SCHOLTES CI66 User Manual

Page 1
Istruzioni per luso
CUCINA E FORNO
IT
IT
Italiano, 1
CI 66 H W CI 66 H I CI 66 H A
GB FR
English,15
Français, 29
DENL
Deutsch, 57Nederlands, 43
Sommario
Installazione, 2-3
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Tabella caratteristiche
Descrizione dellapparecchio, 4
Vista dinsieme Pannello di controllo Display
Avvio e utilizzo, 5-9
Impostare lorologio Impostare il contaminuti Uso del forno Programmi di cottura manuali Programmi di cottura automatici Programmare la cottura Consigli pratici di cottura Tabella cottura in forno
Utilizzo del piano cottura vetroceramica, 10
Accendere e spegnere le zone di cottura Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 11
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 12-13
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Pulire il piano cottura vetroceramica Pulizia automatica PIROLISI
Assistenza, 14
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
IT
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera: Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
 Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle
linguette laterali del coperchio della morsettiera;
 Tirare ed aprire il coperchio della
Posizionamento e livellamento
morsettiera.
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
700 mm. without hood
infiammabili (vedi
min. 650 mm. with hood
min.
figura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
 non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai
suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
operazioni:
 svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per
il collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
2
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
Page 3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
IT
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
 la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Presente solo su alcuni modelli.
*
1
2
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP Volume lt. 56 Dimensioni utili del cassetto scaldavivande Tensione e frequenza d'alimentazione Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Direttiva 2002/40/CE sulletichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC.
3
Page 4
Descrizione dellapparecchio
IT
Piano cottura vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Manopola
Vista dinsieme
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO/ IMPOSTAZIONE TEMPI
DISPLAY
Manopole delle
PIASTRE ELETTRICHE
del piano cottura
Display
Icona PROGRAMMA
BASSA TEMPERATURA
Indicatore del
Preriscaldamento
Indicatore
PORTA BLOCCATA
Presente solo su alcuni modelli.
*
Tasto
PIROLISI
Icona
STOP
Icona
DURATA
Tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI
Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
Icona
CONTAMINUTI
Icona
FINE COTTURA
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRA
Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
Icona
OROLOGIO
4
Page 5
Avvio e utilizzo
Impostare lorologio
Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto
lampeggiano licona sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
finchè non
e i primi due digit numerici
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dallutilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
3. Quando si spegne lindicatore del preriscaldamento
acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, lapparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il preriscaldamento.
e si avverte un segnale
IT
1. Premere più volte il tasto lampeggiano licona
DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
finchè non
e i tre digit numerici sul
per confermare.
Uso del forno
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, lindicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. Allinizio del programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento aprendo la porta del forno.
5
Page 6
IT
Programmi di cottura manuali
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C.
Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano.
Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA Unisce allirradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nellapposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone Col programma avviato, se si apre la porta il
girarrosto si arresta.
;
Programmi di cottura automatici
La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce
automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato nella descrizione delle singole funzioni.
Programma PIZZA Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. E possibile modificare solo la durata di -5/+5 minuti. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso dellimpasto deve essere da 500g a 700g.  ungere leggermente la leccarda e le teglie. Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta Hot fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la pizza.
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)  Lievitazione nell ambiente : 1 ora o funzione manuale
BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti.
 Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura
Programma PANE Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso massimo per leccarda;non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta Hot fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane.
PIZZA
6
Page 7
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
Ricetta per 1000g dimpasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:  Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.  Diluire il lievito nellacqua leggermente tiepida (circa
35 gradi).  Aprite la farina a fontana.  Versare il miscuglio di acqua e lievito  Lavorare fino ad ottenimento di un impasto
omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo
della mano e ripiegandolo su se stesso per 10
minuti.  Formare una palla, mettere limpasto in uninsalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che
la superficie dellimpasto si secchi. Mettere
linsalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA
TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa
1 ora (il volume dellimpasto deve raddoppiare)  Dividere la palla per ottenere i diversi pani.  Disporli sulla leccarda su una carta forno.  Cospargere i pani di farina.  Fare dei tagli sui pani.  non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si
consiglia lutilizzo di acqua e aceto.  Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura  Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
Programma DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare a forno freddo. E comunque possibile infornare anche a forno caldo. E possibile modificare solo la durata di -10/+10 minuti.
PANE
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. poi premere il tasto licona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
4. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente lora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
e i due digit numerici sul DISPLAY;
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano
per confermare;
finchè non
per confermare;
Consigli pratici di cottura
IT
Programmare la cottura
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
lampeggiano licona DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare il tempo desiderato;
e i tre digit numerici sul
finchè non
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi
che richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
7
Page 8
IT
Tabella cottura in forno
PRIME
PORTATE
I LEGUMI
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé soufflé d'asparagi, al pom odoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
in cocotte, ecc.
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
200-210 °C vassoio su leccarda
tegamino o tortiera su leccarda
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua g ià
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
(bagno-maria con acqua g ià
tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
calda)
su leccarda
o tortiera su leccarda
calda)
LE CARNI
I PESCI
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
Arrosti
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
Grigliate
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef, coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
180 °C(a un terzo
della cottur a,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
su leccarda (per pezzi grandi,
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
pesce su leccarda o vassoio su
cottura
dello spessore)
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
leccarda
dello spessore)
leccarda
8
Page 9
Tabella cottura in forno
gg
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
ENTRE
FRUTTA
METS
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito) Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Creme e flanDolci di semola
frolla) bigné
Piccoli dolci di pasticceria
(lievito naturale)
Dolci di pasticceria grandi
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda Meringhe bianche 70 °C su leccarda Meringhe amb rate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
Brownie,
frutta
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
200 °C tortiera su leccarda
180 °C tortiera su leccarda
190 °C su leccarda
180 °C su leccarda
160 °C
180 °C su leccarda
110 °C su leccarda
160 °C
200 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
su leccarda o tortiera su
leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
IT
VARIE
Funzione Cottura raccomandata per …
Dolci
Pizze
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti person ali. I tempi di prerisca ldamento de l forno sono preimpostati e non modificabili manualm ente. ** Le dur ate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile *** Come da ricetta, a
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Tradizione 50 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
Plum-cake e quattro quarti
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Dolci senza lievito (clafoutis, torta pithivier alle mandorle,
Pizze alte, focacce (impasto di
iungere 100 gr di acqua nella leccarda.
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
(con lievito chimico)
flan)
Pasta sfoglia
torta rustica, ecc.)
pane)
plum-cake alla frutta, marezz ati,
crostate di mele, mirabelle, pere,
Multilivello 60 °C su griglia
ESEMPI SUPPORTI
quattro quarti, ecc.
ecc.
panzerotti alle mele, torte
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda 2
2 28** Caldo o freddo
tortiera su
leccarda
tortiera su
leccarda
su leccarda 2
Livello
leccarda
2
2
dallu tente a partire dalla durata preimp ostata.
