Scheppach MIX 140 User Manual

Art .Nr.
5908403901 / 5908403903 / 5908403904 / 5908404901
AusgabeNr.
5908403850
Rev.Nr.
23/08/2017
MIX125 / MIX140
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Translation from the original instruction manual
Bétonnière
FR
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
Miešačka betónu
SK
Preklad originálneho návodu
Míchač betonové směsi
CZ
Překlad originálního návodu
Betonkeverő
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Translation from the original instruction manual
Bétonnière
FR
9
14
19
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
Miešačka betónu
SK
Preklad originálneho návodu
Míchač betonové směsi
CZ
Překlad originálního návodu
Betonkeverő
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
24
29
34
39
Fig. 1
1
Art.Nr.
590 8403 901
2
6
7
8
5908403850 | 09/2012
MIX125
5
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Translation from the original instruction manual
Bétonnière
FR
Traduction du manuel d’origine
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
4
13
Fig. 2
12
9
3
1011
Fig. 3
4
Fig. 4
M8 70 M8 70
2 2
Fig. 5
M8 65
M8 20
M8 16 M8 20
M8 25 M10 65
M8
2 142
2
6 2
2
1 1
4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
4
M8 70
M8 65
2
142
Fig. 7
2
M8 20
2
Fig. 5
M8 70
2
Fig. 8
Fig. 10
2
Fig. 9
M8 16
M8 20
6
2
1
M10 65
1
H
1
M8 25
2
Fig. 11
M8
4
I
Befüllposition
Mischposition
Fig. 12
Filling position Position de remplissage Posizione di riempimento Plniaca pozícia Poloha pro plnění Betöltési pozíció
Mixing position Position de mélange Posizione di miscelazione Miešacia pozícia Poloha pro míchání Keverő pozíció
Für Mörtel For mortar Pour le mortier Per malta pre malty pro malt Habarcshozy
Entleerung Position
Für Beton For concrete Pour le béton Per calcestruzzo pre betón pro beton Betonhoz
Lager Position Emptying position Position de vidage Svuotamento posizione Vyprázdňovacia pozícia Poloha pro vyprazdňování Ürítési pozíció
Storage position
Position de rangement
Memorizzazione della posizione
Paměťová pozícia
Poloha pro skladování
Tárolási pozíció
WIRING DIAGRAM
Save This Manual for Future Reference
Fig. 13
Allgemeine Hinweise
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch nicht autorisierte Fachkräf­te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Er­satzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nicht­beachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Allgemeine Sicherheitshinweise m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit die­sem Zeichen versehen: m
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elek­trischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb­nahme den gesamten Text der Bedienungsan­weisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatz­möglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hin­weise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachge­recht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbe­dingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar ge­macht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion prü­fen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindes­tens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen - Medika-
menteneinuss stehen ist der Gebrauch nicht
gestattet.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr durch rotierende Teile
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden. An der Maschine dürfen nur Perso­nen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Min­destalter ist einzuhalten.
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständig­keit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel­nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
• Wartungsarbeiten und Beheben von Störun­gen nur bei ausgeschaltetem Motor durchfüh­ren. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsar­beiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrichtun­gen müssen nach abgeschlossenen Repara­tur- und Wartungsarbeiten sofort wieder mon­tiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Achten sie auf eine ausreichende Beleuchtung
• Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschi­ne legen.
D
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Betonmischer m
• Der Betonmischer darf nur vollständig mon­tiert in Betrieb genommen werden.
• Die Anschlussleitungen vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen.
• Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
• Hände und Füße von beweglichen Teilen fern­halten.
• Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
• Keine Gegenstände in die laufende Misch­trommel stecken z.B. Schaufel oder ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrom­mel.
• Betonmischer darf nur mit Original- Ersatztei­len betrieben werden.
Symbole m
Vor Inbetriebnahme das Bedienungsanweisung lesen!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
9
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeauf­sichtigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern halten!
Das Gerät ist schutzisoliert! Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall Originalisolierstoffe verwendet werden und die Isolationsab­stände nicht verändert werden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener Schutzeinrichtung betrieben werden!
Schutzkleidung tragen!
Nicht in die sich bewegende Trommel greifen!
Vorsicht! Quetschgefahr am Zahnkranz
Bestimmungsgemäße Verwendung m
D
Die Maschine entspricht der gültigen EG Ma-
schinenrichtlinie.
• Der Betonmischer ist nur für den privaten Ge­brauch in Haus und Garten bestimmt.
• Er darf nur im Rahmen der technischen Daten betrieben werden.
• Der Betonmischer ist ausschließlich zur Her­stellung von Beton und Mörtel bestimmt.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten si­cherheitstechnischen Regeln müssen beach­tet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten Sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
Montagehilfe! Siehe: Montage, Trommeloberteil montieren (Fig.6)
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschi­ne schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut­zer.
Achtung! Es ist nicht gestattet: Der Betrieb in Explosionsgefährdender At­mosphäre
Restrisiken m
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlusslei­tungen
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe Das Mischen von explosiven, brennbaren und gesundheitsschädlichen Stoffen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaf­ten oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Im­plantaten ihren Arzt und den Hersteller vom me­dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungs­gemäße Verwendung, sowie die Bedienungs­anweisung beachtet werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser
Elektrischer Anschluss m
Selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
10
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befesti­gung oder Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der An­schlussleitungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür­fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitun­gen müssen den einschlägigen VDE- und DIN­Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der An­schlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz, Netzspan­nung 230 Volt / 50 Hz. Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzein­richtung („FI“) wird bei einem 230V Anschluss empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stecken Sie es direkt in den FI. Beim Betrieb in der Schweiz, stecken Sie den Betonmischer nur in Steckdosen, die durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt sind. Netzanschluss und Verlängerungsleitung kön­nen sowohl 3-, als auch 2-adrig sein. 3-Adrig: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-Adrig: P + N – (1/ N) Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest­querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Ausstattung Packliste Fig.1
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen spritzwassergeschützt sein. Der Netzanschluss wird mit maximal 16A abge­sichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elektri­schen Ausrüstung dürfen nur von einer Elek­tro- Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten ange­ben.
• Stromart des Motors.
• Daten des Maschinen- Typschildes. Bei Rücksendung des Motors immer die komplet­te Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
1. Standfuß vorn
2. Motorgehäuse
3. Rahmen
4. Schwenkrad
5. Trommel-Oberteil
6. Lagerhalterung
7. Trommel-Unterteil
8. Anleitung
9. Mischwerk
10. Beipackbeutel (Fig. 2 Inhalt)
11. Standfuß hinten mit Radachse
12. 2 Räder
13. Rasterscheibe
Technische Daten
MI X125 MI X140
Motor 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Fassungsvolumen 125 l 140 l Schutzklasse IP45D IP45D Abmessungen 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Gewicht 48 kg 49,5 kg Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
/ Unsicherheit K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Unsicherheit K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Information zur Geräuschentwicklung
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkun-
gen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Ma­schinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lam­pen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, solten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren ge-
messen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwen­det werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Be­lastung verwendet werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un­terscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrati­onen so gering wie möglich zu halten. Bei­spielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
D
Betonmischer mit zwei Personen aus dem Kar­ton nehmen.
Achtung!
Der Betonmischer darf erst nach kompletter Montage benutzt werden.
1. Räder montieren Fig.3
An Standfuß hinten mit Radachse (11), beidseitig Splint, Scheibe, Rad (12), Scheibe, Splint mon­tieren. Splinte nach dem montieren leicht aufbiegen
Auspacken
Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei Mängeln Händler informieren.
Montage
2. Standfuß vorn mit Rahmen montieren Fig.4
Standfuß vorn (1) mit 2 Schrauben M8x70, 2 Scheiben 8mm, 2 Federringe, 2 Muttern M8 an Rahmen (3) montieren und fest anziehen.
3. Rahmen mit Radstütze montieren Fig. 5
Rahmen und Radstütze kpl. mit 2 Sechs­kantschrauben M8x70, 2 Scheiben 8mm, 2Fe­derringe, 2 Muttern M8 montieren. Schrauben fest anziehen.
11
4. Trommelunterteil mit Rahmen montieren
Fig.6
Trommelunterteil(7) mit Lagerhalterung(6) auf Vormontiertes Gestell setzen, mit 2 Sechs­kantschrauben M8x65, 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M8 festziehen. Mit Spiralring Ø42 sichern.
5. Mischwerk montieren Fig.7
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M8x20 an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M8 sichern. Zwischen Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
6. Trommeloberteil montieren Fig.8
Gummiring auf das Unterteil legen. Tromme­loberteil aufsetzen. Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren die exakte Ausrichtung des Trommelunter und
-oberteils. Trommeloberteil ausrichten und mit 6 Kreuzschlitzschrauben M8x16 mit Scheiben, an Trommelunterteil montieren und festziehen. Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M8x20, 2 Sicherungsscheiben an Trommelunter­teil mit 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern
M8 sichern. Zwischen Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
7. Rasterscheibe montieren Fig.9
Rasterscheibe (13) mit 2 Sechskantschrauben M8x25, 2 Scheiben, 2 Federringe an Schwenk­achse montieren und festziehen.
8. Schwenkrad montieren. Fig.10
Führen Sie die Feder mit der Unterlegscheibe an der Oberseite in die Hülse des Kipprades ein. Schieben Sie das Rad über den Schaft mit dem größeren Durchmesser bis die Löcher im Bügel mit dem gebohrten Loch übereinstimmen. Füh­ren Sie eine M10X65 Sechskantschraube mit ei-
ner achen Unterlegscheibe und eine Mutter mit einer achen Unterlegscheibe von der anderen
Seite ein. Schrauben Sie die Mutter fest am Bü-
Betrieb
gel an, aber nicht zu fest, damit das Rad noch um die Schraube schwenken kann. Befestigen Sie die M10X30 Zylinderschraube an der Hülse, um die Federspannung einzustellen.
Anmerkung: Das Rad muss um die Schraube schwenken können, so dass die Ösen auf dem Bügel mit den Schlitzen des Verriegelungsblechs verbunden oder davon getrennt werden können.
9. Motorgehäuse montieren. Fig.11
Motorgehäuse auf die Halteplatte setzen, mit 4 Sicherheitsmuttern M8 inkl. Scheiben sichern.
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn keine Teile (z.B. Schutzabdeckungen) fehlen oder defekt sind und wenn die Anschlusslei­tung keine Beschädigung aufweist.
Aufstellen:
• Stellen Sie den Betonmischer waagrecht auf ebenen, festen Untergrund.
• Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die An­schlussleitung!
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass diese nicht geknickt, gequetscht oder auf an­dere Weise beschädigt werden kann.
Hinweis:
Die Trommel muss nach rechts und links
D
schwenkbar sein. Zum Entleeren der Trom­mel muss unter der Trommel Platz für eine Schubkarre sein.
Achtung! Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
1. Einfüllöffnung nach unten stellen.
Einschalten:
• Stecken Sie das Gerät an Steckdose ein Ein­schalten auf „I“ (Grüne Taste) / Ausschal­ten auf „0“ (Rote Taste)
Verstellen der Trommel (Fig. 12):
Zum Verstellen der Trommel müssen Sie
das seitliche Handrad zurückziehen, so­dass Sie die Trommel bewegen können.
Bendet sich die Trommel in der gewünsch-
ten Position, rasten Sie das Handrad wieder ein.
Befüllen
• Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass die Öffnung der Trommel so ausgerichtet ist, dass kein Mischgut aus der Trommel herausfallen kann. (Fig. 13)
Transport
2. Beim Transport mit einem Fahrzeug Schrau­ben entfernen und Füße einklappen.
Wartung
• Füllen Sie das Mischgut bei laufender Trommel
ein (Überfüllen Sie die Trommel nicht)
Vorsicht! Gefahr vor bewegten Teilen
Entleeren
• Schwenken Sie zum Entleeren der Trommel diese nach unten
• Achten Sie darauf, dass unter der Trommel ein ausreichendes Behältnis (z.B. Schubkarren) bereitsteht.
• Achten Sie darauf, dass kein Mischgut auf den Boden gelangen kann
3. Mischer mit Spanngurt gegen Verschiebungen sichern
4. Betonmischer nicht mit dem Kran anheben
Achtung!
Bei allen Arbeiten oder Reparaturen am Beton­mischer:
Betonmischer ausschalten, Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fach­kräfte durchgeführt werden.
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker zie-
hen.
Riemenspannung prüfen/nachstellen
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker zie-
hen.
• Abdeckung des Motorgehäuses entfernen, Riemenspannung prüfen (durch Druck mit
Vor jedem Einsatz des Betonmischers, Sichtkon­trolle vornehmen. Sämtliche Sicherheitsteile müssen montiert sein. Defekte Anschlussleitungen dürfen nicht ver­wendet werden
Reinigung
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers Trom­mel mit Wasser reinigen. Zement und Mörtelkruste entfernen. Motorge­häuse und Trommel nicht mit einer Schaufel oder
dem Finger auf den Riemen, sollte der Riemen ca. 5mm nachgeben.)
• Riemen sind Verschleißteile die nach einer bestimmten Zeit ausgetauscht werden müs­sen. Bei Bedarf Schrauben am Motor lösen,
12
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
einem anderen harten Gegenständen abklopfen, da diese sonst beschädigt werden können.
Riemen tauschen, auf Spannung bringen und Schrauben wieder anziehen.
• Motorabdeckung wieder montieren.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor schaltet ab Motor überlastet Motor abkühlen lassen Motor läuft, Trommel bleibt stehen Keilriemen rutscht durch Keilriemen tauschen
Bei sonstigen Störungen Betonmischer ausschalten, Netzstecker ziehen und Störung von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wie­derverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung aller angegebenen Unfall­verhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezi­alisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrott­sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil ent­sorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
D
13
General instructions
We wish you lots of fun and success whilst work­ing with your new machine.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the manufacturer of this machine is not liable for damages that occur at this machine or on ac­count of this machine attributable to:
Improper handling,
Non-observation of the operating instructions,
Repairs by unauthorised technicians,
Installation or replacement of spare parts that
are not original,
Improper use,
Failure of electrical system, due to non-obser-
vation of el ectr ical spec ication s and VD E pro­visions 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We have marked the positions that affect your safety in the operation instructions with this sign: m
WARNING: If you use electrical tools, please comply with the basic safety-related preven­tive measures given below so as to minimize the risk of re, electric shock and physical injuries. Please read all the instructions before start­ing work with this tool.
DGB
All safety- and risk-related instructions on the
machine must be observed.
All safety- and risk-related instructions on the
machine must be kept near to the machine in complete and readable condition.
We recommend the following:
Please read the entire text of the operating in­structions before installation and start-up. These operating instructions will enable you to get to know your machine better and to exploit the op­tions for its proper use. The operating instructions contain important in­structions on how you can work with your ma­chine safely, professionally and economically, and how you can avoid risks, save repair costs, reduce downtimes and increase the reliability and life span of the machine. In addition to the safety provisions of these oper­ating instructions, you must also observe without
fail, the applicable specications of your country,
for the operation of the machine. Keep the operating instructions in a plastic cover near the machine, protected against dirt and hu­midity.
