SCHOLTES CI55HW User Manual [fr]

Page 1
Istruzioni per luso
CUCINA E FORNO
IT
IT
Italiano, 1
CI 55 H W CI 55 H I CI 55 H A
GB FR
English,14
Français, 27
DENL
Deutsch, 53Nederlands, 40
Sommario
Installazione, 2-3
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Tabella caratteristiche
Descrizione dellapparecchio, 4
Vista dinsieme Pannello di controllo Display
Avvio e utilizzo, 5-9
Impostare lorologio Impostare il contaminuti Uso del forno Programmi di cottura Programmare la cottura Consigli pratici di cottura Tabella cottura in forno
Utilizzo del piano cottura vetroceramica, 10
Accendere e spegnere le zone di cottura Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 11
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 12
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Pulire il piano cottura vetroceramica
Assistenza, 13
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
IT
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera: Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
 Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle
linguette laterali del coperchio della morsettiera;
 Tirare ed aprire il coperchio della
Posizionamento e livellamento
morsettiera.
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
700 mm. without hood
infiammabili (vedi
min. 650 mm. with hood
min.
figura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
 non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai
suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
operazioni:
 svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per
il collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
2
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
Page 3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
IT
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
 la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Presente solo su alcuni modelli.
*
1
2
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP Volume lt. 56 Dimensioni utili del cassetto scaldavivande Tensione e frequenza d'alimentazione Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Direttiva 2002/40/CE sulletichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC.
3
Page 4
Descrizione dellapparecchio
IT
Piano cottura vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Vista dinsieme
Manopola
PROGRAMMI
Display
Manopola
TERMOSTATO/ IMPOSTAZIONE TEMPI
Indicatore del
Preriscaldamento
Tasto
LUCE
DISPLAY
Tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI
Manopole delle
PIASTRE ELETTRICHE
del piano cottura
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRA
Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
Icona
OROLOGIO
Presente solo su alcuni modelli.
*
4
Icona
DURATA
Icona
CONTAMINUTI
Icona
FINE COTTURA
Page 5
Avvio e utilizzo
Impostare lorologio
Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto
lampeggiano licona sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
finchè non
e i primi due digit numerici
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dallutilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
3. Quando si spegne lindicatore del preriscaldamento
acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, lapparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
Nei programmi ROSTICCERIA e BARBECUE non è previsto il preriscaldamento.
e si avverte un segnale
IT
1. Premere più volte il tasto lampeggiano licona
DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
finchè non
e i tre digit numerici sul
per confermare.
Uso del forno
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, lindicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto LUCE.
5
Page 6
IT
Programmi di cottura
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C.
Programma SCONGELAMENTO
La ventola posta sul fondo del forno fa circolare laria a temperatura ambiente attorno al cibo. E indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta. Il tempo di scongelamento viene allincirca dimezzato. Nel caso di carni pesci o pane è possibile accelerare utiliz­zando la funzione multicottura impostando una temperatura di 80° - 100°C. Un prodotto scongelato deve essere consumato rapidamente. Non ricongelare mai un alimento scongelato. Una volta terminato lo scongelamento, estrarre lalimento dal forno e metterlo in frigorifero in attesa di essere cucinato o consumato entro breve tempo.
Programma LIEVITAZIONE
Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioche, pane, torta allo zucchero, croissant, ecc.) Infornare a forno freddo. Temperatura (40°C) non modificabile.
Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano.
Programma ROSTICCERIA Unisce allirradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programma BARBECUE La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura
superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come
segue:
Programma BRIOCHE
Ideale per dolci di pasticceria (a base di lievito naturale). Infornare a forno caldo. Se si desidera cuocere una pizza, si consiglia di portare la temperatura a 220°C.
Programma CROSTATE
Ideale per torte dolci o salate (pasta frolla o pasta sfoglia). Permette una perfetta cottura a fuoco vivo della base e adeguata doratura della decorazione. Infornare a forno caldo.
Programma MULTILIVELLO
Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nellapposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
;
6
Page 7
Programmare la cottura
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
lampeggiano licona DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
e i tre digit numerici sul
finchè non
per confermare;
Consigli pratici di cottura
IT
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Nelle cotture GIRARROSTO, BARBECUE e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi
che richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE  Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre
gli alimenti al centro della griglia.
 Si consiglia di impostare la temperatura al
massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. poi premere il tasto licona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
4. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata
una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente lora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
e i due digit numerici sul DISPLAY;
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare;
7
Page 8
IT
Tabella cottura in forno
PRIME PORTATE
I LEGUMI
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Torte salate e pasticci
(pasta frolla o pasta sfoglia)
Pizze alte con impa sto di pane
(o surgelate)
Pizze (altro impasto) Crostate 220 °C tortiera su leccarda
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc.
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,…
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pietanze da gratinare ostriche farcite, toast, ecc. Grill 250 °C
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su piastra
quiche lorraine, torta ai porri, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
pizze, focacce Brioche 220 °C su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
in cocotte, ecc.
dolci
(o multilivello)
dolci
(o multilivello)
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
160 °C tortiera su leccarda
200 °C su leccarda
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua g ià
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
o vassoio su griglia
200-210 °C vassoio su leccarda
o tortiera su leccarda
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
calda)
su griglia
su leccarda
calda)
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
LE CARNI
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liqu ido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
I PESCI
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Arrosti
Grigliate
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef, coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
dello spessore)
su leccarda (per pezzi grandi,
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
dello spessore)
pesce su leccarda o vassoio su
cottura
lecc arda
lecc arda
8
Page 9
Tabella cottura in forno
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
ENTRE
FRUTTA
Plum-cake e quattro quarti (con
Crostate alla frutta (p asta frolla
METS
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito)
lievito chimico)
o pasta sfoglia, con o senza
Torte al formaggio bianco Crostate 200 °C tortiera su leccarda Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Piccoli dolci di pasticceria
Dolci di pasticceria grandi
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla dolci (o multilivello) 180 °C su leccarda
Creme e flanDolci di semola
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
Gratin di frutta (con zabaione) gratin di frutta fresca Grill 250 °C vassoio su griglia
flan)
(pasta sablée)
frolla) bigné
Pasta sfoglia panzerotti alle mele, torte rustiche, pasticci, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda
(lievito naturale)
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. Brioche 180 °C su leccarda
Meringhe bianche
Meringhe ambrate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso dolci (o multilivello) 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. dolci (o multilivello) 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C tortiera su leccarda
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
plum-cake alla frutta, marezzati, quattro quarti,
crostate di mele, mirabelle, pere, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) Crostate 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,... Brioche 160 °C
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
Brownie,
ecc.
frutta
pasticci alle pere, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
dolci (o multilivello) 200 °C tortiera su leccarda
dolci (o multilivello) 160 °C tortiera su leccarda
Brioche 180 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
dolci (o multilivello) 190 °C su leccarda
Brioche 180 °C su leccarda
su leccarda o tortiera su
dolci (o multilivello) 180 °C su leccarda
meringhe bianche(o
multilivello)
meringhe ambrate(o
multilivello)
dolci (o multilivello) 160 °C
70 °C su leccarda
110 °C su leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
IT
leccarda
VARIE
Riscaldamento delle pietanze
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Tradizione 50 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
Sterilizzazione vasetto di frutta sciroppata, ecc.