Durata cottura
(minuti)
45** Freddo
Infornatura
9
Page 10
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
IT
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo 0. Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti radianti e 1 elemento riscaldante alogeno. Questi riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento):
A. Elementi riscaldanti radianti
AB
C
corrispondenti supera i 60°C, anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione. Gli elementi riscaldanti alogeni sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti alogeni. Le lampade alogene emettono istantaneamente un'elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas)
· rapido raffreddamento
· temperatura uniforme sull'intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari)
B. Elemento riscaldante alogeno C. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori
In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate nel libretto d'uso.
Pos. Piastra elettrica radiante in
ceramica Piastra elettrica rapida o normale
Off Off
0
Per la cottura del pesce
1
Per la cottura di patate (al vapore),
2
minestre, ceci, fagioli
Per la cottura prolungata di grandi
3
quantità di cibo, zuppe di verdure
Per arrosti (cottura media)
4
Per arrosti (ben cotti)
5
Per la rosolatura o per l'ebollizione
6
rapida
7 8
9 10 11 12
Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica
Per fondere burro o cioccolato
Per riscaldare i liquidi
Per sughi (incluse salse dense)
Per la cottura al momento dell'ebollizione
Per arrosti
Per stufat i
Per la frittura
Consigli pratici per luso del piano cottura
 Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
 adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
 accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
 evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
 non lasciare mai una zona di cottura accesa
senza pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
10
Page 11
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dellapparecchio.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio è
riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dellapparecchio.  Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.  Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate
onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di
cottura in modo che i manici siano rivolti verso linterno, per evitare urti
accidentali.  Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.  Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità
dellapparecchio quando esso è in uso.  Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel
forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.  Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione .  Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.  Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina
dalla rete elettrica.  In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.  Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.  Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.  Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può
incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto
appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente
lapparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
 Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'apparecchio per
evitare la possibilità di scosse elettriche.
 Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane
piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
 Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
 Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perchè possono diventare caldi.
 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso
dell'apparecchio.  Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.  Non guardare direttamente le lampade alogene  Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così
gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato
è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici,
i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle
prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche. Le opzioni di pianificazione dei programmi, in
particolar modo la cottura ritardata (vedi Programmi), permettono di
organizzarsi in tal senso.  Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO e
ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per
un sensibile risparmio di energia (10% circa).  Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano
bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
IT
11
Page 12
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti
non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato parecchio tempo a contatto con unacqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
Per sostituire la
cavità
lampadina
lampadina di illuminazione del forno:
1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi
di un cacciavite.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga:
potenza 15 W, attacco E 14.
Rimontare il coperchio, prestando attenzione a
posizionare correttamente la guarnizione (vedi
figura).
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i
prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati
evitare si possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile  specifica per piani in vetroceramica  imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
 Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
guarnizione
coperchio
Presente solo su alcuni modelli.
*
12
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Casalinghi
Fai-Da-Te Ferramenta
Supermercati
Page 13
Pulizia automatica PIROLISI
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo.
Prima di attivare PIROLISI:
 con una spugna umida togliere dallinterno del
forno i residui più consistenti. Non usare detergenti;
 estrarre tutti gli accessori;
 non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
 posizionare la manopola PROGRAMMI su 0
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! Lattivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per
circa 4 secondi il tasto IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello di pulizia desiderato con durata preimpostata e non modificabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso -. Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30 minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso +. Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale ciclo di cottura, è possibile programmare quando far terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la fine della pulizia automatica).
. Tramite la manopole
per confermare.
Dispositivi di sicurezza
 licona
porta del forno si è bloccata automaticamente non
appena la temperatura ha raggiunto valori elevati;
 licona
premendo il tasto
di pulizia;
 in caso di evento anomalo, lalimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
 a bloccaggio della porta avvenuto non è più
possibile modificare le impostazioni di durata e
fine ciclo.
Programmare la fine della pulizia automatica
1. Premere il tasto licona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una
PIROLISI con livello Economico e quindi con una
durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica le 12:30
come ora di fine. Il programma inizia
automaticamente alle ore 11:30.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente lora di fine PIROLISI e la durata.
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere che la temperatura del forno sia scesa a un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera approfittare del calore immagazzinato per avviare una cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare.
sul display illuminata indica che la
indica che in qualsiasi momento
è possibile annullare il ciclo
finchè non lampeggiano
e i due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non
per confermare;
e accese segnalano che è stata
IT
13
Page 14
IT
Assistenza
Attenzione:
Lapparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: F seguito da numeri. In questi casi è necessario lintervento dellassistenza tecnica. Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
14
Page 15
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
CI 66 H W CI 66 H I CI 66 H A
GB FR
English,15
Français, 29
DENL
Deutsch, 57Nederlands, 43
Installation, 16-17
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 18
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 19-23
Setting the clock Setting the timer Using the oven Manual cooking modes Automatic cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Using the glass ceramic hob, 24
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 25
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 26-27
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Assistance, 28
Page 16
Installation
GB
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non­flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
 Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
mm. with hood
 Do not position
mm. without hood
650
700
blinds behind the
min.
min.
cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
 Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
 Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
16
5
3
4
1
2
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
Page 17
NL2L1
 The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data plate.
GB
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
L3
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right
Front Right Max. Ceramic Hob
Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm
depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural
convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class
heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments -
89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and
subsequent amendments - 93/6 dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC.
8/EEC
17
Page 18
Description of the appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN shelf
Control panel
SELECTOR
knob
Glass ceramic hob
Control panel
RACK shelf
Adjustable foot
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Hob
ELECTRIC
HOTPLATE
control knobs
PYROLITIC CYCLE
Display
Only available in certain models.
*
18
LOW TEMPERATURE
Preheating
indicator
DOOR LOCK
indicator
button
MODE icon
STOP
icon
DURATION
SET TIMER
button
AUTOMATIC COOKING MODE icons
END OF COOKING
icon
icon
Indicator light for
ELECTRIC HOTPLATE
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
Page 19
Start-up and use
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
 There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off
GB
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
Only available in certain models.
*
19
Page 20
GB
Manual cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
Automatic cooking modes
The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time ­automatically. These values are set using the C.O.P (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the
air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Spit roast
PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  The weight of the dough should be between 500 g and
700 g.  Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)  Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to
rise for approximately 30-45 minutes.  Place the food inside the oven while it is still cold.
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
20
 Start the
BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  Do not exceed the maximum weight of the dripping
pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°.
PIZZA cooking mode.