General safety instructions m
The safety devices on the machine are not to
be dismantled or disabled.
Check the mains power cables. Do not use
faulty connecting cables.
Check the correct functioning before start-up.
The operator must be a minimum of 18 years
old. Trainees must be a minimum of 16 years old; however they may work at the machine only under supervision.
Persons under the inuence of alcohol, drugs
or medicine are not allowed to use the ma­chine.
Wear working gloves when working.
Exercise caution during work: risk of injury
from rotating parts
The instructions must be read by every member of the operating staff before starting work and then observed carefully. Only persons who are trained to use the machine, and instructed about the risks associated with it, should operate it. The minimum age requirements must be observed.
After unpacking, check all parts for possible
transport damage. In the case ofcomplaints, the distributor must be contacted immediately. Complaints will not be entertained later.
Check to ensure that the delivery is complete.
Familiarise yourself with the machine before
using it, by referring to the operatinginstruc­tions.
For accessories as well as parts and spares,
please use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer.
In your orders, please quote our article Nos.
as well as the type and year of manufacture of the machine.
Maintenance jobs and troubleshooting should
be performed only after switching the motor off. Pull out the power plug!
Only electricians should be allowed to perform
installation, repair and servicing jobs on the electrical installations.
All protection and safety devices must be reac-
tivated after the repair and servicing jobs have been completed.
Switch the motor off when leaving the work-
place. Pull out the power plug!
Ensure that there is adequate illumination.
In case of danger, switch off the machine and
pull out the power plug!
Never put your hands on moving parts of the
machine, when the machine is inoperation.
Additional safety instructions for concrete mixers m
The concrete mixer should be commissioned
only after it is fully installed.
Check the connecting cables for damage be-
fore start-up.
Wear safety shoes, gloves, protective glasses
and respirator masks.
Keep hands and feet away from moving parts.
Do not put your hands into the running mixing
drum.
Do not insert any object into the running mixing
drum e.g., shovel etc.
Risk of physical injury when mixing drum is
rotating.
The concrete mixer should be operated only
Symbols m
Read the operating instructions before start-up!
Place the concrete mixer horizontally on even and rm
ground!
The concrete mixer should not be moved when in operation!
Keep unauthorised persons and children away from the device!
with original spare parts.
Repairs on the concrete mixer should be per-
formed only by authorised technicians.
Do not leave an operation-ready concrete mix-
er without supervision.
Switch the machine off and pull the power plug
out before leaving the workplace.
14
The machine has protective insulation! Caution! The protection class is retained only if original insulating material is used during maintenance and the insulation dis­tances are not changed.
Pull the power plug out before cleaning or maintenance!
The concrete mixer can be operated only with fully closed protection device!
Wear protective clothes!
Do not put your hands into the moving drum!
Caution! Risk of getting crushed at the sprocket
Installation help! See: Installation, installing the upper section of the drum (Fig.6)
Correct use according to manufacturer´s instructions m
The machine corresponds to the applicable EC Machine Directive.
The concrete mixer is intended exclusively for
private use at home and in the garden.
It should be operated only within the frame-
work of the technical data.
The concrete mixer is meant exclusively for the
production of concrete and mortar.
The applicable accident prevention rules and
the other generally recognised technical safety regulations must be observed.
The machine may be used, serviced or re-
paired only by persons who are familiar with it and are instructed about its risks. Arbitrary al-
The machine is built on the basis of the latest technology and in accordance with the rec­ognised technical safety rules. Nevertheless, individual residual risks can occur while working.
terations in the machine will free the manufac­turer from any liability for the resulting damage.
The machine is to be used only with the manu-
facturer’s original accessories and original tools.
Any use that goes beyond this will be treated
as improper use. The manufacturer will not be responsible for damage resulting from improp­er use; the risk will be borne solely by the user.
Caution! The Following Actions are Forbid-
den: Operation in atmosphere that is exposed to
the risk of explosion
Residual risks m
Risk of injury from rotating parts
Risk from power where improper electrical
connecting cables are used
Further, indeterminate residual risks may re-
main even after taking all relevant preventive measures.
Electrical connection m
Use in the food products industry Mixing explosive, combustible and health­endangering substances.
DGB
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can
impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Residual risks can be minimised if the safety
instructions and conditions for proper use, as well as the operating instructions, are ob­served
The installed electric motor is connected in op­eration-ready condition. The connection corre­sponds to the common VDE and DIN provisions. The customer-side mains connection, as well as the used extension cable, must correspond to
these specications.
Important Instructions
In case of overload, the motor is switched off au­tomatically.
The motor can be activated again after a cool-
ing period (different times for different models).
Damaged Electrical Connecting Cables
Electrical connecting cables frequently experi­ence insulation damage. The causes are:
Pressure points, if connecting cables are rout-
ed through windows or doors.
Kinks, due to improper mounting or routing of
the connecting cables.
Cuts due to connecting cables being run over.
Insulation damages due to tearing away from
the wall socket.
Cracks in insulation due to ageing. Such dam-
aged electrical connecting cables should not
15
be used, they can be fatal due to damaged in-
sulation! Check electrical connecting cables regularly for damage. Ensure that when checking the con­necting cable, it does not hang from the power mains. Electrical connecting cables must corre­spond to the common VDE and DIN provisions. Use only connecting cables that have the desig­nation H 07 RN. An imprint of the type designation on the con­necting cable is mandatory.
AC Motor
AC motor 230 V/ 50 Hz, mains voltage 230 Volt / 50 Hz. Use of a residual current protection device (“FI“) is recommended for a 230V connection. If you use an extension cable, insert it directly into the FI. If operating it in Switzerland, insert the concrete mixer only in sockets that are protected by a re­sidual current-operated circuit breaker.
Mains connection and extension cable can have 3 wires as well as 2. 3-wire: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-wire: P + N – (1/N) Extension cables must have a minimum cross­section of 1.5 mm². Connecting cable, plug and coupling jack must be protected against water spray. The mains connection is protected with a maxi­mum 16A fuse.
Equipment packing list Fig.1
Connections and repairs of the electrical equipment should be performed by electri-
cians only.
Please quote the following information in your queries:
Current type of the motor.
Data on the machine ratings plate.
When returning the motor, always send the com­plete drive unit with switch.
1. Supporting stand, front
2. Motor casing
3. Frame
4. Swivel wheel
5. Drum upper section
6. Bearing bracket
7. Drum lower section
8. Instructions
9. Mixer
10. Bag provided (Fig. 2 Content)
11. Supporting stand, rear with wheel axle
12. 2 wheels
13. Locking washer
Technical data
MI X125 MI X14 0 Motor 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Capacity 125 l 140 l Protection class IP45D IP45D Dimensions 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Weight 48 kg 49,5 kg Sound pressure level L Sound power level L
/ uncertainty K 67dB(A) / 9.8dB(A) 67dB(A) / 4.4dB(A)
pA
/ uncertainty K 97dB(A) / 9.8dB(A) 91dB(A) / 4.4dB(A)
WA
Information on noise
Warning: Noise can seriously damage your
DGB
health. If the engine noise exceeds 85 dB (A), please wear appropriate hearing protection. If the electrical connection is faulty, the current may drop when the machine starts. This may af-
fect other machines (e.g. ashing lights). If the
electric output corresponds to Zmax <0.27, such interference should not occur. (If it does, notify your dealer).
The vibration emission value given below has
been measured by a standardized test, and can be used for comparing one power tool to another;
The vibration emission value given below may
also be used for a rst assessment of exposure.
Warning:
The vibration emission value may vary during
actual use of the power tool from the specied
value, depending on the manner in which the power tool is used;
Try to keep exposure to vibration to a mini-
mum. Examples of ways to reduce vibration levels are wearing gloves when using the tool and limiting working hours. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (for example, times in which the power tool is turned off, or when it is turned on without load).
Take the concrete mixer out of the carton with the help of two persons.
Caution!
The concrete mixer should be used only after it is installed fully.
1. Installing wheels Fig.3
Install splint on both sides, washer, wheel (12), washer, splint on the supporting stand rear with wheel axle (11). Bend the splints slightly after installation
2. Installing the front supporting stand with frame Fig.4
Install front supporting stand (1) with 2 M8x70 screws, 2 8mm washers, 2 lockwashers, 2 M8 nuts on the frame (3) and tighten the screws.
Unpacking
Check to ensure that the delivery is complete.
Inform the dealer if there are faults.
Montage
3. Installing the frame with the wheel sup-
ports Fig. 5
Install frame and wheel supports fully with 2
M8x70 hexagon bolts, 2 8mm washers, 2 lock-
washers and 2 M8 nuts. Tighten the screws.
4. Installing the lower section of drum with
frame Fig.6
Set the lower section of the drum (7) with bear-
ing bracket (6) on the pre-installed framework,
tighten with 2 M8x65 hexagon bolts, 2 washers,
2 lockwashers and 2 M8 nuts.
Secure with a Ø42 spiral ring.
5. Installing mixer Fig.7
Lock mixer (9) with 2 M8x20 cross-head screws
to the lower section of the drum with 2 washers,
16
2 lockwashers and 2 M8 nuts. Insert one rubber washer each between mixer and drum.
6. Installing upper section of drum Fig.8
Place rubber ring on the lower section. Place the upper section of drum on it. Caution! The pasted arrows mark the exact direc­tion of the upper or lower section of the drum. Align the upper section of the drum and install it on the lower section with 6 M8x16 cross-head screws with washers and tighten. Lock mixer (9) with 2 M8x20 cross-head screws and 2 lock­washers to the lower section of the drum with 2 washers, 2 lockwashers and 2 M8 nuts. Insert one rubber washer each between mixer and drum.
7. Installing lockwasher Fig.9
Install lockwasher (13) with 2 M8x25 hexagon bolts, 2 washers, 2 lockwashers on the swivel axis and tighten.
8. Installing swivel wheel. Fig.10
Insert the spring with the washer on the top into the sleeve on the tipping wheel. Slide the wheel over the larger diameter shaft until the holes in
the braket line up with the hole drilled. Insert a
M10X65 hex bolt with a at washer and screw
on a nut with a at washer from the other side.
Screw the nut up against the bracket rmly, but
not so tightly so as to prevent the wheel from piv-
oting about the bolt. Tighten the M10X30 socket
head cap screw on the sleeve to adjust the spring
tension.
Operation
Note: The wheel must be allowed to pivot about the bolt so that the lugs on the bracket can be engaged or disengaged from the slots in the lock­ing plate.
9. Installing motor casing. Fig.11
Place the motor casing on the retaining plate, se-
cure with 4 M8 safety nuts and at washers.
Operate the concrete mixer only if no parts (e.g., safety covers) are missing or defective, and the connecting cable is not damaged.
Set up:
Place the concrete mixer horizontally on even,
rm ground.
Do not place it on the connecting cable!
Route the connecting cable in a manner, such
that it cannot be kinked, crushed or damaged in some other way.
Note:
It should be possible to swivel the drum to the right and left. There must be sufcient
Caution! Pull the power plug out, every time, before trans­porting the machine.
1. Set the lling opening downwards.
Caution!
While working with the concrete mixer or per­forming repairs on it, please do the following: Switch off the concrete mixer, wait for the drum
to come to a standstill and pull out the power plug.
Repairs on the concrete mixer should be per­formed only by authorised technicians.
space for a wheelbarrow under the drum, so
that it can be emptied.
Activation:
Plug the device into the socket Activation on
“I” (green button) / Deactivation on “0” (red button)
Moving the drum (Fig. 12):
To move the drum, pull back the hand wheel so
that the drum can be moved.
When the drum is in the desired position, lock
the hand wheel again.
Transport
2. During transportation by motor vehicle, re-
move the screws and fold the stands.
3. Lock the mixer with a strap to prevent displace-
ment
Maintenance
Perform visual inspection before each use of the
concrete mixer.
All safety parts must be installed.
Defective connecting cables should not be used.
Service information
Please note that the following parts of this prod-
uct are subject to normal or natural wear and that
Filling
Before lling the drum, ensure that the opening
is aligned in such a way that the mixture cannot fall out of the drum. (Fig. 13)
Put the mixture in when the drum is rotating
(do not overll the drum) Caution! Risk of moving parts
Emptying
Swivel the drum in the downward direction to
empty it
Ensure that there is an adequate container un-
der the drum (e.g., wheelbarrow).
Ensure that no mixture falls on the ground
4. Do not lift the concrete mixer with the help of a crane
DGB
the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: V-belts
* Not necessarily included in the scope of deliv­ery!
Cleaning
Caution! Switch off the machine, wait for the drum to come to a standstill and pull out the power plug.
Clean the drum with water after each use of the
concrete mixer.
Remove cement and mortar residues. Do not tap motor casing and drum with a shovel or any other hard object, as these can be damaged.
Checking/re- adjusting belt tension
Caution! Switch off the machine, wait for the drum to come to a standstill and pull out the power plug.
Remove the cover of the motor casing, check
the belt tension (on pressing the belt with the
nger, it should yield by approx. 5mm.)
Belts are wear and tear parts that must be
replaced after a certain period. If necessary,
detach the screws on the motor, replace the belt, adjust the correct tension and tighten the screws again.
Reinstall the motor cover.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor switches off Motor is overloaded Let motor cool down Motor runs, drum does not move V-belt skids through Replace V-belt
Switch off the concrete mixer if such faults occur, pull out the power plug and get the fault rectied by an authorised professional company
17
Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances that are hazardous to health or harmful for the environment, as it was produced entirely from recyclable materials or materials that can be dis­posed through normal means. For disposal, please contact a specialist com-
pany or a qualied professional who knows the
possible risks, has read these instructions for use, and follows them scrupulously. If the ma­chine has served its time, please comply with all
the specied accident prevention standards, and
proceed as follows:
Disconnect the energy supply (electrical or
PTO),
Remove all power cables and deposit them at
a specialist location, in accordance with the
applicable country-specic legal provisions.
Put all the remaining machine parts at a scrap
collection location, in accordance with the ap-
plicable country-specic legal provisions.
Ensure that each machine part is disposed of in accordance with the relevant applicable country-specic legal provisions.
DGB
18
Consignes générales
Nous espérons que vous travaillerez avec plai­sir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine.
Consigne :
Conformément à la loi en vigueur sur la respon­sabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de :
manipulation incorrecte,
inobservation de la notice d‘utilisation,
réparations effectuées par des spécialistes
non autorisés,
montage et remplacement des pièces de re-
change non originales,
utilisation non conforme,
pannes de l‘installation électrique L‘inobserva-
tion des prescriptions électriques et des dispo­sitions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Consignes de sécurité générales m
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité : m AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appa­reils électriques, vous devriez suivre les me­sures préventives de sécurité fondamentales suivantes, an de réduire les risques d‘in­cendie, de choc électrique et de blessures. Veuillez lire toutes les indications avant de commencer à travailler sur cet outil.
Observer toutes les consignes relatives à la
sécurité et aux dangers sur cette machine.
