Scheppach MFH5200-4P operation manual

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5904804903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5904804850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
12/04/2016
HL710
MFH5200-4P
D
GB
FR
DK
SE
NO
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
Petrol multi garden tool
Translation from the original instruction manual
Traduction du manuel d’origine
Benzinmultifunktionsenhed
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
Översättning av den ursprungliga bruksanvis­ningen
Bensindrevet multiverktøy for hage
Oversettelse fra original bruksanvisning
NL
FI
IT
ES
Benzine multi-tuin gereedschap
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
Strumento multifunzione a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
Dispositivo multifunción Gasolina
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
D
Benzin Multifunktionsgerät
8 - 22
GB
FR
DK
SE NO NL
FI
IT
ES
Petrol multi garden tool Machine thermique multi-outils pour le jardin
Benzinmultifunktionsenhed
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt Bensindrevet multiverktøy for hage Benzine multi-tuin gereedschap
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu
Strumento multifunzione a benzina Dispositivo multifunción Gasolina
23 - 36
37 - 52
53 - 66
67 - 80
81 - 94
95-109
110-123
124 -138
139-153
1
13
12
23
15a
14
14a
2
6
1
7
8
24
19 20
21
22
15
11
9
10
16
5
17c
3
17
4
18
2
3
25
4
d
4
1
c
3
2
b
a
6 7
5
8
9
10
12
17a
17b
17
11
17a
13
14
16
15
k
17
l
18
19
A
B
20
22
21
23
8
7
11
24
26
25
27
28
29
WIND CORD
30
32
31
33
34
35
36 37
38
39
40
42
41
3
16
15
15
90
0
0
45
0
0
43
44
E F
G
H
44
45
H
I J
2 mm
47
G
48
K
J
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11
6.
Technische Daten 13
7.
Vor Inbetriebnahme 14
8.
Aufbau und Bedienung 14
9.
Arbeitshinweise 16
10.
Wartung 19
11.
Lagerung 21
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 21
13.
Störungsabhilfe 22
14.
Konformitätserklärung 159
15.
Garantieurkunde 160
Seite:
8 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
DE
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung! Bei Nichteinhaltung
DE
Lebensgefahr, Verletzungs­gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
Halten Sie Kinder, Zuschau-
DE
er und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Schutzhelm, Gehörschutz
DE
und Schutzbrille verwenden!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermei-
DE
den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht
DE
bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors
DE
wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
Achtung! Verletzungsgefahr
DE
durch wegschleudernde Gegenstände
DE
Achtung vor Rückschlag!
+
40:1
B
Symbol für das einzufüllen-
DE
de „Mischverhältnis Benzin/ Öl“ auf dem Tankdeckel.
Das Produkt entspricht den
DE
geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Elektroleitungen!
DE
Halten sie mind. 10m Abstand
9D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenschere
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla­mationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel­zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr! Fig. 1 + 2
Motor-Antriebseinheit
Hochentaster
Heckenschere
Motorsense
Rasentrimmer
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
10 D
Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (24)
Tragegurt (25)
vorderer Handgriff (Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star­kem Unkraut und Unterholz. Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Bü­schen und Sträuchern geeignet. Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäu­men vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfang­reiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ord­nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel­len. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini­gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwen­det werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für an­dere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver­letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
• Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten immer Messerschutz montieren.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haf­tungspichtig für Schäden an Personen oder Gegen­ständen.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Dro-
geneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Ver­wenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt ei­nen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbede­ckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeits­kleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlas­sen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und si­cheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolper­gefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktions-
geräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durch-
blutungsstörung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per­son zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungs­zeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshand­schuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen.
11D
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entammbaren Mate­rialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftan­ken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell ver­schüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehäl­ters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf even­tuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraft­stoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und rich­tig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Ver­brennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohle­nen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Be­hältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer un­terhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän­de o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstli­cher Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gege­benenfalls die notwendigen Reparaturen durchfüh­ren. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtun­gen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungser­scheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüch­tig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausrei­chendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneid­werkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen las­sen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechun­gen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Ge­rät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das
Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder be­nutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hoch­entaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansamm­lung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Ver­wenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgese­hen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro­ckenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prü­fen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasen­kanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf, dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weg­geschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen an-
halten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht ge­schnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän­de o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es ab-
stellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fa­dens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Ab­stellen der Maschine einige Sekunden nach.
12 D
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneid­werkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Mo­tor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug umgehend gegen ein Neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Ver­wenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen re­gelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet werden. Beschädigungen müssen von einer Fach­werkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zu­behör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper- sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedie­nen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau­weise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen län­geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge­führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf­grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt be­nutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehen­de Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Ge­rät arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Bau­mes auf.
Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutren­nenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht im­mer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Rich­tung Bediener gestoßen werden.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Ge­genständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu vermeiden.
Warnung! Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls Sie Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ih­nen jemand nähert.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kon­takt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleu­dert werden und den Benutzer oder Passanten ver­letzen oder die Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Hochentasters beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspan­nungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
6. Technische Daten
MFH5200-4P
Technische Daten Schnittdaten Grastrimmer Schnittdurchmesser
mm Fadenstärke mm Fadenlänge m Schnittdaten Freischneider Schnittdurchmesser
mm Schneideblattstärke
mm Zähnezahl Schnittdaten Heckenschere Schnittdurchmesser
mm Schwertlänge mm Schnittlänge mm Schnittgeschwindig-
keit max. min Schnittdaten Hochentaster Schwertlänge mm Schnittlänge mm Sägezahnstärke Volumen des Öltanks l
-1
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
24
406 400
1550
305 254
1,3
0,125
13D
Antrieb Hubraum ccm Motornennleistung W
Volumen des Benzintanks l
Motortyp
Gewicht Grastrimmer kg
Gewicht Freischneider kg
Gewicht Hochentaster kg
Gewicht Hechenschere kg
Technische Änderungen vorbehalten!
2-Takt Motor, luftgekühlt
51,7
1300
1,0
8,9
8,76
8,45
9,11
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 94,3 dB(A) Schallleistung LWA = 112,2 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s Freischneider: Ahv = Vorne 6,96 m/s Heckenschere:Ahv = Vorne 6,74 m/s Hochentaster: Ahv = Vorne 6,62 m/s Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
2
Hinten 5,67 m/s
2
Hinten 7,14 m/s
2
Hinten 5,61 m/s
2
Hinten 3,99 m/s
2
2
2
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treib­stoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschä­den auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La­gerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zu­gelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be­nötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und be­wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit­te die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker, bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Hand­griff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausge­richtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü­cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard­zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest.
14 D
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön­nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre­ten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrich­tungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
Lösen Sie die Mutter. Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn ge­gen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 9
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei­gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12 Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äu­ßeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge überein­stimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mut­ter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungs­materialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-15
Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet wer­den.
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge­schaltetem Zustand aus.
Legen Sie den Tragegurt an.
Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der
Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte bendet.
Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am
Karabinerhaken ein.
Maschine auspendeln lassen.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshal-
tung gerade noch den Boden berühren.
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den Karabinerhaken (k) des Tragegurts.
Sicherheitslasche am Tragegurt ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (l) am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
6. Montage der Heckenschere (Fig. 41, 42)
• Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40 dargestellt.
• Einstellung der Neigung durch Entriegelung der Sperre (Abb. 41)
• Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.42) geneigt werden.
7. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 43-45)
• Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.45/ Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
• Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb.
44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
• Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44, gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden.
• Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Ein­stellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig festschrauben.
7.1 Spannen der Sägekette (Fig. X)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker ziehen.
Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabde­ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 45).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein­stellen (Abb. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ketten­spannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angeho­ben werden kann (Abb. 46).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung fest­schrauben (Abb. 48).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die op­timale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Be­darf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspan­nen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhin­dern Sie, dass die Kette Schaden nimmt.
15D
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz­haube schneidet den Faden automatisch auf die opti­male Länge ab. Fig. 18
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl ge­liefert. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen Sie sie. Fig 19
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein. Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position. Fig. 20
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal. Fig. 19
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21 ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien.
5. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke­Hebel auf die Position. Fig. 22
6. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zunächst den Freigabehebel (8) und drücken dann den Gashebel (11). Das Gerät läuft. Fig. 23
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (11) los. Fig. 23
8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Fig. 17
9. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Benzin ablassen Fig. 36
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben.
m Verletzungsgefahr! Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher montiertes Gerät. Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
Starten Fig. 17, 19-23
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 20
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
• Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
• Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird.
• Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Griffen fest.
• Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
• Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
16 D
• Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
• Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnittergebnis.
• Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 39 Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden.
• Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
• Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer besonders vorsichtig sein. Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm.
• Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten.
• Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert.
• Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt
• Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab.
• Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
• Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
• Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
• Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor kräftig auf den Boden. Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
• Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
• Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten.
• Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden.
• Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante.
• Die Hecke von unten nach oben schneiden.
• Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
• Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere beschädigen können.
• Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die Messer nicht mit der Hand ab.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch kann die Heckenschere beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie folgende Punkte:
• Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm Durchmesser schneiden.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw.
• Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen.
• Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss
es nach Vorschrift von einer qualizierten Fachkraft
geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen
empehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60°
zum Ast anzusetzen.
Trimmfaden-Automatik (Fig. 36) Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert. Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand.
17D
• Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
• Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren Schritten.
• Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an.
• Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie während des Schneidens unerwartet wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern:
• Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm entfernt, an der Astunterseite an
• Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von oben einen weiteren Schnitt an.
• Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht mehr.
• Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt von oben entlang des Stamms den verbliebenen Aststumpf.
• Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt
wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen. Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden. Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei herkömmlichen Kettensägen. Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
Die häugsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird. Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
18 D
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig.. 37
Regelmäßige Kontrollen Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend.
• Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung: Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf).
• Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
• Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 24-29)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils 10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
• Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze
und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei
sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder
verstopftem Luftlter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins
Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
19D
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Zündkerze auf.
Luftlter reinigen. Fig. 32 - 35
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofflters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden.
m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Pege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an der Spitze und Unterseite. Säubern Sie regelmäßig 1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2
2 = den Ölkanal 3 = die Laufrille der Schiene
1
3
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
• Reinigen Sie die Kette.
• Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf beschädigte Nieten.
• Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
• Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen Benutzern durchgeführt werden! Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko
von Rückschlageffekten und daraus resultierenden Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes Messers markiert. Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff. Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel B = Winkel der Seitenplatte Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden. Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert.
• Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab.
• Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
• Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
• Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
• Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
• Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie sonst auch unterschiedlich hoch sind. Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die Gefahr, kaputtzugehen.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an.
20 D
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elek­trodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Öl-
mischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
Ersatzteile:
Sägekette 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Kettensägeblatt 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturar­beiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
21D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service­Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. • Luftlter verschmutzt
Kraftstofflter verstopft
• Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstofeitung
• Startvorrichtung ist defekt
• Motor abgesoffen
• Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
• Kein Zündfunke
• Motor defekt
• Vergaser defekt Das Gerät läuft an und stirbt ab Motor läuft an,
Schneidwerkzeug bleibt jedoch stehen
Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert)
Rauchentwicklung • Falsche Kraftstoffmischung
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
Der Freischneider arbeitet nicht mit voller Leistung
Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung Schneidfaden wird nicht nach geführt Der Hochentaster sägt nicht, rupft oder vibriert
Sägekette wird heiß oder Sägekettenschmierung funktioniert nicht
• Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
• Schneidwerkzeug blockiert
• Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
• Kupplung defekt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zündkerze ist verrußt
• Ein-/Ausschalter defekt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Schalldämpfer verstopft
• Schneidmesser stumpf oder beschädigt
• Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
• Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
• Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
• Fadenspule leer • Fadenspule auswechseln
• Kettenspannung zu hoch
• Kette stumpf
• Kette falsch montiert
• Kette abgenutzt
• Kein Öl im Tank
• Ölzuleitung verstopft
• Kettenspannung zu hoch
• Kette stumpf
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstofflter reinigen oder erneuern
• Tanken.
Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen
• Servicestelle kontaktieren.
• Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren
• Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
• Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
• Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden
• Servicestelle kontaktieren
• Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspuff überprüfen
• Schneidmesser schärfen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Schneidfaden nachführen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Kettenspannung überprüfen und einstellen
• Kette nachschleifen lassen oder austauschen
• Kette neu montieren
• Kette erneuern
• Öl nachfüllen
• Ölzuleitung reinigen
• Kettenspannung einstellen
• Kette nachschleifen lassen oder austauschen
22 D
Table of contents:
1.
Introduction 25
2.
Device description 25
3.
Scope of delivery 25
4.
Intended use 26
5.
Important information 26
6.
Technical data 28
7.
Before starting the equipment 29
8.
Attachment and operation 29
9.
Working instructions 31
10.
Maintenance 33
11.
Storage 35
12.
Disposal and recycling 35
13.
Troubleshooting 36
14.
Declaration of conformity 159
15.
Warranty certicate 160
Page:
23GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the instruction ma-
GB
nual.
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
GB
or bringing any ame or
sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life,
GB
or damage to the tool in case of non-observance.
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15
GB
meters away from the brush cutter!
Wear protective helmet, ear
GB
and eye protection.
Warning! The exhaust and other parts of the engine will
GB
get very hot during use, do not touch!
+
40:1
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or
GB
feet come in contact with the blades when the motor is running..
Wear robust footwear when
GB
using the device!
Wear protective gloves
GB
when using the device!
Symbol for refuelling the
GB
“MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
24
GB
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attach-
GB
ments. Never use without properly mounted blade guard.
GB
Caution kickback!
The product complies with the applicable European
GB
directives and an evaluati­on method of conformity for this directives was done.
Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance
B
GB
of at least 10 m from power cables.
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Automatic oil pump
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimmer)
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment with care.
Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Fig. 1 + 2
Motor drive unit
Pole saw
Hedge trimmer
Power scythe
Grastrimmer
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 6) (22)
2 x cable ties (23)
25GB
Combined oil/petrol cylinder (24)
Belt (25)
Front handle
4 screws M5 x 35
Cover
4 nuts M5
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bu­shes and shrubs. The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for ex­tensive sawing work, felling trees or sawing any mate­rials other than wood. The operating instructions as supplied by the manufac­turer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permit­ted in the manual may result in damage to the equip­ment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi­valent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to car­ry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Simi­larly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu­facturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manu­al, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
5. Important information
Safety instructions
– Make sure that no persons or animals are close to the
working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property.
– It is not permitted to either start or use the petrol brush
cutter in the vicinity of persons or animals.
– Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are under
the inuence of alcohol or medication.Inattentiveness
may cause serious injuries.
– Use approved safety goggles. Use approved ear pro-
tection. Use high-quality safety gloves.
– Use high-quality skid-proof protective shoes with safe-
ty steel caps. Never operate the tool wearing sandals, or when barefoot.
– Always wear an approved safety helmet for working
in a forest.
– Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes.
– Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
– Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling.
Avoid any unnatural posture.When the petrol cutting blade has been operate for
long hours, it may cause a circulatory disorder due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is im­possible to specify any length of operation, because it may differ from person to person. The following factors
can have an inuence on this phenomenon: Circulatory
disorders in the hands of the operator, low outdoor temperatures, long hours of operation. Therefore, it is recommended to wear warm protective gloves, and to take breaks at regular intervals.
– The exhaust of internal combustion engines is poiso-
nous and can lead to suffocation, among others. It is not allowed to operate the petrol cutting blade in closed or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in wellven-
tilated areas.
– Gasoline and gasoline vapors are highly ammable.
Keep away from ammable materials and sources of
ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.Immediately wipe away spilled gasoline.Start the petrol cutting blade only at a location far away
from the place of refueling.
– Always make sure that the cover of the fuel tank is well
closed. Look out for possible leakage.
– When the engine is running or the engine is hot, it is
not allowed to open the cap of the fuel tank or rell
gasoline.
26 GB
– Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline
vapor can escape.
– Make sure the handles are dry, clean, and free of ga-
soline mixed with oil.
– Do not use the tool without exhaust pipe and when the
exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.Only use the fuel recommended in the manual. Keep
gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location.
– While cutting on a slope, always stand below the cut-
ting tool.
– Always make sure no objects or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
– Only work during daylight, or when the area is illumi-
nated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each use.Check, if all screws and connecting parts are tigh-
tened.
Always use both hands to hold the tool.Check the tool, and its components and guards for
damages, or wear and tear before each use, and have it repaired, if necessary. Never make the devices for protection and safety inoperable. Do not use the tool, when damages or signs of wear become apparent.
– Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
– Always maintain a safe distance between the tool and
your body during work.
– Always switch off the tool when work will be interrupted
or the location will be changed; wait until the cutting tools have completely stopped, and turn off the engine.
– Never leave the tool without supervision at the place
of work. Store the tool at a safe place when work will be interrupted.
– Persons operating the machine must not be distracted,
or one may lose control over the tool.
– Never use the tool during rain, in a humid or wet en-
vironment, and do not store it outdoors.
– Should the tool become wet, wait until it is completely
dry before you use it again.
– Before starting work, it is recommended to check the
objects to be cut for possible foreign objects and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch off the tool and remove this object.
– If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles
of grass), switch it off, and remove the object using a blunt item. Never use your ngers to remove jam­med foreign objects, because this may cause serious injuries.
Always keep the running tool away from your body.Attention: the cutting tool still runs for some time after
the tool is switched off!
– Do not overload the engine, and do not use it for work
the tool is not designed for.
– Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
Store the tool out of the reach of children.Store the tool at a safe and dry location.Check the engine for damages after impact, or other
damages.
– Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or keep it running.
– Always keep in mind that especially during trimming of
lawn edges, gravel enclosures, and similar locations stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
– Never cross roads or paths when the tool is switched
on.
– Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the tool.
Never use the tool without the guards attached.Never use your hands to stop the cutting device.Always wait until it stops on its own.Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
– Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass
in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
– Always make sure no objects, or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.Always switch off the tool, before you put it down.Keep in mind that there is risk of injuries in the area of
the cutting device intended to cut off the line.
– CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few
seconds after the engine is turned off.
– Put the tool down only after the cutting tool has com-
pletely stopped and the motor is turned off.
– When the cutting tool is damaged, it must be replaced
at once.
– Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
– Tool and cutting tools must be properly inspected and
serviced periodically. Damages must be repaired by a service center.
– Only use accessories recommended by the manufac-
turer.
Have your tool serviced only by qualied personnel
and by use of original spare parts only. This ensures that the tool will work safely in the future.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use this equipment according to instructions. The fol­lowing hazards can occur in connection with the construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained properly.
Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown from the equipment because of sudden damage, wear and tear or improper attachment.
27GB
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstances, this eld can affect active or passive medical im-
plants. In order to reduce the risk of severe or fatal injuries, we recommend that people with medical im­plants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the machine.
Use the gripping spikes for every cut as the starting point and always start the cut with the saw chain running. Make the cut in such a way that the saw does not get jammed in the wood.
Pay particular attention to branches under tension.
Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
Never work with the tool above shoulder height or with only one hand.
Always stand away from the falling direction. Positi­on yourself on a slope above the tree to be felled.
Always stand sideways when carrying out sawing work on a tree which is located on a slope, never work from above or below.
Always look out for the falling direction of the parts which are cut off.
Never start the cut with the bar tip and never cut with the bar tip.
Risk of kickback! There is always a risk of kickback when the bar tip touches the wood or other objects. This makes the chainsaw uncontrollable and it may be thrown towards the operator with great force.
Do not use the tool as a lever to move objects.
Always use the chain guard during transport and
storage.
Secure the tool during transport in order to prevent loss of fuel, damage or injury.
Warning!
Keep passers-by away from running equipment but
never work by yourself.
Keep within earshot of others in case you need help.
Stop the engine immediately when someone ap-
proaches you.
