SCHOLTES CI55VW User Manual [fr]

Page 1
CI 55 V W CI 55 V I CI 55 V A
Italiano
IT
Français
FR
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 2 Description de l’appareil-Tableau de bord, 3 Assistance,5 Installation,26 Mise en marche et utilisation,28 Utilisation du plan de cuisson,29 Utilisation du four,33 Précautions et conseils, 34 Nettoyage et entretien,35
Nederland
NL
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,2 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,3 Assistenza,5 Installazione, 6 Avvio e utilizzo,8 Programmi di cottura,9 Utilizzo del piano cottura,13 Precauzioni e consigli,14 Manutenzione e cura,15
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Assistance,5 Installation,16 Start-up and use,18 Cooking modes,19 Using the hob,23 Precautions and tips,24 Care and maintenance,25
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,2 Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,3 Servicedienst,5 Installatie, 36 Starten en gebruik, 38 De kookzones,42 Gebruik van de oven,39 Voorzorgsmaatregelen en advies,44 Onderhoud en verzorging,45
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1 Beschreibung des Geräts-Übersicht,2 Beschreibung des Geräts-Schalttafel,3 Hilfe,5 Installation,46 Inbetriebnahme und Benutzung,48 Gebrauch des Ofens,49 Gebrauch des Kochfeldes,53 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,54 Pflege und Wartung,55
Page 2
Description de l’appareil
2
3
4
6
9 10 11
1
5
5
7 8
FR
Vue d’ensemble
1.Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
IT
1. Piano di cottura in ceramica
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piedino di regolazione
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Description of the appliance
Overall view
NL
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
DE
1 . Glaskeramik-Kochfeld 2 . Bedienfeld
3. Einschub BACKOFENROST
4. Einschub FETTPFANNE
5. Höhenverstellbarer Stellfuß
6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7. position 5
8. position 4
9. position 3
10. position 2
11. position 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
2
Page 3
GB
6
1
2
4
7
3
5
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.Manopola PROGRAMMI
2.Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI
3.Tasto luce
4.Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI
5.DISPLAYPLAY
6.Manopole delle PIASTRE ELETTRICHE del piano cottura
7.Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA
GB
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT/TIMER knob
3.LIGHT button
4.SET TIMER button
5.DISPLAY
6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs
7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
Description of the appliance
Control panel
NL
1. PROGRAMMAKNOP
2.Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
3.Toets LICHT
4.Toets INSTELLEN TIJDEN
5.DDISPLAYISPLAY
6.Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de kookplaat
7.Controlelampje ELEKTRISCHE
DE
1.Reglerknopf PROGRAMME
2.Drehknopf THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
3.Taste BELEUCHTUNG
4. Taste ZEITEINSTELLUNG
5.DISPLAYIS
6.Reglerknopf ELEKTROPLATTE
7.Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
1.Bouton PROGRAMMES
2.Bouton THERMOSTAT/SELECTION TEMPS
3.Touche ЙCLAIRAGE
4.Touche SELECTION TEMPS
5.AFFICHEUR
6.Boutons PLAQUE ЙLECTRIQUE du plan de cuisson
7.Voyant PLAQUE ЙLECTRIQUE
Tableau de bord
Description de l’appareil
FR
3
Page 4
NL
DISPLAYIS
1
4
2
DISPLAYIS
I T
1. Indicatore del Preriscaldamento
2. Icona DURATA
3. Icona FINE COTTURA
4. Icona CONTAMINUTI
5. Icona OROLOGIO
6.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
3
6
5
1. Aanwijzer van de Voorverwarming
2. Symbool DUUR
3. Symbool EINDE BEREIDING
4. Symbool TIMER
5. Symbool KLOK
6.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
DISPLAYIS
DE
1. Vorheizanzeige
2. DAUER Symbol
3. GARENDE Symbol
4. KURZZEITWECKER Symbol
5. UHR Symbol
6.ZEITEN und TEMPERATUR Digit-Anzeige
GB
1. Indicator Preheating
2. icon DURATION
3. icon END OF COOKING
4. icon TIMER
5. icon CLOCK
6.digits TIME and TEMPERATURE
FR
1. Indicateur de Préchauffage
2. Icône DUREE
3. Icône FIN DE CUISSON
4. Icône MINUTEUR
5. Icône HORLOGE
6.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE
DISPLAYIS
AFFICHEUR
4
Page 5
IT
e
Assistenza
FR
Assistance
GB
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Attention :
L’appareil monte un système d’autotest qui permet de détecter tout anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: “ F ” suivi des chiffres. Contactez alors un service d’assistance technique. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
DE
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. ! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
5
Page 6
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi  gura);
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe
devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali del coperchio della morsettiera;
• Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera
del cavo eseguire le seguenti operazioni:
• svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi  gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• per effettuare i collegamenti elettrici delle figure, utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi  gura - riferimento „P”)
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi  gura).
6
L3
* Presente solo su alcuni modelli.
Page 7
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
5
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
* Presente solo su alcuni modelli.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP Volume Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
32x43,5x40 cm
lt. 56 larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5
Tensione e frequenza
vedi targhetta caratteristiche
d'alimentazione Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione
ENERGY LABEL
Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
7
Page 8
Avvio e utilizzo
IT
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
e i primi due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
per confermare.
Uso del forno
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- pianificare la durata e l’ora di fine della cottura (vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
! Nei programmi ROSTICCERIA e BARBECUE non è previsto il preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. ! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, l’indicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
3. Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento
e si avverte un segnale acustico il
preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
8
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto LUCE.
Page 9
Programmi di cottura
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C.