Pane casalingo Multilivello
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
piatti precotti (in casa o di produzione
industriale)
Multilivello 60 °C su griglia
sterilizzazione (o multilivello)
Riscaldamento delle pietanze
(o multilivello)
130 °C vasetti su leccarda
140 °C vassoio su leccarda
250 °C per 10 minuti
210 °C fino a fine
cottura
su leccarda
9
Page 10
Utilizzo del piano cottura vetroceramica
IT
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo 0. Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti radianti e 1 elemento riscaldante alogeno. Questi riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento):
A. Elementi riscaldanti radianti
AB
C
corrispondenti supera i 60°C, anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione. Gli elementi riscaldanti alogeni sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti alogeni. Le lampade alogene emettono istantaneamente un'elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas)
· rapido raffreddamento
· temperatura uniforme sull'intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari)
B. Elemento riscaldante alogeno C. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori
In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate nel libretto d'uso.
Pos. Piastra elettrica radiante in
ceramica Piastra elettrica rapida o normale
Off Off
0
Per la cottura del pesce
1
Per la cottura di patate (al vapore),
2
minestre, ceci, fagioli
Per la cottura prolungata di grandi
3
quantità di cibo, zuppe di verdure
Per arrosti (cottura media)
4
Per arrosti (ben cotti)
5
Per la rosolatura o per l'ebollizione
6
rapida
7 8
9 10 11 12
Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica
Per fondere burro o cioccolato
Per riscaldare i liquidi
Per sughi (incluse salse dense)
Per la cottura al momento dell'ebollizione
Per arrosti
Per stufat i
Per la frittura
Consigli pratici per luso del piano cottura
 Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
 adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
 accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
 evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
 non lasciare mai una zona di cottura accesa
senza pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
10
Page 11
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dellapparecchio.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio è
riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dellapparecchio.  Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.  Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate
onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di
cottura in modo che i manici siano rivolti verso linterno, per evitare urti
accidentali.  Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.  Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità
dellapparecchio quando esso è in uso.  Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel
forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.  Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione .  Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.  Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina
dalla rete elettrica.  In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.  Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.  Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.  Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può
incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto
appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente
lapparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.  Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'apparecchio per
evitare la possibilità di scosse elettriche.  Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane
piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
 Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
 Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perchè possono diventare caldi.
 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso
dell'apparecchio.  Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.  Non guardare direttamente le lampade alogene  Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.  Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso
dell'apparecchio.  Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così
gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato
è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici,
i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle
prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche. Le opzioni di pianificazione dei programmi, in
particolar modo la cottura ritardata (vedi Programmi), permettono di
organizzarsi in tal senso.  Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO,
BARBECUE e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).  Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano
bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
IT
11
Page 12
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti
non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato parecchio tempo a contatto con unacqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i
prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati
evitare si possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile  specifica per piani in vetroceramica  imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
 Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi figura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Presente solo su alcuni modelli.
*
12
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te Ferramenta
Supermercati
Page 13
Assistenza
Attenzione:
Lapparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: F seguito da numeri. In questi casi è necessario lintervento dellassistenza tecnica. Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
13
Page 14
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
CI 55 H W CI 55 H I CI 55 H A
GB FR
English,14
Français, 27
DENL
Deutsch, 53Nederlands, 40
Installation, 15-16
Positioning and levelling
Electrical connection
Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view
Control panel
Display
Start-up and use, 18-22
Setting the clock
Setting the timer
Using the oven
Cooking modes
Programming cooking
Practical cooking advice
Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Using the glass ceramic hob, 23
Switching the cooking zones on and off
Cooking zones
Precautions and tips, 24
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 25
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the glass ceramic hob
Assistance, 26
Page 15
Installation
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non­flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
mm with hood
 Do not position
mm without hood
650
700
blinds behind the
Min.
Min.
cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
GB
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
5
3
4
1
2
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
15
Page 16
GB
NL2L1
 The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety meas
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right
Front Right Max. Ceramic Hob
Consumption
ENERGY LABEL
ures not be observed.
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC
22/07/93 and subsequent
dated amendments - 2002/96/EC.
16
Page 17
Description of the appliance
Overall view
Glass ceramic hob
Control panel
RACK shelf
DRIPPING PAN shelf
Adjustable foot
Control panel
SELECTOR
knob
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Hob BURNER and ELECTRIC
HOTPLATE
control knobs
GB
Display
Preheating
indicator
Only available in certain models.
*
LIGHT
button
DURATION
icon
SET TIMER
button
END OF COOKING
icon
Indicator light for
ELECTRIC HOTPLATE
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
17
Page 18
Start-up and use
GB
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
and a buzzer sounds the preheating process is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking
Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the
temperature has not dropped below a certain level.
Programmed cooking modes which have not started
will not be restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING
and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
18
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door. At the beginning of the
PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the button
LIGHT.
Only available in certain models.
*
Page 19
Cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the multilevel mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
GB
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
19
Page 20
GB
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE  Place the rack in position 3 or 4. Position the food
in the centre of the rack.
We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
20
and
Page 21
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries (shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 °C cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 °C
“En cocotte” dishes
CANAPES AND STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 °C
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
VEGETABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 °C Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
pizza, focaccia Brioche 220 °C on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
160 °C cake tin on dripping pan
200 °C on dripping pan
200-210 °C tray on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripp ing pan
(bain-marie filled with hot
on dripping pan or cake tin on
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
cake tin on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
water)
water)
on grill
or tray on grill
dripping pan
with hot water)
GB
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, l arge capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fi sh bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
beef bourguignon, rabbit cacciatora, veal Marengo, lamb
stew, Basque chicken, et c. Hotpot, terri ne, etc.
grilled steak, chops, sausages, kebabs, chicken
stuffed veal breast, etc.
drumsticks, etc.
salmon, rock-fish, cod, sea bass, etc. Traditional oven 200 °C on dripping pan
salmon, kebabs, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Roasting 210 °C meat on grill
180°C (a third of the
way through cooking,
lower to 160°C)
Traditional oven 190 °C baking dish on dripping pan
Grill 250 °C
Gratin (or Roasting)
(Grill for browning)
200-210 °C
260 °C
meat on dripping pan (baste with
cooking juices at regular i ntervals)
on grill (shelf level depends on
on dripping pan (for lar ge cuts, lower to 160 °C after the pastry
meat on dripping pan or tray on
on grill (shelf level depends on
fish on dripping pan or tr ay on
thickness of meat)
has cooked)
dripping pan
thickness of fish)
tray on dripping pan
(or grill for browning)
dripping pan
21
Page 22
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERAT URE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast) spon ge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc.
