SCHEPPACH L902 Instruction Manual

Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re­paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ksm 2500
Lieferumfang
Kantenschleifmaschine
Werkstückanschlag
Schleifbandabdeckung vorne
Schleifbandabdeckung hinten
Absaugstutzen
Schleifband Leinen K80/K120/K240
Montagewerkzeug
Schleifwalzen D 40/53/78
Quertischeinlagen 43/56/81
Längsanschlag 550 x 175 mm
Querschneidlehre 30° - 90° - 30°
Untergestell Adapterplatte Absaughaube
Technische Daten Baumaße
LxBxH mm Längstisch L xB mm Quer tisch LxB mm Tischhöhe mm Schleifauflage-
Verstellung ° Schleifbandlänge /-brei te
mm Schleifauflage mm Schleifbandkör-nung Bandgeschwin-digkeit
m/sec ø Absaugs tutzen mm Gewicht kg Antrieb Motor V/ Hz Aufnahmeleistung P1 kW Abgabeleistung P2 k W Betriebsart Drehzahl Unterspannungs-A uslöser Stecker Technische Ä nderungen vor behalten !
1540/700/1215
900/305 290/225
904 – 1020
0 – 90
2740/150
900
80 16
100
135,0
230–240/50 400/50
2,90 2,20
2800
ja
Schuko CEE
Geräuschkennwerte nach EN 23746
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits­platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen.
Schallleistungspegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 77,0 dB(A) Bearbeitung LWA = 87,0 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 69,0 dB(A) Bearbeitung LpAeq = 77,0 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher­heitszuschlag K=4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemis sion (Konzentrationsparameter) von Holzbear­beitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemes­senen Staub emissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungs­gemäße betrieb liche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unter­schreitung des in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
deutsch 3
Page 6
den TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden. Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe­schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstel­lers beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE­SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeits­fähig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi­ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell­werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar­beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Un­fällen ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits­bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be­nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes­sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge­sehene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leis­tung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs­leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge­rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver­längerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin­derung und eine Überhitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo­sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver­wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifwalzen oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver­letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung: führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Walze oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein­geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz­anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste­cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen­den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi­nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Kantenschleifmaschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor
diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschi­ne vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feu­er, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von lan­gen oder schweren Werkstücken überkippen oder wan­dern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die rich­tige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig ge­führt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsschei­ben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwi­ckelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Kan-
tenschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Schleifwalzen verwenden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5 mm oder weniger zwischen dem Tisch und dem Schleif­band ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk­stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
4 deutsch
Page 7
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifwalze ab­gleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie ei­ne zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werk­stücken.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie­mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkstücke beim Schleifen an der Schleif­walze sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Zum Absaugen ist die scheppach Absauganlage ha 3210 oder ha 2600 zu verwenden. Die Strömungsge­schwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Der Unterdruck an jeder Anschlußstelle 500 Pa.
• Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzube­hör erhältlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 791 0 401 0 230 V150 Hz Typ ALV 10 Art. Nr. 791 0 4020 400 V150 Hz Beim Einschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die Ab-
sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung au­tomatisch an. Eine Uberlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverord-
nung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und redu­ziert den Lärm. Die Absauganlage Iäuft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-
saugen der scheppach Entstauber rg 4000 eingesetzt
werden.
Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre­ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro­tierende Schleifwalze bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Montage
Die Maschine ist komplett montiert. Es wird empfohlen die Maschine auf einem Untergestell oder ähnlichem zu befestigen. Zur Befestigung auf das Scheppach Untergestell (Zubehör) sind 4 Schrauben beigelegt.
m Inbetriebnahme
Vertikales Schleifen Fig. 1 Höheneinstellung des Tisches
• Lösen Sie die zwei Klemmgriffe (A) an der rechten und linken Seite unter dem Tisch. (1)
• Drehen Sie das Handrad (B) im Uhrzeigersinn bis zur gewünschten Höhe.
• Ziehen Sie die beiden Klemmgriffe (A) wieder an.
Winkelschleifen Fig. 2
• Lösen Sie den Klemmhebel ( C ) auf der rechten Seite unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die ge­wünschte Stellung. ( 0°- 90° )
• Ziehen Sie den Klemmhebel ( C ) wieder an.
Horizontales Schleifen Fig. 3
• Lösen Sie den Klemmhebel (C) auf der rechten Seite unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die oberste Stellung.(0°)
• Ziehen Sie den Klemmhebel (C) wieder an.
Wechseln des Schleifbandes Fig. 4, 5, 6
Lösen Sie die drei Befestigungsgriffe (D, E, F,) unter dem Tisch. Danach entfernen Sie seitlich die Griffe (G, H, I,) Fig. 4 Nun können Sie den Absaugschutz (3), Schleifanschlag (4) und den Schleifschutz (5) abnehmen. Fig. 5 Mit dem Hebel (6) lässt sich das Schleifband entspan­nen. Fig.6 Danach entfernen Sie das Schleifband und tauschen es gegen ein neues aus. Anschließend stellen Sie den Hebel (6) wieder zurück,
deutsch 5
Page 8
um das Schleifband zu spannen. Hinweis: Achten Sie beim Einsetzen des Schleifbandes auf die Pfeile, die auf der Innenseite des Bandes aufge­druckt sind. Diese zeigen die richtige Drehrichtung an. Montieren Sie alle Schutzeinrichtungen in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben wieder an, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
Justieren des Schleifbandes. Fig. 7 Hinweis: Das Schleifband sollte sich während des Be-
triebs innerhalb des Gleitbelages bewegen. Korrekturen können wie folgt vorgenommen werden.
1 Lösen Sie die Kontermutter (K) 2 Drehen Sie die Stellschraube (L) im Uhrzeigersinn so
verschiebt sich das Band nach innen. Bei entgegenge­setzter Drehrichtung verschiebt es sich nach außen.
