Scheppach MIX 125 User Manual

Art.Nr.
5908403901 5908403903
5908403850 | 02/2013
MIX125
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Bétonnière
FR
Traduction du manuel d’origine
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
Miešačka betónu
SK
Preklad originálneho návodu
Míchač betonové směsi
CZ
Překlad originálního návodu
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Bétonnière
FR
Traduction du manuel d’origine
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
9
14
18
23
Miešačka betónu
SK
Preklad originálneho návodu
Míchač betonové směsi
CZ
Překlad originálního návodu
28
33
Fig. 1
1
Art.Nr.
590 8403 901
2
6
7
8
5908403850 | 09/2012
MIX125
5
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Translation from the original instruction manual
Bétonnière
FR
Traduction du manuel d’origine
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
4
13
Fig. 2
12
9
3
1011
M8 70 M8 70
M8 65
42
M8 20
M8 16 M8 20
M8 25 M10 65 M8
4
Fig. 3 Fig. 4
2
Fig. 5
2 2
Fig. 6
1
2
Fig. 7
6
Fig. 8
2
2
Fig. 9 Fig. 10
1 4
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
4
M8 70
M8 65
2
142
Fig. 7
2
M8 20
2
Fig. 5
M8 70
2
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
M8 16
M8 20
F
6
2
M10 65
1
M8 25
2
Fig. 11
M8
4
Befüllposition
Mischposition
Fig. 12
Filling position Position de remplissage
Mixing position Position de mélange
Posizione di riempimento Plniaca pozícia Poloha pro plnění
Für Mörtel For mortar Pour le mortier Per malta pre malty pro malty
Posizione di miscelazione Miešacia pozícia Poloha pro míchání
Für Beton For concrete Pour le béton Per calcestruzzo pre betón pro beton
Entleerung Position Emptying position Position de vidage Svuotamento posizione Vyprázdňovacia pozícia Poloha pro vyprazdňování
Lager Position Storage position Position de rangement Memorizzazione della posizione Paměťová pozícia Poloha pro skladování
WIRING DIAGRAM
Save This Manual for Future Reference
Fig. 13
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším novým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrob­ku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo
použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických pred­pisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom: m
VAROVANIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku ohňa, zásahu elektrické­ho prúdu a poranení osôb. Pred prácou s týmto nástrojom si prosím prečítajte všetky pokyny.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozor-
SK
nenia a upozornenia na nebezpečenstvá
na stroji.
Všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji
Všeobecné pokyny
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných pred­pisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obs­luhe a ktoré boli riadne informované o rizikách
spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná
reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolo-
vaná ihneď po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôklad­ne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto
zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týka-
júce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše kata-
lógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby
zariadenia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny m
udržiavajte v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nes­mú demontovať ani stať nepoužiteľnými.
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte chybné prípojné vedenia.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte správnu funkčnosť.
Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16 rokov, no smú na stroji pracovať iba za dozoru.
Osobám pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv nie je používanie povolené.
Pri práci noste pracovné rukavice.
Pozor pri prácach: nebezpečenstvo pora-
nenia z dôvodu rotujúcich častí.
Údržbové práce a odstraňovanie porúch
vykonávajte len pri vypnutom motore.
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroinštalácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zaria­denia musia byť po ukončených opráv a údržbových prác okamžite znovu namon-
tované.
Pri opustení pracoviska vypnite motor.
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Dbajte na dostatočné osvetlenie.
V prípade nebezpečenstva vypnite stroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami
na pohybujúce sa časti stroja.
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre miešačku betónu m
Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádzky len v kompletne zmontovanom stave.
Pripojovacie vedenia pred uvedením do
prevádzky skontrolujte ohľadne poškodení.
Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné okuliare a masku na ochranu
dýchania.
Rukami a nohami sa nepribližujte k pohy-
blivým častiam.
Nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky.
Do bežiaceho bubna miešačky nevkla-
dajte žiadne predmety, napr. lopatu alebo
podobné.
Nebezpečenstvo poranenia pri rotujúcom
bubne miešačky.
Miešačka betónu sa smie používať len s originálnymi náhradnými dielmi.
Symboly m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný a pevný
podklad!
Miešačka betónu sa počas prevádzky nesmie pohybovať!
Neautorizované osoby a deti udržiavajte mimo dosahu zari-
adenia!
Opravy na miešačke betónu smú
vykonávať len autorizované odborné
prevádzky.
Miešačku betónu, ktorá je pripravená na prevádzku, nenechávajte bez dozoru.
Pri opustení pracoviska stroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
28
Zariadenie má ochrannú izoláciu!
Pozor!
Trieda ochrany zostane zachovaná, len ak sa v prípade ser­visu použijú originálne izolačné materiály a ak sa nezmenia izolačné vzdialenosti.