Programma SCONGELAMENTO
La ventola posta sul fondo del forno fa circolare l’aria a temperatura ambiente attorno al cibo. E’ indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta. Il tempo di scongelamento viene all’incirca dimezzato. Nel caso di carni pesci o pane è possibile accelerare utilizzando la funzione “multicottu­ra” impostando una temperatura di 80° - 100°C. ! Un prodotto scongelato deve essere consumato rapidamente. Non ricongelare mai un alimento scongelato. Una volta terminato lo scongelamento, estrarre l’alimento dal forno e metterlo in frigorifero in attesa di essere cucinato o consumato entro breve tempo.
Programma ROSTICCERIA Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto. Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programma BARBECUE La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi  gura) procedere come segue:
IT
Programma LIEVITAZIONE
Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioche, pane, torta allo zucchero, croissant, ecc.) Infornare a forno freddo. Temperatura (40°C) non modificabile.
Programma BRIOCHE
Ideale per dolci di pasticceria (a base di lievito naturale). Infornare a forno caldo. Se si desidera cuocere una pizza, si consiglia di portare la temperatura a 220°C.
Programma CROSTATE
Ideale per torte dolci o salate (pasta frolla o pasta sfoglia). Permette una perfetta cottura a fuoco vivo della base e adeguata doratura della decorazione. Infornare a forno caldo.
Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto
sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
! Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
;
Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano.
9
Page 10
IT
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la
durata;
2. poi premere il tasto
l’icona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
4. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
e i due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
per confermare;
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare;
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GIRARROSTO, BARBECUE e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre
gli alimenti al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare la temperatura al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
10
e accese segnalano che è stata
Page 11
Tabella cottura in forno
IT
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Torte salate e pasticci
(pasta frolla o pasta sfoglia)
Pizze alte con impasto di pane
(o surgelate)
Pizze (altro impasto) Crostate 220 °C tortiera su leccarda
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc.
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,…
PRIME PORTATE
Pietanze da gratinare ostriche farcite, toast, ecc. Grill 250 °C
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
I LEGUMI
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
LE CARNI
I PESCI
pietanze tradizionali
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
quiche lorraine, torta ai porri, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
pizze, focacce Brioche 220 °C su leccarda
dolci
(o multilivello)
dolci
(o multilivello)
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su piastra
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Arrosti
Grigliate
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef,
coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
in cocotte, ecc.
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
160 °C tortiera su leccarda 200 °C su leccarda
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
200-210 °C vassoio su leccarda
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
su leccarda (per pezzi grandi,
abbassare a 160 °C dopo la
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
pesce su leccarda o vassoio su
calda)
su griglia
o vassoio su griglia
su leccarda
o tortiera su leccarda
calda)
cottura
dello spessore)
cottura della pastella)
leccarda
dello spessore)
leccarda
11
Page 12
IT
Tabella cottura in forno
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
METS
ENTRE
FRUTTA
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito)
Plum-cake e quattro quarti (con
lievito chimico)
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Torte al formaggio bianco Crostate 200 °C tortiera su leccarda
Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Piccoli dolci di pasticceria Dolci di pasticceria grandi
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla dolci (o multilivello) 180 °C su leccarda
Creme e flanDolci di semola
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
Gratin di frutta (con zabaione) gratin di frutta fresca Grill 250 °C vassoio su griglia
flan)
(pasta sablée)
frolla) bigné
Pasta sfoglia panzerotti alle mele, torte rustiche, pasticci, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda (lievito naturale) (lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda
Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. Brioche 180 °C su leccarda
Meringhe bianche
Meringhe ambrate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso dolci (o multilivello) 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. dolci (o multilivello) 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc. dolci (o multilivello) 200 °C tortiera su leccarda
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
plum-cake alla frutta, marezzati, quattro quarti,
crostate di mele, mirabelle, pere, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) Crostate 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,... Brioche 160 °C
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
Brownie,
ecc.
frutta
pasticci alle pere, ecc. Crostate 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
dolci (o multilivello) 200 °C tortiera su leccarda dolci (o multilivello) 160 °C tortiera su leccarda
Brioche 180 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
dolci (o multilivello) 190 °C su leccarda
Brioche 180 °C su leccarda
su leccarda o tortiera su
dolci (o multilivello) 180 °C su leccarda
meringhe bianche(o
multilivello)
meringhe ambrate(o
multilivello)
dolci (o multilivello) 160 °C
70 °C su leccarda
110 °C su leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
leccarda
VARIE
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Tradizione 50 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
Sterilizzazione vasetto di frutta sciroppata, ecc.
Riscaldamento delle pietanze
Pane casalingo Multilivello
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
piatti precotti (in casa o di produzione
industriale)
Multilivello 60 °C su griglia
sterilizzazione (o multilivello)
Riscaldamento delle pietanze
(o multilivello)
130 °C vasetti su leccarda 140 °C vassoio su leccarda
250 °C per 10 minuti
210 °C fino a fine
cottura
su leccarda
12
Page 13
Utilizzo del piano cottura
AB
C
vetroceramica
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo “0”. L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti radianti e 1 elemento riscaldante hilite. Questi riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento):
A. Elementi riscaldanti radianti B. Elemento riscaldante hilite. C. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori corrispondenti supera i 60°C,
anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
Pos. Piastra elettrica radiante i n
ceramica Piastra elettrica rapida o normale
Off Off
0
Per la cottura del pesce
1
Per la cottura di patate (al vapore),
2
minestre, ceci, fagioli Per la cottura prolungata di grandi
3
quantitŕ di cibo, zuppe di verdure Per arrosti (cottura media)
4
Per arrosti (ben cotti)
5
Per la rosolatura o per l'ebollizione
6
rapida
7 8
9 10 11 12
Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica
Per fondere burro o
cioccolato
Per riscaldare i liquidi
Per sughi (incluse salse
dense)
Per la cottura al
momento dell'ebollizione
Per arrosti
Per stufati
Per la frittura
Consigli pratici per l’uso del piano cottura
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
• adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
IT
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione. Gli elementi riscaldanti hilite sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti hilite. Le lampade hilite emettono istantaneamente un’elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas)
· rapido raffreddamento
· temperatura uniforme sull’intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari)
In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate nel libretto d’uso.