3 Abschließend die Kontermutter (K) wieder festziehen.
Bogenschleifen Fig. 8
Zum Bogenschleifen wird der Auflagetisch (7) in den Befestigungsarm eingesetzt und mit der Klemmschraube (M) befestigt. Um das Band gleichmäßig abzunutzen ist der Tisch stu­fenlos verstellbar. Die zusätzliche Absaughaube (A) wird beim Bogenschlei­fen mit einem Nutenstein und einem Drehgriff (B) am Schleiftisch (C) befestigt (siehe Fig. 8.1).
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, dadurch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des Arbeitstisches. Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatz­teile zur Wartung/zum Service. Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich­nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG­Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Querschneidlehre Fig. 9
Für stirnseitiges Schleifen kann eine Querschneidlehre (8) (eingesetzt werden. Diese lässt sich von 90°- 30° in beide Richtungen ver­stellen.
Längsanschlag Fig.10
Zur Führung von langen Werkstücken lässt sich ein Längs­anschlag (9) einsetzen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Bezeichnung der Maschine:
Kantenschleifmaschine
Maschinentyp: ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zu:
EG-Baumusterbescheinigung AM 500428140001, AM 500428170001
Ort, Datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
6 deutsch
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (Technischer Direktor)
Page 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
Maschine wird während der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während des Schleifens.
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifwalze oder -band ist überzogen mit
Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe. b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
deutsch 7
Page 10
Manufacturer:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regula­tions of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints re­ceived at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized scheppach dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
ksm 2500
Scope of deliver y
Edge grinding machine
Work piece stop
Grinding belt cover front
Grinding belt cover rear
Suction connector
Grinding belt, linen K80/K120/K240
Assembly tools
Grinding rollers D 40/53/78
Cross table inserts 43/56/81
Base
Adapter plate
Extraction hood
Longitudinal stop 550 x 175 mm
Chisel edge template 30° - 90° - 30°
Specifications Dimensions
L x W x H mm Longitudinal table
L x W mm Cross table
L x W mm Table height mm Adjustment grinding
rest Grinding belt length/
width mm Grinding rest mm Grinding belt
granulation Belt speed m /sec ø Suction connector
mm Weight kg
Drive Motor V/ Hz Input P1 kW
Output P2 k W Operating mode Rotational speed
Undervol tage release
Plug
Subject to technic al modi fications !
1540/700/1215
900/305
290/225
904 – 1020
0 – 90
2740/150
900
80 16
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
yes
Schuko CEE
Noise parameters according to EN 23746
The noise emission values determined according to EN 23746 for the sound power level or according to EN 31202 (correction factor k3 calculated according to Annex A.2 of EN 31204) for the sound level at the work place are based on the working conditions specified in ISO 7960 Annex A and are as follows:
Sound power level at the work place in dB
Idle running L Processing L
= 77.0 dB(A)
WA
= 87.0 dB(A)
WA
Sound level at the work place in dB
Idle running L Processing L
= 69.0 dB(A)
pAeq
= 77.0 dB(A)
pAeq
A measuring incertainty allowance K=4 dB applies for the specified emission values.
Specifications regarding the dust emission
The dust emission values that were measured according to the “Principles for the evaluation of the dust emission (concentration parameters) of wood working machines” of the Fachausschuss Holz (Expert committee wood) are be-
8 english
Page 11
low 2 mg/m3. Thus, it can be assumed that the TRK limit value for wood dust applicable in the Federal Republic of Germany is permanently and reliably fallen short of when the machine is connected to a proper operational suction plant with an air speed of at least 20 m/s. Please observe the load values of the material manufac­turer depending on the materials to be processed or the material quality.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inacces­sible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the cur­rent your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheating.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom­mended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty en­vironment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cut­ters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the oper­ating instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of in­jury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur if the machine is tipped or if the cutting tool is unin-
tentionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be care­fully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mount­ing, and any other conditions that may affect its opera­tion. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the sawblade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a frac­tion of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on.
Additional safety rules for the edge grinding machine
• WARNING: Do not use your machine until it is com- pletely assembled and installed according to the in­structions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person.
• ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of oth­er materials can cause fire, injuries, or damage the product.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a hori-
zontal surface. A non-horizontal surface can damage the motor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direc­tion – see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine
in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when us­ing the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sand­ing disc running downwards, in order to maintain the workpiece pressed to the table. By using the upward­running side of the sanding disc, the workpiece could be ejected and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or less between the table or fence and the sanding belt or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit correspond­ing with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
english 9
Page 12
could cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an ad­ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine direc­tive.
• The safety, working, and maintenance instructions and the dimensions set forth in the specifications must be observed.
• The applicable regulations for the prevention of acci­dents and other, generally recognized safety rules must be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications.
• The machine may only be used with original accessories and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the state of the art and the recognized safety rules. Nevertheless, single residual risks may occur during the operation.
• Risk of injuries for fingers and hands caused by the ro­tating grinding roller in the case of an improper guid­ance or support of the work piece to be ground.
• Risk of injury caused by hurling work pieces in case of an improper support or guidance.
• Danger caused by electric current if inappropriate elec­trical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing the Safety Notes and the Intended Use as well as the entire operating instructions.
Assembly
The machine is completely pre-assembled. We recom­mend attaching the machine to a base or the like. 4 screws are enclosed for the attachment to the Schep­pach base (accessory).
m Initial Operation
Vertical grinding Fig. 1 Height adjustment of the table
• Unfasten the two clamping handles (A) on the right and left sides under the table. (1)
• Rotate the hand wheel (B) clockwise until the desired height is reached.
• Fasten both clamping handles (A) again.
Angle grinding Fig. 2
• Release the clamping lever (C) on the right side under the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the desired posi­tion (0°- 90°)
• Fasten the clamping lever (C) again.
Horizontal grinding Fig. 3
• Release the clamping lever (C) on the right side under the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the most upper position (0°)
• Refasten the clamping lever (C)
Changing the grinding belt Fig. 4, 5, 6
Un-tighten the three fastening knobs (D, E & F) located under the table. Following that, remove the handles (G, H & I) on the side, Fig. 4 Now you can remove the extraction protection (3), the grinding stop plate (4) and the grinding protection (5), Fig. 5. By means of the lever (6), the grinding belt can be un­tightened. Fig.6 Afterwards, remove the grinding belt and replace it by a new one. Following that, move back the lever (6) to tension the grinding belt. Note: When inserting the grinding belt, observe the arrows that are printed on the inside of the belt. They indicate the correct rotating direction. Mount all protective equipment again in reversed order, as described above, before you put the machine into op­eration again.