Make sure that the saw chain does not come in contact with foreign objects such as stones, fences, nails and similar. These objects could be ejected and injure the operator or passers-by or damage the saw chain.
National specications may restrict the use of the
pole saw.
Do not use the machine within 10 metres of a positi­on from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport, set-up, retooling, cleaning and maintenance), dis­connect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH5200-4P
Technical data Cutting data grass trimmer Cutting circle
diameter of line mm Cutting line diameter
mm Cutting line length m Cutting data brush cutter Cutting circle
diameter of blade mm
Cutter balde thickness mm
Teeth quantity Cutting data hedge trimmer Cutting circle
diameter mm Bar length mm Cutting length mm Max. cutting speed
max. min-1 Cutting data pole saw Bar length mm Cutting length mm Chain link thickness Oil tank capicity l Power unit Displacement ccm Max. engine output W
Fuel tank capicity l
Engine type
Weight grass trimmer kg
Weight brush cutterr kg
Weight pole saw kg
Weight hedge trimmer kg
Subject to technical changes!
2-stroke engine, air-cooled
Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 94,3 dB(A) Sound power LWA = 112,2 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibrations:
Grass trimmer: Ahv = Front 6,67 m/s Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s Hedge trimmer:Ahv = Front 6,74 m/s Pole saw: Ahv = Front 6,62 m/s Uncertainty KPA = 1,5 m/s
2
450
2 x 2.4
4
255
1.4
3
24
406 400
1550
305 254
1.3
0.125
51,7
1300
0.9
8,9
8,76
8,45
9,11
2
Rear 5,67 m/s
2
Rear 7,14 m/s
2
Rear 5,61 m/s
2
Rear 3,99 m/s
2
2
2
2
28 GB
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inade­quate lubrication. Important: Only use containers designed and appro­ved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room.
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
Make sure that you align the pin with the hole. Tigh­ten the screws only loosely before you have the most comfortable working position set to the risers. The front handle should be aligned as in pictures 2+3 shown, then tighten the screws.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
Pull out the locking pin (a) and press the lower part of the shaft (b) downward until the locking pin en­gages. The bolt (a) is in the right position when it is fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
Fix the safe guard with hex key and wrench enc­losed as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s repla- cement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 19
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 10-12
Take the outer ange off after release the nut, then put the blade (17), outer ange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold ange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning! Please make sure the cutting head has been assem­bled correctly before use!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the inst­ructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Note: The packaging material is made of recycle ma­terials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 13-15
The Combined gasoline grass trimmer, pole saw, brush cutter must be used with the strap.
29GB
Balance the machine when the tool is switched off.
Wear the shoulder strap.
Adjust the strap length so that the snap hook (k) is
about a hand‘s breadth below the right hip.
Hang the petrol brush cutter on a hook.
Hang the machine.
When standing in a normal working posture, the bla-
de should touch the ground during normal working position.
Thereby, it is important that the petrol brush cutter is always well balanced.
For operation, hook the petrol brush cutter into the snap hook (k) of the carrying strap while the engine is running.
ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l) can be pulled from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap (9) and falls to the ground.
6. Mounting the hedge trimmer
• Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in Figure 40 on the connecting rod (3).
• Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41)
• The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 ° (Fig.42).
7. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 43-45)
• Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item F) as shown into the groove which runs around the cutter bar (Item E).
• Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44). Insert the cutter bar as shown in Fig. 44 into the mount at the gear unit.
• Place the chain round the chain wheel (Item H). Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. The cutter bar must be hooked into the chain tensioning bolt (Item G).
• Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 7.1).
7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48)
Important! Always pull out the spark boot plug before
performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel cover by a few turns (Fig. 45).
Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwi­se decreases the chain tension. The chain is correctly tensioned if it can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 46).
Tighten the xing screw of the chain wheel cover (Fig.
48).
Important! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain::
The chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the chain tension is ideal. During cutting, the temperature of the chain rises and its length changes. It is important therefore to check the chain tension at least every 10 minutes and to adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have  ni­shed working, slacken the chain again as it will shorten when it cools down. This will help to prevent damage to the chain.
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be 
tted to prevent objects being thrown out by the equip­ment. The integrated blade (A) in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 18
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 19
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 36
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assembled.
m Danger of injury! Only start the petrol multi garden tool if an attachment is connected! Remove the appropriate transportation protection and inspect the unit in good working condition. Never use a damaged, poorly adjusted or serviced or not completely and securely assembled device. Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
tted.
30 GB
• Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 17, 19-23
Once the machine has been set up properly, start the engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20
2. Put the choke lever on the position. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the engine. Fig. 21 Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 22
6. When the engine is running and idling. First press the lock off lever (8) and then switch the throttle lever (11) on, the machine will be working. Fig. 23
7. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle lever (11). Fig. 23
8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then release the brush cutter immediately. Fig. 17
9. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the machine.
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off, the cutting unit continues running for several seconds therefore do not touch the cutting unit until it has come to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
When you work with the petrol brush cutter for the rst
time, familiarize yourself with the operation and control of the petrol cutting blade without running engine.
• The design of the petrol brush cutter allows for
operation only at the right side of the user's body.
Keep the petrol brush cutter rmly with both hands on
the handles.
• Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briey after the throttle has been released.
• Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
• Always work with high speed so you have the best
cutting results.
• Poke when working on a stone or a tree, turn off the
engine and remove the spark plug then examine the petrol brush cutter for damage.
• Caution: Always be extra careful when working in
difcult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so
as not to overload the unit.
• Always wear safety glasses and hearing protection and a safety helmet.
Mowing with grass trimmer
• Use the plastic line cassette for a clean cut also at uneven edges, fencing posts, and trees.
• Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks off ahead of time.
• Swing the petrol cutting blade like a normal scythe horizontally from right to left and back again. You
dene the cutting height depending on how high you
are holding the tool.
• Never replace the nylon line with a metal wire. RISK OF INJURIES
Mowing with brush cutter and hedge trimmer
Use the cutting blade to comb through brushwood, rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass.
• While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction.
• To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top.
CAUTION: Be especially careful, when using this working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that objects to be cut and particles will be hurled sideways. CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the bush cutter and cause severe injuries because of pieces hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting blade, take note of following points:
• Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger than 2 cm.
• Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
• Periodically check the cutting blade for damages. Never continue to use a damaged cutting blade.
• When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharpened according to instructions. When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced.
Automatic thread trimming (Fig. 36)
The petrol cutting blade is delivered with a lled line
cassette. This line will wear out during work. To feed new line, forcefully press the head of the line cassette onto the ground while the engine is running at working speed. The line is automatically fed due to centrifugal force. The knife at the line guard will shorten the trimming line to the correct length.
31GB
Run the trim line approach cautiously to an obstacle and cut with the tip of the line around the obstacle.
Working with pole saw
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use special caution when working with branches under tension and splintering wood. Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood. In general, it is recommended to set the pruning saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting process and pay you up to an equilibrium position and a good level.
• Never try to use your tool with one hand. The loss of control of your tool can cause serious injury or death. Never work on a ladder, a tree branch or other unstable surfaces.
• Never cut with the upper edge or the tip of the cutter bar.
• Make sure that the chain tension is always correctly adjusted.
• Practice for guiding the device slight pressure, but you do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches and undergrowth. Then you create a retreat area, far from the spot where the cut branches fall on, and remove any obstacles there. Keep the work area clean, remove the cut branches immediately. Pay attention to your point, wind direction and the possible direction of fall of the branches. Be prepared that fallen branches can strike back. Place all other tools and equipment at a safe distance from the branches to be cut, but not in the retreat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If they are rotten inside, they can break off and fall down unexpectedly during cutting. You could also attend by fractured and dead branches out, which is solved by the shake and fall on you. For
very thick or heavy branches you rst make a small
incision below the branch before you work from the top down to avoid chipping.
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw chain. The forces which are applied to the wood are against the operator. They occur when the moving chain comes
into contact with a xed object such as a branch or is
pinched. These forces can lead to a loss of control and injury. Understanding the origin of these forces can help you to avoid the scare and the loss of control. This saw is designed to make the return effects are not as noticeable as with traditional chainsaws.
Always still keep a rm grip and a good level to maintain
control of the tool in doubt.
The most common effects are:
• setback
• recoil,
• retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain meets at the upper quarter of the guide rail on a solid object or is pinched. The cutting force exerted on the chain from the saw, a rotational force in the opposite direction to the chain travel. This leads to an upward movement of the guide rail.
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always in mind.
2. Leave this place never come into contact with an object. Cut anything with it. Be especially careful near wire fences and cutting small, hard knots, in which the chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside of the bar suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain then pulls the saw forward. The withdrawal often happens when the chain is not running at full speed when in contact with the wood.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They tear long strips of bark away from the trunk, which damages the tree sustainably. The following section technique can
signicantly reduce this risk:
Saw the rst branch about 10 cm from the trunk.
• Put in about 15 cm from the base of the top of a further section.
• Saw until the branch breaks. The risk of injury on the trunk is no.
• Finally, remove with a clean cut from the top of the trunk along the remaining.
• Thus, the damage to the tree are kept as low as possible, we recommend the interface additionally to seal with grafting wax.
32 GB
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on the underside of the bar. Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain can jerkily hold the saw against the operator. Rebounds happen often if the top rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on top of rail.
Do not cut more than one branch at a time. Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a cutting gap, since the chain could get caught otherwise.
10. Maintenance
INJURY WARNING: Always wear protective gloves when working on or around cutting tools.
Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts. Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp objects.
4. During the course of work, wet grass and weed wraps around the drive shaft below the cutting guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too much friction.
Regular checks
Keep in mind that following specications relate to normal usage. Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust exposure, etc.), the specied intervals will become correspondingly shorter.
• Before start of work and after refueling Check if cutting tools are seated securely, general view inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
• Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if necessary).
• If necessary: Retighten accessible fastening screws and nuts. You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by non­compliance with instructions in this manual. This also
applies to non-authorized modications of the tool, use of
non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29
1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by forcefully pressing between the retaining plates.
2. Remove the spool with line remaining and the compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring, and guide both lines each through the round metal lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool (5). Turn it so that the plates of the spool cover are pushed with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the trimming line to the correct length, when the engine starts again.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 30-31
Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between
ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning.
• When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug.
• A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor
oil quality, old gasoline mix, or plugged up air lter.
• Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it)
• Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug.
• When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
• Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter Fig. 32-35
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up
the pores of the lter made of foamed plastic. Regular
checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
33GB
Wash the lter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine, a
damaged air lter must be replaced at once.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element
installed.
Select the le according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when sharpening the chain diameter.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear of the rail, especially at the top and bottom. Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2
2 = the oil passage 3 = the raceway groove of the rai
1
3
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary special tools and experience. A properly sharpened chain goes way through the wood and it requires very little pressure. Do not work with a dull or damaged chain. It increases physical exertion, increase the vibrations and leads to unsatisfactory results and higher wear.
• Clean the chain.
• Check it.
• Replace damaged or worn parts with matching spare parts they are in the shape and size of the original parts as necessary.
• Sharpening a chain should be performed only by experienced users! Notice. Below the angle and dimensions If the chain is not properly sharpened or the depth is too small, there is a higher risk of reversion effects and resulting
injuries! The chain cannot be xed on the guide rail. It
is therefore best to remove the chain from the rail and then sharpen.
• Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specications" for the allowed
chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the depth of each blade.
Use only special les for chainsaws! Other les have the
wrong shape and the wrong cut.
A = ling angle B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives. For irregular angles, the chain is run irregularly, wear quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufcient
and regular exercise:
• A File Holder must be used when sharpening the saw
chain by hand. The correct ling angle marked on it.
Hold the le horizontally (at a right angle to the guide rail) and le according to the angle mark on the le holder. Support the le holder on the top plate and
depth gauge.
• File down. The knife is always from the inside to the outside
The le sharpens only in forward motion. Lift it off in the backward motion.
Do not touch the dynamic links with the le.
Turn the le regularly continue to avoid a onesided wear.
• Remove to remove a piece of hard wood, bones raw edges.
All knives must have the same length, otherwise they will also vary. As a result, the chain is irregular and it increases the risk of going broke.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
34 GB
Replacement parts:
Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037
11. Storage
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush.
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
• Store the petrol multi garden tool in a safe and dry place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cau­se problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
35GB
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work­shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start. • Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
• Lack of fuel supply.
• Fault in the fuel line.
• Starting device is faulty.
• Engine stalled.
• Spark plug cap not attached.
• No spark.
• Engine faulty.
• Carburetor faulty
Machine starts but stops again.
Engine starts but the cutting tool stops.
Machine works with interruptions (sputtering). Smoke is generated. • Wrong fuel mix.
Machine does not work at full power.
Brush cutter does not work at full power.
Grass trimmer does not work at full power.
Cutting line cannot be fed through.
Pole saw does not saw, it plucks or vibrates.
Saw chain becomes hot or saw chain lubrication does not work.
• Wrong carburetor setting (idle speed). • Contact the service centre.
• Cutting tool blocked.
• Internal fault (drive shaft, gearbox).
• Clutch faulty.
• Carburetor set up incorrectly.
• Spark plug is sooty.
• On/off switch faulty.
• Carburetor set up incorrectly.
• Machine is overloaded.
Air lter is contaminated.
• Carburetor set up incorrectly.
• Silencer is blocked.
• Blades are blunt or damaged.
• Cut material is too high (machine overload).
• Cutting line too short or damaged.
• Machine is overloaded because the grass is too high.
• Spool empty. • Replace spool.
• Chain tension too high.
• Chain blunt.
• Chain attached incorrectly.
• Chain worn.
• No oil in the tank.
• Oil line blocked.
• Chain tension too high.
• Chain blunt.
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
• Re-fuel.
• Check the fuel line for kinks or damage.
• Contact the service centre.
• Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-x the spark
plug.
• Check the correct position of the spark plug cap.
• Clean the spark plug or replace it, if applicable.
• Check the ignition cable for damage.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Turn off engine and remove object.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Contact the service centre.
• Clean the spark plug or replace it.
• Contact the service centre.
• Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
• Contact the service centre.
• Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air lter or replace it.
• Contact the service centre.
• Check the exhaust.
• Sharpen or replace blades.
• Cut the grass in phases.
• Feed more cutting line through or replace it.
• Cut the grass in phases.
• Check and reset chain tension.
• Have the chain sharpened or replace it.
• Re-attach the chain.
• Replace the chain.
Rell oil.
• Clean the oil line.
• Set the chain tension.
• Have the chain sharpened or replace it.
36
GB
Table des matières:
1.
Introduction 39
2.
Description de l'appareil 39
3.
Ensemble de livraison 39
4.
Utilisation conforme 40
5.
Notes importantes 40
6.
Caractéristiques techniques 43
7.
Avant la mise en service 43
8.
Structure et commande 44
9.
Les instructions de travail 46
10.
Maintenance 48
11.
Stockage 50
12.
Mise au rebut et recyclage 51
13.
Dépannage 52
14.
Déclaration de conformité 159
15.
Acte de garantie 160
Page:
37FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - pour ré-
FR
duire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
FR
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger
FR
mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine!
Tenez les enfants, les spec­tateurs et les personnes qui
FR
aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Portez un casque de protection et une protection
FR
auditive! Portez des lunettes de protection!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur
FR
deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas.
+
40:1
Attention! Risque de blessu­re! Ne pas mettre les mains
FR
et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne
Portez des chaussures
FR
robustes pour utiliser l‘appareil!
Portez des gants de protec-
FR
tion pour utiliser l‘appareil!
Symbole de remplissage de
FR
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
38
FR
Faites attention aux objets projetés heurtés par les
FR
outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement.
FR
Attention rebond
Ce produit est conforme
FR
aux directives européennes en vigueur.
Attention ! Conduites
FR
B
électriques Gardez une distance minimale de 10 m
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Pompe à huile automatique
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures)
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé­curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla­mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er ! Fig. 1 + 2
Moteur
Elagueuse
Taille-haie
Débroussailleuse
Coupe-bordures
Clé à bougie (19)
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
Clé Allen t. 6 (22)
2 colliers (23)
39FR
Flacon de mélange essence/huile (24)
Baudrier (25)
Poignée avant
4 vis M5 x 35
Couvercle
4 écrous M5
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de branchages de faible section, de mauvai­ses herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section. Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres, mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage importants et pour l’abattage des arbres ou pour cou­per d’autres matériaux que du bois. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisati­on conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor­porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à sa destination. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour les dom­mages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de con­sidération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Lors du transport et de la non-utilisation de tous les appareils, les proctections des éléments coupants doivent toujours être en place.
Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne se trouve à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans votre zone de travail et vous êtes res­ponsable des dommages causés aux personnes ou aux objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être de­marrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool
ou de stupéants. Toute inattention peut causer de
graves blessures.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.Uti­lisez des protections auditives homologuées. Utiliser de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidéra­pantes équipées de coques d’acier.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidera­pantes avec embouts d’acier de securite.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou pieds nus.
Portez imperativement un casque de securite autori­se lors des travaux de coupe d’amelioration.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jam­bes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les
attachés et portez un let. Les vêtements ottants,
les bijoux et les cheveux longs risquent d’être hap­pés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail résistants et près du corps, appropriés.
Maintenez les parties du corps et les vêtements à l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre an de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
Evitez les postures anormales. Une utilisation pro­longée de la débroussailleuse à essence peut ent­raîner des troubles de la circulation du sang dûs aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
40 FR
Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su­ivants peuvent inuencer ce phénomène : trou­bles de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à
l’extérieur ou dans des zones sufsamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Tenez l’appareil à l’écart des maté­riaux inammables et sources de chaleur pouvant provoqer un einammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le ré­servoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit tou-
jours bien fermé. Vériez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres et ne soient pas recouvertes de mélange de carbu­rant.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et sans que la protection du pot d’échappement soit correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, positi­onnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumula­ton de matière dans la tête de coupe, dans le capot de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de l de fer ou objet similaire dans la bobine de l.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage articiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses com-
posants et dispositifs de protection pour vérier s‘ils
sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas échéant les réparations nécessaires. Ne mettez ja­mais les dispositifs de protection et de sécurité hors fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous cons­tatez des endommagements ou traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et foncti­onnels pour pouvoir mieux travailler et de manière plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
sufsante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. Lors des interruptions de travail, sto­ckez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez pas à l’extérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il soit complètement sec avant de l’utiliser.
Avant de travailler avec cet appareil, vériez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps étranger pendant le travail de fauchage, éteignez l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre, accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les orices d’aération soient tou- jours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire, con-
trôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou lais­sez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et
de la terre peuvent être projetés par le l de coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protec­tion.
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui même.
41FR
Guidez la tête de coupe le plus proche possible du sol.
Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes situées dans les ssures de mur ou sur des
pierres ne doivent pas être coupées avec cet ap­pareil.
Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot de protection ou dans le moteur.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses dispositifs de protection.
Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le l.
ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner pendant quelques secondes après l’arrêt de la ma­chine.
Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Remplacez immédiatement un outil de coupe en­dommagé par un outil neuf.
N’utilisez que du l d’origine. N’utilisez jamais un l métallique à la place du l nylon.
L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés et maintenus régulièrement et dans les règles de l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires qui ont été recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires, notamment des garnitures de coupe et des dispositifs de protection, qui ne sont pas re­commandés par le fabricant peut causer des blessu­res graves et des dégats matériels.
Ne faites réparer votre appareil que par du person­nel spécialisé, qualié et uniquement avec des pi­èces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instruc­tions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations appli­quées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas mani­pulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des élé­ments de la machine projetant qui sont projetés de maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien incorrects.