S‘assurer que toutes les consignes relatives à
la sécurité restent entièrement lisibles sur la machine.
Les équipements de sécurité sur la machine
ne doivent pas être démontés ni rendus inu­tilisables.
Nos recommandations sont les suivantes :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utili-
sation avant le montage et la mise en service.
Cette notice d‘utilisation vous permet de faciliter
la découverte de votre machine et d‘exploiter
conformément aux dispositions ses possibilités
d‘utilisation.
La notice d‘utilisation contient des consignes
importantes sur la manière de travailler en toute
sécurité, réglementairement et économiquement
avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dan-
gers, économiser les coûts de réparation, réduire
les périodes d‘arrêt et augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions de votre pays en vigueur pour
le fonctionnement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une po-
chette en plastique à l‘abri de la poussière et de
l‘humidité près de la machine.
Vérier les lignes de raccordement au réseau.
N‘utiliser aucune ligne de raccordement défec­tueuse.
Vériez que le fonctionnement est correct
avant la mise en service.
Les opérateurs doivent être âgés de plus de
18 ans. Les apprentis doivent être âgés de plus de 16 ans, et ne doivent travailler sur la machine qu‘en étant supervisés.
Il est interdit aux personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments d‘uti­liser la machine.
Porter des gants de travail pendant les tra-
vaux.
Prudence en travaillant : risque de blessures
dû aux pièces rotatives.
Ne procéder aux travaux de maintenance et à
la réparation des pannes que lorsque le mo-
Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Res­pecter la limite d‘âge minimum requis.
Après le déballage, vériez que toutes les
pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de
la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les
accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numé-
ros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
teur est à l‘arrêt. Débrancher la che !
Les installations, réparations et travaux de
maintenance sur l‘installation électrique ne doivent être réalisés que par des spécialistes.
Tous les équipements de protection et de sé-
curité doivent être immédiatement remontés à l‘issue des travaux de réparation et de main­tenance.
Mettre le moteur immédiatement à l‘arrêt en
quittant votre poste de travail. Débrancher la
che !
Attention à disposer d‘un éclairage sufsant
En cas de danger, mettre la machine à l‘arrêt
et débrancher la che !
Ne jamais mettre les mains dans les pièces
mobiles de la machine lorsque la machine est en marche.
F
Consignes de sécurité additionnelles pour la bétonneuse m
La bétonneuse ne doit être mise en service
qu‘une fois montée complètement.
Vérier avant la mise en service que les lignes
de raccordement ne sont pas endommagées.
Porter des chaussures de sécurité, gants de
sécurité, lunettes de protection et masque de protection respiratoire.
Ne pas approchez les mains et pieds des
pièces mobiles;
Ne pas toucher le tambour mélangeur en
marche.
Ne pas introduire d‘objets dans le tambour mé-
langeur en marche, comme par ex. une pelle ou autre.
Risque de blessure pendant le fonctionnement
du tambour mélangeur.
Le tambour mélangeur ne doit être opéré
qu‘avec des pièces de rechange originales.
Symboles m
Lire la notice d‘utilisation avant la mise en service !
Placer la bétonneuse horizontalement sur un sol plan et solide !
19
Les réparations sur le tambour mélangeur ne
doivent être effectués que par des entreprises spécialisées agréées.
Ne pas laisser les tambours mélangeurs prêts
à fonctionner sans surveillance.
Mettre la machine à l‘arrêt et débrancher la
che en quittant votre poste de travail.
La bétonnière ne doit pas être déplacée en cours de fonc­tionnement !
Ne pas laisser les personnes non autorisées et les enfants s‘approcher de la machine !
L‘appareil est doté d‘une isolation de protection ! Attention ! La classe de protection ne reste acquise que si des maté­riaux isolants originaux sont utilisés en cas d‘intervention et
si les distances d‘isolation ne sont pas modiées.
Débrancher la che avant le nettoyage ou la maintenance !
Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec des équi­pements de protection complètement fermés !
Porter des vêtements de protection !
Ne pas toucher le tambour en mouvement
F
La machine correspond à la directive CE sur les machines en vigueur.
La bétonneuse n‘est conçue que pour un
usage privé dans une maison ou un jardin.
Elle doit être utilisée dans le cadre des carac-
téristiques techniques.
La bétonneuse est exclusivement conçue pour
fabriquer du béton et du mortier.
Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité généralement admises doivent être observées.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou
réparée que par des personnes la connaissant
Attention ! Risque d’écrasement au niveau du pignon/de la roue cran­tée
Aide au montage ! Voir : Montage, Monter le tambour supérieur (Fig.6)
Utilisation conforme m
et informées des dangers. Toute modication
arbitraire de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires originaux et des outils originaux du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Attention ! Sont interdits :
Le fonctionnement dans des atmosphères
explosibles
L‘utilisation dans le secteur alimentaire Le mélange de substances explosives, in­ammables et nocives.
Avertissement! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électro­magnétique. Ce champ peut dans certaines cir­constances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Risque de blessures dû aux pièces rotatives
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond au dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Risques résiduels m
Danger dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes
En outre, et ce malgré toutes les mesures pré-
ventives prises, des risques résiduels cachés
Raccordement électrique m
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
20
peuvent demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés
en observant les consignes de sécurité, l‘une utilisation conforme et la notice d‘utilisation.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘ar­rête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Lignes de raccordement électriques défec­tueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement élec­triques Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un che-
minement incorrects des lignes de raccorde­ment.
Des points d‘intersection si les lignes de rac-
cordement se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un ar-
rachement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isola-
tion. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défec-
tueuse, sont mortellement dangereuses ! Vérier régulièrement que les lignes de raccor­dement électriques ne sont pas endommagées.
Éléments compris dans la liste de colisage Fig.1
Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la véri­cation. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de rac­cordement dotées du signe F 07 RN. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
Moteur à courant alternatif 230 V/ 50 Hz, tension réseau 230 volt / 50 Hz. L‘utilisation d‘un dispositif de protection contre le courant de fuite (« FI ») est recommandé pour un raccordement de 230 V. Si vous utilisez une ral­longe électrique, branchez-la directement dans le FI. Pour une utilisation en Suisse, ne branchez la bétonneuse que dans les prises protégées par un disjoncteur de protection contre le courant de fuite. Le branchement au secteur et la rallonge élec­trique peuvent comporter 3 ou 2 brins.
3 brins : P + N + SL. - (1/N/PE); 2 brins : P + N – (1/N) Les rallonges électriques doivent avoir une sec­tion transversale d‘au moins 1,5 mm².
La ligne de raccordement, la che et la boîte de
raccordement doivent être protégés des écla­boussures d‘eau. Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A maximum.
Les raccordements et réparations sur l‘équi­pement électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes.
Type de courant du moteur.
Données de la plaque signalétique de la ma-
chine. En cas de retour du moteur, toujours envoyer l‘unité d‘entraînement complète avec l‘interrup­teur.
1. Pied de support avant
2. Carter du moteur
3. Châssis
4. Roue pivotante
5. Partie supérieure du tambour
6. Fixation du support
7. Partie inférieure du tambour
8. Notice
9. Mécanisme mélangeur
10. Sachet supplémentaire (contenu dans g. 2)
11. Pied de support arrière avec essieu
12. 2 roues
13. Disque d‘arrêt
Caractéristiques techniques
MI X125 MI X14 0 Moteur 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Capacité 125 l 140 l Classe de protection IP45D IP45D Dimensions 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Poids 48 kg 49,5 kg Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L
/ Incertitude K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Incertitude K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Information sur le bruit
Avertissement : le bruit peut nuire gravement à
votre santé. Veuillez porter une protection audi­tive si le bruit du moteur dépasse 85 dB (A). Si le branchement électrique est défaillant, le courant peut diminuer lors du démarrage de la machine. Cela peut endommager d’autres machines (par ex. des lampes clignotantes). Si la puissance électrique correspond à Zmax < 0, 27, une telle interférence ne devrait pas se produire (si elle se produit, informez-en votre revendeur).
La valeur des émissions vibratoires donnée ci-
dessous a été mesurée grâce à un test stan-
dardisé, et elle peut être utilisée pour compa­rer une machine à usiner par rapport à une autre ;
La valeur des émissions vibratoires donnée ci-
dessous peut également être utilisée pour une première estimation de l’exposition.
Avertissement:
La valeur des émissions vibratoires peut dif-
férer lors de l’utilisation réelle de la machine
à usiner par rapport à la valeur spéciée, en
fonction de la manière dont la machine à usi­ner est utilisée ;
Essayez de limiter au minimum l’exposition
aux vibrations. Pour réduire les niveaux de vibration, vous pouvez par exemple porter des gants lors de l’utilisation de la machine et limiter les heures de travail. Ce faisant, toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte (par exemple, les pé­riodes pendant lesquels la machine à usiner est éteinte ou allumée sans charge).
F
Sortir à deux la bétonneuse du carton.
Vériez l‘intégralité du contenu.
Informez le vendeur de toute irrégularité.
Déballage
21
Montage
Attention !
La bétonneuse ne doit être utilisée qu‘après avoir été montée complètement.
1. Monter les roues g. 3
Sur le pied de support arrière avec l‘essieu (11), monter des deux côtés la goupille, la rondelle, la roue (12), la rondelle, la goupille. Courber légèrement la goupille après le montage
2. Monter le pied de support avant avec le châssis g. 4
Monter le pied de support avant (1) avec 2 vis M8x70, 2 rondelles de 8 mm, 2 bagues élas­tiques, 2 écrous M8 sur le châssis (3) et serrez fermement.
3. Monter le châssis avec le montant de roue g. 5
Monter le châssis et le montant de roue cpl. avec 2 vis à tête hexagonale M8x70, 2 rondelles 8 mm, 2 bagues élastiques, 2 écrous M8. Serrer ferme­ment les vis
4. Monter la partie inférieure du tambour avec le châssis g. 6 Placer la partie inférieure du tambour (7) avec la
xation du tambour (6) sur le châssis prémonté, serrer avec 2 vis à tête hexagonale M8x65, 2 ron-
delles, 2 bagues élastiques et 2 écrous M8.
Sécuriser avec un anneau à spirale Ø42.
5. Monter le mécanisme mélangeur g. 7
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2
vis à empreinte cruciforme M8x20 sur la partie
inférieure du tambour avec 2 rondelles, 2 bagues
élastiques et 2 écrous M8. Placer une rondelle
en caoutchouc entre le mécanisme mélangeur et
le tambour.
6. Monter la partie supérieure du tambour g.
8
Placer l‘anneau en caoutchouc sur la partie su-
périeure. Placer la partie supérieure du tambour.
Attention ! Les èches apposées indiquent l‘orien-
tation exacte de la partie supérieure et inférieure
du tambour. Orienter la partie supérieure du tam-
bour, monter sur la partie inférieure du tambour
et sécuriser avec 6 vis à empreinte cruciforme
M8x16. Sécuriser le mécanisme mélangeur (9)
avec 2 vis à empreinte cruciforme M8x20, 2 ron-
delles d‘arrêt sur la partie inférieure du tambour
avec 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous
M8. Placer une rondelle en caoutchouc entre le
mécanisme mélangeur et le tambour.
7. Monter le disque d‘arrêt g. 9
Monter le disque d‘arrêt (13) et sécuriser avec 2
vis à tête hexagonale M8x25, 2 rondelles, 2 ba­gues élastiques sur l‘axe pivotant.
8. Monter la roue pivotante Fig. 10
Insérez le ressort avec la rondelle du haut dans le manchon sur le volant de déversement. Glis­sez la plaque de blocage par-dessus l‘arbre à gros diamètre jusqu‘à ce que les trous dans la ferrure s‘alignent avec le trou percé. Introduisez
un boulon hexagonal M10X80 et enlez l‘écrou
en posant une rondelle plate et une rondelle de blocage de l‘autre côté. Vissez fermement l‘écrou contre la ferrure, mais sans trop le serrer car le manche doit pouvoir pivoter autour du boulon. Serrez les vis à tête cylindrique à six pans creux M10X30 dans le manchon pour régler la tension du ressort.
N.B.: La roue doit être en mesure de pivoter au­tour du boulon de sorte que les pattes de la fer­rure s‘enclenchent ou se désenclenchent dans les trous de la plaque de blocage.
9. Monter le carter du moteur. Fig. 11
Placer le carter du moteur sur la plaque de sup­port, sécuriser avec 4 écrous de blocage M8.
N’utilisez la bétonnière que s’il n’y a aucune pièce manquante ou défectueuse (par ex. Le
F
couvercle de protection) et si le cordon d’ali­mentation n’est pas endommagé.
Mise en place :
Placez la bétonnière à l’horizontal sur un sol
stable et ferme.
Ne posez pas la bétonnière sur le cordon d’ali-
mentation !
Disposez le cordon d’alimentation de sorte
qu’il ne soit pas plié, écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Remarque : Le tambour doit osciller vers la droite et vers la gauche. Pour vider le tambour, il doit y
Attention !
Débrancher la che avant chaque transport.
1. Placer l‘ouverture de remplissage vers le bas.
Fonctionnement
avoir sufsamment de hauteur sous le tam-
bour pour y placer pour une brouette.
Mise en marche :
Branchez l’appareil à une prise électrique.Po-
sition marche sur « I » (bouton vert)/Posi­tion d’arrêt sur « 0 » (bouton rouge)
Réglage du tambour (Fig.12):
Pour ajuster le tambour, vous devez pousser
en arrière la manivelle latérale de sorte que vous puissiez déplacer le tambour.
Lorsque le tambour se trouve dans la position
souhaitée, remettez la manivelle dans sa posi­tion initiale.
Transport
2. Lors du transport avec un véhicule, retirer les
vis et rabattre les pieds.
3. Sécuriser la bétonneuse avec des sangles
Maintenance
Remplissage
Assurez-vous avant le remplissage que l’ou-
verture du tambour soit orientée de telle façon que le mélange de béton ne puisse pas tomber hors du tambour. (Fig. 13)
Versez le mélange dans un tambour qui tourne
(ne surchargez pas le tambour).Attention ! Les pièces mobiles sont dangereuses !
Vidage
Penchez le tambour vers le bas pour le vider.
Assurez-vous de la présence d‘un réceptacle
sufsant (par ex. une brouette) sous le tam­bour.
Assurez-vous qu’aucun mélange de béton ne
puisse tomber sur le sol.
pour qu‘elle ne glisse pas.
4. Ne pas lever la bétonneuse avec une grue
Attention !
Pour tous les travaux ou réparations sur la béton­neuse :
Mettre la bétonneuse à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Les réparations ne doivent être effectués que par des spécialistes autorisés.
Procéder à un contrôle visuel avant d‘utiliser la
bétonneuse.
Toutes les pièces de sécurité doivent être mon-
tées.
Les lignes de raccordement défectueuses ne
doivent pas être utilisées.
22
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: ceintures,
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, at­tendre que le tambour s‘immobilise et dé­brancher la che.
Après chaque utilisation de la bétonneuse, net­toyer le tambour à l‘eau.