Adjustment of the grinding belt. Fig. 7 Note: The grinding belt should move within the sliding
layer during operation. Adjustments can be made as follows.
1 Unfasten the counter nut (K). 2 If you rotate the adjusting screw (L) clockwise, the belt
is moved inwards. Rotation in contrary direction moves it outwards.
3 Following that, refasten the counter nut (K).
Curve grinding Fig. 8
For curve grinding, the supporting table (7) is inserted into the bracket and fastened by the clamping bolt (M). In order to wear the belt evenly, the table is infinitely adjustable. For curve grinding, the additional extraction hood (A) is fastened to the grinding table (C) by a slot nut and a rotary handle (B) (see Fig. 8.1).
Lateral cutting gauge Fig. 9
For frontal grinding, a lateral cutting gauge (8) may be applied. The gauge is adjustable in both directions from 90°- 30°.
10 english
Page 13
Longitudinal stop Fig.10
To control long work pieces, a longitudinal stopper (9) can be used.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side network connection and the used ex­tension line must comply with these provisions. Installations, repair, and maintenance work relating to the electric installation may only be performed by spe­cialists.
Important notes
The electric motor is designed for operating mode S 1. If the motor is overload it is turned off automatically. After a (varying) cooling period the motor can be turned on again.
m Maintenance
Slightly lubricate the work table before working. This fa­cilitates the final cleaning of the work table. Warning: Exclusively use original spare parts for the main­tenance/service. Disconnect the mains plug prior to each intervention in the grinding machine.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC Directives. In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid.
Machine description:
Edge grinding machine
Machine type: ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009), EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847-1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
General maintenance notes
The grinding machine must be cleaned carefully after each deployment. Regularly lubricate all moveable parts. Treat the work table with a thin layer of automotive type paste wax. This facilitates the cleaning of the work ta­ble.
Engaged for:
EC design certification AM 500428140001, AM 500428170001
Place, date:
Ichenhausen, 22.07.2009
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich (technical director)
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged.
Motor does not start
d) Fuse burnt-out.
e) Motor burnt-out.
a-d) Replace all damaged parts before you
use the grinding machine.
e) Contact your local service centre or an
authorized service station. Each at­tempted repair may cause dangers if not performed by a qualified expert.
Machine gets slower during the work
Grinding belt runs off the drive wheels.
Wood burns during the grinding operation.
An excessive pressure is exerted on the work piece.
It does not run in the track.
a) Sanding disc or belt covered with grease. b) An excessive pressure is exerted on the work
piece.
Exert less pressure on the work piece.
Readjust the track.
a) Replace the belt or the disk. b) Reduce the pressure on the work piece.
english 11
Page 14
Constructeur:
scheppach, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhau­sen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip­tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou­ver en permanence à proximité de la machine. Mettez­Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous obser­verez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain­si que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
ksm 2500
Etendue de la livraison
Ponceuse de chants
Butée de pièce à usiner
Recouvrement avant de bande
abrasive
Recouvrement arrière de bande
abrasive
Tubulure d’aspiration
Bande abrasive en toile K80/K120/
K240
Outils de montage
Meules rotatives D 40/53/78
Inserts table transversale 43/56/81
Montant
Plaque adaptatrice
Capot d'aspiration
Butée longitudinale 550 x 175 mm
Calibre de coupe transversale
30° – 90° – 30°
Caractéristiques techniques Encombrement long. x
larg . x haut. en mm Table longitudinale long. x
larg . x haut. mm Table transvers ale long. x
larg . x haut. mm Hauteur de la table en mm Réglage du support de
ponçage ° Longueur /largeur de la
bande abrasive mm Support de ponçage mm Granulation de la bande
abrasive Vitesse de la bande m/sec ø tubulure d'aspiration
en mm Poids en kg Entraînement Moteur V/ Hz Puissance absorbée P1
en KW Puissance utile
P2 en K W Mode de fonctionnement Vitesse de rot ation Déclencheur sous-tension
1540/700/1215
900/305
290/225
904 – 1020
0 – 90
2740/150
900
80 16
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
oui
Contact de
Connecteur
protection
CEE
(Schuko)
Sous réserve de modifications techniques ! Emission de bruits selon EN 23746
Sous prise en considération des conditions de travail sti­pulées dans la norme ISO 7960 annexe A, les valeurs d’émission de bruits calculées selon la norme EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression acoustique au poste de travail sont les suivan­tes
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en dB
Marche à vide L
= 77,0 dB(A)
WA
12 français
Page 15
Usinage LWA = 87,0 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en dB
Marche à vide L Usinage L
pAeq
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A) Une tolérance d’incertitude de mesure de K=4 dB est valable pour les valeurs d’émission indiquées.
Indications pour l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées par le Fa­chausschuss Holz (Comité spécial du bois) sur la base des ‘Principes pour le contrôle de l’émission de poussières (paramètres de concentration) des machines d’usinage de bois sont inférieures à 2 mg/m. Ainsi, si la machine est raccordée à une aspiration correcte interne d’une vi­tesse de l’air minimale de 20 m/s, il peut être assuré de manière fiable que la valeur limite d’exposition permise valable en Allemagne n’est pas atteinte. Selon les matériaux à usiner ou bien la nature du ma­tériau, il faut tenir compte des valeurs de sollicitation indiquées par le fabricant du matériau.
Dans les présentes instructions de service, les passages per­tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Si des outils électriques sont utilisés, il est recommandé de respecter les mesures fondamentales de sécurité indiquées ci-dessous afin de pouvoir réduire le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures. IL FAUT TOUJOURS LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE TRAVAILLER AVEC CET OUTIL.
• Les dispositifs protecteurs doivent être montés et en
état de fonctionner.
• Retirer d’éventuels outils de réglage. Avant d’utiliser
la machine, vérifier que d’éventuels clés ou outils de réglage ont été retirés de la machine.