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
13
Page 14
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti
e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per evitare urti accidentali.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione •.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
• Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle
superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non guardare direttamente le lampade alogene
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di pianificazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO, BARBECUE e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
14
Page 15
Manutenzione e cura
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti,
l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby.
La modalità standby è visualizzata con “Icona
Orologio” in alta luminosità.
Non appena si interagisce nuovamente con
l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi  gura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile – specifica per piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
IT
* Presente solo su alcuni modelli.
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
15
Page 16
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat-resistant material (T 90°C).
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be
installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual.
To install the cable, follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see  gure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see  gure - labelled “P”).
16
Page 17
NL2L1
P
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the
GB
plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
NL2L1
5
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
4
2
3
1
1
2
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimens ions (HxWxD) Volume 56 l Useful measureme nts relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. Ceramic Hob Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 5030 4 Ene r gy co nsu m pti on f or N atu ral convection – heating mode: Convec tion mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heatin g mo de : Roas ting EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) an d subse quent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) an d subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
17
Page 18
Start-up and use
GB
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the icon
button again until the other two digits
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the icon
button again to confirm.
3. When the preheating indicator a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off and
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the button LIGHT.
* Only available in certain models.
18
Page 19
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice­cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the “multilevel” mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. ! Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
GB
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
1. Place the dripping pan
in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
19
Page 20
GB
Programming cooking
Practical cooking advice
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
2. Next, press the
two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
4. Press the
on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the icon
button again to confirm;
button until the icon and the
button again until the other two digits
button again to confirm.
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the temperature is set to its maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
20
and
Page 21
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries
(shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 °C cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 °C
“En cocotte” dishes
CANAPES AND STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 °C
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
VEGETABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 °C Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
pizza, focaccia Brioche 220 °C on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
160 °C cake tin on dripping pan
200 °C on dripping pan
200-210 °C tray on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripping pan
(bain-marie filled with hot
on dripping pan or cake tin on
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
cake tin on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
water)
water)
on grill
or tray on grill
dripping pan
with hot water)
GB
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, large capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fish bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
beef bourguignon, rabbit cacciatora, veal Marengo, lamb
grilled steak, chops, sausages, kebabs, chicken
stuffed veal breast, etc.
stew, Basque chicken, etc. Hotpot, terrine, etc.
drumsticks, etc.
salmon, rock-fish, cod, sea bass, etc. Traditional oven 200 °C on dripping pan
salmon, kebabs, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Roasting 210 °C meat on grill
180°C (a third of the
way through cooking,
lower to 160°C)
Traditional oven 190 °C baking dish on dripping pan
Grill 250 °C
Gratin (or Roasting)
(Grill for browning)
200-210 °C
260 °C
meat on dripping pan (baste with
cooking juices at regular intervals)
on grill (shelf level depends on
on dripping pan (for large cuts, lower to 160 °C after the pastry
meat on dripping pan or tray on
on grill (shelf level depends on
fish on dripping pan or tray on
thickness of meat)
has cooked)
dripping pan
thickness of fish)
tray on dripping pan
(or grill for browning)
dripping pan
21
Page 22
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast) sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc.
Sponge cake made with yoghurt and
pound cake (with baking powder)
Fruit tarts (shortcrust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
White cheese tart Pies 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. Brioche 180 °C cake tin on dripping pan Tart cases (sweet crumbly pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
SWEET BITES
DESSERTS
FRUIT
Cream puffs
Puff pastry apple puffs, country-style tarts, pastries, etc.
Mini sweet pastries (natural yeast)
Large sweet pastries (natural yeast) Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. Brioche 160 °C
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Sweet crumbly dough shortbread, spritz biscuits, plain biscuits, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc.
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. Brioche 180 °C on dripping pan White meringues
Golden meringues
Pudding pudding made with bread or brioche, rice pudding
Cream desserts and flans, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc.
Rice desserts riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc.
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C cake tin or foil pouch on dripping pan
Fruit layer (with sabayon) fresh fruit layer Grill 250 °C tray on grill
fruit-filled sponge cake made with yoghurt, marble cake, pound
apple tart, mirabelle plum tart, pear tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry
cake, etc.
dessert, Saint Honoré cake, etc.
croissants, sugar pie, plain brioche
(no filling), mini savarin cakes, etc.
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Brioche 180 °C on dripping pan
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
White meringues
(or Multilevel)
Golden meringues
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
200 °C cake tin on dripping pan 160 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with baking
beans weighing down the pastry)
190 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan
on dripping pan or cake tin on dripping
180 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan 180 °C on dripping pan
70 °C on dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan 160 °C 180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
moulds or baking dish on dripping pan
(bain-marie on dripping pan)
pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Traditional oven 50 °C baking dish on dripping pan
Dried foods Sterilisation jar for fruit in syrup, etc.
VARIOUS
Reheating dishes
Homemade bread Multilevel
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables,
(home-made or ready meals)
etc.
pre-cooked dishes
Multilevel 60 °C on grill
Sterilisation
(or Multilevel)
Reheating dishes
(or Multilevel)
130 °C jars on dripping pan 140 °C tray on dripping pan
250 °C for 10
minutes
210 °C until cooking
has finished
on dripping pan
22
Page 23
AB
C
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric hilite heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements. B. The cooking zone with a hilite heating element. C. The residual heat indicator
light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Radiant Ceramic Hot Plat e
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans To continue cooking large
quantities of food, vegetable
3
soup To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7 8
9 10 11 12
Ceramic Halogen Hot Plat e Automatic Hot Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For s tews
To fr y
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet.
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
GB
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 ­20 seconds after they have been switched on. The circular hilite heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that hilite heating elements bring. Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements).