Pred čistením alebo údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Miešačka betónu sa smie používať len s úplne zatvoreným ochranným zariadením!
Noste ochranný odev!
Nesiahajte do pohybujúcich sa častí bubna!
Výstraha! Nebezpečenstvo poranenia na ozubenom venci.
Montážna pomôcka! Pozrite: Montáž, Montáž horného dielu bubna (obr. 6).
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o stro­jových zariadeniach.
Miešačka betónu je určená len na súkrom­né použitie doma a na záhrade.
Smie sa prevádzkovať len v rámci tech­nických údajov.
Miešačka betónu je určená výlučne na výrobu betónu a malty.
Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné všeobecne prijaté bezpečnostno-
technické pravidlá.
Stroj je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu techniky a prijatých bezpečnostno­technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení sa motor samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčiny:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen
Stlačené miesta, keď sa prípojné vede­nia vedú cez okno alebo medzeru medzi
dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborné-
Použitie v súlade s určením m
Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboz­námené a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originál­nym príslušenstvom a originálnymi nástroj­mi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s určením. Za škody z toho
Zostatkové riziká m
Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu rotu­júcich častí.
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú
Elektrická prípojka m
ho upevnenia alebo uloženia prípojného
vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde
cez prípojné vedenie.
Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuv­ky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto
poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným usta­noveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového označenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz, sieťové
vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Pozor! Nie je dovolené: Prevádzka v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu. Použitie v potravinárskom priemysle. Miešanie výbušných, horľavých a zdraviu škodlivých látok.
očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozor­nenia, použitie v súlade s určením, ako aj
návod na obsluhu.
napätie 230 V/50 Hz.
Odporúča sa používať prúdový chránič („FI“) na 230V prípojke. Ak používate predlžovací kábel,
zapojte ho priamo do FI.
Pri prevádzke vo Švajčiarsku zapájajte miešačku betónu len do zásuviek ktoré sú chrá­nené prúdovým chráničom. Sieťové prípojky a predlžovacie vedenia môžu byť 3- ako aj 2-žilové. 3-žilové: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-žilové: P +
N – (1/N) Predlžovacie vedenia musia mať prierez mi­nimálne 1,5 mm².
Prípojné vedenie, zástrčka a spojovacia zásuvka musia byť chránené proti postriekaniu vodou. Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
SK
29
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledu­júce údaje:
druh prúdu motora,
údaje na typovom štítku stroja.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte komplet­nú hnaciu jednotku so spínačom.
Zoznam balení výbavy, obr. 1
1. Stojan, predný
2. Teleso motora
3. Rám
4. Otočné koleso
5. Horný diel bubna
6. Držiak ložiska
7. Dolný diel bubna
8. Návod
9. Miešací mechanizmus
10. Pribalené vrecko (obr. 2, obsah)
11. Stojan, zadný s kolesovou oskou
12. 2 kolesá
13. Rastrová podložka
Technické údaje
Motor ........................................................................................................................... 230 V/50 Hz 0,55 kW
Objem .....................................................................................................................................................125 l
Trieda ochrany ...................................................................................................................................IP 45D
(IP = International Protection; 4 = ochrana pre d kontaktom s drôtom d = 1 mm + ochrana pred vniknutím cudzích teli es d = 1 mm; 5 = ochrana pred prúdom vody zo všetk ých strán; D = ochrana pred kontaktom s dr ôtom d = 1 mm, dĺžka 100
mm)
Rozmery ...................................................................................................... 1200 mm x 710 mm x 1400 mm
Hmotnosť ..............................................................................................................................................50 kg
Hladina hluku tohto stroja počas prevádzky:
LpA: 73,2 dB(A) K = 3 dB(A) LwA: 93 dB(A) K=3 dB(A) Vibrácia: 4,51 m/s2 K = 1,5 m/s
Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na
vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB
(A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybná elektrická prípojka, môže sa prúd pri
SK
spustení stroja znížiť. To môže ovplyvniť ďalšie stroje (napr. blikajúce kontrolky). Ak elektrický vý-
kon zodpovedá Zmax. < 0,27, nemali by sa také-
Miešačku betónu musia z kartónu vyberať dve osoby. Skontrolujte úplnosť obsahu. V prípade nedostatkov informujte predajcu.
Pozor!
Miešačka betónu sa smie používať až po kom­pletnej montáži.
1. Montáž kolies, obr. 3
Na zadný stojan s kolesovou oskou (11) obojst­ranne namontujte závlačku, podložku, koleso (12), podložku, závlačku. Závlačky po namontovaní ľahko ohnite.