Page 21
At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method: Mix flour and salt in a large bowl.  Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).  Make a small well in the mound of flour.  Pour in water and yeast mixture.  Knead dough by stretching and folding it over itself
with the palm of your hand for 10 minutes until it has a
uniform consistency and is not too sticky.  Form the dough into a ball shape, place it in a large
bowl and cover it with transparent plastic wrap to
prevent the surface of the dough from drying out.
Select the manual LOW TEMPERATURE function on
the oven and set the temperature to 40°C. Place the
bowl inside and leave the dough to rise for
approximately 1 hour (the dough should double in
volume).  Cut the dough into equal sized loaves.  Place them in the dripping pan on oven paper.  Cover the loaves with flour.  Make incisions on the loaves.  Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5. For cleaning purposes, we
recommend the use of water and vinegar.  Place the loaves inside the oven while it is still cold.
 Start the  Once baked, leave the loaves on one of the grill racks
until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
and
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GB
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
button several times until the
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
21
Page 22
GB
Oven cooking advice table
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie
“En cocotte” dishes
STARTERS
CANAPES AND
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc.
Braised vegetables en
I LEGUMI
Dishes with a crust
Baking in foil (“en
DISHES
Terrines
Soufflé
Gratin dishes
cocotte
Flan
Terrines
Soufflé
papillote”)
Rice
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel cheese country-style pie, salmon pastr y, … Baked cakes or Multilevel
fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc.
potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
lettuce, saffron carrots, salsify, etc.
mushroom flan, vegetable pancake, etc.
asparagus soufflé , tomato soufflé, etc.
etc.
Pilaff
EXAMPLES
vegetable terrines
vegetable pie, etc.
truffles, etc.
Multilevel
Gratin
Multilevel
Multilevel Multilevel
Multilevel
TEMPERATURE
200-210 °C
160 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
FUNCTION
Traditional oven
Traditional oven
(or Roasting)
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
terrine mould on dripping pan (bain-
baking dish on dripping pan (bain-
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-marie
SUPPORT
cake tin on dripping pan
on dripping pan
marie filled with hot water)
marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan
tray on dripping pan
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish on dripping pan
filled with hot water)
cake tin on dripping pan
on dripping pan
foil p ouch on dr ipping pan
tray on plate
Meat casseroles and traditional
MEAT
FISH
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 270 °C turnspit support
Roasts
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
dishes
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 200 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 180 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting) 200-210 °C dish on the oven tray
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Roasting 200 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lower
the t emperature to
160°C)
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
on the grid (the rack depends
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
fish on the oven tray or in a
on the size)
baked)
dish on the oven tray
on the size)
dish on the oven tray
22
Page 23
Oven cooking advice table
Biscuit cakes (without yeast)
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
Mini sweet pastries (natural
Large sweet pastries (natural
PASTRIES
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Cream desserts and flans,
DESSERTS
Rice desserts
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
DISHES
Cream puffs
yeast)
yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
EXAMPLES
brownies, etc.
mini savarin cakes, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Pudding
semolina
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
FUNCTION
TEMPERATURE
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
SUPPORT
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
160 °C
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan) 180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
cake tin or foil pouch on
dripping pan
GB
VARIOUS
DISHES
Yoghurt
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Multilevel
EXAMPLES
Traditional oven
FUNCTION
TEMPERATURE
50 °C
60 °C
baking dish on dripping pan
SUPPORT
on grille
Mode Cooking programme recommended for …
Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking
Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or Baked cakes
Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier,
Pizzas
Bread ** * 2 55 Cold
* The coo king times liste d above are intend ed as guideline s only and may be mod ified to suit pe rsonal tastes. Oven preheating t imes are set by de fault and cannot be modified manu ally. ** The dur ation of the auto matic cooking func tions are set by de fault. The val ues in the table refer to the minimu m and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Deep-pan
powder)
without flan filling)
Puff pastry
country-style cake, etc.)
pizza, focaccia (bread dough)
EXAMPLES
fruit cake, marble cake,
pound cake, etc.
apple tart, Mirabelle plum
tart, pear tart, etc.
apple puffs, country-style
tarts, pastries, etc.
on dripping pan
2 28** Hot or cold
SUPPORT Dripping pan level
cake tin on dripping
cake tin on dripping
pan
pan
on dripping pan
2
2
2
2
Cooking time
(minutes)
45** Cold
Oven at start
23
Page 24
Using the glass ceramic hob
GB
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements.
AB
C
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
B. The cooking zone with a halogen heating element. C. The residual heat indicator light: this indicates that the
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet.
Radiant Ceramic Hot Plate
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans
To continue cooking large quantities of food, vegetable
3
soup
To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7
8
9 10 11 12
Ceramic Halogen Hot Plate Automatic Hot Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For stews
To f r y
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on. The circular halogen heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that halogen heating elements bring. Halogen lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements).
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
 Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
24
Page 25
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in provided in this booklet.
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the  position when the
appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or
further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.  Do not rest heavy objects on the open oven door.  The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
accordance with the instructions
the electricity
The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance
to prevent electric shocks from occurring.
 Remember that the cooking zones remain relatively hot for
at least thirty minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.)
on the hob as they may become hot.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
in order to optimise the cost
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the delayed cooking mode (see Cooking modes), make this possible.
 Always keep the oven door closed when using the SPIT
ROASTand ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
GB
25
Page 26
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
 Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest After-
sales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the
Cavity
Light bulb
Seal
oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once
 Always remember to rinse the appliance well with
it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
avoid residues forming crusty
absorbent kitchen roll.
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Cover
Only available in certain models.
*
26
Page 27
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Safety devices
GB
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard­free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
 Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
 Remove all accessories.
 Do not place tea towels or pot holders over the
oven handle.
 Turn the SELECTOR knob to the 0 position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning
procedure, press and hold the approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards -. Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards +. Duration 2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
button to confirm.
button for
 The
that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value.
 The
may be cancelled at any time by pressing the button.
 If a malfunction occurs, the heating elements will
be switched off.
 Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END appears on the display and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
button until the icon and the two
button again until the other two
button again to confirm;
and
27
Page 28
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: F followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
28
Page 29
Mode demploi
IT
Italiano, 1
CI 66 H W CI 66 H I CI 66 H A
GB
English,15
DENL
Deutsch, 57Nederlands, 43
FR
Français, 29
CUISINE ET FOUR
FR
Sommaire
Installation, 30-31
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 32
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
Mise en marche et utilisation, 33-37
Mise à lheure de lhorloge Programmer la minuterie Utilisation du four Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique, 38
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils, 39
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 40-41
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Nettoyage automatique par PYROLYSE
Assistance, 42
Page 30
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier:  Faites pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
 Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour une installation correcte :
 installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une
HOOD
distance de 700 mm si les éléments suspendus
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
sont inflammables (voir figure);
mm. with hood
 ne pas placer de
mm. without hood
650
700
rideaux derrière ou sur
min.
min.
les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Pour monter le cordon dalimentation, procédez comme suit:  dévissez la vis du serre-câble de même que les
vis des contacts
Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir figure - référence P)
1
2
30
Page 31
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
FR
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
fixez le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble dalimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
 Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Nexiste que sur certains modèles
*
1
2
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 56 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence dalimentation Table de cuisson vetrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max.
plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/CE sur ltiquette
des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection
Naturelle fonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée fonction four : Rôtisserie
Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/CEE.