Retirer le ciment et la croûte de mortier. Ne pas
taper sur le carter du moteur et le tambour avec
une pelle ou un autre objet dur, ce qui risquerait
de causer des dommages.
Vérier / ajuster la tension de la courroie
Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, at­tendre que le tambour s‘immobilise et dé­brancher la che.
Retirer le cache du carter du moteur, vérier
la tension de la courroie (en appuyant avec le doigt sur la courroie, elle doit s‘enfoncer d‘env. 5 mm).
Les courroies sont des pièces d‘usure devant
être remplacées après un certain temps. Au besoin, desserrer les vis sur le moteur, rem­placer la courroie, la mettre en tension et res­serrer les vis.
Remonter le cache du moteur.
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur s‘arrête Le moteur est surchargé Laisser refroidir le moteur Le moteur tourne, le tambour reste immobile La courroie trapézoïdale glisse Remplacer la courroie trapézoïdale
Pour les autres pannes, mettre la bétonneuse à l‘arrêt, débrancher la che et faire réparer la panne par une entreprise spécialisée agréée.
Démontage et mise au rebut
La machine ne contient pas de substances no­cives pour la santé et l‘environnement, car elle a été construite avec des matériaux complètement recyclables ou pouvant être mis au rebut norma­lement. Pour la mise au rebut, s‘adresser à des entre-
prises spécialisées ou à un personnel qualié,
connaissant les risques éventuels, ayant lu et suivi à la lettre les présentes notices d‘utilisa­tion. Lorsque la machine est mise hors service, procédez de la manière suivante, en observant toutes les normes de prévention des accidents indiquées ci-après :
Couper l‘alimentation (électrique ou PTO),
Retirer tous les câbles et les déposer dans un
point de collecte spécialisé, en observant les dispositions nationales en vigueur.
Déposer toutes les autres pièces de la ma-
chine dans une casse, en observant les dispo­sitions nationales en vigueur.
Assurez-vous que chaque pièce de la ma-
chine soit mise au rebut en observant les dis-
positions nationales en vigueur.
F
23
Indicazioni generali
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione scorretta,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso
• riparazioni eseguite da personale non autoriz­zato
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali
• impiego non conforme alla destinazione d‘uso
• cadute di tensione nell‘impianto elettrico do­vute alla mancata osservanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti ri­guardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m AVVERTIMENTO: Quando si utilizzano uten­sili elettrici osservare le seguenti misure di sicurezza di base per ridurre il rischio di in-
cendi, scariche elettriche e lesioni personali.
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare a lavorare con questo utensile.
DI
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicu­rezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutiliz­zabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
Consigliamo:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell‘apparecchio leggere per intero le istruzioni per l‘uso. Le qui presenti istruzioni per l‘uso in­tendono fornirvi un valido aiuto per conoscere la macchina e sfruttare al meglio le sue possibilità di impiego conformi alla destinazione d‘uso. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im­portanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ri­durre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabi­lità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel­le qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l‘uso presso la mac­china all‘interno di una foderina di plastica, al ri­paro dalla sporcizia e dall‘umidità. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘e­tà minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i compo­nenti per rilevare la presenza di eventuali dan­ni subiti durante il trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasporta­trice. Non si accettano reclami successivi.
• Controllare che la consegna sia completa.
• Prima di utilizzare la macchina familiarizzare con l‘apparecchio leggendo le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare soltanto accessori, pezzi soggetti ad usura e pezzi di ricambio originali. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato.
• Quando si effettua un ordine, indicare il nostro codice articolo, nonché il modello e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
Avvertenze di sicurezza generali m
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utiliz­zare cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione controllare il corretto funzionamento.
• L‘operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma possono lavorare alla macchina solo sotto la sorveglianza di un‘altra persona.
• Non è consentito l‘uso a persone sotto l‘effetto di alcool, droga o medicinali.
• Mentre si lavora indossare dei guanti da lavo­ro.
• Prestare attenzione mentre si lavora: pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
• Eseguire gli interventi di manutenzione e di ri­soluzione dei guasti soltanto a motore spento. Staccare la spina dalla presa di corrente.
• L‘installazione, le riparazioni e gli interventi di manutenzione all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da personale specia­lizzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e manutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e protezione.
• Quando si abbandona la postazione di lavo­ro, spegnere il motore. Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Assicurarsi che sia presente un‘illuminazione
sufciente.
• In caso di pericolo spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento della macchina quando la stessa è accesa.
Ulteriore avvertenze di sicurezza per la betoniera m
• È possibile mettere in funzione la betonie­ra soltanto quando questa è completamente montata.
• Prima della messa in funzione controllare se i cavi sono danneggiati.
• Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti, occhiali protettivi e un respiratore antipolvere.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti mobili.
• Non mettere le mani nel tamburo mescolatore in movimento.
• Non inserire alcun oggetto nel tamburo me­scolatore in movimento, p.e. pale o simili.
• Pericolo di lesioni quando il tamburo mesco­latore ruota.
• L‘azionamento della betoniera è consentito soltanto con pezzi di ricambio originali.
Simboli m
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘uso.
Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed oriz­zontale.
La betoniera non deve essere spostata durante il funziona­mento!
• Le riparazioni alla betoniera possono essere eseguite soltanto da aziende specializzate au­torizzate.
• Non lasciare incustodita la betoniera pronta all‘esercizio.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
24
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane dall‘apparecchio.
L‘apparecchio è munito di isolamento di protezione. Attenzione! La classe di isolamento viene mantenuta soltanto se, in caso di manutenzione, vengono utilizzati isolanti originali e
non vengono modicati gli intervalli di isolamento.
Prima degli interventi di pulizia o manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
L'azionamento della betoniera è consentito soltanto quando il dispositivo di sicurezza è completamente chiuso.
Indossare un abbigliamento protettivo.
Non mettere le mani nel tamburo in movimento.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata
Impiego conforme alla destinazione d´uso m
La macchina è conforme alla Direttiva Mac­chine CE attualmente in vigore.
• La betoniera è destinata esclusivamente all‘u­so privato in casa e giardino.
• Può essere azionata soltanto in conformità con i dati tecnici.
• La betoniera è destinata esclusivamente alla produzione di calcestruzzo e malta.
• Osservare le norme antinfortunistiche perti­nenti e le regole di tecnica di sicurezza gene­ralmente riconosciute.
La macchina è stata costruita secondo tecno­logie all‘avanguardia e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
Guida all’installazione! Vedi: montaggio, montare la parte superiore del tamburo (Fig.6)
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione o riparata soltanto da persone che hanno familiarità con essa e sono state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla
macchina escludono la responsabilità del pro­duttore per i danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con accessori e utensili originali del produttore.
• Ogni utilizzo diverso sarà considerato non conforme alla destinazione d‘uso. Il produtto­re non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusi­vamente a carico dell‘utente.
Rischi residui m
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzio­nali adottate, possono comunque venirsi a cre­are dei rischi residui non evidenti.
DI
Attenzione! Non sono consentiti: L‘azionamento in atmosfere esplosive L‘impiego nell‘industria alimentare La miscelazione di sostanze esplosive, com­bustibili e nocive per la salute
Avviso! Questo elettroutensile genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle per­sone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
• I rischi residui possono essere ridotti al mi­nimo osservando le avvertenze di sicurezza, usando la macchina in maniera conforme alla destinazione d‘uso e leggendo attentamente le istruzioni per l‘uso.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Allacciamento elettrico m
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano
25
spesso danni all‘isolamento. Le relative cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso nestre o in­terstizi di porte
Piegature a causa del ssaggio o della con­duzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di alimen­tazione
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete
• Crepe a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento Tali cavi di alimentazione elettrica di­fettosi non possono essere utilizzati e rappre­sentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimenta­zione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazio­ne non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H 07 RN.
Dotazione lista di imballaggio Fig.1
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz, tensio­ne di rete 230 Volt / 50 Hz. In presenza di un allacciamento da 230 V si consiglia l‘utilizzo di un interruttore differenziale („FI“). Se si utilizza un cavo di prolunga, inserirlo direttamente nell‘FI. In caso di impiego in Svizzera, inserire la beto­niera soltanto in prese protette da un interruttore differenziale. L‘allacciamento alla rete e il cavo di prolunga pos­sono essere a 3 o 2 poli. 3 poli: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 poli: P + N – (1/N) I cavi di prolunga devono avere una sezione tra­sversale di almeno 1,5 mm².
Il cavo di alimentazione, la spina e la presa di accoppiamento devono essere protetti contro gli schizzi d‘acqua. L‘allacciamento alla rete viene protetto con al massimo 16A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati.
• Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta identicativa della macchi­na
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
1. Piedino anteriore
2. Alloggiamento del motore
3. Telaio
4. Ruota orientabile
5. Parte superiore del tamburo
6. Supporto cuscinetto
7. Parte inferiore del tamburo
8. Istruzioni per l‘uso
9. Utensile di miscelazione
10. Sacchettino con accessori per il montaggio
(g. 2 contenuto)
11. Piedino posteriore con assale
12. 2 ruote
13. Rondella a scatto
Dati tecnici
MI X125 MI X14 0 Motore 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Capacità 125 l 140 l Classe di isolamento IP45D IP45D Dimensioni 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Peso 48 kg 49,5 kg
DI
Livello di pressione sonora L Livello di potenza sonora L
/ Incertezza K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Incertezza K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Informazioni sui rumore
Attenzione: il rumore può essere gravemente
dannoso per la salute. Se il rumore del moto­re supera gli 85 dB (A), indossare le protezioni acustiche adeguate. Se il collegamento elettrico è difettoso, la corrente potrebbe saltare al mo­mento di attivare la macchina. Questo potrebbe
ripercuotersi su altri macchinari (es. luci ash).
Se la tensione elettrica corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di questo tipo non dovreb-
be vericarsi. (Se invece si verica, avvisare il
rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito è stato calcolato con un test stan­dardizzato e può essere usato per confrontare un utensile elettrico con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione forni­to di seguito può anche essere usato per una stima dell’esposizione.
Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può
differire dal valore specicato durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico, in base al modo in cui viene utilizzato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla vibrazione. Per ridurre i livelli di vibrazione, ad esempio si possono indossare dei guan­ti e limitare le ore di lavoro. In questo modo, tutte le parti del ciclo operativo vanno prese in considerazione (per esempio, gli orari in cui l’utensile elettrico è spento, o quando è acce­so senza carica).
Estrarre la betoniera dal cartone con l‘aiuto di un‘altra persona.
Attenzione!
La betoniera può essere utilizzata soltanto dopo aver completato il montaggio.
1. Montare le ruote g. 3
Montare sul piedino posteriore l‘assale (11), su entrambi i lati la coppiglia, la rondella, la ruota
(12) e ancora la rondella e la coppiglia.
Disimballaggio
Controllare che la fornitura sia completa. Se manca qualcosa informare il rivenditore.
Montaggio
Dopo il montaggio allargare leggermente le cop­piglie.
2. Montare il piedino anteriore con il telaio
g. 4
Montare il piedino anteriore (1) sul telaio (3) con 2 viti M8x70, 2 rondelle da 8 mm, 2 anelli elastici, 2 dadi M8 e stringere bene.
26
3. Montare il telaio con il supporto ruota g. 5
Montare il telaio e il supporto ruota compl. con 2 viti con testa esagonale M8x70, 2 rondelle da 8 mm, 2 anelli elastici e 2 dadi M8 Stringere bene le viti.
4. Montare la parte inferiore del tamburo con il telaio g. 6
Appoggiare la parte inferiore del tamburo (7) con il supporto cuscinetto (6) sul telaio premontato e stringere con 2 viti con testa esagonale M8x65, 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Fermare con un anello a spirale Ø42.
5. Montare l‘utensile di miscelazione g. 7
Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti con intaglio a croce M8x20 sulla parte inferiore del tamburo con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Tra l‘utensile di miscelazione e il tambu­ro inserire una rondella di gomma.
6. Montare la parte superiore del tamburo g. 8
Appoggiare l‘anello di gomma sulla parte infe­riore. Appoggiarvi sopra la parte superiore del tamburo.
Attenzione! Le frecce indicano l‘esatto allinea­mento della parte superiore ed inferiore del tam­buro. Allineare la parte superiore del tamburo e con 6 viti con intaglio a croce M8x16 montarla e stringerla bene sulla parte inferiore del tamburo. Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti con intaglio a croce M8x20 e 2 rondelle di sicu­rezza sulla parte inferiore del tamburo con 2 ron­delle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una rondella di gomma.
7. Montare la rondella a scatto g. 9
Montare sull‘asse di articolazione la rondella a scatto (13) con 2 viti con testa esagonale M8x25, 2 rondelle e 2 anelli elastici e stringere bene.
8. Montare la ruota orientabile. Fig. 10
Posizionare la rondella in cima alla molla ed in­serire quest’ultima nel manicotto sul volante di
Funzionamento
ribaltamento. Far scorrere il volante sull’albero
di diametro maggiore no a quando i fori della
staffa sono in linea con il foro trapanato. Inserire un bullone esagonale M10X65 con una rondella piana e avvitare un dado con una rondella piana dal lato opposto. Avvitare il dado a ridosso della staffa saldamente, ma non troppo stretto, ciò im­pedirebbe al volante di ruotare sul bullone. Strin­gere la vite a brugola M10X30 sul manicotto per regolare la tensione della molla.
Nota: Il volante deve potere ruotare intorno al bullone in modo che le alette sulla staffa possa­no essere inserite o disinserite dalle scanalature sulla piastra di bloccaggio.
9. Montare l‘alloggiamento del motore. Fig. 11
Appoggiare l‘alloggiamento del motore sulla pia-
stra di supporto e ssare con 4 dadi di bloccaggio
M8.
Utilizzare la betoniera solo se non vi sono parti mancanti o difettose (ad es. coperchi di protezione) e se il cavo di collegamento non
presenta danni.
Installazione:
• Posizionare la betoniera orizzontalmente su di
una supercie piana e solida.
• Non appoggiare la betoniera sul cavo di col­legamento!
• Posizionare il cavo di collegamento in modo che non si pieghi, si schiacci o si danneggi in alcun modo.
Attenzione!
Prima di ogni trasporto staccare la spina dalla presa di corrente.
Attenzione!
Per tutti gli interventi o le riparazioni alla beto­niera:
Spegnere la betoniera, attendere che il tam­buro si fermi e staccare la spina dalla presa
di corrente.
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto da personale autorizzato.
Nota:
Il tamburo deve essere ruotabile a destra e a sinistra. Per svuotare il tamburo, sotto dev’esserci spazio per una carriola.
Accensione:
• Collegare il dispositvo alla presa di corrent
Accensione su “I” (tasto verde) / Spegni­mento su “0” (tasto rosso)
Regolazione del tamburo (Fig.12):
• Per regolare il tamburo è necessario tirare in­dietro la manovella laterale in modo che il tam­buro si possa muovere.
• Quando la betoniera si trova nella giusta po­sizione, spostare nuovamente la manovella in avanti.
