Scheppach MFH5300-4BP Translation From The Original Instruction Manual

Page 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5904805903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5904805850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
24/03/2017
HL710
MFH5300-4BP
D
GB
FR
IT
ES
NL
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
Petrol multi garden tool
Translation from the original instruction manual
Machine thermique multi-outils pour le jardin
Strumento multifunzione a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
Dispositivo multifunción Gasolina
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Benzine multi-tuin gereedschap
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Page 2
D
Benzin Multifunktionsgerät
10 - 26
GB
FR
IT ES NL
Petrol multi garden tool Machine thermique multi-outils pour le jardin Strumento multifunzione a benzina Dispositivo multifunción Gasolina Benzine multi-tuin gereedschap
27 - 40
41 - 56
57 - 71
72 - 86
87 - 101
2
Page 3
1
17c
1
11
6
9 10
23
19 20
21
24
22
17
18
13
14 12
14a
2
25
5
8
7
26
4
15a
16
15 15a
3
2
3
4
d
4
1
c
3
2
b
a
6 7
5
3
Page 4
8
9
10
12
17a
17b
17
11
17
17b 17a
13
14
15
16 17
4
Page 5
18
19
20
22
21
23
24
26
25
A
27
B
5
Page 6
28
29
30
32
31
8
7
11
33
34
36
35
WIND CORD
37
6
Page 7
38
39
40 41
42
44
43
45
46
7
Page 8
47
49
48
3
16
d
15
15
P
c
a
0
0
90
0
0
45
50
53
E F
G
H
51
52
H
I J
54
G
L
55
Q
2 mm
M
K
J
56
57 58
8
Page 9
59
61
60
m
62
R
-
-
+
S
+
S
9
Page 10
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 12
2.
Gerätebeschreibung 12
3.
Lieferumfang 12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 13
5.
Wichtige Hinweise 13
6.
Technische Daten 15
7.
Vor Inbetriebnahme 16
8.
Aufbau und Bedienung 16
9.
Arbeitshinweise 19
10.
Wartung 21
11.
Lagerung 23
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 24
13.
Störungsabhilfe 26
14.
Konformitätserklärung 107
15.
Garantieurkunde 108
Seite:
10 D
Page 11
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs­gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
Halten Sie Kinder, Zuschau­er und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
40:1
DE
DE
DE
DE
DE
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermei­den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metalli­sche Schneidwerkzeuge verwenden!
Festes Schuhwerk und Arbeitshandschuhe tragen!
Symbol für das einzufüllen­de „Mischverhältnis Benzin/ Öl“ auf dem Tankdeckel.
DE
DE
DE
DE
DE
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Achtung vor Rückschlag!
Grastrimmer Schnittdurchmesser 450 mm Drehzahl max. 7200 min
-1
Freischneider Schnittdurchmesser 255 mm Drehzahl max. 8500 min
-1
Garantierter Schalleistungs­pegel
DE
geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Elektroleitungen!
Das Produkt entspricht den
B
DE
Halten sie mind. 10m Abstand
Heckenschere
DE
Schnittlänge max. 400 mm Motordrehzahl: min.4200 min
-1
Hochentaster
DE
DE
Schnittlänge max. 254 mm Motordrehzahl: min. 4200 min
-1
11D
Tankinhalt
11D
11D
Page 12
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenscherenrohr
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit Heckenschere
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla­mationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel­zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
Fig. 1 + 2
Motor-Antriebseinheit (1)
Hochentaster (2/13/14/14a)
Heckenschere (3/15/15a)
Motorsense (4/17/17a/17c/18)
Rasentrimmer (4/5/18)
exible Welle (26)
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
12 D
Page 13
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
5 Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (24)
Rucksack (25)
vorderer Handgriff (6/Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star­kem Unkraut und Unterholz. Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Bü­schen und Sträuchern geeignet. Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäu­men vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfang­reiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ord­nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel­len. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini­gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwen­det werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für an­dere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver­letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinuss stehen, müde
oder krank sind.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Beim Gerätetransport
Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
Niemals das Motorgerät mit laufendem Schneid
werkzeug tragen oder transportieren.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am vorde-
ren Griff und rechte Hand am Bedienungsgriff (auch bei Linkshändern) Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt.
Um das Auslaufen von Kraftstoff, Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu si­chern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Es ist zu empfehlen den Tank vor dem Transport zu entlee­ren.
Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren.
• Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten immer Messerschutz montieren.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haf­tungspichtig für Schäden an Personen oder Gegen­ständen.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Dro-
geneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Ver­wenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt ei­nen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbede­ckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeits­kleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlas­sen oder laufen lassen.
13D
Page 14
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und si­cheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolper­gefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktions-
geräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durch-
blutungsstörung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per­son zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungs­zeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshand­schuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie das Gerät fern von entammbaren Mate­rialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftan­ken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell ver­schüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehäl­ters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf even­tuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraft­stoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und rich­tig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Ver­brennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohle­nen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Be­hältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer un­terhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän­de o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstli­cher Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gege­benenfalls die notwendigen Reparaturen durchfüh­ren. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtun­gen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungser­scheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüch­tig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausrei­chendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneid­werkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen las­sen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechun­gen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Ge­rät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder be­nutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hoch­entaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansamm­lung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Ver­wenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgese­hen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro­ckenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prü­fen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasen­kanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf, dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weg­geschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
14 D
Page 15
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen an-
halten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht ge­schnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän­de o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es ab-
stellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fa­dens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Ab­stellen der Maschine einige Sekunden nach.
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneid­werkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Mo­tor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug umgehend gegen ein Neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Ver­wenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen re­gelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet werden. Beschädigungen müssen von einer Fach­werkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zu­behör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper- sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedie­nen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau­weise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen län­geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge­führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf­grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt be­nutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehen­de Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Ge­rät arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Bau­mes auf.
Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutren­nenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht im­mer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Rich­tung Bediener gestoßen werden.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Ge­genständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu vermeiden.
Warnung! Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls Sie Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ih­nen jemand nähert.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kon­takt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleu­dert werden und den Benutzer oder Passanten ver­letzen oder die Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Hochentasters beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspan­nungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
15D
Page 16
6. Technische Daten
MFH5300-4BP
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer Schnittdurchmesser mm Fadenstärke mm Fadenlänge m Drehzahl Grastrimmer max. min
Schnittdaten Freischneider Schnittdurchmesser mm Schneideblattstärke mm Zähnezahl Drehzahl Freischneider max. min
Schnittdaten Heckenschere Schnittdurchmesser mm Schwert Winkelverstellung ° Schnittlänge mm Schnittgeschwindigkeit max. min
Schnittdaten Hochentaster Länge Führungsschiene mm Schnittlänge mm Führungsschiene Typ Sägekettenteilung Sägekettentyp Stärke Treibglieder mm Volumen des Öltanks cm Drehzahl Hochentaster min. min
Hubraum cm Motornennleistung kW Leerlaufdrehzahl min Volumen des Benzintanks cm Motortyp
Gewicht mit Grastrimmer kg
Gewicht mit Freischneider kg
Gewicht mit Hochentaster kg
Gewicht mit Hechenschere kg
Technische Änderungen vorbehalten!
3
-1
-1
-1
-1
Oregon 100SDEA318
3
-1
Antrieb
3
2-Takt Motor, luftgekühlt
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 97,3 dB(A) Schallleistung LWA = 115,2 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s Freischneider: Ahv = Vorne 6,96 m/s Heckenschere: Ahv = Vorne 6,62 m/s Hochentaster: Ahv = Vorne 6,62 m/s Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
Hinten 5,67 m/s
2
Hinten 7,14 m/s
2
Hinten 6,62 m/s
2
Hinten 3,99 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
450
2 x 2,8
4
7200
255
1,4
3
8500
24
+90°/0°/-75° (165°)
400
1550
305 254
3/8"
91PJ 040X
1,27
125
4200
51,7
1,3
±300
3000
1000
11,98 11,88 12,53 13,20
2
2
2
2
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treib­stoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschä­den auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La­gerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zu­gelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be­nötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und be­wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr! Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Ge­eignete Unterlage verwenden.
16 D
Page 17
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit­te die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker, bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist!
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz­haube schneidet den Faden automatisch auf die opti­male Länge ab. Fig. 25
2. Schaft montieren Fig. 4
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü­cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard­zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrich­tungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
Lösen Sie die Mutter. Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn ge­gen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 9
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei­gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12 Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äu­ßeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge überein­stimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mut­ter sicher befestigt ist.
5 Montieren der exiblen Welle Fig. 13 - 24
Ziehen sie den Arretierbolzen heraus und befestigen
sie die exible Welle am Motor bis der Arretierbolzen
einrastet. Fig. 13, 14
Luftlterdeckel öffnen, Gaszug wie gezeitg ein- schrauben und an Drosselklappe einhängen. Fig. 15 - 17
Mit Kontermutter sichern, Gaszug muss sich von Leerlauf bis Vollgas frei bewegen können. Fig. 18
Kabel für Zündunterbrechung wie in Bild 19 + 20 ge­zeigt zusammenstecken.
Luftlterdeckel wieder mit Schraube befestigen. Abb.
21
Schraube an Griffteil entfernen und die andere Seite
der exiblen Welle in das Griffteil einstecken und mit
der Schraube am Griffteil befestigen. Abb. 22 + 23
Den Gaszug mit Kabelbindern an der exiblen Wel­le xieren. Abb. 24
6. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 56 - 60
Legen Sie den Tragegurt an. Fig. 56 - 58
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge-
schaltetem Zustand aus.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshal­tung gerade noch den Boden berühren.
An den Gurten kann der Sitz des Rucksacks auf die jeweilige Körpergröße eingestellt werden. Fig. 59
Sicherheitsknopf am Tragegurt Fig. 60 ACHTUNG! Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
7. Montage der Heckenschere (Fig. 47 - 49)
• Entfernen sie Schraube (d), bringen sie die Bohrungen (c) in Flucht und schrauben Sie Schraube (d) wieder ein.
• Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 47 dargestellt.
• Mit Schraube (a) klemmen.
• Einstellung der Neigung durch Entriegelung der Sperre (Abb. 48)
• Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.49) geneigt werden.
8. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 50 - 52)
• Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.52/
17D
Page 18
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
• Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb.
51). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
• Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 51, gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden.
• Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstel­len der Kettenspannung endgültig festschrauben.
Spannen der Sägekette (Fig. 52 - 55) Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker ziehen.
Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabde­ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 52).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein­stellen (Abb. 54/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ketten­spannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angeho­ben werden kann (Abb. 53).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung fest­schrauben (Abb. 55).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die op­timale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Be­darf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspan­nen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhin­dern Sie, dass die Kette Schaden nimmt
9. Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen! Schutzhandschuhe tragen! Haut- und Augenkontakt vermeiden! Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten.
• Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausrei­chend belüfteten Räumen.
• Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Ver­unreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörun­gen.
• Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge¬misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
• Öffnen Sie den Tankverschluss (B) vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
Fig. 26
• Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Un­terkante des Einfüllstutzens ein.
• Verschließen Sie den Tankverschluss (B) wieder. Stel­len Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.
• Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge¬bung.
Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstofei¬tungen auf Undichtigkeiten.
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindes­tens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen Fig. 43 Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be­lüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
10. Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben.
m Verletzungsgefahr! Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher montiertes Gerät.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
Starten Fig. 60, 26 - 30
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 27
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 27
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 26
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 28 ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen Sie
dann den Choke- Hebel auf die Position. Fig. 29
6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen Sie
18 D
Page 19
mit der Handäche den Freigabehebel (8) und mit
den Fingern den Gashebel (11). Je weiter Sie den Gashebel drücken umso höher wird die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs geht der Motor wieder in den Leerlauf und das Schneidwerkzeug stoppt. Fig.30. Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen oder bewegen!
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motorschalter (7) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt. Achtung, die Schneideinrichtung kann sich noch einige Sekunden weiterdrehen. Fig.30
8. Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Trage­gurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. Fig. 60
9. Zum Start bei warmen Motor, können Sie den Choke­Hebel auf Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden.
• Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
• Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer besonders vorsichtig sein. Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm.
• Die Benzin-Motorsense eignet sich um Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten.
• Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert.
• Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt
• Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab.
• Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden.
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
• Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
• Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird.
• Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Griffen fest.
• Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
• Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
• Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
• Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnittergebnis.
• Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 46
Mähen mit Grastrimmer
• Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
• Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
• Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 44) Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert. Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab. Damit neuer Faden nachgeführt wird, drücken Sie den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor kräftig auf den Boden. Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
19D
Page 20
Arbeiten mit der Heckenschere
• Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
• Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten.
• Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden.
• Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante.
• Die Hecke von unten nach oben schneiden.
• Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
• Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere beschädigen können.
• Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die Messer nicht mit der Hand ab.
Winkelverstellung: Die Heckenschere kann durch schwenken des Messerkopfes von +90° bis -75° an die Arbeitsverhältnisse angepasst werden. Fig. 49.
• Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen!
• Drücken Sie beide Hebel und Verstellen Sie den Messerkopf in die gewünschte Position. Fig. 48
• Lassen Sie beide Hebel los bis Sie in die Verzahnung einrasten.
• Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, das die Verstellhebel richtig eingerastet sind. Fig. 49
Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor jedem Arbeitsbeginn mit umweltverträglichem Schmieröl. Auch während der Arbeitszeit die Messer regelmäßig ölen.
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor ölen!
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann die Heckenschere beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie folgende Punkte:
• Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm Durchmesser schneiden.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw.
• Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen.
• Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss
es nach Vorschrift von einer qualizierten Fachkraft
geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägekettenöl zu verwenden.
Entfernen Sie den ÖlTankdeckel. (Abb54 /L)) Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.54/M) zu 80% mit Sägekettenöl. Verschliessen Sie den Deckel
Kontrolle der Ölversorgung
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit dem Kettenschwert zu verringern. Das Kettenschwert und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit des Kettenschwert wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene. Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden. Die Sägekette muss immer eine geringe Menge Öl abschleudern. Nach ein paar Sekunden muss eine leichte Ölspur sichtbar sein. Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung ­Feinjustierung Fig 61.
Mit der Schraube (S) können Sie die Ölmenge reduzieren oder erhöhen. Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-) Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöt sich (+)
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet
auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen empehlt
es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60° zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand.
• Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
• Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren Schritten.
• Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an.
• Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei,
20 D
Page 21
entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie während des Schneidens unerwartet wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern:
• Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm entfernt, an der Astunterseite an
• Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von oben einen weiteren Schnitt an.
• Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht mehr.
• Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt von oben entlang des Stamms den verbliebenen Aststumpf.
• Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen. Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden. Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei herkömmlichen Kettensägen. Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
Die häugsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird. Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen. Bei Nichtgegrauch, Transport oder Lagerung immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
21D
Page 22
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig..45
Regelmäßige Kontrollen Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend.
• Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung: Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf).
• Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
• Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten..
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 31 - 36)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und
die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils
10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drücken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit
der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 25 A
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten.
• Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Schleifen des Schnittmessers (17)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die Schneiden selbst nachschärfen.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur in eine Richtung.
• Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge ersetzten.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneiden das Messer erneuern. Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Winkelgetriebe schmieren, Freischneider Fig.8 (O)
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an. Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 37 - 38
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
• Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder
verstopftem Luftlter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel fest.
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Zündkerze auf.
Luftlter reinigen. Fig. 39 - 42
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofflters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
22 D
Page 23
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden.
m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Pege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an der Spitze und Unterseite. Säubern Sie regelmäßig 1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2
2 = den Ölkanal 3 = die Laufrille der Schiene
1
3
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
• Reinigen Sie die Kette.
• Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf beschädigte Nieten.
• Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
• Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen Benutzern durchgeführt werden! Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko von Rückschlageffekten und daraus resultierenden Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes Messers markiert. Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff.
Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden. Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert.
• Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab.
• Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
• Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
• Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
• Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
• Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie sonst auch unterschiedlich hoch sind. Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die Gefahr, kaputtzugehen.
Getriebe schmieren, Hochentaster Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig.54 (Q) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtliche Mängel wie:
lose Befestigungen verschlissene oder beschädigte Bauteile verbogene, gebrochene oder beschädigte
Schneideinrichtung
– richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
– Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der
Schneideinrichtung.
23D
Page 24
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Beschädigungen.
Getriebe schmieren, Heckenschere Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Fig.48 (P) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Ölen Sie die Schneideinrichtung und die Winkelverstellung mit umweltverträglichem Schmieröl.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 62
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):im Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall weiter!
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller. m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön­nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre­ten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutzeinrichtung verwenden.
Gras Trimmer / Freischneider: Fadenspule Ø450 7910700707 3 Zahn Messer Ø 255x1,4 7910700702 Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065 4 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700705 Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066 8 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700711 Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066 Schutzschild Gras Trimmer 3904803034 Hochentaster: Sägekette Oregon 91PJ040X 7910700704 Führungsschiene Oregon 100SDEA318 39 04801 037 Transportschutz Kette 3904801039 Verlängerung für Hochentaster 7910700710 Heckenschere: Messer Heckenschere 400mm 7910700703 Transportschutz Messer 400mm 3904801043
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturar­beiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den Tank nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf ach­ten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage ver­wenden.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
24 D
Page 25
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elek­trodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Immer Transportschutz an alle Scheidwerkzeuge montieren. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und verrutschen zu sichern.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
25D
Page 26
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service­Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. • Luftlter verschmutzt
Kraftstofflter verstopft
• Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstofeitung
• Startvorrichtung ist defekt
• Motor abgesoffen
• Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
• Kein Zündfunke
• Motor defekt
• Vergaser defekt Das Gerät läuft an und stirbt ab Motor läuft an,
Schneidwerkzeug bleibt jedoch stehen
Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert)
Rauchentwicklung • Falsche Kraftstoffmischung
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
Der Freischneider arbeitet nicht mit voller Leistung
Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung Schneidfaden wird nicht nach geführt Der Hochentaster sägt nicht, rupft oder vibriert
Sägekette wird heiß oder Sägekettenschmierung funktioniert nicht
• Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
• Schneidwerkzeug blockiert
• Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
• Kupplung defekt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zündkerze ist verrußt
• Ein-/Ausschalter defekt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Schalldämpfer verstopft
• Schneidmesser stumpf oder beschädigt
• Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
• Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
• Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
• Fadenspule leer • Fadenspule auswechseln
• Kettenspannung zu hoch
• Kette stumpf
• Kette falsch montiert
• Kette abgenutzt
• Kein Öl im Tank
• Ölzuleitung verstopft
• Kettenspannung zu hoch
• Kette stumpf
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstofflter reinigen oder erneuern
• Tanken.
Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen
• Servicestelle kontaktieren.
• Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren
• Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
• Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
• Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden
• Servicestelle kontaktieren
• Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspuff überprüfen
• Schneidmesser schärfen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Schneidfaden nachführen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Kettenspannung überprüfen und einstellen
• Kette nachschleifen lassen oder austauschen
• Kette neu montieren
• Kette erneuern
• Öl nachfüllen
• Ölzuleitung reinigen
• Kettenspannung einstellen
• Kette nachschleifen lassen oder austauschen
26 D
Page 27
Table of contents:
1.
Introduction 27
2.
Device description 27
3.
Scope of delivery 27
4.
Intended use 28
5.
Important information 28
6.
Technical data 30
7.
Before starting the equipment 31
8.
Attachment and operation 31
9.
Working instructions 33
10.
Maintenance 35
11.
Storage 37
12.
Disposal and recycling 37
13.
Troubleshooting 38
14.
Declaration of conformity 107
15.
Warranty certicate 108
Page:
27GB
Page 28
Explanation of the symbols on the equipment
Read the instruction ma-
GB
nual.
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
GB
or bringing any ame or
sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life,
GB
or damage to the tool in case of non-observance.
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15
GB
meters away from the brush cutter!
Wear protective helmet, ear
GB
and eye protection.
Warning! The exhaust and other parts of the engine will
GB
get very hot during use, do not touch!
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attach-
GB
ments. Never use without properly mounted blade guard.
40:1
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or
GB
feet come in contact with the blades when the motor is running..
Wear robust footwear when
GB
using the device!
Wear protective gloves
GB
when using the device!
Symbol for refuelling the
GB
“MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
The product complies with the applicable European
GB
directives and an evaluati­on method of conformity for this directives was done.
GB
Caution kickback!
GB
Grass trimmer
GB
Brush cutter
GB
Guaranteed sound power
Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance
B
GB
of at least 10 m from power cables.
GB
Hedge trimmer
GB
Pole saw
GB
Fuel tank capicity
28D
28D
28
GB
Page 29
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer tube
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Oil tank for chain saw
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit hedge trimmer
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimmer)
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment with care.
Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Fig. 1 + 2
Motor drive unit (1)
Pole saw (2/13/14/14a)
Hedge trimmer (3/15/15a)
Prush cutter (4/17/17c/18)
Grasstrimmer (4/5/18)
Flexible shaft (26)
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 6) (22)
29GB
Page 30
5 x cable ties (23)
Combined oil/petrol cylinder (24)
Backpack (25)
Front handle
4 screws M5 x 35
Cover
4 nuts M5
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bu­shes and shrubs. The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for ex­tensive sawing work, felling trees or sawing any mate­rials other than wood. The operating instructions as supplied by the manufac­turer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permit­ted in the manual may result in damage to the equip­ment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi­valent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to car­ry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Simi­larly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu­facturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manu­al, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
5. Important information
Safety instructions
– Make sure that no persons or animals are close to the
working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property.
– It is not permitted to either start or use the petrol brush
cutter in the vicinity of persons or animals.
– Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are under
the inuence of alcohol or medication.Inattentiveness
may cause serious injuries.
– Use approved safety goggles. Use approved ear pro-
tection. Use high-quality safety gloves.
– Use high-quality skid-proof protective shoes with safe-
ty steel caps. Never operate the tool wearing sandals, or when barefoot.
– Always wear an approved safety helmet for working
in a forest.
– Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes.
– Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
– Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling.
Avoid any unnatural posture.When the petrol cutting blade has been operate for
long hours, it may cause a circulatory disorder due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is im­possible to specify any length of operation, because it may differ from person to person. The following factors
can have an inuence on this phenomenon: Circulatory
disorders in the hands of the operator, low outdoor temperatures, long hours of operation. Therefore, it is recommended to wear warm protective gloves, and to take breaks at regular intervals.
– The exhaust of internal combustion engines is poiso-
nous and can lead to suffocation, among others. It is not allowed to operate the petrol cutting blade in closed or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in wellven-
tilated areas.
– Gasoline and gasoline vapors are highly ammable.
Keep away from ammable materials and sources of
ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.Immediately wipe away spilled gasoline.Start the petrol cutting blade only at a location far away
from the place of refueling.
– Always make sure that the cover of the fuel tank is well
closed. Look out for possible leakage.
– When the engine is running or the engine is hot, it is
not allowed to open the cap of the fuel tank or rell
gasoline.
30 GB
Page 31
– Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline
vapor can escape.
– Make sure the handles are dry, clean, and free of ga-
soline mixed with oil.
– Do not use the tool without exhaust pipe and when the
exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.Only use the fuel recommended in the manual. Keep
gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location.
– While cutting on a slope, always stand below the cut-
ting tool.
– Always make sure no objects or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
– Only work during daylight, or when the area is illumi-
nated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each use.Check, if all screws and connecting parts are tigh-
tened.