31
Page 32
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Table de cuisson Vitrocéramique
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Bouton
PROGRAMMES
Tableau de bord
Support GRILLE
Pied de réglage
Bouton
THERMOSTAT/ SELECTION TEMPS
AFFICHEUR
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
Boutons
PLAQUE ÉLECTRIQUE
du plan de cuisson
Afficheur
Icône PROGRAMME
BASSE TEMPERATURE
Indicateur de
Préchauffage
Voyant
PORTE VERROUILLEE
Nexiste que sur certains modèles
*
32
Touche
PYROLYSE
Icône
STOP
Icône
DUREE
Touche
SELECTION TEMPS
Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Icône
MINUTEUR
Icône
FIN DE CUISSON
Voyant
PLAQUE ÉLECTRIQUE
Chiffres TEMPERATURE
et TEMPS
Icône
HORLOGE
Page 33
Mise en marche et utilisation
Mise à lheure de lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer. Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour
Utilisation du four
Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de lappareil
Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce quil se soit suffisamment refroidi.
et
FR
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume.
Eclairage du four
Four éteint, il sallume dès ouverture de la porte du four.
33
Page 34
FR
Programmes de cuisson manuels
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du
four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme ROTICCERIE Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes de cuisson automatiques
La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à
laide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson sarrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques minutes, comme indiqué ci­dessous dans la description des différentes fonctions.
Programme PIZZA Cest la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-5/+5 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.  graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti. Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Programmes BASSE TEMPERATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le
tournebroche en sélectionnant les icônes Quand le programme est lancé, le tournebroche
sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas denviron 550g : 1.000g de farine, 500g deau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl dhuile dolive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)  Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes.
 Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson
Programme PAIN Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  respecter le poids maximal pour chaque plaque;ne pas oublier de verser 1dl deau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
PIZZA
34
Page 35
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g deau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :  Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.  Diluer la levure de boulanger dans de leau
légèrement tiède (35 degrés environ).  Disposer la farine en fontaine.  Verser le mélange deau et de levure  Mélanger et pétrir jusquà obtenir une pâte
homogène et peu collante, létirer avec la paume de
la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.  Former une boule, la placer dans un saladier et
couvrir d'un film plastique pour éviter que la surface
de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le four,
sélectionner la fonction manuelle BASSE
TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1
heure (la pâte doit doubler de volume).  Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.  Les placer sur la plaque du four recouverte de
papier sulfurisé.  Saupoudrer les pains de farine.  Pratiquer des entailles sur les pains.  ne pas oublier de verser 1dl deau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser
le leau et du vinaigre.  Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson  En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une
grille jusquà ce quils aient complètement refroidi.
Programme GATEAUX Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de ­10/+10 minutes.
PAIN
Comment programmer une cuisson
3. appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin dune cuisson
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche licône
lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et les deux digits numériques de
et éclairées signalent quune
pour confirmer;
jusquà ce que
jusquà ce que
pour confirmer;
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
FR
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les trois chiffres numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
35
Page 36
FR
Tableau de cuisson au four
Gâteaux rustiques
ENTRÉES
Ramequins individuels
Légumes farcis
Légumes braisés en cocotte
LES LÉGUMES
PLATS
Gâteaux salés
Terrines
Soufflés
Mets au gratin
Flans
Terrines
Soufflés Beignets Papillote
Riz
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
Gâteaux aux olives, au thon, etc.
gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc.
soufflé a u fromage, aux légumes, au poisson, etc.
pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc.
laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc.
flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc.
soufflé d’asperges , aux tomates, etc.
etc.
Pilaf
EXEMPLES
cocotte, etc.
terrine de légumes
terrine de légumes, etc.
truffes, etc.
Tradition
Tradition
gratin
Tradition Tradition
Tradition
Tradition
TEMPÉRATURE SUPPORTS
160 °C
200 °C
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
160 °C
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
160 °C 200 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
avec eau déjà chaude)
avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
plat sur lèche frite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
cocotte sur lèchefrite
eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
Papillote sur lèchefrite
plat sur lèche frite
FONCTION
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Multiniveaux
(ou rôtisserie)
Multiniveaux
Multiniveaux Multiniveaux Multiniveaux
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 180°C
LES POISSONS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 200°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 270°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
rôtisserie 200°C viande sur grille
multiniveaux
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
viande sur plateau
arroser régulièrement avec le
tradition 190°C cocotte sur plateau
multiniveaux 200°C
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
gratin
(ou rôtisserie)
200-210°C plat sur plateau
poisson sur plateau ou plat sur
jus
de l'épaisseur)
plateau
de l'épaisseur)
plateau
36
Page 37
Tableau de cuisson au four
Biscuits (sa ns levure)
Tartes au fromage blanc
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.)
PÂTISSERIES
Grandes pâtisseries (levure de boulanger)
FOURS
PETITS
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote
PLATS
Yaourt
Aliments secs
DIV ERS
Tartes à pâte levée
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée)
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
Macarons, boules à la n oix de coco
Meringues blanches
Meringues ambrées
Crèmes et flancs Gâteau x de semoule crème au carame l, crème brûlée, flan au chocolat, etc.
Desserts au riz
ch ampign ons, fines he rbe s, frui ts ou légume s e n tra nche s,
PLATS
choux
Pâte à biscuits
Pâte sablée
Pâte feuilletée
Pâte levé e
Pudding
Soufflés
génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc.
sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc.
EX EMPL ES
diverses pâtisseries feuilleté es, etc.
macarons à la noix de coco ou aux amandes
pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 190 °C
soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
EXEMPLES
Terrines aux poires, etc.
honoré, etc.
savarins, etc.
mini-brioche, mini-croissant, etc.
riz condé, riz impératrice, etc.
pommes au four, etc.
Tradition
etc.
200 °C
70 °C
FONCTION
Multiniveaux
FONCTION TEMPÉRATURE
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
TEMPÉRATURE
50 °C
60 °C
200 °C
180 °C 180 °C 220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C
160 °C
180 °C 200 °C
SUPPORTS
moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite
moule sur lèchefrite Moules ou ramequins sur lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite
SUPPORTS
ramequin sur lèchefri te
sur grille
lèchefrite
FR
Fonction Cuisson préconisée pour …
Plum-cake et 4/4 (avec levure
chimique)
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Gâteaux
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuel lement. ** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
Pâte feuilletée
Gâteaux sans levure (clafoutis,
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
(pâte à pain)
plum-cake aux fruits, marbrés , 4/4, etc.
tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc.