Trasporto
1. Mettere l‘apertura di riempimento rivolta verso il basso.
2. Se si trasporta la macchina con un veicolo, ri­muovere le viti e chiudere i piedini.
Manutenzione
Prima di ogni impiego della betoniera, eseguire un controllo visivo. Tutti i componenti di sicurezza devono essere montati. Non utilizzare cavi di alimentazione difettosi.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
Riempimento
• Prima di riempire la betoniera, prestare atten-
zione afnché l’apertura del tamburo sia nella
giusta posizione e il materiale non fuoriesca. (Fig. 13)
• Riempire con il materiale quando il tamburo è
in funzione (Non sovraccaricare il tamburo)
Attenzione! Pericolo di parti in movimento
Svuotamento
Ruotare il tamburo verso il basso per svuo­tarlo
Assicurarsi che sotto al tamburo ci sia un contenitore adatto (ad es. una carriola).
Prestare attenzione che il materiale non fuo­riesca sul pavimento
3. Bloccare la betoniera con una cinghia di ten-
sionamento per evitare che si sposti.
4. Non sollevare la betoniera con una gru.
questo prodotto sono soggette a un‘usura natu­rale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: v-belt
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
DI
Attenzione! Spegnere la macchina, attendere ch e il tam buro si ferm i e stac care la spin a dal-
la presa di corrente.
Controllare / regolare la tensione delle cinghie
Attenzione! Spegnere la macchina, attendere ch e il tam buro si ferm i e stac care la spin a dal-
la presa di corrente.
• Rimuovere la copertura dell‘alloggiamento motore, controllare la tensione delle cinghie
Pulizia
Dopo ogni uso della betoniera, sciacquare il tam­buro con dell‘acqua. Rimuovere il cemento e i residui della malta. Non
(premendo un dito sulla cinghia, quest‘ultima dovrebbe cedere di ca. 5 mm).
• Le cinghie sono pezzi soggetti ad usura che dopo un certo intervallo di tempo devono es­sere sostituiti. In caso di necessità, allentare
27
pulire l‘alloggiamento del motore e il tamburo con una pala o altri oggetti duri, altrimenti si possono danneggiare.
le viti presenti sul motore, sostituire le cinghie, metterle in tensione e serrare nuovamente le viti.
• Montare nuovamente la copertura del motore.
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore si spegne Motore sovraccarico Far raffreddare il motore Il motore gira, ma il tamburo rimane fermo La cinghia trapezoidale slitta Sostituire la cinghia trapezoidale
In presenza di guasti diversi, spegnere la betoniera, staccare la spina dalla presa di corrente e far risolvere il guasto da un‘azienda specializzata autoriz­zata
Risoluzione dei guasti
La macchina non contiene alcuna sostanza no­civa per la salute o per l‘ambiente, in quanto è stata costruita con materiali completamente rici­clabili o materiali da smaltire secondo le modalità consuete. Per lo smaltimento rivolgersi ad aziende specia-
lizzate o a personale specializzato qualicato
che conosca i possibili rischi, abbia letto le qui presenti istruzioni per l‘uso e le osservi scrupolo­samente. Al termine della vita utile della macchi­na, procedere in questo modo, osservando tutte le norme antinfortunistiche indicate:
DI
• interrompere l‘alimentazione energetica (elet­trica o PTO)
• rimuovere tutti i cavi elettrici e consegnarli ad un punto di raccolta specializzato, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
• consegnare tutti gli altri componenti della mac­china ad un punto di raccolta rottami, attenen­dosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
Accertarsi che tutti i componenti della mac­china vengano smaltiti attenendosi alle di­sposizioni in vigore nel rispettivo Paese
28
Všeobecné pokyny
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším novým strojom.
POZNÁMKA:
V súla de s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zo d­povednosti za výrobok, výrobca zariadenia ne­preberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov
a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Všeobecné bezpečnostné pokyny m
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom: m
VAROVANIE: Keď používate elektrické ná­stroje, mali by ste dodržiavať nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia, aby sa zní­žilo riziko vzniku ohňa, zásahu elektrického prúdu a poranení osôb.
Pred prác ou s týmto nást rojom si prosím pre­čítajte všetky pokyny.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozor-
nenia a upozornenia na nebezpečenstvá na
stroji.
Všetky bezpečnostné upozornenia a upozor-
nenia na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa po­užívateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na ob-
sluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bez­pečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvý­šiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvede­ných v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečí­tajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodr žiavajte v ňom uvede né in­formácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú
demontovať ani stať nepoužiteľnými.
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepou-
žívajte chybné prípojné vedenia.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
správnu funkčnosť.
Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18
rokov. Učni musia mať minimálne 16 rokov, no smú na stroji pracovať iba za dozoru.
Osobám pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv
nie je používanie povolené.
Pri práci noste pracovné rukavice.
Pozor pri prácach: nebezpečenstvo poranenia
z dôvodu rotujúcich častí.
Údržbové práce a odstraňovanie porúch vy-
boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či po-
čas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte do-
dávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamá­cia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná
ihneď po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne
prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce
sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhrad­ných dielcov. Náhradné dielce získate u naj­bližšieho autorizovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše kataló-
gové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby za­riadenia.
konávajte len pri vypnutom motore. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elek-
troinštalácii smú vykonávať iba odborní pra­covníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia
musia byť po ukončených opráv a údržbových prác okamžite znovu namontované.
Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiah-
nite sieťovú zástrčku!
Dbajte na dostatočné osvetlenie.
V prípade nebezpečenstva vypnite stroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku!
Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami na
pohybujúce sa časti stroja.
SK
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre miešačku betónu m
Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádz-
ky len v kompletne zmontovanom stave.
Pripojovacie vedenia pred uvedením do pre-
vádzky skontrolujte ohľadne poškodení.
Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné
okuliare a masku na ochranu dýchania.
Rukami a nohami sa nepribližujte k pohybli-
vým častiam.
Nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky.
Do bežiaceho bubna miešačky nevkladajte
žiadne predmety, napr. lopatu alebo podobné.
Nebezpečenstvo poranenia pri rotujúcom bub-
ne miešačky.
Miešačka betónu sa smie používať len s origi-
Symboly m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný a pevný
podklad!
Miešačka betónu sa počas prevádzky nesmie pohybovať!
nálnymi náhradnými dielmi.
Opravy na miešačke betónu smú vykonávať
len autorizované odborné prevádzky.
Miešačku betónu, ktorá je pripravená na pre-
vádzku, nenechávajte bez dozoru.
Pri opustení pracoviska stroj vypnite a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
29
Neautorizované osoby a deti udržiavajte mimo dosahu zaria­denia!
Zariadenie má ochrannú izoláciu!
Pozor!
Trieda ochrany zostane zachovaná, len ak sa v prípade ser­visu použijú originálne izolačné materiály a ak sa nezmenia izolačné vzdialenosti.
Pred čistením alebo údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Miešačka betónu sa smie používať len s úplne zatvoreným ochranným zariadením!
Noste ochranný odev!
Nesiahajte do pohybujúcich sa častí bubna!
Výstraha! Nebezpečenstvo poranenia na ozubenom venci.
SK
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojo­vých zariadeniach.
Miešačka betónu je určená len na súkromné použitie doma a na záhrade.
Smie sa prevádzkovať len v rámci technických údajov.
Miešačka betónu je určená výlučne na výrobu betónu a malty.
Dodr žiavajte príslušné predpisy BOZP a ostat­né všeobecne prijaté bezpečnostno-technické
pravidlá.
Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené
Stroj je skonštruovaný podľa aktuálneho sta­vu techniky a prijatých bezpečnostno-tech­nických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu rotujú­cich častí.
Montážna pomôcka! Pozrite: Montáž, Montáž horného dielu bubna (obr. 6).
Použitie v súlade s určením m
a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od vý-
robcu.
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v roz-
pore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý­robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Pozor! Nie je dovolené: Prevádzka v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
Zostatkové riziká m
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú oči-
vidné.
Použitie v potravinárskom priemysle. Miešanie výbušných, horľavých a zdraviu škodlivých látok.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne ale­bo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečen­stva závažných alebo smrteľných poranení od­porúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantá­tu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na
obsluhu.
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení sa motor samočinne vypne.
Elektrická prípojka m
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vzni­kajú škody na izolácii. Príčiny:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
30
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného
upevnenia alebo uloženia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez
prípojné vedenie.
Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poško-
dené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanove­niam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového označenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz, sieťové na­pätie 230 V/50 Hz.
Odporúča sa používať prúdový chránič („FI“) na 230V prípojke. Ak používate predlžovací kábel,
zapojte ho priamo do FI.
Pri prevádzke vo Švajčiarsku zapájajte miešačku betónu len do zásuviek ktoré sú chránené prúdo­vým chráničom. Sieťové prípojky a predlžovacie vedenia môžu byť 3- ako aj 2-žilové. 3-žilové: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-žilové: P + N
– (1/ N) Predlžovacie vedenia musia mať prierez mini­málne 1,5 mm².
Prípojné vedenie, zástrčka a spojovacia zásuvka
Zoznam balení výbavy, obr. 1
musia byť chránené proti postriekaniu vodou. Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elek trickej výbavy smie vy­konávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujú­ce údaje:
druh prúdu motora,
údaje na typovom štítku stroja.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte komplet­nú hnaciu jednotku so spínačom.
1. Stojan, predný
2. Teleso motora
3. Rám
4. Otočné koleso
5. Horný diel bubna
6. Držiak ložiska
7. Dolný diel bubna
8. Návod
9. Miešací mechanizmus
10. Pribalené vrecko (obr. 2, obsah)
11. Stojan, zadný s kolesovou oskou
12. 2 kolesá
13. Rastrová podložka
Technické údaje
MI X125 MI X14 0 Motor 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Objem 125 l 140 l Trieda ochrany IP45D IP45D Rozmery 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Hmotnosť 48 kg 49,5 kg Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
/ Labilita K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Labilita K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Informácie k vývinu hluku
Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na
vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB
(A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybná elektrická prípojka, môže sa prúd pri spustení stroja znížiť. To môže ovplyvniť ďalšie stroje (napr. blikajúce kontrolky). Ak elektrický výkon zodpovedá Zmax. < 0,27, nemali by sa takého poruchy vyskytnúť. (Ak áno, kontaktujte
vášho odborného predajcu.)
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického zariade­nia s iným zariadením.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže po­užiť aj na prvé posúdenie zaťaženia.
Varovanie:
• Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutoč­ného používania elektrického zariadenia odli­šovať od zadanej hodnoty, v závislosti od typu
a spôsobu použitia elektrického zariadenia.
• Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Opatreniami na zníže­nie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní zariadenia a obmedzenie pracovného času. Pri tom je potrebné zohľad­niť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický zariadenie vypnuté, a časy, počas ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).
SK
Miešačku betónu musia z kartónu vyberať dve
osoby.
Pozor!
Miešačka betónu sa smie používať až po kom­pletnej montáži.
1. Montáž kolies, obr. 3
Na zadný stojan s kolesovou oskou (11) oboj­stranne namontujte závlačku, podložku, koleso (12), podložku, závlačku. Závlačky po namontovaní ľahko ohnite.
2. Zmontovanie predného stojana s rámom, obr. 4
Predný stoj an (1) s 2 sk rutkami M8 x 70, 2 pod lož­kami 8 mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami
M8 namontujte na rám (3) a pevne dotiahnite.
Vybalenie
Skontrolujte úplnosť obsahu. V prípade nedostatkov informujte predajcu.
Montáž
3. Zmontovanie rámu s podperou kolesa, obr.
5
Kompletne namontujte rám a podperu kolesa s 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 70, 2 podložkami 8 mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami M8.
Skrutky pevne dotiahnite.
4. Zmontovanie dolného dielu bubna s rá­mom, obr. 6
Dolný diel bubna (7) s držiakom ložiska (6) na­saďte na predmontovaný stojan, a dotiahnite 2 šesťhrannými skrutkami M8 x 65, 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M8. Zaistite špirálovým krúžkom Ø 42.
31
5. Montáž miešacieho mechanizmu, obr. 7
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými
skrutkami M8 x 20 na dolnom dieli bubna s 2
podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M8. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
6. Montáž horného dielu bubna, obr. 8
Na dolný diel položte gumený prstenec. Nasaďte horný diel bubna. Pozor! Nalepené šípky označujú presné zarov-
nanie dolného a horného dielu bubna. Zarovnaj-
te horný diel bubna a 6 krížovými skrutkami M8 x 16 namontujte dolný diel bubna a dotiahnite.
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými skrutkami M8 x 20, 2 poistnými podložkami na dolnom dieli bubna s 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M8. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
7. Montáž rastrovej podložky, obr. 9
Rastrovú podložku (13) s 2 šesťhrannými skrut­kami M8 x 25, 2 podložkami, 2 pružnými podlož-
kami namontujte na otočnú os a dotiahnite.
8. Montáž otočného kolesa obr. 10
Vložte pružinu s po dložkou na hor nej čast i do ob ­jímky na výklopnom kolese. Posunujte koleso cez hriadeľ s väčším priemerom, kým nie sú otvory v zátvorke v rovine s vyvŕtaným otvorom. Vložte šesťhrannú skrutku M10x65 s plochou podložkou
a z druhej strany naskrutkujte maticu s plochou
podložkou. Pevne utiahnite maticu ku zátvorke, ale nie tak, aby sa zabránilo otáčaniu kolesa oko-
Prevádzka
lo skrutky. Utiahnite závrtnú skrutku M10x30 na objímke pre nastavenie napätia pružiny.
Poznámka: koleso sa musí otáčať okolo skrutky tak, aby sa dali zarážky na zátvorke zasunúť do alebo vysunúť z drážok v blokovacej doske.
9. Montáž telesa motora obr. 11
Teleso motora nasaďte na pridržiavaciu dosku a zaistite 4 poistnými maticami M8.
Miešačku betónu prevádzkujte, len ak nechý­bajú ani nie sú poškodené žiadne diely (napr. ochranné kryty) a keď prípojné vedenie nevy­kazuje žiadne poškodenie.
Inštalácia:
Miešačku betónu postavte vodorovne na rov­ný, pevný podklad.
Miešačku betónu nepostavte na prípojné ve­denie!
Položte prípojné vedenie tak, aby sa nemohlo
zalomiť, pomliaždiť ani iným spôsobom poško­diť.
Pozor! Pred každou prep ravou vytiahn ite sie ťovú zástrč­ku.
SK
Pozor!
Pri všetkých prácach alebo opravách miešačky betónu:
Miešačku betónu vypnite, počkajte na zasta­venie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy smú vykonávať len autorizovaní odborní pracovníci.
Upozornenie: Bubon sa musí dať vyklápať doprava aj doľa­va. Na vyprázdňovanie bubna musí byť pod bubnom miesto pre fúrik.
Zapnutie:
• Zariadenie pripojte do zásuvky.Zapnutie na „I“ (zelené tlačidlo)/vypnutie na „0“ (červe­né tlačidlo)
Prestavenie bubna (obr. 12):
Na prestavenie bubna musíte potiahnuť bočné ručné koleso, aby ste mohli pohybovať bub-
nom.