Always use both hands to hold the tool.Check the tool, and its components and guards for
damages, or wear and tear before each use, and have it repaired, if necessary. Never make the devices for protection and safety inoperable. Do not use the tool, when damages or signs of wear become apparent.
– Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
– Always maintain a safe distance between the tool and
your body during work.
– Always switch off the tool when work will be interrupted
or the location will be changed; wait until the cutting tools have completely stopped, and turn off the engine.
– Never leave the tool without supervision at the place
of work. Store the tool at a safe place when work will be interrupted.
– Persons operating the machine must not be distracted,
or one may lose control over the tool.
– Never use the tool during rain, in a humid or wet en-
vironment, and do not store it outdoors.
– Should the tool become wet, wait until it is completely
dry before you use it again.
– Before starting work, it is recommended to check the
objects to be cut for possible foreign objects and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch off the tool and remove this object.
– If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles
of grass), switch it off, and remove the object using a blunt item. Never use your ngers to remove jam­med foreign objects, because this may cause serious injuries.
Always keep the running tool away from your body.Attention: the cutting tool still runs for some time after
the tool is switched off!
– Do not overload the engine, and do not use it for work
the tool is not designed for.
– Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
Store the tool out of the reach of children.Store the tool at a safe and dry location.Check the engine for damages after impact, or other
damages.
– Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or keep it running.
– Always keep in mind that especially during trimming of
lawn edges, gravel enclosures, and similar locations stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
– Never cross roads or paths when the tool is switched
on.
– Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the tool.
Never use the tool without the guards attached.Never use your hands to stop the cutting device.Always wait until it stops on its own.Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
– Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass
in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
– Always make sure no objects, or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.Always switch off the tool, before you put it down.Keep in mind that there is risk of injuries in the area of
the cutting device intended to cut off the line.
– CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few
seconds after the engine is turned off.
– Put the tool down only after the cutting tool has com-
pletely stopped and the motor is turned off.
– When the cutting tool is damaged, it must be replaced
at once.
– Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
– Tool and cutting tools must be properly inspected and
serviced periodically. Damages must be repaired by a service center.
– Only use accessories recommended by the manufac-
turer.
Have your tool serviced only by qualied personnel
and by use of original spare parts only. This ensures that the tool will work safely in the future.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use this equipment according to instructions. The fol­lowing hazards can occur in connection with the construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained properly.
Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown from the equipment because of sudden damage, wear and tear or improper attachment.
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstan­ces, this eld can affect active or passive medical
implants.
31GB
Page 32
In order to reduce the risk of severe or fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the me­dical implant before operating the machine.
Use the gripping spikes for every cut as the starting point and always start the cut with the saw chain running. Make the cut in such a way that the saw does not get jammed in the wood.
Pay particular attention to branches under tension.
Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
Never work with the tool above shoulder height or with only one hand.
Always stand away from the falling direction. Positi­on yourself on a slope above the tree to be felled.
Always stand sideways when carrying out sawing work on a tree which is located on a slope, never work from above or below.
Always look out for the falling direction of the parts which are cut off.
Never start the cut with the bar tip and never cut with the bar tip.
Risk of kickback! There is always a risk of kickback when the bar tip touches the wood or other objects. This makes the chainsaw uncontrollable and it may be thrown towards the operator with great force.
Do not use the tool as a lever to move objects.
Always use the chain guard during transport and
storage.
Secure the tool during transport in order to prevent loss of fuel, damage or injury.
Warning!
Keep passers-by away from running equipment but
never work by yourself.
Keep within earshot of others in case you need help.
Stop the engine immediately when someone ap-
proaches you.
Make sure that the saw chain does not come in contact with foreign objects such as stones, fences, nails and similar. These objects could be ejected and injure the operator or passers-by or damage the saw chain.
National specications may restrict the use of the
pole saw.
Do not use the machine within 10 metres of a positi­on from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport, set-up, retooling, cleaning and maintenance), dis­connect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH5300-4BP
Technical data Cutting data grass trimmer Cutting circle
diameter of line mm Cutting line diameter
mm Cutting line length m Cutting data brush cutter Cutting circle
diameter of blade mm
Cutter balde thickness mm
Teeth quantity Cutting data hedge trimmer Cutting circle
diameter mm Bar length mm Cutting length mm Max. cutting speed
max. min-1 Cutting data pole saw Bar length mm Cutting length mm Chain link thickness Oil tank capicity l Power unit Displacement ccm Max. engine output W
Fuel tank capicity l
Engine type
Weight grass trimmer kg
Weight brush cutterr kg
Weight pole saw kg
Weight hedge trimmer kg
Subject to technical changes!
2-stroke engine, air-cooled
Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 97,3 dB(A) Sound power LWA = 115,2 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration Grasstrimmer: Ahv = Front 6,67 m/s Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s Hedge trimmer: Ahv = Front 6,62 m/s Pole saw: Ahv = Front 6,62 m/s Uncertainty KPA = 1,5 m/s
2
450
2 x 2.8
4
255
1.4
3
24
406 400
1550
305 254
1.3
0.125
51.7
1300
1.0
11,98
11,88
12,53 13,20
2
Rear 5,67 m/s
2
Rear 7,14 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
2
2
2
32 GB
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
Page 33
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Make sure that you align the pin with the hole. Tigh­ten the screws only loosely before you have the most comfortable working position set to the risers. The front handle should be aligned as in pictures 2+3 shown, then tighten the screws.
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommen­ded mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inade­quate lubrication. Important: Only use containers designed and appro­ved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room.
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
2. Mounting the shaft. Fig. 4
Pull out the locking pin (a) and press the lower part of the shaft (b) downward until the locking pin en­gages. The bolt (a) is in the right position when it is fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
Fix the safe guard with hex key and wrench enc­losed as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s repla- cement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 19
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 10-12
Take the outer ange off after release the nut, then put the blade (17), outer ange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold ange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning! Please make sure the cutting head has been assem­bled correctly before use!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the inst­ructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Note: The packaging material is made of recycle ma­terials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations.
5 Mounting the exible shaft
Pull the locking bolt out and afx the exible shaft to
the motor until the locking bolt locks in. Fig. 13, 14
33GB
Page 34
Open the air lter cover, screw the accelerator cable
in as shown and attach to the throttle valve. Fig. 15­17
Secure with a counter nut. The accelerator cable must be able to move from idle to full acceleration freely. Fig. 18
Connect the ignition interruption cables as shown in
gure 19 + 20.
Secure the air lter cover with a screw again. Fig. 21
Remove the screw from the handle, insert the other
side of the exible shaft into the handle and use the screw to afx it to the handle. Fig. 22 + 23
Use cable ties to afx the accelerator cable to the exible shaft. Fig. 24
6. Fit the belt. Fig. 56 - 60
Wear the shoulder strap. Fig. 56 - 58
Balance the machine when the tool is switched off.
When standing in a normal working posture, the bla-
de should touch the ground during normal working position.
To t the backpacks to your body size adjust the
straps at the carrying strap. Fig. 59
Safety button at the carrying strap Fig. 60 ATTENTION! In an emergency, the safety button (m) can be pressed from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap and falls to the ground.
7. Mounting the hedge trimmer (Fig. 47-49)
• Remove the screw (d), align the holes (c) so that they are
ush and screw the screw (d) back in.
• Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in Figure 47 on the connecting rod (3).
• Tighten with screw (a).
• Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 48)
• The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 ° (Fig.49).
8. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 50 - 52)
• Remove the chain wheel cover (Fig. 52/ Item J) by undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item F) as shown into the groove which runs around the cutter bar (Item E).
• Note the alignment of the chain teeth (Fig. 51). Insert the cutter bar as shown in Fig. 51 into the mount at the gear unit.
• Place the chain round the chain wheel (Item H). Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. The cutter bar must be hooked into the chain tensioning bolt (Item G).
• Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension.
Tensioning the chain (Fig. 52 - 55) Important! Always pull out the spark boot plug before
performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel
cover by a few turns (Fig. 52).
Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 54/ Item K). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwi­se decreases the chain tension. The chain is correctly tensioned if it can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 53).
Tighten the xing screw of the chain wheel cover (Fig.
55).
Important! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the chain tension is ideal. During cutting, the temperature of the chain rises and its length changes. It is important therefore to check the chain tension at least every 10 minutes and to adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have  ni­shed working, slacken the chain again as it will shorten when it cools down. This will help to prevent damage to the chain.
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be 
tted to prevent objects being thrown out by the equip­ment. The integrated blade (A) in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 18
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 26
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 43
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assembled.
34 GB
Page 35
m Danger of injury! Only start the petrol multi garden tool if an attachment is connected! Remove the appropriate transportation protection and inspect the unit in good working condition. Never use a damaged, poorly adjusted or serviced or not completely and securely assembled device. Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
tted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 60, 26 - 30
Once the machine has been set up properly, start the engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 27
2. Put the choke lever on the position. Fig. 27
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 26
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the engine. Fig. 28 Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 29
6. When the engine is running and idling. First press the lock off lever (8) and then switch the throttle lever (11) on, the machine will be working. Fig. 30
7. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle lever (11). Fig. 30
8. In an emergency, the safety button (m) can be pressed from the harness. The machine then deta­ches immediately from the carrying strap and falls to the ground. Fig. 60
9. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the machine. Without choke
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off, the cutting unit continues running for several seconds therefore do not touch the cutting unit until it has come to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
When you work with the petrol brush cutter for the rst time, familiarize yourself with the operation and control of the petrol cutting blade without running engine.
• The design of the petrol brush cutter allows for operation only at the right side of the user's body.
Keep the petrol brush cutter rmly with both hands on the handles.
• Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briey after the throttle has been released.
• Always so that the cutting tool no longer turns in a proper engine idle not press down the throttle.
• Always work with high speed so you have the best cutting results.
• Poke when working on a stone or a tree, turn off the engine and remove the spark plug then examine the petrol brush cutter for damage.
• Caution: Always be extra careful when working in
difcult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so
as not to overload the unit.
• Always wear safety glasses and hearing protection and a safety helmet.
Mowing with grass trimmer
• Use the plastic line cassette for a clean cut also at uneven edges, fencing posts, and trees.
• Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks off ahead of time.
• Swing the petrol cutting blade like a normal scythe horizontally from right to left and back again. You
dene the cutting height depending on how high you
are holding the tool.
• Never replace the nylon line with a metal wire. RISK OF INJURIES
Automatic thread trimming (Fig. 44)
The petrol cutting blade is delivered with a lled line
cassette. This line will wear out during work. To feed new line, forcefully press the head of the line cassette onto the ground while the engine is running at working speed. The line is automatically fed due to centrifugal force. The knife at the line guard will shorten the trimming line to the correct length. Run the trim line approach cautiously to an obstacle and cut with the tip of the line around the obstacle.
Mowing with brush cutter and hedge trimmer
Use the cutting blade to comb through brushwood, rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass.
• While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction.
• To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top.
35GB
Page 36
CAUTION: Be especially careful, when using this working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that objects to be cut and particles will be hurled sideways. CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the bush cutter and cause severe injuries because of pieces hurled away.
remove any obstacles there. Keep the work area clean, remove the cut branches immediately. Pay attention to your point, wind direction and the possible direction of fall of the branches. Be prepared that fallen branches can strike back. Place all other tools and equipment at a safe distance from the branches to be cut, but not in the retreat area.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting blade, take note of following points:
• Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger than 2 cm.
• Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
• Periodically check the cutting blade for damages. Never continue to use a damaged cutting blade.
• When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharpened according to instructions. When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced.
Working with pole saw
Oiling of the chain and bar
It is recommended to use commercial chain oil. Remove the oil tank cap. (Fig.54 / L) Fill the chain oil tank (Fig.54 / M )) to 80% with chain oil. Close Oil tank cap (Fig.54 / L)
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a piece of paper and give full throttle for a few seconds. On the paper the quantity of oil can be checked. Make sure that there is always enough oil in the tank because chain lubrication is always on. Automatic chain lubrication - Settings possible!
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use special caution when working with branches under tension and splintering wood. Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood. In general, it is recommended to set the pruning saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting process and pay you up to an equilibrium position and a good level.
• Never try to use your tool with one hand. The loss of control of your tool can cause serious injury or death. Never work on a ladder, a tree branch or other unstable surfaces.
• Never cut with the upper edge or the tip of the cutter bar.
• Make sure that the chain tension is always correctly adjusted.
• Practice for guiding the device slight pressure, but you do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches and undergrowth. Then you create a retreat area, far from the spot where the cut branches fall on, and
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If they are rotten inside, they can break off and fall down unexpectedly during cutting. You could also attend by fractured and dead branches out, which is solved by the shake and fall on you.
For very thick or heavy branches you rst make a small
incision below the branch before you work from the top down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They tear long strips of bark away from the trunk, which damages the tree sustainably. The following section technique can
signicantly reduce this risk:
Saw the rst branch about 10 cm from the trunk.
• Put in about 15 cm from the base of the top of a further section.
• Saw until the branch breaks. The risk of injury on the trunk is no.
• Finally, remove with a clean cut from the top of the trunk along the remaining.
• Thus, the damage to the tree are kept as low as possible, we recommend the interface additionally to seal with grafting wax.
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw chain. The forces which are applied to the wood are against the operator. They occur when the moving chain comes
into contact with a xed object such as a branch or is
pinched. These forces can lead to a loss of control and injury. Understanding the origin of these forces can help you to avoid the scare and the loss of control. This saw is designed to make the return effects are not as noticeable as with traditional chainsaws.
Always still keep a rm grip and a good level to maintain
control of the tool in doubt.
The most common effects are:
• setback
• recoil,
• retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain meets at the upper quarter of the guide rail on a solid object or is pinched. The cutting force exerted on the chain from the saw, a rotational force in the opposite direction to the chain travel. This leads to an upward movement of the guide rail.
36 GB
Page 37
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always in mind.
2. Leave this place never come into contact with an object. Cut anything with it. Be especially careful near wire fences and cutting small, hard knots, in which the chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside of the bar suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain then pulls the saw forward. The withdrawal often happens when the chain is not running at full speed when in contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on the underside of the bar. Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain can jerkily hold the saw against the operator. Rebounds happen often if the top rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on top of rail. Do not cut more than one branch at a time. Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a cutting gap, since the chain could get caught otherwise.
10. Maintenance
INJURY WARNING: Always wear protective gloves when working on or around cutting tools.
Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts. Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp objects.
4. During the course of work, wet grass and weed wraps around the drive shaft below the cutting guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too much friction. Fig. 45
Regular checks
Keep in mind that following specications relate to normal usage.
Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust
exposure, etc.), the specied intervals will become correspondingly
shorter.
• Before start of work and after refueling Check if cutting tools are seated securely, general view inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
• Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if necessary).
• If necessary: Retighten accessible fastening screws and nuts. You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by non­compliance with instructions in this manual.
This also applies to non-authorized modications of the
tool, use of non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 31 - 36
1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by forcefully pressing between the retaining plates.
2. Remove the spool with line remaining and the compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring, and guide both lines each through the round metal lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool (5). Turn it so that the plates of the spool cover are pushed with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the trimming line to the correct length, when the engine starts again.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one.
37GB
Page 38
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 37 - 38
Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between
ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning.
• When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug.
• A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor
oil quality, old gasoline mix, or plugged up air lter.
• Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it)
• Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug.
• When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
• Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter Fig. 39 - 42
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up
the pores of the lter made of foamed plastic. Regular
checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine, a
damaged air lter must be replaced at once.
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary special tools and experience. A properly sharpened chain goes way through the wood and it requires very little pressure. Do not work with a dull or damaged chain. It increases physical exertion, increase the vibrations and leads to unsatisfactory results and higher wear.
• Clean the chain.
• Check it.
• Replace damaged or worn parts with matching spare parts they are in the shape and size of the original parts as necessary.
• Sharpening a chain should be performed only by experienced users! Notice. Below the angle and dimensions If the chain is not properly sharpened or the depth is too small, there is a higher risk of reversion effects and resulting
injuries! The chain cannot be xed on the guide rail. It
is therefore best to remove the chain from the rail and then sharpen.
• Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specications" for the allowed
chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the depth of each blade.
Use only special les for chainsaws! Other les have the
wrong shape and the wrong cut.
Select the le according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when sharpening the chain diameter.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element
installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear of the rail, especially at the top and bottom. Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2
2 = the oil passage 3 = the raceway groove of the rai
1
3
38 GB
A = ling angle B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives. For irregular angles, the chain is run irregularly, wear quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufcient
and regular exercise:
• A File Holder must be used when sharpening the saw
chain by hand. The correct ling angle marked on it.
Hold the le horizontally (at a right angle to the guide rail) and le according to the angle mark on the le holder. Support the le holder on the top plate and
Page 39
depth gauge.
• File down. The knife is always from the inside to the outside
The le sharpens only in forward motion. Lift it off in the backward motion.
Do not touch the dynamic links with the le.
Turn the le regularly continue to avoid a onesided wear.
• Remove to remove a piece of hard wood, bones raw edges.
All knives must have the same length, otherwise they will also vary. As a result, the chain is irregular and it increases the risk of going broke.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Replacement parts:
Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cau­se problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush.
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
• Store the petrol multi garden tool in a safe and dry place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
39GB
Page 40
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work­shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start. • Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
• Lack of fuel supply.
• Fault in the fuel line.
• Starting device is faulty.
• Engine stalled.
• Spark plug cap not attached.
• No spark.
• Engine faulty.
• Carburetor faulty
Machine starts but stops again.
Engine starts but the cutting tool stops.
Machine works with interruptions (sputtering). Smoke is generated. • Wrong fuel mix.
Machine does not work at full power.
Brush cutter does not work at full power.
Grass trimmer does not work at full power.
Cutting line cannot be fed through.
Pole saw does not saw, it plucks or vibrates.
Saw chain becomes hot or saw chain lubrication does not work.
• Wrong carburetor setting (idle speed). • Contact the service centre.
• Cutting tool blocked.
• Internal fault (drive shaft, gearbox).
• Clutch faulty.
• Carburetor set up incorrectly.
• Spark plug is sooty.
• On/off switch faulty.
• Carburetor set up incorrectly.
• Machine is overloaded.
Air lter is contaminated.
• Carburetor set up incorrectly.
• Silencer is blocked.
• Blades are blunt or damaged.
• Cut material is too high (machine overload).
• Cutting line too short or damaged.
• Machine is overloaded because the grass is too high.
• Spool empty. • Replace spool.
• Chain tension too high.
• Chain blunt.
• Chain attached incorrectly.
• Chain worn.
• No oil in the tank.
• Oil line blocked.
• Chain tension too high.
• Chain blunt.
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
• Re-fuel.
• Check the fuel line for kinks or damage.
• Contact the service centre.
• Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-x the spark
plug.
• Check the correct position of the spark plug cap.
• Clean the spark plug or replace it, if applicable.
• Check the ignition cable for damage.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Turn off engine and remove object.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Clean the spark plug or replace it.
• Contact the service centre.
• Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
• Contact the service centre.
• Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air lter or replace it.
• Contact the service centre.
• Check the exhaust.
• Sharpen or replace blades.
• Cut the grass in phases.
• Feed more cutting line through or replace it.
• Cut the grass in phases.
• Check and reset chain tension.
• Have the chain sharpened or replace it.
• Re-attach the chain.
• Replace the chain.
Rell oil.
• Clean the oil line.
• Set the chain tension.
• Have the chain sharpened or replace it.
40
GB
Page 41
Table des matières:
1.
Introduction 41
2.
Description de l'appareil 41
3.
Ensemble de livraison 41
4.
Utilisation conforme 42
5.
Notes importantes 42
6.
Caractéristiques techniques 45
7.
Avant la mise en service 45
8.
Structure et commande 46
9.
Les instructions de travail 48
10.
Maintenance 50
11.
Stockage 52
12.
Mise au rebut et recyclage 53
13.
Dépannage 54
14.
Déclaration de conformité 107
15.
Acte de garantie 108
Page:
41FR
Page 42
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - pour ré-
FR
duire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
FR
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger
FR
mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine!
Tenez les enfants, les spec­tateurs et les personnes qui
FR
aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Portez un casque de protection et une protection
FR
auditive! Portez des lunettes de protection!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur
FR
deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas.
Faites attention aux objets projetés heurtés par les
FR
outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement.
40:1
Attention! Risque de blessu­re! Ne pas mettre les mains
FR
et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne
Portez des chaussures
FR
robustes pour utiliser l‘appareil!
Portez des gants de protec-
FR
tion pour utiliser l‘appareil!
Symbole de remplissage de
FR
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
Ce produit est conforme
FR
aux directives européennes en vigueur.
42
FR
FR
Attention rebond
FR
Coupe-bordures
FR
Débrousailleuse
Niveau de puissance acou-
FR
stique garanti
Attention ! Conduites
FR
B
électriques Gardez une distance minimale de 10 m
FR
Taille-haie
FR
Elagueuse
Capacité du résevoir
FR
d‘essence
42D
42D
Page 43
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie pipe
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures bobine
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Réservoir d‘huile pour tronçonneuse
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures)
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla­mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
Moteur (1)
Elagueuse (2/13/14/14a)
Taille-haie (3/15/15a)
Débroussailleuse (4/17/17c/18)
Coupe-bordures (4/5/18)
Transmission souple (26)
Clé à bougie (19)
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
43FR
Page 44
Clé Allen t. 6 (22)
5 colliers (23)
Flacon de mélange essence/huile (24)
Sac à dos (25)
Poignée avant
4 vis M5 x 35
Couvercle
4 écrous M5
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de branchages de faible section, de mauvai­ses herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section. Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres, mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage importants et pour l’abattage des arbres ou pour cou­per d’autres matériaux que du bois. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisati­on conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor­porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à sa destination. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour les dom­mages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de con­sidération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Lors du transport et de la non-utilisation de tous les appareils, les proctections des éléments coupants doivent toujours être en place.
Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne se trouve à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans votre zone de travail et vous êtes res­ponsable des dommages causés aux personnes ou aux objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être de­marrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool
ou de stupéants. Toute inattention peut causer de
graves blessures.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.Uti­lisez des protections auditives homologuées. Utiliser de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidéra­pantes équipées de coques d’acier.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidera­pantes avec embouts d’acier de securite.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou pieds nus.
Portez imperativement un casque de securite autori­se lors des travaux de coupe d’amelioration.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jam­bes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les
attachés et portez un let. Les vêtements ottants,
les bijoux et les cheveux longs risquent d’être hap­pés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail résistants et près du corps, appropriés.