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques,
EXEMPLES SUPPORTS
moule sur
terrines, etc.
sur lèchefrite
2 28**
lèchefrite
moule sur
lèchefrite
sur lèchefrite
Gradin plateau émaillé
2
2
2
2
Durée
cuisson
(minutes)
45** Froid
Enfournement
Chaud ou
froid
37
Page 38
Utilisation du plan de cuisson
vitrocéramique
FR
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles dune montre. Pour léteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquà 0. Lallumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale quau moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé déléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants B. Foyers halogènes.
AB
C
même après extinction de ce dernier.
Foyers halogènes
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe halogène quils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers halogènes garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes halogènes produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui sensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
C. Voyant de chaleur résiduelle: il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce
Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret dinstructions.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre
(à la vapeur), soupes,pois
2
chiches,haricots
Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone
Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8 9
10
11
12
Plaque Halogène en Céramique Plaque Automatique
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crèmes et sauces
Pour cuire à la température d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour frire
Conseils dutilisation du plan de cuisson
 Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
 utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
 sassurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: ladhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
 éviter dutiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
 ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole,
il risque de sendommager.
38
Page 39
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou
humides ou si lon est pieds nus.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou
classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les
foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou
sortir des plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de
rangement du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons
sont bien sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil.
Faire appel au service dassistance. Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Les surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un) peuvent
devenir chaudes. Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc
provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple.
Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau
électrique et sadresser à un centre dassistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour
éviter tout risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez
élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
 Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet
qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir Programmes), permettent de sorganiser en ce sens.
Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
39
Page 40
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
 Des taches peuvent se former sur lacier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
du four
Pour changer
Cavité
Ampoule
Joint
Couvercle
lampoule déclairage du four :
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir figure).
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.  Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
 Si la table est sale, frotter avec un produit
dentretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
 Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec lappareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des salissures. Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée deau savonneuse donne dexcellents résultats.
 Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
 Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit dentretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand lappareil est tiède ou froid.
 Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire
et dessuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
1. enlever le couvercle en verre à laide dun
tournevis.
40
Nexiste que sur certains modèles
*
Page 41
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à lintérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui silluminent: il sagit dune combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger.
Avant dactiver la PYROLYSE :
 enlevez avec une éponge humide les salissures
en excès. Ne pas utiliser de détergents;
 sortir tous les accessoires;
 ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
 positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre quil refroidisse.
! Lactivation du programme nest possible quaprès avoir fermé la porte du four.
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE,
appuyer 4 secondes sur la touche SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ». Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour tout cycle de cuisson, il est possible de programmer la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la fin du nettoyage automatique).
Les sécurités
pour confirmer.
. Le bouton
 licône
à tout moment, le cycle de nettoyage par
pression sur la touche ;
 en cas danomalie de fonctionnement,
lalimentation des résistances est automatiquement coupée;
 une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin de cycle nest plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche et les deux digits numériques de lAFFICHEUR
ne se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR ne se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
confirmer;
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé
et lAFFICHEUR affiche END. Exemple: il est 9 h, choix dune PYROLYSE
niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 heure. Lheure finale de la pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h30.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin PYROLYSE et la durée.
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur lenceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de lappareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
indique quil est possible dannuler,
jusquà ce que licône
jusquà ce
pour
et éclairées signalent quune
FR
 licône
le verrouillage automatique de la porte du four dès que la température a atteint des valeurs élevées;
sallume sur lafficheur pour indiquer
41
Page 42
FR
Assistance
Attention :
Lappareil monte un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:  F  suivi des chiffres. Contactez alors un service dassistance technique. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.);  Son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
42
Page 43
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
IT
Italiano, 1
NL
Nederlands,43
CI 66 H W CI 66 H I CI 66 H A
GB FR
English,15
Français, 29
DE
Deutsch, 57
Installatie, 44-45
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 46
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 47-51
De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Handmatige kookprogrammas Automatische kookprogrammas De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel oven
FORNUIS EN OVEN
NL
Starten en gebruik, 52
De kookzones in- en uitschakelen De kookzones
Voorzorgsmaatregelen en advies, 53
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 54-55
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Het reinigen van de glaskeramische kookplaat Automatische reiniging PYROLYSE
Service, 56
Page 44
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:  Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een schroevendraaier;
 Trek het deksel van het klemmenbord open.
Voor een correcte installatie:
 plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
 als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
 als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
700 mm. without hood
 hang geen gordijnen
min. 650 mm. with hood
min.
achter het fornuis, of op
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
minder dan 200 mm van de zijkanten;
 eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Het aansluiten van de kabel:  schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los. de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 voor het uitvoeren van de elektrische
aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden
de twee overbruggingsklemmen die zich in de
doos bevinden gebruikt (afb. B - referentie "P")
1
2
44
Page 45
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet
worden
nageleefd.
NL
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 zet de kabel vast in de speciale kabelklem en
sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
1
2
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud liter 56 Afmetingen van de verwarmingslade
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding Keramisch Kookvlak
Rechts achter Rechts voor
Links voor Links achter
Max vermogen Keramisch Kookplaat
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van
12.12.06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 90/369/EEG van 29/06/90 (Gas) daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen - 2002/96/EG.
en
45
Page 46
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Keramisch kookvlak
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
Stelvoetje
Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
DISPLAY
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Stelvoetje
Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de
kookplaat
PYROLYSE
Display
Symbool PROGRAMMA
LAGE TEMPERATUR
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Aanwijzer
DEURBLOKKERING
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
46
Toets
Symbool
STOP
Symbool
DUUR
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
Controlelampje
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Page 47
Starten en gebruik
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de
symbool DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het
toets totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogrammas).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Bij de programmas BRADEN en BARBECUE is geen voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
NL
Gebruik van de oven
Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan.
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
47
Page 48
NL
Handmatige kookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur 270°C.
Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Functie MULTILEVEL Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt
de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen Als u de ovendeur opent als het programma is
gestart, houdt het draaispit op met draaien.
;
Automatische kookprogrammas
 De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/
45 minuten rijzen.  Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
Functie BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
PIZZA
48
Page 49
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
 Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.  Plaats het vlees in de koude oven.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen.
BROOD
De bereiding programmeren
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand 0.
en gaan aan om aan te geven
om te bevestigen.
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
NL
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
49
Page 50
NL
Kooktabel oven
VOORGERECHTEN
PEULVRU CHTEN
GERECHTEN
Hartige plum-cakes
Boerentaarten
Terrines
Ovenschotel
Soufflé
Gegratineerde gerechten
Gevulde groenten
Gestoofde groenten en cocotte
Flan
Terrines
Soufflé
Gerechten in beslag
In aluminiumfolie
Rijst
terrine va n vis, vlees, groenten, foie gras, enz.