2. Zmontovanie predného stojana s rámom, obr. 4
Predný stojan (1) s 2 skrutkami M8 x 70, 2 podložkami 8 mm, 2 pružnými podložkami, 2
maticami M8 namontujte na rám (3) a pevne dotiahnite.
3. Zmontovanie rámu s podperou kolesa, obr. 5
Kompletne namontujte rám a podperu kolesa s 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 70, 2 podložkami 8 mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami M8.
Skrutky pevne dotiahnite.
4. Zmontovanie dolného dielu bubna s
2
Informácie k vývinu hluku
ho poruchy vyskytnúť. (Ak áno, kontaktujte vášho
odborného predajcu.)
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického zariadenia s iným zariadením.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na prvé posúdenie zaťaženia.
Varovanie:
Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického zariade-
Vybalenie
Montáž
rámom, obr. 6
Dolný diel bubna (7) s držiakom ložiska (6) nasaďte na predmontovaný stojan, a dotiah­nite 2 šesťhrannými skrutkami M8 x 65, 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 matica-
mi M8.
Zaistite špirálovým krúžkom Ø 42.
5. Montáž miešacieho mechanizmu, obr. 7
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými
skrutkami M8 x 20 na dolnom dieli bubna s 2
podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 mati­cami M8. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
6. Montáž horného dielu bubna, obr. 8
Na dolný diel položte gumený prstenec. Nasaďte horný diel bubna. Pozor! Nalepené šípky označujú presné zarov-
nanie dolného a horného dielu bubna. Zarovnaj-
te horný diel bubna a 6 krížovými skrutkami M8 x 16 namontujte dolný diel bubna a dotiahnite. Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými skrutkami M8 x 20, 2 poistnými podložkami na
nia odlišovať od zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu použitia elektrického zari-
adenia.
Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa
možností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie ru­kavíc pri používaní zariadenia a obmedzenie pracovného času. Pri tom je potrebné zohľadniť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický zariadenie vypnuté, a časy, počas ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).
dolnom dieli bubna s 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M8. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
7. Montáž rastrovej podložky, obr. 9
Rastrovú podložku (13) s 2 šesťhrannými skrutkami M8 x 25, 2 podložkami, 2 pružnými podložkami namontujte na otočnú os a dotiah-
nite.
8. Montáž otočného kolesa obr. 10
Pružina otočného kolesa je pre ľahšiu montáž zaistená plechom tvaru U. Otočné koleso (4) nasuňte na otočnú os a zaistite so šesťhrannou skrutkou M10 x 65, podložkou, podložkou a samoistiacou maticou M10. Odstráňte plech
tvaru U.
9. Montáž telesa motora obr. 11
Teleso motora nasaďte na pridržiavaciu dosku a zaistite 4 poistnými maticami M8.
30
Miešačku betónu prevádzkujte, len ak nechý­bajú ani nie sú poškodené žiadne diely (napr. ochranné kryty) a keď prípojné vedenie nevykazuje žiadne poškodenie.
Inštalácia:
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný, pevný podklad.
Miešačku betónu nepostavte na prípojné vedenie!
Položte prípojné vedenie tak, aby sa
nemohlo zalomiť, pomliaždiť ani iným spô­sobom poškodiť.
Upozornenie: Bubon sa musí dať vyklápať doprava aj doľava. Na vyprázdňovanie bubna musí byť
Pozor!
Pred každou prepravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
1. Plniaci otvor umiestnite dole.
2. Pri preprave vozidlom odstráňte skrutky a sklopte nohy.
3. Miešačku zaistite upínacím popruhom, aby sa nepohybovala.
4. Miešačku betónu nedvíhajte žeriavom.
Pozor!
Pri všetkých prácach alebo opravách miešačky
betónu:
Miešačku betónu vypnite, počkajte na zasta­venie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
pod bubnom miesto pre fúrik.
Zapnutie:
Zariadenie pripojte do zásuvky.Zapnutie na „I“ (zelené tlačidlo)/vypnutie na „0“ (červené tlačidlo)
Prestavenie bubna (obr. 12):
Na prestavenie bubna musíte potiahnuť bočné ručné koleso, aby ste mohli pohybovať bubnom.
Keď sa bubon nachádza v požadovanej polohe, ručné koleso opäť zaaretujte.
Plnenie
Pred naplnením dbajte na to, aby bol otvor bubna zarovnaný tak, aby z neho nemohol
Opravy smú vykonávať len autorizovaní odborní pracovníci.
Pred každým použitím miešačky betónu vyko-
najte vizuálnu kontrolu.
Prevádzka
vypadnúť žiadny miešaný materiál. (obr. 13)
Materiál na miešanie napĺňajte pri
bežiacom bubne (nepreplňte bubon).