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
23
Page 24
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance
GB
with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 ­subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed­out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the “delayed cooking” mode (see Cooking modes), make this possible.
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
• This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the
appliance automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity
„Watch Icon”.
As soon as interaction with the machine resumes, the
system’s operating mode is restored.
24
Page 25
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
GB
* Only available in certain models.
25
Page 26
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
éléments suspendus sont inflammables (voir  gure);
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir  gure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement
électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir  gure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
instructions de leur notice d’emploi.
26
• pour l’installation de hottes, se conformer aux
5
3
4
1
2
• pour effectuer les raccordements électriques illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir  gure - référence “P”)
Page 27
NL2L1
P
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
FR
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
*N’existe que sur certains modèles
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence d’alimentation Table de cuisson vetrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
l 56 largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/EC du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/EEC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
27
Page 28
Mise en marche et utilisation
FR
Mise à l’heure de l’horloge
! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les deux digits
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
pour confirmer.
Programmer la minuterie
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées.
3. L’extinction de l’indicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps d’enfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
! Aucun préchauffage n’est prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
et
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône
de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
et les trois digits numériques
pour confirmer.
Utilisation du four
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, l’indicateur préchauffage s’allume. Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche ECLAIRAGE.
28
Page 29
Programmes de cuisson
! Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix.
Programme DECONGELATION
Le ventilateur au fond du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de n’importe quel type d’aliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits. La durée de décongélation est pratiquement réduite de moitié. Pour la viande, le poisson ou le pain, la décongélation peut être accélérée grâce à la fonction “multicuisson” en réglant une température de 80° - 100°C. ! Un produit décongelé doit être consommé rapidement. Il ne faut jamais recongeler un aliment décongelé. Une fois la décongélation terminée, enlevez l’aliment du four et mettez-le dans le réfrigérateur dans l’attente d’être cuisiné ou consommé rapidement.
Programme ROTICCERIE L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programme BARBECUE La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir  gure), procéder comme suit:
FR
Programme ETUVE
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.) Enfourner à froid. Température (40°C) non modifiable.
Programme BRIOCHE
Idéal pour pâtisseries (à base de levure de boulanger). Enfourner à chaud. Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220°C.
Programme TARTES
Idéale pour tartes sucrées ou salées (pâte brisée ou feuilletée) Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. Enfourner à chaud.
Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond
de l’enceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
! Quand le programme est lancé, le tournebroche s’arrête dès ouverture de la porte du four.
;
29
Page 30
FR
Comment programmer une cuisson
Conseils de cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin d’une cuisson
! La programmation d’une fin de cuisson n’est possible qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche
que l’icône l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR
affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
et les deux digits numériques de
pour confirmer;
jusqu’à ce
jusqu’à ce que
pour confirmer;
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, BARBECUE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner la température la plus élevée. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
Les icônes programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
30
et éclairées signalent qu’une
Page 31
Tableau de cuisson au four
FR
(pâte brisée et pâte feuilletée)
ENTREES
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
LES LEGUMES
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
grosses pièces braisées jambon entier braisé, chapon ou grande dinde, etc. Multiniveaux
Sauté de viande en cocotte
LES VIANDES
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon, etc. Gril 250 °C
Poissons entiers (farcis) daurade, carpe, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Filets de poisson (avec ajout de
feuilletée ou pâte brisée)
LES POISSONS
Poissons en croûte de sel bar, carpe, etc. Multiniveaux 240 °C
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Quiches et terrines
Pizzas à pâte épaisse,
fougasses (pâte à pain)
(ou surgelées)
Pizzas (autres pâtes) Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fro mage, terrine de saumon,…
Terrines
Ramequins individuels
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets à gratiner huîtres farcies, croque-monsieur, etc. Gril 250 °C
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Flan flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
Terrine terrine de légumes Tradition 160 °C
Soufflé soufflé d’asperges, aux tomates, et c. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
Riz Pilaf Tradition 180 °C plat sur lèchefrite
Volailles rôties poulet, canard, coq, chapon Rôtisserie 210 °C volailles sur grille
Volailles à la broche poulet, coqs Tournebroche 250 °C Berceau de t-broche
Rôtis
plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte, etc. Multiniveaux 200 °C
Plats en croûte de sel volailles en croûte de sel, etc. Multiniveaux 240 °C
vin ou autre liquide)
Papillote sole, limande, coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Poisson en croûte (pâte
Gratin de poissons gratin de morue à la provençale, etc.
Soufflé coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
quiche lorraine, tarte de poireaux, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
pizzas, fougasses Brioches 220 °C sur lèchefrite
pâtisseries
(ou multiniveaux)
pâtisseries
(ou multiniveaux)
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras,
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier,
rôtis de porc, veau, dindon, roast-beef, gigot
d’agneau, de chevreuil, poitrine de veau farcie, etc.
bœuf bourguignon, lapin sauté chasseur, sauté de veau Marengo, daube d’agneau, poulet basquaise,
steaks, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
etc. baeckehof, terrines, etc.
cuisses de poulet, etc.
saumon, rascasse, morue, bar, etc. T radition 200 °C sur lèchefrite
saumon, brochettes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
etc.
en cocotte, etc.
lasagnes, etc.