L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou d‘animaux.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma­gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou passifs. An d’éviter des accidents corporels sérieux ou mor-
tels, nous recommandons aux personnes de consul­ter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Certains outils/garnitures de coupe présentent des arêtes et pointes aigües. Soyez particuliere­ment vigilant lors de la manipulation de ces outils et portez des gants de protection pour vous protéger d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors de chaque coupe, commencez toujours la coupe lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hau­teur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direc­tion de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trou­ve en pente de côté et jamais par le dessus ou par le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des éléments à scier.
N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du guide-chaîne.
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de re­bond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient incontrôlable et peut être repoussée en direction de l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux
troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carbu­rant pendant le transport et faites en sorte que les parties coupantes soient protégées pour éviter les dommages et les blessures.
Avertissement ! Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche, mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de voix des autres personnes au cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un s’approche de vous.
Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec des corps étrangers, tels que des pierres, des clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’endommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel vous pouvez entrer en contact avec des lignes à haute tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute inter­vention sur l‘appareil (par exemple pour le trans­port, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) !
42 FR
6. Caractéristiques techniques
MFH5200-4P
Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe du coupe-bordures Diamètre de coupe
mm
Diam ètre du l mm
Longueur du l m
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse Diamètre de coupe
mm Epaisseur de la
lame mm Nombre de dents Régime maxi de la
débroussailleuse Caractéristiques de coupe du taille-haie Diamètre de coupe
mm Longueur de la
lame mm Longueur de
coupe mm Vitesse de coupe
max. min-1
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du guide- lame mm
Longueur de coupe mm
Largeur des dents mm
Capacité du
réser voir d’huile de
coupe l Entraînement Cylindrée ccm Puissance du
moteur W Capacité du
résevoir d‘essence l
Type de moteur
Poids du coupe­bordures kg
Poids débroussailleuse kg
Poids du taille­haie kg
Poids de l‘élagueuse kg
Sous réserve de modications techniques !
Moteur 2 temps, refroidi par air
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 94,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 112,2 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibrations occasionnées par les différents éléments:
Vibrations:
Coupe-bordures: Ahv = avant 6,67 m/s Débrousailleuse: Ahv = avant 6,96 m/s Taille-haie: Ahv = avant 6,74 m/s Elagueuse: Ahv = avant 6,62 m/s Imprécision de mesure K = 1,5 m/s
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
7800-1/min
24
406
400
1550
305
254
1,3
0,125
51,7
1300
1,0
8,9
8,76
8,45
9,11
2
Arrière 5,67 m/s
2
Arrière 7,14 m/s
2
Arrière 5,61 m/s
2
Arrière 3,99 m/s
2
Il n‘est pas possible de fournir des informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peu-
vent inuencer ce phénomène : troubles de circulation
du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de tra­vail régulières.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuf
sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus vala­ble. Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage de car­burant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
2
2
2
2
d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange joint
à la livraison. Secouez bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments.
43FR
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstru­er le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réser­voir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites atten-
tion au risque d’incendie !
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le position­nement ergonomique le plus confortable pour vous après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les gures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inféri­eure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en po­sition correcte lorsqu’il est complètement entré dans
l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7
Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les ac­cessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats !
le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou
Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le asque et placez la tête de
coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en place Fig .9
Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le asque, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée.
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
Pour monter la lame Fig. 10-12 Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le sens de rotation de la lame doit correspondre à celui de la èche apposée sur la lame. Utilisez un tour­nevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous
assurant qu‘il est sufsamment serré.
Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour main­tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été mon­tée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage con­formément à la réglementation.
5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15
L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier.
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
Mettez le baudrier.
Réglez la longueur de la sangle de manière à ce
que le mousqueton (k) se trouve à environ une main au-dessous de la hanche droite.
Accrochez la machine au mousqueton.
Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se
stabilise.
L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à peine toucher le sol
Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du baudrier avec le moteur en marche.
Languette de sécurité du baudrier. ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de ti­rer sur la languette de sécurité (l) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol.
4. Montage et démontage des deux dispositifs de coupe
Coupe-bordures / Bobine de l. Fig. 8-9
Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du asque et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride com­me indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans
44 FR
6. Montage du taille haie g 40-42
Emmanchez le tube du taille haie (3) sur la xation de la lame du taille haie (15) (Fig 40)
• Dévissez la vis (d) et positionnez les deux parçages (c) et (d) l’un en face de l’autre. Remmettez ensuite la vis (d). De nouveau en place et serrez-la.
• Fixez le tube en serrant la vis (e).
• Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en action­nant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 41)
• Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 42)
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du l de coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 18
7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
(Fig. 43-45)
Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (g. 45/ pos. J) en desserrant la écrou de xation (pos. I).
La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E).
Veillez au sens des dents de la chaîne (g. 44). Placez la lame dans le logement de l‘engrenage, comme
indiqué sur la gure 44.
• Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être insérée dans les boulons de serrage de la chaîne (pos. G).
• Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de  xation seu­lement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 7.1).
7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute véri cation ou travaux de réglage.
Desserrez de quelques tours la vis de xation (pos. I) pour le recouvrement de chaîne (g. 45).
Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (g. 47/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tron­çonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame (g. 46).
Serrez la vis de  xation pour le recouvrement de la
roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 48).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent re- poser correctement dans le guide de la lame.
Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le mo­teur et laissez refroidir la machine.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile ni essence. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le
plein d’essence.
• Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le. Fig.19
Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renver- ser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 36
• Tenez un récipient de récupération sous la vis de vidange d'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez échapper l'essence complètement.
• Revissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement assemblé.
m Risque de blessure ! Ne démarrez la machine combinée que si un des appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil pour vérier s’il est en bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non assemblé complètement et conformément aux instructions.
Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correcte­ment a n de garantir un bon fonctionnement. La tensi­on de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et
que sa longueur change en fonction, véri ez la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tron­çonneuse une fois le travail terminé car elle se raccour­cit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse ne s‘abîme.
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupe­bordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la lame ou du l doit être mis en place an d’éviter la pro­jection de débris et corps étrangers.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l'appareil est en bon état
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état.
Démarrage Fig. 17, 19-23
Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 20
2. Mettez la manette de starter sur la position .
Fig. 20
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 19
45FR
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour démarrer le moteur. Fig. 21 ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche ou s’agenouiller dessus.
5. Attendez un moment et réglez la manette du starter sur la position . Fig. 22
6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la machine se met en marche. Fig. 23
7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur, la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 23
8. Si un problème survient, tirez sur la languette de sécurité du baudrier et puis lâchez la machine immédiatement. Fig. 17
9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le redémarrer directement en position ON .
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le câble se remet en position initiale. Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de coupe continue à tourner pendant quelques se­condes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt com­plet !
• Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un meilleur résultat de coupe.
• Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape suivante. Fig. 38 Attention : Replacez toujours l’appareil en position de départ avant d’entamer l’étape suivante.
• Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie,
puis vériez si la débroussailleuse est endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain difcile et en pente, soyez toujours particulièrement vigilant.
Coupez l’herbe haute graduellement an d’éviter de
surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la partie haute et ensuite procédez par étapes.
• Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un casque de sécurité.
• Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
• En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres, branches etc.).
• Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens inverse de rotation.
• En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de
hacher les éléments à couper.
• Maintenez la lame et la tête de coupe de la débroussailleuse loin de vos pieds.
• Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main !
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec une precaution particuliere, car plus la distance entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à essence
• Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si vous travaillez pour la première fois avec ce type de machine.
• La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du côté droit du corps.
• Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à deux mains par les poignées.
• Tenez la poignée de commande avec la main droite et la poignée du manche avec la main gauche.
• N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner pendant un laps de temps après avoir lâché le levier des gaz.
• Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier de gaz est relâché.
46 FR
Fauchage avec le coupe-bordures
• Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette même sur des surfaces inégales, autour des poteaux de cloture et des arbres.
Approchez le l de coupe avec précaution jusqu’à l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe
du l. Si le l de coupe entre en contact avec des pierres, des arbres et des murs, le l s’efloche ou se
rompt prématurément.
Ne remplacez jamais le l plastique par un l métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du l (Fig. 36) Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de l pleine. Le l s’use pendant le travail. Pour activer l’alimentation en l, pressez le déclencheur de la cassette de l sur le sol pendant que le moteur est
en marche.
Le l se libère automatiquement par la force centrifugeet
se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
• Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes.
• Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd votre corps.
• Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant des mouvements alternatifs de droite à gauche et inversement.
• Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le dessus ensuite.
• Taillez la haie de bas en haut.
• Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
• Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par
exemple les ls de fer, an de ne pas endommager les
lames du taille-haie.
• Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les mains !
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut endommager la lame de taillis et causer de graves blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis, respectez les points suivants :
• Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un diametre de plus de 2 cm.
• Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres etc.
Controlez regulierement la lame de taillis pour verier si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de taillis endommagee.
• Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee, elle doit etre affutee conformement aux prescriptions
par une personne specialisee qualiee. En cas de
desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de la branche que vous souhaitez scier. Le risque que la branche vous tombe soudainement dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à être en équilibre.
• N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur d’autres éléments qui ne sont pas sûrs.
• Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
• Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la branche.
• Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les branches coupées. Veillez à votre position, à la direction du vent et à la direction de chute possible des branches. Préparez-vous à ce que les branches tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils et appareils à une distance sûre des branches à couper, mais pas dans la zone de repli.
Vériez toujours l’état de l’arbre.
Veriez si les racines et les branches sont vermoulues
ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tomber soudainement
pendant la coupe. Vériez également s’il y a des
branches déjà cassées ou des branches mortes qui pourraient se détacher du fait des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la branche avant de travailler de haut en bas pour éviter que la branche se casse de façon irrégulière pendant la coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire ce risque considérablement :
• Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ 10 cm du tronc par le dessous.
• Faites une autre coupe par le haut à une distance d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la branche.
• Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
• Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
An que l’arbre ne soit pas endommagé, nous recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée. Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte de contrôle. Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets de rebond ne soient pas fortement ressentis comme c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles. Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond.
47FR
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
• Rebond,
• Contrecoup,
• Recul.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils de coupe.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet solide ou lorsqu’elle est coincée. La force de coupe de la chaîne exerce une force de rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez particulierement vigilant a proximité des grillages et lors de la coupe de petites branches dures dans lesquelles la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du guide-chaîne. Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les contrecoups se produisent souvent lorsque la partie supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure du guide-chaîne. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et
retirez la che de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait
de la friction élevée. Fig. 37
Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent compte d’une utilisation normale. Dans certaines circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du réservoir à essence: Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la lame (systématiquement en cas de besoin). Contrôle hebdomadaire : Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de besoin).
• En cas de besoin :
Resserrer les vis de xation et écrous accessibles.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces sont soumises à une usure normale. Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de
coupe et le asque de maintien font , entre autres, partie
de ces pièces.
Remplacement de la bobine de l de coupe (Fig. 24-29)
1. Retirez le couvercle de la bobine de l (5) en pressant fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de l et le ressort de pression.
48 FR
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de l et tirez 10 cm de
chacun des deux ls.
5. Posez la bobine de l (5) sur le ressort conique et introduisez les deux ls dans les oeillets du boîtier de bobine de l.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine
de l. Tournez la bobine de manière à ce que les
évidements du couvercle de bobine correspondent
aux oeillets du boîtier de bobine de l.
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la
bobine de l est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Le l de coupe est raccourci à la longueur correcte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de la machine.
Affûtage de la lame du pare-éclats
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec
lesquelles la lame du capot est xée au pare-éclats.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Pour nettoyer le ltre à air Fig. 32-35
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les
pores du ltre en mousse. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en mousse.
• Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission
d'air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau savonneuse chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un ltre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le ltre à
air soit en place.
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment au niveau de la pointe et de la face inférieure. Nettoyez régulièrement : 1 = l’ouverture d’alimentation en huile 2 = le canal d’huile 3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage Fig. 30 - 31
Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais demarrage regulier la distance entre les electrodes de la bougie d’allumage. La distance correcte entre les électrodes est de 0,63 mm.
• Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid.
• Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être remplacée par une bougie du même type.
• Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile,
à un mélange d’essence trop ancien ou un ltre à air
bouché.
• Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place de
biais.
• Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
• En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
• Replacez le capuchon de bougie correctement sur la bougie.
2
1
3
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée Une chaine correctement affûtée pénètre le bois sans problème et dans ce cas peu de pression est nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort physique, augmente les secousses et donne des résultats
insufsants tout en causant une usure élevée.
• Nettoyage de la chaîne.
Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérier si elle présente des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
• Remplacez les éléments de chaîne endommagés et usés par des pièces de rechange appropriées que vous pouvez limer en cas de besoin conformement à la forme et à la taille des pièces d’origine.
• L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que par des utilisateurs expérimentés !
49FR
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ci­après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de rebond et de blessures en résultant est plus élevé !
La chaîne ne peut pas être xée sur le guide-chaîne. Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du guide –chaîne pour l’affûter.
• Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les pas de chaîne autorisés.
Renvoi d’angle
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la jauge de profondeur de chaque dent. N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuse! Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur qualité d’affûtage ne correspond pas. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants lors de l’affûtage des dents de la chaine.
A = Angle d’affûtage B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents. Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies que si l’on s’exerce de manière sufsante et régulière :
• Utilisez un support de lime. Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est indiqué dessus.
• Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport au guide-chaîne) et limez conformément au marquage d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le support de lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur.
• Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
• La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la lors du retour en arrière.
Ne touchez pas les éléments de xation et les maillons avec la lime.
• Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure unilatérale.
• Prenez un morceau de bois dur pour enlever les bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce que sinon elles auront également une hauteur différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque de rupture augmente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Pièces de rechange:
Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037
11. Stockage
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non agressif.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépas­se 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carbu­rant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difcile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment an de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
50 FR
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, an
de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi­gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct ou montez une nou­velle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les liaires d’élimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
51FR
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après­vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre pas.
Le moteur démarre et s‘étouffe
Le moteur démarre , l’outil ne tourne pas
L’appareil fonctionne avec res „ratés“
De la fumée se dégage • Mauvais mélange de carburant
La machine ne fonctionne pas à pleine puissance
La débroussailleuse ne travaille pas à pleine puissance Le coupe-bordures ne travaille pas à plien régime
Le l ne se déroule pas
automatiquement
L’élagueuse ne coupe , vibre ou dérape
La chaîne s’échauffe
ou la lubrication de la
chaîne ne fonctionne pas
• Filtre à air encrassé
• Filtre à carburant bouché
• Pas d’alimentation en carburant
• Défaut au niveau de la conduite de carburant
• Lanceur défectueux
• Moteur noyé
• Cosse de bougie non branchée
• Pas d’étincelle d’allumage
• Moteur défectueux
• Carburateur défectueux
• Mauvais réglage du carburateur (Régime de ralenti)
• Outil de coupe bloqué
• Défaut interne (Arbre d’entraînement, moteur)
• Embrayage défectueux
• Mauvais réglage du carburateur
• Bougie encrassée
• Commande Marche/arrêt défectueuse
• Mauvais réglage du carburateur
• Machine surchargée
• Filtre à air bouché
• Mauvais réglage du carburateur
• Pot d’échappement bouché
• Lame émoussée ou endommagée
• Herbe trop haute , la machine est surchargée
• Fil de coupe trop court ou endommagé
• Machine surchargée, l’herbe est trop haute
• Bobine vide • Remplacer la bobine
• Chaîne trop tendue
• Chaîne émousssée
• Chaîne mal montée
• Chaîne usée
• Pas d’huile dans le réservoir
• Conduite d’huile bouchée
• Chaîne trop tendue
• Chaîne émousssée
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
• Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle est endommagée
• Contacter le service après-vente
• Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher : ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en place
• Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endommagé
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Contacter le service après-vente
• Nettoyer la bougie ou la remplacer
• Contacter le service après-vente
• Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
• Contacter le service après-vente
• Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
• Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
• Affûter ou remplacer la lame
• Couper l’herbe par étapes successives
Allonger le l ou le remplacer
• Couper l’herbe par étapes successives
Vérier et régler la tension de la chaîne
• Affûter ou remplacer la chaîne
• Remonter correctement la chaîne
• Remplacer la chaîne
• Faire le plein d‘huile
• Nettoyer la conduite d’huile
• Régler la tension de la chaîne
• Affûter ou remplacer la chaîne
52
FR
Indholdsfortegnelse:
1.
Indledning 55
2.
Værktøjsbeskrivelse 55
3.
Levering 55
4.
Tilsigtet brug 56
5.
Vigtige noter 56
6.
Specikationer 58
7.
Før idriftsættelse 58
8.
Opsætning og betjening 59
9.
Tip 60
10.
Vedligeholdelse 62
11.
Opbevaring 64
12.
Bortskaffelse og genbrug 65
13.
Fejlnding 66
14.
Overensstemmelseserklæring 159
15.
Garanti 160
Side:
53DK
Forklaring af symbolerne på enheden
Læs og forstå sikkerhedsin-
DK
struktionerne før driftstart!
OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning,
DK
åben ild eller gnister i nær­heden af brændstoffet.
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse;
DK
Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet.
Hold børn, tilskuere og
DK
hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen!
Beskyttelseshjelm, høre-
DK
værn og beskyttelsesbriller!
OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er
DK
meget varme og må ikke berøres under drift!
+
40:1
Advarsel Risiko for tilskade­komst! Bring ikke hænder
DK
og fødder i kontakt med mo­toren med kniven kørende.
DK
Bær solide sko!
DK
Arbejdshandsker!
Symbol for påfyldning „blan-
DK
dingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet.
54 DK
OBS! Risiko for tilskade-
DK
komst på grund af objekter, der bliver slynget ud
DK
OBS! Tilbageslag
Produktet er i overens-
DK
stemmelse med gældende, europæiske direktiver.
Pas på elektriske kabler! Hold
B
DK
dem på mindst 10 m afstand.
1. Indledning
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1)
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye værktøj.
BEMÆRK::
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader på denne enhed eller dette anlæg ved:
Forkert håndtering,
Undladelse af at følge brugsanvisningen,
Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
Installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
Forkert brug,
Svigt i det elektriske system ved manglende over-
holdelse af de elektriske standarder og VDE-be­stemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele teksten i manualen. Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt. Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvor­dan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger driftssikkerhed og værktøjets levetid. Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du overholde de lokale regler for brug af værktøj. Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal over­holdes. Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og de særlige regler i dit land for drift af træbearbejd­ningsmaskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske reglementer overholdes. Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhe­dsanvisningerne.
Leveringsomfang
1. Motordrevenhed
2. Beskæresakse
3. Hækklipper
4. Buskrydder
5. Plænetrimmer
6. Forreste håndtag
7. Stopkontakt
8. „Lås“ gashåndtaget
9. Start kobling
10. Benzintank
11. Gashåndtag
12. Automatisk oliepumpe
13. Kæde
14. Kædesavklinge
15. Klippeaggregat
16. Justeringsløftestang
17. Skæreblad
18. Skjold (buskrydder + græstrimmer)
3. Levering
Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer
(hvis disse ndes).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportska-
der. I tilfælde af reklamationer skal transportøren straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke blive accepteret.
Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der følger med værktøjet.
Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer
og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos for­handlerne.
Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke le-
ge med plasticposer, lm og små dele! De kan sluges
og medføre kvælning! Fig. 1 + 2
Motordrevenhed
Beskæresakse
Hækkeklipper
Buskrydder
Plænetrimmer
Tændrørsnøgle (19)
Gaffelnøgle (20)
Unbrakonøgle. 4 (21)
Unbrakonøgle. 6 (22)
Kabelbinder (23)
Brændselsolieblandingsaske (24)
Rem (25)
Forreste håndtag (g. 2)
55DK
4 skruer M5 x 35 (g. 2)
Dæksel (g. 2)
4 møtrikker M5 (g. 2)
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov. Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæ­retråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt. Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske. Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og træfældning og savning af andre materialer end træ. Overholdelse af producentens brugsanvisning er en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restrikti­onerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle appli­kationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunk­tionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til rengøring af fortove og fældning af træer og hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke an­vendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpes­kud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmul­tifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art.
Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes til de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade el­ler skade af enhver form er brugerens/ejerens ansvar og ikke producentens.
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stof­fer eller medicin.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I det afskårne og hvirvlende græs kan der forekom­me fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig for sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig for skader på personer eller genstande.
Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller anvendes i nærheden af mennesker eller dyr.
Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller dis­traheret, under påvirkning af narkotika eller alkohol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstelser.
Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et god­kendt høreværn.
Brug gode handsker.
Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler eller endda barfodet.
Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst.
Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser
for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til at dæk­ke langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. Bær egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj.
Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet, når du starter eller kører motoren.
Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at gå baglæns på grund af risikoen for at snuble med en­heden.
Undgå unormale stillinger.
Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden
kan der forekomme en vibrationsinduceret kreds-
løbsforstyrrelse (hvide ngre). Oplysninger om
varigheden kan ikke gives i denne sag, da det kan variere fra person til person. Følgende faktorer kan påvirke dette fænomen:
Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgi­velsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbe­fales det at bruge varme arbejdshandsker og tage regelmæssige pauser.
Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er giftige og kan blandt andet forårsage kvælning.
Enheden må kun anvendes udendørs.
Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områ-
der.
Benzin og benzindampe er meget brandfarlige. Hold enheden væk fra brændbare materialer og antæn­delseskilder såsom ovne eller komfurer. Undlad at ryge under påfyldning af benzin eller betjening af værktøjet. Tør straks spildt brændstof op.
Start først benzinmultifunktionsenheden på et sted, der ligger fjernt fra brændstofsystemet.
Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter eventuelle utætheder.
Mens motoren kører, eller motoren er varm, må tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på.
Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe ud.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
brændstofblandingen.
Brug ikke enheden uden udstødning og kun med en korrekt installeret beskyttelsesudstødning.
Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændin­ger.
Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt i vejledningen.
Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere og på et sikkert sted.
Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes på skråninger
Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådho­vedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen.
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
56 DK
Kontrollér enheden visuelt før hver brug.
Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte.
Hold enheden med begge hænder.
Før hver brug kontrolleres enheden og dens kompo-
nenter og beskyttelsesanordninger for skader eller slid, og eventuelle nødvendige reparationer foreta­ges. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr ud af funktion. Enheden må ikke anvendes, hvis skader eller slitage kommer frem i lyset.
Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbej­de bedre og mere sikkert.
Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra krop­pen, mens du arbejder.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og
ved ytning afventes skæreværktøjets og motorens
stilstand.
Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdsplad­sen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der ikke arbejdes.
Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet. Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller våde forhold og opbevar det heller ikke udendørs.
Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den er helt tør, før du bruger den igen.
Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem. Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlege­me, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlege­met.
Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskære­ren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten, græs, grene osv.), fjernes fremmedlegemet med en stump genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer med ngre­ne. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug eg­nede beskyttelseshandsker.
Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift.
Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbej-
de, som udstyret ikke er beregnet til.
Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted.
Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere
maskinen for skader.
Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når du starter eller kører motoren.
Vær særlig opmærksom på ved trimning af plæne­kanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord kan blive kastet af trimmertråden.
Kryds aldrig veje eller stier med enheden.
Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for
at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning.
Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på, at
du venter, indtil den stopper af sig selv.
Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden.
Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner i
vægge eller på sten må ikke klippes.
Sørg altid for, at der ikke samles genstande i trådho­vedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanord­ning.
Afbryd enheden, før den stilles væk.
Vær opmærksom på skader i området omkring skæ-
reindretningen, hvor skæretråden bruges.
OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder, efter motoren er stoppet.
Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet er stoppet og motoren slukket.
Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med nyt.
Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd og
aldrig metaltråd.
Enheden og de skærende værktøjer skal kontrol­leres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal repareres af et autoriseret værksted.
Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten.
Lad enheden reparere af kvaliceret personale og
med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikker­heden for el-værktøjet opretholdes.
Øvrige risici
Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal du forholde dig til andre risici. Følgende farer kan opstå i forbindelse med konstruktion og design af denne enhed.
Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrati­oner, hvis udstyret bruges over en længere periode og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt.
Personskade og materiel skade forvoldt af yven- de elementer, der uventet kastes rundt på grund af pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af enheden.
Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagne­tisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt el­ler passivt medicinsk implantat under visse omstæn­digheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater taler med deres læge og producenten af det medicinske implantat, før appa­ratet tages i brug.
Brug altid fastgørelse af hver sektion som udgangs­punkt, før kæden kører i snittet. Kør snittet således, at saven ikke sidder fast i træet.
Hold især øje med spændinger i grene.
Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører.
Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene
hånd.
Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skrå­ninger over træet, der skal fældes.
Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på en skråning - aldrig ovenfor eller under.
Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldret­ning.
Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig med skinnespidsen.
Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når kinnespidsen berører træet eller andre genstande. Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor kraft skubbe mod operatøren.
Apparatet må ikke bruges som løftestang til at ytte
objekter.
Brug altid kædeskærm under transport og opbeva­ring.
57DK
Fastgør enheden under transport for at undgå tab af brændstof, materiel skade eller personskade.
Advarsel! Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd aldrig alene.
Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får brug for hjælp.
Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig.
Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med frem-
medlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse ob­jekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller forbipasserende eller beskadige savkæden.
Nationale regler kan begrænse brugen af saks.
Brug ikke maskinen på områder, hvor den kan kom-
me indenfor en rækkevidde på 10 meter til højspæn­dingsledninger.
Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på sel­ve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling, rengøring og servicering)!
6. Specikationer
MFH5200-4P
Specikationer
Snitdata Græstrimmer Snitdiameter mm Trådstyrke mm Trådlængde m Snitdata buskrydder Skærebladstykkelse
mm Snitdiameter Antal tænder Snitdata hækkeklipper Snitdiameter mm Sværdlængde mm Snitlængde mm Skærehastighed
max. min Snitdata beskæresakse Sværdlængde mm Snitlængde mm Savtandstykkelse Olietankens volumen l Drev Kapacitet ccm Motoreffekt W
Benzintankens volumen l
Motortype
Vægt græstrimmer kg
Vægt buskrydder kg
Vægt beskæresaks kg
Vægt hækkeklipper kg
Med forbehold for tekniske ændringer!
-1
2-taktsmotor, luftafkølet
450
2 x 2,8
4
255
1,4
3
24 406 400
1550
305 254
1,3
0,125
51,7
1300
1,0
8,9
8,76 8,45
9,11
Information vedrørende støj i overensstemmelse med relevante standarder er målt til: Lydtryk LpA = 94,3 dB(A) Lydeffekt LWA = 112,2 dB(A) Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage høreskader. Vibration Ahv : Vægt græstrimmer: Ahv = foran 6,67 m/s Vægt buskrydder: Ahv = foran 6,96 m/s
2
Vægt beskæresaks :Ahv = foran 6,74 m/s Vægt hækkeklipper: Ahv = foran 6,62 m/s Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s
2
2
bagud 5,67 m/s
bagud7,14 m/s
2
bagud 5,61 m/s
2
bagud 3,99 m/s
2
2
2
2
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
• Brug kun korrekte enheder.
• Vent og rengør enheden regelmæssigt.
• Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
• Overbelast ikke enheden.
• Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
• Sluk enheden, når den ikke er i brug.
• Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
Brændstofsystemets tæthed.
Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelses-
forhold og skær.
Tæthed af alle ttings.
Problemfri drift af alle bevægelige dele.
1 Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel 2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge brændstof-blandingstabel.
OBS: Brug ikke en brændstofblanding, der har været
oplagret i ere end 90 dage.
OBS: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefalede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens garanti ugyldig. OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun de dertil egnede og godkendte beholdere. Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i vedlag-
te blandingsaske. Ryst derefter beholderen godt.
Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede 2-takts­motorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen sætter sig fast. Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en må­ned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller påvirke motorens drift. Hæld overødigt brændstof i en lufttæt be­holder og opbevar det i et mørkt, køligt rum.
58 DK
2 Brændstof-blandingstabele
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie Eksempel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie 5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen. Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for brand!
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den an­givne monteringsanvisning.
1 Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3
Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2.
Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør
skruerne løst, før du nder den mest komfortable
arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være ori­enteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter skruerne.
2. Montering af skaft (Fig. 4)
Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bol­ten (a) er i den rigtige position, når den sidder helt på plads i boringen.
Spænd derefter drejeknappen (d) fast.
3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7)
Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres som standardtilbehør; stram skruerne.
m ADVARSEL! Brug kun originale reservedele og til- behør fra producenten. Ved manglende overholdelse kan det reducere ydeevne, og skader opstår og gør garantien ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyt­telse!
Buskrydder / skærekniv
Montér klingen (Fig. 10-12).
Fjern den yderste ange efter at have løsnet mø-
trikken. Justér derefter bladet (17), den ydre ange
(17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at bladets rotationsretning skal svare til pilens retning
på klingen. Hold angen med en skruetrækker og
spænd møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort.
Løsn klingen. Hold angen med en skruetrækker og
løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmateria­ler. Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstem­melse med de gældende retningslinjer.
5. Fastgør remmen (Fig. 13-15)
Enheden skal bruges med skulderrem.
Afbalancér først maskinen i slukket tilstand.
Tag skulderremmen på.
Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er om-
kring en håndsbredde under højre hofte.
Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinha­gen.
Lad maskinen hænge og svinge.
Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige
kunne berøre jorden.
Hæng enheden med motoren kørende med karabin­hagen (k) på remmen.
Sikkerhedslås på remmen OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes af remmen. Maskinen løsnes derefter straks fra rem­men og falder til jorden.
6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 41, 42)
• Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på
gur 40, på forbindelsesstangen (3).
Justér hældningen ved at frigøre låsemekanismen (g.
41)
Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (g. 42).
4. Montering og fjernelse af knivene Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9)
Løsn møtrikken.
Justér de to huller i angen og dækslet. Hold an­gen med en skruetrækker og drej topnøglen med uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne møtrikken.
Fastgør nylon-skærehovedet. Hold angen yderligere stramt; før nylon-skærehove­det til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet er fastgjort. Fig. 9.
Løsn nylon-skærehovedet.
Hold angen med en skruetrækker og drej derefter
nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
7. Tilpasning af skærebjælken og kæden (Fig. 43-45)
Fjern kædehjulsomslaget (g. 45 / element J) ved at løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F), som vist, ind i rillen, som løber rundt om skærebjælken (element E).
Bemærk vinklen af kædens tænder (g. 44). Placér kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for, at kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet.
Placér skærebjælken, som det er angivet i g. 44, i tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til kædestrammeren (element G).
• Påfør kædehjulsomslaget
Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du har tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1).
59DK
7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48) Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres
kontroller eller justeringer.
Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget et
par omgange (g. 45).
Justér kædens spænding via tilhørende skrue (g.
47 / element K). Ved at skrue med uret øges spæn­dingen, og ved at skrue mod uret mindskes den. Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves
cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (g. 46).
Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (g. 48).
Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skæreb-
jælkens rille.
Bemærkninger om kædens spænding:
Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sik­ker betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm i centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens temperatur, og længden ændres. Det er derfor vigtigt at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som mi­nimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette er i særdele­shed gældende for nye kæder. Når du er færdig med arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den forkortes, når den køler af. Dette vil modvirke beska­digelse af kæden.
DRIFT
Når du arbejder med enheden som græstrimmer og buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monte­res for at forhindre udslyngning af genstande. Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig. 18
Benzinpåfyldning
m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren og lad den køle af, inden tan­ken fyldes
m Risiko for beskadigelse af udstyr!
Enheden leveres uden motor- eller gearolie. OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/olie­blandingen.
• Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19)
• Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet af det!
• Skru tankdækslet på med hånden.
m Risiko for skade! Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter et tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er i god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og ikke­forsvarligt samlet enhed. Tjek før brug!
• Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
• Kontrollér apparatet for utætheder.
• Kontrollér enheden for synlige skader.
• Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
• Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god stand.
Start (Fig. 17), (19-23)
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren på følgende måde:
1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20.
2. Sæt chokeren i position. Fig. 20
3. Tryk på brændstofpumpen ere end 5 gange. Fig. 19
4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for at
starte motoren. Fig. 21 OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet.
5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 22
6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke
udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget (11). Enheden kører. Fig. 23.
7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for
motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11). Fig.
23.
8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af
sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig.
17.
9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes
direkte til tænd-position, når maskinen genstartes.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere forsøg, henvises til afsnittet "Fejlnding".
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund
af denne friktion bliver linen osset og slidt hurtigere ned.
Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage. Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtrukne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
Tømning af benzin (Fig. 36)
• Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
• Skru tankdækslet af og fjern det.
• Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
• Skru tankdækslet på igen med hånden.
Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
60 DK
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret væk, indtil det stopper helt!
9. Arbejdstips
Arbejde med buskrydder/trimmer
• Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig med drift og styring, hvis du arbejder med en buskrydder for første gang.
• Benzinbuskrydderen er designet således, at operatøren skal holde den udelukkende på den højre side af kroppen.
• Hold buskrydderen fast med begge hænder på håndtagene.
• Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget på stangen med venstre hånd.
• Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er sluppet.
• Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes på gashåndtaget.
• Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste klipperesultat.
• Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre til højre og tilbage igen. Derefter skæres den næste strimmel. Fig. 39
• OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før opskæring af den næste strimmel.
• Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder, skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret og undersøge buskrydderen for skader.
• OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist.
• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved skovhugst en beskyttelseshjelm.
• Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2 cm
i stammediameter) og højt græs skal nkæmmes.
• Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver kastet tilbage mod rotationsretningen.
• I vild vækst og krat "dykker" en hækkeklipper ned fra oven. Dette bevirker, at materialet, der skal skæres, hakkes.
• OBS! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med hånden.
• Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne.
OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der skal skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden.
Slåning med græstrimmer
• Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne kanter, hegnspæle og træer.
• Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og skær med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt træ og murværk
osser tråden eller knækker for tidligt.
• Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare for kvæstelser!
Trimtråd-automatik (Fig. 36)
Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette. Tråden slides under arbejdet. Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på udløserknappen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret til den korrekte længde.
Arbejde med hækkeklipperen
• Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske.
• Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker afstand fra kroppen.
• Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede kniv frem og tilbage eller med pendulerende bevægelser fra side til side.
• Klip siderne af hækken og så toppen.
• Skær hækken fra bund til top.
• Skær hækken trapezformet.
• Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken (f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på hækkeklipperen.
• OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe klingen med hånden.
OBS: Forkert brug og misbrug kan beskadige hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade på grund af udslyngede dele.
Følg for at mindske risikoen for ulykker med hækkeklipper følgende punkter:
• Sav aldrig i buske eller træer med en diameter på over 2 cm.
• Undgå kontakt med metalgenstande, sten osv.
• Kontrollér hækkeklipperen for skader. Anvend aldrig en beskadiget hækkeklipper.
• Ved mærkbar sløvhed skal hækkeklipperen slibes som
anbefalet af en kvaliceret professionel. Ved mærkbar
ubalance skal hækkeklipperen udskiftes.
Arbejde med beskæresakse
Forholdsregler ved savprocedure
Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i. Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven med en vinkel på 60° i forhold til grenen.
Hold godt fast med begge hænder i enheden under skæringen og sørg altid for at stå i en position med ligevægt og en god stilling.
• Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene hånd alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan forårsage alvorlig personskade eller død. Arbejd aldrig på en
stige, en gren eller andre usikre overader.
• Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men altid
i ere trin.
• Læg savkæden på grenen.
• Sørg for at styre enheden med et let tryk, men overbelast ikke motoren.
61DK
Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene og underskov. Sørg derefter for at etablere et tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med det samme. Pas godt på din placering, vindretningen og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet.
Iagttag altid træets tilstand.
Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er rådne indeni, kan de knække og falde uventet under beskæringen. Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget tykke eller tunge grene et lille snit under grenen, før du arbejder fra top til bund, for at undgå, at de brækker af.
Grundlæggende saveteknik
Tunge grene brækker let ved savning og kan trække lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader træet. Den følgende snitteknik kan reducere denne risiko:
• Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på grenens underside.
• Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen.
• Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader ved at trække barken af er reduceret.
• Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af stammen den resterende grenstump.
• På denne måde holdes skader på træet så lavt som
muligt, og vi anbefaler at forsegle savaden med
podningsvoks.
Farer på grund af reaktive kræfter
Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde kommer i kontakt med en fast genstand, såsom en gren, eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til et tab af kontrol og medføre skade. Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan hjælpe dig med at reagere og undgå tab af kontrol. Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter mindre mærkbare i modsætning til traditionelle kædesave. Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid i en god position, hvor du kan opretholde kontrollen over værktøjet.
De mest almindelige virkninger er:
• Tilbageslag
• Rekyl
• Tilbagetrækning
Tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen støder på en fast genstand eller bliver klemt. Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i den modsatte retning af kædens bevægelse. Dette fører til en opadgående bevægelse af styreskinnen.
Undgå tilbageslag
Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der fører til tilbageslag.
1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position.
2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt. Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af trådhegn, og når der skæres små, hårde knuder, hvor kæden let kan komme i klemme.
3. Skær kun én gren ad gangen.
Tilbagetrækning
Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden trækker derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker ofte, når kæden ved kontakt med træet ikke kører med fuld hastighed.
Undgå tilbagetrækning
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens underside. Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når du skærer.
Rekyl
Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter pludselig skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker ofte, hvis skinnens overside bruges til at skære.
Undgå rekyl
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens overside. Der må ikke skæres mere end én gren ad gangen. Vip ikke skinnen til side, når du trækker den ud af det skærende snit, da kæden kan komme i klemme på anden måde.
10. Vedligeholdelse
OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på
og med det skærende værktøj.
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv.
3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe genstande.
4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af vådt græs og ukrudt omkring drivakslen under skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil motoren overophede på grund af overdreven friktion (Fig. 37).
62 DK
Regelmæssig kontrol Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal brug. Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller i overensstemmelse hermed.
• Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken: Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel inspektion, skæreværktøj slibes (også efter behov).
• Ugentlig undersøgelse: Smøring af gear (også efter behov).
• Hvis det er nødvendigt: Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse af enheden ved at følge instruktionerne i denne brugervejledning.
Brugeren er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af instruktionerne i denne brugervejledning. Dette gælder også for uautoriseret ændring og brug af uautoriserede reservedele, ekstraudstyr, fremmede arbejdsredskaber og uhensigtsmæssig brug samt skader som følge af brug af defekte komponenter.
Sliddele Selv med korrekt brug slides komponenter normalt. Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængigt af typen og varigheden af brugen. Disse dele omfatter skæreværktøj og tilbageholdepladen.
Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29)
1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på
trådspolens fastholdelsesige (5)
2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder.
3. Fjern den brugte spole.
4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to tråde ud.
5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede fjeder og
kør begge tråde gennem øjnene på trådspolehuset.
6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole. Drej
den, så udskæringerne på spoledækslet matcher øjerne i spolehuset.
7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen, indtil
den klikker i trådspolehuset.
8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver
trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen genstartes.
Slibning af skærebladet
Knivene kan blive sløve med tiden
• Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fastholder klingen på skærebeskyttelsen.
• Sæt kniven i en skruestik.
Slib alle de tre knivklinger med en ad l og være sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én retning.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson eller efter behov.
Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen; derved en risiko for skader!
Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31)
Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller ved regelmæssige dårlige genstart. Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63 mm/0,25".
