen, um Unfälle durch Umkippen der
Töpfe zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf
das Kochfeld, dass ein unbeabsichtigtes Anstoßen
vermieden wird.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten
(Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des
eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien
in das untere Aufbewahrungsfach oder in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf Position o befinden, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
• Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls
vorhanden) können äußerst heiß werden.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch
kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen
Gegenständen springen (oder sogar zerbrechen).
Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall
vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein,
schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche
Stromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen
noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten
sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der
entsprechenden Anzeige eingeblendet ( siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe
sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen
vom Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie:
Wird derartiges Material auf den noch heißen oder
warmen Oberflächen belassen, können sie das
Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten
sehr heiß werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen, bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
DE
81
Page 82
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
DE
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann
achten Sie bitte darauf, dass das Gerät nicht
herunterrutschen kann.
• Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien
in Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche
gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 89/336/
CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine
Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen
elektrischen Geräten entstehen können, es sei denn,
letztere entsprechen nicht den obigen Richtlinien.
Das Induktions-Kochfeld erzeugt
elektromagnetische Felder im Nahbereich.
Um jegliche Gefahren durch Interferenzen
zwischen dem Kochfeld und dem Schrittmacher
auszuschließen, muss letzterer in Übereinstimmung
mit den bestehenden Richtlinien hergestellt sein.
In dieser Hinsicht können wir nur für die
Übereinstimmung unseres Erzeugnisses
gerantieren. Für Informationen hinsichtlich der
Konformität oder eventueller Unverträglichkeiten
bitten wir Sie, sich an den behandelnden Arzt oder
an die Herstellfirma des Herzschrittmachers wenden
zu wollen.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie bitte das
Kochfeld über seine Bedienungsvorrichtung
aus und verlassen Sie sich nicht auf den
Topferfassungsfühler.
•
Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann
achten Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug
verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung
und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus
denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu
verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur
getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
BACKOFEN:
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät automatisch in den StandbyModus. Der Standby-Modus wird mit dem schwach
leuchtenden „Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine
Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den
normalen Betriebsmodus.
KOCHFELD:
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät nach Ausschalten der Anzeigen
für Resthitze und des Lüfters (wenn vorhanden)
automatisch in den “off mode”.
Das Gerät kehrt durch Drücken der Taste ON/OFF in
den Betriebsmodus zurück.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS
und BRATEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart
(ca. 10 %).
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden
und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür
des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen
verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie
zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten
vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen
Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard
Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich
um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann
macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher,
Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen
einstellen.
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten
indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten
und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem
geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die
Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird
kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen
kann vorkommen und es könnte schwierig werden die
Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit
passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie
möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt
zu einem erheblichen Energieverbrauch
• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt,
ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf
benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel
der Energie spart.
82
Page 83
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte
nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit
einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden.
Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser
und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf
keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und
ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
• Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm
oder Tuch von Fett und Schmutz befreit.
• Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf
stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen
Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken
zu reiben.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich
im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die
nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich,
den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu
verwenden.
3 . B r i n g e n S i e d i e Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
!
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche
des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu
vermeiden.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber
(Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie
möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes
- entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die
Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen
sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer
einfachen Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie
Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber
von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit
einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der
unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt
hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell
überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese
Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem
Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der
Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen
und anschließend abzutrocknen. Rückstände der
Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der
nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits
festsetzen.
DE
Backofenraum
Lampe
Glasscheibe
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die Gl a s a b d e
c k u n g d e r Lampenhalterung
ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
Spezialreinigungsmittel für
Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und
Ersatzklingen
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
An d ere Produkte f.Glaskeramik
Bei dem Programm FAST CLEAN werden im
Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt
und es wird der Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang
durchgeführt, während dessen zurückgebliebene
Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird
regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können einzelne
Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom
Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann
beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen.
Es handelt sich um eine unmittelbare und absolut
normale Verbrennung, die keine Gefahr birgt.
Vor der FAST CLEAN-Reinigung:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
• entfernen Sie alle Zubehöre und den GleitschienenBausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen
abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür
aktiviert werden.
Zur Aktivierung der FAST CLEAN-Reinigung:
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
2. Drücken Sie die Taste ; auf dem Display
ZEITEINSTELLUNG wird die Default-Dauer von 1:30h
(normaler Zyklus) angezeigt, während das Display
TEMPERATUR im Wechsel die Meldungen “Piro” und
“nor” anzeigt;
3. Es ist möglich, den Reinigungsgrad auszuwählen.
Drücken Sie hierzu die Taste
- die Taste , um einen intensiven Zyklus auszuwählen: die
Dauer beträgt 2h und das Display TEMPERATUR zeigt
im Wechsel die Meldungen “Piro” und “int”;
- die Taste , um einen Energiespar-Zyklus auszuwählen:
die Dauer beträgt 1h und das Display TEMPERATUR
zeigt im Wechsel die Meldungen “Piro” und “eco”;
Sicherheitsvorrichtungen
• Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die Ofentür zur
Vermeidung eventueller Verbrennungen automatisch
gesperrt; auf dem Display leuchtet die Ikone
• Mit der Taste START/STOP kann der Reinigungszyklus
jederzeit unterbrochen werden;
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung
der Heizelemente getrennt.
• Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende)
nicht mehr geändert werden.
und dann:
auf;
04/2014-195122546.00
XEROX FABRIANO
Programmierung des verzögerten
Selbstreinigungsvorgangs
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl des
Programms FAST CLEAN möglich.
1. Drücken Sie dann auf
Tasten und die Uhrzeit für das Programmende ein.
2. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Taste
3. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste START/STOP .
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END” und es ertönt ein
akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein FAST CLEAN Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde
gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30
Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Die Ikonenund
an, dass eine Programmierung ausgeführt wurde.
Nach der Programmierung zeigt das Display ZEITEN
in dem Zeitraum bis zum Beginn des Fast Clean
Reinigungsprogramms im Wechsel die Dauer und das
Ende des FAST CLEAN Programms an.
Um eine Programmation zu löschen drücken Sie die Taste
.
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden, bis
sich die Ikone ausschaltet:
dass die Backofentemperatur auf einen annehmbaren
Wert gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem
Backofenboden könnte sich während der Reinigung
etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei
abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm
entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen
Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich,
diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind
unschädlich.
und blinken und zeigen somit
und +/- stellen Sie über die
dadurch wird angezeigt,
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem
ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen
erfasst werden können. Diese werden auf dem Display
durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“
gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
.
84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.