Maintenez les parties du corps et les vêtements à l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre an de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
44 FR
Page 45
Evitez les postures anormales. Une utilisation pro­longée de la débroussailleuse à essence peut ent­raîner des troubles de la circulation du sang dûs aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su­ivants peuvent inuencer ce phénomène : trou­bles de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à
l’extérieur ou dans des zones sufsamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Tenez l’appareil à l’écart des maté­riaux inammables et sources de chaleur pouvant provoqer un einammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le ré­servoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit tou-
jours bien fermé. Vériez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres et ne soient pas recouvertes de mélange de carbu­rant.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et sans que la protection du pot d’échappement soit correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, positi­onnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumula­ton de matière dans la tête de coupe, dans le capot de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de l de fer ou objet similaire dans la bobine de l.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage articiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses com-
posants et dispositifs de protection pour vérier s‘ils
sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas échéant les réparations nécessaires. Ne mettez ja­mais les dispositifs de protection et de sécurité hors fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous cons­tatez des endommagements ou traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et foncti­onnels pour pouvoir mieux travailler et de manière plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
sufsante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. Lors des interruptions de travail, sto­ckez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez pas à l’extérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il soit complètement sec avant de l’utiliser.
Avant de travailler avec cet appareil, vériez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps étranger pendant le travail de fauchage, éteignez l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre, accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les orices d’aération soient tou- jours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire, con-
trôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou lais­sez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et
de la terre peuvent être projetés par le l de coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protec­tion.
45FR
Page 46
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui même.
Guidez la tête de coupe le plus proche possible du sol.
Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes situées dans les ssures de mur ou sur des
pierres ne doivent pas être coupées avec cet ap­pareil.
Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot de protection ou dans le moteur.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses dispositifs de protection.
Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le l.
ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner pendant quelques secondes après l’arrêt de la ma­chine.
Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Remplacez immédiatement un outil de coupe en­dommagé par un outil neuf.
N’utilisez que du l d’origine. N’utilisez jamais un l métallique à la place du l nylon.
L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés et maintenus régulièrement et dans les règles de l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires qui ont été recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires, notamment des garnitures de coupe et des dispositifs de protection, qui ne sont pas re­commandés par le fabricant peut causer des blessu­res graves et des dégats matériels.
Ne faites réparer votre appareil que par du person­nel spécialisé, qualié et uniquement avec des pi­èces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instruc­tions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations appli­quées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas mani­pulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des élé­ments de la machine projetant qui sont projetés de maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien incorrects.
L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou d‘animaux.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma­gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou passifs.
An d’éviter des accidents corporels sérieux ou mor-
tels, nous recommandons aux personnes de consul­ter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Certains outils/garnitures de coupe présentent des arêtes et pointes aigües. Soyez particuliere­ment vigilant lors de la manipulation de ces outils et portez des gants de protection pour vous protéger d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors de chaque coupe, commencez toujours la coupe lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hau­teur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direc­tion de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trou­ve en pente de côté et jamais par le dessus ou par le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des éléments à scier.
N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du guide-chaîne.
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de re­bond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient incontrôlable et peut être repoussée en direction de l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux
troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carbu­rant pendant le transport et faites en sorte que les parties coupantes soient protégées pour éviter les dommages et les blessures.
Avertissement ! Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche, mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de voix des autres personnes au cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un s’approche de vous.
Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec des corps étrangers, tels que des pierres, des clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’endommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel vous pouvez entrer en contact avec des lignes à haute tension dans un rayon de 10 m.
46 FR
Page 47
Retirez le connecteur de bougie avant toute inter­vention sur l‘appareil (par exemple pour le trans­port, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) !
6. Caractéristiques techniques
MFH5300-4BP
Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe du coupe-bordures Diamètre de coupe
mm
Diam ètre du l mm
Longueur du l m
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse Diamètre de coupe
mm Epaisseur de la
lame mm Nombre de dents Régime maxi de la
débroussailleuse Caractéristiques de coupe du taille-haie Diamètre de coupe
mm Longueur de la
lame mm Longueur de
coupe mm Vitesse de coupe
max. min-1
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du guide- lame mm
Longueur de coupe mm
Largeur des dents mm
Capacité du
réser voir d’huile de
coupe l Entraînement Cylindrée ccm Puissance du
moteur W Capacité du
résevoir d‘essence l
Type de moteur
Poids du coupe­bordures kg
Poids débroussailleuse kg
Poids du taille­haie kg
Poids de l‘élagueuse kg
Sous réserve de modications techniques !
Moteur 2 temps, refroidi par air
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 115,2 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibrations occasionnées par les différents éléments:
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
8500 min
24
406
400
1550
305
254
1,3
0,125
51,7
1300
1,0
11,98
11,88
12,53
13,20
-1
Vibrations Coupe-bordures: Ahv = Avant 6,67 m/s Débrousailleuse: Ahv = Avant 6,96 m/s Taille-haie: Ahv = Avant 6,62 m/s Elagueuse: Ahv = Avant 6,62 m/s Imprécision de mesure K = 1,5 m/s
2
Arrière 5,67 m/s
2
Arrière 7,14 m/s
2
Arrière 3,99 m/s
2
Arrière 3,99 m/s
2
2
2
Il n‘est pas possible de fournir des informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peu-
vent inuencer ce phénomène : troubles de circulation
du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de tra­vail régulières.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez
pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuf
sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus vala­ble. Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage de car­burant.
2
2
47FR
Page 48
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange joint
à la livraison. Secouez bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut pro­voquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstru­er le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réser­voir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites atten-
tion au risque d’incendie !
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le position­nement ergonomique le plus confortable pour vous après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les gures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inféri­eure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en po­sition correcte lorsqu’il est complètement entré dans
l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7
Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les ac­cessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs de coupe
Coupe-bordures / Bobine de l. Fig. 8-9
Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du asque et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride com­me indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou
Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le asque et placez la tête de
coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en place Fig .9
Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le asque, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée.
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
Pour monter la lame Fig. 10-12 Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le sens de rotation de la lame doit correspondre à celui de la èche apposée sur la lame. Utilisez un tour­nevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous
assurant qu‘il est sufsamment serré.
Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour main­tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été mon­tée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage con­formément à la réglementation.
5 Montage de la transmission souple Fig.13 24
Tirez le boulon d’arrêt et xez la transmission au
moteur jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche Fig. 13, 14.
Ouvrez le ltre à air, vissez le câble d’accélérateur et accrochez-le au papillon comme indiqué et xez-
le à l’aide du contre-écrou, le câble doit pouvoir se mouvoir librement de la position de ralenti à la vites­se maximale librement. Fig. 15- 17
Raccordez le câble d’interruption d’allumage comme indiqué sur les Fig.19 et 20.
Remettez le couvercle de ltre à air en place et xez-le avec sa vis. Fig.21
Dévissez la vis de la poignée et xez l’autre extrémi- té de la transmission souple à la poignée en utilisant la vis extraite. Fig. 22 + 23
Attachez le câble d’accélérateur à la transmission souple à l’aide de colliers souples. Fig. 24
48 FR
Page 49
6. Pour assembler le baudrier Fig. 55 - 60
Mettez le baudrier. Fig. 56 - 58
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à peine toucher le sol.
Sur les sangles du sac à dos peut être ajustée à la taille individuelle du corps. Fig. 59
Le bouton de sécurité du le baudrier. Fig. 60 ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol.
7. Montage du taille haie g 47 - 49
• Dévissez la vis (d) et positionnez les deux parçages (c) et (d) l’un en face de l’autre. Remmettez ensuite la vis (d). De nouveau en place et serrez-la. Fixez le tube en serrant la vis (d).
Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la xation de la lame du taille haie (15) (Fig. 47)
• Serrer avec la vis (a).
• Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en action­nant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 48)
• Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 49)
8. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
(Fig. 50 - 52)
Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (g. 52/ pos. J) en desserrant la écrou de xation (pos. I).
La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E).
Veillez au sens des dents de la chaîne (g. 51). Placez la lame dans le logement de l‘engrenage, comme
indiqué sur la gure 51.
• Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être insérée dans les boulons de serrage de la chaîne (pos. G).
• Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de  xation seu­lement après avoir réglé la tension de la chaîne.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 52 - 55) Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute véri cation ou travaux de réglage.
Desserrez de quelques tours la vis de xation (pos. I) pour le recouvrement de chaîne (g. 52).
Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (g. 54/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tron­çonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame (g. 53).
Serrez la vis de  xation pour le recouvrement de la
roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 55).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent re-
poser correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correcte­ment a n de garantir un bon fonctionnement. La tensi­on de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et
que sa longueur change en fonction, véri ez la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tron­çonneuse une fois le travail terminé car elle se raccour­cit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse ne s‘abîme.
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupe­bordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la lame ou du l doit être mis en place an d’éviter la pro­jection de débris et corps étrangers.
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du l de coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 25
Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le mo­teur et laissez refroidir la machine.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile ni essence. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le
plein d’essence.
• Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le. Fig.26
Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renver- ser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 43
• Tenez un récipient de récupération sous la vis de vidange d'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez échapper l'essence complètement.
• Revissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement assemblé.
m Risque de blessure ! Ne démarrez la machine combinée que si un des appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil pour vérier s’il est en bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non assemblé complètement et conformément aux
49FR
Page 50
instructions.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l'appareil est en bon état
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état.
Démarrage Fig. 60, 26 - 30
Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 27
2. Mettez la manette de starter sur la position .
Fig. 27
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 26
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 28 ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche ou s’agenouiller dessus.
5. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position . Fig. 29
6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez
tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la machine se met en marche. Fig. 30
7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur,
la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 30
8. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. Fig. 60
9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le
redémarrer directement en position ON .
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le câble se remet en position initiale. Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à essence
• Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si vous travaillez pour la première fois avec ce type de machine.
• La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du côté droit du corps.
• Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à deux mains par les poignées.
• Tenez la poignée de commande avec la main droite et la poignée du manche avec la main gauche.
• N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner pendant un laps de temps après avoir lâché le levier des gaz.
• Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier de gaz est relâché.
• Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un meilleur résultat de coupe.
• Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape suivante. Fig. 38 Attention : Replacez toujours l’appareil en position de départ avant d’entamer l’étape suivante.
• Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie,
puis vériez si la débroussailleuse est endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain difcile et en pente, soyez toujours particulièrement vigilant.
Coupez l’herbe haute graduellement an d’éviter de
surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la partie haute et ensuite procédez par étapes.
• Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un casque de sécurité.
• Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
• En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres, branches etc.).
• Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens inverse de rotation.
• En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de
hacher les éléments à couper.
• Maintenez la lame et la tête de coupe de la débroussailleuse loin de vos pieds.
• Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main !
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de coupe continue à tourner pendant quelques se­condes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt com­plet !
50 FR
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec une precaution particuliere, car plus la distance entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve
Page 51
Fauchage avec le coupe-bordures
• Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette même sur des surfaces inégales, autour des poteaux de cloture et des arbres.
Approchez le l de coupe avec précaution jusqu’à l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe
du l. Si le l de coupe entre en contact avec des pierres, des arbres et des murs, le l s’efloche ou se
rompt prématurément.
Ne remplacez jamais le l plastique par un l métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du l (Fig. 44)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de l pleine. Le l s’use pendant le travail. Pour activer l’alimentation en l, pressez le déclencheur de la cassette de l sur le sol pendant que le moteur est
en marche.
Le l se libère automatiquement par la force centrifugeet
se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
• Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes.
• Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd votre corps.
• Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant des mouvements alternatifs de droite à gauche et inversement.
• Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le dessus ensuite.
• Taillez la haie de bas en haut.
• Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
• Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par
exemple les ls de fer, an de ne pas endommager les
lames du taille-haie.
• Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les mains !
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut endommager la lame de taillis et causer de graves blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis, respectez les points suivants :
• Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un diametre de plus de 2 cm.
• Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres etc.
Controlez regulierement la lame de taillis pour verier si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de taillis endommagee.
• Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee, elle doit etre affutee conformement aux prescriptions
par une personne specialisee qualiee. En cas de
desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Huilage/lubrication de la chaîne et du guidechaîne
Pour ce faire, nous vous recommandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du commerce.
Retirez le bouchon du réservoir à huile (Fig.54/L) Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.54/ Pos.M) à 80 % avec de l‘huile de chaîne. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( Fig54/L)14)
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de papier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
Assurez-vous toujours qu‘il y ait sufsamment d‘huile dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de précision possible!
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de la branche que vous souhaitez scier. Le risque que la branche vous tombe soudainement dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à être en équilibre.
• N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur d’autres éléments qui ne sont pas sûrs.
• Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
• Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la branche.
• Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les branches coupées. Veillez à votre position, à la direction du vent et à la direction de chute possible des branches. Préparez-vous à ce que les branches tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils et appareils à une distance sûre des branches à couper, mais pas dans la zone de repli.
Vériez toujours l’état de l’arbre.
Veriez si les racines et les branches sont vermoulues
ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tomber soudainement
pendant la coupe. Vériez également s’il y a des
51FR
Page 52
branches déjà cassées ou des branches mortes qui pourraient se détacher du fait des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la branche avant de travailler de haut en bas pour éviter que la branche se casse de façon irrégulière pendant la coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire ce risque considérablement :
• Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ 10 cm du tronc par le dessous.
• Faites une autre coupe par le haut à une distance d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la branche.
• Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
• Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
An que l’arbre ne soit pas endommagé, nous recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée. Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte de contrôle. Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets de rebond ne soient pas fortement ressentis comme c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles. Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond. Les effets les plus fréquents sont les suivants :
• Rebond,
• Contrecoup,
• Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet solide ou lorsqu’elle est coincée. La force de coupe de la chaîne exerce une force de rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez particulierement vigilant a proximité des grillages et lors de la coupe de petites branches dures dans lesquelles la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du guide-chaîne. Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les contrecoups se produisent souvent lorsque la partie supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure du guide-chaîne. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils de coupe.
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et
retirez la che de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait
de la friction élevée. Fig. 45
Contrôles réguliers
52 FR
Page 53
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent compte d’une utilisation normale. Dans certaines circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être réduits en conséquence.
• Avant le début du travail et après le remplissage du réservoir à essence: Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la lame (systématiquement en cas de besoin).
• Contrôle hebdomadaire : Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de besoin).
• En cas de besoin :
Resserrer les vis de xation et écrous accessibles.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces sont soumises à une usure normale. Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de
coupe et le asque de maintien font , entre autres, partie
de ces pièces.
Remplacement de la bobine de l de coupe (Fig. 31 - 36)
1. Retirez le couvercle de la bobine de l (5) en pressant fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de l et le ressort de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de l et tirez 10 cm de
chacun des deux ls.
5. Posez la bobine de l (5) sur le ressort conique et introduisez les deux ls dans les oeillets du boîtier de bobine de l.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine
de l. Tournez la bobine de manière à ce que les
évidements du couvercle de bobine correspondent
aux oeillets du boîtier de bobine de l.
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la
bobine de l est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Le l de coupe est raccourci à la longueur correcte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de la machine.
Affûtage de la lame du pare-éclats
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec
lesquelles la lame du capot est xée au pare-éclats.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage Fig. 37 - 38
Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais demarrage regulier la distance entre les electrodes de la bougie d’allumage. La distance correcte entre les électrodes est de 0,63 mm.
• Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid.
• Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être remplacée par une bougie du même type.
• Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile,
à un mélange d’essence trop ancien ou un ltre à air
bouché.
• Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place de
biais.
• Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
• En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
• Replacez le capuchon de bougie correctement sur la bougie.
Pour nettoyer le ltre à air Fig. 39 - 42
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les
pores du ltre en mousse. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en mousse.
• Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission
d'air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau savonneuse chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un ltre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le ltre à
air soit en place.
53FR
Page 54
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment au niveau de la pointe et de la face inférieure. Nettoyez régulièrement : 1 = l’ouverture d’alimentation en huile 2 = le canal d’huile 3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
A = Angle d’affûtage B = Angle de la jauge
2
1
3
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée Une chaine correctement affûtée pénètre le bois sans problème et dans ce cas peu de pression est nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort physique, augmente les secousses et donne des résultats
insufsants tout en causant une usure élevée.
• Nettoyage de la chaîne.
Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérier si elle présente des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
• Remplacez les éléments de chaîne endommagés et usés par des pièces de rechange appropriées que vous pouvez limer en cas de besoin conformement à la forme et à la taille des pièces d’origine.
• L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que par des utilisateurs expérimentés ! Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ci­après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de rebond et de blessures en résultant est plus élevé !
La chaîne ne peut pas être xée sur le guide-chaîne.
Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du guide –chaîne pour l’affûter.
• Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les pas de chaîne autorisés.
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents. Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies que si l’on s’exerce de manière sufsante et régulière :
• Utilisez un support de lime. Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est indiqué dessus.
• Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport au guide-chaîne) et limez conformément au marquage d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le support de lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur.
• Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
• La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la lors du retour en arrière.
Ne touchez pas les éléments de xation et les maillons avec la lime.
• Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure unilatérale.
• Prenez un morceau de bois dur pour enlever les bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce que sinon elles auront également une hauteur différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque de rupture augmente.
Renvoi d’angle
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la jauge de profondeur de chaque dent. N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuse! Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur qualité d’affûtage ne correspond pas. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants lors de l’affûtage des dents de la chaine.
54 FR
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Pièces de rechange:
Page 55
Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037
11. Stockage
Nettoyage
• Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte que vous avez toujours un maintien sûr.
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non agressif.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
correct.
4 Préparer l‘unité pour l‘opération 5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recy­clage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les
liaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-
vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépas­se 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carbu­rant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difcile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment an de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, an
de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi­gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct ou montez une nou­velle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes
55FR
Page 56
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après­vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre pas.
Le moteur démarre et s‘étouffe
Le moteur démarre , l’outil ne tourne pas
L’appareil fonctionne avec res „ratés“
De la fumée se dégage • Mauvais mélange de carburant
La machine ne fonctionne pas à pleine puissance
La débroussailleuse ne travaille pas à pleine puissance Le coupe-bordures ne travaille pas à plien régime
Le l ne se déroule pas
automatiquement
L’élagueuse ne coupe , vibre ou dérape
La chaîne s’échauffe
ou la lubrication de la
chaîne ne fonctionne pas
• Filtre à air encrassé
• Filtre à carburant bouché
• Pas d’alimentation en carburant
• Défaut au niveau de la conduite de carburant
• Lanceur défectueux
• Moteur noyé
• Cosse de bougie non branchée
• Pas d’étincelle d’allumage
• Moteur défectueux
• Carburateur défectueux
• Mauvais réglage du carburateur (Régime de ralenti)
• Outil de coupe bloqué
• Défaut interne (Arbre d’entraînement, moteur)
• Embrayage défectueux
• Mauvais réglage du carburateur
• Bougie encrassée
• Commande Marche/arrêt défectueuse
• Mauvais réglage du carburateur
• Machine surchargée
• Filtre à air bouché
• Mauvais réglage du carburateur
• Pot d’échappement bouché
• Lame émoussée ou endommagée
• Herbe trop haute , la machine est surchargée
• Fil de coupe trop court ou endommagé
• Machine surchargée, l’herbe est trop haute
• Bobine vide • Remplacer la bobine
• Chaîne trop tendue
• Chaîne émousssée
• Chaîne mal montée
• Chaîne usée
• Pas d’huile dans le réservoir
• Conduite d’huile bouchée
• Chaîne trop tendue
• Chaîne émousssée
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
• Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle est endommagée
• Contacter le service après-vente
• Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher : ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en place
• Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endommagé
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Nettoyer la bougie ou la remplacer
• Contacter le service après-vente
• Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
• Contacter le service après-vente
• Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
• Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
• Affûter ou remplacer la lame
• Couper l’herbe par étapes successives
Allonger le l ou le remplacer
• Couper l’herbe par étapes successives
Vérier et régler la tension de la chaîne
• Affûter ou remplacer la chaîne
• Remonter correctement la chaîne
• Remplacer la chaîne
• Faire le plein d‘huile
• Nettoyer la conduite d’huile
• Régler la tension de la chaîne
• Affûter ou remplacer la chaîne
56
FR
Page 57
Indice:
1.
Introduzione 57
2.
Descrizione dell’apparecchio 57
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 57
4.
Utilizzo proprio 58
5.
Avvertenze importanti 58
6.
Caratteristiche tecniche 60
7.
Prima della messa in funzione 61
8.
Montaggio ed azionamento 61
9.
Istruzioni di lavoro 64
10.
Manutenzione 66
11.
Stoccaggio 68
12.
Smaltimento e riciclaggio 69
13.
Risoluzione dei guasti 70
14.
Dichiarazione di conformità 107
15.
Certicato di Garanzia 108
Pagina:
57IT
Page 58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il
IT
rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è
facilmente inammabile.
IT
Evitare di fumare e la pre-
senza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosser­vanza delle istruzioni, sus-
IT
siste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento
Tenere ad una distanza di
IT
15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Utilizzare casco di protezio-
IT
ne, otoprotettori e occhiali protettivi!
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore
IT
diventano molto caldi du­rante il funzionamento. Non toccarli!
Attenzione! Pericolo di le-
IT
sioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
40:1
Attenzione: pericolo di lesioni!
IT
Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da
IT
riempire sul coperchio del serbatoio.
Il prodotto è conforme alle
IT
direttive europee in vigore.
IT
Attenzione ai contraccolpi!
IT
Tagliaerba
IT
Decespugliatore
IT
Potenza acustica garantito
Attenzione ai cavi elettrici!
IT
B
Mantenersi a una distanza min. di 10m
IT
Tosasiepi
IT
Potatrice ad asta
Volume del serbatoio della
IT
benzina
58D
58D
58 IT
Page 59
1. Introduzione
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa­recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Contenuto della fornitura
1. Unità di azionamento del motore
2. Potatrice ad asta
3. Tosasiepi tubo
4. Falciatrice a motore
5. Tosaerba a lo bobina
6. Maniglia anteriore
7. Interruttore di arresto
8. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
9. Comando a fune di avvio
10. Serbatoio di benzina
11. Leva dell‘acceleratore
12. Potatori serbatoio dell‘olio
13. Catena della sega
14. Lama della sega
15. Unità di taglio Tosasiepi
16. Leva di regolazione
17. Lama di taglio
18. Scudo di protezione (falciatrice a motore + tosaer-
ba a lo)
3. Contenuto della fornitura
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos­sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca­re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Fig. 1 + 2
Unità di azionamento del motore
Potatrice ad asta
Tosasiepi
Falciatrice a motore
Tosaerba a lo
Albero essibile (26)
Chiave per candele (19)
59IT
Page 60
Chiave a forchetta (20)
Chiave a brugola Dim. 4 (21)
Chiave a brugola Dim. 6 (22)
5 Fascette fermacavo (23)
Contenitore di miscelazione olio-benzina (24)
Zaino (25)
Maniglia anteriore (Fig. 2)
4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
Copertura (Fig. 2)
4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persis-
tenti e sottobosco. La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti
erbosi ed erbacce sottili. Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti. La potatrice ad asta è concepita per i lavori di sramatura degli alberi. Non è idonea per più importanti lavori di segatura e per l‘abbattimento di alberi, né per segare materiali diversi dal legno. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fonda­mentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utiliz­zo diverso, non espressamente consentito nelle pre­senti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativa­mente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so­no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, lo strumento multifunzione a benzina non deve essere utilizzato per le seguenti operazio­ni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre lo strumento multifunzione a benzina non deve essere usato per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, lo stru­mento multifunzione a benzina non deve essere utiliz­zato come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare lo strumento multifunzione a benzina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non confor­me. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istru­zioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, non­ché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
• In caso di inutilizzo e all‘atto del trasporto, montare sempre su qualsiasi strumento una protezione delle lame.