• Vent, indtil motoren er kølet helt ned.
• Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret ud med den medfølgende tændrørsnøgle.
• Hvis elektroderne er meget slidte eller meget tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den samme type.
• Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen, dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding eller
tilstoppet luftlter.
• Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden. Undgå enhver hældning af tændrøret.
• Spænd tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle.
• Hvis du bruger en momentnøgle,
• er drejningsmomentet 12-15 Nm.
• Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luftlteret (Fig. 32 – 35)
Et beskidt luftlter reducerer motorkraften på grund
af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og
pollen tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig
overvågning er afgørende.
Fjern luftlterdækslet og fjern svamplterelementet.
Montér luftlterdækslet igen, så intet falder ind i luftkanalen.
Vask lterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget
luftlter straks udskiftes.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre uden luftlterelementet.
Pleje af styreskinnen
Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved toppen og bunden.
Rengør regelmæssigt 1 = åbningen til olieforsyningen
2
2 = oliepassagen 3 = skinnens løberille
1
3
Vedligeholdelse og slibning af savkæden
Den korrekt slebne kæde Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse, øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og højere slid.
63DK
• Rengør kæden.
• Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter.
• Udskift beskadigede eller slidte kædedele med matchende reservedele, der både i form og størrelse svarer til de originale dele.
• Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne brugere!
• Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis kæden ikke er korrekt slebet, eller dybden er for lille, er der en øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst at fjerne kæden fra skinnen og derefter slibe.
• Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen.
Savkædebanen (fx 3/8 ") er markeret nederst på hvert blad.
Brug kun specielle ler til kædesav! Andre ler har den forkerte form og det forkerte snit. Vælg ldiameter i henhold til din kædebane. Vær også
opmærksom på vinklen ved slibning af kædens kniv.
Opbevaring af enheden
Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på et tørt sted; Lad først motoren køle af.
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på tankstationen.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type
• Savens artikelnummer
Reservedele:
Kæde 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Kædesavklinge 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037
11. Opbevaring
Rengøring
• Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
• Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
A = Filevinkel B = Sidepladevinkel Vinklen skal også overholdes for alle knive. Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt, slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt. Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig og regelmæssig vedligeholdelse:
Brug en lholder
En lholder skal anvendes, når savkæden slibes med hånden. Den korrekte levinkel er markeret på lholderen.
Hold len vandret (vinkelret på styreskinnen) og l efter vinkelmarkeringerne på lholderen. Placér lholderen på den øverste plade og på dybdemåleren.
• Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden.
• Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft den ud ved baglæns bevægelse.
• Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske
forbindelser med len.
Drej len regelmæssigt for at undgå ensidigt slid.
• Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de afskårne kanter.
Alle knive skal have samme længde. Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger risikoen for, at den brækker.
Smøring af vinkeltransmission
Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud; sæt skruen tilbage.
m OBS!
• Frakobl tændrøret før rengøring.
• Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at rengøre den.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i ere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i ere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart og resultere i dyre reparationer. 1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tan-
ken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for
derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter). 4 Fjern tændrøret 5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskamme-
ret. Træk ere gange langsomt på startsnoren for at
belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret på igen.
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret. 2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
64 DK
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektro-
deafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift 5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/
olie-blanding. Se brændstof-blandingstabel.
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft snavs.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beska­digelse under transporten. Denne emballage er lavet af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan returneres til recirkulering. Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige mate­rialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaf-
felse af komponenter klassiceres som farligt affald.
Spørg den lokale forhandler eller din kommune!
65DK
13. Fejlnding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer
korrekt. Hvis du ikke kan identicere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Enheden starter ikke. Snavset luftlter
Tilstoppet brændstoflter
• Mangel på brændstofforsyning
• Fejl i brændstofslangen
• Startenheden er defekt
• Motor oversvømmet
• Tændrør ikke tilsluttet
• Ingen gnist
• Defekt motor
• Defekt karburator
Enheden starter og dør • Forkert justering af karburator (tomgang) • Kontakt servicecenteret Motoren starter, men
skæreværktøj kører ikke
Enhed fungerer intermitterende (hakker)
Røg • Forkert brændstofblanding
Enhed virker ikke med fuld effekt
Hækkeklipperen fungerer ikke på fuld kraft
Græstrimmeren arbejder ikke med fuld kapacitet
Skæretråden føres ikke tilbage
Beskærersaksen saver ikke, hakker i det eller vibrerer
Savkæden er varm, eller kædesmøring fungerer ikke
• Skæreværktøjet er blokeret
• Intern fejl (drivaksel, gear)
• Defekt kobling
• Karburatoren er forkert indstillet
• Tændrør er forurenet
• Tænd/sluk-knappen defekt
• Karburatoren er forkert indstillet
• Maskinen er overbelastet
Luftlteret er beskidt
• Karburatoren er forkert indstillet
• Tilstoppet lyddæmper
• Skæreblad sløvt eller beskadiget
• Klipholder for højt (overbelastning)
• Skæretråden kort eller beskadiget
• Enheden er overbelastet, fordi græsset er for højt
• Tom trådspole • Udskift trådspolen
• Kæden er for stram
• Kæden er for kort
• Kæden er forkert installeret
• Kæden er slidt
• Ingen olie i tanken
• Tilstoppet olieforsyning
• Kæden er for stram
• Kæden er for kort
Rengør/udskift luftlteret
Rengør eller udskift brændstoflter
• Tankning
• Kontrollér brændstofslangen for knæk eller skader
• Kontakt servicecenteret
• Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i
startsnoren ere gange; Sæt tændrøret tilbage
• Tjek tændrør for korrekt placering
• Rens eller udskift tændrør
• Tjek tændkabler for skader
• Kontakt servicecenteret
• Kontakt servicecenteret
• Sluk motoren, og fjern genstanden
• Kontakt servicecenteret
• Kontakt servicecenteret
• Kontakt servicecenteret
• Rengør eller udskift tændrør
• Kontakt servicecenteret
• Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40
• Kontakt servicecenteret
• Tryk ikke med for megen kraft under klipning/ trimning.
Rengør eller udskift luftlteret
• Kontakt servicecenteret
• Tjek udstødning
• Slib eller udskift knivene
• Klip græs gradvist
• Før skæretråden tilbage eller udskift
• Klip græsset gradvist
• Kontrollér kædespændingen og justér
• Slib eller udskift kæden
• Installér ny kæde
• Udskift kæden
• Fyld olie på
• Fyld ren olie på
• Justér kædespændingen
• Slib eller udskift kæden
66 DK
Innehållsförteckning:
1.
Inledning 69
2.
Enhetsbeskrivning 69
3.
Omfattning av leveransen 69
4.
Avsedd användning 70
5.
Viktig information 70
6.
Tekniska data 72
7.
Innan utrustningens uppstart 73
8.
Fastsättning och drift 73
9.
Arbetsinstruktioner 75
10.
Underhåll 76
11.
Lagring 78
12.
Omhändertagande och återvinning 79
13.
Felsökning 80
14.
Försäkran om överensstämmelse 159
15.
Garanticertikat 160
Sida:
67SE
Förklaring av symbolerna på utrustningen
SE
Läs bruksanvisningen.
Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka
SE
eller att ha ammor eller
gnistor nära bränslet.
Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv,
SE
eller skador på verktyget om den inte efterlevs.
Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på
SE
15 meters avstånd från röjsågen!
Använd hjälm, hörsel- och
SE
synskydd.
Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kom-
SE
mer att bli mycket varma under användning, rör inte!
+
40:1
Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller
SE
fötter komma i kontakt med bladen när motorn är igång.
Bär rejäla skor när du
SE
använder enheten!
Bär skyddshandskar när du
SE
använder enheten!
Symbol för tankning „MIX
SE
GASOLINE“ på tanklocket.
68
SE
Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av
SE
skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt montera­de knivskydd.
SE
Varning för kickback!
Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderings-
SE
metod för överensstämmelse med detta direktiv har gjorts.
Elektriska stötar kan orsaka livshotande skador. Håll ett
B
SE
avstånd av minst 10 m från kraftkablar.
1.Inledning
2. Layout (Fig. 1)
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom­na skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi­nal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestäm­melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom heia texten före montering och innan maski­nen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis­ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du und­viker risker och reparationskostnader liksom uppehåIis­tider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruk-
sanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till maskinen.
Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gäl­lande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
1. Motordrivenheten
2. Stångsåg
3. Häckklippare
4. Motordriven lie
5. Grästrimmer
6. Främre handtag
7. Stoppknapp
8. Gasreglage „lås“
9. Startkabel
10. Bränsletank
11. Gasreglage
12. Automatisk oljepump
13. Sågkedja
14. Kedjesågsblad
15. Skärenhet
16. Justeringsspak
17. Skärblad
18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer)
3. Omfattning av leveransen
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustnin­gen.
Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella för­packnings- och/eller transportstag (om sådana
nns).
Kontrollera att alla delar nns med.
Inspektera utrustningen och tillbehören för trans-
portskador. Vid klagomål ska leverantören omedel­bart underrättas. Klagomål som mottagits vid en senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garanti­periodens slut
• Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med en­heten innan du använder den.
• Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
• Använd endast originaldelar för tillbehör samt för sli-
tage och reservdelar. Reservdelar nns tillgängliga i
din fackhandel.
• Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksa­ker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller små delar. Det nns en risk för sväljning eller kväv­ning!
Fig. 1 + 2
Motordrivenheten
Stångsåg
Häckklippare
Motordriven lie
Grästrimmer
Tändstiftsnyckel (19)
U-nyckel (8 mm/10 mm) (20)
Insexnyckel (storlek 4) (21)
69SE
Insexnyckel (storlek 6) (22)
2 x buntband (23)
Kombinerade olje-/bensincylinder (24)
Rem (25)
Främre handtag
4 skruvar M5 x 35
Lock
4 muttrar M5
4. Avsedd användning
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av unga träd, starkt ogräs och undervegetation. Motordrivna trimmer (användandes linspolen med skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områ­den med gräs och mindre ogräs. Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och buskar. Den stångmonterade bensindrivna sekatören är av­sedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning av annat material än trä. Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall följas för att säkerställa att utrustningen används på rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen tillåten enligt manualen kan leda till skador på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att användas i kommersiell, handels- eller industriell an­vändning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiell, handels- eller industriell verk­samhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada på användaren får den bensindrivna lien inte använ­das för att utföra följande arbete: att rengöra smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den ben­sindrivna lien inte användas för att jämna ut höga om­råden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna lien inte användas som en drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna ändamål. All annan användning anses vara missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansva­rig för skador eller skador av något slag som sådant missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år samt personer under på­verkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte an­vända enheten.
5. Viktig informationn
Säkerhetsföreskrifter
Se till att inga människor eller djur nns i närheten av
arbetsområdet (minsta avstånd 15 m).
– Gräs som klipps och kastas upp kan innehålla främ-
mande föremål som stenar. Du är ansvarig för säker­heten i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador på personer eller egendom.
– Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda
den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer eller djur.
– Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad
eller din förmåga att reagera är nedsatt för att du är påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet kan orsaka allvarliga skador.
– Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända
hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar.
– Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med
stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler el­ler barfota.
Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete.Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär lång-
byxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm för långt hår. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. Använd lämpliga och hållbara åtsittande arbetskläder.
– Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget
när du startar motorn eller låter den köra.
– Se till att du står i en stabil och säker ställning under
arbetet. Undvik att ytta dig baklänges med verktyget
på grund av risken för att snubbla.
Undvik onaturlig kroppshållning.När det bensindrivna skärbladet har använts i era
timmar kan en cirkulationsstörning uppstå på grund av vibrationer (Raynauds sjukdom). I dessa fall är det omöjligt att ange en tidslängd för användningen efter­som det kan skilja sig från person till person. Följande faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkula­tionsrubbningar i händerna på användaren, låga utom­hustemperaturer, långa timmars användande. Därför rekommenderas det att bära varma skyddshandskar och att ta pauser med jämna mellanrum.
– Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna är
giftiga och kan leda till bland annat kvävning. Det är inte tillåtet att använda det bensindrivna skärbladet i slutna eller dåligt ventilerade rum.
– Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl venti-
lerade områden.
– Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga. Håll
borta från brännbara material och antändningskällor som t.ex. ugnar eller spisar.
Rök inte när du tankar eller använder verktyget.Torka omedelbart bort utspilld bensin.Starta endast det bensindrivna skärbladet på en plats
långt bort från platsen för tankningen.
– Se alltid till att locket på bränsletanken är väl stängt.
Håll utkik efter eventuellt läckage.
– När motorn är igång eller motorn är varm är det inte
tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller fylla på bensin.
70 SE
– Öppna locket till bränsletanken långsamt så att ben-
sinångor kan y.
– Se till att handtagen är torra, rena och fria från bensin
blandad med olja.
– Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att
avgasrörsskyddet är korrekt installerat.
Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger.Använd endast det bränsle som rekommenderas i
handboken. Förvara bensinen endast i behållare som är utformade för det och på en säker plats.
– Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under skär-
verktyget.
– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen.Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses väl
med hjälp av belysning.
– Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje
användning.
– Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar är
åtdragna.
Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget.Kontrollera verktyget och dess komponenter samt
skydd för skador eller slitage före varje användning och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för skydd och säkerhet obrukbara. Använd inte verktyget när skador eller tecken på slitage uppenbarats.
– Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre och
säkrare arbete.
– Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och din
kropp under arbetet.
– Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att av-
brytas eller platsen kommer att ändras. Vänta tills skärverktygen har stannat helt och stäng av motorn.
– Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen.
Förvara verktyget på en säker plats när arbetet av­bryts.
– Personer som arbetar med maskinen får inte distrahe-
ras, annars kan de förlora kontrollen över verktyget.
– Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt miljö,
och förvara det inte utomhus.
– Vänta tills det är helt torrt innan du använder det igen
om verktyget blir vått.
– Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera
föremålen som ska klippas för eventuella främmande föremål och ta bort dessa. Om du trots detta stöter på ett främmande föremål under klippning ska du stänga av verktyget och ta bort detta objekt.
– Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta
bort eventuella främmande föremål som har fastnat i
verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig ngrarna
för att ta loss främmande föremål då det kan leda till allvarliga skador.
Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs.Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid efter
det att verktyget stängts av!
– Överbelasta inte motorn och använd den inte för ar-
bete som verktyget inte är utformat för.
– Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
Förvara verktyget utom räckhåll för barn.Förvara verktyget på en säker och torr plats.Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra
skador.
– Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet när
du startar motorn eller låter den köra.
– Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av
gräskanter, grus och liknande platser kan sten och smuts slungas bort från skärlinjen.
Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är påslaget.Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt.
På så sätt undviker du skador på dig och på verktyget.
Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta.Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten.Vänta alltid tills den stannar av sig själv.Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken som
möjligt.
– Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte gräset
i sprickor i väggar eller som växer på stenar eller dylikt.
– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Använd endast verktyget då skyddet är på plats.Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.Tänk på att det nns risk för skador i området kring
klippanordningen avsedd att skära av linjen.
– FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i nå-
gra sekunder efter att motorn stängts av.
– Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt har
stannat och motorn är avstängd.
När skärverktyget skadas måste det bytas ut på en gång.Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd
aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln.
– Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt
och servas regelbundet. Skador måste repareras av ett servicecenter.
– Använd endast tillbehör som rekommenderas av till-
verkaren.
Få endast dina verktyg servade av kvalicerad perso-
nal och endast genom användning av originalreserv­delar. Detta säkerställer att verktyget fungerar säkert i framtiden.
Kvarstående risker
Det kommer alltid att nnas kvarstående risker även
om du använder denna kringutrustning enligt inst­ruktioner. Följande risker kan uppstå i samband med konstruktion och design av detta verktyg.
Hälsorisker som härrör från svängande av hand och arm om utrustningen används under en längre tid och om den inte drivs eller underhålls korrekt.
Skador och materiella skador orsakade av utmat­ning av verktygstillbehör som oväntat kastas från ut­rustningen på grund av plötsliga skador, slitage eller felaktig fästning.
Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådgör med sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan an­vändning av maskinen.
71SE
Använd grippiggarna för varje skär som utgångs­punkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör. Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet.
Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under spän­ning.
Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan är igång.
Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller med bara en hand.
Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas.
Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd som är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från ovan el­ler underifrån.
Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är avskurna.
Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig med spetsen.
Risk för kickback! Det nns alltid en risk för kickback
när spetsen vidrör trä eller andra objekt. Detta gör motorsågen okontrollerbar och att den kan kastas mot operatören med stor kraft.
Använd inte verktyget som en hävstång för att ytta
objekt.
Använd alltid kedjeskyddet under transport och för­varing.
Säkra verktyget under transporten för att förhindra förlust av bränsle eller skada.
Varning!
Håll förbipasserande borta från utrustning i drift men
arbeta aldrig själv.
Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver hjälp.
Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig
dig.
Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med främmande föremål som stenar, staket, spikar och liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada an­vändaren eller förbipasserande eller skada sågked­jan.
Nationella specikationer kan begränsa användnin- gen av stångsågen.
Använd inte maskinen inom 10 meter från en positi­on där den kan nå högspänningskablar.
Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta på verktyget (t.ex. transport, installation, rengöring och underhåll)!
6. Tekniska data
MFH5200-4P
Tekniska data Skärdata grästrimmer Skärcirkeldiameter
kabel mm Skärkabeldiameter
mm Skärkabellängd m
Skärdata röjsåg Skärcirkeldiameter
blad mm Skärblad tjocklek
mm Antal tänder Skärdata häcktrimmer Skärcirkeldiameter
mm Stånglängd mm Skärlängd mm Max varvtal med
sågsvärd max. min-1
Skärdata stångsåg Stånglängd mm Skärlängd mm Kedjelänk tjocklek Oljetank kapacitet l Generator Förskjutning ccm Max. motoreffekt W Bränsletank
kapacitet l Motortyp
Vikt grästrimmer kg
Vikt röjsåg kg
Vikt stångsåg kg
Vikt häcksax kg
Reservation för tekniska ändringar!
2-taktsmotor, luftkyld
Information om buller mätt enligt relevanta standarder: Ljudtryck LpA = 94,3 dB(A) Ljudeffekt LWA = 112,2 dB(A) Osäkerhet KPA = 3 dB(A) Bär hörselskyddskåpor. Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador. Vibrationer Ahv: Vikt grästrimmer : Ahv = främre 6,67 m/s Vikt röjsåg: Ahv = främre 6,96 m/s Vikt stångsåg:Ahv = främre 6,74 m/s Vikt häcksax: Ahv = främre 6,62 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
450
2 x 2,8
4
255
1.4
3
24
406 400
1550
305 254
1,3
0,125
51,7
1300
1,0
8,9
8,76
8,45
9,11
2
2
bak 7,14 m/s
2
bak 5,61 m/s
2
bak 3,99 m/s
bak 5,67 m/s
2
2
2
2
72 SE
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
• Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
• Överbelasta inte utrustningen.
• Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
• Stäng av utrustningen när den inte används.
• Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med din säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen:
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
Att det inte nns några läckor i bränslesystemet.
Att utrustningen är i perfekt skick och att säker-
hetsanordningar och skärenheter är kompletta.
Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen så som anges i bränsleblandningstabellen.
Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats längre än 90 dagar. Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommen­derat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens garanti kommer inte att gälla om motorn skadas på grund av otillräcklig smörjning. Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats och godkänts för ändamålet att transportera och lagra bränsle.
Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i bland-
ningsaskan (se skala tryckt på askan). Skaka sedan askan väl.
Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld 2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar i kolvringen. Blandade bränslen som lämnats oanvända under en period av en månad eller mer kan täppa till förgasaren eller resultera i att motorn inte drivs korrekt. Placera återstående bränsle i en lufttät behållare och förvara den på en mörk och sval plats
2 Bränsleblandningstabell
Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja Exempel: 1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja 5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja
Varning! Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med en motor som kör eller är varm. Akta dig för eld!
Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på den mest bekväma arbetspositionen. Det främre hand­taget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra sedan åt skruvarna.
2. Montering av axeln. Fig. 4
Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i rätt läge när det är helt på plats i hålet.
Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 5-7
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna ordentligt. Se bilderna nedan. m Varning! Använd endast originaltillverkarens re- servdelar, tillbehör och fästen. Underlåtenhet att göra detta kan orsaka dålig prestanda, eventuell skada och kan upphäva garantin. Aldrig använda maskinen utan skydden monterade!
4. Montera och demontera skärhuvudet grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9
Lossa muttern.
Rada upp de två hålen för äns och sköld. Använd en skruvmejsel för att hålla änsen enligt nedan och
vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna.
Passa in nylonskärhuvudet. Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern.
Fortsätt hålla änsen, placera nylonskärhuvudet på
axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är monte­rat. Fig. 9
Lossa nylonskärhuvudet. Använd en skruvmejsel för att hålla änsen och ro­tera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer att ersättas.
Röjsåg/skärblad
Passa in bladet. Fig. 10-12
Ta av yttre änsen efter att ha lossat muttern och placera sedan bladet (17), yttre änsen (17b), sk-
ölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet måste vara samma som bilden nedan. Använd skru­vmejsel för att hålla änsen och dra åt muttern mo­turs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
änsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före an­vändning!
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering av maskinen.
1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3
Installera främre handtaget så som visas på bild 2.
Obs: Förpackningsmaterialet är tillverkat av återan­vändbart material. Avfallshantera förpackningsmateria­let enligt föreskrifter.
5. Passa in bältet. Fig. 13-15
Den kombinerade bensindrivna grästrimmern, stångsågen och röjsågen måste användas med bäl­tet.
73SE
Balansera maskinen när verktyget är avstängd.
Bär axelremmen.
Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är
cirka en hands bredd under höger höft.
Häng den bensindrivna röjsågen på en krok.
Häng maskinen.
När man står i en normal arbetsställning ska bladet
vidröra marken.
Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen alltid är välbalanserad.
Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake (k) lossas från bärremmen medan motorn är igång.
OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspär­ren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då ge­nast från bärremmen (9) och faller till marken.
Detta gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan igen när du har slutat arbeta så kommer den att förkor­tas när den svalnar. Detta kommer att bidra till att för­hindra skador på kedjan.
DRIFT
När du arbetar med utrustning som grästrimmer och röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för skär­blads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra att föremål kastas ut av utrustningen. Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18
Fylla med bränsle
6. Montering av häcksaxen
Placera häcksaxen (15) just så som visas i gur 40 på vevstaken (3).
Justera lutningen genom att låsa upp låset (g. 41)
Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (g. 42).
7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45)
Ta bort kedjehjulets skydd (g. 45/punkt J) genom att lossa xeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan (punkt F)
så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt E).
Notera kedjetändernas inriktning (g. 44). Infoga
skärstången så som visas i g. 44 in i monteringen vid
växelenheten.
• Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet. Skärstången måste vara ansluten till kedjans åtspänningsmutter (punkt G).
• Passa in kedjehjulets skydd
Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att du har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1).
7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48)
Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför nå-
gra kontroller eller justeringar.
Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets
skydd några varv (g. 45).
Justera kedjesträckningen med kedjeåtspännings-
skruven (g. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs
ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan
höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (g. 46).
Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (g. 48).
Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i skärstångens styrspår.
Noteringar om åtspänning av kedjan:
Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa säker drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm i stångs­käraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under skärning höjs temperaturen på kedjan och dess längd ändras. Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträck­ningen minst var 10 minut och justera igen vid behov.
m Risk för skada! Bränsle är explosivt!
Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruk­tioner vad avser hantering av bränsle.
m Risk för skador på enheten!
Enheten levereras utan motor- eller växellådeolja. OBSERVERA! Innan användning måste du fylla på med bränsle.
• Skruva av tanklocket (B) och ta bort det. Fig. 19
• Häll försiktigt i bränslet. Undvik att spilla!
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Dränering av bränsle. Fig. 36
• Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten.
• Skruva av tanklocket och ta bort det.
• Låt bränslet rinna ut helt.
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Risk för skada! Starta endast det bensindrivna multiverktyget för trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet! Ta bort lämpliga transportskydd och inspektera att enheten är i gott skick. Använd aldrig en skadad, dåligt justerad eller servad eller inte helt och säkert monterad enhet. Kontrollera före användning!
• Kontrollera enhetens säkra skick:
• Kontrollera enheten för läckor.
• Kontrollera enheten för synliga defekter.
• Kontrollera att enhetens alla delar har monterats ordentligt.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott skick.
Start Fig. 17, 19-23
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in korrekt:
1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20
2. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 20
3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 19
74 SE
4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5 gånger för att starta motorn. Fig. 21 Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på den.
5. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen.. Fig. 22
6. När motorn är igång och i tomgång. tryck först på upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget (11), maskinen kommer att börja arbeta. Fig. 23
7. Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att köra om några problem uppstår. Släpp gasreglaget om du behöver stoppa skärhuvudet (11). Fig. 23
8. Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast röjsågen om problem uppstår. Fig. 17
9. Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till ON­position direkt när maskinen startas om.
Obs: Om motorn inte startar trots era försök, läs
avsnittet "Motorfelsökning".
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in. Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter
skärenheten att köra i era sekunder, rör därför inte
skärenheten förrän den har stannat!
• Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda spetsen på kabeln för att skära runt hindret. När trimningskabeln kommer i kontakt med stenar, träd eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid.
• Sväng den bensindrivna lien som en vanlig lie horisontellt från höger till vänster och tillbaka igen. Du
denierar klipphöjden beroende på hur högt du håller
verktyget.
• Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd. RISK FÖR SKADOR
Slåtter med röjsåg och häcksax
Använd kniven för att kamma igenom småskog, frodig tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2 cm) och högt gräs.
När du använder skärande verktyg nns det generellt en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast hinder (stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt mot rotationsriktningen.
• För att skära frodig tillväxt och småskog "sänker" du skärbladet från toppen.
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder denna arbetsteknik eftersom ju längre bort skärverktyget är från marken desto högre är risken att objekt skärs och partiklar kommer att slungas i sidled. FÖRSIKTIGHET: Felaktig användning och missbruk kan skada häcksaxen och orsaka svåra skador på grund av att bitar slungas bort.
9. Arbetsinstruktioner
Arbeta med röjsåg/grästrimmer
• Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med den bensindrivna röjsågen för första gången.
• Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på höger sida av användarens kropp.
• Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda händerna på handtagen.
• Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera kort efter att gasreglaget har släppts.
• Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner gaspedalen.
• Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa skärresultat.
• Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök sedan den bensindrivna röjsågen för skador när du petat till en sten eller ett träd.
• Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar i svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis för att inte överbelasta enheten.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt en skyddshjälm.
Slåtter med grästrimmer
• Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även på ojämna kanter, staketstolpar och träd.
För att minimera risken för olyckor vid användning av kniven, ta del av följande punkter:
• Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större än 2 cm.
• Undvik kontakt med metall, stenar, etc.
• Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt aldrig att använda en skadad kniv.
• När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas enligt instruktioner. När kniven är tydligt ur balans måste den ersättas.
Automatisk trådtrimning (Fig. 36)
Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld kabelkassett. Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt på kabelkassettens huvud på marken medan motorn är igång med arbetande hastighet för att mata ny kabel. Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften. Kniven på kabelvakten kommer att förkorta trimningskabeln till rätt längd. Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär med spetsen på kabeln runt hindret.
Arbeta med stångsåg
Försiktighetsåtgärder för sågförfarande
Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild försiktighet när du arbetar med grenar under spänning och splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar och slungade bitar av trä. I allmänhet rekommenderas det att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen.
75SE
Håll båda händerna väl med enheten under skärningen och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå.
• Försök aldrig att använda verktyget med en hand. Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege, en trädgren eller andra instabila ytor.
• Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på skärstången.
• Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt justerad.
• Träna på att styra enheten med lätt tryck, men överbelasta inte motorn.
Rensa arbetsområdet innan skärning från störande grenar och undervegetation. Sedan skapar du ett reträttområde långt från platsen där de skurna grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där. Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning och den möjliga riktningen grenarna kan falla i. Vara beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla andra verktyg och annan utrustning på ett säkert avstånd från grenar som ska skäras men inte i reträttområdet.
Grundläggande skärteknik.
Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de är ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat under sågning. Du bör också vara uppmärksam på skadade och döda grenar som kan falla på dig om trädet skakas. För mycket tjocka eller tunga grenar gör du först ett litet snitt under grenen innan du börjar arbeta uppifrån och ned för
att undvika isning.
Basic cutting technique
Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa remsor av bark från stammen vilket skadar trädets hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna risk:
• Såga den första grenen ca 10 cm från stammen.
• Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare en sektion.
• Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen föreligger inte.
• Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående från toppen av stammen.
• Således hålls risken för skador på trädet så låg som möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med ympningsvax.
De vanligaste krafterna är:
• bakslag
• rekyl,
• reträtt
Kickback
Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett fast föremål eller kläms vid styrskenans övre fjärdedel. Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen ger en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans rörelse. Detta leder till en uppåtgående rörelse för styrskenan.
Undvik kickback
Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder till bakslag.
1. Tänk alltid på den övre styrskenans position.
2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med ett objekt. Skär inte vad som helst med den. Var särskilt försiktig nära trådstaket och vid skärning av små, hårda knutar som kedjan lätt kan nypa fast i.
3. Skär bara en gren i taget.
Tillbakadragande
Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av stången plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan drar sedan sågen framåt. Tillbakadragandet händer ofta när kedjan inte är igång med full fart vid kontakt med trä.
Undvika tillbakadragande
Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på undersidan av stången. Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära.
Rekyl
Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om toppskenan används för att skära.
Undvika rekyl
Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på toppen av skenan. Skär inte mer än en gren i taget. Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna.
Faror frånreaktiva krafter
Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift. De krafter som tillämpas på träet är mot användaren. De uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt med ett fast föremål så som en gren eller kläms. Dessa krafter kan leda till en förlust av kontroll och skada. Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa dig att undvika skrämseln och förlusten av kontroll. Denna såg syftar till att se till att returkrafterna inte är lika märkbara som med traditionella motorsågar. Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att upprätthålla kontroll över verktyget.
76 SE
10. Underhåll
SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar vid arbete på eller runt skärverktyg.
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller vassa föremål.
4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker vått gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av tekniska skäl. Ta bort detta, annars överhettas motorn på grund av för mycket friktion.
Regelbundna kontroller
Kom ihåg att följande specikationer avser normal
användning. På grund av omständigheter (längre perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.) blir de angivna intervallerna kortare.
• Före start och efter tankning
• Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs).
• Veckovis inspektion:
• Smörjning av redskap (om det behövs).
• Vid behov: Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du kommer att undvika överdrivet slitage och skador på verktyget när du följer instruktionerna i denna manual.
Användaren är ansvarig för alla skador orsakade av underlåtenhet att följa instruktionerna i denna manual. Detta gäller även för icke-auktoriserade ändringar av verktyget, användning av icke-auktoriserade reservdelar, tillbehör, arbetsverktyg, icke relaterade och inte för tänkt användning samt sekundära skador på grund av användning av felaktiga komponenter.
Slitdelar
Även när de används på avsett sätt omfattas vissa komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut beroende på typen av varaktighet av användning. Dessa delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan.
Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29
1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5) genom att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna.
2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern.
3. Ta bort den förbrukade spolen.
4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda kablarna.
5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande fjädern och styr båda kablarna genom de runda metallklackarna på kabelspolens hölje.
6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen (5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna.
7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen tills den fäster sig i kabelspolens hölje.
8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar trimningskabeln till rätt längd när motorn startar igen.
Slipning av säkerhetskåpans blad
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
• När du märker detta lossar du skruven som håller säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
• Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
Vässa bladet med en platt l och se till att vinkeln på framkanten inte ändras under processen. Fila i endast en riktning.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt ut kniven mot en ny.
Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka!
Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31
Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per år eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet mellan
tändningsaggan och tändningskontakten är 0,25"/0,63
mm.
• Vänta tills motorn har svalnat helt.
• Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta bort tändstiftet genom att vrida det.
• När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en stark skärvning måste tändstiftet ersättas med ett motsvarande stift.
• En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av: Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt
luftlter.
• Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik att klämma den)
• Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att dra åt tändstiftet.
• När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet 12-15 Nm.
• Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet.
Rengör luftltret Fig. 32-35
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
Lossa luftlterkåpan och ta bort svamplterelementet.
Byt ut luftlterkåpan för att undvika att föremål faller in i luftbehållaren.
Tvätta lterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftltret med bensin eller
brandfarliga lösningsmedel
För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett
skadat luftlter ersättas på en gång.
m Varning!
Kör aldrig motorn utan luftltret installerat.
Skötsel av styrskenan
Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad. Detta kommer att undvika en ensidig förslitning av skenan, speciellt vid toppen och botten. Rengör regelbundet
77SE
1 = öppningen för oljeförsörjningeny 2 = oljepassagen 3 = spåret för styrskenan
Service och vässning av sågkedjan
Den korrekt slipade kedjan Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt om kedjan är i gott skick och vass. Detta minskar också risken för kickback. Kedjan kan slipas om hos alla återförsäljare. Försök inte att slipa kedjan själv om du inte har de nödvändiga specialverktygen och erfarenheten. En väl vässad kedja går rätt igenom skogen och kräver väldigt lite tryck. Arbeta inte med en slö eller skadad kedja. Det ökar den fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till otillfredsställande resultat och högre slitage.
2
1
3
Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig och regelbunden träning:
Måste en lhållare användas när sågkedjan slipas för
hand. Den korrekta lvinkeln måste markeras på den.
Håll len horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan) och la enligt vinkelmärket på lhållaren. Stöd lhållaren
på den övre plattan och djupmätaren.
• Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan
• Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i bakåtrörelse.
Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med len.
Vrid len regelbundet för att fortsätta att undvika ett ensidigt slitage.
• Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa kanter.
Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer de också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden vilket ökar risken för att den ska gå sönder.
Smörjningsvinkel växellåda
Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruven och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjmedel kommer ut, sättsedan tillbaka skruven.
• Rengör kedjan.
• Kontrollera den.
• Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot matchande reservdelar i samma form och storlek som de ursprungliga delarna.
• Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna användare!
• Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte
är ordentligt vässad eller djupet är för litet nns det
en högre risk för återslagskrafter och resulterande skador! Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför är det bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan slipa.
• Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se
"Specikationer" för tillåtna kedjehöjder.
Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ") är markerad i djupet av varje blad.
Använd endast speciallar för motorsågar! Andra lar
har fel form och fel skärning.
Välj l efter diametern på din kedjehöjd. Se till att följa
följande vinkel vid slipning av kedjans diameter.
Förvaring av enheten
Rengör enheten ordentligt efter användning. Förvara enheten i ett torrt rum och låt först motorn svalna.
Viktig antydan om att skicka utrustningen till en servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Beställning av reservdelar
Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikelnummer
Reservdelar:
Sågkedja 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Kedjesågblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengöring
• Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett säkert grepp.
• Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa och om så behövs med milt diskmedel.
A = lvinkel B = sidoplattans vinkel
Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar. Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet, slits snabbt och bryts ned i förtid.
78 SE
m Viktigt!
• Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon rengöring.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra vätskor för att rengöra den.
• Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom räckhåll för barn.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än 30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars nns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt
tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tan­ken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar
för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min). 4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskam-
maren. Dra långsamt i startsnöret era gånger för att
applicera ett lager av olja på alla interna komponenter. Montera tändstiftet igen.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överödig olja
från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet
är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elek­trodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift. 5 Fyll tanken med rätt blandning av bränsle och olja. Se
avsnittet „Bränsle och olja“.
Transport
Töm bensintanken som beskrivs i avsnitt 8 Dränering av bränsle för transport av maskinen. Ta bort grov smuts från utrustningen med en borste eller handborste.
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att den skadas under transporten. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrust­ningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, såsom metall och plast. Defekta kompo­nenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din återförsäljare eller din kommun.
79SE
13. Felsökning
Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan.
Viktigtrådom att skicka utrustningen till en servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Fel Möjlig orsak Läkemedel
Maskinen startar inte. Luftltret är smutsigt.
Bränsleltret är blockerat.
• Brist på bränsletillförsel.
• Fel i bränsleledningen.
• Startenheten är defekt.
• Motorn har stannat.
• Tändhatten är inte fastsatt.
• Ingen gnista.
• Motor defekt.
• Förgasare defekt
Maskinen startar men stannar igen.
Motorn startar men skärverktyget stannar.
Maskinen fungerar med avbrott (hoppar).
Rök alstras. • Fel bränsleblandning.
Maskinen arbetar inte med full effekt.
Häcksax fungerar inte med full effekt.
Grästrimmern fungerar inte med full effekt.
Skärkabeln kan inte matas fram.
Stångsågen sågar inte, den ryckereller vibrerar.
Sågkedjan blir varm eller så fungerar kedjesmörjningen inte.
• Fel förgasarjustering (tomgång). • Kontakta servicecentret.
• Skärverktyget blockerat.
• Internt fel (drivaxel, växellåda).
• Koppling defekt.
• Förgasare felaktigt inställd.
• Tändstiftet är sotigt.
• På/av-brytaren defekt.
• Förgasare felaktigt inställd.
• Maskinen är överbelastad.
Luftltret är smutsigt.
• Förgasare felaktigt inställd.
• Ljuddämparen är blockerad.
• Knivarna är slöa eller skadade.
• Det skurna materialet är alltför hög (maskinöverbelastning).
• Skärkabeln för kort eller skadad.
• Maskinen är överbelastad på grund av att gräset är för hög.
• Spolen tom. • Byt ut spolen.
• Kedjespänningen för hög.
• Kedjan trubbig.
• Kedjan fäst på fel sätt.
• Kedjan sliten.
• Ingen olja i tanken.
• Oljeledningen blockerad.
• Kedjespänningen för hög.
• Kedjan trubbig.
Rengör/byt ut luftltret.
Rengör eller byt ut bränsleltret.
• Fyll på bränsle.
• Kontrollera bränsleledningen för veck eller skador.
• Kontakta servicecentret.
• Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra sedan
i startsnöret era gånger och sätt tändstiftet på
plats igen.
• Kontrollera tändhattens korrekta position.
• Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut det.
• Kontrollera tändkabeln för skador.
• Kontakta servicecentret.
• Kontakta servicecentret.
• Stäng av motorn och ta bort föremålet.
• Kontakta servicecentret.
• Kontakta servicecentret.
• Kontakta servicecentret.
• Rengör tändstiftet eller byt ut det.
• Kontakta servicecentret.
• Använd två-taktsblandningen med ett förhållande av 40:1.
• Kontakta servicecentret.
• Använd inte våld under klippning/trimning.
Rengör luftltret eller byt ut det.
• Kontakta servicecentret.
• Kontrollera avgasröret.
• Slipa eller byt ut knivarna.
• Klipp gräset i etapper.
• Mata fram mer skärkabel eller ersätta den.
• Klipp gräset i etapper.
• Kontrollera och återställ kedjespänningen.
• Få kedjan slipad eller ersätt den.
• Sätt tillbaka kedjan.
• Byt ut kedjan.
• Fyll på olja.
• Rengör oljeledningen.
• Ställ in kedjespänningen.
• Få kedjan slipad eller ersätt den.
80 SE
Innholdsfortegnelse:
1.