Výstraha! Nebezpečenstvo z dôvodu pohybujúcich sa častí.
Vyprázdňovanie
Pre vyprázdnenie vyklopte bubon nadol.
Dbajte na to, aby bola pod bubnom pripra-
vená dostatočne veľká nádoba (napr. fúrik).
Dbajte na to, aby sa žiadny miešaný mate­riál nemohol dostať na zem
Preprava
Údržba
Všetky bezpečnostné diely musia byť namon­tované.
Poškodené prípojné vedenia sa nesmú používať.
Čistenie
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití miešačky betónu umyte
bubon vodou.
Odstráňte cement a maltovú kôru. Po telese mo­tora ani po bubne nebúchajte lopatou ani inými tvrdými predmetmi, inak sa môžu poškodiť.
Kontrola/nastavenie napnutia remeňa
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte kryt telesa motora, skontrolujte napnutie remeňa (pri zatlačení prstom na remeň by mal remeň povoliť o cca. 5 mm).
Remene sú opotrebovávané diely, ktoré sa
po určitej dobe musia vymeniť. V prípa­de potreby uvoľnite skrutky na motore, vymeňte remeň, napnite ho a opäť utiahnite
skrutky.
Opäť namontujte kryt motora.
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa vypne. Motor je preťažený. Motor nechajte vychladnúť. Motor beží, bubon zostane stáť. Klinový remeň preklzáva. Vymeňte klinový remeň.
Pri iných poruchách vypnite miešačku betónu, vytiahnite sieťovú zástrčku a poruchu nechajte odstrániť v autorizovanej odbornej prevádzke.
SK
31
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu ani životnému prostrediu škodlivé látky, pretože bol vyrobený z úplne recyklovateľných alebo normálnym
spôsobom
zlikvidovateľných materiálov. Pre likvidáciu by ste sa mali obrátiť na špecializované rmy alebo na kvalikovaný odborný personál, ktorý pozná možné riziká, prečítal si a presne dodržiava dostupné návody na používanie. Keď stroj doslúži, postupujte nas­ledovne, dodržiavajúc všetky uvedené predpisy
pre BOZP:
prerušte prívod energie (elektrický alebo PTO),
odstráňte elektrické káble a odovzdajte ich na špecializovanom zbernom mieste tak,
aby boli dodržané ustanovenia platné v
danej krajine.
Všetky ostatné časti stroja odovzdajte na šrotovisko tak, aby boli dodržané ustanove­nia platné v danej krajine.
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlik­vidovala tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
Demontáž a likvidácia
SK
32
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým strojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy
neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla
způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113,
VDE0113.
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem: m
VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické nástroje, měli byste se řídit níže uvedený­mi základními bezpečnostními opatřeními, abyste zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranění osob. Než začnete s tímto nářadím pracovat, přečtěte si prosím pokyny.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a ri-
zik u stroje udržujte kompletní a v čitelném,
stavu.
Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte
Všeobecné pokyny
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v sou­ladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo­dárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly
demontovat ani učinit nepoužitelnými.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte přívodní kabely, které jsou vadné.
Před uvedením do provozu vyzkoušejte, zda zařízení správně funguje.
Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň 18 let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se strojem pracovat jen pod
dohledem.
Osobám, které jsou pod vlivem alkoholu,
drog a léků, je používání zakázáno.
Při práci noste pracovní rukavice.
Pozor při práci: nebezpečí zranění
otáčejícími se částmi.
Údržbu a odstraňování závad provádějte jen s vypnutým motorem. Vytáhněte vidlici
z elektrické zásuvky!
řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude akceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována
ihned po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, aby­ste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše ka­talogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace smějí provádět jen odborní pracovníci.
Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být namontovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Dbejte na dostatečné osvětlení
V případě nebezpečí vypněte stroj a
vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze
zásuvky!
Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se
rukama pohyblivých části stroje.
CZ
Doplňující bezpečnostní pokyny pro míchače betonové směsi m
Míchač betonové směsi smí být zprovozněn jen tehdy, je-li kompletně smontován.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou přívodní kabely poškozeny.
Noste bezpečnostní obuv, rukavice, ochranné brýle a respirační ochrannou
masku.
Nedotýkejte se rukama ani nohama pohy-
blivých částí.
Nesahejte do bubnu míchače, pokud je v provozu.
Do bubnu míchače, který je v provozu,
nevsunujte žádné předměty, např. lopatu,
ani nic podobného.
Nebezpečí zranění otáčejícím se bubnem
míchače.
Míchač betonové směsi smí být provozován jen s originálními náhradními díly.
Symboly m
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Míchač betonové směsi vodorovně postavte na rovnou a
pevnou podlahu!
S míchačem betonové směsi nesmíte za provozu hýbat!