Tradition 160 °C
Tradition 160 °C
gratin
(ou rôtisserie)
Rôtisserie 210 °C viandes sur grille
Tradition 190 °C cocotte sur lèchefrite
Gril 250 °C
gratin (ou rôtisserie)
grill pour dorer
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
moule pour terrine sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
ramequins sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
ou plateau sur grille
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
ramequin ou moule sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
moule sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
180°C (à un tiers de
la cuisson, réduire
à 160°C)
200-210 °C
260 °C
viande sur lèchefrite, mouiller
avec jus de cuisson à
intervalles réguliers
sur grille (niveau selon
sur lèchefrite (pour les grosses
pièces, réduire à 160°c après
cuisson de la croûte)
viandes sur lèchefrite ou plat
sur grille (niveau selon
plat sur lèchefrite (ou grille
pour dorer au grill)
poisson sur lèchefrite ou plat
déjà chaude)
sur grille
lèchefrite
déjà chaude)
l’épaisseur)
sur lèchefrite
l’épaisseur)
sur lèchefrite
31
Page 32
FR
Tableau de cuisson au four
PATISSERIES
PETITS FOURS
ENTREMETS
FRUITS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
Plum-cake et 4/4 (avec levure
chimique)
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Tartes au fromage blanc Tartes 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche Brioches 180 °C moule sur lèchefrite
Cuissons de bases (pour tartes
(pâte sablée)
Terrines (pâte feuilletée et pâte
Grandes pâtisseries (levure de
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes
Gratin de fruits (avec sabayon) gratin de fruits frais Gril 250 °C plat sur grille
brisée )
Choux
Pâte feuilletée
Petites pâtisseries (levure de
boulanger)
boulanger)
Pâte à biscuits biscuits en cassette papier, biscuits à la cuiller, etc.
Pâte sablée sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc.
Pâte feuilletée diverses pâtisseries feuilletées, etc.
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. Brioches 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches
Meringues ambrées
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz
Crèmes et flancs sucrés de
semoule
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc.
Soufflé soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
plum-cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc.
tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) Tartes 180 °C
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques, terrines,
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc.
Terrines aux poires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
honoré, etc.
etc.
savarins, etc.
kougloff, brioches panettone, pain sucré,... Brioches 160 °C
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
Brioches 180 °C sur lèchefrite
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
meringues blanches (ou
multiniveaux)
meringues ambrées (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
desserts (ou
multiniveaux)
200 °C moule sur lèchefrit
160 °C moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots secs
190 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
180 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
70 °C sur lèchefrite
110 °C sur lèchefrite
190 °C moule sur lèchefrite
160 °C
180 °C moule sur lèchefrite
200 °C moule sur lèchefrite
Moules ou ramequins sur lèchefrite
(bain-marie sur lèchefrite)
sur pâte)
lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Yaourt T radition 50 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
champignons, fines herbes, fruits ou
légumes en tranches, etc.
Stérilisation Pots de fruits au sirop,e tc.
Réchauffage des plats plats précuits (chez soi ou industriels)
DIVERS
Pain maison Multiniveaux
Multiniveaux 60 °C sur grille
stérilisation
(ou multiniveaux)
Réchauffage des plats
(ou multiniveaux)
130 °C pots sur lèchefrite
140 °C plat sur lèchefrite
250 °C pendant 10
minutes
210 °C jusqu’à fin
cuisson
sur lèchefrite
32
Page 33
Utilisation du plan de cuisson
AB
C
vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques hilite. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement : A. Foyers radiants
B. Foyers hilite. C. Voyant de chaleur résiduelle : il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce
dernier.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre
(ŕ la vapeur), soupes,pois
2
chiches,haricots
Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8
9
10
11
12
Plaque Halogčne en Céramique Plaque Automatique
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crčmes et sauces
Pour cuire ŕ la température d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour frire
Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret d’instructions.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
FR
Foyers hilite
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe hilite qu’ils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers hilite garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers hilite. Les lampes hilite produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui s’ensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
33
Page 34
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
• Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position •.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la “cuisson différée” (voir Programmes), permettent de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au BARBECUE et ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée : les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
• Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil se place
automatiquement en mode veille.
Le mode standby est signalé par l’intense luminosité de
l’”icône horloge”.
A la moindre intervention sur l’appareil, le système se
remet en mode de fonctionnement normal.
34
Page 35
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
FR
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir  gure).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique.
Produits de nettoyage
spéciaux pour vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
*N’existe que sur certains modèles
Oů les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
35
Page 36
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van het klemmenbord open.
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden de twee overbruggingsklemmen die zich in de doos bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
36
Page 37
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
2
1
P
L3
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
NL
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud Afmetingen van de verwarmingslade
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding Keramisch Kookvlak
Rechts achter Rechts voor Links voor Links achter Max vermogen Keramisch Kookplaat
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
liter 56 breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk ­verwarmingsfunctie: Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Braden EU Richtlijnen: 2006/95/EG van 12.12.06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen -en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen ­2002/96/EG. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
37
Page 38
Starten en gebruik
NL
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het DISPLAY
toets totdat het
totdat de andere twee
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programma’s BRADEN en BARBECUE is geen voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
uitgaat
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
38
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de toets te drukken LIGHT.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 39
Kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C.
Functie ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op ka­mertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooi­ingstijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie “multikoken” te gebruiken en een temperatuur van 80° - 100°C in te stellen. ! Een ontdooid product moet binnen korte tijd worden opgegeten. Ontdooide etenswaren mogen nooit weer worden ingevroren. Als het ontdooien klaar is haalt u het product uit de oven en zet u het in de koelkast totdat u het gaat bereiden of opeten binnen een korte tijd.
Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie BARBECUE Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
NL
Functie RIJZEN
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.) Plaats het gerecht in de koude oven. Temperatuur (40°C) niet wijzigbaar.
Functie BRIOCHE
Ideaal voor gebak en taarten (met bakkersgist). Plaats het gerecht in de warme oven. Voor het bereiden van pizza raden wij u aan de temperatuur op 220°C te zetten.
Functie VRUCHTENTAARTEN
Ideaal voor vruchtentaarten of quiches (kruimeldeeg of bladerdeeg). Zorgt voor een perfecte bereiding op hoog vuur van de bodem en een juiste afwerking van de bovenkant. Plaats het gerecht in de warme oven.
Functie MULTILEVEL Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in
de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen ;
! Als u de ovendeur opent als het programma is gestart, houdt het draaispit op met draaien.