• Fare attenzione al fatto che nessuna persona o ani­male si trovi nei pressi dell‘area di lavoro (distan­za minima di 15 m). Nell‘erba tagliata o sollevata possono nascondersi corpi estranei, quali pietre. La responsabilità per la sicurezza nell‘area di lavoro è solo vostra, così come la responsabilità per danni a persone o cose.
• Lo strumento multifunzione a benzina non deve essere avviato né utilizzato nei pressi di persone o animali.
• Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o droghe. Una disattenzione può causare serie lesioni.
• Utilizzare occhiali protettivi approvati. Utilizzare oto­protettori approvati.
• Utilizzare guanti di protezione di qualità.
• Utilizzare buone scarpe da lavoro antiscivolo con puntale in acciaio di sicurezza. Non lavorare mai con lo strumento indossando sandali o addirittura a piedi nudi.
• Indossare assolutamente, nei lavori di taglio foresta­le, un casco di protezione approvato.
• Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossare pantaloni lunghi per la protezione delle gambe. In caso si portino capelli lunghi, indossare un copri­capo. Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare indu­menti da lavoro adatti e aderenti.
• Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dallo strumento di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia funzionare.
Accertarsi durante i lavori di assumere una posizio­ne stabile e sicura. Evitare di procedere all‘indietro per non rischiare di inciamparsi.
Evitare posizioni del corpo anomale.
In caso di utilizzo prolungato dello strumento mul-
tifunzione a benzina, possono presentarsi un pro­blema di vascolarizzazione legato alle vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sulla durata di applicazione, in quanto può variare a seconda da persona a per­sona. I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sindrome: Problemi di vascolarizzazione delle mani dell‘operatore, temperature esterne basse, tempi di utilizzo lunghi. Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
I gas di scarico dei motori a combustione sono vele-
nosi e possono causare asssia.
Lo strumento può essere messo in funzione solo all‘aperto.
Riempire il serbatoio del carburante solo all‘aperto o in aree con sufciente ventilazione.
60 IT
Page 61
La benzina e i vapori di benzina sono facilmente in-
ammabili. Tenere lo strumento lontano da materi­ali inammabili e fonti di accensione, come ad es.
forni o fornelli. Non fumare durante il rifornimento o l‘azionamento dello strumento. Asciugare la benzina eventualmente versata.
Avviare lo strumento multifunzione a benzina solo in una posizione lontana dal punto di rifornimento.
Assicurarsi che il coperchio del serbatoio del carbu­rante sia sempre chiuso correttamente. Fare attenzi­one ad eventuali punti di perdita.
Con il motore in funzione o macchina calda, non si deve aprire il tappo del serbatoio né rifornire di carburante.
Aprire lentamente il tappo del carburante in modo che non possano fuoriuscire vapori di benzina.
Assicurarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e libere da miscela di benzina.
Non utilizzare l‘apparecchio senza scappamento e protezione dello scappamento installata corretta­mente.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante suggerito nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo dentro appositi conteni-
tori in un posto sicuro.
Durante il taglio in pendenza, rimanere sempre sotto allo strumento di taglio.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel motore.
Non utilizzare li metallici o simili nella bobina di li.
Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione articiale.
Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo dello strumento.
Controllare che tutte le viti e gli elementi di collega­mento siano stretti correttamente.
Tenere sempre stretto lo strumento con entrambe le mani.
Controllare, prima di utilizzare lo strumento, che questo, i suoi componenti e i dispositivi di protezio­ne non presentino danni o usura e, se necessario, fare eseguire le dovute riparazioni. Non disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non uti­lizzare lo strumento se si evidenziano danni o segni di usura.
Tenere gli utensili puliti e in corretto stato di funzio­namento, in modo da poter lavorare in modo miglio­re e più sicuro.
Mantenere sempre lo strumento durante il lavoro ad
una distanza sufciente dal corpo.
In caso di interruzioni dei lavoro e modica della posi- zione, spegnere sempre lo strumento, attendere che lo strumento di taglio si arresti e spegnere il motore.
Non lasciare mai lo strumento incustodito sul posto di lavoro. Durante le interruzioni del lavoro, conser­vare lo strumento in un posto sicuro.
Non farsi distrarre mentre si lavora con lo strumen­to. Si potrebbe perdere il controllo sullo strumento stesso. Non utilizzare mai lo strumento in caso di pioggia, ambiente umido o bagnato, né stoccarlo all‘aperto.
Qualora lo strumento dovesse bagnarsi, attendere
no a quando non sia completamente asciutto prima
di riutilizzarlo.
Analizzare la presenza di corpi estranei nell‘area di lavoro prima di procedere al lavoro stesso e rimuo­verli se presenti. Qualora si dovesse comunque in­contrare un corpo estraneo durante il taglio, spegne­re lo strumento e rimuovere tale corpo estraneo.
Nel caso in cui il tagliaerba, il decespugliatore o la potatrice ad asta dovessero bloccarsi a causa di corpi estranei (pietre, accumulo di erba, rami o si­muli), rimuovere tali corpi estranei utilizzando un og-
getto non aflato. Non rimuovere mai i corpi estranei
con le dita. Questo può determinare gravi lesioni. Utilizzare guanti di protezione adatti.
Tenere assolutamente lo strumento in funzione lon­tano dal corpo.
Non sovraccaricare la macchina e non eseguire nessun lavoro per il quale lo strumento non sia pre­disposto.
Assicurarsi che le apertura di ventilazione siano sempre prive di sporco.
Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro e asci-
utto.
A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo, controllare la presenza di danni sulla macchina.
Tenere le parti del corpo e i vestiti lontano dalla tes­ta di taglio quando si avvia il motore o lo si lascia funzionare.
Fare particolare attenzione, all‘atto della tosatura di bordi di prati, margini che presentano ghiaia e simili, al fatto che non sia possibile che pietre e terra ven-
gano proiettate all‘esterno dal lo di taglio.
Non attraversare mai strade o sentieri con lo stru­mento attivato.
Non tagliare mai opponendosi a oggetti duri, come pietre e simili. Si evitano in questo modo lesioni e danni allo strumento.
Non utilizzare mai lo strumento senza dispositivo di protezione.
Non fermare mai con le mani il dispositivo di taglio.
Attendere sempre no a quando questo non si sia
fermato da solo.
Procedere con la testa di taglio il più vicino possibile al terreno.
Tagliare solo erba che cresce sul terreno. Non è am­messo tagliare l‘erba che si presenta nelle crepe dei muri o sopra a delle rocce.
Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro nella testa di taglio, nella calotta di protezione o nel motore.
Utilizzare il dispositivo solo con dispositivo di prote­zione.
Disattivare sempre lo strumento prima di spegnerlo.
Fare attenzione al possibile rischio di lesioni
nell‘area del dispositivo di taglio che serve per tagli-
are il lo.
ATTENZIONE: Lo strumento di taglio continua a ruo­tare per alcuni secondi dopo lo spegnimento della macchina.
61IT
Page 62
Riporre lo strumento solo dopo che lo strumento di taglio si sia arrestato completamente e il motore sia stato spento.
In caso di strumento di taglio danneggiato, sostituir­lo immediatamente con uno nuovo.
Utilizzare sempre e solo li originali. Non utilizzare mai, al posto di un lo di nylon, li metallici.
Lo strumento e i dispositivi di taglio devono essere controllati e sottoposti a manutenzione regolarmente e in modo professionale. Eventuali danni devono es-
sere riparati presso un‘ofcina specializzata.
Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore.
Lasciare che sia solo personale specializzato e quali-
cato a riparare il vostro strumento, e solo utilizzando
pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantis­ce il costante funzionamento sicuro dello strumento.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo stru­mento, rimangono sempre rischi residui. In relazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di ques­to strumento possono presentarsi i seguenti pericoli.
Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare.
Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere proiettati in modo inaspettato, a causa di danni, usu­ra o applicazione non regolare, dallo strumento.
Avviso! Questo strumento genera un campo mag­netico durante il funzionamento. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti­colari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare lo strumento.
Durante ogni taglio, utilizzare la graffa come punto di appiglio e cominciare sempre il taglio con catena della sega in funzione. Eseguire il taglio in modo che
la sega non rimanga conccata nel legno.
Fare attenzione in modo particolare ai rami sotto­posti a tensione.
Ritirare lo strumento dal legno solo con catena della sega in funzione.
Non lavorare mai sopra l‘altezza delle spalle o usan­do una mano.
Tenersi sempre all‘esterno della direzione di caduta. Non fermarsi su pendii sopra all‘albero da abbattere.
Eseguire i lavori di segatura su un albero che si trova su un pendio sempre lateralmente e mai al di sopra o al di sotto.
Fare sempre attenzione alla direzione di caduta dei pezzi da staccare.
Non attaccarsi mai alla punta della barra di guida per il taglio e non segare mai dalla punta della barra di guida
Pericolo di contraccolpi! Il pericolo di contraccol­pi sussiste sempre se la punta della barra di guida entra in contatto con legno o altri oggetti. La sega a catena diventa in questo caso incontrollabile e può scagliarsi con forza in direzione dell‘operatore.
Non utilizzare mai lo strumento in qualità di leva per lo spostamento di oggetti.
All‘atto del trasporto e della conservazione, utilizza­re sempre la protezione della catena.
Bloccare il dispositivo durante il trasporto, al ne di
evitare perdite di carburante, danni o lesioni.
Avviso! Tenere i passanti a distanza dallo strumento, senza comunque lavorare mai da soli.
Tenersi sempre a portata d‘orecchio rispetto a qual­cun altro, qualora si abbia bisogno d‘aiuto.
Arrestare senza indugio il motore quando si avvicina qualcuno.
Assicurarsi che la catena della sega non entri a contatto con corpi estranei, quali pietre, recinzioni, chiodi o simili. Tali oggetti possono essere proietta­ti all‘esterno e ferire l‘operatore o i passanti, come anche danneggiare la catena della sega.
Le norme nazionali possono imporre dei vincoli all‘utilizzo della potatrice ad asta.
Non utilizzare la macchina in nessuna posizione dal­la quale sia possibile arrivare ad una distanza inferi­ore a 10 m da linee ad alta tensione.
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di mo-
dica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta
della candela!
6. Dati tecnici
MFH5300-4BP
Dati tecnici Dati di taglio del tagliaerba Diametro di taglio mm
Spessore del lo mm
Lunghe zza del lo m
Dati di taglio del decespugliatore Diametro di taglio mm Spessore della lama di
taglio mm Numero di denti Dati di taglio del tosasiepi Diametro di taglio mm Lunghezza della lama
mm Lunghezza di taglio
mm Velocità di taglio max.
min-1 Dati di taglio della potatrice ad asta Lunghezza della lama
mm Lunghezza di taglio
mm Spessore dei denti
della sega Volume del serbatoio
dell'olio l Azionamento Cilindrata ccm Potenza nominale del
motore W
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
24
406
400
1550
305
254
1,3
0,125
51,7
1300
62 IT
Page 63
Volume del serbatoio della benzina l
Tipo di motore
Motore a 2 tempi, raffreddato
1,0
ad aria
Peso tagliaerba in kg
Peso decespugliatore in kg
Peso potatrice ad asta in kg
Peso tosasiepi in kg
Salvo modiche tecniche!
11,98 11,88
12,53
13,20
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 97,3 dB(A) Potenza acustica LWA = 115,2 dB(A) Incertezza di misura KPA = 3 dB(A) Indossare una protezione per l'udito. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Vibrazioni Tagliaerba: Ahv = Anteriore 6,67 m/s
2
s Decespugliatore: Ahv = Anteriore 6,96 m/s Posteriore 7,14 m/s Tosasiepi: Ahv = Anteriore 6,62 m/s Potatrice ad asta: Ahv =Anteriore 6,62 m/s
Posteriore 3,99 m/s
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s
2
Posteriore 5,67 m/
2
2
2
Posteriore 3,99 m/s
2
2
2
2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante
che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90 giorni. Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In ca­so di danni al motore dovuti a lubricazione insufcien­te, decade la garanzia del produttore sul motore. Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carburante solo contenitori appositamente predis­posti e ammessi. Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe spor­care la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone. Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un locale buio e freddo.
2 Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Esempio: 1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi 5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico. Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru­mento mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzi­one:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
1 Carburante ed olio
Carburanti consigliati Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la mis­cela di carburante come da tabella di miscelazione del carburante.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina e Fig. 2-3
Installare la maniglia anteriore come mostrato in - gura 2.
Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro. Fis­sare le viti ma senza stringere; regolare prima la posizione di lavoro più comoda con le tracolle. La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata come
mostrato nelle gure 2+3, per poi stringere le viti.
2. Montaggio del manico Fig. 4
Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte
inferiore del manico (b) verso il basso, no a quando
il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a) è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in modo sicuro.
63IT
Page 64
3. Montaggio della protezione Fig. 5-7
Fissare la protezione con la chiave in dotazione come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces- sori originali del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della po­tenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei dispositivi di taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 8-9
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa direzione. Tenere la angia con un cacciavite e ruo-
tare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allen­ta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio in
nylon. Fig. 9
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
Fissare la lama. Fig. 10-12
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (17), la angia esterna
(17a), la copertura (17b) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere la
angia con un cacciavite e stringere il dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia ssato corret-
tamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre la lama.
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio come da direttive.
Rimuovere la vite sulla parte dell‘impugnatura e in-
serirvici l‘altro lato dell‘albero essibile, ssandolo
con la vite. Fig. 22 + 23
Fissare il cavo dell‘acceleratore con fascette ferma-
cavo sull‘albero essibile. Fig. 24
6. Applicazione della cinghia. Fig. 56 - 60
Indossare la tracolla. Fig. 56 - 58
Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto il terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla di­mensione corpo individuale. Fig. 59
Pulsante di sicurezza sulla tracolla Fig. 60 ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a terra.
7. Montaggio del tosasiepi (Fig. 47 - 49)
• Rimuovere la vite (d), far combaciare i fori (c) e riavvitare la vite (d).
• Inserire in modo preciso il tosasiepi (15) sull'asta di
collegamento (3) come rappresentato in gura 47.
• Serrare con la vite (a).
• Regolazione dell'inclinazione dopo lo sblocco del
sistema di blocco (g. 48)
Il tosasiepi può essere inclinato da 0° a 90° (g.49).
8. Montaggio di lama e catena della sega (Fig. 50 -
52)
• Rimuovere la copertura della ruota dentata (Fig.
52/ Pos. J) allentando il dado di ssaggio (Pos. I).
La catena della sega (Pos. F) si inserisce, come
rafgurato, nella scanalatura perimetrale della lama
(Pos. E).
• Fare attenzione all'orientamento dei denti della catena (Fig. 51). Portare la catena della sega attorno alla ruota dentata (Pos. H). Nel fare questo, assicurarsi che i denti della catena della sega si innestino in modo sicuro nella ruota dentata.
Inserire la lama, come mostrato in gura 51, nel supporto sull'ingranaggio. La lama deve agganciarsi nel bullone di messa in tensione della catena (Pos. G).
• Applicare la copertura della ruota dentata.
5 Montaggio dell‘albero essibile
Estrarre il perno di arresto e ssare l‘albero essibile sul motore, no a quando il perno di arresto non sia
innestato. Fig. 13, 14
Aprire il coperchio del ltro dell‘aria, avvitare il cavo dell‘acceleratore come mostrato in gura e agganci-
arlo alla valvola a farfalla. Fig. 15- 17
Fissare con un controdado; il cavo dell‘acceleratore deve potersi muovere liberamente in fase di funzio-
namento a vuoto no al pieno regime. Fig. 18
Attaccare i cavi del ruttore di accensione come
mostrato in gura 19 + 20.
Fissare nuovamente il coperchio del ltro dell‘aria
con la vite. Fig. 21
64 IT
Attenzione! Stringere denitivamente la vite di ssag- gio solo dopo aver regolato la tensione della catena.
Tensionamento della catena della sega (Fig. 52 - 55) Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e regola-
zione staccare sempre la pipetta della candela.
Allentare di alcuni giri la vite di ssaggio (Pos. I) del- la copertura della ruota dentata (Fig. 52).
Regolare la tensione della catena con l‘apposita vite di messa in tensione (Fig. 54/ Pos. K). Girando la vite verso destra aumenta la tensione della catena, girandola invece verso sinistra diminuisce. La cate­na della sega è correttamente tesa se al centro della lama può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 53).
Page 65
Stringere la vite di ssaggio della copertura della
ruota dentata (Fig. 55).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la messa in tensione della catena:
La catena della sega deve essere correttamente tesa per garantire un funzionamento sicuro. Si è in presen­za della tensione ottimale quando la catena della sega può essere sollevata di 2 mm al centro della lama.
Visto che la catena della sega si riscalda durante l‘uso
e si modica dunque la sua lunghezza, controllare la
tensione della catena al più tardi ogni 10 min. e rego­larla secondo necessità. Questo vale soprattutto per le catene nuove. Una volta terminato il lavoro, allentare la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In questo modo si evita che la catena subisca danni.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento come tosaerba a le e decespugliatore, occorre che la calotta di pro­tezione in plastica per il funzionamento delle lame
e del lo sia montata, al ne di evitare la proiezione
all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza
ideale. Fig. 25
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, speg­nere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e olio per ingranaggi. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, oc­corre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (B) e rimuoverlo. Fig. 26
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fa­re questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 43
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato completamente.
Non utilizzare mai uno strumento danneggiato, regolato o sottoposto a manutenzione in modo errato oppure non montato completamente e in modo sicuro. Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in condizioni adeguate.
Avvio Fig. 60, 26 - 30
Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue:
1. Portare l'interruttore del motore in posizione ON. Fig.
27
2. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 27
3. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 26
4. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di
avviamento (9) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte. Fig. 28 ATTENZIONE! Non mettere mai il piede sul mani­co, né inginocchiarsi su di esso.
5. Attendere brevemente e portare poi la leva di
comando dello starter in posizione. Fig. 29
6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (8) e premere poi la leva dell'acceleratore (11). Lo strumento è in funzione. Fig. 30
7. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore (11). Fig. 30
8. In caso di emergenza è possibile premere il pulsante
di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a terra. Fig. 60
9. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei problemi al motore". Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che è stata estratta. Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Pericolo di lesioni! Avviare lo strumento combinato a benzina solo se è collegato uno dei dispositivi accessori! Rimuovere la relativa protezione di trasporto e ispezionare lo
strumento per vericare che sia in buono stato.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo
di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
65IT
Page 66
9. Istruzioni di lavoro
Operazioni con la falciatrice a motore/tagliaerba a benzina
• Prendere per prima cosa dimestichezza con l'utilizzo e il comando dello strumento quando questo è spento, nel caso in cui si lavorasse con una falciatrice a motore a benzina per la prima volta.
• La falciatrice con motore a benzina è concepita in modo da poter essere controllata dall'operatore esclusivamente dal lato destro del corpo.
• Tenere sempre ben stretta la falciatrice con motore a benzina tenendo entrambe le mani sulle maniglie.
• Tenere con la mano destra la maniglia di comando e con quella sinistra la maniglia dell'asta manuale.
• Fare sempre attenzione al fatto che lo strumento di taglio continua a ruotare ancora per un breve lasso di tempo dopo che si è rilasciata la leva dell'acceleratore.
• Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del motore sia impeccabile, in modo che lo strumento di taglio non ruoti più quando non si preme la leva dell'acceleratore.
• Lavorare sempre ad un numero di giri elevato; in questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio.
• Muovere lo strumento con una traiettoria uniforme a forma di arco, da sinistra a destra e poi in senso contrario. Passare poi al taglio della sezione successiva. Fig. 39 Attenzione: Portare sempre lo strumento indietro in posizione iniziale prima di procedere al taglio della sezione successiva.
• Se durante il lavoro si urta una pietra o un albero, spegnere il motore ed estrarre la pipetta della candela, per poi controllare la presenza di eventuali danni sulla falciatrice con motore a benzina.
• Attenzione: In caso di operazioni su terreni accidentati e su pendii, portare sempre particolare attenzione. In caso di erba alta, eseguire il taglio gradualmente, in modo da non sovraccaricare lo strumento. Tagliare per prima cosa le punte, procedendo poi con un lavoro graduale.
• Indossare sempre occhiali protettivi ed otoprotettori e, nei lavori di taglio forestale, un casco di protezione approvato.
• Sterpaglia, piante selvatiche, piccoli alberelli (diametro massimo del tronco pari a 2 cm) ed erba alta da ripulire.
• In caso di utilizzo di strumenti di taglio metallici, sussiste fondamentalmente il pericolo di un contraccolpo, qualora lo strumento incontri un
ostacolo sso (pietre, alberi, rami etc.). In questo
caso lo strumento subisce un contraccolpo dovuto al cambio di direzione.
• Per quanto riguarda sterpaglia e piante selvatiche, "immergere" il tosasiepi dall'alto. In questo modo si trita il materiale da tagliare.
• Attenzione! La lama continua a funzionare! Non frenare la lama con la mano.
• Tenere la lama/unità di taglio della falciatrice a motore lontano dai piedi.
ATTENZIONE: In caso di utilizzo di questa tecnica di lavoro, procedere con particolare attenzione, poiché quanto maggiore è la distanza dello strumento di taglio da terra, tanto maggiore sarà il pericolo che il materiale
da tagliare e oggetti esterni possano essere ondati
all'esterno.
Falciatura con il tagliaerba
Utilizzare sempre la cassetta del lo per ottenere un taglio pulito anche su bordi irregolari, pali di recinti e alberi.
Avvicinare il lo di falciatura ad un ostacolo con
attenzione e tagliare con la punta del lo attorno all'ostacolo stesso. In caso di contatto del lo di falciatura con pietre, alberi e muri, il lo si sfrangia
prematuramente o si rompe.
Non sostituire mai il lo in plastica con un lo metallico
- Pericolo di lesioni!
Sistema automatico con lo di falciatura (Fig. 44)
Il tagliaerba è consegnato assieme ad una cassetta del
lo piena. Il lo si usura durante il lavoro. Per continuare ad alimentare con lo nuovo, premere il dispositivo di azionamento sulla cassetta del lo con
motore in funzione con forza sul terreno.
Il lo viene sbloccato automaticamente dalla forza
centrifuga. Mediante la lama sulla protezione di taglio,
si accorcia il lo di falciatura alla lunghezza desiderata.
Lavoro con il tosasiepi
• Il tosasiepi è adatto soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti.
• Tenere il tosasiepi con entrambe le mani ad una distanza di sicurezza.
• Il tosasiepi può essere spostato, grazie alla sua lama bilato, in avanti o all'indietro oppure da un lato all'altro con movimenti oscillatori.
• Tagliare per prima cosa i lati delle siepi e solo successivamente il bordo superiore.
• Tagliare la siepe dal basso verso l'alto.
• Tagliare la siepe a forma di trapezio.
• Rimuovere assolutamente dalla siepe componenti
esterni (ad es. lo metallico), in quanto tali pezzi
possono danneggiare le lame del tosasiepi.
• Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non frenare le lame con la mano.