Osoby, které nemají pověření, a děti se nesmějí ke stroji přibližovat!
Opravy míchače betonové směsi smějí provádět jen autorizované odborné pod-
niky.
Míchač betonové směsi, který je připraven k provozu, nenechávejte bez dozoru.
Když opouštíte pracoviště, vypněte stroj a
vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
33
Stroj má ochrannou izolaci! Pozor!
Třída ochrany zůstane zachována jen tehdy, když budou v případě servisu použity originální izolační látky a vzdálenost izolace nebude měněna..
Před čištěním nebo údržbou vytáhněte vidlici přívodního
kabelu!
Míchač betonové směsi smí být provozován jen se zcela zavřeným ochranným zařízením!
Noste ochranný oděv!
Nesahejte do pohybujícího se bubnu!
Pozor!
Nebezpečí rozdrcení u ozubeného věnce
Nápověda při montáži! Viz: Montáž, namontování horní části bubnu (obr. 6)
Stroj odpovídá platné ES směrnici o st­rojních zařízeních.
Míchač betonové směsi je určen jen pro soukromé použití v domě a na zahradě.
Smí být provozován jen v rámci technických
CZ
údajů.
Míchač betonové směsi je určen výhradně k výrobě betonu a malty.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové prevence a ostatní všeobecně uz-
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně­technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí zranění otáčejícími se částmi
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací
kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po době ochlazování (čas se liší) lze motor
znovu zapnout.
Vadné elektrické přívodní kabely
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Příčiny jsou:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel ve­den oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Místa, kde došlo ke zlomení přívodního kabelu následkem přejetí.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elekt-
Použití v souladu s určením m
návaná bezpečnostně technická pravidla.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravo­vat jen osoby, které jsou s tím obeznámeny a jsou informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním
příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
Jakékoli použití, které toto nařízení
Pozor! Není povoleno: Provoz v ovzduší ohroženém výbuchem Použití v potravinářském průmyslu Míchání výbušných, hořlavých a zdraví škodlivých látek.
Zbytková rizika m
Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková
Zbytková rizika mohou být minimalizována,
Přívod elektřiny m
rické zásuvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmějí být používány a kvůli poškození izolace
jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní
kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby
nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musejí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením
H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabe­lu je stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz, síťové napětí 230 voltů / 50 Hz. V případě přípojky 230 V doporučujeme použití ochranného zařízení při nedostatečném proudu („FI“). Pokud používáte prodlužovací kabel, zasuňte jej přímo do FI. Pokud míchač betonové směsi používáte ve Švýcarsku, zasouvejte vidlici přívodního kabelu
jen do zásuvek, které jsou chráněny ochranným vypínačem proti nedostatečnému proudu. Síťová přípojka a prodlužovací vedení může mít 3 i 2 vodiče. S 3 vodiči: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 vodiče: P +
N – (1/N)
Prodlužovací vedení musejí mít průřez minimálně 1,5 mm² . Přívodní kabel, vidlice a zásuvka pro spojku musejí být chráněny proti stříkající vodě. Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje.
Typ proudu napájejícího motoru
Údaje na typovém štítku stroje
V případě, že budete motor vracet, zasílej­te vždy kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
překračuje, není považováno za použití v souladu s určením. Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
rizika, která nebudou zjevná.
budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením i návod k
obsluze.
34
Vybavení - balicí list (obr. 1)
1. Podstavec vpředu
2. Kryt motoru
3. Rám
4. Výkyvné ozubené kolo
5. Horní část bubnu
6. Držák ložiska
7. Spodní část bubnu
8. Návod
9. Míchadlo
10. Sáčky jako příslušenství (obr. 2 obsah)
11. Podstavec za nápravou kola
12. 2 kola
13. Rastrovaná podložka
Technické údaje
Motor .......................................................................................................................... 230V / 50 Hz 0,55 kW
Objem .....................................................................................................................................................125 l
Druh krytí ...........................................................................................................................................IP 45D
(IP = International Protection; 4 = ochrana proti kontaktu s drátem d = 1 m m + ochrana proti vni knutí cizích těles d /= 1 mm; 5 = ochrana proti p roudu vody z jakéhokol i směru; D = ochrana pr oti kontaktu s dráte m d = 1 mm délky 100 mm)
Rozměry ........................................................................................................ 1200mm x 710mm x 1400mm
Hmotnost ...............................................................................................................................................50 kg
Informace o vzniku hluku
Hladiny hluku tohoto stroje v provozu jsou násle-
dující:
LpA: 73,2 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 93 dB(A) K=3 dB(A) Vibrace: 4,51 m/s2 K = 1,5 m/s
Upozornění: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchát­ka. Bude-li elektrická přípojka vadná, může při spuštění stroje dojít k poklesu dodávky elektrické­ho proudu. To může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). K těmto poruchám by nemělo
Míchač betonové směsi vyjměte za pomoci dvou osob z kartonu. Zkontrolujte, zda je obsah úplný. V případě nedostatků informujte prodejce.