Sponge cake made w ith yoghurt and
pound cake (with baking powder)
Fruit tarts (shor tcrust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
White cheese tart Pies 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. Brioche 180 °C cake tin on drippi ng pan
Tart cases (sweet crumbly pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DE SSERTS
SWEET BITES
DESSERTS
FRUIT
Cream puffs
Puff pastry apple puffs, coun try-style tarts, pastries, etc.
Mini sweet pastries (natural yeast)
Large sweet pastries ( natural yeast) Kuge lhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. Brioche 160 °C
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Sweet crumbly dough shortbread, spritz biscui ts, plain biscuits, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc.
Amaretti, coconut b alls cocon ut or almond amaretti
Leavened dough mini-brioches, mi ni-croissants, etc. Brioche 180 ° C on dripping pan White meringues
Golden meringues
Pudding pud ding made with bread or b rioche, rice pudding
Cream desserts and fl ans, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc.
Rice desserts riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc.
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C cake tin or foil pouch on dripping pan
Fruit layer (with sabayon) fresh fruit layer Grill 250 °C tray on grill
fruit-filled sponge cake made with yoghurt, marble cake, pound
apple tart, mir abelle plum tart, pear tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry
cake, etc.
dessert, Saint Honoré cake, etc.
croissants, sugar pie, plain brioche
(no filling), mini savarin cakes, etc.
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Brioche 180 °C on dr ipping pan
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
White meringues
(or Multilevel)
Golden meringues
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
200 °C cake tin on dripping pan
160 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with baking
beans weighing down the pastry)
190 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
on dripping pan or cake tin on dripping
180 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
70 °C on dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
200 °C cake tin on dripping pan
moulds or baki ng dish on dripping pan
(bain-marie on dripping pan)
pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Traditional oven 50 °C baking dish on dripping pan
Dried foods
Sterilisation jar for fruit in syrup, etc.
VARIOUS
Reheating dishes
Homemade bread Multilevel
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables,
(home-made or ready meals)
etc.
pre-cooked dishes
Multilevel 60 °C on grill
Sterilisation
(or Multilevel)
Reheating dishes
(or Multilevel)
130 °C jars on dripping pan
140 °C tray on dripping pan
250 °C for 10
minutes
210 °C until cooking
has finished
on dripping pan
22
Page 23
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements.
AB
C
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
B. The cooking zone with a halogen heating element. C. The residual heat indicator light: this indicates that the
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet.
Radiant Ceramic Hot Plate
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans
To continue cooking large quantities of food, vegetable
3
soup
To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7
8
9 10 11 12
Ceramic Halogen Hot Plate Automatic Hot Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For stews
To f r y
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
GB
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on. The circular halogen heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that halogen heating elements bring. Halogen lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements).
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
 Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
23
Page 24
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance
with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial plate located on the appliance.
The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas.
It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands
and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions provided in this booklet.
The instruction booklet accompanies a class
subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
Make sure that
do not come into contact with the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this
will
help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol,
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage compartment or
in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the
is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
If the appliance break
attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.The internal surfaces of the compartment (w
become hot.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may
crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to
prevent electric shocks from occurring.
Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least
thirty minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away
plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content.
the power supply cables of other electrical appliances
s down, under no circumstances should you
1 (insulated) or class 2 -
etc...) near the
position when the appliance
here present) may
from the hob, for example
number
and
Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place
as they may become hot.
The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or instructions relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local legislation so
that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the o collection.
For further information relating to the correct disposal of exhausted
household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load
companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the delayed cooking mode (see Cooking
modes), make this possible.
Always keep
BARBECUE and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they
are free avoiding the dispersal of heat.
metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob
receive preliminary
urban waste cycle.
wner of their obligations regarding separated waste
of the electricity supply network
the oven door closed when using the SPIT ROAST,
of debris so that they adhere properly to the door, thus
24
Page 25
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.  Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
 It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
 If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove
as soon as possible, without waiting for the
spills appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
 If plastic or sugary substances have
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
accidentally
GB
Only available in certain models.
*
25
Page 26
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: F followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
26
Page 27
Mode demploi
IT
Italiano, 1
CI 55 H W CI 55 H I CI 55 H A
GB
English,14
DENL
Deutsch, 53Nederlands, 40
FR
Français, 27
CUISINE ET FOUR
FR
Sommaire
Installation, 28-29
Mise en place et mise à niveau Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 30
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
Mise en marche et utilisation, 31-35
Mise à lheure de lhorloge Programmer la minuterie Utilisation du four Programmes de cuisson Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique, 36
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils, 37
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 38
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
Assistance, 39
Page 28
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier:  Faites pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
 Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour une installation correcte :
 installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une
HOOD
distance de 700 mm si les éléments suspendus
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
sont inflammables (voir figure);
mm. with hood
 ne pas placer de
mm. without hood
650
700
rideaux derrière ou sur
min.
min.
les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Pour monter le cordon dalimentation, procédez comme suit:  dévissez la vis du serre-câble de même que les
vis des contacts Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés
dans le boîtier (voir figure - référence P)
1
2
28
Page 29
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous clinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énu
mérées ci-dessus.
FR
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
fixez le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble dalimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
 Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Nexiste que sur certains modèles
*
1
2
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 56 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence dalimentation Table de cuisson vetrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/CE sur ltiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection
Naturelle  fonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives 93/68/CEE du modifications successives ­2002/96/CEE.
22/07/93 et
29
Page 30
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Table de cuisson Vitrocéramique
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Tableau de bord
Support GRILLE
Pied de réglage
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
PROGRAMMES
Bouton
Afficheur
Préchauffage
Indicateur de
Bouton
THERMOSTAT/ SELECTION TEMPS
Touche
ÉCLAIRAGE
Icône
DUREE
AFFICHEUR
Touche
SELECTION TEMPS
Icône
FIN DE CUISSON
Boutons BRULEURS et de la PLAQUE ÉLECTRIQUE du plan de cuisson
Voyant
PLAQUE ÉLECTRIQUE
Chiffres TEMPERATURE
et TEMPS
Icône
HORLOGE
Icône
MINUTEUR
Nexiste que sur certains modèles
*
30
Page 31
Mise en marche et utilisation
Mise à lheure de lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer. Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour
Utilisation du four
Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de lappareil
Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce quil se soit suffisamment refroidi.
et
FR
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche ECLAIRAGE.