• Maintenir la zone de travail à l’état propre. Des domai-
nes de travail et des tables porte-pièces incitent aux accidents.
• Ne jamais utiliser la pièce à usiner dans des environ-
nements dangereux. Ne jamais utiliser d’outils électri­ques dans des environnement humides ou mouillés et ne jamais les laisser sous la pluie. Ne pas exploiter ces appareils dans des domaines contenant des liquides ou des vapeurs inflammables. Assurer un bon éclairage des domaines de travail.
• Maintenir les enfants et toutes autres personnes à
l’écart du domaine de travail.
• Concevoir les ateliers de manière à ne présenter aucun
risque pour les enfants. Fermer les ateliers. Si la ma­chine n’est pas utilisée, il faut la ranger à un endroit sec et hors de portée des enfants.
• Ne pas soumettre la machine à de trop grandes solli-
citations. La performance de la machine est optimisée si elle est utilisée dans les domaines de la contrainte prévue.
• Utiliser les outils adéquats. Ne jamais forcer la machi-
ne ni ses outils rapportés pour obtenir une performance non appropriée.
• Utiliser des rallonges dimensionnées correctement.
S’assurer que la rallonge est en bon état. Si une ral­longe est utilisée, il faut s’assurer qu’elle est adaptée pour l’intensité du courant. Une rallonge à dimension­nement insuffisant engendre une panne du courant la­quelle entraîne une réduction de la performance et une surchauffe.
• Porter les vêtements adéquats. Ne pas porter de vê­tements lâches, de gants, de chaînes, de bagues, de bracelets ni d’autres bijoux risquant d’être saisis par des pièces rotatives. Il est recommandé de porter des chaussures à semelle antidérapante. Toujours attacher des cheveux longs. Relever les manches au-dessus des coudes.
• Porter des lunettes de protection. Des lunettes norma­les n’offrent que très peu de protection, elle ne protè­gent pas les yeux. Utiliser également des masques pro­tecteurs ou des masques anti-poussières pour effectuer des travaux dans des environnements poussiéreux.
• Ne pas se pencher vers l’avant. Assurer un maintien stable sur le sol et garder l’équilibre.
• Toujours débrancher le connecteur pour remplacer des outils d’usinage tels que des meules rotatives ou des bandes abrasives.
• Ne jamais monter sur la machine. De graves blessures peuvent être occasionnées si la machine est renver­sée ou si l’utilisateur entre involontairement en contact avec l’outil de ponçage.
• Contrôler les pièces endommagées. Si une pièce de la machine manque ou si elle est endommagée ou bien encore si une unité électrique ne fonctionne pas par­faitement, il faut immédiatement mettre la machine hors marche et débrancher le connecteur de la prise de courant. Avant de continuer à travailler avec la ma­chine, réparer ou remplacer des pièces endommagées et/ou ne fonctionnant pas.
• Sens de travail : toujours conduire la pièce à usiner dans le sens contraire au sens de rotation de la meule ou de la bande abrasive.
• Ne jamais laisser la machine sans surveillance si elle est en marche. Attendre que la machine soit complè­tement à l’arrêt avant de s’en éloigner.
• Utiliser correctement le câble de branchement au sec­teur. Ne jamais débrancher le câble de branchement au secteur durant le fonctionnement. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise de courant.
• Toujours rester attentif. Toujours faire attention aux ma­niements effectués même si la machine est utilisée régulièrement. Ne jamais oublier qu’une fraction de secondes suffit pour causer des blessures.
• Toujours penser à la sécurité. La sécurité est une com­binaison entre concentration et attention à chaque fois que la machine est en marche.
Règles de sécurité supplémentaires pour la Ponceuse de chants AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la machine si elle
n’est pas entièrement montée ni installée conformément aux instructions.
• Si l’utilisateur n’est pas familiarisé avec le maniement de la Ponceuse de chants, il doit demander des ins­tructions auprès de son chef, de son maître ou de toute autre personne qualifiée.
• ATTENTION : Cette machine est uniquement destinée à l’utilisation pour le ponçage de bois ou de matériaux semblables au bois. Si d’autres matériaux sont poncés, cela risque d’entraîner un incendie, des blessures ou des endommagements du produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
• Cette machine doit uniquement être utilisée pour des
travaux à l’intérieur.
• Si la machine risque durant le fonctionnement, surtout lors du ponçage de pièces à usiner lourdes ou longues, de se renverser ou de bouger, il faut bien relier la ma-
français 13
Page 16
chine à une surface portante.
• S’assurer que la bande abrasive tourne dans le bons sens. Pour ce faire, tenir compte des flèches au dos de la bande.
• S’assurer que la bande abrasive est conduite correcte­ment de manière à ce qu’elle ne puisse pas glisser des poulies motrices.
• S’assurer que la bande abrasive n’est pas enroulée ni détendue.
• Maintenir fermement la pièce à usiner durant le pon­çage.
• Toujours utiliser la butée lors de l’utilisation de la Pon­ceuse de chants.
• Toujours bien maintenir la pièce à usiner sur la table si des meules rotatives sont utilisées.
• Toujours garder une distance minimale d’environ 1,5 mm ou moins entre la table et la bande abrasive.
• Ne jamais porter de gants et ne pas tenir la pièce à usiner avec un chiffon lors du ponçage de la pièce à usiner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner dont la petite taille ne permet pas de garantir un maniement fiable.
• Eviter tous gestes maladroits présentant des risques de dérapage dans la bande abrasive ou la meule rotative.
• Si de grandes pièces doivent être usinées, il est re­commandé de toujours utiliser un appui à hauteur de table.
• Ne jamais poncer une pièce non soutenue. Se servir de la table ou de la butée pour soutenir la pièce à usiner, mis à part dans le cas de pièces à usiner coudées.
• Toujours retirer des déchets et d’autres pièces de la table, de la butée ou de la bande abrasive avant de mettre la machine en marche.
• Ne pas essayer de monter des pièces sur la table durant le fonctionnement de la ponceuse.
• Mettre la machine hors marche et débrancher le connecteur de la prise de courant pour installer ou re­tirer des accessoires.
• Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil si celui­ci est activé ou bien tant que l’outil n’est pas encore complètement à l’arrêt.
• Toujours poser la pièce à usiner sur la table ou bien l’appuyer fermement contre la butée. Lors du ponçage, poser des pièces à usiner coudées de manière fiable sur la table.
m Utilisation conforme
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon­sable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de­vant être poncé, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res­pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor­me ainsi que les instructions de service.
Montage
La machine est entièrement montée. Il est conseillé de fixer la machine sur un montant ou analogue. 4 vis sont fournies pour la fixation sur le montant Schep­pach (accessoires).
m Mise en service
Ponçage vertical Fig. 1 Réglage en hauteur de la table
• Desserrer les deux poignées de serrage (A) sur les côtés droit et gauche sous la table. (1)
• Tourner le volant (B) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtention de la hauteur souhaitée.
• Resserrer les deux poignées de serrage (A).
Ponçage d'angle Fig. 2
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit sous la table
• Pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position sou­haitée. ( 0°- 90° )
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques tech­niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo­difications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri­cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoi­res et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
14 français
Ponçage vertical Fig. 3
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit sous la table
• Faire pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position souhaitée. (0°)
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
Remplacement de la bande abrasive Fig. 4, 5, 6
Desserrer les trois poignées de fixation (D, E, F,) sous la table. Ensuite retirer latéralement les poignées (G, H, I,) Fig. 4 Maintenant la protection d'aspiration (3), la butée de ponçage (4) et la protection de ponçage (5) peuvent être retirées. Fig. 5 Le levier (6) permet de desserrer la bande abrasive. Fig.6 Ensuite, enlever la bande abrasive et la remplacer par une bande neuve. Ensuite, remettre le levier (6) en position pour serrer la
Page 17
bande abrasive. Remarque : Lors de la mise en place de la bande abrasive, observer les flèches imprimées sur la face intérieure de la bande. Elles indiquent toujours le sens de rotation correct. Monter tous les systèmes de protection dans l'ordre in­verse comme décrit précédemment avant de mettre la machine en marche.
Réglage de la bande abrasive, Fig. 7
Remarque : Pendant la marche, la bande abrasive doit se déplacer à l'intérieur du revêtement de glisse. Des corrections peuvent être effectuées comme suit :
1 Desserrer le contre-écrou (K). 2 Tourner la vis de réglage (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la bande se déplace vers l'in­térieur. Dans le sens opposé elle se déplace vers l'ex­térieur.
3 Ensuite resserrer le contre-écrou (K).
Ponçage d'arcs Fig. 8
Pour le ponçage d'arcs, la table d'appui (7) est placée dans le bras de fixation et serrée avec la vis de blocage (M). Pour permettre une usure régulière de la bande, la table est réglable en continu. Pour le ponçage d'arcs, le capot d'aspiration (A) com­plémentaire est fixé sur la table de ponçage (C) avec une languette écrou et une poignée tournante (B) (voir Fig. 8.1).
m Maintenance
Avant de commencer à travailler, huiler légèrement la table de travail, ceci facilite le nettoyage ultérieur de la table de travail. Avertissement : Uniquement utiliser des pièces de re­change d’origine pour la maintenance/l’entretien. Toujours débrancher la fiche de secteur avant toute inter­vention sur la Ponceuse de chants.
Consignes générales de maintenance La ponceuse doit être nettoyée à fond après chaque utili­sation. Huiler régulièrement toutes les pièces mobiles. En­duire la table de travail d’une fine couche de cire du type automotive ; ceci permet de faciliter le nettoyage de la table de travail.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, la société scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous correspond, de par sa construction ainsi que dans la version mise en vente, aux dispositions correspondantes des directives CE figurant ci­dessous. Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur la machine.
Désignation de la machine
Ponceuse de chants
Gabarit de découpe transversale Fig. 9
Pour le ponçage frontal, il est possible d'utiliser un gaba­rit de découpe transversale (8). Il peut être déplacé dans les deux sens entre 90°- 30°.
Butée longitudinale Fig.10
Pour le guidage de pièces à usiner longues, il est possible d'utiliser une butée longitudinale (9).
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspon­dantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres­criptions. Seules des personnes qualifiées ont le droit d’effectuer des travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’ins­tallation électrique.
Importantes consignes
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonc­tionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automa­tiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
Type de machine : ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 98/37/CE (< 28.12.2009), Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 28.12.2009), Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes harmonisées appliquées :
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Organisme habilité :
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Notifié pour :
Attestation CE de type AM 500428140001, AM 500428170001
Lieu, date :
Ichenhausen, le 07.07.2009
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
français 15
Page 18
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Moteur ne démarre pas
Machine ralentit durant le fonctionnement
Bande abrasive glisse de la poulie motrice.
Bois brûle durant le ponçage.
16 français
a) Interrupteur Marche/Arrt endommagé b) Ligne de l'interrupteur Marche/Arrêt
endommagée
c) Relais d'interrupteur Marche/Arrêt
endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à usiner est trop grande.
Elle ne défile pas dans la voie. Réajuster la voie.
a) La meule rotative ou la bande abrasive sont
recouverts de lubrifiant. b) Trop grande pression exercée sur la pièce à
usiner.
a-d) Remplacer toutes les pièces endommagées
avant d'utiliser la ponceuse.
e) Contacter le centre de service après-vente
local ou bien un poste agréé de service après-vente. Tout essai de réparation présente des risques s'il n'est pas exécuté par une personne qualifiée.
Exercer moins de pression sur la pièce à usiner.
a) Remplacer la bande ou le cylindre.
b) Réduire la pression exercée sur la pièce à
usiner.