Pozor!
Míchač betonové směsi smíte používat až po kompletní montáži.
1. Montáž kol (obr. 3)
K podstavci za nápravou kola (11), namontujte
po obou stranách závlačku, podložku, kolo (12), podložku, závlačku. Závlačky po montáži lehce rozehněte.
2. Namontujte podstavec vpředu s rámem (obr. 4).
Podstavec vpředu (1) namontujte pomocí 2 šroubů M8x70, 2 podložek 8 mm, 2 pružinových kroužků, 2 matic M8 k rámu (3) a pevně utáhněte.
3. Montáž kola s podpěrou (obr. 5)
Rám a podpěru kola kompletně namontujte pomocí 2 šroubů se šestihrannou hlavou M8x70, 2 podložek 8 mm, 2 pružinových kroužků a 2 matic M8. Šrouby pevně utáhněte.
2
docházet, bude-li elektrické vedení odpovídat Zmax < 0,27. (Bude-li k nim i přesto docházet, in-
formujte svého specializovaného prodejce.)
Uvedená hodnota vibračních emisí byla
měřena normovaným zkušebním postupem a může být použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
Uvedená hodnota vibračních emisí může být
použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Upozornění:
Hodnota vibračních emisí se může během reál-
ného používání elektrického nástroje lišit od
4. Montáž spodní části bubnu s rámem (obr.
6)
Spodní část bubnu (7) s držákem ložiska (6) nasaďte na předmontovaný podvozek a utáhněte 2 šrouby se šestihrannou hlavou M8x65, 2 podložkami a 2 matice M8. Zajistěte spirálovým kroužkem Ø42.
5. Montáž míchadla (obr. 7)
Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bub­nu 2 šrouby s křížovou drážkou M8x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 matice­mi M8. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
6. Montáž horní části bubnu (obr. 8)
Na spodní část položte pryžový kroužek. Nasaďte horní část bubnu. Pozor! Nalepené šipky označují přesné vy­rovnání dolní a horní části bubnu. Vyrovnejte horní část bubnu a pomocí 6 šroubů s křížovou drážkou M8x16 ji namontujte na spodní část bubnu a utáhněte. Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2 šrouby s křížovou drážkou
uvedené hodnoty v závislosti na způsobu je­ho použití;
• Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vi­bracemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vyme­zení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například do­by, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
CZ
Rozbalení
Montáž
M8x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M8. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
7. Montáž rastrované podložky (obr. 9)
Rastrovanou podložku (13) namontujte po­mocí 2 šroubů s šestihrannou hlavou M8x25, 2 podložek a 2 pružinových kroužků na osu natáčení a utáhněte.
8. Montáž výkyvného ozubeného kola. Obr.
10
DPružina výkyvného ozubeného kola je pro usnadnění montáže zajištěna plechem ve tvaru U. Výkyvné ozubené kolo (4) nasuňte na osu natáčení a zajistěte pomocí šroubu s šestihrannou hlavou M10x65, podložky a samo­pojistné matice M10. Odstraňte plech ve tvaru U.
9. Montáž krytu motoru. Obr. 11
Kryt motoru nasaďte na upínací desku a zajistěte pomocí 4 bezpečnostních matic M8.
35
Míchač betonové směsi provozujte jen tehdy, pokud žádné části (např. ochranné kryty) ne­chybí nebo nejsou vadné, a pokud přívodní kabel není poškozen.
Instalace:
Míchač betonové směsi postavte vodorovně na rovný pevný podklad.
Míchač betonové směsi nesmí stát na přívodním kabelu!
Přívodní kabel položte tak, aby nemohlo být zlomen, rozdrcen ani poškozen jiným způsobem.
Provoz
Zapnutí:
Zasuňte vidlici přívodního kabelu přístroje
do zásuvky Zapněte pomocí „I“ (zelené
tlačítko) / Vypněte pomocí „0“ (červené tlačítko)
Přestavení bubnu (obr. 12):
Za účelem přestavení bubnu musíte za­táhnout postranní ruční kolečko zpět, aby
se buben mohl pohybovat.
Když se buben nachází v požadované
poloze, ruční kolečko opět aretujte.
Nalijte směs, když je buben v pohybu (Bu- ben nepřeplňujte)
Pozor! Nebezpečí před pohyblivými částmi
Vyprázdnění
Za účelem vyprázdnění otočte buben směrem dolů
Myslete na to, aby pod bubnem byla
připravena dostatečná nádoba (např. zed­nické kolečko).