31
Page 32
FR
Programmes de cuisson
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix.
Programme DECONGELATION
Le ventilateur au fond du four fait circuler lair à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de nimporte quel type daliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits. La durée de décongélation est pratiquement réduite de moitié. Pour la viande, le poisson ou le pain, la décongélation peut être accélérée grâce à la fonction multicuisson en réglant une température de 80° - 100°C. Un produit décongelé doit être consommé rapidement. Il ne faut jamais recongeler un aliment décongelé. Une fois la décongélation terminée, enlevez laliment du four et mettez-le dans le réfrigérateur dans lattente dêtre cuisiné ou consommé rapidement.
Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme ROTICCERIE Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programme BARBECUE La température élevée et directe du gril est
conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
Programme ETUVE
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.) Enfourner à froid. Température (40°C) non modifiable.
Programme BRIOCHE
Idéal pour pâtisseries (à base de levure de boulanger). Enfourner à chaud. Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220°C.
Programme TARTES
Idéale pour tartes sucrées ou salées (pâte brisée ou feuilletée) Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. Enfourner à chaud.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
32
Page 33
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les trois chiffres numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer;
4. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin dune cuisson
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
pour
Conseils de cuisson
FR
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, BARBECUE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au
gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE  Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les
plats au milieu de la grille.
 Nous conseillons de sélectionner la température la
plus élevée. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche licône
lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche confirmer;
7. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et les deux digits numériques de
et éclairées signalent quune
jusquà ce que
jusquà ce
pour
33
Page 34
FR
Tableau de cuisson au four
(pâte brisée et pâte feuilletée)
ENTRE ES
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
LES LEGUMES
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Quiches et terrines
Pizzas à pâte épaisse,
fougasses (pâte à pain)
(ou surgelées)
Pizzas (autres pâtes) Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Terrines
Ramequins individuels
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets à gratiner huîtres farcies, croque-monsieur, etc. Gril 250 °C
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Flan flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
Terrine terrine de légumes Tradition 160 °C
Soufflé soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
Riz Pilaf Tradition 180 °C plat sur lèchefrite
quiche lorraine, tarte de poireaux, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras,
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier,
pizzas, fougasses Brioches 220 °C sur lèchefrite
etc.
en cocotte, etc.
lasagnes, etc.
pâtisseries
(ou multiniveaux)
pâtisseries
(ou multiniveaux)
Tradition 160 °C
Tradition 160 °C
gratin
(ou rôtisserie)
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
moule pour terrine sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
sur grille
ou plateau sur grille
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
lèchefrite
ramequin ou moule sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORT S
Volailles rôties poulet, canard, coq, chapon Rôtisserie 210 °C volailles sur grille
Volailles à la broche poulet, coqs Tournebroche 250 °C Berceau de t-broche
Rôtis
grosses pièces braisées jambon entier braisé, chapon ou grande dinde, etc. Multiniveaux
Sauté de viande en cocotte
plats traditionnels
LES VIANDES
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte, etc. Multiniveaux 200 °C
Plats en croûte de sel volailles en croûte de sel, etc. Multiniveaux 240 °C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon, etc. Gril 250 °C
Poissons entiers (farcis) daurade, carpe, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Filets de poisson (avec ajout de
vin ou autre liquide)
Papillote sole, limande, coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Poisson en croûte (pâte
feuilletée ou pâte brisée)
Gratin de poissons gratin de morue à la provençale, etc.
LES POISSONS
Soufflé coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Poissons en croûte de sel bar, carpe, etc. Multiniveaux 240 °C
rôtis de porc, veau, dindon, roast-beef, gigot
d’agneau, de chevreuil, poitrine de veau farcie, etc.
bœuf bourguigno n, lapin sauté chasseur, sauté de veau Marengo, daube d’agneau, poulet basquaise,
steaks, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
etc. baeckehof, terrines, etc.
cuisses de poulet, etc.
Rôtisserie 210 °C viandes sur grille
180°C (à un tiers de
la cuisson, réduire
à 160°C)
viande sur lèchefrite, mouiller
Tradition 190 °C cocotte sur lèchefrite
Gril 250 °C
sur lèchefrite ( pour les grosses
pièces, réduire à 160°c après
viandes sur lèchefrite ou plat
saumon, rascasse, morue, bar, etc. Tradition 200 °C sur lèchefrite
saumon, brochettes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
gratin (ou rôtisserie)
grill pour dorer
200-210 °C
260 °C
plat sur lèchefrite (ou grille
poisson sur lèchefrite ou plat
avec jus de cuisson à
intervalles réguliers
sur grille (niveau selon
l’épaisseur)
cuisson de la croûte)
sur lèchefrite
sur grille (niveau selon
l’épaisseur)
pour dorer au grill)
sur lèchefrite
34
Page 35
Tableau de cuisson au four
FRUITS
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Cuisso ns de bases (pour tartes
Terrines (pâte feuilletée et pâte
PATISSERIES
Grandes pâtisseries (levure de
Macaro ns, boules à la noix de coco ma carons à la noix de coco ou aux amandes
PETITS FOURS
ENTREMETS
Gratin de fruits (avec sabayon) gratin de fruits frais Gril 250 °C p lat sur grille
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Biscui ts (sans levure) g énoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brow nies,
Plum-cake et 4/4 (avec levure
chimique)
Tartes au fromage blanc Tartes 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche Brioches 180 °C moule sur lèchefrite
(pâte sablée)
brisée )
Choux
Pâte feu illetée
Petites pâtisseries (levure de
boul anger)
boul anger)
Pâte à biscuits biscuits en cassette papier, biscuits à la cuiller, etc.
Pâte sa blée sab lés, biscuits s pritz, biscuit s secs, etc.
Pâte feu illetée diverses pâtisseries f euilletées , etc.
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. Brioches 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches
Meringues ambrées
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz
Crèmes et flancs sucrés de
semoule
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc.
Soufflé soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
tartes aux pommes, m irabelles, po ires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) Tar tes 180 ° C
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques, terrines,
croissa nts, tartes au sucre, brioc hes vides, pe tits
kougloff , brioches panettone, pain sucré,.. . Brioches 160 °C
crème au caramel, crè me brûlée, flan au chocolat, etc.
desserts (ou
multinive aux)
plum-c ake aux fruits , marbrés, 4/4, etc.
Terrines aux poires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
honoré, etc.
etc.
savarins, etc.
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
Brioches 180 °C sur lèchefrite
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
meringues blanches (ou
multinive aux)
meringues ambrées (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
200 °C moule sur lèchefrit
160 °C moule sur lèchefrite
moule s ur lèchefrite (haricots se cs
190 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
180 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
70 °C sur lèchefrite
110 °C sur lèchefrite
190 °C moule sur lèchefrite
160 °C
180 °C moule sur lèchefrite
200 °C moule sur lèchefrite
Moules ou ramequins sur lèchefrite
(bain-marie sur lèchefrite)
FR
sur pâte)
lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Yaourt Tradition 50 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
Stérilisation Pots de fruits au sirop,e tc.