Keď sa bubon nachádza v požadovanej polo-
he, ručné koleso opäť zaaretujte.
Preprava
1. Plniaci otvor umiestnite dole.
2. Pri preprave vozidlom odstráňte skrutky a
sklopte nohy.
Údržba
Pred každým použitím miešačky betónu vykonaj­te vizuálnu kontrolu. Všetky bezpečnostné diely musia byť namonto­vané.
Poškodené prípojné vedenia sa nesmú používať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto vý-
Plnenie
Pred naplnením dbajte na to, aby bol otvor bubna zarovnaný tak, aby z neho nemohol vy­padnúť žiadny miešaný materiál. (obr. 13)
Materiál na miešanie napĺňajte pri bežiacom bubne (nepreplňte bubon).
Výstraha! Nebezpečenstvo z dôvodu pohy­bujúcich sa častí.
Vyprázdňovanie
• Pre vyprázdnenie vyklopte bubon nadol.
• Dbajte na to, aby bola pod bubnom pripravená
dostatočne veľká nádoba (napr. fúrik).
Dbajte na to, aby sa žiadny miešaný materiál nemohol dostať na zem
3. Miešačku zaistite upínacím popruhom, aby
sa nepohybovala.
4. Miešačk u betónu nedvíhajte žeriavom.
robku podliehajú nasledujúce diely bežnému
pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu,
resp. sú nasledujúce diely považované za spot­rebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: opasky,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme
dodávky!
Čistenie
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití miešačky betónu umyte bu­bon vodou.
Odstráňte cement a maltovú kôru. Po telese mo­tora ani po bubne nebúchajte lopatou ani inými tvrdými predmetmi, inak sa môžu poškodiť.
Kontrola/nastavenie napnutia remeňa
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte kryt telesa motora, skontrolujte na­pnutie remeňa (pri zatlačení prstom na remeň by mal remeň povoliť o cca. 5 mm).
Remene sú opotrebovávané diely, ktoré sa po určitej dobe musia vymeniť. V prípade potreby uvoľnite skrutky na motore, vymeňte remeň, napnite ho a opäť utiahnite skrutky.
Opäť namontujte kryt motora.
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa vypne. Motor je preťažený. Motor nechajte vychladnúť. Motor beží, bubon zostane stáť. Klinový remeň preklzáva. Vymeňte klinový remeň.
Pri iných poruchách vypnite miešačku betónu, vytiahnite sieťovú zástrčku a poruchu nechajte odstrániť v autorizovanej odbornej prevádzke.
32
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu ani životnému prostrediu škodlivé látky, pretože bol vyrobený z úplne recyklovateľných alebo normálnym spôso­bom zlikvidovateľných materiálov. Pre likvidáciu by ste sa mali obrátiť na špecia­lizované rmy alebo na kvalikovaný odborný personál, ktorý pozná možné riziká, prečítal si a presne dodržiava dostupné návody na používa-
nie. Keď st roj dosl úži, postupujte nasle dovne, do­držiavajúc všetky uvedené predpisy pre BOZP:
prerušte prívod energie (elektrický alebo PTO),
odstráňte elektrické káble a odovzdajte ich na špecializovanom zbernom mieste tak, aby boli
dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
Všetky ostatné časti stroja odovzdajte na šro­tovisko tak, aby boli dodržané ustanovenia
platné v danej krajine.
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlik­vidovala tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
SK
33
Všeobecné pokyny
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým strojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají od­povědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepře­bírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z násle­dujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
váděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neori­ginálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způ-
sobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem: m
VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické ná­stroje, měli byste se řídit níže uvedenými zá­kladními bezpečnostními opatřeními, abyste zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elek­trickým proudem a zranění osob. Než začnete s tímto nářadím pracovat, pře­čtěte si prosím pokyny.
CZ
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje udržujte kompletní a v čitelném, stavu.
Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte de-
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si pře­čtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedený­mi doporučeními. Tento návod k obsluze obsa­huje důležité informace o tom, jak provádět bez­pečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stro­je. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší
zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stro­je a pečlivě dodržujte v něm uvedené informa-
ce. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn sta­novený minimální věk.
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda ne­byly při přepravě poškozeny. V případě rekla­mace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude akceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována
ihned po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si peč­livě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhrad­ních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího
autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogo-
vá čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
montovat ani učinit nepoužitelnými.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte pří­vodní kabely, které jsou vadné.
Před uvedením do provozu vyzkoušejte, zda zařízení správně funguje.
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být ale­spoň 18 let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se strojem pracovat jen pod dohle-
dem.
• Osobám, které jsou pod vlivem alkoholu, drog
a léků, je používání zakázáno.
Při práci noste pracovní rukavice.
Pozor při práci: nebezpečí zranění otáčejícími
se částmi.
Údržbu a odstraňování závad provádějte jen s vypnutým motorem. Vytáhněte vidlici z elek-
trické zásuvky!
Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace
smějí provádět jen odborní pracovníci.
Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být namontovány zpět ihne d po dokonč e­ní oprav a údržby.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vy­táhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Dbejte na dostatečné osvětlení
V případě nebezpečí vypněte stroj a vytáhněte
vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se rukama pohyblivých části stroje.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro míchače betonové směsi m
Míchač betonové směsi smí být zprovozněn jen tehdy, je-li kompletně smontován.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou přívodní kabely poškozeny.
Noste bezpečnostní obuv, rukavice, ochranné brýle a respirační ochrannou masku.
Nedotýkejte se rukama ani nohama pohybli­vých částí.
Nesahejte do bubnu míchače, pokud je v pro­vozu.
Do bubnu míchače, který je v provozu, nevsu- nujte žádné předměty, např. lopatu, ani nic po­dobného.
Nebezpečí zranění otáčejícím se bubnem mí-
chače.
Míchač betonové směsi smí být provozován
Symboly m
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Míchač betonové směsi vodorovně postavte na rovnou a
pevnou podlahu!
S míchačem betonové směsi nesmíte za provozu hýbat!
jen s originálními náhradními díly.
Opravy míchače betonové směsi smějí prová­dět jen autorizované odborné podniky.
Míchač betonové směsi, který je připraven k provozu, nenechávejte bez dozoru.
Když opouštíte pracoviště, vypněte stroj a vy-
táhněte vidlici přívodního kabelu.
34
Osoby, které nemají pověření, a děti se nesmějí ke stroji přibližovat!
Stroj má ochrannou izolaci! Pozor!
Třída ochrany zůstane zachována jen tehdy, když budou v případě servisu použity originální izolační látky a vzdálenost izolace nebude měněna..
Před čištěním nebo údržbou vytáhněte vidlici přívodního
kabelu!
Míchač betonové směsi smí být provozován jen se zcela zavřeným ochranným zařízením!
Noste ochranný oděv!
Nesahejte do pohybujícího se bubnu!
Pozor!
Nebezpečí rozdrcení u ozubeného věnce
Použití v souladu s určením m
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zařízeních.
Míchač betonové směsi je určen jen pro sou­kromé použití v domě a na zahradě.
Smí být provozován jen v rámci technických údajů.
Míchač betonové směsi je určen výhradně k výrobě betonu a malty.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové prevence a ostatní všeobecně uznávaná bez­pečnostně technická pravidla.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen osoby, které jsou s tím obeznámeny a jsou
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí zranění otáčejícími se částmi
Nápověda při montáži! Viz: Montáž, namontování horní části bubnu (obr. 6)
informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za škody, které
takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslu-
šenstvím a originálními nástroji výrobce.
Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, není považováno za použití v souladu s urče­ním. Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
Pozor! Není povoleno: Provoz v ovzduší ohroženém výbuchem Použití v potravinářském průmyslu
Zbytková rizika m
Ohrožení proudem při použití elektrických pří­vodních kabelů, které nebudou v pořádku
Kromě toho mohou přes všechna přijatá pre­ventivní opatření vzniknout zbytková rizika,
která nebudou zjevná.
Míchání výbušných, hořlavých a zdraví škod-
CZ
livých látek.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úra­zů doporučujeme osobám se zdravotními implan­táty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrob­ce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením i návod k obsluze.
Instalovaný elektromotor je připojen v provozu­schopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po době ochlazování (čas se liší) lze motor znovu
zapnout.
Přívod elektřiny m
Vadné elektrické přívodní kabely
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Příčiny jsou:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Místa, kde došlo ke zlomení přívodního kabelu následkem přejetí.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické
35
zásuvky ve stěně.
• Protr žení v důs led ku st árnutí izolace. Tyto vad ­né elektrické přívodní kabely nesmějí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu
nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní ka­bely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl
přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musejí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz, síťové na­pětí 230 voltů / 50 Hz. V případě přípojky 230 V doporučujeme použití ochranného zařízení při nedostatečném proudu („FI“). Pokud používáte prodlužovací kabel, za­suňte jej přímo do FI.
Pokud míchač betonové směsi používáte ve Švý­carsku, zasouvejte vidlici přívodního kabelu jen do zásuvek, které jsou chráněny ochranným vy­pínačem proti nedostatečnému proudu. Síťová přípojka a prodlužovací vedení může mít 3 i 2 vodiče. S 3 vodiči: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 vodiče: P +
N – (1/N)
Prodlužovací vedení musejí mít průřez minimál­ně 1,5 mm² .
Vybavení - balicí list (obr. 1)
Přívodní kabel, vidlice a zásuvka pro spojku mu­sejí být chráněny proti stříkající vodě. Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mo­hou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje.
Typ proudu napájejícího motoru
Údaje na typovém štítku stroje
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
1. Podstavec vpředu
2. Kryt motoru
3. Rám
4. Výkyvné ozubené kolo
5. Horní část bubnu
6. Držák ložiska
7. Spodní část bubnu
8. Návod
9. Míchadlo
10. Sáčky jako příslušenství (obr. 2 obsah)
11. Podstavec za nápravou kola
12. 2 kola
13. Rastrovaná podložka
Technické údaje
MI X125 MI X14 0 Motor 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Objem 125 l 140 l
Druh krytí IP45D IP45D
Rozměry 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm
Hmotnost 48 kg 49,5 kg Akustická hladina L Hladina akustického tlaku L
CZ
Upozornění: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchát­ka. Bude-li elektrická přípojka vadná, může při spuštění stroje dojít k poklesu dodávky elektric­kého proudu. To může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). K těmto poruchám by nemělo docházet, bude-li elektrické vedení odpovídat Zmax < 0,27. (Bude-li k nim i přesto docházet,
informujte svého specializovaného prodejce.)
/ Nebezpečnost K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Nebezpečnost K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Informace o vzniku hluku
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měře­na normovaným zkušebním postupem a může být použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
Uvedená hodnota vibračních emisí může být použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Upozornění:
• Hodnota vibračních emisí se může během re­álného používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způsobu je-
ho použití;
• Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibracemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vyme­zení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například do­by, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
Míchač betonové směsi vyjměte za pomoci dvou
osob z kartonu.
Pozor!
Míchač betonové směsi smíte používat až po kompletní montáži.
1. Montáž kol (obr. 3)
K podstavci za nápravou kola (11), namontujte
po obou stranách závlačku, podložku, kolo (12), podložku, závlačku. Závlačky po montáži lehce rozehněte.
2. Namontujte podstavec vpředu s rámem (obr. 4).
Podstavec vpředu (1) namontujte pomocí 2 šroubů M8x70, 2 podložek 8 mm, 2 pružinových krou žků, 2 matic M8 k rámu (3) a pevně utáhněte.
Rozbalení
Zkontrolujte, zda je obsah úplný. V případě nedostatků informujte prodejce.
Montáž
3. Montáž kola s podpěrou (obr. 5)
Rám a podpěru kola kompletně namontujte po­mocí 2 šroubů se šestihrannou hlavou M8x70, 2 podložek 8 mm, 2 pružinových kroužků a 2 matic M8. Šrouby pevně utáhněte.
4. Montáž spodní části bubnu s rámem (obr.
6)
Spodní část bubnu (7) s držákem ložiska (6) na­saďte na předmontovaný podvozek a utáhněte 2 šrouby se šestihrannou hlavou M8x65, 2 podlož-
kami a 2 matice M8.
Zajistěte spirálovým kroužkem Ø42.
5. Montáž míchadla (obr. 7)
Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2
36
šrouby s křížovou drážkou M8x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M8. Mezi mí­chadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
6. Montáž horní části bubnu (obr. 8)
Na spodní část položte pryžový kroužek. Nasaď­te horní část bubnu. Pozor! Nalepené šipky označují přesné vyrov­nání dolní a horní části bubnu. Vyrovnejte horní část bubnu a pomocí 6 šroubů s křížovou dráž­kou M8x16 ji namontujte na spodní část bubnu a utáhněte. Míchadlo (9) zajistěte na spodní čás­ti bubnu 2 šrouby s křížovou drážkou M8x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M8. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pry­žovou vložku.
7. Montáž rastrované podložky (obr. 9)
Rastrovanou podložku (13) namontujte pomocí 2 šroubů s šestihrannou hlavou M8x25, 2 pod­ložek a 2 pružinových kroužků na osu natáčení a utáhněte.
8. Montáž výkyvného ozubeného kola. Obr.
10
Vsuňte pružinu s podložkou nahoře do nápravy na překlápěcím kole. Kolo posuňte přes hřídel o
větším průměru tak, aby se otvory podpěry vy­rovnaly s navrtaným otvorem. Vsuňte šestihranný šroub M10X65 s rovnou podložkou a našroubuj­te na matici s rovnou podložkou z druhé strany. Matici našroubujte nahoru proti podpěře, ne však příliš pevně, abyste zabránili otáčení kola kolem šroubu. Utáhněte šroub s hlavou s vnitřním šesti­hranem M10X30 na nápravě tak, abyste nastavili napětí pružiny.
Provoz
Poznámka: Kolo se musí otáčet kolem šroubu tak, aby bylo zarážkám na podpěře umožněno nebo znemožněno uvolnění z otvorů pojistné příložky.
9. Montáž krytu motoru. Obr. 11
Kryt motoru nasaďte na upínací desku a zajistěte pomocí 4 bezpečnostních matic M8.
Míchač betonové směsi provozujte jen tehdy, pokud žádné části (např. ochranné kryty) ne­chybí nebo nejsou vadné, a pokud přívodní kabel není poškozen.
Instalace:
Míchač betonové směsi postavte vodorovně na rovný pevný podklad.
Míchač betonové směsi nesmí stát na přívod­ním kabelu!
Přívodní kabel položte tak, aby nemohlo být zlomen, rozdrcen ani poškozen jiným způso-
bem.
Upozornění: Buben musí být možné vychýlit doprava a do­leva . Pod bubn em mu sí bý t mís to pro zednické kolečko, do kterého bude buben vyprázdněn.
Pozor!
Před každým transportem vytáhněte vidlici pří­vodního kabelu ze zásuvky.