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel
kaassoufflé, groentesoufflé, visso ufflé, enz.
gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz.
aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz.
paddestoelenflan, groentebeignets, enz.
VOORBEELDEN
plum-cake met olijven, tonijn, enz.
kaastaart, zalmschote l
sla, wortels, haverwortel, enz.
groenteterrine
soufflé van asperges, tomaten, enz.
groenteschotel, enz.
truffels, enz.
Pilaf
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Traditioneel
Multiniveau
gratineren
(of braden) Multiniveau
Traditioneel
Traditioneel
Traditioneel
Multiniveau Multiniveau Multiniveau
Traditioneel
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C
160 °C
160 °C
200 °C 200 °C 200 °C aluminiumfolie op lekplaat 180 °C
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
schotel op lekplaat
op lekplaat
of vorm op bakplaat
cocotte op lekplaat schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie
met warm water)
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
schotel op lekplaat
VLEES
VIS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HET PLAATSEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen. Braden 200 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Braadspit 270 °C vleespen van braadspit
Braadstukken
braadstukken van grote
afmetingen
Gesauteerd vlees in
ovenschotel en traditionele
gerechten
Grilleren
Vlees in deegkorst
Gerechten met deegkorst gevogelte met deegkorst, enz. Multiniveau 240 °C
Gegrillde vis en aan
satéstokjes
Hele vissen (gefarceerd) zeebrasem, karper enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
In aluminiumfolie tong, schelpen saint jacques, enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Vis in deegkorst (bladerdeeg of
pasteideeg)
Vis au gratin kabeljouw gegratineerd a là provençale enz. gratin (of braden) 200-210 °C schotel op bakplaat
Soufflé schelpen Saint Jacques enz. Multiniveau 200 °C vorm op bakplaat
Vis in zoute deegkorst baars, karper enz. Multiniveau 240 °C
varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef,
lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz.
hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz. Multiniveau
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora, gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd
lamsvlees, kip a la basque, enz.
biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes,
filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in
kippenborst, enz.
deegkorst, enz.
Braden 200 °C vlees op rooster
180 °C (op een
derde van de
braadtijd verlagen
tot 160 °C)
vlees op bakplaat, regelmatig
bedruipen met de jus
Traditie 190 °C cocotte op bakplaat
Multiniveau 200 °C
Multiniveau 200 °C
op rooster (inzethoogte naar
op bakplaat (voor grote
stukken, verlagen tot 160 °C als
vlees op bakplaat of schotel op
baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz. Multiniveau 180 °C
op rooster (inzethoogte naar
zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz. Traditie 200 °C op bakplaat
zalm, vis aan satéstokjes enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
vis op bakplaat of schotel op
gelang de dikte
het deeg gaar is)
bakplaat
gelang de dikte
bakplaat
50
Page 51
Kooktabel oven
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg)
Crème en flans Griesmeelpuddingen
GERECHTEN
Koekjes (zonder gist)
Cheesecake
Vruchtenaart van gistdeeg
(zandtaartdeeg)
Kleine gebakjes (bakkersgist)
Groot gebak (bakkersgist)
Koekjesdeeg
Zandtaartdeeg
Bladerdeeg
Bitterkoekjes, kokosballetjes
Gistdeeg
Lichtgebakken meringues
Doorgebakken meringues
Rijstdesserts
VARIA
GERECHTEN
Droge etenswaren
Yoghurt
soesjes
Pudding
Soufflé
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz. Multini veau
VOORBEELDEN
cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
200 °C
suikertaart, vlaaien
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.)
profiter oles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
croissants, suikertaarten, brioches, kleine sav arins, enz.
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
verschillende soorten feuilletee-gebak, enz.
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz.
VOORBEELDEN
Traditioneel
peergebakjes, enz.
honoré, enz.
zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz.
kokoskoekjes, amandelkoekjes
mini-brioches, mini-croissants, enz.
broodpudding, rijstpudding
rijst à la condé, rijst à l’imperatrice , enz.
soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
gestoofde appels, enz.
70 °C op lekplaat
NL
FUNCTIE
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Multiniveau
TEMPERATUUR
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C
190 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat
160 °C
180 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat
110 °C op lekplaat
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
°C
50
60
°C
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
HULPMIDDELEN
schotel op lekplaat
op rooster
Kooktijd
(minuten)
45** Koud
gist)
)
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes,
VOORBEELDEN
vruchtencake, marmercake, enz.
Functie Aanbevolen bereiding voor...
Plum-cake en marmercake (met gedroogde
Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg,
Taarten
Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart,
Pizza
PaneBrood *** 2 55 Koud
* De kookt ijden dienen slecht s als indicatie e n kunnen naar eigen smaak aangep ast worden. De voorverwarming van de oven is do or de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzi gd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzi gd, te beginnen met de vooringestel d duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
met of zonder flan)
Bladerdeeg
boerentaart, enz.)
Dikke pizza's (brooddeeg
enz.
op lekplaat
2 28** Warm of koud
HULPMIDDELEN Niveau bakplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat
2
2
2
2
In oven
plaatsen
51
Page 52
Keramisch kookvlak
NL
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de "0". Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1 halogeen verwarmingselement. De verwarmingselementen bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die rood worden tijdens de werking):
A. Gloei-elementen B. Halogeenelementen
AB
C
C. Lichtjes die aangeven dat de temperatuur van de betreffende verwarmingselementen boven de 60°C C is, ook als de kookzone is uitgeschakeld.
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen, zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
Stralingsplaten in keramiek
Pos.
Normale of snell kook plaat
0
Uit Uit
Vis Boter, chocola smelten
1
Aardappelen (op stoom)
2
soep, bonen
Doorko ken grote
3
hoeveelheden, soep
Braden (medium)
4 5
Braden (hard)
Fruiten of snel aan de kook
6
brengen
7
8
9 10 11 12
Halogeenplaten in keramiek
Automatische kookplaten
Vloeistoffen opwarmen
Vla en sausen
Koken op het kookpunt
Braadstukken
Groot stoofvlees
Bakken
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
 gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
Beschrijving van de kookzones
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De halogene verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover de halogene elementen in het algemeen al beschikken. Halogeenlampen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen).
52
 houd de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte;
 vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
 laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een
pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
Page 53
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen
waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Plaats geen wankele of vervormde pannen op de
branders en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg
dat de handvaten naar het midden van het fornuis zijn
gericht zodat men er niet tegen kan stoten.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.  Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.  De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.  Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd
(of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.  Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.  Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.  Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u
het uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid
door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).  Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade
aanrichten.  Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk
tegenaan stoot.
 Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
 Controleer altijd dat de knoppen in de stand  staan als
het apparaat niet gebruikt wordt.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
 Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.  Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.  Kijk nooit direct in het halogeenlicht.  Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met
het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald
om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat
er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en
het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het
spitsuur. De optie waarmee u programmas
programmeert, in het bijzonder de uitgestelde start (zie
Programmas) kunnen u hierbij helpen.  Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).  Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
53
Page 54
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
 Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
 Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere
tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
Het reinigen van de glaskeramische
kookplaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
 Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
 Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het
Holte
Lamp
Afdichting
Deksel
54
vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel
Supermarkt
Page 55
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Veiligheidsmechanismen
 het verlichte symbool
aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd
omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
 het symbool
willekeurig moment dat u op de toets
de reinigingscyclus kunt annuleren;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
geeft aan dat op elk
op het display geeft
drukt u
NL
Voor het activeren van de PYROLYSE:
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 haal alle accessoires uit de oven;
 laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
 zet de PROGRAMMAKNOP op 0
Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
drukt u circa 4 seconden op de toets knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting -. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting +. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
. Met de
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. Druk op de toets de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde
tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd.
Het programma zal automatisch om 11:30
beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool en
totdat de andere
om te bevestigen.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
55
Page 56
NL
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
56
Page 57
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
IT
Italiano, 1
GB FR
English,14
Français, 29
DENL
Installation, 58-59
Aufstellung und Ausrichtung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Merkmal-Tabelle
HERD UND BACKOFEN
DE
Nederlands, 42
CI 66 H W CI 66 H I CI 66 H A
Deutsch, 55
Beschreibung des Getes, 60
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 61-64
Uhr einstellen Einstellung des Kurzzeitweckers Gebrauch des Backofens Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit programmieren Praktische Tipps Tabelle Garen im Backofen
Glaskeramik- kochfeld, 66
Ein- und Ausschalten der Kochzonen Die Kochzonen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 67
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 68-69
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Austausch der Backofenlampe Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds PYROLYSE-Selbstreinigung
Kundendienst, 70
Page 58
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
 Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in
einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
 Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert
werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen.
Sollten die
DUNSTABZUGSHAUBE
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm betragen (siehe
mm mit Dunstabzugshaube
mm ohne Dunstabzugshaube
Abbildung).
650
700
Minuten
Minuten
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
 Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
 Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
 Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie
die der Kontakte aus. Die Brücken sind werkseitig für einen 230V- Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung)
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
58
 Für den elektrischen Anschluss gemäß der
Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe
Abbildung Bezug "P") befindlichen Brücken
Page 59
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Befestigen Sie das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
1
2
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene
Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
Nur an einigen Modellen
*
 die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die
Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen-Abmessungen (HxBxT): Nutzvolumen Liter 56
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Brenner:
Versorgungsspannung und -frequenz: Glaskeramik- Kochfeld
Vordere linke Kochstelle Hintere linke Kochstelle Vordere rechte Kochstelle Hintere rechte Kochstelle Max. Verbrauch d. Glaskeramik-Kochfeldes
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
Breite 42 cm Tiefe 44 cm Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Natürliche Konvektion  Heizfunktion: Ober-Unterhitze
Energieverbrauch Umluft  Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen  90/369/EWG vom 29.06.90 (Gas) und nachfolgende Änderungen­93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen ­2002/96 /EG
DE
59
Page 60
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Glaskeramik­Kochfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Höhenverstellbarer Stellfuß
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
GLEITFÜHRUNGEN
der Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Höhenverstellbarer Stellfuß
Reglerknopf
ELEKTROPLATTE
DISPLAY
Display
Symbol PROGRAMME
NIEDRIGE TEMPERATUR
Vorheizanzeige
Anzeige
TÜRSPERRE
Nur an einigen Modellen
*
60
Taste
PYROLYSE
Symbol
STOPP
Symbol
DAUER
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Symboltasten AUTOMATIK­GARPROGRAMME
Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
Symbol
KURZZEITWECKER
Symbol
GARENDE
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTE
Page 61
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Uhr einstellen
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste
das Symbol Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
und die ersten zwei numerischen
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Bei den Programmen BRATEN und GRILL ist keine Vorheizphase vorgesehen.
erlischt, ertönt ein
DE
1. Die Taste das Symbol
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY und die drei numerischen Digitalanzeigen
, um die Eingabe zu
Gebrauch des Backofens
Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz­Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE-Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der B werden.
Nur an einigen Modellen
*
ackofentür eingeschaltet
61
Page 62
DE
Manuelle Garprogramme
Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert 270°C.
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Automatik-Garprogramme
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  P rogrammierte op timale
Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm ECHTE HEISSLUFT Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß
optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste in Betrieb.
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die
Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZ EPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/ 45 Minuten gehen lassen.
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
Programm BROT Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
 Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
PIZZA.
62
Page 63
B ROTREZ E PT :
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.  Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35
Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem
Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für
ca. 10 Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie
die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig
das doppelte Volumen erreicht hat).  Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.  Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote ein.Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu ge
Verwendung von Wasser und Essig.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
ben.. Zur Reinigung raten wir die
BROT.
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste das Symbol
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und
15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0 rückgängig gemacht werden.
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY
, bis auf dem DISPLAY die
, um die Eingabe zu
und sind ein Zeichen dafür,
DE
Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
das Symbol
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
und die drei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
Praktische Tipps
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT  Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
 Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
63
Page 64
DE
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der C asserolle (mit
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGERICHTE
Plum-Cake (gesalzen)
Pikante Kuchen
Terrinen
Gerichte in kleinen Formen
Soufflé
Überbackenes (allg.)
Gefülltes Gemüse
Deckel)
Flan
Terrinen
Soufflé
Pasteten
Fisch in Alufolie
Reis
Reis Pilaf
BEISPIELE
Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw.
Geflügelleberpastete, Lachspüree usw.
Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw.
Kartoffelgratin, Lasagn e usw.
Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wir sing usw.
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw.
Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw.
Gemüse-Terrinen
Spargel-, Tomatensoufflé usw.
Gemüsepasteten usw.
Trüffel usw.
FUNKTION TEMPERATUR
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Ober-Unter hitze 160 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Heißluft
Grati n
(oder Braten)
Heißluft
Ober-Unter hitze 200 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Heißluft Heißluft Heißluft
Ober-Unter hitze 180 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200-210 °C
200 °C
200 °C 200 °C 200 °C
UNTERLAGE
Form auf Backblech
a/ Backblech
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
Form auf Backblech
Gefäß a/Backblech
a/ Backblech
oder Backform auf Backblech
Casserolle auf Backblech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
Form auf Backblech
a/ Backblech
Alufolie a uf Backblech
Form auf Backblech
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
FLEISCH
GARGUT BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 200 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
Braten
traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Fleisch im Teigmantel
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
Truthahn usw.
Paprikaschoten usw.