Réchauffage des plats plats précuits (chez soi ou industriels)
DIVERS
Pain maison Multiniveaux
champignons, fines herbes, fruits ou
légumes en tranches, etc.
Multiniveaux 60 °C sur grille
stérilisation
(ou multiniveaux)
Réchauffage des plats
(ou multiniveaux)
130 °C pots sur lèchefrite
140 °C plat sur lèchefrite
250 °C pendant 10
minutes
210 °C jusqu’à fin
cuisson
sur lèchefrite
35
Page 36
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
FR
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles dune montre. Pour léteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquà 0. Lallumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale quau moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé déléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants B. Foyers halogènes.
AB
C
même après extinction de ce dernier.
Foyers halogènes
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe halogène quils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers halogènes garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes halogènes produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui sensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
C. Voyant de chaleur résiduelle: il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce
Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret dinstructions.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre
(à la vapeur), soupes,pois
2
chiches,haricots
Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone
Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8
9 10 11 12
Plaque Halogène en Céramique Plaque Automatique
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crèmes et sauces
Pour cuire à la température d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour frire
Conseils dutilisation du plan de cuisson
 Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
 utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
 sassurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: ladhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
 éviter dutiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
 ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole,
il risque de sendommager.
36
Page 37
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqconformément aux normes
internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont
les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, m
endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou si
lon est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur
pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service dassistance.
Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte. Les surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
chaudes.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se
(ou même se briser) sous leffet dun choc provoqué par un objet
fendre pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et sadresser à un centre dassistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
ême dans un
utilisé que par
les foyers
sont bien
pour éviter tout
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par ex produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles,
etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire
personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou
dune dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
concernant dutilisation de lappareil.
emple, ou des
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets
urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet
solides dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des
électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
pour rappeler quils font
Economies et respect de lenvironnement
Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que possible le
four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir
Programmes), permettent de sorganiser en ce sens.
Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au BAR
nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
Garder les joints propres et en bon état pour quils adhèrent bien à la
porte et ne causent pas de
déperdition de chaleur.
BECUE et ROTISSERIE,
FR
37
Page 38
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
 Des taches peuvent se former sur lacier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure).
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
 Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
 Si la table est sale, frotter avec un produit
dentretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
 Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec lappareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des salissures. Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée deau savonneuse donne dexcellents résultats.
 Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
 Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit dentretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand lappareil est tiède ou froid.
 Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire
et dessuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Nexiste que sur certains modèles
*
Où les acheter
Bricolage et
quincaillerie
Articles ménagers
Bricolage
Quincaillerie Supermarchés
38
Page 39
Assistance
Attention :
Lappareil monte un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:  F  suivi des chiffres. Contactez alors un service dassistance technique. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.);  Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
FR
39
Page 40
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
IT
Italiano, 1
NL
Nederlands,40
CI 55 H W CI 55 H I CI 55 H A
GB FR
English,14
Français, 27
DE
Deutsch, 53
Installatie, 41-42
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 43
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 44-48
De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Kookprogrammas De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel oven
FORNUIS EN OVEN
NL
Starten en gebruik, 49
De kookzones in- en uitschakelen De kookzones
Voorzorgsmaatregelen en advies, 50
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 51
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Het reinigen van de glaskeramische kookplaat
Service, 52
Page 41
Installatie
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:  Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een schroevendraaier;
 Trek het deksel van het klemmenbord open.
NL
Voor een correcte installatie:  plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
 als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
 als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
mm. met kap
mm. zonder kap
650
700
 hang geen gordijnen
min.
min.
achter het fornuis, of op
mm.
420
Min.
AFZUIGKAP
Min. mm.
600
420
Min. mm.
minder dan 200 mm van de zijkanten;
 eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Het aansluiten van de kabel:  schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los. de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 voor het uitvoeren van de elektrische
aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden
de twee overbruggingsklemmen die zich in de
doos bevinden gebruikt (afb. B - referentie "P")
1
2
41
Page 42
NL
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer
deze normen niet worden
nageleefd.
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 zet de kabel vast in de speciale kabelklem en
sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
1
2
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud liter 56 Afmetingen van de verwarmingslade
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding Keramisch Kookvlak
Rechts achter Rechts voor
Links voor Links achter Max vermogen Keramisch Kookplaat
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Braden EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van
12.12.06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 90/369/EEG van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/ daaropvolgende wijzigingen - 2002/96/EG.
EEG van 22/07/93 en
42
Page 43
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Keramisch kookvlak
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Stelvoetje
NL
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Stelvoetje
PROGRAMMAKNOP
Display
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
Toets
PYROLYSE
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
Knoppen van de kookplaat
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
KLOK
BRANDERS
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
43
Page 44
Starten en gebruik
NL
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de
symbool DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het
toets totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
De temperatuur kan veranderd worden door te
draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de
oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding ( zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie
kookprogrammas).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
Bij de programmas BRADEN en BARBECUE is
geen voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Gebruik van de oven
Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan.
44
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg
die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt. Aan het begin van het programma
PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets te drukken LIGHT.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Page 45
Kookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C.
Functie ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooiingstijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie multikoken te gebruiken en een temperatuur van 80° - 100°C in te stellen. Een ontdooid product moet binnen korte tijd worden opgegeten. Ontdooide etenswaren mogen nooit weer worden ingevroren. Als het ontdooien klaar is haalt u het product uit de oven en zet u het in de koelkast totdat u het gaat bereiden of opeten binnen een korte tijd.
Functie RIJZEN
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.) Plaats het gerecht in de koude oven. Temperatuur (40°C) niet wijzigbaar.
Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie BARBECUE Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
NL
Functie BRIOCHE
Ideaal voor gebak en taarten (met bakkersgist). Plaats het gerecht in de warme oven. Voor het bereiden van pizza raden wij u aan de temperatuur op 220°C te zetten.
Functie VRUCHTENTAARTEN
Ideaal voor vruchtentaarten of quiches (kruimeldeeg of bladerdeeg). Zorgt voor een perfecte bereiding op hoog vuur van de bodem en een juiste afwerking van de bovenkant. Plaats het gerecht in de warme oven.
Functie MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
Als u de ovendeur opent als het programma is gestart, houdt het draaispit op met draaien.