1. Otvor pro plnění umístěte směrem dolů.
Zapnutí:
Zasuňte vidlici přívodního kabelu přístroje do
zásuvky Zapněte pomocí „I“ (zelené tlačít-
ko) / Vypněte pomocí „0“ (červené tlačítko)
Přestavení bubnu (obr. 12):
Za účelem přestavení bubnu musíte zatáhnout postranní ruční kolečko zpět, aby se buben
mohl pohybovat.
Když se buben nachází v požadované poloze,
ruční kolečko opět aretujte.
Plnění
Při plnění dbejte na to, aby byl otvor bubnu vy­rovnán tak, aby z bubnu nemohla vypadnout
žádná směs. (obr. 13)
Přeprava
2. Při přepravě vozidlem odstraňte šrouby a
sklopte nohy.
3. Míchač zajistěte napínacími gumovými pásy
proti posunutí.
Údržba
Nalijte směs, když je buben v pohybu (Buben nepřeplňujte) Pozor! Nebezpečí před pohyblivými částmi
Vyprázdnění
Za účelem vyprázdnění otočte buben směrem dolů
• Myslete na to, aby pod bubnem byla připrave­na dostatečná nádoba (např. zednické koleč-
ko).
Dbejte na to, aby se směs nedostala na zem.
4. Míchač betonové směsi nezdvihejte pomocí
jeřábu.
CZ
Pozor!
Při jakékoli práci nebo opravách míchače beto­nové směsi:
Míchač betonové směsi vypněte, vyčkejte, až se buben zastaví a vytáhněte vidlici přívod­ního kabelu.
Opravy smějí provádět jen autorizovaní odborní pracovníci.
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabe­lu.
Kontrola/seřízení napětí řemenu
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabe­lu.
Sejměte kryt motoru, zkontrolujte napětí řeme­nu (tlakem prstu na řemen, řemen by měl o cca
5 mm povolit).
Před každým použitím míchače betonové směsi proveďte zrakovou kontrolu. Musejí být namontovány všechny bezpečnostní části. Vadné přívodní kabely nesmějí být používány.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje pod-
Čištění
Po každém použití míchače betonové směsi vy­čistěte buben vodou. Odstraňte cement a krustu z malty. Kryt motoru a buben neoklepávejte lopatou ani jinými tvrdými
• Řemeny jsou součásti, které podléhají rychlé­mu opotřebení, a musejí být po určité době vy­měněny. V případě potřeby uvolněte šrouby na motoru, vyměňte řemen, napněte jej a šrouby opět utáhněte.
Kryt motoru opět namontujte.
léhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: opasky,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
předměty, jinak může dojít k poškození krytu mo-
toru i bubnu.
37
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor vypíná Motor je přetížen Nechte motor vychladnout Motor běží, buben zůstává stát Klínový řemen prokluzuje Vyměňte klínový řemen
V případě ostatních poruch míchač betonových směsí vypněte, vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky a nechte poruchu odstranit v autorizovaném
specializovaném podniku.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné zdraví a životnímu pro­středí škodlivé látky, neboť byl vyroben z mate­riálů, které lze zcela recyklovat nebo zlikvidovat normální cestou. Za účelem likvidace byste se měli obrátit na spe­cializované rmy nebo kvalikovaný odborný per­sonál, který zná možná rizika, četl tyto návody k použití a přesně je dodržuje. Když stroj doslouží, postupujte následujícím způsobem a dbejte při­tom všech uvedených norem pro prevenci úrazů:
CZ
Přerušte přívod energie (elektrické nebo PTO),
odstraňte všechny elektrické kabely a ode-
vzdejte je ve specializované sběrně. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
Všechny ostatní části stroje odevzdejte ve sběrně kovového odpadu. Přitom dbejte usta­novení, která platí v příslušné zemi.
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stro­je. Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v příslušné zemi.
38
Általános utasítások
Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye le­gyen a Scheppach gépével végzett munka során.
ÚTMUTATÁS:
Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Ter­mékszavatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon károkért, amelyek jelen készülé-
ken vagy jelen készülék által a következő ese­tekben fordulnak elő:
szakszerűtlen bánásmód,
a használati útmutató gyelmen kívül hagyá-
sa,
harmadik fél, nem engedélyezett szakmunka-
erő által történt javítások,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és ki-
cserélése,
nem rendeltetésszerű használat,
az elektromos készülékek kiesése, az elekt-
romos előírások és a 0100, DIN 57113 / VDE0113 VDE határozatok gyelmen kívül
hagyása okán.
Általános biztonsági utasítások m
A következőket ajánljuk:
A készülék beszerelése és üzembevétele előtt olvassa át a használati útmutató teljes szöveg-
részét.
A használati útmutató a géppel való ismerkedés­nek, és annak rendeltetésszerű alkalmazási le­hetőségeinek kihasználásának megkönnyítését
szolgálja.
A használati útmutató fontos útmutatásokat tar­talmaz arra vonatkozóan, hogy hogyan tud a gépével biztonságosan, szakszerűen és gazda-
ságosan dolgozni, hogyan képes elkerülni a le-
hetséges veszélyeket, hogyan takaríthatja meg a javítási költségeket és csökkentheti a kiesési időket, és hogyan növelheti a gép megbízhatósá ­gát, valamint hosszabbíthatja meg élettartamát. Jelen használati útmutató biztonsági előírása­inak kiegészítéseképpen, Önnek kötelessége betartani az országában érvényben lévő, a gép üzemeltetésére vonatkozó érvényes előírásokat. Őrizze a használati útmutatót a gép közelében, egy műanyagtokban elhelyezve, ezúton védve a szennyeződésektől és a nedvességtől. Jelen használati útmutatót minden kiszolgáló személy-
zet köteles a munka elkezdése előtt gondosan átolvasni és előírásait betartani. A gépen csak
olyan személyek dolgozhatnak, akik megfele-
lő képzésben részesültek a gép használatára vonatkozóan, és ismerik a géppel kapcsolatos veszélyeket. Fontos betartani a kötelező alsó
korhatárt.
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden al-
katrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi pa­naszok nem vehetők gyelembe.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány tel-
jes.
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a
géppel, gondosan elolvasva ezeket az utasí­tásokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy csere-
alkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a
scheppach kereskedőnél találhatók.
Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi
rendelési számainkat, valamint a gép típusát
és gyártási évét.
Jelen használati útmutatóban, azokat a szö­vegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vo­natkoznak a következő jelzéssel láttuk el: m
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket, hogy csökkent­hesse a tűz, az áramütés és a személyi sérü­lések kockázatát. A szerszámmal való munkavégzés előtt ol­vassa el az összes útmutatót.
Az eszközzel való munka során minden biz-
tonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
Figyeljen arra, hogy a gépen található összes
biztonsági utasítás és gyelmeztetés mindig hiánytalan és tökéletesen olvasható legyen.
A betonkeverőre vonatkozó további biztonsági utasítások m
A betonkeverőt csak teljesen összeszerelt ál-
lapotban szabad üzembe helyezni.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az csatla-
kozóvezetékek sérüléseit.
Viseljen biztonsági lábbelit, kesztyűt, védő-
szemüveget és légzésvédő maszkot.
A kézét és a lábát tartsa távol a mozgó alkat-
részektől.
Az eszközzel való munka során minden biz-
tonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a helyes
működést.
Az üzemeltető személyzetnek legalább 18
évesnek kell lennie. A tanoncok legalább 16
évesek kell legyenek, de a gépet csak felnőtt
felügyelete mellett üzemeltethetik.
Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt, alkohol,
drog vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavég-
zéshez.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Sérülésve-
szély a forgó alkatrészek miatt
Ne nyúljon a forgó keverődobba.
Ne dugjon semmilyen tárgyat, például lapátot
vagy hasonlót a forgó keverődobba.
A forgó keverődob miatt sérülésveszély áll
fenn.
A betonkeverőt csak eredeti pótalkatrészekkel
szabad üzemeltetni.
A betonkeverőn javítást csak felhatalmazott
A karbantartási munkálatokat és az üzemza-
varok elhárítását csak a motor leállítása után végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A villamos bekötési, javítási és karbantartási
munkálatokat kizárólag szakemberek végez­hetik.
A javítási és karbantartási munkálatok befeje-
zése után azonnal szereljen a helyére minden
védő- és biztonsági berendezést.
A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a
motort. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Ügyeljen a megfelelő világításra
Veszély esetén kapcsolja ki a gépet és húzza
ki a hálózati csatlakozódugót!
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a
gép mozgó alkatrészeire.
szakcégek végezhetnek.
Ne hagyja felügyelet nélkül az üzemkész be-
tonkeverőt.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a gé-
pet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
HU
Szimbólumok m
Viseljen védőszemüveget!
A betonkeverőt vízszintesen állítsa fel egyenes és teherbíró
talajon!
39
A betonkeverőt üzemelés közben nem szabad mozgatni!
Tartson távol minden jogosulatlan személyt és a gyermeke-
ket a készüléktől!
A készülék védőszigeteléssel rendelkezik!
Figyelem! A védettségi fokozat csak akkor áll fenn, ha a szervizelés
során eredeti szigetelőanyagokat használnak és nem módo­sítják a szigetelési távolságokat.
Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlako­zódugót!
A betonkeverőt csak teljesen lezárt védőberendezéssel
szabad üzemeltetni!
Viseljen védőruházatot!
Ne nyúljon a mozgó dobba!
HU
A gép megfelel az EK gépekre vonatkozó ak­tuális irányelveinek
A betonkeverő csak a házban vagy a kertben
történő magáncélú használatra készült.
Csak a műszaki adatokban megadott értéke-
ken belül szabad üzemeltetni.
A betonkeverő kizárólag beton vagy habarcs
előállítására készült.
Be kell tartani minden vonatkozó baleset-meg-
előzési előírást, vagy más, általánosan elis­mert biztonsági-műszaki előírást.
A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárások-
kal tisztában levő személyek által használható, tar tható karban és üzemeltethető. A gép önha­talmú módosítása mentesíti a gyártót minden
Vigyázat!
A fogaskoszorúnál zúzódásveszély áll fenn
Szerelési segédanyag!
Lásd: Összeszerelés, a dob felső részének összeszerelése
(6. ábra)
Jogosult használat m
felelősség alól, bármilyen felmerülő kár ese­tén. A gépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyre tervezték és csak az üze-
meltetési kézikönyvben leírtak szerint.
A gépet csak a gyártó által készített eredeti ki-
egészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad
használni.
Minden más használat jogosulatlan. A gyártó
nem felelős semmilyen kárér t, amely a jogosu­latlan használatból származik. A kockázat az üzemeltető kizárólagos felelőssége.
Figyelem! Nem engedélyezett: Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni
Maradék kockázatok m
Élelmiszer-gyártásban használni robbané­kony, éghető és egészségkárosító anyagokat keverni.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi imp­lantátumok működését. A súlyos és halálos sé-
rülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelé-
se előtt kérjék ki orvosuk és az implant átum gyár­tójának véleményét.
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint ké­szült. Ennek ellenére munka közben fellép­hetnek egyedi maradék kockázatok.
Sérülésveszély a forgó alkatrészek miatt.
A telepített elektromos motor üzemkészen
csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó
VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va­lamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóve-
zetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézke-
dés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék
Elektromos csatlakoztatás m
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakap-
csolhatja a motort.
40
kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítá­sok“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejeze­tek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ab-
lak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szaksze-
rűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való át-
hajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból
való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlako-
zóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés
sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen ar­ra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakoz­zon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezések­nek. Csak H 07 RN jelölésű csatlakozóvezeté-
keket használjon.
Felszereltség, csomaglista, 1. ábra
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a
vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz, hálózati feszült­ség 230 Volt / 50 Hz. 230 V-os csatlakozás esetén ajánlatos hibaáram
védőkészüléket („FI“) alkalmazni. Ha hosszabbí­tó kábelt használ, akkor azt dugja közvetlenül a hibaáram védőkészülékbe. Svájcban történő üzemeltetés esetén a betonke­verőt csak olyan csatlakozóaljzatra csatlakoztas­sa, amelyet hibaáram-védőkapcsoló véd. A hálózati csatlakozó és a hosszabbító vezeték
három- és kéteres is lehet. Háromeres: P + N + SL. - (1/N/PE); Kéteres: P + N – (1/N)
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete lega­lább 1,5 mm² legyen.
A csatlakozó vezeték, a dugasz és a csatlakozó aljzat legyen fröccsenő víztől védett. A hálózati csatlakozást legfeljebb 16A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezések csatlakoztatá­sát és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell meg-
adni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a
kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje
vissza.
1. Állító láb, elöl
2. Motorház
3. Keret
4. Forgató kerék
5. Dob felső része
6. Csapágytartó
7. Dob alsó része
8. Útmutató
9. Keverőmű
10. Tartozékok tasakja (2. ábra, Tartalom)
11. Állító láb, hátul, keréktengellyel
12. 2 kerék
13. Recézett alátét
Technikai adatok
MI X125 MI X140
Motor 230V / 50 Hz 0,55 kW 230V / 50Hz 0,55 kW Térfogat 125 l 140 l Védelmi osztály IP45D IP45D Méretek 1200mm x 710mm x 1400mm 1200mm x 710mm x 1400mm Tömeg 48 kg 49,5 kg Hangnyomás szint L
Hangteljesítmény szint L
/ Bizonytalanság K 67dB(A) / 9,8dB(A) 67dB(A) / 4,4dB(A)
pA
/ Bizonytalanság K 97dB(A) / 9,8dB(A) 91dB(A) / 4,4dB(A)
WA
Zajképződéssel kapcsolatos információk
Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kér­jük, viseljen megfelelő hallásvédőt. Ha meghibá­sodott az elektromos csatlakozás, akkor a gép
indításakor lecsökkenhet az áramerősség. Ez
más gépeket hátrányosan befolyásolhat (példá-
ul villogó lámpák). Ha az elektromos teljesítmény
Zmax < 0,27, akkor ilyen üzemzavarok nem for-
dulhatnak elő. (Ha mégis, akkor tájékoztassa az értékesítőt).
A megadott rezgéskibocsátási érték mérése
szabványok által előírt mérési eljárással tör­tént, és megfelelő adat az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő össze­hasonlításához;
A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés
első becsléséhez is használható.
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának mód-
jától függően a rezgéskibocsátási érték az
elektromos szerszám tényleges használata
során eltérhet a megadott értéktől.
Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a
lehető legalacsonyabban tartani. A rezgéster­helés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám haszná­lata közben és a munkaidő korlátozása. Eköz-
ben az üzemelési ciklus összes részét vegye
gyelembe (például azokat az időket, amikor
ki van kapcsolva az elektromos szerszám, va­lamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsol-
va, de terhelés nélkül működik).
HU
Kicsomagolás
A betonkeverőt két személy vegye ki a dobozból. Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát. Hiányosság esetén tájékoztassa az értékesítőt.
Összeszerelés
Figyelem!
A betonkeverőt csak a teljes összeszerelést kö­vetően szabad használni.