ATTENZIONE: Un utilizzo errato o improprio può danneggiare il tosasiepi e provocare gravi lesioni dovuti alla proiezione di pezzi all'esterno.
Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi, rispettare i seguenti punti:
• Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con diametro superiore a 2 cm.
• Evitare il contatto con corpi metallici, pietre etc.
• Controllare regolarmente la presenza di danni sul tosasiepi. Non continuare mai ad usare un tosasiepi danneggiato.
66 IT
Page 67
• In caso di smussamento evidente del tosasiepi,
occorre farlo aflare, come da disposizioni, da un tecnico qualicato. In caso di palese squilibrio,
sostituire il tosasiepi.
Lavoro con la potatrice ad asta
Lubricazione della catena della sega e della barra
di guida
Si consiglia in questo caso di utilizzare un olio per catene di normale uso commerciale. Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'olio. (Fig.54 /L))
Riempire il serbatoio d-ella sega a catena (Fig.54/M) no
all'80% con olio per catene. Chiudere il coperchio
Controllo dell'alimentazione di olio
Per controllare la lubricazione della catena della sega,
tenere la sega, con la relativa catena, su un foglio di carta e farla funzionare al massimo per un paio di secondi. Sul foglio è possibile controllare la relativa quantità di olio impostata. Accertarsi sempre che sia sempre presente
una sufciente quantità di olio nel serbatoio dell'olio ai ni della lubricazione della catena della sega. Lubricazione automatica della catena della sega –
Possibili regolazioni di precisione!
Misure preventive per la procedura di segatura
Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desidera potare. Il pericolo che il ramo cada su di voi in modo inaspettato è molto elevato. In generale si consiglia di applicare la sega per rami con un angolo di 60° rispetto al ramo stesso.
Tenere ben stretto lo strumento con entrambe le mani durante il processo di taglio ed assicurarsi sempre di essere in posizione di equilibrio e in buone condizioni.
• Non provare mai ad azionare lo strumento con una mano sola. La perdita di controllo sullo strumento può provocare lesioni gravi o addirittura mortali. Non lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o altri fondi non sicuri.
• Non segare i rami robusti in un unico passo, ma sempre in più passi.
• Per il taglio, accostare la catena della sega al ramo.
• Per guidare lo strumento, applicare una leggera pressione, senza comunque sovraccaricare il motore.
Prima del taglio, liberare l'area di lavoro da rami e sottobosco. Creare poi una zona di ripiego, lontana dal punto in cui i rami tagliati possono cadere, e rimuovere da lì qualsiasi ostacolo. Tenere pulita l'area di lavoro e rimuovere subito i rami tagliati. Fare attenzione alla propria posizione, alla direzione del vento e alla possibile direzione di caduta dei rami. Siate sempre pronti qualora i rami caduti restituiscano un contraccolpo. Posizionare gli altri utensili e strumento ad una distanza di sicurezza rispetto ai rami da tagliare, ma non all'interno dell'area di ripiego.
Monitorare sempre lo stato dell'albero.
Ricercare segni di putrefazione ed espulsione nelle radici e nei rami. Se è presente putrefazione all'interno, i rami possono spezzarsi e cadere in modo inaspettato durante il taglio.
Esaminare a vista anche eventuali rami spezzati e rami morti, che potrebbero staccarsi a seguito delle vibrazioni e crollare su di voi. In caso di rami spessi o pesanti, eseguire prima ima piccola incisione sotto al ramo,
prima di iniziare il lavoro dall'alto verso il basso, al ne di
evitare che il ramo si spezzi.
Tecnica fondamentale di taglio
I rami pesanti si rompono leggermente durante la potatura e si staccano lunghe strisce di corteccia dal tronco, il che può danneggiare in modo duraturo l'albero. Rispettando la seguente tecnica di taglio, è possibile ridurre sostanzialmente questo rischio:
• Incominciare a segare per prima cosa il ramo ad una distanza di circa 10 cm dal tronco, nella parte inferiore del ramo stesso
• Applicare un altro taglio da sopra ad una distanza di circa 15 cm dal tronco.
Procedere alla segatura no a quando il ramo non si rompe. In questo caso non sussiste più il rischio di ledere la corteccia sul tronco.
Rimuovere inne con un taglio netto dall'alto, lungo il tronco, il moncone di ramo rimanente.
• Per ridurre il più possibile i danni all'albero, consigliamo inoltre di sigillare il punto di taglio anche con mastice da innesto.
Pericoli dovuti a forze reattive
Durante il funzionamento della catena della sega, si producono forze reattive. Tali forze, che devono essere applicate sul segno, agiscono in opposizione rispetto all'operatore. Si presentano quando la catena in funzione
entra in contatto con un oggetto sso, come un ramo, o
si incastra. Tali forze possono portare ad una perdita del controllo e dunque a possibili lesioni. La comprensione dell'insorgere di tali forze può dunque aiutare ad evitare attimi di terrore e perdita del controllo. Questa sega è
congurata in modo da rendere meno forti ed evidenti
gli effetti dei contraccolpi rispetto alle seghe a catena tradizionali. Tenere comunque sempre una presa salda
e una buona posizione, al ne di mantenere comunque,
anche in caso di dubbi, il controllo sullo strumento. Gli effetti più frequenti sono:
• Contraccolpo
• Rinculo
• Ritorno
Contraccolpo
Un contraccolpo può presentarsi se la catena della sega in movimento entra in contatto nel settore superiore
della barra di guida con un oggetto sso o si incastra.
La forza di taglio della catena esercita dunque sulla sega una forza di rotazione in direzione contraria rispetto al movimento della catena stessa. Questo comporta un movimento verso l'alto della barra di guida.
67IT
Page 68
Come evitare contraccolpi
La protezione migliore consiste nell'evitare situazioni che comportino contraccolpi.
1. Tenere sempre presente la posizione della barra di guida superiore.
2. Non lasciare mai che questo punto entri in contatto con un oggetto. Non tagliare nulla con questa parte. Fare particolare attenzione quando si è nelle vicinanze di reti metalliche e durante il taglio di rami piccoli e duri, nei quali la catena può facilmente incastrarsi.
3. Tagliare sempre e solo un ramo alla volta.
Ritorno
Si genera un ritorno nel momento in cui la catena si arresta improvvisamente nella parte inferiore della guida, in quanto si incastra o entra in contatto con un corpo estraneo nel legno. La catena tira a quel punto la sega in avanti. Il ritorno avviene spesso se la catena, al momento del contatto con il legno, non funziona a piena velocità.
Come evitare il ritorno
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte superiore della guida. Iniziare sempre a tagliare con catena in funzione a piena velocità.
Rinculo
Si genera un rinculo nel momento in cui la catena si arresta improvvisamente nella parte superiore della guida, in quanto si incastra o entra in contatto con un corpo estraneo nel legno. La catena può a quel punto spingere la sega in modo brusco contro l'operatore. I
rinculi si vericano spesso se si utilizza la parte superiore
della guida per il taglio.
Come evitare il rinculo
Occorre essere consapevoli delle forze e delle situazioni che possono portare la catena ad incastrarsi nella parte inferiore della guida. Non tagliare mai più di un ramo alla volta. Non inclinare la guida lateralmente quando la si ritrae da una fenditura di taglio, in quanto la catena potrebbe altrimenti incastrarsi.
4. A seconda della struttura tecnica, attorno all'asse di trasmissione sotto alla protezione di taglio, si avvolge nel corso del lavoro erba umida ed erbacce. Rimuovere tale accumulo, in quanto altrimenti l'aumento dell'attrito ad esso dovuto genera un surriscaldamento del motore. Fig. 45
Controlli regolari Occorre notare che le indicazione di seguito riportate fanno riferimento ad un funzionamento normale. In determinate circostanze (lavoro giornaliero prolungato, forte accumulo di polvere, etc.), gli intervalli indicati si riducono di conseguenza.
• Prima dell'inizio del lavoro e dopo il rifornimento del serbatoio: Controllare il corretto posizionamento degli strumenti
di taglio, eseguire un controllo visivo generale e aflare
gli strumenti di taglio (eventualmente, se necessario).
• Controllo settimanale:
Lubricazione dell'ingranaggio (eventualmente, se
necessario).
• Se necessario:
Stringere le viti di ssaggio e i dadi accessibili. Se
si rispettano le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso, si evitano usura eccessiva e danni al dispositivo.
Per qualsiasi danno dovuto al mancato rispetto delle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso, la responsabile ricade esclusivamente sull'utente. Questo
vale anche in caso di modiche non autorizzate allo
strumento, utilizzo di pezzi di ricambio, componenti applicati e utensili di lavoro non autorizzati, impiego diverso e non conforme alla destinazione d'uso o danni derivati dovuti all'utilizzo di componenti difettosi.
Pezzi soggetti a usura Anche in caso di utilizzo conforme alla destinazione d'uso, alcuni componenti sono soggetti a normale usura. Tali componenti devono essere sostituiti regolarmente a seconda del tipo e della durata di utilizzo. Fanno parte di questi componenti, tra l'altro, lo strumento di taglio e la piastra di tenuta.
10. Manutenzione
ATTENZIONE: Indossare sempre, durante qualsiasi lavoro sugli strumenti da taglio o attorno ad essi, guanti di protezione.
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc.
3. Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare uno straccio umido. Non usare detergenti, solventi o oggetti appuntiti.
68 IT
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio (Fig. 31
- 36)
1. Estrarre la copertura della bobina tirando con forza
la linguetta di tenuta della bobina di li (5)
2. Prelevare la bobina con i resti di lo e la molla di compressione.
3. Rimuovere la bobina usata.
4. Prendere la nuova bobina di li ed estrarre
rispettivamente 10 cm di entrambi i li.
5. Posizionare a questo punto la bobina di li (5) sulla molla dall'andamento conico, passando sempre attraverso gli occhielli sull'alloggiamento della bobina
di li.
6. Applicare ora la copertura della bobina sulla nuova
bobina di li. Ruotarla in modo che i vani liberi della
copertura della bobina coincidano con gli occhielli
nell'alloggiamento della bobina di li.
Page 69
7. Premere a questo punto la copertura della bobina
assieme alla bobina di li no a quando non si innesta nell'alloggiamento dei li.
8. Mediante la lama (A) sulla protezione di taglio (18),
si accorcia il lo di falciatura alla lunghezza corretta,
quando si riavvia la macchina.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla
calotta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a motore in modo evidente; sussiste in questo caso il pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione. Fig. 37 - 38
Controllare almeno una volta all'anno o in caso di avviamento irregolare, la distanza degli elettrodi della candela di accensione. La distanza corretta tra la placchetta e il contatto di accensione è di 0,63 mm/0,25“.
Attendere no a quando il motore non si sia raffreddato completamente.
• Togliere il coperchio della candela dalla candela di accensione stessa e svitare quest'ultima con la chiave per candele in dotazione.
• In caso di usura eccessiva degli elettrodi o incrostazione molto elevata, occorre sostituire la candela con una dello stesso tipo.
• Una forte incrostazione della candela di accensione può dipendere da: Una percentuale di olio troppo elevata nella miscela di benzina, una scarsa qualità
dell'olio, una miscela di benzina avariata o un ltro
dell'aria sporco.
Girare completamente la candela nella lettatura con la mano. Evitare in questo caso un'inclinazione angolare della candela.
• Stringere la candela con la relativa chiave in dotazione.
• Se si utilizza una chiave dinamometrica, la coppia di serraggio è pari a 12-15 Nm.
Inlare correttamente la pipetta della candela sulla candela stessa.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 39 - 42
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in
materiale espanso. È pertanto indispensabile un controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo che non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata calda, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con benzina o solventi inammabili.
Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre
sostituire subito un'eventuale ltro dell'aria danneggiato.
m Avviso! Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Manutenzione della barra di guida
Ruotare ogni volta la guida quando si afla o si
sostituisce la catena. In questo modo si evita l'usura da un lato solo della guida, in particolare sulla punta e sul lato inferiore. Pulire regolarmente
2
1 = l'apertura di alimentazione dell'olio 2 = il canale dell'olio 3 = la scanalatura di scorrimento della guida
1
3
Manutenzione e aflatura della catena della sega
Catena correttamente aflata Una catena correttamente aflata passa attraversa il
legno senza problemi, con una pressione necessaria molto ridotta. Non lavorare con una catena della sega smussata o danneggiata. Questo aumenta lo sforzo
sico necessario, nonché le vibrazioni, e porta a risultati
insoddisfacenti come anche ad un usura maggiore.
• Pulire la catena.
• Controllare eventuali rotture negli anelli e la presenza di rivetti danneggiati.
• Sostituire i componenti della catena danneggiati o usurati con pezzi di ricambio adatti, limati se necessario a regola d'arte in forma e dimensione come i pezzi originali.
L'aflatura di una catena dovrebbe essere eseguita da operatoti esperti!
• Rispettare gli angoli e le dimensioni sotto indicati.
Se la catena non è aflata correttamente o la misura
di profondità è troppo piccola, sussiste un rischio maggiore di effetti di contraccolpi, con le possibili lesioni che ne derivano! La catena della sega non può arrestata sulla barra di guida. La cosa migliore da fare è dunque di estrarre la catena dalla guida e poi
aflarla.
Selezionare un utensile di aflatura adatto al passo della catena.
69IT
Page 70
Il passo della catena (ad es. 3/8") è contrassegnato nella misura di profondità di ogni lama. Utilizzare solo lime speciali per le catene di sega! Lime di altro tipo presentano una forma sbagliata o
l'aflatura errata.
Scegliere il diametro della lima a seconda del passo della propria catena. Rispettare assolutamente anche
gli angoli seguenti all'atto dell'aflatura della lama della
catena.
A = Angolo di limatura B = Angolo della piastra laterale
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
Pezzi di ricambio:
Catena della sega 10" Oregon 91PJ040X N°art.: 7910700704 Lama della sega a catena 10" Oregon 100SDEA318 N°art.: 3904801037
11. Stoccaggio
L'angolo deve inoltre rimanere invariato per ogni lama. In caso di angoli non uniformi, la catena scorre in modo irregolare, si usura rapidamente e si rompe prima del tempo. Poiché tali requisiti possono essere soddisfatti solo con
una pratica sufciente e regolare:
• Utilizzare un portalima
Occorre impiegare un portalima all'atto dell'aflatura
manuale della catena della sega. Gli angoli di limatura corretti sono contrassegnati sopra.
• Mantenere la lima orizzontale (con l'angolo corretto rispetto alla barra di guida) e limare come da contrassegno dell'angolo sul portalima. Sorreggere il portalima sulla piastra superiore e sulla misura di profondità.
• Limare sempre la lama dall'interno all'esterno.
La lima si afla solo con movimento in avanti. Sollevarla leggermente quando ci si sposta all'indietro.
Non toccare i nastri di ssaggio e gli elementi dinamici con la lima.
Continuare a ruotare regolarmente la lima, al ne di evitare un'usura su un solo lato.
• Prendere un pezzo di legno duro per rimuovere la bava degli spigoli di taglio.
Tutte le lame devono presentare la stessa lunghezza, in quanto altrimenti presentano anche altezze diverse. In questo caso, la catena scorre in modo regolazione e aumenta il rischio che si rompa.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la
vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento. Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare prima che il motore si raffreddi.
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della candela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superi­ore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare que­sto. In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso.
Questo potrebbe rendere difcile l‘avvio e comportare
costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un‘eventuale pressione presente al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando non si
ferma, al ne di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). 4 Rimuovere la candela 5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela.
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto,
ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di
accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc.
70 IT
Page 71
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela. 2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di av-
viamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento 5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di carbu-
rante / olio. Vedere tabella di miscelazione carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
Non gettate le batterie nei riuti domestici, nel fuoco o
in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
71IT
Page 72
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette in moto.
Il motore si mette in moto e poi si spegne
Il motore si mette in modo, ma lo strumento di taglio rimane fermo
Lo strumento funziona con interruzioni (funziona a singhiozzo)
Sviluppo di fumo • Miscela di carburante errata
Lo strumento non funziona a piena potenza
Il decespugliatore non funziona a piena potenza
Il tagliaerba non funziona a piena potenza
Il lo di taglio non può
essere portato in avanti La potatrice ad asta non
sega, strappa o vibra
La catena della sega si
scalda o la lubricazione
della catena della sega non funziona
• Filtro dell'aria sporco
Pulire il ltro del carburante
• Alimentazione di carburante
• Errore nella linea del carburante
• Il dispositivo di avviamento è difettoso
• Motore ingolfato
• Pipetta della candela non inserita
• Nessuna scintilla di accensione
• Motore difettoso
• Carburatore difettoso
• Regolazione del carburatore errata (numero di giri a vuoto)
• Strumento di taglio bloccato
• Errore interno (albero di trasmissione, ingranaggio)
• Accoppiamento difettoso
• Il carburatore è impostato in modo errato
• La candela di accensione è coperta di fuliggine
• Interruttore di accensione/spegnimento difettoso
• Il carburatore è impostato in modo errato
• Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Schalldämpfer verstopft
• Lama di taglio smussata o danneggiata
• Materiale da tagliare troppo alto (sovraccarico dello strumento)
• Filo di taglio troppo corto o danneggiato
• Lo strumento è sovraccarico, poiché l'erba è troppo alta
Bobina di li vuota Sostituire la bobina di li
• Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
• Catena montata in modo errato
• Catena usurata
• Non è presente olio nel serbatoio
• Linea di alimentazione dell'olio intasata
• Tensione della cinghia troppo alta
Catena non aflata
Pulire/sostituire il ltro dell'aria
Pulire o sostituire il ltro del carburante
• Fare rifornimento.
• Controllare la presenza di pieghe o danni sulla linea del carburante
• Contattare il centro di assistenza.
• Rimuovere la candela di accensione, pulirla ed asciugarla; tirare poi più volte la fune del motorino di avviamento; rimontare la candela
• Controllare il corretto posizionamento della pipetta della candela
• Pulire e/o sostituire la candela di accensione
• Controllare eventuali danni sul cavo di accensione
• Contattare il centro di assistenza
• Contattare il centro di assistenza
• Spegnere il motore e rimuovere l'oggetto
• Contattare il centro di assistenza
• Contattare il centro di assistenza
• Contattare il centro di assistenza
• Pulire o sostituire la candela di accensione
• Contattare il centro di assistenza
• Utilizzare miscela per motori a due tempi con un rapporto di miscelazione 40:1
• Contattare il centro di assistenza
• Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspuff überprüfen
Aflare o sostituire la lama di taglio
• Tagliare l'erba gradualmente
Portare avanti o sostituire il lo di taglio
• Tagliare l'erba gradualmente
• Controllare e regolare la tensione della catena
Fare riaflare o sostituire la catena
• Rimontare la catena
• Sostituire la catena
• Rabboccare l'olio
• Pulire la linea di alimentazione dell'olio
• Regolare la tensione della catena
Fare riaflare o sostituire la catena
72 IT
Page 73
Índice de contenidos:
1.
Introducción 72
2.
Descripción del aparato 72
3.
Volumen de suministro 72
4.
Uso adecuado 73
5.
Advertencias importantes 73
6.
Características técnicas 75
7.
Antes de la puesta en marcha 76
8.
Estructura y manejo 76
9.
Instrucciones de trabajo 79
10.
Mantenimiento 81
11.
Almacenamiento 83
12.
Eliminación y reciclaje 83
13.
Subsanación de averías 84
14.
Declaración de conformidad 107
15.
Certicado De Garantía 108
Página:
73ES
Page 74
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las
ES
instrucciones de servicio y seguridad.
¡Atención! Posible caso de incumplimiento Peligro de
ES
muerte, peligro de lesiones o daños a la herramienta
Mantenga a los niños, observadores y ayudantes
ES
a 15 metros de la zona de trabajo
¡Usar un casco, protección
ES
para oídos y gafas protec­toras!
¡Atención! El tubo de esca­pe y otras piezas del motor
ES
se calientan mucho durante el uso. ¡No tocar!
40:1
¡Atención! La gasolina es
fácilmente inamable. Evite
ES
fumar, el fuego abierto o las chispas cerca del combu­stible.
¡Atención, peligro de lesiones!
ES
No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor.
¡Llevar calzado de trabajo
ES
cerrado!
ES
¡Llevar guantes de trabajo!
Símbolo de llenar „pro­porción mezcla combusti-
ES
ble/aceite“ en la tapa del tanque.
¡Atención! Riesgo de lesio-
ES
nes por objetos lanzados
¡Atención! El respeto por
ES
el retroceso Achtung vor Rückschlag!
ES
Cortacésped
ES
Desbrozadora
Potencia acústica garan-
ES
tizada
El producto cumple con la
ES
normativa europea vigente.
¡Atención con los cables eléc-
ES
B
tricos! Mantenga una distancia de al menos 10 m
ES
Cortasetos
ES
Podadora de pértiga
ES
Volumen tanque gasolina
74D
74D
74 ES
74
Page 75
1. Introducción
2. Descripción del aparato (ilustr. 1)
FABRICANTE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon­sible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci­tados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con­formidad con las especicaciones eléctricas y las re­gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importan­tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la má­quina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la hume­dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de­be leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar­la. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas es­peciales de su país, deben observarse las normas téc­nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci­dentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
Alcance de entrega
1. Unidad de impulsión de motor
2. Podadora eléctrica
3. Cortasetos
4. Desbrozadora
5. Cortabordes
6. Agarradera frontal
7. Interruptor de deténgase
8. „Bloqueo“ Acelerador
9. Palanca de puesta en marcha
10. Tanque de gasolina
11. Acelerador
12. Bomba de aceite automática
13. Cadena de la sierra
14. Cadena de la hoja de sierra
15. Unidad de corte
16. Palanca de ajuste
17. Cuchillo de corte
18. Cubierta de protección hoja de corte (Desbrozado-
ra + Cortabordes)
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa­mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em­balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
• Lea las instrucciones de uso para familiarizarse con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
• Utilice únicamente piezas para los accesorios así como también para las piezas de desgaste y repues­to. Las piezas de repuesto se pueden adquirir medi­ante un distribuidor especializado.
• En sus órdenes, especique los números de piezas
establecidos además del tipo y año del dispositivo.
m ¡Atención!
¡La máquina y el material de embalaje no es un jugue­te para niños! Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, envolturas o piezas pequeñas. ¡Existe el ries-
go de atragantamiento o asxia!
Fig. 1 + 2
Unidad de impulsión de motor
Podadora eléctrica
Cortasetos
Desbrozadora
Cortabordes
Eje exible (26)
Llave de bujías (19)
Llave de boca (20)
Llave Allen Gr. 4 (21)
Llave Allen Gr. 6 (22)
5 Brida de jación (23)
75ES
Page 76
Botella de mezcla de aceite/gasolina (24)
Mochila (25)
Agarradera frontal (Fig. 2)
4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2)
Cubierta (Fig. 2)
4 tuercas M5 (Fig. 2)
4. Uso previsto
La desbrozadora (uso de la cuchilla) es adecuada pa­ra cortar madera no muy gruesa, mala hierba muy tu­pida y maleza. El cortabordes (uso de la bobina con el
hilo cortador) es adecuado para el césped, supercies
de hierba y maleza no muy gruesa. Las tijeras cortasetos son adecuadas para cortar se­tos, arbustos y matas de plantas. La sierra de altura es adecuada para cortar ramas en los árboles. No es adecuada para grandes trabajos de aserrado o para talar árboles, así tampoco para serrar otros materiales que no sean madera. Seguir las instrucciones suministradas por el fabri­cante es un prerrequisito para el uso adecuado del dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresa­mente permitido en estas instrucciones, puede ocasio­nar daños en el aparato y representan un serio riesgo para el usuario. Es importante que tenga en cuenta las limitaciones indicadas en las instrucciones de se­guridad.