;
45
Page 46
NL
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies DRAAISPIT, BARBECUE en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE  Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand 0.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
46
Page 47
Kooktabel oven
VOORGERECHTEN
PEULVRUCHTEN
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Quiches en ovenschotels
(kruimeldeeg of bladerdeeg)
Dikke pizza van brooddeeg
(of diepvriespizza) Pizza (ander deeg) Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
Oven schotel
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Gegratineerde gerechten gegratineerde oesters, tosti, enz. Grill 250 °C
Gegratineerde gerechten
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multilevel 200 °C
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
Terrines Groenteterrine Traditioneel 160 °C
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multilevel 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
Rijst Pilaf Traditioneel 180 °C schotel op lekplaat
quiche lorraine, preiquiche, enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
pizza, focaccia Croissants 220 °C op lekplaat
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en
gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne,
cocotte, enz.
enz.
patisserie
(of multilevel)
patisserie
(of multilevel)
Traditioneel 160 °C
gratineren
(of braden)
160 °C taartvorm op lekplaat
200 °C op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm water)
schotel op lekplaat (au bain-
200-210 °C schotel op lekplaat
op lekplaat of taartvorm op
schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie met warm water)
taartvorm op lekplaat (au bain-
marie met warm water)
op rooster
of schotel op rooster
lekplaat
marie met warm water)
NL
VLEES
VIS
GERECHTEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen Braden 210 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 250 °C vleespen voor draaispit
Gebraden vlees
grote braadstukken hele gebraden bout, grote kapoen of kalkoen, enz. Multilevel
Gesauteerd vlees en cocotte en
traditionele gerechten
Grill
Vlees in beslag
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
Gegrilde vis en spiesjes zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn, enz. Grill 250 °C
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
Gegratineerde vis gegratineerde kabeljauw, enz.
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
gebraden varkensvlees, kalfsvlees, kalkoen, rosbief,
lamsbout, reebout, gevulde kalfsborst, enz.
boeuf bourguignon, konijn “alla cacciatora”,
gesauteerd kalfsvlees, gestoofd lamsvlees, kip à la
biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in beslag,
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars, enz. Traditioneel 200 °C op lekplaat
VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Braden 210 °C vlees op rooster
180 °C (op een
derde van de
braadtijd
terugbrengen naar
160 °C)
basque, enz.
kippenbout, enz.
enz.
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Grill 250 °C
Multilevel 200 °C
gratineren (of braden)
(grill voor bruin korstje)
200-210 °C
260 °C
vlees op lekplaat, regelmatig
bedruipen m et jus
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
op lekplaat (voor grote stukken,
terugbrengen naar 160 °C als
het beslag gaar is)
vlees op lekplaat of schotel op
schotel op lekplaat (of rooster
lekplaat
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
voor bruin korstje onder de
vis op lekplaat of schotel op
grill)
lekplaat
47
Page 48
NL
Kooktabel oven
FRUIT
GEBAK
PATISS ERIE
DESSERTS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, gebak (of multilevel) 200 °C taartvorm op lekplaat
Plum-cake en marmercake (met
gedroogde gist)
Vruchtentaart (kruimeldeeg of
bladerdeeg, met of zonder flan)
Cheesecake Vruchtentaarten 200 °C taartvorm op lekplaat
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien Croissants 180 °C taartvorm op lekplaat
Bereiding bodem voor
vruchtentaarten (zandtaartdeeg)
Gebakjes (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
Beignets
Bladerdeeg apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist)
Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood Croissants 160 °C
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz. gebak (of multilevel) 180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes gebak (of multilevel) 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. Croissants 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues
Doorgebakken meringues
Pudding brood pudding, rijstpudding gebak (of multilevel) 190 °C taartvorm op lekplaat
Crèmes en flans –
Griesmeelpuddingen
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. gebak (of multilevel) 180 °C taartvorm op lekplaat
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz. gebak (of multilevel) 200 °C taartvorm op lekplaat
Gevuld fruit of fruit in
aluminiumfolie
Gegratineerd fruit (met
sabayon)
vruchtencake, marmercake, enz. gebak (of multilevel) 160 °C taartvorm op lekplaat
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen,
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau
croissants, suikertaarten, brioches, kleine
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. gebak (of multilevel) 160 °C
verse gegratineerde vruchten Grill 250 °C schotel op rooster
enz.)
peergebakjes, enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
saint honoré, enz.
savarins, enz.
gestoofde appels, enz. Multilevel 200 °C
Vruchtentaarten 180 °C
gebak (of multilevel) 190 °C op lekplaat
Croissants 180 °C op lekplaat
lichtgebakken meringues (of
multilevel) doorgebakken meringues (of
multilevel)
70 °C op lekplaat
110 °C op lekplaat
taartvorm op lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
op lekplaat of taartvorm op
lekplaat
Vorm of ovenschot el op
lekplaat (au bain-marie op
lekplaat)
taartvorm of aluminiumfolie op
lekplaat
VARIA
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Yoghurt Traditioneel 50 °C schotel op lekplaat
Droge etenswaren
Wecken potjes met vruchten op sap, enz.
Opwarmen van gerechten
Zelfgebakken brood Multilevel
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in
voorgekookte gerechten (thuis of industriële
schijven, enz.
productie)
Multilevel 60 °C op rooster
steriliseren
(of multilevel)
Opwarmen van gerechten
(of multilevel)
130 °C potjes op lekplaat
140 °C schotel op lekplaat
250 °C voor 10
minuten
210 °C tot aan einde
baktijd
op lekplaat
48
Page 49
Keramisch kookvlak
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de "0".
Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één
kookplaat aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1 halogeen verwarmingselement. De verwarmingselementen bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die rood worden tijdens de werking):
A. Gloei-elementen B. Halogeenelementen
AB
C
C. Lichtjes die aangeven dat de temperatuur van de betreffende verwarmingselementen boven de 60°C C is, ook als de kookzone is uitgeschakeld.
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen, zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
Stralingsplaten in keramiek
Pos.
Normale of snell kook plaat
0
Uit Uit
Vis Boter, chocola smelten
1
Aardappelen (op stoom)
2
soep, bonen
Doorko ken grote
3
hoeveelheden, soep
Braden (medium)
4 5
Braden (hard)
Fruiten of snel aan de kook
6
brengen
7
8 9
10 11 12
Halogeenplaten in keramiek
Automatische kookplaten
Vloeistoffen opwarmen
Vla en sausen
Koken op het kookpunt
Braadstukken
Groot stoofvlees
Bakken
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
 gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
NL
Beschrijving van de kookzones
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De halogene verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover de halogene elementen in het algemeen al beschikken. Halogeenlampen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen).
 houd de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte;
 vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
 laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een
pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
49
Page 50
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen
waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte
of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand)
of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders en
kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten
naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat men er niet
tegen kan stoten.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en
eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in
de buurt van het apparaat als het in gebruik is.  Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in
de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen
warm worden.  Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische
stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het
wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door
gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.  Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het
apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische
schok krijgt.  Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.  Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk
hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt. De
resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie
Starten en gebruik).  Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en
folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt,
kunt u zware schade aanrichten.  Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.  Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.  Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
 Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.)
op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
 Controleer altijd dat de knoppen in de stand  staan als het
apparaat niet gebruikt wordt.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
 Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
 Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op
met de Technische Dienst.  Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.  Kijk nooit direct in het halogeenlicht.  Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart
worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op
alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de
vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales
minder worden belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u
programmas programmeert, in het bijzonder de uitgestelde
start (zie Programmas) kunnen u hierbij helpen.Houd bij de functies DRAAISPIT, BARBECUE en ROOSTEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).  Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op
de deur en er geen hitte vrij kan komen.