Dbejte na to, aby se směs nedostala na zem.
Upozornění: Buben musí být možné vychýlit doprava a doleva. Pod bubnem musí být místo pro zednické kolečko, do kterého bude buben vyprázdněn.
Pozor!
Před každým transportem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky.
1. Otvor pro plnění umístěte směrem dolů.
2. Při přepravě vozidlem odstraňte šrouby a sklopte nohy.
3. Míchač zajistěte napínacími gumovými pásy proti posunutí.
4. Míchač betonové směsi nezdvihejte pomocí jeřábu.
Pozor!
Při jakékoli práci nebo opravách míchače beto­nové směsi:
Míchač betonové směsi vypněte, vyčkejte, až se buben zastaví a vytáhněte vidlici
CZ
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Po každém použití míchače betonové směsi vyčistěte buben vodou. Odstraňte cement a krustu z malty. Kryt motoru a buben neoklepávejte lopatou ani jinými tvrdými předměty, jinak může dojít k poškození krytu
motoru i bubnu.
Plnění
Při plnění dbejte na to, aby byl otvor bubnu vyrovnán tak, aby z bubnu nemohla vypad-
nout žádná směs. (obr. 13)
přívodního kabelu.
Opravy smějí provádět jen autorizovaní odborní pracovníci.
Před každým použitím míchače betonové směsi
Přeprava
Údržba
proveďte zrakovou kontrolu. Musejí být namontovány všechny bezpečnostní části. Vadné přívodní kabely nesmějí být používány.
Čištění
Kontrola/seřízení napětí řemenu
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Sejměte kryt motoru, zkontrolujte napětí řemenu (tlakem prstu na řemen, řemen by měl o cca 5 mm povolit).
Řemeny jsou součásti, které podléhají
rychlému opotřebení, a musejí být po určité době vyměněny. V případě potřeby uvolněte šrouby na motoru, vyměňte řemen, napněte jej a šrouby opět utáhněte.
Kryt motoru opět namontujte.
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor vypíná Motor je přetížen Nechte motor vychladnout Motor běží, buben zůstává stát Klínový řemen prokluzuje Vyměňte klínový řemen
V případě ostatních poruch míchač betonových směsí vypněte, vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky a nechte poruchu odstranit v autorizova-
ném specializovaném podniku.
36
Stroj neobsahuje žádné zdraví a životnímu prostředí škodlivé látky, neboť byl vyroben z materiálů, které lze zcela recyklovat nebo zlikvi­dovat normální cestou. Za účelem likvidace byste se měli obrátit na specializované rmy nebo kvalikovaný odborný personál, který zná možná rizika, četl tyto návody k použití a přesně je dodržuje. Když stroj doslouží, postupujte následujícím způsobem a dbejte přitom všech uvedených norem pro prevenci úrazů:
Přerušte přívod energie (elektrické nebo PTO),
odstraňte všechny elektrické kabely a ode-
vzdejte je ve specializované sběrně. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné
zemi.
Všechny ostatní části stroje odevzdejte ve
sběrně kovového odpadu. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stroje. Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v příslušné zemi.
Demontáž a likvidace
CZ
37
38
EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg­mist artiklinumbrit
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
FIN
PL
SLO
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SE
NO
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standar­der för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for føl­gende artikkel
Betonmischer - concrete mixer / MIX125
Art.-Nr.: 5908403901 / 5908403903
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex V 2005/88/EC
Noise: measured LWA = 90 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A) P = 0,55 kW
EN 12151; EN ISO 3744; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Notied Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.: 0197
The technical documentation is kept by our authorized representative
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 09.07.2012
29
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Slovakia
Slovenia
Ungarn
Hrvatska
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Nederlands
España
Portugal
Sverige
Finnland
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Czchia
Polska
România
Eesti
Latvija
Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Norge
Danmark
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Lietuva
Ísland
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Offen sichtliche Män gel sind innerhal b von 8 Tagen nac h Erhalt der Ware anzuz eigen, andernfalls verliert de r Käufer sämtlich e Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be not ied within 8 days fr om the receipt of th e goods. Other wise, the buyerís ri ghts of claim due to suc h defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatme nt for the time of the st atutory warranty period from delivery in such a way tha t we replace any machi ne part free of charge which provably b ecomes unusabl e due to faulty mater ial or defects of fabrica
Des défauts visibles doive nt être signalés au plus tard 8 jours après la réception de l a marchandise, sa ns quoi líacheteur pe rd tout droit à
des redevances pour de tels déf auts. Nous garanti ssons nos machine s, dans la mesure où ell es sont maniées co rrectement, po ur la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sen s que nous remplaço ns gratuitement tou te pièce de la machine devenue inutilis able
durant cette période pou r des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes p ièces que nous ne fab riquons pas nous -mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione de lla merce, altrim enti decadono tut ti i diritti dellíacquirente inere nti a vizi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirent e, garantiamo per le nostre macchin e per tutto il periodo legale di garan zia a
decorrere dalla consegna in maniera tale c he sostituiamo gr atuitamente qual siasi component e che entro tale per iodo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes debe rán ser noticados dentro de 8 días desp ués de haber recibi do la mercancía, de lo contrario el co mprador