Por favor, tenga en cuenta que nuestros dispositivos no han sido destinados para un uso comercial, artesa­nal o industrial. No asumimos ninguna garantía si el aparato se utiliza para uso comercial, empresas o in­dustria, así como en actividades similares.
¡Atención! Debido al peligro físico que representa para el usuario, la máquina multifunción a gasolina no puede ser usada para las siguientes tareas: para la limpieza de caminos y como cortadora para desmenu­zar partes de árboles y arbustos. Además, la máquina multifunción a gasolina no puede ser usada para la nivelación de pequeñas montañas de tierra, como las producidas por los topos. Por razones de seguridad, el dispositivo multifunción de combustible no debe ser utilizado como una unidad de accionamiento para otras herramientas o para suplementos de herramientas de cualquier tipo.
El dispositivo multifunción de gasolina debe ser utiliz­ado únicamente para el n indicado. No está previs­to cualquier otro uso más allá del que está diseñado. Los daños o lesiones de cualquier tipo son, entonces, responsabilidad del usuario / operador y no del fabri­cante.
Quién no puede usar el dispositivo:
Las personas que no están familiarizadas con las inst­rucciones de funcionamiento, los niños menores de 16 años y las personas que se encuentran bajo los efectos del alcohol, las drogas o alguna medicación.
5. Instrucciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Si no se utiliza o en caso de transporte, en todos los aparatos hay que montar siempre la protección de la cuchilla.
Asegúrese que no hay personas o animales en las cercanías de la zona de trabajo (distancia míni­ma de 15 m). Objetos extraños tales como piedras pueden estar entre la hierba cortada y dispersada. Usted es responsable de la seguridad en su área de trabajo y está sujeto a una responsabilidad por da­ños a personas o cosas.
La máquina multifunción a gasolina no se puede encender mi usar cerca de personas o animales.
No utilice el dispositivo si está cansado o poco con-
centrado ni bajo la inuencia de alcohol o drogas.
La falta de atención puede provocar graves lesio­nes.
Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice pro­tección auditiva homologada.
Use unos buenos guantes de trabajo.
Use buenos zapatos de seguridad con puntera de
seguridad de acero. Nunca trabaje con la máquina usando sandalias o incluso descalzo.
Use siempre un casco homologado en los trabajos de talado de árboles.
No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lleve puestos pantalones largos para proteger sus pier­nas. Si tiene el cabello largo, use algo para cubrirse la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el cabello lar­go pueden engancharse en las partes móviles de la máquina. Lleve una ropa de trabajo adecuada y que quede pegada al cuerpo.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados de la herramienta de corte, cuando arranque el mo­tor o lo deje funcionando.
Procure trabajar sobre un soporte rme y seguro.
Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminando hacia atrás con la máquina.
Evite una posición del cuerpo que no sea la normal.
Durante el uso prolongado del dispositivo multi-
función de gasolina, se puede causar un trastorno circulatorio relacionado con la vibración (enferme­dad de dedo blanco). En este caso, no se puede dar información sobre la duración del uso de la máqui­na, ya que esto puede variar mucho de persona a
persona. Los siguientes factores pueden inuir en
este fenómeno:
Los problemas de circulación de la sangre en las manos del operador, las bajas temperaturas y los tiempos de trabajo largos. Por lo tanto, le recomen­damos usar guantes cálidos y tomar descansos regulares.
Los gases de escape de motores de combustión in-
terna son tóxicos y pueden provocar asxia.
El aparato debe ser tan sólo utilizado al aire libre.
Llene el tanque de combustible al aire libre o en
lugares ventilados adecuadamente.
76 ES
Page 77
La gasolina y los vapores de gasolina son altamen-
te inamables. Mantenga la máquina alejada de materiales inamables, y fuentes de ignición tales
como hornos o fuegos abiertos. No fume mient­ras que esté recargando combustible o usando la máquina. Seque inmediatamente cualquier gasoli­na derramada. Arrancar el dispositivo multifunción a gasolina solamente en un lugar alejado de la zona de repostaje.
Asegúrese de que la tapa del depósito de gasolina está bien tapada. Revísela por si hubiera cualquier fuga.
Mientras que el motor esté funcionando o la máqui­na esté aún caliente, no se debe de abrir la tapa del depósito o llenar el tanque con gasolina.
Abrir lentamente la tapa del depósito para que pue­dan escaparse los gases de la gasolina.
Preste atención a que los mangos estén secos, lim­pios y libres del mezclado de gasolina.
No use la máquina sin tubo de escape y sin una protección de escape correctamente instalada.
No toque el tubo de escape. Peligro de quemadu­ras.
Use tan sólo el combustible indicado en las instruc­ciones de uso.
Conserve la gasolina en recipientes previstos para
tal n en un lugar seguro.
Cuando esté cortando en una pendiente, manténga­se siempre por debajo de la herramienta cortadora.
Preste siempre atención de que no queden objetos de cualquier tipo en la bobina de hilo, en la campa­na protectora o en el motor.
No use alambre o cosas parecidas en la bobina de hilo.
Trabaje tan sólo a la luz del día o con suciente luz articial.
Antes de cada uso, haga una revisión visual de la máquina.
Compruebe que todos los tornillos y partes de unión estén bien asegurados.
Sujete siempre la máquina con ambas manos.
Antes de cada uso, revise la máquina, sus compo-
nentes y dispositivos de protección, observando que no presenten daños o desgaste, y dado el caso, lleve a cabo las reparaciones necesarias. Nunca desconecte los sistemas de protección y seguridad. No use la máquina si se produjeran daños o si apa­recieran desgastes causados por el uso.
Mantenga las herramientas limpias y funcionales para poder trabajar mejor y de manera más segura.
Cuando esté trabajando con la máquina, mantenga
siempre suciente separación con ella.
Durante las pausas en el trabajo y los cambios de lugar, apagar siempre la máquina, esperar a que pa­re la herramienta de corte y apagar el motor.
Nunca deje la máquina desatendida en el lugar de trabajo. Guarde la máquina en un lugar seguro cu­ando no esté trabajando con ella.
No se deje distraer mientras que esté trabajando con la máquina. Esto puede provocar que pierda el control sobre la herramienta.
Nunca use la máquina bajo la lluvia, en una zona mojada o húmeda, y no la guarde al aire libre.
Si la máquina se llegara a mojar, espere a que esté completamente seca de nuevo antes de volver a utilizarla.
Busque el área de trabajo antes de trabajar con es­ta máquina si hay objetos extraños y elimínelos. Si aun así descubre durante el corte un objeto extraño, apague el dispositivo y retírelo.
En caso de que la podadora de césped, cortador de cepillo, o la podadora de altura queden bloqueadas por cuerpos extraños (piedras u objetos similares, acumulaciones de hierba, ramas, entre otras cosas), retire el cuerpo extraño con un objeto contundente. Nunca retirar cuerpos extraños con los dedos. Esto puede conducir a lesiones serias. Use guantes de protección adecuados.
Mantener la máquina siempre alejada del cuerpo cuando ésta esté en funcionamiento.
No sobrecargue la máquina y no realice ningún tra­bajo para el que no esté prevista..
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén siempre libres de suciedad.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro.
Después de una colisión o cualquier otro daño, ins-
peccione la herramienta buscando posibles daños.
Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados del cabezal de corte al iniciar o dejar funcionando el motor.
Preste especial atención al recortar los bordes del césped, bordes de gravilla y similares, ya que las piedras y la tierra pueden ser arrojadas por la centri­fugación del hilo de corte.
Nunca cruzar carreteras o caminos con la máquina encendida.
Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de esta manera, evitará lesiones y daños al dispositivo.
No utilice nunca la máquina sin un dispositivo de protección.
Nunca pare la cuchilla con las manos. Asegúrese de esperar hasta que se detenga por sí sola.
Pasar la cabeza hilo lo más cerca posible del suelo.
Sólo cortar hierba que crezca en el suelo. No se de-
be de cortar hierba en las grietas de las paredes o sobre las piedras.
Siempre asegúrese de que el cabezal de corte, en la campana o en el motor no haya objetos o cosas similares acumulados.
Utilice el aparato sólo con el dispositivo de protec­ción.
Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo.
Preste atención a los riesgos de lesiones en la zona
del dispositivo de corte que se utiliza para cortar el hilo.
ATENCIÓN: La herramienta de corte sigue giran­do después de parar la máquina durante unos se­gundos.
Guarde la máquina sólo después de que la herrami­enta de corte se ha detenido y el motor esté tambi­én apagado.
77ES
Page 78
Reemplazar inmediatamente las herramientas de corte dañadas por unas nuevas.
Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un alambre de metal en lugar del hilo de nylon.
El dispositivo y las herramientas de corte deben ser regularmente y correctamente revisados y llevar un mantenimiento. Los daños deben de ser reparados por un taller especializado.
Utilice sólo los accesorios recomendados por el fa­bricante.
Haga reparar los aparatos únicamente por parte de
personal cualicado y usando repuestos originales.
Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta.
Otros riesgos
Incluso si usted opera esta unidad correctamente, siempre permanecen algunos riesgos. Los siguien­tes riesgos pueden ocurrir en relación con la const­rucción y el funcionamiento de este dispositivo.
Efectos sobre la salud resultantes de la vibración en la mano y el brazo, si el equipo se utiliza durante un período más largo de lo que se debería, o no se ha utilizado y revisado correctamente.
Lesiones y daños en objetos causados por las par­tes accesorias de la herramienta; se pueden lanzar de manera inesperada desde la máquina debido a daños repentinos, el desgaste o una instalación no apropiada.
¡Advertencia! Esta unidad genera un campo elec­tromagnético durante el funcionamiento. Este cam­po magnético puede interferir bajo determinadas circunstancias con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas que uti­lizan implantes médicos que consulten a su médico y al fabricante del implante médico antes de usar la máquina.
Utilice en cada corte la garra como punto de parti­da, siempre comenzar la ejecución del corte con la cadena en movimiento. Haga siempre el corte de tal manera que la sierra no se atasque en la madera.
Tenga especial cuidado con las ramas sujetas a tensión.
Sacar la sierra de la madera sólo cuando esté fun­cionando.
Nunca corte por encima de la altura del hombro ni trabaje sujetando la máquina con una sola mano.
Mantenerse siempre fuera de la dirección de la caí­da. En las pendientes, quédese siempre por encima del árbol que se ha talado.
Realice siempre desde un lateral el aserrado a un árbol que esté situado en una pendiente, no desde arriba o desde abajo.
Siempre preste atención a la dirección de la caída de las partes cortadas.
Nunca comience a cortar con el extremo de la sierra ni corte sólo con la punta de la sierra.
¡Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo de contragolpe cuando el extremo de la sierra toca contra la madera u otros objetos.
La cadena se vuelve en este caso incontrolable y puede ser empujada con gran fuerza hacia el ope­rador.
No use la herramienta a modo de palanca para ele­var objetos.
Usar siempre la protección de la cadena durante el transporte y el almacenaje.
Asegure bien la máquina durante el transporte, para prevenir la pérdida de combustible, los daños o las lesiones.
¡Atención! Mantenga a los transeúntes alejados de la máquina cuando esté encendida. Pero nunca trabaje solo.
Manténgase a una distancia de otras personas des­de la que le puedan oír en el caso de que necesite ayuda.
Apague inmediatamente el motor cuando alguien se le acerque.
Asegúrese de que la cadena de la sierra no entre en contacto con cuerpos extraños como piedras, vallas o tornillos, entre otras cosas. Estos objetos pueden ser despedidos y herir al usuario de la máquina o a las personas que pasen; o también pueden dañar la cadena de la sierra.
Las regulaciones de cada país pueden restringir el uso de la podadora de altura.
Nunca use la máquina en un lugar a menos de 10 metros de una línea de alta tensión.
¡Apague el dispositivo conector de bujías durante todos los trabajos en la máquina (como el trans­porte, montaje, desmontaje, limpieza y manteni­miento)!
6. Datos técnicos
MFH5300-4BP
Datos técnicos Datos de corte del cortabordes Diámetro de sección
mm Diámetro del hilo mm Longitud de hilo m Datos de corte desbrozadora Diámetro de sección
mm Grueso de hoja de
corte mm Número de dientes Datos de corte tijeras podadoras Diámetro de sección
mm Longitud de sierra mm Longitud de corte mm Velocidad de corte
máx. min Datos de corte Podadora de altura Longitud sierra mm Longitud de corte mm Grosos dientes de
sierra Volumen depósito de
aceite l
-1
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
24
406 400
1550
305 254
1,3
0,125
78 ES
Page 79
Motor Cilindrada ccm Potencia W
Volumen tanque gasolina l
Tipo de motor
Motor de 2 marchas refrigerado
51,7
1300
1,0
por aire
Peso del rcortabordes kg
Peso desbrozadora kg
Peso podadora de altura kg
Peso tijeras podadoras kg
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
11,98
11,88
12,53
13,20
Información sobre ruidos, medidos según las normativas pertinentes: Presión acústica LpA = 97,3 dB(A) Potencia acústica LWA = 115,2 dB(A) Incertidumbre de medición KPA = 3 dB(A) Lleve siempre protección auditiva. La exposición a ruidos fuertes puede provocar la pérdida de oído. Vibración Cortacésped: Ahv = Frente 6,67 m/s Desbrozadora: Ahv = Frente 6,96 m/s Cortasetos: Ahv = Frente 6,62 m/s
2
Trasero 5,67 m/s
2
Trasero 7,14 m/s
2
Trasero 3,99 m/s
Podadora de pértiga: Ahv = Frente 6,62 m/s
Incertidumbre de medición KPA = 1,5 m/s
Trasero 3,99 m/s
2
2
2
2
2
Atención: No use una mezcla de combustible que ha­ya estado almacenada más de 90 días. Atención: No use un aceite de motor que recomiende una proporción de mezcla 100:1. La garantía del fab­ricante sobre el motor decae si se producen daños en
el motor debidos a una lubricación insuciente.
Atención: Para el transporte y almacenaje del com­bustible utilice los depósitos previstos y permitidos
para tal n.
Vierta respectivamente la cantidad correcta de gaso­lina y aceite para motores de dos velocidades en la correspondiente botella de mezcla. Después, agite bien la botella. Nunca use aceite para motores de 4 marchas o para motores de refrigeración por agua. El resultado puede ser que las bujías se ensucien, que se tape el conducto de escape o que se pegue el aro del pistón. Las mezclas de combustible que no han sido usadas durante un mes o más tiempo, pueden obturar el car­burador o afectar al funcionamiento del motor. Guarde el combustible que no vaya a usar en un recipiente her­mético y consérvelo en un espacio oscuro y fresco.
2 Tabla de mezcla de combustible
2
Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite Por ejemplo: 1 l gasolina : 0,025 l aceite de motor 5 l gasolina : 0,125 l aceite de motor
¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo!
• Use sólo máquinas en buen estado.
• Haga un mantenimiento regular y limpie la máquina regularmente.
• Ajuste la máquina a su manera de trabajar.
• No sobrecargue la máquina.
• Haga que se revise el estado de la máquina, si es necesario.
• Apague la máquina cuando no la esté usando.
• Lleve siempre guantes.
En estas instrucciones de uso hemos señalado las partes que afectan a la seguridad con el siguiente símbolo: m
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de cada uso, compruebe en la máquina:
La estanqueidad del sistema de combustión.
Que los sistemas de protección y los dispositivos de
corte estén en buen estado y completos.
La jación de todos los tornillos y uniones.
La facilidad de movimiento de todas las partes móviles.
1 Combustible y aceite
Combustibles recomendados Use sólo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite especial para motores de dos marchas. Haga la mez­cla de combustible siguiendo la tabla de mezcla de combustibles.
¡Atención! Tenga precaución con los gases de escape. Apague siempre el motor antes de llenar el depósi­to. Nunca ponga combustible en la máquina mientras que el motor esté funcionando o esté aún caliente. ¡Existe riesgo de incendio!
8. Estructura y manejo
MONTAJE
Para ensamblar la máquina, por favor siga las instruc­ciones de montaje indicadas.
1 Monte el manillar de la máquina. Fig. 2-3
Instale el manillar delantero como se indica en la imagen 2.
Procure dirigir la barra hacia el agujero. Apriete solo
un poco los tornillos, antes de jar en el cinturón el
lugar más cómodo para trabajar. El manillar delante­ro debe estar orientado como se indica en las gu­ras 2 y 3, y luego hay que apretar los tornillos.
2. Montaje del mango. Fig. 4
Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el ext­remo inferior del mango (b) hacia abajo hasta que llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a) está en la posición correcta cuando esté completamente metido en el agujero (c)
Luego gire la rosca (d) hasta que quede completa-
mente ja.
79ES
Page 80
3. Montaje de la pantalla protectora.Fig. 5-7
Fije la protección usando la llave proporcionada en los accesorios suministrados con el equipamiento original. Apriete bien los tornillos.
m ¡Atención! Utilice tan sólo piezas de repuesto y accesorios del fabricante. Si no sigue esta indicación, puede disminuir el rendimiento y pueden producirse lesiones y decaer la garantía. ¡Nunca use la máquina sin la protección!
4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9
Aoje la tuerca.
Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta. Sujete la brida con un destornillador y gire la llave de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este modo, se desprende la tuerca. Separe la cubierta desprendiendo la tuerca.
Fije el cabezal con el hilo de nylon. Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo de nylon al mango y gírelo en sentido de las agujas de
reloj; de este mojo queda jado el cabezal de hilo de
corte. Fig. 9
Quitar el cabezal de hilo de nylon. Sujete la brida con un destornillador y gire entonces el cabezal de hilo en sentido de las agujas de reloj; ahora puede ser sustituido.
Desbrozadora / cuchilla cortadora
Sujeción de la cuchilla Fig. 10-12
Saque la brida exterior después de aojar la tuerca.
Monte entonces la cuchilla (17), la arandela exterior (17a), la arandela de cobertura y la tuerca. Ponga atención en que la dirección de la rotación de la cu-
chilla ha de coincidir con la dirección de la echa en
la cuchilla.
Soltar la cuchilla. Sujete la arandela con un destor­nillador y separe la tuerca; de este modo, puede sacar la cuchilla.
m ¡Atención!
¡Por favor, asegúrese de que la cabeza cortadora esté bien montada antes de su uso!
Advertencia: Los materiales de embalaje se compo­nen son reciclables. Tírelos a un depósito siguiendo la normativa vigente sobre residuos.
5 Montaje del eje exible
Saque el perno de enclavamiento y je el eje exible
en el motor hasta que encaje el perno de enclava­miento. Figs. 13 y 14
Abra la tapa del ltro de aire, atornille el cable del
acelerador tal como se muestra y enganche de la válvula de mariposa. Figs. 15 - 17
Asegure mediante contratuerca; el cable del ace­lerador debe poder moverse libremente desde la marcha al ralentí hasta la máxima aceleración. Figs. 18
Enchufe el cable para la interrupción del encendido
tal como se indica en las guras 19 y 20.
Vuelva a jar la tapa del ltro de aire con el tornillo.
Fig. 21
Quite el tornillo del mango e introduzca el otro lado del eje exible en el mango y fíjelo a éste con el tor­nillo. Figs. 22 y 23
Fije el cable del acelerador con las abrazaderas pa-
ra cables en el eje exible. Fig. 24
6. Póngase el cinturón. Fig. 56 - 60
Indossare la tracolla.
En primer lugar, balancee la maquina estando apa-
gada.
La parte cortadora de la herramienta ha de quedar apenas rozando el suelo.
Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla di­mensione corpo individuale. Fig. 59
Botón de seguridad en el cinturón. ¡ATENCIÓN! En caso de emergencia, el cinturón se puede soltar mediante la botón de seguridad (m). La máquina se suelta entonces inmediatamente del cin­turón y cae al suelo.
7. Montaje del cortasetos Fig. 47 - 49
Quite el tornillo (d), deje alineados los oricios (c) y atornille de nuevo el tornillo (d).
• Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se muestra en la Figura 47 en la biela (3).
• Serrare con la vite (a).
• Ajuste la inclinación por el desbloqueo de la cerradura (Fig. 48)
El cortasetos puede inclinarse de 0 ° a 90 ° (g.49).
8. Ajuste de la barra cortadora y la cadena (Fig. 50 - 52)
• Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Abb.52/ Pos.
J), soltando el tuerca de jación (Pos. I). Colocar la
cadena (F) como se muestra en la ranura que rodea la barra cortadora (E).
• Coloque la cadena alrededor de su respectiva rueda (Abb. 51). Coloque la cadena alrededor de su respectiva rueda (Pos. H). Asegúrese de que los
dientes de la cadena engranen rmemente en la
rueda de la cadena.
• Introduzca la barra cortadora en el soporte de la unidad de engranaje, como se muestra en la Fig. 51. La barra cortadora debe engancharse en el tornillo tensor de la cadena (Pos. G).
• Ajustar la tapa de la rueda de la cadena.
¡Importante! No apretar por completo el tornillo de jación hasta que se haya ajustado la tensión de la ca­dena.
Tensado de la cadena de sierra (Fig. 52 - 55) ¡Importante! Siempre extraer el enchufe de arranque
de la bujía antes de realizar cualquier comprobación o ajuste.
Soltar unas vueltas el tornillo de jación (I) de la tapa
de la rueda de la cadena (Fig. 52).
Ajustar la tensión de la cadena con el tornillo tensor de la cadena (Fig. 54/ Elemento K). Gire hacia la de­recha el tornillo para aumentar la tensión de la cade-
80 ES
Page 81
na y a la inversa para disminuirla. La cadena se encuentra adecuadamente tensionada siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora (Fig. 53).
Apretar el tornillo de jación de la tapa de la rueda de
la cadena (Abb. 55).
¡Importante! Todos los eslabones de la cadena de-
ben situarse adecuadamente en la ranura guía de la barra cortadora.
Observaciones a la hora de tensionar la cadena:
La cadena debe tensionarse adecuadamente para ga­rantizar un funcionamiento seguro. Cuando la cadena de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora, usted sabrá que la tensión de la cadena es la adecuada. Durante el corte, la temperatura de la cadena aumen­ta y su longitud cambia. Por lo tanto, es importante comprobar la tensión de la cadena al menos cada 10 minutos y ajustarla otra vez si fuera necesario. Esto se aplica en particular para las cadenas de sierra nuevas. Cuando haya nalizado el trabajo, aoje la cadena nu­evamente, ya que ésta se acortará al enfriarse. Esto le ayudará a evitar daños en la pieza.