Page 19
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE­bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men tai re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan­wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso neel voor het begin van het werk gelezen en zorg­vuldig op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge­meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge­nomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op­of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van
de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser­ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
ksm 2500
Levering somvang
Kantschuurmachine
Werkstukaanslag
Schuurafdekking voor
Schuurafdekking achter
Afzuigsteun
Schuurband linnen K80/K120/K240
Montagegereedschap
Schuurrol D 40/53/78
Dwarsaanslag 43/56/81
Onderstel
Adapterplaat
Afzuigkap
Langsaanslag 550 x 175 mm
Dwarssnijmal 30° - 90° - 30°
Technische gegevens Maten l x b x h mm Langstafel l x b mm Dwarstafel lxb mm Tafelhoog te mm Schuuraanslag-
vers telling ° Schuurbandleng-te /-
breedte mm Schuuroplegvlak mm Schuur-bandkorrel-
groo tte Bandsnelheid m /sec ø Afzuigsteun mm Gewicht in kg Aandrijving Motor V/ Hz Opgenomen vermogen
P1 kW Afgegeven vermogen
P2 kW Bedrijfsmodus Toeren tal Onderspanning s-
uitschakelaar Stekker
Technische veranderingen voorbehouden!
1540/700/1215
900/305 290/225
904 – 1020
0 – 90
2740/150
900
80 16
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Geaard CEE
Geluidswaarden volgens EN 23746
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correc­tiefactor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN
31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn
onder toepassing van de in ISO 7960, aanhangsel A ge­noemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast L Bewerking L
= 77,0 dB(A)
WA
= 87,0 dB(A)
WA
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast L Bewerking L
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A)
pAeq
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonze­kerheidstoeslag K=4 dB.
Opgaven betreffende stofemissie
De volgens de „Principes voor het testen van stofemissie (concentratieparameters) van houtbewerkingsmachines“ van de vakcommissie Hout gemeten stofemissiewaarden liggen onder 2 mg/m3. Daarbij kan bij aansluiting van de
nederlandse 17
Page 20
machine aan een volgens de voorschriften werkende be­drijfmatige afzuiging met tenminste 20 m/s luchtsnelheid van een duurzame waarde beneden de in de Bondsrepu­bliek Duitsland geldende TRK-grenswaarden voor houtstof uitgegaan worden. Afhankelijk van de te bewerken materialen of materiaal­eigenschappen, de belastingswaarden van de materiaal­fabrikant in acht nemen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge­bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatrege­len opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schok­ken en persoonlijk letsel te reduceren. LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED­SCHAP GAAT WERKEN.
• Laat de beveiligingsinrichtingen gemonteerd en in werkende staat.
• Haal het instelgereedschap er af. Voordat u de machine gaat gebruiken, kijken of de sleutel en het instelgereedschap van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Vuile werkgebieden en werktafels leiden vaak tot ongelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving en stel het niet bloot aan regen. Gebruik deze apparaten niet in gebieden met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd de werkgebieden goed verlicht.
• Laat geen kinderen en andere personen in het werkgebied toe.
• Maak uw werkplaatsen kindveilig. Versper de toegang tot uw werkplaatsen Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u deze bewaren op een droge plaats die niet voor kinderen toegankelijk is.
• Overbelast de machine niet. U verkrijgt een beter resultaat, wanneer u de machine voor de voorziene belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de opzetstukken niet tot een belasting, waarvoor deze niet geschikt zijn.
• Gebruik juist gedimensioneerde verlengkabels Overtuig u ervan dat de verlengkabel in goede toestand is. Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet u zich er van overtuigen dat deze geschikt is voor de gebruikte stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en als gevolg daarvan tot vermogensverlies en oververhitting.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden of andere sieraden, die door roterende delen gegrepen kunnen worden. . Wij adviseren het dragen van slipvrij schoeisel. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de hemdsmouwen tot boven de ellebogen omhoog.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts geringe bescherming, het zijn geen veiligheidsbrillen. Gebruik ook gezichts- en stofmaskers, wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta vast op de grond en houd uzelf altijd in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit wanneer u werkstukopzetstukken zoals schuurrollen of schuurbanden verwisselt.
• Ga nooit op de machine staan. Er kunnen ernstige verwondingen ontstaan, wanneer de machine kantelt of wanneer u het schuurgereedschap onbedoeld aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een onderdeel van de machine niet werkt, beschadigd is of een elektrisch deel niet goed functioneert, schakel dan de machine direct uit en trek direct de stekker uit de wandcontactdoos. Repareer of vervang beschadigde of niet goed functionerende onderdelen, voordat u met de werkzaamheden verder gaaat.
• Werkrichting: geleid het werkstuk alleen tegen de draairichting van de rol of de schuurband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld. Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen, voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitkabel op de juiste wijze. Trek de netaansluitkabel niet uit de wandcontactdoos tijdens de werking. Trek de netaansluitstekker nooit aan de kabel uit de wandcontactdoos.
• Let steeds goed op. Let altijd op wat u doet, ook wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er altijd aan dat slechts een deel van een seconde genoeg is om verwondigen te veroorzaken.
• Denk om de veiligheid. Veiligheid is een combinatie van concentratie en opmerkzaamheid, wanneer de machine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsmaatregelen voor de Kantschuurmachine WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, voordat deze
volledig volgens de handleidingen samengebouwd of ge­installeerd is.
• Wanneer u niet met de bediening van de schuurmachine vertrouwd bent, verlang dan de handleiding van de leidende persoon, leraar of een andere gekwalificeerde persoon. .
• LET OP: Deze machine is alleen voor het schuren van hout of houtverwant materiaal ontwikkeld. Het schuren van andere materialen kan brand, verwondingen of beschadigingen van het product veroorzaken.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• De machine dient alleen gebruikt te worden voor
werkzaamheden binnen.
• Wanneer er een tendens bestaat, dat de machine tijdens het bedrijf, vooral bij het schuren van zware werkstukken zou kunnen kantelen of weglopen, moet de machine goed met een dragend oppervlak worden verbonden.
• Overtuig u er van dat de schuurband in de juiste richting loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de band.
• Overtuig u er van dat de schuurband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfrollen kan aflopen.
• Overtuig u er van dat de schuurband niet verwikkeld of los is.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het schuurt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de
Kantschuurmachine gebruikt.
• Houd het werkstuk altijd vast op de tafel, wanneer u de schuurrol gebruikt.
• Houd altijd een minimale afstand aan van ongeveer 1,5 mm of minder tussen de tafel en de schuurband.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet met een doek of lap vast, wanneer u het werkstuk schuurt.