39
Page 40
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
het symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat
om te bevestigen.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT, BARBECUE en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool
totdat de andere twee
om te bevestigen;
40
Page 41
Kooktabel oven
NL
VOORGERECHTEN
PEULVRUCHTEN
VLEES
VIS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Quiches en ovenschotels
(kruimeldeeg of bladerdeeg)
Dikke pizza van brooddeeg
(of diepvriespizza) Pizza (ander deeg) Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
Ovenschotel
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Gegratineerde gerechten gegratineerde oesters, tosti, enz. Grill 250 °C
Gegratineerde gerechten
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multilevel 200 °C
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan p addest oelen flan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
Terrines Groenteterrine Traditioneel 160 °C
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multilevel 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
Rijst Pilaf Traditioneel 180 °C schotel op lekplaat
GERECHTEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen Braden 210 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 250 °C vleespen voor draaispit
Gebraden vlees
grote braadstukken hele gebraden bout, grote kapoen of kalkoen, enz. Multilevel
Gesauteerd vlees en cocotte en
traditionele gerechten
Grill
Vlees in beslag
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
Gegrilde vis en spiesjes zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn, enz. Grill 250 °C
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
Gegratineerde vis gegratineerde kabeljauw, enz.
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
gebraden varkensvlees, kalfsvlees, kalkoen, ro sbie f ,
quiche lorraine, preiquiche, enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
pizza, focaccia Croissants 220 °C op lekplaat
patisserie
(of multilevel)
patisserie
(of multilevel)
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en
gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne,
lamsbout, reebout, gevulde kalfsborst, enz.
boeuf bourguignon, konijn “alla cacciatora”,
gesauteerd kalfsvlees, gestoofd lamsvlees, kip à la
biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in beslag,
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars, enz. Traditioneel 200 °C op lekplaat
cocotte, enz.
enz.
VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
basque, enz.
kippenbout, enz.
enz.
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Traditioneel 160 °C
gratineren
(of braden)
Braden 210 °C vlees op rooster
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Grill 250 °C
Multilevel 200 °C
gratineren (of braden)
(grill voor bruin korstje)
160 °C taartvorm op lekplaat 200 °C op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm water)
schotel op lekplaat (au bain-
marie met warm water)
of schotel op rooster
200-210 °C schotel op lekplaat
op lekplaat of taartvorm op
schotel of taartvorm op lekplaat
(au bain-marie met warm water)
taartvorm op lekplaat (au bain-
marie met warm water)
180 °C (op een
derde van de
braadtijd
terugbrengen naar
160 °C)
200-210 °C
260 °C
vlees op lekplaat, regelmatig
op rooster (rooster op basis
op lekplaat (voor grote stukken,
terugbrengen naar 160 °C als
vlees op lekplaat of schotel op
op rooster (rooster op basis
schotel op lekplaat (of rooster
voor bruin korstje onder de
vis op lekplaat of schotel op
op rooster
lekplaat
bedruipen met jus
van de dikte)
het beslag gaar is)
lekplaat
van de dikte)
grill)
lekplaat
41
Page 42
NL
Kooktabel oven
FRUIT
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, gebak (of multilevel) 200 °C taartvorm op lekplaat
Plum-cake en marmercake (met
gedroogde gist)
Vruchtentaart (kruimeldeeg of
bladerdeeg, met of zonder flan)
Cheesecake Vruchtentaarten 200 °C taartvorm op lekplaat
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien Croissants 180 °C taartvorm op lekplaat
Bereiding bodem voor
vruchtentaarten (zandtaartdeeg)
Gebakjes (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
Beignets
Bladerdeeg apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist)
Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood Croissants 160 °C
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz. gebak (of multilevel) 180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. gebak (of multilevel) 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes gebak (of multilevel) 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. Croissants 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues
Doorgebakken meringues
Pudding broodpudding, rijstpudding gebak (of multilevel) 190 °C taartvorm op lekplaat
Crèmes en flans –
Griesmeelpuddingen
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. gebak (of multilevel) 180 °C taartvorm op lekplaat
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz. gebak (of multilevel) 200 °C taartvorm op lekplaat
Gevuld fruit of fruit in
aluminiumfolie
Gegratineerd fruit (met
sabayon)
vruchtencake, marmercake, enz. gebak (of multilevel) 160 °C taartvorm op lekplaat
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen,
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau
croissants, suikertaarten, brioches, kleine
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. gebak (of multilevel) 160 °C
verse gegratineerde vruchten Grill 250 °C schotel op rooster
enz.)
peergebakjes, enz. Vruchtentaarten 220 °C taartvorm op lekplaat
saint honoré, enz.
savarins, enz.
gestoofde appels, enz. Multilevel 200 °C
Vruchtentaarten 180 °C
gebak (of multilevel) 190 °C op lekplaat
Croissants 180 °C op lekplaat
lichtgebakken meringues (of
multilevel)
doorgebakken
meringues (of
multilevel)
70 °C op lekplaat
110 °C op lekplaat
taartvorm op lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
op lekplaat of taartvorm op
lekplaat
Vorm of ovenschotel op
lekplaat (au bain-marie op
lekplaat)
taartvorm of aluminiumfolie op
lekplaat
VARIA
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Yoghurt Traditioneel 50 °C schotel op lekplaat
Droge etenswaren
Wecken potjes met vruchten op sap, enz.
Opwarmen van gerechten
Zelfgebakken brood Multilevel
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in
voorgekookte gerechten (thuis of industriële
schijven, enz.
productie)
Multilevel 60 °C op rooster
steriliseren
(of multilevel)
Opwarmen van gerechten
(of multilevel)
130 °C potjes op lekplaat 140 °C schotel op lekplaat
250 °C voor 10
minuten
210 °C tot aan einde
baktijd
op lekplaat
42
Page 43
Keramisch kookvlak
AB
C
! ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de „0”. Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1 hilite verwarmingselement. De verwarmingselementen bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die rood worden tijdens de werking): A. Gloei-elementen
B. Hiliteelementen C. Lichtjes die aangeven dat de temperatuur van de betreffende verwarmingselementen boven de 60°C C is, ook als de kookzone is uitgeschakeld.