MANEJO
Cuando se trabaja con la máquina como cortabordes o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla pro­tectora para el uso con el hilo o la cuchilla, para evitar que los objetos salgan despedidos mientras se usa. La cuchilla (A) integrada en la pantalla de protección corta automáticamente el hilo sobrante para que tenga el tamaño adecuado. Fig. 25
Poner combustible
m ¡Riesgo de lesiones! ¡La gasolina es explosiva!
Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar el motor y dejar que se enfríe
m ¡Riesgo de daños en la máquina!
La máquina se entrega sin aceite para el motor o engranajes. ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha se debe llenar el tanque con la mezcla de gasolina/ aceite.
• Gire la tapa del depósito (B) y quítela. Fig. 26
• Vierta con cuidado la mezcla de gasolina con aceite. ¡No vierta combustible fuera!
• Cierre de nuevo a mano girando la tapa.
Desaguar el combustible. Fig. 43
• Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de combustible.
• Gire la tapa del depósito y quítela.
• Deje salir completamente la mezcla de gasolina/ aceite.
• Vuelva a cerrar la tapa del depósito girándola.
Arranque de la máquina
No arranque la máquina antes de haberla montado por
completo.
m ¡Riesgo de lesiones! ¡Arranque la máquina sólo cuando tenga puesto uno de los accesorios! Retire la protección de transporte correspondiente e inspeccione la máquina comprobando que esté en buenas condiciones. Nunca use una máquina dañada, mal montada o con un mal mantenimiento, así mismo, si no está completa y montada de manera segura. Inspeccionar antes del uso!
Compruebe si la máquina se encuentra en condiciones de seguridad:
• Inspeccione si hay fugas.
• Inspeccione la máquina buscando daños visibles.
• Inspeccione si todas las piezas de la máquina están colocadas de manera segura.
• Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se encuentran en buen estado.
Arranque. Fig. 60, 26 - 30
Después de que la máquina esté montada según las indicaciones, ponga en marcha el motor como sigue:
1. Apriete el botón de encendido en la posición de
encendido (1). Fig. 27
2. Ponga en posición la palanca de estrangulación
Fig. 27
3. Apriete la bomba de gasolina unas 5 veces. Fig. 26
4. Tire del mando del cable de arranque (9) para
encender el motor de 3 a 5 veces. Fig. 28 ¡ATENCIÓN! Nunca poner un pie sobre la caña de la máquina o arrodillarse encima.
5. Espere unos instantes y ponga entonces la palanca
de estrangulación de nuevo en posición Fig. 29
6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete
primero la palanca de embrague (8) y luego la palanca del acelerador (11). De este modo, se mueve la máquina. Fig. 30
7. En el caso de que aparezcan problemas, apague
el motor y la máquina para. Si quiere detener el cabezal de corte, suelte la palanca de aceleración (11). Fig. 30
8. En caso de emergencia, el cinturón se puede soltar
mediante la botón de seguridad (m). La máquina se suelta entonces inmediatamente del cinturón y cae al suelo.
9. Si el motor aún está caliente, la palanca de
aceleración se puede encender directamente cuando se vuelva a encender la máquina.
Advertencia: Si el motor no arranca después de varios intentos, lea el apartado “Solución de problemas en el motor”.
Atención: Tire el cable de arranque sólo en línea recta. Si se tira de él de lado, se produce la erosión del ojal y por esta erosión se roza la cuerda y por tanto se gasta más rápidamente. Agarre sólo el mango de arranque cuando el cable se retraiga. Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su posición desde el estado extendido.
81ES
Page 82
Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta.
m Atención: Si el motor se ha apagado, el dispositivo de corte continúa funcionando durante unos segundos. ¡Aléjese de la cuchilla hasta que haya llegado a una parada completa!
9. Instrucciones de trabajo
Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de gasolina
• Primero familiarizarse con el funcionamiento y el uso con la máquina apagada si se utiliza una desbrozadora de gasolina por primera vez.
• La desbrozadora de gasolina está diseñada de manera tal que se usa por parte del operador exclusivamente en el lado derecho del cuerpo
Mantenga sujeta la desbrozadora a motor rmemente con ambas manos por los mangos.
• Sostenga con la mano derecha la palanca de manejo y con la mano izquierda la empuñadura de la mano en la varilla.
• Nunca olvide que la herramienta de corte gira aún un poco más de tiempo después de que el acelerador se haya apagado.
• Asegúrese siempre de que el motor funciona adecuadamente en punto muerto, de modo que la herramienta de corte ya no gire cuando se apriete el acelerador.
• Siempre se debe trabajar con una alta velocidad del motor, lo que tiene los mejores resultados en el corte.
• Mueva la máquina con movimientos uniformes en forma de arco de izquierda a derecha y viceversa. A continuación, corte la siguiente sección. Figura 39
• Atención: Lleve siempre de nuevo la máquina a la posición inicial antes de cortar la siguiente sección. Si mientras se trabaja choca contra una piedra o un árbol, apague el motor y desenchufe el conector de bujías. Entonces examine la desbrozadora de gasolina para comprobar si se han producido daños.
• Advertencia: Siempre tenga mucho cuidado cuando se trabaja en terrenos difíciles y en pendientes.
Corte la hierba alta en forma gradual con el n de no
sobrecargar la máquina. Cortar las puntas primero y luego trabaje poco a poco en etapas.
• Siempre use gafas de seguridad y protección para los oídos, y un casco de seguridad en trabajos de poda.
• Para la siega de maleza, plantas silvestres, pequeños árboles (máximo 2 cm de diámetro) y la hierba alta.
• En el uso de herramientas con cuchilla de metal siempre existe el peligro de rebote cuando la herramienta choca contra un objeto sólido (piedras, árboles, ramas, etc.). En este caso, la máquina gira en dirección contraria.
• Para cortar plantas silvestres y maleza, “hunda” la tijera desde arriba. Con ello se pica el objeto a cortar.
• Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor.
• ¡Atención, peligro de lesiones! No tocar con pies o manos el cuchillo mientras que esté funcionando el motor.
ATENCIÓN: Realice esta técnica con especial cautela, porque cuanto mayor sea la distancia de la herramienta hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire las partes cortadas y otros objetos hacia los laterales.
Siega con el recortabordes
• Use el rollo de hilo para obtener un corte limpio, incluso rodeando los bordes desiguales, postes de cercas y los árboles.
• Ejecute una línea de corte aproximándose con cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo con piedras, árboles y paredes, la cuerda se deshilacha o se rompe antes de tiempo.
• Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre de metal - ¡riesgo de lesiones!
Ajuste automático del hilo cortador (Fig. 44) La cortadora de bordes se entrega con un rollo completo de hilo. El hilo se usa durante el trabajo. Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo, presione fuertemente el dispositivo contra el suelo cuando el motor esté en marcha. El hilo se suelta automáticamente gracias a la fuerza centrífuga. Gracias a la cuchilla en la pantalla protectora, el hilo se corta hasta la longitud adecuada.
Trabajando con el cortasetos
• Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la poda de setos, arbustos y matorrales.
• Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina durante el proceso de poda.
• Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar directamente a través de las ramas. El mejor resultado se obtiene inclinando el corte hacia abajo, en dirección al movimiento..
• Los laterales de un seto se recortarán con movimientos en forma de arco desde abajo hacia arriba.
• Asegúrese de quitar partes no deseadas fuera de la cobertura, ya que pueden dañar las cuchillas del cortasetos.
• Atención! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor.
ATENCIÓN: El uso inapropiado o para otros nes puede
dañar la tijera podadora y provocar daños graves debido a los objetos que han salido centrifugados.
Para reducir el riesgo de accidentes provocados por las tijeras podadoras, tenga en cuenta los siguientes aspectos:
• Nunca corte arbustos o madera con más de 2 cm de diámetro.
• Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras, etc.
• Revise regularmente las tijeras en busca de algún daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén dañadas.
82 ES
Page 83
Cuando las tijeras estén poco aladas, han de ser aladas por parte de un operario cualicado siguiendo
las indicaciones. Si están claramente desiguales hay que cambiar las tijeras.
Trabajando con la podadora de altura
Aceites de cadena de sierra y carril guía
Busque zonas de putrefacción y descomposición en las raíces y las ramas. Cuando están podridas, se pueden romper y caer inesperadamente durante la poda. Tenga también cuidado con las ramas muertas o rotas, que debido a las vibraciones se pueden soltar y caer sobre usted. En ramas muy gruesas o pesadas haga primero un pequeño corte por debajo de la rama antes de trabajar de arriba hacia abajo para evitar una rotura.
Se recomienda para ello utilizar un aceite para cadenas de sierra de uso corriente Quite el tapón del depósito de aceite. (Fig. 54/L)
Llene el depósito de aceite de la sierra de cadena (g.
54/M) hasta el 80 % con aceite para cadenas de sierra. Cierre el tapón
Control del suministro de aceite
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra, mantenga la sierra de cadena con la cadena sobre una hoja de papel y acelere a tope la sierra durante un par de segundos. En el papel se puede comprobar la cantidad de aceite ajustada en su caso. Preste siempre
atención a que haya suciente aceite en el depósito
para la lubricación de la cadena de sierra. Lubricación automática de cadena de sierra – ¡Es posible efectuar ajustes de precisión!
Medidas de precaución en el proceso de poda
Nunca se pare directamente debajo de la rama en la que desea serrar. El peligro de que la rama caiga inesperadamente sobre usted es muy grande. En general, se recomienda poner la sierra de podar en un ángulo de 60 ° respecto a la rama. Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina durante el proceso de poda, y procure tener siempre una posición de equilibrio y un buen soporte.
• Nunca trate de usar la herramienta con una sola mano para trabajar. La pérdida de control sobre su herramienta puede causar lesiones graves e incluso la muerte. Nunca trabaje sobre una escalera, una
rama de árbol u otras supercies inseguras.
• No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre en varios tramos.
• Para cortar, ponga la sierra de cadena contra la rama.
• Para guiar el dispositivo aplique una ligera presión, pero no sobrecargue el motor.
Despeje el área de trabajo de ramas y maleza que puedan molestar antes de cortar . Busque entonces un área de almacenaje, lejos del lugar donde caen las ramas cortadas y deje ahí todos los obstáculos. Mantenga el área de trabajo libre, retire las ramas cortadas de inmediato. Preste atención a su ubicación, la dirección del viento y la posible dirección de la caída de las ramas. Esté preparado porque las ramas caídas pueden rebotar y golpearle. Coloque el resto de herramientas y equipo a una distancia segura de las ramas a cortar, pero no en el área de caída.
Tenga siempre en cuenta el estado del árbol.
Técnica básica de corte
Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar y arrancan en ese momento largas tiras de corteza del tronco, lo que daña al árbol a largo plazo. Mediante la siguiente técnica de corte puede reducir
signicativamente este riesgo:
• Cortar la rama inicialmente unos 10 cm del tronco en la parte inferior.
• Haga una sección adicional en la parte superior a unos 15 cm del tronco.
• Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de rotura de la corteza en el tronco ya no existe.
• Por último, retire el trozo restante con un corte limpio desde la parte superior a lo largo del tronco.
• Para que el daño en el árbol se mantenga tan bajo como sea posible, se recomienda sellar la zona que ha sido podada con una cera especial para árboles.
Peligros por fuerzas retroactivas
Las fuerzas reactivas se producen durante el funcionamiento de la cadena de la sierra. En este caso, la fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene acción sobre el operario. Se producen cuando la cadena
en movimiento entra en contacto con un objeto jo,
como una rama, o cuando se pellizcan. Estas fuerzas pueden conducir a una pérdida de control y lesiones. Comprender el origen de estas fuerzas puede ayudar a evitar el momento de susto y la pérdida de control. Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos de retorno no sean tan perceptibles como en las motosierras tradicionales. No obstante, en caso de duda, mantenga siempre un
agarre rme y una buena posición para mantener el
control de la herramienta. Los efectos más frecuentes son:
• Efecto de retroceso
• Efecto retraimiento
• Efecto de contragolpe
Efecto de retroceso
El efecto de retroceso se puede producir cuando la cadena de la sierra en movimiento choca por su cuarto superior contra un objeto sólido o se queda pellizcado. La fuerza que se aplica para cortar en la cadena produce fuerza en la dirección contraria del movimiento de la sierra. Esto produce un movimiento ascendente en los carriles de la guía.
Evitar el retroceso
La protección se consigue evitando las situaciones que llevan al retroceso.
1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior de la sierra.
83ES
Page 84
2. No deje nunca que esta parte de la sierra entre en contacto con objetos. No corte con esta parte. Tenga especial cuidado cuando esté cerca de vallas de alambres y cuando corte ramas pequeñas y duras, que fácilmente se pueden enredar en la cadena.
3. Corte siempre una sola rama cada vez.
Retraimiento
Se produce el retraimiento cuando la cadena en la
parte baja queda de pronto ja, ya que se ha pellizcado
o ha chocado contra un cuerpo extraño en la madera. Entonces, la cadena tira de la sierra hacia adelante. El retraimiento pasa a menudo cuando la cadena no va a la máxima velocidad cuando está en contacto con la madera.
Evitar el retraimiento
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte inferior del riel. Empiece siempre a cortar a toda velocidad de cadena.
Contragolpe
El retroceso se produce cuando la cadena en la parte superior del riel está atascada repentinamente porque quede atrapada o encuentre un objeto extraño en la madera. La cadena puede, entonces, presionar repentinamente la sierra contra el operador. Este contragolpe ocurre a menudo si se utiliza para cortar la parte superior del riel.
Evitar el contragolpe
Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueden provocar pellizcos de la cadena en la parte superior del riel. No cortar más de una rama cada vez. No incline hacia un lado la sierra cuando la estire de un corte en la madera, ya que de este modo la cadena puede quedar enganchada.
10. Mantenimiento
ATENCIÓN: Durante todos los trabajos en las herramientas de corte llevar siempre guantes.
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o limpieza apague siempre el motor y tire del conector de bujías.
1. No eche agua sobre la máquina. Esto puede dañar el motor.
2. Limpie la máquina con un trapo, un cepillo, etc.
3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño húmedo. No use detergentes, disolventes u objetos
alados.
4. Por razones técnicas, durante el trabajo, se quedan restos de césped mojado y malas hierbas alrededor del eje de transmisión bajo la pantalla de protección. Debe de eliminar estos restos ya que, de lo contrario, el motor se sobrecalienta debido a una fricción excesiva. Fig. 45
Controles periódicos
Tenga en cuenta que la siguiente información se reere
a un uso normal. Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado diario,
polvo excesivo, etc.), los intervalos especicados se
acortan en consecuencia.
• Antes de empezar a trabajar y después del llenado del tanque:
Compruebe que las herramientas de corte estén jas, haga una inspección visual general, ale los utensilios
de corte (también si es necesario).
• Prueba semanal: Lubricación de engranajes (también si es necesario).
• Si es necesario: Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuercas. Puede evitar el desgaste excesivo y los daños en la máquina si se atiene a las directrices de este manual.
Para todos los daños causados por no tener en cuenta las instrucciones dadas en este manual, el usuario es el único responsable. Esto también se aplica en las alteraciones de la máquina, uso de repuestos no autorizados, accesorios, herramientas de trabajo, de
otro tipo y no previstos para este n, y daños emergentes
causados por el uso de componentes defectuosos.
Las piezas de desgaste
Incluso con el uso adecuado, algunos componentes están sujetos a un desgaste normal.
Éstos deben ser reemplazados periódicamente en
función del tipo y la duración de uso. Estas partes incluyen, entre otras cosas, la herramienta de corte y la placa de sujeción.
Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 31 - 36)
1. Apriete la tapa de la bobina presionando rmemente
las pestañas de retención de la bobina (5).
2. Retire la bobina con los restos de hilo y el muelle.
3. Retire el carrete utilizado.
4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada uno
de los dos hilos.
5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte cónico y
pase ambos hilos a través de los ojales en la carcasa.
6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carrete
nuevo. Gire de tal manera que coincidan los huecos de la tapa de la bobina con los ojales en la carcasa.
7. Ahora, imprima la tapa de la bobina junto con el
carrete hasta bloquear la carcasa del hilo.
8. El cuchillo (A) en la pantalla de protección (18)
cortará el hilo hasta la longitud correcta cuando se encienda de nuevo la máquina.
Alado de la cuchilla
La cuchilla puede volverse roma con el tiempo
• Si ve que eso sucede, suelte los tornillos que sujetan la cuchilla a la pantalla protectora.
• Fije la cuchilla en un torno.
Ale las tres hojas de la cuchilla con un alador plano y tenga cuidado en mantener el ángulo de los cantos.
Ale tan sólo en una dirección.
84 ES
Page 85
Sustituya o ale la cuchilla al nal de la temporada de
poda o cuando sea necesario.
Las cuchillas no equilibradas hacen que la desbrozadora vibre fuertemente; ¡Esto provoca riesgo de lesiones!
Cambiar y reparar las bujías. Fig. 37 - 38
Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando se
produzcan dicultades al arrancar a menudo.
La distancia correcta entre el extremo de encendido y de salida es de 0,63 mm / 0,25”.
• Espere hasta que el motor se haya enfriado completamente.
• Tire de la tapa de la bujía y gire la bujía con la llave de
bujía suministrada para este n.
• Con un desgaste excesivo del electrodo o cuando tenga una gran formación de costras, la bujía debe ser reemplazada por otra del mismo tipo.
• Las incrustaciones de gran tamaño en la bujía puede ser causadas por: demasiado alto contenido de aceite en la mezcla de la gasolina, la mala calidad del
aceite, mezcla de gasolina ya vieja o un ltro de aire
obstruido.
• Gire la bujía por completo en la rosca a mano. Evite cualquier inclinación de la bujía.
• Apriete la bujía con la llave de bujías suministrada.
• Con una llave de torque aplicar una torsión de 12-15 Nm.
• Inserte la tapa correctamente en la bujía.
Limpieza del ltro de aire. Fig. 39 - 42
Los ltros de aire sucios reducen el rendimiento del motor debido al suministro de aire insuciente en el
carburador.
El polvo y el polen tapan los poros del ltro de espuma.
Por lo tanto, los controles regulares son ineludibles.
Suelte la tapa del ltro de aire y desprenda la espuma
del ltro.
Vuelva a colocar la tapa del ltro para que nada caiga en el canal de aire.
Lave la espuma del ltro con agua caliente y jabón, sacúdala y deje que se seque al aire.
Atención: no limpiar nunca el ltro con gasolina o productos inamables.
Para no acortar la vida útil del motor, un ltro dañado ha
de ser reemplazado inmediatamente.
m¡Atención! Nunca haga funcionar el motor si no se utiliza el
elemento del ltro de aire.
Cuidado de las guías
Gire las guías cada vez que haya alado o cambiado
la cadena. De este modo, evita que se desgasten por una sola cara, especialmente en la punta y en la parte inferior. Limpie regularmente
2
1 = la abertura al depósito de aceite 2 = el canal de aceite 3 = el surco de las guías
Mantenimiento y alado de la cadena
Cadena alada correctamente Una cadena bien alada ejerce muy poca presión y corta
sin esfuerzo la madera. No trabaje con una motosierra
desalada o dañada. Aumenta el esfuerzo físico,
aumenta las vibraciones y conduce a resultados poco satisfactorios, así como mayor desgaste.
• Limpie la cadena.
• Compruebe los daños en los dientes y en sus remaches.
• Reemplace en la cadena las piezas dañadas o desgastadas con un juego de piezas de repuesto, que sean iguales en la forma y el tamaño de las piezas originales, según sea necesario.
¡El alado de la cadena debe ser realizado solamente por usuarios experimentados! Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones
abajo indicadas. Si la cadena no está bien alada
o la profundidad es demasiado pequeña, hay un mayor riesgo de efectos de retroceso y de lesiones
resultantes. La cadena no puede estar ja en el carril
de guía. Por tanto, es mejor quitar la cadena de su raíl
para alarla.
• Seleccionar una herramienta conveniente para el
alado de la cadena.
Cada diente de la cadena (por ejemplo, 3/8 ") tiene marcada la profundidad.
Utilice sólo aladoras de motosierra especiales.
Otras limas tienen la forma equivocada y hacen un corte incorrecto. Seleccione el diámetro de la lima de acuerdo con su paso de la cadena. Asegúrese de seguir las siguientes
instrucciones de ángulo al alar el diámetro de la cadena:
A = Angulo de corte B = Ángulo lateral
El ángulo también ha de mantenerse para todas las cuchillas. En ángulos desiguales, la cadena funcionará irregularmente, desgastará rápidamente y se romperá prematuramente. Dado que estos requisitos sólo se pueden cumplir con el
ejercicio suciente y regular:
Use un jador de lima. El jador debe ser utilizado cuando el alado de la
cadena de la sierra se realice a mano. El ángulo de
alado correcto está marcado en él.
• Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo
correcto hacia la guía) y ale teniendo en cuenta la
marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte en la placa superior y la profundidad y en la medida más baja.
1
3
85ES
Page 86
Ale siempre la cuchilla desde el interior hacia el exterior.
La cuchilla sólo ala con movimiento hacia adelante. Levante en el movimiento hacia atrás.
• No toque las correas y las partes dinámicas con la
aladora.
Gire la aladora regularmente para evitar un desgaste unilateral.
• Tome un trozo de madera dura para quitar las rebabas de los bordes cortados.
Todos los cuchillos deben tener la misma longitud, de lo contrario, también tendrán diferente altura. De este modo, la cadena funciona de forma irregular y aumenta el riesgo de que se rompa.
Lubricar el engranaje
Tratar con grasa con base de litio. Quite los tornillos y meta la grasa, gire manualmente la caña hasta que la grasa salga y entonces vuelva a poner el tornillo.
Almacenaje de la máquina
Si almacena la máquina más de 30 días, se debe pre­parar para esto. De lo contrario, se evapora el resto de combustible ubicado en el carburador y deja un sedi­mento gomoso. Esto puede hacer que sea difícil volver a arrancar y tiene por resultado reparaciones costosas.
1 Saque con cuidado la tapa del depósito para descartar
una eventual presión en el tanque. Vacíe con cuidado el tanque.
2 Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se pare
para sacar el combustible de los conductos.
3 Deje enfriar el motor (unos 5 min) 4 Quite las bujías 5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la cáma-
ra de combustión, tire varias veces de la cuerda de arranque para crear una capa sobre los componentes internos. Vuelva a poner las bujías.
Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de posibles fuentes de fuego, como hornos, calentadores de agua a gas, secadoras a gas, etc.
Almacenar la máquina
Limpie bien la máquina después de su uso. Guarde la máquina en un sitio seco; deje que primero se enfríe el motor.
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga en cuenta que por razones de seguridad éstas deben enviarse al taller de servicio técnico sin aceite ni gasolina.
Pedido de piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, la siguiente información debe ser proporcionada;
• Tipo de dispositivo
• El número de producto del dispositivo
Piezas de repuesto:
Cadena10" Oregon 91PJ040X Art.-no.: 7910700704 Cadena de la hoja de sierra 10" Oregon 100SDEA318 Art.-no.: 3904801037
11.Almacenamiento
Limpieza
• Mantenga los mangos libres de aceite, de manera que siempre pueda sostener la máquina con seguridad.
• Limpie, si es necesario, la máquina con un paño húmedo y dado el caso con un detergente suave.