• Schuur nooit werkstukken die te klein zijn voor een veilige bediening.
18 nederlandse
Page 21
• Vermijd handbewegingen waarbij u plotseling zou kunnen afglijden in de schuurband of in de schuurrol.
• Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
• Schuur nooit een niet ondersteund werkstuk. Ondersteun het werkstuk met de tafel of met de aanslag, met uitzondering van gekromde werkstukken.
• Verwijder altijd afvalstukken en andere dingen van de tafel, van de aanslag of van de schuurband, voor u de machine inschakelt.
• Plan of monteer niets op de tafel, wanneer de machine in bedrijf is.
• Schakel de machine uit en trek de stekker uit de wandcontactdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wanneer het gereedschap ingeschakeld is of wanneeer het gereedschap nog niet volledig tot stilstand gekomen is.
• Leg het werkstuk altijd op de schuurtafel of leg het werkstuk tegen de schuuraanslag aan. Gekromde werkstukken bij het schuren aan de schuurrol veilig op de fafel leggen.
m Gebruik volgens de voorschriften
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• De betreffende vorschriften ter voorkoming van ongevallen en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische regels moetn in ancht genomen worden.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schades uit.
• De machine mag alleen met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant gebruikt worden.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico daarvoor berust uitsluitend bij de gebruiker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Deson­danks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te schuren werkstukken bestaat kans op letsel aan vingers en handen door de ronddraaiende schuurschijf.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen.
• Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het in acht
nemen van de veiligheidsaanwijzingen en het gebruik volgens de voorschriften, alsmede door het in acht nemen van de bedieningsaanwijzingen.
Assemblage
De machine is compleet gemonteerd. Aanbevolen wordt, de machine op een onderstel of iets dergelijks te bevestigen. Er worden 4 schroeven meegeleverd voor bevestiging op het Scheppach-onderstel (toebehoren).
m Ingebruikneming
Verticaal schuren Fig. 1 Hoogte-instelling van de tafel
• Maak de twee klemgrepen (A) aan de rechter- en linkerzijde onder de tafel los. (1)
• Draai het handwiel (B) met klok mee, tot de gewenste hoogte bereikt is.
• Draai beide klemgrepen (A) weer aan.
Hoekschuren fig. 2
• Maak de klemhendel (C) aan de rechterzijde onder de tafel los.
• Zwenk het schuuraggregaat (2) in de gewenste richting. ( 0°- 90° )
• Draai de klemhendel (C) weer aan.
Verticaal schuren Fig. 3
• Maak de klemhendel (C) aan de rechterzijde onder de tafel los.
• Zwenk het schuuraggregaat (2) in de bovenste positie (0°).
• Draai de klemhendel (C) weer aan.
Wisselen van de schuurband Fig. 4, 5, 6
Maak bevestigingsgrepen (D, E, F) onder de tafel los. Verwijder daarna de grepen aan de zijkant (G, H, I) Fig. 4 Nu kunt u de afzuigbescherming (3), de schuuraanslag (4) en de schuurbescherming (5) wegnemen. Fig. 5 De schuurband kan met de hendel (6) ontspannen worden. Fig. 6 Verwijder daarna de schuurband en vervang hem met een nieuwe. Zet aansluitend de hendel (6) weer terug om de schuurband te spannen. Aanwijzing: Let bij het plaatsen van de schuurband op de pijlen, die op de binnenzijde van de band gedrukt zijn. Deze geven de juiste draairichting aan. Monteer alle bescherminrichtingen in omgekeerde volgorde als boven beschreven voor u de machine weer in bedrijf stelt.
Justeren van de schuurband. Fig. 7
Aanwijzing: De schuurband dient zich binnen de glijvoering te bewegen gedurende het bedrijf. U kunt als volgt correcties aanbrengen.
1 Schroef de contramoer (K) los. 2 Als u de stelschroef (L) met klok mee draait verplaatst
de band zich naar binnen. Als u de stelschroef tegen de klok in draait verplaatst hij zich naar buiten.
3 Draai tot besluit de contramoer (K) weer vast.
Boogschuren Fig. 8
Voor boogslijpen wordt de opzettafel (7) in de
nederlandse 19
Page 22
bevestigingsarm geplaatst en met de klemschroef (M) vastgemaakt. De tafel is traploos verstelbaar om de band gelijkmatig te doen slijten. De extra afzuigkap (A) wordt bij het boogslijpen aan de schuurtafel bevestigd met een T-gleufmoer en een draaigreep (B) (zie fig. 8.1).
Afschuiningsaanslag Fig. 9
Voor kops schuren kan een afschuiningsaanslag (8) ingezet worden. Deze kan in beide richtingen van 90°- 30° worden versteld.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, de scheppach Fabrikation van Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de als volgt aangeduide machine op grond van haar constructie en bouwwijze alsmede in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering aan de betreffende bepalingen van de volgende EG­richtlijnen voldoet. Bij een verandering aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Naam van de machine:
Kantschuurmachine
Langsaanslag Fig.10
Voor de geleiding van lange werkstukken kan een langsaanslag (9) worden ingezet.
m Electrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsgereed aange­sloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de ge­bruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften vol­doen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman uit­gevoerd worden.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S 1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze automatisch uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Onderhoud
Olie de werktafel voor de werkzaamheden licht in, daar­door vergemakkelijkt u het latere schoonmaken van de werktafel. Waarschuwing: Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen voor onderhoud/service. Trek de netstekker uit de wandcontactdoos voor elke in­greep in de schuurmachine.
Type machine: ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Geldende EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009), EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Gebruikte geharmoniseerde normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Gemelde plaats:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Ingeschakeld voor:
EG-prototypecertificering AM 500428140001, AM 500428170001
Plaats, datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Handtekening:
i.o. Wolfgang Windrich (technical director)
Algemene waarschuwingsaanwijzingen
Na elke inzet moet de schuurmachine zorgvuldig gerei­nigd worden. Alle beweegbare onderdelen regelmatig oliën. Wrijf de werktafel met een dunne laag autowas in; daardoor vergemakkelijkt u het schoonmaken van de werktafel.