Beschrijving van de kookzones
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover dehilite elementen in het algemeen al beschikken. Hilitelampen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen:
Stralingsplaten in keramiek
Pos.
Normale of snell kook plaat
0
Uit Uit
1
Vis Boter, chocola smelten Aardappelen (op stoom)
2
soep, bonen
Doorkoken grote
3
hoeveelheden, soep
4
Braden (medium)
5
Braden (hard) Fruiten of snel aan de kook
6
brengen
7 8
9 10 11 12
Halogeenplaten in keramiek
Automatische kookplaten
Vloeistoffen opwarmen
Vla en sausen
Koken op het kookpunt
Braadstukken
Groot stoofvlees
Bakken
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
• gebruik pannen met een platte bodem die perfect aansluiten op het verwarmgedeelte;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
• houd de bodem van de pannen altijd schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
NL
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen).
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen, zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
43
Page 44
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften.
NL
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat men er niet tegen kan stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het apparaat niet gebruikt wordt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Kijk nooit direct in het halogeenlicht.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s programmeert, in het bijzonder de “uitgestelde start” (zie Programma’s) kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies DRAAISPIT, BARBECUE en ROOSTEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
• Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd,
gaat het apparaat automatisch in de standy-stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het „Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
44
Page 45
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het
elektriciteitsnet, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven opnieuw
aan op het elektriciteitsnet.
Het reinigen van de glaskeramische kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
keramisch glas
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
NL
45
Page 46
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
• Heben Sie unter Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die seitlichen Zungen des
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
• Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
• Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss
der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung).
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
46
Klemmengehäusedeckels an.
• Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
• Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die der Kontakte aus.
! Die Brücken sind werkseitig für einen 230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung)
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
Page 47
• Für den elektrischen Anschluss gemäß der Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe Abbildung Bezug „P”) befindlichen Brücken
P
NL2L1
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
DE
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• Befestigen Sie das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen-Abmessungen (HxBxT): Nutzvolumen
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Brenner:
Versorgungsspannung und -frequenz: Glaskeramik- Kochfeld
Vordere linke Kochstelle Hintere linke Kochstelle Vordere rechte Kochstelle Hintere rechte Kochstelle Max. Verbrauch d. Glaskeramik-Kochfeldes
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
Liter 56 Breite 42 cm Tiefe 44 cm Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober-Unterhitze
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­2004/108/EG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – und nachfolgende Änderungen­93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen ­2002/96 /EG 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
vom 12.12.06
* Nur an einigen Modellen
47
Page 48
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
numerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die ersten zwei
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die drei numerischen
, um die Eingabe zu
Gebrauch des Backofens
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
! Bei den Programmen BRATEN und GRILL ist keine Vorheizphase vorgesehen.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt.
erlischt, ertönt
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz­Anzeige leuchtet auf.
48
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste eingeschaltet werden BELEUCHTUNG.
* Nur an einigen Modellen
Page 49
Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Ar­ten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten. So sparen Sie die Hälfte der Zeit, die Sie normalerweise zum Auftauen benötigen. Bei Fisch, Fleisch oder Brot können Sie das Auftauen mit Hilfe der Funktion “Echte Heißluft” beschleunigen. Stellen Sie hierzu eine Temperatur von 80° - 100°C ein. ! Ein Produkt, das aufgetaut wird, muss rasch verzehrt werden. Frieren Sie keine bereits aufgetauten Lebensmittel wieder ein. Sobald der Auftauvorgang beendet ist, nehmen Sie die Lebensmittel aus dem Backofen und kochen oder verzehren Sie sie innerhalb kurzer Zeit.
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm GRILL Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
DE
Programm HEFETEIG
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.) Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Temperatur (40° C) nicht veränderbar
Programm BRIOCHE
Ideal für Hefegebäck. Schieben Sie das Gargut in den warmen Ofen. Zum Pizza-Backen sollte die Temperatur auf 220? gebracht werden.
Programma TORTEN
Ideal für süße Kuchen und Gemüsekuchen (Mürbeteig oder Blätterteig) Ermöglicht optimales Garen bei großer Unterhitze und angemessene Bräunung des Kuchendeckels Schieben Sie das Gargut in den warmen Ofen.
Programm ECHTE HEISSLUFT Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
in Betrieb.
Programm BRATEN
49
Page 50
DE
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste
bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
und die drei Digit-Anzeigen
und die zwei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
Praktische Tipps
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS, GRILL und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
BARBECUE
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
• Es empfiehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur . Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig gemacht werden.
50
Page 51
Tabelle Garen im Backofen
DE
VORSPEISEN
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Gemüsekuchen und Pasteten
(Mürbeteig oder Blätterteig)
Gefüllte Pizza mit Hefeteig
(auch tiefgefroren)
Pizza (anderer Teig) Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Gratin
Überbackenes (allg.) Kartoffelgratin, Lasagne usw.
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
Geschmortes Gemüse in der
Casserolle (mit Deckel)
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Reis Reis Pilaf Ober-Unterhitze 180 °C Gefäß auf Backblech
Quiche, Lauchtorte usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Pizza, Fladen Brioche 220 °C a/ Backblech
Kuchen
(oder Heißluft)
Kuchen
(oder Heißluft)
Gratinierte Meeresfrüchte, Toast usw.
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
Grill
Gratin
(oder Braten)
160 °C Form auf Backblech
200 °C a/ Backblech
Terrinenform auf Backblech (
Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
250 °C
200-210 °C Gefäß a/Backblech
Backblech oder Backform auf
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
auf Backofenrost
oder Gefäß auf Backofenrost
Backblech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
HAUPTGERICHTE
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 210 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 250 °C Drehspießhalterung
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
traditionelle Gerichte
FLEISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
FISCH
Gegrilltes
Fleisch im Teigmantel
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
oder anderen Flüssigkeiten)
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
oder Mürbeteig)Pasteten
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw.