Puesta en marcha
1 Quite las bujías. 2 Tire de la cuerda de arranque para quitar el aceite
sobrante en la cámara de combustión.
3 Limpie las bujías y preste atención a la separación
adecuada de los electrodos en las bujías, o ponga bujías nuevas con los electrodos adecuados.
4 Prepare la máquina para su uso. 5 Llene el tanque con la mezcla adecuada de combu-
stible/aceite.
Transporte
Si desea transportar el aparato, vacíe el tanque de gasolina como se explica en el capítulo 8. Limpie con un cepillo o una escoba de mano la suciedad.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac­cesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsab­le al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
m ¡Atención!
• Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de bujías.
• En ningún caso meta la máquina en agua u otros líquidos para limpiarla.
• Guarde la máquina en un lugar seguro y seco que esté fuera del alcance de los niños.
Almacenaje
Cuidado: nunca almacene la máquina más de 30 días sin haber seguido los siguientes pasos:
86 ES
Page 87
13. Solución de problemas
La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correctamente. Si no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio.
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de remitirse unidad para su reparación, tenga en cuenta que por razones de seguridad éstas deben enviarse al taller de servicio técnico sin aceite ni gasolina.
Problema Causa probable Ayuda
La máquina no arranca. • Filtro de aire sucio
• Filtro de combustible obstruido
• Falta de suministro de combustible
• Error en el tubo de combustible
• Dispositivo de arranque defectuoso
• Motor ahogado
• El cable de bujía no está conectado
• No hay bujía
• Motor defectuoso
• Escape defectuoso
La máquina arranca y se para
• Mal ajuste del carburador (Velocidad del ralentí)
Limpiar o sustituir el ltro
Limpiar o cambiar el ltro
• Repostar
• Revisar el tubo
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Quitar, limpiar y secar las bujías después tirar varias veces de la cuerda y volver a montar las bujías
• Poner las bujías en el lugar correcto
• Limpiar o cambiar las bujías
• Revisar bujías
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
El motor funciona, la cortadora no se mueve
La máquina trabaja con interrupciones
Sale humo • Mala mezcla de combustible
La máquina no trabaja a toda potencia
La cuchilla no trabaja a máxima potencia
El cortabordes no trabaja a máxima potencia
No sale cuerda • Bobina vacía • Cambiar la bobina La podadora de altura no
corta, resbala o vibra
La cadena se caliente o no funciona el lubricante
• Cortadora bloqueada
• Fallo interno (eje impulsor, transmisión)
• Defecto en embrague
• El carburador está mal regulado
• Bujías oxidadas
• Defecto del encendido
• Tubo de escape mal situado
• Sobrecarga de la máquina
• Filtro de aire sucio
• Carburador ajustado incorrectamente
• Silenciador obstruido
Cuchillas desaladas
• Corte demasiado alto (sobrecarga)
• Hilo demasiado corto o dañado
• La máquina está sobrecargada hierba demasiado alta
• Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
• Cadena mal montada
• Cadena demasiado usada
• No hay aceite en el tanque
• Tubo de aceite obstruido
• Demasiada tensión en la cadena
Cadena sin alar
• Parar motor y quitar objeto
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Limpiar o cambiar bujía
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Mezcla correcta 40:1
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• No ejercer presión.
Limpiar o cambiar ltro
• Ponerse en contacto con el servicio técnico.
• Comprobar silenciador
Alar o cambiar
• Cortar en tramos
• Cambiar o rellenar bobina
• Cortar hierba en tramos
• Regular la tensión
Cambiar o alar cadena
• Montar de nuevo la cadena
• Cambiar la cadena
• Rellenar aceite
• Limpiar los conductos
• Regular la tensión
Alar o cambiar la cadena
87ES
Page 88
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding 87
2.
Overzicht 87
3.
Strekking van de levering 87
4.
Voorzien gebruik 88
5.
Belangrijke informatie 88
6.
Technische gegevens 91
7.
Alvorens het apparaat te starten 91
8.
Bevestiging en werking 92
9.
Werkinstructies 94
10.
Onderhoud 96
11.
Opslag 98
12.
Afvoer en recycling 98
13.
Probleemoplossingen 99
14.
Conformiteitsverklaring 107
15.
Garantiecerticaat 108
Pagina:
88 NL
Page 89
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandlei-
NL
ding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar.
NL
Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel,
NL
verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en
NL
personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier!
Draag een beschermende
NL
helm, oor- en oogbescher­ming.
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de mo-
NL
tor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan!
Waarschuwing! Pas op voor weg­schietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
NL
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
40:1
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of
NL
voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait.
Draag stevige schoenen
NL
tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag beschermende
NL
handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE”
NL
(“MENGSMERING”) op de tankdop.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen
NL
en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlij­nen werd uitgevoerd.
NL
Let op terugslag!
NL
Gras trimmer
NL
Maaiblad
Gewaarborgde geluidsver-
NL
mogen
Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel
NL
B
veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van elektrische kabels.
NL
Heggenschaar
NL
Kettingzaag
89D
Capaciteit brandstofreser-
NL
voir
89D
89NL
Page 90
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1)
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe­den met uw nieuwe machine.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve­onderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkeli­jken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en econo­misch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver­groot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid be­schermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en te­vens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leef­tijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Strekking van de levering
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking- en
/ of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leve­rancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde­len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg­baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver­pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking
Fig. 1 + 2
Motoraandrijving
Boomzaag
Heggenschaar
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
exibele as (26)
90 NL
Page 91
Bougiesleutel (19)
Steeksleutel (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
5 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (24)
Rugzak (25)
Voorste handgreep (Fig. 2)
4 Bouten M5 x 35 (Fig. 2)
Kap (Fig. 2)
4 Moeren M5 (Fig. 2)
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont­worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha­gen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine­motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het za­gen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabri­kant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht ne­men van de beperkingen in de veiligheidsvoorschrif­ten.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of indust­rieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de appa­ratuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of in­dustriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk let­sel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgerus­te bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals mol­shopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aan­drijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt bes­chouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebru­iker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
• Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwe­zig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand van 15 m).
• Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werk­gebied en aansprakelijk voor schade aan personen of eigendommen.
• Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van personen of dieren.
• Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige ver­wondingen veroorzaken.
• Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand­schoenen van goede kwaliteit.
• Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote voeten.
• Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor het werken in een bos.
• Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden en lange haren kunnen vastraken in de bewegende delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werkkleding.
• Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maai­gereedschap wanneer u de motor start of deze laat draaien.
• Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige po­sitie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen met het gereedschap vanwege het risico op struikelen.
• Vermijd een onnatuurlijke houding.
• Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kun­nen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het
onmogelijk om de tijdsduur hiervan te speciceren,
omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werkuren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om warme, beschermende hand­schoenen te dragen en regelmatig pauzes in te las­sen.
91NL
Page 92
• De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn gif­tig en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht geventileerde ruimten te gebruiken.
• Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventi­leerde ruimten.
• Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd het weg van brandbare materialen en ontste­kingsbronnen, zoals ovens of kachels.
• Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het apparaat.
• Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
• Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de plaats van het tanken.
• Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed gesloten is. Let op eventuele lekkage.
• Als de motor draait of warm is, is het niet toegesta­an om de dop van de brandstoftank te openen of de tank te vullen met benzine.
• Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat de benzinedamp kan ontsnappen.
• Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij van benzine gemengd met olie zijn.
• Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
• Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op brandwonden.
• Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een veilige plaats.
• Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien op een helling.
• Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in de motor bevinden.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze neerlegt.
• Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snij­lijnspoel.
• Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het werkgebied goed is verlicht met behulp van een ver­lichting.
• Onderwerp het gereedschap aan een visuele ins­pectie voor elk gebruik.
• Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn aangedraaid.
• Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast te houden.
• Controleer voor elk gebruik het apparaat, de on­derdelen en bescherming op schade of slijtage en voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigin­gen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn.
• Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter en veiliger werk te garanderen.
• Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en uw lichaam tijdens het werk.
• Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot stil­stand is gekomen en zet de motor af.
• Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een veilige plaats wanneer het werk wordt onder­broken.
• Personen die de machine bedienen, mogen niet worden afgeleid, daar men de controle over het ge­reedschap kan verliezen.
• Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten op.
• Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze he­lemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
• Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raadzaam om de te maaien oppervlakte te controle­ren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp te­genkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en verwijder dit object.
• Als het gereedschap is vastgelopen door een voor­werp (stenen, stapel gras), schakel het uit en ver­wijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan ver­oorzaken.
• Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw lichaam.
• Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door nadat de motor is uitgeschakeld!
• Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet voor is ontworpen.
• Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van vuil.
• Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kin­deren.
• Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats.
• Controleer de motor op schade na stoten of op an­dere schade.
• Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt van de trimmerkop als u de motor start of draaiende houdt.
• Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen wor­den weggeslingerd.
• Steek nooit een weg of een pad over met een in werking zijnde machine.
• Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze ma­nier voorkomt u verwondingen en schade aan het gereedschap.
• Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde be­schermingsonderdelen.
• Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te stoppen.
• Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
92 NL
Page 93
• Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk bij de grond.
• Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen gro­eit, etc.
• Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in de motor verzameld is.
• Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming is bevestigd.
• Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer zet.
• Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor het afsnijden van de lijn.
• WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog en­kele seconden door na het uitzetten van de motor.
• Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeel­te tot stilstaand is gekomen en de motor uitgescha­keld is.
• Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze onmiddellijk vervangen te worden.
• Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
• Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed gecontroleerd en periodiek onderhouden worden. Schade moet worden gerepareerd door een service center.
• Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden door de fabrikant.
Laat uw apparaat onderhouden door gekwaliceerd personeel en door het gebruik van uitsluitend ori­ginele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit ge­reedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge­bruikt gedurende een langere periode en als het niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt door het onverwacht wegschieten van bevestigings­onderdelen van het apparaat als gevolg van plotse­linge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaal­de omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische im­plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met me­dische implantaten hun arts en de fabrikant raad­plegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen.
Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt voor elke snede en begin altijd de snede met een draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat de zaag niet vastloopt in het hout.
Let vooral op takken die gespannen staan.
Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting
draait.
Werk nooit met het gereedschap boven schouderh­oogte of met slechts één hand.
Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Po­sitioneert uzelf op een helling boven de te kappen boom.
Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamhe­den altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte van een op een helling staande boom, werk nooit van boven of beneden af.
Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken vallen.
Start nooit het zagen met het uiteinde van de ket­tinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de kettinggeleider.
Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugs­lag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de ket­tingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om voorwerpen te verplaatsen.
Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en opslag.
Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om verlies van brandstof, schade of letsel te voorko­men.
Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in wer-
king tijdens uw werk.
Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het ge­val u hulp nodig hebt.
Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
Nationale specicaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
Gebruik de machine niet binnen een straal van 10 meter van een plaats van waaruit het hoogspan­ningskabels kan raken.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing be­schermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los!
93NL
Page 94
6. Technische gegevens
MFH5300-4BP
Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter maaicirkel
van de lijn in mm Diameter snijlijn in mm Lengte snijlijn in m Maaigegevens maaiblad Diameter maaicirkel
maaiblad in mm Dikte maaiblad in mm Hoeveelheid messen Maaigegevens heggenschaar Diameter maaicirkel
in mm Barlengte in mm Maailengte in mm Max motortoerental
met maaiuitrusting max. min
Zaaggegevens verlengde kettingzaag Barlengte in mm Lengte zaagsnede in
mm Dikte kettinglink Capaciteit oliereservoir
in l Motorgedeelte Verplaatsing in ccm Max. motorvermogen
in W
Capaciteit brandstofreservoir in l
Type motor
Gewicht met grastrimmer in kg
Gewicht met maaiblad in kg
Gewicht met verlengde zaag in kg
Gewicht met heggeschaar in kg
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
-1
2-takt motor, luchtgekoeld
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen: Geluidsdruk LpA = 97,3 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 115,2 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling: Grastrimmer: Ahv = voorzijde 6,67 m/s Maaiblad: Ahv = voorzijde 6,96 m/s Heggeschaar:Ahv = voorzijde 6,62 m/s Verlengde zaag:Ahv = voorzijde 6,62 m/s Marge K = 1,5 m/s
2
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
24
406 400
1550
305
254
1,3
0,125
51,7
1300
1,0
11,98
11,88
12,53
13,20
2
achterkant 5,67 m/s
2
achterkant 7,14 m/s
2
achterkant 3,99 m/s
2
achterkant 3,99 m/s
2
2
2
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken ge­markeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de vei-
ligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al lan­ger dan 90 dagen opgeslagen is. Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe­volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan. Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor water­gekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer, kun­nen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetak­tolie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
94 NL
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur!
Page 95
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3
Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op afbeelding 2.
Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge­plaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast, zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de moer tegen de klok in, zorg er­voor dat de moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re­cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in overeenstemming met de regelgeving.
2. Montage van de schaft. Fig. 4
Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vast­klikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap .Fig. 5-7
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderde- len, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het ver­vallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de grastrimmer / nylon maaikop Fig. 8-9
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tege­nover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
ens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los.
Monteer de nylon maaikop. Verwijder het andere schild nadat de moer losge­draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai­kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. Fig. 9
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Fig. 10-12
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de bu­itenste ens (17b), het schild (17a) en de moer vol­gens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder.
5 Monteer de exibele as Fig. 13 - 24
Verwijder de vergrendelbouten en bevestig de exi- bele as aan de motor tot de vergrendelbouten vast­klikken. Afb. 13, 14
Open het luchtlterdeksel, schroef de gaskabel
zoals weergegeven vast en hang deze aan de smoorklep. Afb. 15 - 17
Met borgmoer borgen, gaskabel moet zich vrij kun­nen bewegen, bij nullast alsook bij volgas. Afb. 18
Kabel voor onderbreking van de ontsteking samen­voegen zoals in afb. 19 + 20 weergegeven.
Luchtlterdeksel weer bevestigen. Afb. 21
Schroef op het greepdeel verwijderen, de andere zij-
de van de exibele as in het greepdeel steken en met
de schroef op het greepdeel bevestigen. Afb. 22 + 23
De gaskabel met tie-raps aan de exibele as xeren.
Afb. 24
6. Breng de draagriem aan. Fig. 56 - 60
Maak de draagriem vast. Afb. 56 - 58
Breng de machine eerst in evenwicht als deze is uit-
geschakeld.
Het snijgereedschap mag bij een normale werk­houding de grond niet raken.
Met behulp van de draagriemen kan de rugzak worden ingesteld op de gewenste lichaamslengte. Afb. 59
Veiligheidsknop op de draagriem, afb. 60 LET OP! In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op de draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan direct worden losgekoppeld van de draagriem en op de bodem vallen.
7. Montage van de heggenschaar (Fig. 47 - 49)
• Verwijder schroef (d), lijn de boorgaten (c) uit, plaats schroef (d) weer terug en schroef deze vast.
• Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals getoond in Figuur 47, op de drijfstang (3).
• Draai de schroef (a).
• Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel (Fig. 48)
• De heggenschaar is kantelbaar van 0 ° tot 90 ° (Fig. 49).
8. Montage van het zaagblad en de ketting (Fig. 50 - 52)
• Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Fig. 52 / Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer (punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in
95NL
Page 96
de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt.
• Let op de uitlijning van de kettingtanden (Fig. 51). Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het tandwiel.
• Plaats het zaagblad zoals getoond in Fig. 51 op de pin op de tandwielkast. Het zaagblad moet op de kettingspanpin (punt G) geschoven worden.
• Monteer de kettingtandwiel beschermkap.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of ver­snellingsbakolie. LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet u het reservoir vullen met brandstof.
• Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig 26
• Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft.
Het spannen van de ketting (Fig. 52 - 55) Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u con-
troles of afstellingen uitvoert.
Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtand­wiel beschermkap enkele slagen los (Fig. 52).
Regel de kettingspanning met de kettingspanschro­ef (afb. 54 / Punt K). Draait u de schroef met de klok mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u te­gen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer 2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het zaagblad (Fig. 53).
Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel beschermkap vast (Fig. 55).
Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een vei­lige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2 mm in het midden van het zaagblad kan worden uitge­trokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is. Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar bent met werken, dient u de ketting losser te draaien, daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om schade aan de ketting te voorkomen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd wor­den door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 25
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor het vullen van de tank met brandstof. U dient alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die ver­band houden met de betreffende brandstof.
Brandstof aftappen. Fig. 43
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel! Start het multituingereedschap alleen als er een hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste transportbescherming en controleer het apparaat op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn.
Start Fig. 60, 26 - 30
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 27
2. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 27
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 26
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om
de motor te starten. Fig. 28 Let op! Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke .
Fig. 29
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst
op de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel (11) aan, de machine treedt in werking. Fig. 30
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar
op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Fig. 30
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veilig-
heidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. Fig. 60
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden.
96 NL
Page 97
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen". Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
• Wanneer u voor de eerste keer werkt met de bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de werking en de controle van het maaigedeelte met uitgeschakelde motor.
• Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de gebruiker toe.
• Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op de handgrepen.
• Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft doordraaien na het loslaten van de gashendel.
• Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een juist stationair motortoerental zonder de gashendel in te drukken.
• Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste maairesultaten zal geven.
• Zet, na het raken van een steen of een boom, de motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan de bosmaaier op beschadigingen.
• Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
• Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
Maaien met de grastrimmer
• Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte snede, ook op onregelmatige randen, rond afrasteringpalen en bomen.
• Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen en muren, slijt de lijn of breekt af.
• Beweeg het maaigedeelte als een normale zeis horizontaal van rechts naar links en weer terug. U
denieert de maaihoogte zelf, afhankelijk van hoe
hoog u het gereedschap houdt.
• Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad. KANS OP VERWONDINGEN
Maaien met de bosmaaier en de heggenschaar
Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en hoog gras te maaien.
• Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen, bestaat er in het algemeen een risico van terugslag wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt (stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het gereedschap tegen de draairichting in naar achteren geworpen.
• Om geile groei en kreupelhout te maaien, "dompelt" u het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het toepassen van deze werktechniek, want hoe verder het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes opzij worden geslingerd. WAARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van de volgende punten:
• Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter groter is dan 2 cm.
• Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz.
• Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
• Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze volgens de instructies worden geslepen. Wanneer het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden vervangen.
Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Fig. 44) De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw draad aan te voeren, dient u met kracht de kop van de draadcassette op de grond te drukken terwijl de motor op werksnelheid draait. De lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale kracht. Het mes in de beschermkap zal de draad op de juiste lengte inkorten.
AARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van de volgende punte
• Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter groter is dan 2 cm.
• Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz.
• Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
• Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze volgens de instructies worden geslepen. Wanneer het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden vervangen.
97NL
Page 98
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
Oliën van zaagketting en geleiderails
Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijgbare zaagkettingolie te gebruiken. Verwijder het deksel van de olietank. (Afb.54 /L)) Vul de olietank van de kettingzaag (Afb.54/M) voor 80% met zaagkettingolie. Sluit het deksel.
Controleer de olievoorziening.
Om de smering van de zaagketting te controleren, houdt u de kettingzaag met de zaagketting boven een vel papier en geeft u enkele seconden volgas. Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde oliehoeveelheid controleren. Let op dat er altijd voldoende olie in de olietank zit voor het smeren van de zaagketting. Automatische smering
van de zaagketting – jnafstelling mogelijk!
onderzijde van de tak voordat u van boven naar beneden zaagt om te voorkomen dat de tak naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom voor lange duur beschadigd. De volgende technische tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
• Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam van bovenaf een volgende zaagsnede te maken.
• Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade aan de stam.
• Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het verlengde van de stam de resterende stomp.
• Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk gehouden, wij adviseren bovendien de wond te behandelen met entwas.
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door vallende takken en wegschietende stukken hout. In het algemeen wordt aanbevolen onder een hoek van 60 ° te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige lichaamspositie en een goed werkniveau.
• Never try to use your tool with one hand. The loss Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele ondergrond.
• Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het zaagblad.
• Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt afgesteld.
• Oefen een lichte druk uit om het apparaat te begeleiden, maar zonder de motor over te belasten.
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken. Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en de mogelijke richting van de val van de takken. Wees voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken en onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen. U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen. In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een kleine inkeping aan de
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals een tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen leiden tot controleverlies en schade. Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten kan u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te voorkomen. Deze zaag is ontworpen om retoureffecten minder ingrijpend te maken als bij traditionele kettingzagen. Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om de controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te behouden. De meest voorkomende effecten zijn:
• tegenslag,
• terugslag,
• vastlopen
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd. De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging leidt tot een opwaartse beweging van het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging (kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
98 NL
Page 99
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op volle snelheid is tijdens het in contact treden met het hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van de kettinggeleider. Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag met een schok tegen de gebruiker doen belanden. Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top van de geleider. Zaag slechts één tak tegelijk. Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders geraakt zou kunnen worden.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL: draag altijd beschermende handschoenen bij het werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap. Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou raken door te veel wrijving.
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specicaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden (langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven intervallen navenant korter.
• Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het tanken Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd zijn, een algemene visuele inspectie, het slijpen van het maaiblad (indien nodig).
• Wekelijkse inspectie: Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
Indien nodig: Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door de instructies in deze handleiding te volgen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade veroorzaakt door niet-naleving van de instructies in deze handleiding. Dit geldt ook voor niet-geautoriseerde wijzigingen van het gereedschap, gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen, accessoires, werkgereedschappen, niet-verwant en niet beoogd gebruik, secundaire schade te wijten aan het gebruik van defecte componenten.
Slijtdelen
Zelfs bij beoogd gebruik zijn sommige componenten onderhevig aan normale slijtage. Ze moeten worden vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het gebruik. Deze onderdelen omvatten, onder andere, de maaionderdelen en de bevestigingsschotel.
Vervanging van de draadspoel/draad Fig. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10 cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen op de spoelbehuizing.
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5). Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw gestart wordt..
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen!
99NL
Page 100
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 37 - 38
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa-elektrode is 0,25 "/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 39 - 42
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten,
moet een beschadigd luchtlter direct vervangen
worden. m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het geleideblad, met name de voorkant en de onderkant. Reinigt regelmatig: 1 = de opening van de
2
olievoorziening 2 = het oliekanaal 3 = de geleidegroef van het geleideblad
de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer weinig druk. Werk niet met een botte of beschadigde ketting. Het verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere slijtage.
• Maak de ketting schoon.
• Controleer deze.
• Vervang beschadigde of versleten onderdelen door corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals nodig is.
• Het slijpen van een ketting mag alleen worden uitgevoerd door ervaren gebruikers! Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering is, is er een verhoogd risico van reversie-effecten en uiteindelijke verwondingen! De ketting kan niet worden vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste om de ketting van het geleideblad te verwijderen en vervolgens te scherpen.
• Selecteer het juiste gereedschap als
kettingslijpgereedschap. Zie "Specicaties" voor het
toegestane kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 ") is gemarkeerd in de diepte van elk blad. Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen! Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een verkeerd vijlresultaat. Selecteer de vijl volgens de diameter van de kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te observeren bij het slijpen van de kettingdiameter.
A = vijlhoek B = de hoek van de zijplaat
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden. Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig. Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door voldoende en regelmatige oefening:
• Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop aangegeven.
1
3
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als
100 NL
• Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider. Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het geleideblad met de diepte-instelling.
• Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
Loading...