Innledning 83
2.
Beskrivelse av verktøyet 83
3.
Leveranse 83
4.
Bruksområde 84
5.
Viktig informasjon 84
6.
Tekniske spesikasjoner 86
7.
Før verktøyet tas i bruk 86
8.
Tilbehør og bruk 87
9.
Arbeide med verktøyet 89
10.
Vedlikehold 90
11.
Lagring 92
12.
Avhending og gjenvinning 93
13.
Feilsøking 94
14.
Samsvarserklæring 159
15.
Garantibevis 160
Side:
81NO
Forklaring av symbolene på utstyret
Les gjennom bruksanvis-
NO
ningen.
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig. Ikke røyk
NO
eller la det være ammer
eller gnister i nærheten av bensin.
Advarsel! Indikerer risiko for personskade, tap av liv
NO
eller skade på verktøyet hvis informasjonen ikke følges.
Advarsel! Barn og andre
som benner seg i området
NO
må holdes minst 15 meter borte fra ryddesagen!
Bruk hjelm, samt hørsels-
NO
vern og vernebriller.
Advarsel! Eksosutløpet og andre deler av motoren vil
NO
bli svært varme under bruk, må ikke berøres!
+
40:1
Advarsel! Fare for persons­kade!
NO
Ikke la hender eller føtter komme i kontakt med knivene når motoren er i gang.
Bruk vernesko ved bruk av
NO
verktøyet!
Wear protective gloves
NO
when using the device!
Symbol for påfylling av ben-
NO
sin - „MIX GASOLINE“ - på tanklokket.
82
NO
Advarsel! Pass opp for gjen­stander som kan komme til å
NO
kastes ut under bruk. Må aldri brukes uten riktig montert bladbeskyttelse.
NO
Forsiktig - tilbakeslag!
Produktet samsvarer med gjeldende europeiske direk-
NO
tiver, og det ble gjort en eva­lueringsmetode for samsvar for disse direktivene.
Elektrisk støt kan føre til livstruende skader. Hold en
B
NO
avstand på minst 10 m fra strømkablene.
1. Innledning
2. Oversikt (Fig. 1)
PRODUSENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KJRERE KUNDE,,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen
MERK:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er opp­stått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autoris­ert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re­servedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
VI ANBEFALER DEG:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighe­tene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer økno­misk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid benne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisnin­gen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Min­stealderen må også overholdes. Ved siden av de sikker­hetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrift­er, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
1. Motor
2. Stangsag
3. Hekksaks
4. Ryddesag
5. Gresstrimmer
6. Håndtak
7. Stoppbryter
8. Lås for gasshåndtak
9. Startsnor
10. Tank
11. Gasspake
12. Automatisk oljepumpe
13. Sagkjede
14. Motorsagblad
15. Hekksaksblad
16. Justeringsspake
17. Kutteblad
18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer)
3. Leveranse
Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret.
Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell
transportsikring (dersom relevant).
Sjekk om alle delene er til stede.
Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader. Der-
som noe er feil må leverandøren informeres umid­delbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet.
Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garan­tiperioden er utløpt.
Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med verktøyet før det tas i bruk.
Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvenn­lig måte.
Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør, forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler kan kjøpes fra din fagforhandler.
Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår for produktet ved bestilling
m Viktig! Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal ikke leke med plastposer, folier eller små deler. Dette kan medføre fare for svelging eller kvelning!
Fig. 1 + 2
Motor
Stangsag
Hekksaks
Ryddesag
Gresstrimmer
Tennpluggnøkkel (19)
Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20)
Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21)
Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22)
2 x kabelstrips (23)
Kombinert olje/bensintank (24)
Bærestropp (25)
83NO
Håndtak
4 skruer M5 x 35
Deksel
4 muttere M5
4. Bruksområde
Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge trær, kraftig ugress og kratt. Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trim­ming av plen, gresskledde områder og lett ugress. Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og kratt. Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller saging andre materialer enn tre. Bruksanvisningen som er levert av produsenten må følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver bruk som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen, kan resultere i skader på utstyret og utsette brukeren for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er bereg­net for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva­rende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra gang­veier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utjevne forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige årsaker, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes som drivenhet for annet verktøy.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for even­tuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk.
Utstyret skal ikke brukes av:
Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisnin­gen, barn, personer under 16 år, samt personer under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
5. Viktig informasjon
Sikkerhetsanvisninger
Pass på at det ikke benner seg mennesker eller dyr i
nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand på 15 m).
– Gress som klippes og blir kastes ut, kan inneholde
fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet, og du er ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom.
– Det er hverken tillatt å starte eller bruke den ben-
sindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller dyr.
– Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller distra-
hert, eller evnen til å reagere er svekket som følge av påvirkning avalkohol eller medisiner. Uoppmerksomhet kan føre til alvorlig skade.
– Bruk godkjente vernebriller. Bruk godkjent hørsels-
vern. Bruk vernehansker av god kvalitet.
– Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i
stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller barbent.
Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid.Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk lang-
bukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt hår. Løstsittende klær og smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet og slitesterkt arbeidstøy som sitter tett til kroppen.
– Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når du
starter motoren og når den er i gang.
– Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under
arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet, da det kan være fare for snubling.
Unngå unaturlige stillinger.Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over
ere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som
følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom). Med hensyn til dette er det umulig å anbefale maks brukstid, da dette kan være forskjellig fra person til person. Føl­gende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser i hendene, lav utetemperatur, lang brukstid. Derfor anbefales det å bruke varme vernehansker, og å ta pauser med jevne mellomrom.
– Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan blant
annet føre til kvelningsfare. Bensinmotoren skal ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
– Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på godt
ventilerte steder.
– Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må holdes
borte fra brennbare materialer og antennelseskilder, som for eksempel ildsteder.
– Røyking forbudt ved påfylling av bensin og under bruk
av verktøyet.
Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart.Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllings-
stedet for bensin.
– Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt lukket.
Sjekk for lekkasjer.
– Når motoren er i gang eller når den er varm, skal ikke
lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke fylles bensin.
– Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindam-
pen kan slippe ut.
– Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for bensin
blandet med olje.
– Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksos-
dekselet ikke er ikke satt på.
Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning.Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen. Ben-
sin må kun oppbevares i beholdere som er beregnet for dette formålet, og må oppbevares på et trygt sted.
84 NO
Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet.Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren.
Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen.Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst
ved med kunstig belysning.
Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk.Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet.Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet.Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler
for skader eller slitasje før hver bruk, og få dem re­parert etter behov. Beskyttelsesanordninger må aldri demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet dersom det oppdages skader eller tydelige tegn på slitasje.
– Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre at
arbeidet kan utføres trygt og sikkert.
– Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og krop-
pen under arbeidet.
– Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller når
arbeidet skal yttes til et nytt sted. Vent til verktøyet
har stoppet helt, og slå av motoren.
– Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn.
Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stop­pes.
– Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli distra-
hert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet.
– Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser,
og ikke lagre det utendørs.
– Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er helt
tørt før du bruker det igjen.
– Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det som
skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og eventuelt å fjerne dem. Om det likevel oppdages fremmedlegemer under arbeidet, slå av verktøyet og fjern fremmedle­gemet.
– Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet
(steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedle-
gemet med en stump gjenstand. Bruk aldri ngrene til
å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da dette kan føre til alvorlig skade.
– Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen
din.
– Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund etter
at motoren er stoppet!
– Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på ar-
beid som det ikke er beregnet for.
Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss.Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn.Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted.Sjekk motoren for støtskader eller andre skader.Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du
starter motoren og når den er i gang.
– Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av plen-
kanter, innhegninger og lignende steder, kan stein og smuss kan bli kastet ut fra verktøyet.
Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er startet.Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette
for å unngå personskade og skade på verktøyet.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell.Vent alltid til de stopper av seg selv.Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som mulig.Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i
veggsprekker, på stein, o.l.
– Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved kon-
takt med området der tråden kuttes av.
– MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen se-
kunder etter at motoren er slått av.
– Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har
stoppet og motoren er slått av.
– Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart
skiftes ut.
– Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet
for nylontråd.
– Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikehol-
des med jevne mellomrom. Skader må repareres på et serviceverksted.
Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten.Verktøyet må kun repareres av kvalisert personell,
og med bruk av originale reservedeler. Dette sikrer at verktøyet virker trygt og sikkert.
Andre risikoer
Det vil alltid nnes andre risikoer, selv utstyret bru- kes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming av verktøyet.
Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom utstyret brukes over en lengre periode, og hvis det ikke brukes eller vedlikeholdes riktig.
Personskader og materielle skader som følge av tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra ut­styret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil montering.
Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromag­netisk felt under bruk. Under visse omstendigheter kan dette feltet påvirke aktive eller passive me­disinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige eller dødelige skader, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med lege og produsenten av det medisinske implantatet, før bruk av verktøyet.
Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert kutt, og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt. Kutt på en slik måte at sagen ikke kjører seg fast i treet.
Vær særlig oppmerksom på grener som står under spenn.
Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet går rundt.
Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller med bare én hånd.
Stå utenfor området for fallende gjenstander. I skrå­ninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes.
Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri ovenfra eller nedenfra.
85NO
Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes.
Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri
bladspissen til å kutte med.
Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakes­lag når bladspissen kommer i kontakt med treverk eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot bruke­ren med stor kraft.
Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege på gjenstander.
Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport og lagring.
Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje av drivstoff, eller skade på personer eller eiendom.
Advarsel!
Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra ut-
styret når det er i gang, men du må aldri arbeide alene.
Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du tren­ger hjelp.
Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg deg.
Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og li­gnende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkje­det.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av stangsag.
Ikke bruk stangsagen mindre enn 10 meter fra høyspenningskabler.
Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for transport, montering, bytting av påmontert reds­kap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplug­ghetten!
Stangsag Stanglengde, mm Kuttelengde, mm Kjedetykkelse Oljetankkapasitet, l Motor Sylindervolum, ccm Maks motoreffekt, W Drivstofftankkapasitet,
l Motortype
Vekt på gresstrimmer, kg
Vekt på ryddesag, kg
Vekt på stangsag, kg
Vekt på hekksaks, kg
Med forbehold om tekniske endringer!
2-taktsmotor, luftkjølt
305 254
1.3
0.125
51,7
1300
1,5
8,9
8,76
8,45
9,11
Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante standarder: Lydtrykk LpA = 94,3 dB(A) Lydeffekt LWA = 112,2 dB(A) Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A) Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. Vibrasjon Ahv: Vekt på gresstrimmer: Ahv = foran 6,67 m/s2 bak 5,67 m/s2 Vekt på ryddesag: Ahv = foran 6,96 m/s2 bak 7,14 m/s2 Vekt på hekksaks:Ahv = foran 6,74 m/s2 bak 5,61 m/s2 Vekt på stangsag: Ahv = foran 6,62 m/s2 bak 3,99 m/s2 Usikkerhet ved lydstyrke K = 1,5 m/s
2
Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand.
• Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
• Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret.
• Utstyret må ikke overbelastes.
• Få utstyret kontrollert om nødvendig.
• Slå av utstyret når det ikke er i bruk.
• Bruk vernehansker.
6. Technical data
MFH5200-4P
Tekniske spesikasjoner
Gresstrimmer Kuttediameter for tråd,
mm Tråddiameter, mm Trådlengde, m Ryddesag Kuttediameter for
blad, mm Bladtykkelse, mm Ant. tenner Hekksaks Kuttediameter, mm Stanglengde, mm Kuttelengde, mm Maks turtall med
skjæreutstyr, maks min.-1
86 NO
450
2 x 2.8
4
255
1.4 3
24 406 400
1550
I denne bruksanvisningen har vi merket områder som har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbolet: m
7. Før verktøyet tas i bruk
Før hver bruk, må følgende kontrolleres:
At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet.
At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanordninger
og kuttemateriell er komplett.
At alle skruer er godt tilstrammet.
At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt.
1 Bensin og olje
Anbefalt drivstoff Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje. Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen.
Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært lagret i mer enn 90 dager.
Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandings­forhold på 100:1. Produsentens garanti vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av util­strekkelig smøring. Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent for å transportere og oppbevare drivstoff.
Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeas­ken (se påtrykte mål). Rist deretter asken godt..
Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmo­tor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet tettes, eller at stempelringen fastkjøres. Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ik­ke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende bensin i en lufttett beholder og oppbevar den i mørkt og kjølig rom
2 Blandetabell for drivstoff
Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje Eksempel: 1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje 5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel! Vær oppmerksom på utslipp av avgasser. Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller som fortsatt er varm. Fare for brann!
4. Montering og demontering av trimmerhode / ryd­desag. Fig. 8-9
Release the nut.
Innrett de to hullene i ensen og beskyttelsesskiven, bruk et skrujern til å holde ensen og skru pipenøk-
kelen med klokken, og mutteren løsner.
Sette på trimmerhodet. Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren
er løsnet. Fortsett å holde ensen, sett trimmerhodet
på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er montert. Fig. 19
Fjerne trimmerhodet.
Bruk et skrujern til å holde ensen og drei deretter
trimmerhodet med klokken til det løsner.
Ryddesag / kutteblad
Sette på bladet. Fig. 10-12
Ta av den ytre ensen etter å ha løsnet mutteren, og sett deretter på bladet (17), ytre ens (17b), beskyttel-
sesskive (17a) og mutteren i henhold til rekkefølgen i
guren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som vist i guren. Bruk et skrujern til å holde ensen og
skru mutteren mot klokken, og stram mutteren god til.
Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde ensen og
løsne mutteren, og bladet kan fjernes.
m Advarsel! Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk!
Merk: Emballasjen er fremstilt av resirkulerte mate­rialer. Emballasjen må kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
8. Tilbehør og bruk
KLARGJØRING
Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte monteringsanvisningene.
1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3
Monter håndtaket som vist i gur 2.
Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til
du nner den mest komfortable arbeidsstillingen. Håndtaket tilpasses som i gur 2 og 3, og stram de-
retter skruene.
2. Montering av riggrøret. Fig. 4
Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn til låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig po­sisjon når den er helt inne.
Til slutt strammes hjulet (d).
3. Montering av beskytter. Fig. 5-7
Fest beskytteren med den medfølgende unbra-
konøkkelen/fastnøkkelen. Se gurene for montering.
m Advarsel! Bruk bare originale reservedeler, tilbehør og redskaper fra produsenten. Unnlatelse av å gjø­re dette kan føre til dårlig ytelse, mulig skade og kan ugyldiggjøre garantien. Bruk aldri verktøyet uten på­montert beskytter.
5. Montere bærestropp. Fig. 13-15
Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryd­desag må brukes med bærestroppen.
Balanser verktøyet med motoren stoppet.
Ta på bærestroppen.
Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken
(k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte.
Hekt verktøyet på kroken,
slik at hele enheten henger på den.
Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet
kunne berøre bakken.
Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt balansert.
Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestrop­pen mens motoren er i gang.
MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen (l) trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes umid­delbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken.
6. Montering av hekksaks
Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i gur 40 på riggstangen (3).
Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen (g. 41)
Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (g. 42).
7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45)
Ta av dekselet på kjedehjulet (g. 45 / bokstav J) ved å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden (bokstav F) som vist i sporet som går rundt sverdet (bokstav E).
87NO
Legg merke til innrettingen av kjedetennene (g.
44). Sett sverdet som vist i g. 44 inn i festet på
drivenheten.
• Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes inn i kjedestrammeren (bokstav G).
• Sett på plass dekselet for kjedehjulet.
Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kje­destrammeren er justert (se pkt. 7.1).
7.1 Stramming av kjede (Fig. 45-48)
Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller juste-
ring.
Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedeh-
julet med noen få omdreininger (g. 45).
Juster kjedestrammeren med strammeskruen (g. 47
/ bokstav K). Skru skruen med klokken for å stram­me kjeden, og mot klokken for å løsne den. Kjeden er korrekt strammet hvis den kan løftes ca. 2 mm midt
på sverdet (g. 46).
Sett på plass dekselet for kjedehjulet (g. 48).
Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet på sverdet.
Viktig om stramheten på kjeden:
Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk av sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm midt på sverdet, vet du at stramheten på kjeden er ideell. Under saging vil temperaturen på kjeden øke, og lengden end­rer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov. Dette gjelder særlig for nye sagkjeder. Når du har avs­luttet arbeidet, slakk kjeden igjen ettersom den vil bli kortere når den blir kald. Dette vil bidra til å forhindre skader på kjeden.
BRUK
Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryd­desag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet. Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automa­tisk tråden til optimal lengde. Fig. 18
Påfylling av drivstoff
m Fare for personskade! Bensin er eksplosiv!
Stopp motoren og la den kjøle seg ned før du fyller på drivstofftanken. Du må følge alle sikker­hetsanvisninger i forbindelse med håndtering av drivstoff.
m Fare for skade på utstyret!
Utstyret leveres uten motorolje eller girolje. MERK! Før bruk må det fylles på drivstoff.
• Skru av tanklokket (B). Fig. 19
• Fyll forsiktig på drivstoff. Unngå å søle!
• Skru på tanklokket for hånd.
Tapping av drivstofftank. Fig. 36
• Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken.
• Skru av tanklokket.
• La alt drivstoffet renne ut.
• Skru på tanklokket for hånd.
Start av motoren
Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert.
m Fare for personskade! Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes med påmontert redskap! Fjern transportsikringen og sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri utstyr som er skadet, dårlig justert eller reparert, eller ikke er fullstendig eller korrekt montert. Utfør en sjekk før bruk!
• Sjekk tilstanden på verktøyet:
• Se etter lekkasjer.
• Se etter synlige defekter.
• Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert.
• Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand.
Start Fig. 17, 19-23
Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren som følger:
1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20
2. Sett choken i posisjon. Fig. 20
3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19
4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren. Fig. 21 Aldri stå eller knele på riggstangen.
5. Vent en stund, og juster choken til posisjon. Fig. 22
6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket (11) og verktøyet vil begynne å gå. Fig. 23
7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23
8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen umiddelbart. Fig. 17
9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til ON­posisjon direkte når motoren skal startes igjen.
Merk: Hvis motoren ikke starter etter ere forsøk, se
punktet "Feilsøking på motor".
Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner. Som et resultat av friksjonene vil startsnoren slites raskere. Hold alltid i håndtaket på startsnoren når motoren startes. Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut.
Merk: Ikke start motoren i høyt gress.
m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den før den har stoppet helt!
88 NO
9. Arbeide med verktøyet
Arbeide med ryddesag / gresstrimmer
• Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen for første gang, gjør deg kjent med bruk og kontroll av verktøyet når motoren ikke er i gang.
• Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for bruk på høyre side av kroppen.
• Hold ryddesagen fast med begge hender på håndtakene.
• Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund etter at gasshåndtaket er sluppet.
• Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen ikke gå rundt.
• Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste resultatet.
• Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for skader.
• Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis for ikke å overbelaste verktøyet.
• Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm.
Klipping med gresstrimmer
• Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer på ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær.
• Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes til det møtes en hindring, og bruk tuppen av tråden for å kutte rundt hindringen. Når tråden kommer i kontakt med steiner, trær og vegger, vil den slites ned eller ryke.
• Sving verktøyet frem og tilbake som en vanlig ljå, horisontalt fra høyre til venstre og tilbake igjen. Du
denerer klippehøyden avhengig av hvor høyt du
holder verktøyet.
• Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd. FARE FOR PERSONSKADE
Kutting med ryddesag og hekksaks
Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt, spredt vekst, unge trær (stammediameter på inntil 2 cm), og høyt gress.
• Ved bruk av kutteverktøy er det generelt en risiko for tilbakeslag når verktøyet treffer et harde materialer (steiner, trær, grener, etc.). Verktøyet blir da kastet bakover mot rotasjonsretningen.
• For å kutte spredt vekst og kratt, kan du starte ovenfra og ned.
MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet ut sidelengs. MERK: Feil og uvøren bruk kan skade ryddesagen og forårsake alvorlige skader som følge av objekter som kastes ut.
For å minimere risikoen for ulykker ved bruk av kuttebladet, legg merke til følgende punkter:
• Kutt aldri buskas eller tre med større diameter enn 2 cm.
• Unngå kontakt med metall, steiner, etc.
• Sjekk kuttebladet regelmessig for skader. Et skadet kutteblad må ikke brukes.
• Når kuttebladet blir tilsynelatende sløvt, må det slipes i henhold til anvisningene. Hvis det er kast i kuttebladet, må det skiftes.
Automatisk trådkutter (Fig. 36)
Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd. Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate ut ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken mens motoren går ved arbeidsturtall. Tråden blir automatisk matet ut på grunn av sentrifugalkraften. Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde. Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av tråden til å kutte rundt hindringen.
Arbeide med stangsag
Forholdsregler ved bruk av stangsag
Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt forsiktig når du arbeider med grener som står i spenn. Mulig fare for skade forårsaket av fallende grener og tresplinter som slynges ut. Generelt sett anbefales det å bruke sagen i en vinkel på 60°.
Hold verktøyet godt med begge hendene under sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling med god balanse.
• Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd. Tap av kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade eller død. Utfør aldri arbeid på stige, gren eller andre
ustabile ater.
• Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med.
• Påse at sagkjedet alltid er riktig justert.
• Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for ikke å overbelaste motoren.
Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt. Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra der de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet rent, og fjern avkappede grener umiddelbart. Vær oppmerksom på plasseringen din, vindretningen og grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at grener som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt annet verktøy og utstyr på trygg avstand fra greinene som skal kuttes, men ikke i arbeidsområdet.
Ta alltid hensyn til tilstanden på treet.
Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet under kuttingen. Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller tunge greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå fastkjøring.
89NO
Generell sageteknikk
Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river av lange strimler bark på stammen, noe som skader treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere denne risikoen:
• Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen.
• Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre kutt ovenfra.
• Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette minimerer skader på stammen.
• Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av stammen langs den gjenværende delen.
• Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og anbefaler i tillegg å bruke podevoks på treet.
Farer ved reaktive krefter
Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt med materialet som skal sages. Kraften som påføres trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når den roterende sagkjedet kommer i kontakt med en fast gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres. Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og skade. En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt som med tradisjonelle motorsager. Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling for å opprettholde kontrollen over verktøyet.
De vanligste effekter er:
• tilbakeslag
• rekyl
• retrett
Tilbakeslag
Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et sagkjede i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller kommer i klem. Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående bevegelse av sverdet.
Forebygge tilbakeslag
Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som fører til tilbakeslag.
1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av sverdet
benner seg.
2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt med en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær spesielt forsiktig i nærheten av nettinggjerder og ved kutting av små, harde kvister der kjeden lett kan fastkjøres.
3. Kutt bare én gren av gangen.
Motstand
Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen forover. Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke går ved full hastighet i kontakt med treverk.
Forebygge motstand
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av sverdet. Start alltid kuttingen ved full hastighet.
Rekyl
Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen mot operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av sverdet brukes til kutting.
Forebygge rekyl
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet. Ikke sag mer enn én gren av gangen. Ikke vipp sverdet til siden når du trekker det ut treverket, da kjedet kan kjøre seg fast.
10. Vedlikehold
FARE FOR PERSONSKADE: Bruk alltid vernehansker ved arbeid på eller rundt kutteverktøy.
Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet.
4. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader motoren.
5. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l.
6. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke bruk rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe gjenstander.
7. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i så fall fjernes, ellers vil motoren overopphetes på grunn av for mye friksjon.
Regelmessig sjekk
Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering, etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere.
• Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell inspeksjon, sliping av kutteblad (og etter behov).
• Ukentlig sjekk: Smøring av gir (og etter behov).
• Etter behov: Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge instruksene i denne håndboken vil man unngå unødvendig slitasje og skader.
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som er forårsaket av manglende overholdelse av instruksjonene i denne håndboken. Dette gjelder også for uautoriserte
modikasjoner av verktøyet, bruk av reservedeler
som ikke er godkjent, samt bruk av feil tilbehør, arbeidsverktøy, og urelatert og uegnet bruk, følgeskader som skyldes bruk av defekte komponenter.
90 NO
Slitedeler
Selv når verktøyet brukes til det som det er tiltenkt for, blir enkelte deler utsatt for normal slitasje. Disse må skiftes avhengig av typen bruk eller varigheten av bruken. Disse delene omfatter blant annet kutteredskapen og stoppeskiven.
Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29
1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme sammen festene.
2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren.
3. Kast den oppbrukte spolen.
4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på begge sider.
5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede sporene på spolehuset.
6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5). Drei den slik at platene av spoledekselet skyves med fjæren i spolehuset.
7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen, til det klikker på plass i spolehuset.
8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til riktig lengde når motoren startes.
Sliping av kniven
Kniven kan bli sløv over tid.
• Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven.
• Sett kniven i en skrustikke.
Fil bladet med en atl, og pass på at vinkelen på eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én retning.
Skifte/slipe kutteblader Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes, eller skiftes etter behov.
Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer og det er risiko for ulykker!
Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31
Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig klaring mellom tenningspunktene er 0,25"/0,63 mm.
• Vent til motoren er helt avkjølt.
• Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen.
• Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg, må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg av tilsvarende type.
• Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av: For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet,
gammel bensinblanding, eller tett luftlter.
• Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den ikke skrus skjevt inn).
• Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til tennpluggen.
• Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet 12-15 Nm.
• Sett på plugghetten.
Rengjøre luftlteret Fig. 32-35
Skitne luftltre reduserer motorkraften ved å levere for
lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i
lteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er
derfor viktig.
Løsne luftlterdekselet og ta ut lterelementet.
• For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket, sett
på plass luftlterdekselet.
Vask lterelementet i varmt såpevann, skyll det og la det lufttørke.
Viktig: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller
brannfarlige løsemidler.
For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt
luftlter skiftes umiddelbart.
m Advarsel!
La aldri motoren være i gang uten luftlter.
Vedlikehold av kjedesporet
Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes eller skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én side, særlig ved topp og bunn. Utfør regelmessig rengjøring av
1 = åpning for oljetilførsel
2
2 = oljepassasjen 3 = kanalen til skinnen
1
3
Vedlikehold og sliping av sagkjedet
Korrekt sliping av sagkjedet Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig hvis kjedet er i god stand og skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv, med mindre du nødvendig spesialverktøy og erfaring med dette. Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom treverket med svært lite press på sagen. Ikke arbeid med et sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater og mer slitasje.
• Rengjør sagkjedet.
• Sjekk sagkjedet.
• Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende
reservedeler som har samme spesikasjoner som de
opprinnelige delene.
• Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har kompetanse til det! Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet ikke er riktig slipt eller dybden er for liten, er det høyere risiko for tilbakeslag som kan resultere i skader! Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet. Det er derfor best å ta av sagkjedet, og deretter slipe det.
Bruk egnede verktøy for slipingen. Se "Spesikasjoner" for tillatt kjededeling.
91NO
Kjededelingen (for eksempel 3/8") er uthevet i dybden på hvert blad.
Bruk bare spesialler for motorsager! Andre ler har feil form og lingen blir feil. Velg l i henhold til diameteren på kjededelingen. Pass
på at følgende vinkler er riktige ved sliping av kjeden.
Reservedeler:
Sagkjede 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Motorsagsverd 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengjøring
• Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et sikkert grep.
• Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut, og om nødvendig, en mildt såpeblanding.
A = ilingsvinkel B = vinkelen på sideplaten
Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene. Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig, og slites ned tidligere enn nødvendig. Dette kan kun oppnås med korrekt sliping:
Det må brukes lholder når sagkjedet slipes for hånd.
Anvend riktig lingsvinkel i henhold til merking.
Hold len horisontalt (i rett vinkel i forhold til kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på
lholderen. Støtt lholderen på topplaten og
dybdemåleren.
• Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden
• Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft den av bevegelse bakover.
Ikke berør lenkene med len.
Snu len med jevne mellomrom for å unngå ensidig slitasje.
• Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale.
Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det.
Smøring av vinkeloverføringen
Bruk med litiumbasert fett. Fjern skruen og påfør i fettet, drei akselen manuelt til fettet kommer ut, og sett på plass skruen.
Lagring av verktøyet
Etter endt arbeid må verktøyet grundig rengjøres. Verktøyet må lagres på et tørt sted, og motoren må være avkjølt på forhånd.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til service:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
Bestilling av reservedeler
Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling av reservedeler:
• Type produkt
• Produktets artikkelnummer
m Viktig!
• Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring.
• Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for å rengjøre det.
• Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted, utilgjengelig for barn.
Lagring
Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30 dager uten å utføre følgende prosedyre.
Lagring av verktøyet
Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30 dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det be­nne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe, og et­terlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til problemer motoren startes igjen, og kan føre til dyre reparasjoner. 1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som kan ha
blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken.
2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og
la den gå til den stopper.
3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter. 4 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og reng-
jøre tennplugg“).
5 Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrennings-
kammeret. Dra sakte i startsnoren ere ganger for å
påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter. Sett på plass tennpluggen igjen.
Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt borte fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne varmt­vannsberedere, gassdrevne tørkere, etc.
Ta verktøyet i bruk etter lagring
1 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tenn-
plugg“).
2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overødig olje fra
forbrenningskammeret.
3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden
er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med riktig elektrodeavstand.
4 Klargjør verktøyet for bruk. 5 Fyll tanken med riktig blanding av drivstoff og
olje. Se punktet „Bensin og olje“.
92 NO
Transport
Ved transport av verktøyet må drivstofftanken tømmes som beskrevet i punkt 8 „Tapping av drivstofftank“. Fjern grovt smuss fra verktøyet med en børste.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne embal­lasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som sp­esialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette.
93NO
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fun­gerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke Luftlteret er tett.
Drivstoflteret er tett.
• Feil i drivstofftilførsel.
• Feil på drivstoffslangen.
• Motoren har vanskelig for å starte.
• Motoren stopper.
• Tennplugghetten ikke er på.
• Ingen gnist.
• Motoren er defekt.
• Forgasseren er defekt.
Motoren starter, men stopper igjen.
Motoren starter, men redskapen stopper.
Motoren går ujevnt (nøkker).
Det avgis røyk. • Feil drivstoffblanding.
Motoren går ikke på full effekt.
Ryddesagen går ikke på full effekt.
Gresstrimmeren går ikke på full effekt.
Tråden mates ikke frem. • Trådspolen er tom. • Skift trådspolen.
• Feiljustert forgasser (tomgang). • Kontakt servicesenteret.
• Redskapen blokkert.
• Innvendig feil (drivaksel, girboks).
• Defekt clutch.
• Forgasseren er feiljustert.
• Tennpluggen er sotet.
• Defekt AV/PÅ-bryter
• Forgasseren er feiljustert.
• Motoren er overbelastet.
Luftlteret er tett.
• Forgasseren er feiljustert.
• Lydpotten er blokkert.
• Knivene er sløve eller skadet.
• Materialet som kuttes er for stort (overbelastning av motor).
• Tråden er for kort eller skadet.
• Motoren er overbelastet fordi gresset er for høyt.
Rengjør/skift luftlteret.
Rengjør/skift drivstoflteret.
• Fyll på drivstoff.
• Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader.
• Kontakt servicesenteret.
• Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk startsnoren et par ganger og sett på plass tennpluggen.
• Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på.
• Rengjør eller skift tennpluggen.
• Sjekk tennpluggledningen for skader.
• Kontakt servicesenteret.
• Kontakt servicesenteret
• Stopp motoren og fjern gjenstanden.
• Kontakt servicesenteret.
• Kontakt servicesenteret.
• Kontakt servicesenteret.
• Rengjør eller skift tennpluggen.
• Kontakt servicesenteret.
• Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med et forhold på 40:1.
• Kontakt servicesenteret.
• Ikke bruk makt under klipping/trimming.
Rengjør/skift luftlteret.
• Kontakt servicesenteret.
• Sjekk eksosutløpet.
• Slip eller skift bladet.
• Klipp gresset i faser.
• Mat ut mer tråd eller skift trådspolen.
• Klipp gresset i faser.
Stangsagen sager ikke, den hakker eller vibrerer.
Sagkjeden blir varm eller kjedesmøringen fungerer ikke.
94 NO
• Kjedestrammingen for høy.
• Sagkjedet er sløvt.
• Sagkjedet er montert feil.
• Sagkjedet er slitt.
• Ingen olje i tanken.
• Oljeslangen er blokkert.
• Kjedestrammingen for høy.
• Sagkjedet er sløvt.
• Sjekk og korriger kjedestrammingen.
• Sagkjeden må slipes eller skiftes.
• Monter sagkjeden.
• Skift ut sagkjeden..
• Etterfyll olje.
• Rengjør oljeslangen.
• Juster kjedestrammingen.
• Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding 97
2.
Overzicht 97
3.
Strekking van de levering 97
4.
Voorzien gebruik 98
5.
Belangrijke informatie 98
6.
Technische gegevens 100
7.
Alvorens het apparaat te starten 101
8.
Bevestiging en werking 101
9.
Werkinstructies 104
10.
Onderhoud 105
11.
Opslag 108
12.
Afvoer en recycling 108
13.
Probleemoplossingen 109
14.
Conformiteitsverklaring 159
15.
Garantiecerticaat 160
Pagina:
95NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandlei-
NL
ding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar.
NL
Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel,
NL
verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en
NL
personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier!
Draag een beschermende
NL
helm, oor- en oogbescher­ming.
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de mo-
NL
tor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan!
+
40:1
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of
NL
voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait.
Draag stevige schoenen
NL
tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag beschermende
NL
handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE”
NL
(“MENGSMERING”) op de tankdop.
96 NL
Waarschuwing! Pas op voor weg­schietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
NL
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
NL
Let op terugslag!
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen
NL
en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlij­nen werd uitgevoerd.
Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel
NL
B
veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van elektrische kabels.
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1)
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe­den met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveon­derdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge­bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik vol­gens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaan­wijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten be­spaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze di­ent door iedere gebruiker voor het begin van de werk­zaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenom­en veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking­en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leve­rancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde­len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg­baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver­pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
Fig. 1 + 2
Motoraandrijving
Boomzaag
Heggenschaar
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
Bougiesleutel (19)
97NL
Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
2 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (24)
Draaggordel (25)
Voorste handgreep
4 bouten M5 x 35
Kap
4 moeren M5
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont­worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha­gen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine­motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het za­gen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabri­kant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht ne­men van de beperkingen in de veiligheidsvoorschrif­ten.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of indust­rieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de appa­ratuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of in­dustriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk let­sel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgerus­te bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals mol­shopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aan­drijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt bes­chouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebru­iker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
98 NL
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, eve­nals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedie­nen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
– Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig
zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand van 15 m).
– Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen
wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werk­gebied en aansprakelijk voor schade aan personen of eigendommen.
– Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik
maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van personen of dieren.
– Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of
afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vert­raagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicij­nen bent. Onoplettendheid kan ernstige verwondingen veroorzaken.
– Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand­schoenen van goede kwaliteit.
– Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neu-
zen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote voeten.
– Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor
het werken in een bos.
– Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden en lange haren kunnen vastraken in de bewegende delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werk­kleding.
– Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maai-
gereedschap wanneer u de motor start of deze laat draaien.
– Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige positie
bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen met het gereedschap vanwege het risico op struikelen.
Vermijd een onnatuurlijke houding.Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kun-
nen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het
onmogelijk om de tijdsduur hiervan te speciceren,
omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werku­ren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om warme, beschermende handschoenen te dragen en regelmatig pauzes in te lassen.
– De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig
en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht geventileerde ruimten te gebruiken.
– Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventi-
leerde ruimten.
– Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd
het weg van brandbare materialen en ontstekingsbron­nen, zoals ovens of kachels.
– Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het
apparaat.
Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
– Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
– Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan
om de dop van de brandstoftank te openen of de tank te vullen met benzine.
– Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat
de benzinedamp kan ontsnappen.
– Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij
van benzine gemengd met olie zijn.
– Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
– Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op
brandwonden.
– Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een veilige plaats.
– Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien
op een helling.
– Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in de motor bevinden.
– Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
– Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspo-
el.
– Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het
werkgebied goed is verlicht met behulp van een ver­lichting.
– Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie
voor elk gebruik.
– Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn
aangedraaid.
– Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast
te houden.
– Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onder-
delen en bescherming op schade of slijtage en voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescher­ming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen of teke­nen van slijtage zichtbaar zijn.
– Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter
en veiliger werk te garanderen.
– Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en
uw lichaam tijdens het werk.
– Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk
onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht
tot het draaiende gedeelte volledig tot stilstand is ge­komen en zet de motor af.
– Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken.
– Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het ge­reedschap kan verliezen.
– Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten op.
– Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze hele-
maal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
– Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raad-
zaam om de te maaien oppervlakte te controleren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwij­deren. Mocht u desondanks een voorwerp tegenko­men tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en verwijder dit object.
– Als het gereedschap is vastgelopen door een voor-
werp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan veroorzaken.
– Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw
lichaam.
– Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door
nadat de motor is uitgeschakeld!
– Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en
gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet voor is ontworpen.
– Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van
vuil.
– Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kin-
deren.
Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats.Controleer de motor op schade na stoten of op andere
schade.
– Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draaiende houdt.
– Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen worden weggeslingerd.
– Steek nooit een weg of een pad over met een in wer-
king zijnde machine.
– Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen har-
de voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze manier voorkomt u verwondingen en schade aan het gereedschap.
– Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde be-
schermingsonderdelen.
– Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te
stoppen.
Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
– Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen
gras in scheuren in muren, dat op rotsen groeit, etc.
99NL
– Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in de motor verzameld is.
– Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming
is bevestigd.
– Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer
zet.
– Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor het afsnijden van de lijn.
– WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog en-
kele seconden door na het uitzetten van de motor.
– Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte
tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is.
– Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze
onmiddellijk vervangen te worden.
– Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
– Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed ge-
controleerd en periodiek onderhouden worden. Scha­de moet worden gerepareerd door een service center.
– Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
Laat uw apparaat onderhouden door gekwaliceerd
personeel en door het gebruik van uitsluitend originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit ge­reedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge­bruikt gedurende een langere periode en als het niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt door het onverwacht wegschieten van bevestigings­onderdelen van het apparaat als gevolg van plotse­linge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaal­de omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische im­plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met me­dische implantaten hun arts en de fabrikant raad­plegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen.
Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt voor elke snede en begin altijd de snede met een draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat de zaag niet vastloopt in het hout.
Let vooral op takken die gespannen staan.
Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting
draait.
Werk nooit met het gereedschap boven schouderh­oogte of met slechts één hand.
Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Po­sitioneert uzelf op een helling boven de te kappen boom.
Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamhe­den altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte van een op een helling staande boom, werk nooit van boven of beneden af.
Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken vallen.
Start nooit het zagen met het uiteinde van de ket­tinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de kettinggeleider.
Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugs­lag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de ket­tingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om voorwerpen te verplaatsen.
Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en opslag.
Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om verlies van brandstof, schade of letsel te voorko­men.
Waarschuwing! Houd voorbijgangers weg bij een machine in wer­king tijdens uw werk.
Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het ge­val u hulp nodig hebt.
Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
Nationale specicaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
Gebruik de machine niet binnen een straal van 10 meter van een plaats van waaruit het hoogspan­ningskabels kan raken.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing be­schermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los!
6. Technische gegevens
MFH5200-4P
Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter
maaicirkel van de lijn in mm
Diameter snijlijn in mm
Lengte snijlijn in m
450
2 x 2,8
4
100 NL
Loading...