Hühnerschenkel usw.
usw.
Braten 200 °C Feisch auf Backofenrost
180° (nach einem
Heißluft
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
Statisch 190 °C Casserolle auf Backblech
Heißluft 200 °C
Heißluft 200 °C
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Gegrillter Fisch und Spießchen
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C Backblech
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
oder Mürbeteig)Pasteten
FISCH
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw. Gratin (oder Braten) 200-210 °C Gefäß auf Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
usw.
Heißluft 180 °C
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Statisch 200 °C Backblech
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Fleisch a/Backblech in
regelmäßig en Abständen mit
Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Fisch auf Backblech oder Gefäß
auf Backblech
64
Page 65
Tabelle Garen im Backofen
GEBÄCK
KLEINES
GEBÄCK
PLÄTZCHEN/
SÜSSSPEISEN
OBST Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie
HAUPTGERICHTE
Plätzchen (ohne Hefe)
Käsekuchen
Kuchen mit Hefeteig
Teigböden für Torten (Sandteig)
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig)
Kleines Gebäck
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Plätzchenteig
Sandteig
Blätterteiggebäck
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Hefeteig
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding
Cremes und Eierspeisen, Griespudding
Süße Reisspeisen
Soufflé
Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies
Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.)
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné,
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
Gebäck in Papierformen, Löffelkuche n usw.
Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw.
Mandelgebäck mit Kokosnus s oder Mandeln
Mini-Brioche, Mini-Croissants usw.
Karam ellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw.
BEISPIELE
Birnenpasteten usw.
Saint- Honoré-Torte usw.
Versch. Bl ätterteiggebäck
Reispudding, Brotpudding usw.
Versch. Re isspeisen
Soufflé mit Likör, Obst usw.
Bratäpfel usw.
200 °C
usw.
70 °C
DE
FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Kuchen oder
Heißlu ft
Kuchen oder
Heißlu ft
Kuchen oder
Heißlu ft
Heißlu ft
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C 190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
Form auf Backblech Form auf Backblech Form auf Backblech
Backform a/Ba ckblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Form auf Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
Backblech oder
Backform auf
Backblech
a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech
Form auf Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Form auf Backblech
Form auf Back blech
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
HAUPTGERICHTE
Yoghurt
Trockenobst
VERSCHIEDENES
Funktion Empfohlener Garvorgang für ...
Kuchen
Pizza Gefüllte
Brot *** 2 55 kalt
* Bei den angegebenen Garze iten handelt e s sich um Richtw erte, die je nach W unsch geände rt werden können. Die Vorhei zzeiten des Back ofens sind vorei ngestellt und k önnen demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der An wender ab der vor eingestellt en Dauer ver ändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw. Heißluft
Plum-Cake und Pfundkuchen (mit
Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw .)
Backpulver)
mit oder ohne Guss)
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Pizza, gefüllte Focaccia (Hefeteig)
BEISPIELE
Ober-U nterhitze
BEISPIELE
Plum-Cake mit Obst,
Mar morkuchen, Pfundkuche n
Apfel-, Mirabellen-, Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
usw.
a/ Backblech
2 28** warm oder kalt
UNTERLAGE
Form auf Backblech
Form auf Backblech
a/ Backblech
FUNKTION
TEMPERATUR
Einschubhöhe
Fettpfanne/Backblech
2
2
2
2
50 °C
60 °C
Kleine Form a/Backblech
Garzeit
(Minuten)
45** kalt
UNTERLAGE
auf Backofenrost
Einschieben
65
Page 66
Glaskeramik- kochfeld
DE
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf "0". Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Halogenbeheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und glühen bei Inbetriebnahme rot auf).
A. Strahlungsbeheizung B. Halogenbeheizung
AB
C
übersteigen, auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde.
Beschreibung der Kochzonen
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen. Die Halogenbeheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Halogenbeheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Halogenlampen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente)
Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst einfach, nicht viel anders als herkömmliche Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser Bedienungsanleitung zu Rate.
C. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die entsprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C
Ceran-Strahlheizkörper
Pos.
Normal- oder
Schnellbrenner
Ausgescha ltet Ausgeschaltet
0
Garen von Fisch
1
Kartoffeln (dämpfen)
Gemüsesuppen,
2
Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von
3
Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
Braten (mäßige Hitze)
4
Braten (starke Hitze)
5
Anbraten von Fleisch oder
rasches Aufkochen von
6
Speisen
7
8
9 10 11 12
Ceran-Halogenheizkörper
Automatikplatte
Schmelzen von Butter ode r Schokolade
Aufwärmen von Flüssigkeiten
Cremesuppen und Saucen
Sieden
Fleischbraten
Gekochtes Fleisch (große Mengen)
Gebratenes
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
 Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
 Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
 Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
66
Page 67
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Diese Anleitungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer des Gerätes abgebildet sind.
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn
es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert),
oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt
mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner
und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.)
in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.  Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere
Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen,
wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können
äußerst heiß werden.  Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch
Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und
wenden Sie sich an die Kundendienststelle.  Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das
Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.  Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30
Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme
wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).  Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie
Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige
Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges
Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
 Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten
Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
 Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel
usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position
 befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
 Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile
selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder
zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.  Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.  Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten.  Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte
darauf, dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften
entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.  Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das
Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte
hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und
der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten
Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete
öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den
Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen
Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem
Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Programme) können Sie
die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.  Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS und
BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden:
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern
auch Energie gespart (ca. 10 %).  Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so
dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste
verursachen.
DE
67
Page 68
Reinigung und Pflege
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(spülmaschinenfest).
 Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm oder
Tuch von Fett und Schmutz befreit.
 Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Austausch der Backofenlampe
Innenraum
Lampe
Dichtung
Abdeckung
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W, Sockel E 14. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung).
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
 Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
 Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber
(Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich
- und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen.
 Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
 Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
 Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der
Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
Spezialreinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
68
Nur an einigen Modellen
*
Page 69
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt,
dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
 Das Symbol
Drücken der Taste jederzeit unterbrochen werden kann.
Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung
der Heizelemente getrennt.
 Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und
Programmende) können bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs
weist darauf hin, dass durch
der Reinigungsvorgang
DE
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
 Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit
einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.  Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.  Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.  Den Drehschalter PROGRAMME auf 0 positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG die
Taste Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung - drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung + drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
etwa 4 Sekunden lang drücken. Die gewünschte
.
1. Drücken Sie die Taste Symbol
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-
Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Die eingeschalteten Symbole e Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Ende des Selbstreinigungsvorgangs
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY das
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
und sind ein
Sicherheitsvorrichtungen
 Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen
Symbols
Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt
wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht
wurden.
ist ein Zeichen dafür, dass die
69
Page 70
DE
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese
werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
70
Page 71
DE
71
Page 72
DE
11/2008 - 195071826.01
XEROX BUSINESS SERVICES
72
Loading...