1. A kerekek felszerelése, 3. ábra
Szerelje fel a hátsó állító lábra a keréktengellyel
(11), mindkét oldalon a sasszeget, az alátétet, a
kereket (12), az alátétet, a sasszeget. A behelyezés után enyhén hajlítsa be a sassze­get
2. Az elülső állító láb felszerelése a kerettel,
4. ábra
Szerelje fel az elülső állító lábat (1) a 2 db M8x70
41
csavarral, a 2 db 8 mm-es alátéttel, a 2 rugós
alátéttel, a 2 db M8-as anyával a keretre (3) és
jól húzza meg.
3. A keret felszerelése a keréktámasszal, 5. ábra
Szerelje fel a keretet és a keréktámaszt teljesen
a 2 db M8x70 hatlapfejű csavarral, a 2 db 8 mm­es alátéttel, a 2 rugós alátéttel, a 2 db M8 anyá­val. Szorosan húzza meg a csavarokat.
4. A dob alsó részének felszerelése a kerettel,
6. ábra
Helyezze a dob alsó részét (7) a csapágytartóval (6) az előszerelt vázra, és rögzítse a 2 db M8x65 hatlapfejű csavarral, a 2 alátéttel, a 2 rugós alá-
téttel és a 2 db M8 anyával.
Rögzítse a Ø42 spirál gyűrűvel.
5. A keverőmű felszerelése, 7. ábra
Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M8x20 ke­reszthornyos csavarral a dob alsó részére a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2 db M8 anyával. Helyezzen egy-egy gumi alátétet a keverőmű és
a dob közé.
6. A dob felső részének felszerelése, 8. ábra
Helyezze a gumi gyűrűt az alsó részre. Helyezze fel a dob felső részét. Figyelem! A felragasztott nyilak a dob alsó és fel­ső részének pontos beállítását jelzik. Állítsa be a dob felső részét és szerelje fel a 6 db M8x16
kereszthornyos csavarral és az alátétekkel a dob
alsó részére, és húzza meg a csavarokat. Rög­zítse a keverőművet (9) a 2 db M8x20 kereszt­hornyos csavarral, 2 rögzítő alátéttel a dob alsó részére a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2 db
M8 anyával. Helyezzen egy-egy gumi alátétet a
keverőmű és a dob közé.
7. A recézett alátét felszerelése, 9. ábra
Szerelje fel a recézett alátétet (13) a 2 db M8x25
hatlapfejű csavarral, a 2 alátéttel, a 2 rugós alá­téttel a forgató tengelyre, és húzza meg a csa-
varokat.
8. A forgató kerék felszerelése. 10. ábra
Vezesse be a rugót az alátéttel a felső oldalon a billentő kerék hüvelyébe. Tolja a kereket a na­gyobb átmérőnél a szárra addig, amíg a kengye-
Üzemeltetés
len található lyukak egy vonalba nem esnek a fúrt lyukkal. Helyezzen rá egy M10X65 hatlapfejű
csavart egy lapos alátéttel és egy anyát egy la-
pos alátéttel a másik oldalról. Csavarozza erősen az anyát a kengyelre, de ne túl erősen, hogy a ke­rék még elfordulhasson a csavar körül. Rögzítse az M10X30 hengeresfejű csavarral a hüvelyre, hogy beállítsa a rugó feszességét.
Megjegyzés: A keréknek el kell tudni fordulni a csavar körül, hogy a kengyelen a szemek a rete-
szelő lemez nyílásaival összekapcsolhatók vagy arról leválaszthatók legyenek.
9. A motorház felszerelése. 11. ábra
Helyezze a motorházat a tartólemezre és rögzít­se a 4 db M8-as biztonsági anyával és az aláté­tekkel.
A betonkeverőt csak akkor üzemeltesse, ha semmilyen része (például védőburkolat) nem hiányzik és nem hibásodott meg, és ha nem észlelhető sérülés a csatlakozó vezetéken.
Felállítás:
Állítsa a betonkeverőt vízszintesen egyenes és
teherbíró talajra.
Ne állítsa a betonkeverőt a csatlakozó veze-
HU
tékre!
A csatlakozó vezetéket úgy fektesse le, hogy
az ne törjön meg, ne nyomódjon össze és más módon se károsodhasson.
Figyelem!
Szállítás előtt minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Figyelem!
A betonkeverőn végzendő valamennyi munkálat vagy javítás előtt:
Kapcsolja ki a betonkeverőt, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlako­zódugót.
Megjegyzés: A dobot jobbra és balra is tudni kell forgatni. A dob ürítéséhez elegendő helynek kell lenni a dob alatt a talicska számára.
Bekapcsolás:
Csatlakoztassa a készüléket a csatlakozó-
aljzatra Bekapcsoláshoz „I“ állásra (zöld
gomb) / kikapcsoláshoz „0“ állásra (piros gomb)
A dob állítása (12. ábra):
A dob állításához húzza vissza az oldalsó kézi
kereket, hogy a dobot mozgatni lehessen.
Ha a dob a kívánt pozícióban van, akkor akasz-
sza be újra a kézi kereket.
Szállítás
1. Állítsa lefelé a betöltő nyílást.
2. Járművel történő szállítás esetén vegye ki a
csavarokat és hajtsa fel a lábakat.
Karbantartás
Javítást csak felhatalmazott szakemberek vé­gezhetnek.
A betonkeverő minden használata előtt végez­zen szemrevételezéses ellenőrzést.
Minden biztonsági alkatrész legyen felszerelve. Nem szabad hibás csatlakozóvezetéket használ­ni
Betöltés
Betöltés előtt ügyeljen arra, hogy a dob nyílása
úgy álljon, az anyag ne eshessen ki a dobból.
(13. ábra)
A keveréket a forgó dob kell betölteni (ne töltse
túl a dobot)
Vigyázat! Veszély a mozgó alkatrészek miatt
Ürítés
A dob ürítéséhez fordítsa lefelé a dobot
Ügyeljen arra, hogy a dob alatt megfelelő mé-
retű eszköz (például talicska) álljon.
Ügyeljen arra, hogy a bekevert anyag ne jut-
hasson a talajra
3. Rögzítse feszítőhevederrel a keverőt, hogy ne
csússzon el
4. A betonkeverőt ne emelje meg daruval
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél
a következő részek már használat szerinti vagy
természetes kopásnak vannak alávetve ill. a
következő részekre van mint fogyóeszközökre
szükség.
Gyorsan kopó részek*: övek,
Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tisztítás
A betonkeverő minden használata után tisztítsa meg vízzel a dobot. Távolítsa el a rákötött cementet és habarcsot. A
motorházat és a dobot ne ütögesse lapáttal vagy
más kemény tárggyal, mert ellenkező esetben
károsodás történhet.
42
A szíjfeszesség ellenőrzése/utánállítása
Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a motorház burkolatát, és ellenőriz-
ze a szíjfeszességet (nyomja meg az ujjával a szíjat, és a szíjat kb. 5 mm-rel kell tudni be-
nyomni.)
A szíjak kopó alkatrésznek minősülnek, ame-
lyeket bizonyos idő elteltével ki kell cserélni. Szükség esetén lazítsa meg a motoron talál­ható csavarokat, cserélje ki a szíjat, feszítse meg, majd húzza meg újra a csavarokat.
Szerelje vissza a motorburkolatot.
Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor kikapcsol A motor túl van terhelve Hagyja lehűlni a motort A motor jár, de a dob állva marad Az ékszíj csúszik Cserélje ki az ékszíjat
Minden más üzemzavar esetén kapcsolja ki a betonkeverőt, húzza ki a hálózati csatlakozódugót és az üzemzavar t felhatalmazot t szakcéggel háríttassa el
Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a környezetre káros anyagokat, mivel teljes egé-
szében újrahasznosítható vagy a szokásos mó­dokon ártalmatlanítható anyagokból készült. Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott
vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvas­ták és pontosan betartják a jelen használati uta-
sításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az
összes megadott baleset-megelőzési szabványt
betartva, az alábbiak szerint járjon el:
Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektro-
mos vagy PTO),
távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott
országban érvényes rendelkezéseket betart-
va egy erre szakosodott gyűjtőhelyen adja le őket.
Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva tömören
záró tartályokban adja le az olajat egy gyűj­tőhelyen.
A gép összes többi alkatrészét az adott or-
szágban érvényes rendelkezéseket betartva
egy ócskavastelepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ártalmatlanítsa, betartva az adott országban érvényes rendelkezéseket.
HU
43
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli­ne und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze­rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli­jnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Betonmischer - Concrete Mixer / MIX125 / MIX140
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12151; EN ISO 3744; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ichenhausen, den 18.04.2016 _____________________
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Noise:
MIX 125: measured LWA = 87 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A) P = 0,55 kW MIX140: measured LWA = 87 dB(A); guaranteed LWA = 91 dB(A)
X
P = 0,55 kW
Notied Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.: 0197
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5908403901 / 5908403903 / 5908403904 / 5908404901 Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Offen sichtlic he Mängel sind innerhalb von 8 Tagen n ach Erhalt d er Ware anzuzeigen, an dernfalls verli ert der Käufer säm tliche An sprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be noti ed within 8 days from the receipt o f the goods . Other wise, the bu yerís right s of claim due to such def ects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper tr eatment for the time of th e statutory warr anty period fro m deliver y in such a way tha t we replace a ny machine pa rt free of charge w hich provably becomes unusa ble due to faulty material or defec ts of fabri ca-
Des défauts visible s doivent être signalés au plus ta rd 8 jours après la réc eption de la marchandise, san s quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour d e tels défaut s. Nous garantiss ons nos machines, dans la mesure où elles son t maniées c orrectement, pour la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que n ous remplaçons gr atuitement toute pi èce de la mac hine devenue i nutilisable
durant cette pério de pour des raisons díerreur de m atériau ou d e fabrication. Toutes pi èces que no us ne fabri quons pas no us-mêmes ne
Vizi evidenti vanno se gnalati entro 8 gior ni dalla ricezio ne della merce, alt rimenti de cadono tutti i dir itti dellíacqui rente inerenti a vizi d el genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacq uirente, garantiamo p er le nostre m acchine per tutt o il period o legale di garanzia a
decorrere dalla c onsegna in manier a tale che so stituiamo gratui tamente qualsiasi co mponente che entro tale peri odo presenti dei vi zi di
Los defec tos evidentes deberán s er noticados de ntro de 8 días después de h aber recibido la merc ancía, de lo contra rio el comprador pierde to dos los derechos s obre tale s defectos. Garantiz amos nuestras máquinas en cas o de manipulación c orrecta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos g ratuitam ente toda pieza de la má quina que den tro de este pl azo se torne inútil a c ausa
Para este ap arelho co ncedemos garant ia de 24 meses. A garant ia cobre exclusivam ente defeitos de matérial ou de fab ricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há dire ito à garantia no caso de: peças de des gaste, dano s de transporte, danos causados pelo mane jo indevido ou pela de satenção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de go ederen worden gem eld, zo niet verliest de verkoper elke a anspraak op grond van deze gebreke n. Onze machines wor den geleverd met een garantie voo r de duur van de wettelijke garantietermijn. D eze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ont vangt. De ga rantie hou dt in dat wij elk onderd eel van de machine dat b innen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes i nnen 8 dager etter at va ren er mott att, ellers taper kunden sa mtlige krav pga slik man gel. Vi gir garanti for at våre mask iner ved rik tig behandling un der den rettslige garantit idens vari ghet, fra overlever ing, på den måten at vi er statter kostnads fritt hver maskindel, som innen denne ti den påviselig er ubruk bar som følge av material- elle r produksjonsfeil. For deler som vi i kke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas i nom 8 dagar efter mot tagandet, i annat f all förlorar köpar en samtliga anspr åk på grund av dessa bris ter. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje mas kindel, som inom de nna tid blir o brukbar bevisligen som följ d av material eller ti llverkningsfel . För delar, som vi i nte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täc ker endast material - och konstrukt ionsfel. D efekta de lar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päi vän kuluessa tavaran vastaano ttamisesta. Muut oin ostaja e i voi vaatia korvaust a ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v prieb ehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúc e sa takejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú sp rávne používané počas zákonn ého termínu záruk y tak, že bezplatne v ymeníme každú čas ť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôs ledkom materiálnej či výro bnej vady. Na časti kto ré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po pre jemu blaga, v naspro tnem prim eru izgubi kupec vse p ravice do garanci je zaradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše nap rave dajemo garanc ijo ob pravi lni uporab i za čas zako nsko določenega r oka garancije od predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave b rezplačno nadomes timo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi sl abega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garan zia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Szavatosság HU
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With respect to par ts not manufactu red by us we only warrant ins ofar as we are entitled to warrant y claims against the upstream supplier s. The costs for the i nstallat ion of the new p arts sha ll be borne by t he buyer. The cancell ation of sal e or the reducti on of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
sont gara nties que si n ous possé dons des dro its à la garantie vis -à-vis des four nisseurs respectifs. Les frais pour l a mise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétenti ons à diminutions ai nsi que tous autres droits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbr icazion e tali da renderlo i nutilizz abile. Per compon enti non fabbric ati da noi garantiam o solo nella misura n ella quale noi stess i possiam o rivendic are diritti a garanzia nei co nfronti dei nostr i fornitori. Le spese per il mon taggio de i compone nti nuovi sono a
caric o dellíacquirente. S ono esclu se pretese di risoluzi one per vizi, di ridu zione o ulteriori pretese di ris arciment o danni.
de fallas de material o d e fabricación. Las p iezas que no son fabr icadas por nosot ros mismos serán ga rantizadas hasta e l punto que nos corresponda g arantía del suministrador ante rior. Los costes por la coloca ción de pie zas nuevas recaen sobr e el compra dor. Están excluidos derechos por modi caciones, amin oracion es y otros der echos de indemniz ación por daños y pe rjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além dis so, a garantia só poderá ser reinvidi cada para aparelh os que não tenham sido conserta dos por ler ceiros. O c artão de garant ia só vale em co nexão com a
fatura.
echter bi j verkeerd ge bruik of verkeerde b ehandeling van de mac hine. Voor onderdel en die wij niet zelf pro duceren, geven wij e nkel de garanti e die wij zelf k rijgen van de oorspronkelij ke leveranci er. De koste n voor de montage van ni euwe onderdelen va llen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbren gen van veranderin gen of het toe staan van een korting e n overige sc hadeloosstellingsclaims z ijn uitges loten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot und erleverandør tilko mmer oss. Kjøpere n bærer kostnadene ve d montering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeerstatningskr av er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av vå ra underleverantö rer. Kostnaderna för m onteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista i tse, annamme takuu n vain mikäli osien toi mittaja on antanut niistä ta kuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posk ytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom ná m prísluší nárok na zá ručné plněnie k subdodávate ľovi. Za trovy týka júce sa inštalácie novej sú čiastky je zodpovedný zákazník . Nárok na výmenu tovara , na zľavu a iné nároky na n ahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neup oraben. Za dele, ki j ih sami ne izdelujemo, ja mčimo samo toliko, ko likor zahteva garanc ija drugih podjetij. Stroški z a vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjšan je ter ostal e zahteve za nadomest ilo škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...