50
Page 51
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
 Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere
tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektriciteitsnet, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven opnieuw aan op het elektriciteitsnet.
Het reinigen van de glaskeramische kookplaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
 Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
 Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Waar het te krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
NL
51
Page 52
NL
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
52
Page 53
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
IT
Italiano, 1
GB FR
English,14
Français, 27
DENL
Installation, 54-55
Aufstellung und Ausrichtung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Merkmal-Tabelle
HERD UND BACKOFEN
DE
Nederlands, 40
CI 55 H W CI 55 H I CI 55 H A
Deutsch, 53
Beschreibung des Getes, 56
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 57-61
Uhr einstellen Einstellung des Kurzzeitweckers Gebrauch des Backofens Garprogramme Garzeit programmieren Praktische Tipps Tabelle Garen im Backofen
Glaskeramik- kochfeld, 62
Ein- und Ausschalten der Kochzonen Die Kochzonen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 63
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 64
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Austausch der Backofenlampe Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Kundendienst, 65
Page 54
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
 Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in
einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
 Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert
werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen.
Sollten die
DUNSTABZUGSHAUBE
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm betragen (siehe
mm mit Dunstabzugshaube
mm ohne Dunstabzugshaube
Abbildung).
650
700
Minuten
Minuten
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels
an.
 Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:  Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie
die der Kontakte aus. Die Brücken sind werkseitig für einen 230V- Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung)
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
54
 Für den elektrischen Anschluss gemäß der
Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe
Abbildung Bezug "P") befindlichen Brücken
Page 55
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Befestigen Sie das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
1
2
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene
Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
Nur an einigen Modellen
*
 die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die
Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zuck, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen-Abmessungen
(HxBxT): Nutzvolumen Liter 56
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Brenner:
Versorgungsspannung und -frequenz: Glaskeramik- Kochfeld
Vordere linke Kochstelle Hintere linke Kochstelle Vordere rechte Kochstelle Hintere rechte Kochstelle Max. Verbrauch d. Glaskeramik-Kochfeldes
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
Breite 42 cm Tiefe 44 cm Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Natürliche Konvektion  Heizfunktion: Ober-Unterhitze
Energieverbrauch Umluft  Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen  90/369/EWG vom 29.06.90 (Gas) und nachfolgende Änderungen­93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen ­2002/96 /EG
DE
55
Page 56
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Glaskeramik­Kochfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Höhenverstellbarer Stellfuß
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
DISPLAY
GLEITFÜHRUNGEN
der Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Höhenverstellbarer Stellfuß
Reglerknopf
KOCHFELDBRENNER
und ELEKTROPLATTE
Display
Vorheizanzeige
Nur an einigen Modellen
*
56
BELEUCHTUNG
Taste
Symbol
DAUER
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Symbol
KURZZEITWECKER
Symbol
GARENDE
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTE
Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
Page 57
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Uhr einstellen
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste
das Symbol Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
und die ersten zwei numerischen
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Bei den Programmen BRATEN und GRILL ist keine Vorheizphase vorgesehen.
erlischt, ertönt ein
DE
1. Die Taste das Symbol
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY und die drei numerischen Digitalanzeigen
, um die Eingabe zu
Gebrauch des Backofens
Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz­Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der
Anfangsphase eines PYROLYSE-Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenb
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste eingeschaltet werden BELEUCHTUNG.
Nur an einigen Modellen
*
eleuchtung
57
Page 58
DE
Garprogramme
Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden.
Programm AUFTAUEN
Programm BRATEN
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des
Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme­oder Sahnetorten, Obsttorten. So sparen Sie die Hälfte der Zeit, die Sie normalerweise zum Auftauen benötigen. Bei Fisch, Fleisch oder Brot können Sie das Auftauen mit Hilfe der Funktion Echte Heißluft beschleunigen. Stellen Sie hierzu eine Temperatur von 80° - 100°C ein. Ein Produkt, das aufgetaut wird, muss rasch verzehrt werden. Frieren Sie keine bereits aufgetauten Lebensmittel wieder ein. Sobald der Auftauvorgang beendet ist, nehmen Sie die Lebensmittel aus dem Backofen und kochen oder verzehren Sie sie innerhalb kurzer Zeit.
Programm HEFETEIG
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.) Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Temperatur (40° C) nicht veränderbar
Programm BRIOCHE
Ideal für Hefegebäck. Schieben Sie das Gargut in den warmen Ofen. Zum Pizza-Backen sollte die Temperatur auf 220? gebracht werden.
Programma TORTEN
Ideal für süße Kuchen und Gemüsekuchen (Mürbeteig oder Blätterteig) Ermöglicht optimales Garen bei großer Unterhitze und angemessene Bräunung des Kuchendeckels Schieben Sie das Gargut in den warmen Ofen.
Programma DREHSPIESS
Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm GRILL Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
58
Page 59
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste DISPLAY das Symbol
blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
und die drei Digit-Anzeigen
und die zwei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
, bis auf dem
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
Praktische Tipps
DE
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS, GRILL und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT  Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2
für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
 Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
BARBECUE  Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die
zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
 Es empfiehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur
. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
Die eingeschalteten Symbole dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0 rückgängig gemacht werden.
und sind ein Zeichen
59
Page 60
DE
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Gemüsekuchen und Pasteten
(Mürbeteig oder Blätterteig)
Gefüllte Pizza mit Hefeteig
(auch tiefgefroren)
Pizza (anderer Teig) Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Gratin Gratinierte Meeresfrüchte, Toast usw. Grill 250 °C
Überbackenes (allg.) Kartoffelgratin, Lasagne usw.
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
Geschmortes Gemüse in der
Casserolle (mit Deckel)
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Reis Reis Pila f Ober-Unter hitze 180 °C Gefäß auf Backb lech
Quiche, Lauchtorte usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Pizza, Fladen Brioche 220 °C a/ Backblech
Kuchen
(oder Heißluft)
Kuchen
(oder Heißluft)
Gratin
(oder Braten)
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
160 °C Form auf Backblech
200 °C a/ Backblech
Terrinenform auf Backblech (
Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
200-210 °C Gefäß a/Backblech
Backblech oder Backform auf
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
auf Backofenrost
oder Gefäß auf Backofenrost
Backblech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
HAUPTGERICHTE
FLEISCH
FISCH
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 210 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/ Spieß Huhn , Hähn chen Dr ehspieß 250 °C Drehspießhalterung
Brat en
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Fleisch im Teigmantel
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Gegrillter Fisch und Spießchen
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
oder Mürbeteig)Past eten
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw.