pierde to dos los derechos s obre tales defec tos. Garantizam os nuestras máquin as en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustitui remos gratuitam ente toda pieza de la má quina que dentro de es te plazo se torne inú til a causa
Para este ap arelho conced emos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matér ial ou de fabricaç ão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há dire ito à garantia no cas o de: peças de desgast e, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo ind evido ou pela desate nção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goedere n worden gemeld, zo ni et verliest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze m achines worden ge leverd met een garant ie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine o ntvangt. De gara ntie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal mel des innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers tape r kunden samtlige k rav pga slik mangel. V i gir garanti for at våre mask iner ved riktig behandling under de n rettslige garantitidens varig het, fra overlever ing, på den måten at vi erstatter kostnads fritt hver maskindel, som innen denn e tiden påviselig er ubrukbar som følg e av material- elle r produksjonsfei l. For deler som vi ikke pr oduserer
Uppenba ra brister ska anmä las inom 8 dagar efte r mottagandet, i a nnat fall förlora r köparen samtliga an språk på grund av des sa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje maskinde l, som inom denna tid b lir obrukbar bevi sligen som följd av ma terial eller till verkningsfel. Fö r delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker enda st material- och ko nstruktions fel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vast aanottamisest a. Muutoin ostaja e i voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebehu 8 dni p o obdržaní tovar u, ináč zákazník str atí všetky nárok y týkajúce sa takej to vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne p oužívané počas z ákonného termínu zá ruky tak, že bezpl atne vymeníme kaž dú časť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom m ateriálnej či vý robnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu bl aga, v nasprotnem pr imeru izgubi kupe c vse pravice do garancije zaradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave daj emo garancijo ob p ravilni uporabi z a čas zakonsko določenega roka gara ncije od predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezpla čno nadomestim o, za katerega bi se v tem r oku izkazalo, da je zaradi slabega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garan zia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of t ime. With respect t o parts not manufactured by us we only war rant insofar as we are e ntitled to warran ty claims against the upstream suppli ers. The costs for t he installation o f the new parts shall be borne by the buyer. Th e cancellation of sale or the
-
reducti on of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
sont gara nties que si nous pos sédons des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à dim inutions ainsi que tous autres droit s à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbricaz ione tali da renderlo inutilizzabile. Per compon enti non fabbric ati da noi garantiamo solo nella misur a nella quale noi stess i possiamo riven dicare diritt i a garanzia nei conf ronti dei nostri fo rnitori. Le spese p er il montaggio dei c omponenti nuovi s ono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse prete se di risoluzione p er vizi, di riduzio ne o ulteriori pre tese di risarcim ento danni.
de fallas de material o de fabricación. Las pie zas que no son fabricadas por nosotr os mismos serán garantizadas hast a el punto que
nos corresponda garantí a del suministrad or anterior. Los cost es por la colocac ión de piezas nuevas r ecaen sobre el co mprador. Están excluidos derechos por mod icaciones, aminoraciones y otros derechos de i ndemnización p or daños y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além disso, a gar antia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido cons ertados por ler ceiros. O cart ão de garantia só vale e m conexão com a fatura.
echter bi j verkeerd gebrui k of verkeerde behan deling van de machine. Voor onderdelen d ie wij niet zelf prod uceren, geven wij enke l de garanti e die wij zelf krijg en van de oorspronkelijke leverancie r. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ve randeringen of h et toestaan van een kor ting en overige sc hadeloosstell ingsclaims zijn u itgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot underlev erandør tilkommer oss. Kjøperen bær er kostnadene ved mon tering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvrige sk adeerstatningskrav er utelukked e.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnader na för monteringe n av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista itse, an namme takuun vain mi käli osien toimit taja on antanut nii stä takuun meille. U usien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, poskytuj eme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám pr ísluší nárok na záručné plněnie k sub dodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiast ky je zodpovedný zákazník. Nárok na vý menu tovara, na zľavu a iné n ároky na nahraden ie škody sú vylúče né.
ali slabe izdelave neuporabe n. Za dele, ki jih sami n e izdelujemo, jamč imo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjeti j. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjš anje ter ostale zahteve za nadomestil o škode so izključe ne.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...