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Braten
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
Truthahn usw.
Paprikaschoten usw.
Hühnerschenkel usw.
usw.
usw.
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Braten 210 °C Feisch auf Backofenrost
180 °C (nach einem
Heißluft
Ober-Unterhitze 190 °C Casserolle auf Backblech
Grill 250 °C
Heißluft 200 °C
Grill 250 °C
Gratin (oder Braten)
(Grill zum Bräunen)
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
200-210 °C
260 °C
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen mit
Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Gefäß auf Backblech (oder
Backofenrost zum Bräunen mit
Fisch auf Backblech oder Gefäß
Grill)
auf Backblech
51
Page 52
DE
Tabelle Garen im Backofen
SÜSSSPE
OBST
GEBÄCK
PLÄTZCHEN/KLEIN
ISEN
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plätzchen (ohne Hefe) Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies Kuchen (oder Heißluft) 200 °C Form auf Backblech
Plum-Cake und Pfundkuchen
(mit Backpulver)
Obstkuchen (Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder ohne Guss)
Käsekuchen Kuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst Brioche 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig)
Pasteten (Blätterteig oder
Mürbeteig) Windbeutel
Blätterteiggebäck Apfeltaschen, Gemüsekuchen, Pasteten usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit
Großes Konditorei-Gebäck (mit
Plätzchenteig Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw. Kuchen (oder Heißluft) 180 °C a/ Backblech
Sandteig Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck Kuchen (oder Heißluft) 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln Kuchen (oder Heißluft) 180 °C a/ Backblech
ES GEBÄCK
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. Brioche 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding Reispudding, Brotpudding usw. Kuchen (oder Heißluft) 190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen,
Griespudding
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen Kuchen (oder Heißluft) 180 °C Form auf Backblech
Gefülltes Obst oder Obst in
Alufolie
Obstgratin (mit
Weinschaumcreme)
Plum-Cake mit Obst, Marmorkuchen, Pfundkuchen
Apfel-, Mirabellen-, Birnenkuchen usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck,
Bigné, Saint- Honoré-Torte usw.
Hefe)
Hefe)
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw. Kuchen (oder Heißluft) 200 °C Form auf Backblech
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung,
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ... Brioche 160 °C
Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan
usw.
usw.)
Birnenpasteten usw. Kuchen 220 °C Form auf Backblech
kl. Savarin usw.
usw.
Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Gratin mit frischem Obst Grill 250 °C Gefäß auf Backofenrost
Kuchen (oder Heißluft) 160 °C Form auf Backblech
Backform a/Backblech
Kuchen 180 °C
Kuchen (oder Heißluft) 190 °C a/ Backblech
Brioche 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers
(od.Heißluft)
Gebräunte Baisers
(od.Heißluft)
Kuchen (oder Heißluft) 160 °C
70 °C a/ Backblech
110 °C a/ Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Backblech oder Backform auf
Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in Fettpfanne)
Backform bzw. Alufolie auf
Backblech
VERSCHIEDENES
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt Ober-Unterhitze 50 °C Kleine Form a/Backblech
Trockenobst
Sterilisieren Eingemachtes Obst im Glas usw.
Aufwärmen von Speisen Fertiggerichte (Haus- oder Industrieprodukte)
Hausgebackenes Brot Heißluft
Trockenobst, Trockenpilze oder
Trockengemüse in Scheiben usw.
Heißluft 60 °C auf Backofenrost
Sterilisieren
(oder Heißluft)
Aufwärmen von Speisen
(oder Heißluft)
130 °C Gläser a/Backblech
140 °C Gefäß a/Backblech
250 °C für 10 Min.
210 °C bis zum
Abschluss der
Garzeit
a/ Backblech
52
Page 53
Glaskeramik- kochfeld
AB
C
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf „0”. Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Hilitebeheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und glühen bei Inbetriebnahme rot auf).
A. Strahlungsbeheizung B. Hilitebeheizung C. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die entsprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C übersteigen, auch wenn die
Kochzone bereits ausgeschaltet wurde.
Beschreibung der Kochzonen
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen. Die Halogenbeheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Hilitebeheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Hilitelampen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente)
Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst einfach, nicht viel anders als herkömmliche Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser Bedienungsanleitung zu Rate.
Ceran-Strahlheizkörper
Pos.
Normal- oder Schnellbrenner
0
Ausgeschaltet Ausgeschaltet
1
Garen von Fisch Kartoffeln (dämpfen)
2
Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von
3
Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
4
Braten (mäßige Hitze)
5
Braten (starke Hitze) Anbraten von Fleisch oder
6
rasches Aufkochen von Speisen
7 8
9
10
11
12
Ceran-Halogenheizkörper
Automatikplatte
Schmelzen von Butter oder Schokolade
Aufwärmen von Flüssigkeiten
Cremesuppen und Saucen
Sieden
Fleischbraten
Gekochtes Fleisch (große Mengen)
Gebratenes
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
DE
53
Page 54
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer des Gerätes abgebildet sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten.
• Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte darauf, dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Programme) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS, GRILL und BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
54
Page 55
Reinigung und Pflege
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden „Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (spülmaschinenfest).
• Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm oder Tuch von Fett und Schmutz befreit.
• Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben.
Austausch der Backofenlampe
desselben Typs ersetzen: Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
1. Nachdem Sie den Backofen von der Stromversorgung abgenommen haben, entfernen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung (siehe
Abbildung).
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe
DE
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
* Nur an einigen Modellen
Spezialreinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese
erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
55
Page 56
DE
12/2011 - 195071824.06
XEROX FABRIANO
56
Loading...