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Braten 210 °C Feisch auf Backofenrost
180 °C (nach einem
Truthahn usw.
Paprikaschoten usw.
Hühnerschenkel usw.
usw.
usw.
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Heißluft
Ober-Unterhitze 190 °C Casserolle auf Backblech
Grill 250 °C
Heißluft 200 °C
Grill 250 °C
Gratin (oder Braten)
(Grill zum Bräunen)
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
200-210 °C
260 °C
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen mit
Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Gefäß auf Backblech (oder
Backofenrost zum Bräunen mit
Fisch auf Backblech oder Gefäß
Grill)
auf Backblech
60
Page 61
Tabelle Garen im Backofen
SÜSSSPE
OBST
GEBÄCK
PLÄTZCHEN/KLEIN
ISEN
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plätzchen (ohne Hefe) Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies Kuchen (oder Heißluft) 200 °C Form auf Backblech
Plum-Cake und Pfundkuchen
(mit Backpulver)
Obstkuchen (Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder ohne Guss)
Käsekuchen Kuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst Brioche 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig)
Pasteten (Blätterteig oder
Mürbeteig)
Windbeutel
Blätterteiggebäck Apfeltaschen, Gemüsekuchen, Pasteten usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit
Großes Konditorei-Gebäck (mit
Mandelgebäck, Kokoskugeln Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln Kuchen (oder Heißluft) 180 °C a/ Backblech
ES GEBÄCK
Gefülltes Obst oder Obst in
Hefe)
Hefe)
Plätzchenteig Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw. Kuchen (oder Heißluft) 180 °C a/ Backblech
Sandteig Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. Brioche 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding Reispudding, Brotpudding usw. Kuchen (oder Heißluft) 190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen,
Griespudding
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen Kuchen (oder Heißluft) 180 °C Form auf Backblech
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C Form auf Backblech
Alufolie
Obstgratin (mit
Weinschaumcreme)
Plum-Cake mit Obst, Marmorkuchen, Pfundkuchen
Apfel-, Mirabellen-, Birnenkuchen usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck,
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung,
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ... Brioche 160 °C
Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan
usw.
usw.)
Birnenpasteten usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Bigné, Saint- Honoré-Torte usw.
kl. Savarin usw.
usw.
Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Gratin mit frischem Obst Grill 250 °C Gefäß auf Backofenrost
Kuchen (oder Heißluft) 160 °C Form auf Backblech
Kuchen 180 °C
Kuchen (oder Heißluft) 190 °C a/ Backblech
Brioche 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers
(od.Heißluft)
Gebräunte Baisers
(od.Heißluft)
Kuchen (oder Heißluft) 160 °C
70 °C a/ Backblech
110 °C a/ Backblech
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Backblech oder Backform auf
Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in Fettpfanne)
Backform bzw. Alufolie auf
Backblech
DE
VERSCHIEDENES
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt Ober-Unterhitze 50 °C Kleine Form a/Backblech
Trockenobst
Sterilisieren Eingemachtes Obst im Glas usw.
Aufwärmen von Speisen Fertiggerichte (Haus- oder Industrieprodukte)
Hausgebackenes Brot Heißluft
Trockenobst, Trockenpilze oder
Trockengemüse in Scheib en usw.
Heißluft 60 °C auf Backofenrost
Sterilisieren
(oder Heißluft)
Aufwärmen von Speisen
(oder Heißluft)
130 °C Gläser a/Backblech
140 °C Gefäß a/Backblech
250 °C für 10 Min.
210 °C bis zum
Abschluss der
Garzeit
a/ Backblech
61
Page 62
Glaskeramik- kochfeld
DE
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf "0". Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Halogenbeheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und glühen bei Inbetriebnahme rot auf).
A. Strahlungsbeheizung B. Halogenbeheizung
AB
C
übersteigen, auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde.
Beschreibung der Kochzonen
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach
dem Einschalten rot aufglühen. Die Halogenbeheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Halogenbeheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Halogenlampen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente)
Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst einfach, nicht viel anders als herkömmliche Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser Bedienungsanleitung zu Rate.
C. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die entsprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C
Ceran-Strahlheizkörper
Pos.
Normal- oder Schnellbrenner
Ausgescha ltet Ausgeschaltet
0
Garen von Fisch
1
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen,
2
Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von
3
Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
Braten (mäßige Hitze)
4
Braten (starke Hitze)
5
Anbraten von Fleisch oder rasches Aufkochen von
6
Speisen
7
8
9 10 11 12
Ceran-Halogenheizkörper
Automatikplatte
Schmelzen von Butter ode r Schokolade
Aufwärmen von Flüssigkeiten
Cremesuppen und Saucen
Sieden
Fleischbraten
Gekochtes Fleisch (große Mengen)
Gebratenes
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
 Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
 Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
 Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
62
Page 63
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer des Gerätes abgebildet sind.
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der
vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder
der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
 Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner und
auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in
der Nähe des eingeschalteten Gerätes.  Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere
Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen,
wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können
äußerst heiß werden.  Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße
bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie das
Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an
die Kundendienststelle.  Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät
aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.  Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Kochfeldteilen gelangt.Bitte berücksichtigen Sie, dass die
nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der
entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).  Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie
Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige
Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges
Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Kochzonen noch für ca. 30 Minuten
 Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten
Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
 Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.)
auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position 
befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
 Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst
zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.  Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.  Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten.Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte
darauf, dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann.  Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung
und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften
entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.  Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling
der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und
um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu
verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um
an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete
öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden
zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem Garvorgang mit
verzögertem Start (siehe Programme) können Sie die Benutzung Ihres
Backofens in diesem Sinne programmieren.  Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS, GRILL und BRATEN
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden
nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca.
10 %).  Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so
dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
DE
63
Page 64
Reinigung und Pflege
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(spülmaschinenfest).
 Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm oder
Tuch von Fett und Schmutz befreit.
 Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Austausch der Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen von der Stromversorgung abgenommen haben, entfernen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung (siehe
Abbildung).
2. Die Lampe ausschrauben und
durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
 Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
 Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber
(Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich
- und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen.
 Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
 Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
 Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der
Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
Spezialreinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Nur an einigen Modellen
*
Wo sind diese erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
64
Page 65
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
DE
65
Page 66
DE
66
Page 67
DE
67
Page 68
DE
02/2009 - 195071824.03
XEROX FABRIANO
68
Loading...