20 nederlandse
Page 23
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen a) Beschadigde aan-/uitschakelaar b) Beschadigde aan-/uitschakelkabel
e) Neem contact op met het plaatselijke
Motor start niet
c) Beschadigd aan-/uitschakelrelais d) Doorgebrande zekering
e) Uitgebrande motor
voordat u de schuurmachine gebruikt.
servicecentrum of een geautoriseerd servicestation. Iedere poging tot repara­tie kan tot gevaarlijke situaties leiden, wanneer deze niet door een gekwalifi­ceerde vakman wordt uitgevoerd.
Machine wordt tijdens het werk langzamer
Slijpband loopt van de aandrijfschijven af.
Hout verbrandt tijdens het schuren.
Er wordt te grote druk op het werkstuk uitgevoerd.
Hij loopt niet in het goede spoor. Stel de sporing af.
a) Schuurrol of -band is bedekt met
smeermiddel.
b) Er werd te sterke druk op het werkstuk
uitgeoeffend.
Oefen minder druk op het werkstuk uit.
a) Vervang de band of de schijf.
b) Reduceer de druk op het werkstuk.
nederlandse 21
Page 24
Costruttore:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­china scheppach. Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa ­recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre­senti istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut­tare al meglio le sue possibilità d’impiego. Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti­li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra­zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina. Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina nel relativo luogo d’impiego. Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici­no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do­vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo persone che sono state preceden­temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va as­solutamente rispettata. Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec­niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac­chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo­nen ti della macchina per rilevare eventuali danni causati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Reclami notifica ti in un momento successivo non verran no riconosciuti.
• Verificare la completezza della fornitura.
• Prima dell’uso è indispensabile acquisire una certa di-
mes tichezza dell’apparecchio con l’aiuto delle presenti istru zioni per l’uso.
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura. I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il pro prio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice arti colo nonché il tipo e l’anno di fabbricazione dell’ apparecchio
ksm 2500
Fornitura
Macchina a nastro
Pezzo di finecorsa
Copertura nastro abrasivo anteriore
Copertura nastro abrasivo posteriore
Bocchettone di aspirazione
Nastro abrasivo K80/K120/K240
Pezzo di montaggio
Rulli di levigatura D 40/53/78
Inserti slitta trasversale 43/56/81
Lunghezza del finecorsa 550 x 175
mm
Calibro trasversale 30° - 90° - 30°
Intelaiatura inferiore
Piastra di adattamento
Cuffia di aspirazione
Scheda tecnica Dimensioni LxPxA mm Dimensioni tavolo L x
P mm Tavolo trasversale L x
P mm Altezza tavolo mm Regolazione superficie di
levigatura Lunghezza/Larghezza
nastro abrasivo (mm) Superficie di levigatura
mm Grana nastro abrasivo Velocità mastro m/sec ø Bocchettone di
aspirazione mm Peso kg Comando Motore V/Hz Aufnahmeleistung P1 kW
Abgabeleistung P2 k W Betriebsart Drehzahl 1/min
Unterspannungs-A uslöser Stecker
Technische Ä nderungen vor behalten !
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Schuko CEE
Caratteristiche di rumore
Con le condizioni di lavoro riportate in ISO 7904 Appen­dice A, i valori di emissione di rumori rilevati secondo EN 23746 per il livello di potenza sonora o rispettivamente secondo EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato in base all‘appendice A.2 di EN 31204) per il livello di pressione sonora sul posto di lavoro, sono i seguenti:
Livello di potenza sonora in dB funzionamento a vuoto L funzionamento di lavoro L
= 77,0 dB(A)
WA
= 87,0 dB(A)
WA
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro in dB funzionamento a vuoto L funzionamento di lavoro L
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A)
pAeq
Per i sopraindicati valori di emissione di rumori
22 italiano
Page 25
è valido un valore aggiunto per l’incertezza di misurazione K = 4 dB
Indicazioni relative all’emissione di polvere
I valori di emissione polveri misurati in base alle „Norme per il controllo dell‘emissione di polveri (parametri del­la concentrazione) delle macchine per la lavorazione del legno“ stabilite della Commissione tecnica Legno sono inferiori a 2 mg/m3. Ciò fa sì che collegando la macchina ad un regolare impianto di aspirazione aziendale con una velocità dell’aria di almeno 20 m/s si possa rispettare in modo affidabile e costante il valore limite della concen­trazione tecnica normativa per polveri di legno validi nella Repubblica Federale Tedesca.
In questo manuale d’uso abbiamo provveduto ad indicare le parti che riguardano la Sua sicurezza con questo segno: m
m Direttive generali di sicurezza
ATTENZIONE: Durante il lavoro con apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicu­rezza, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche e ferite. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI LAVORARE CON L’APPARECCHIO.
• Lasciare i dispositivi di sicurezza montati e in pieno funzionamento.
• Staccare gli attrezzi di regolazione. Prima di usare la macchina, controllare che chiavi o attrezzi di regolazio­ne della macchina non siano stati rimossi.
• Tenere pulito l’ambiente di lavoro. Ambienti o piani di lavoro sporchi possono essere causa di infortuni.
• Non usare l’apparecchio in ambienti pericolosi. Non utilizzare apparecchiature elettriche in ambienti umidi o bagnati e non lasciarle sotto la pioggia. Non usare questo apparecchio in prossimità di liquidi o vapori infiammabili. Tenere l’ambiente di lavoro ben illumi­nato.
• Tenere bambini o altre persone lontane dal posto di lavoro.
• Rendere le vostre officine sicure per i bambini. Tenere chiuse le vostre officine. Quando le macchine non sono usate dovrebbero essere conservate in ambiente asciut­to, fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare la macchina. Si otterrà una pre­stazione migliore, se si usa solo con il carico presta­bilito.
• Utilizzare l’attrezzo giusto. Non costringere la macchina o i suoi accessori a prestazioni a cui non sono adatti.
• Utilizzare prolunghe idonee. Assicurarsi che le prolun­ghe siano in buone condizioni. Quando si usa una pro­lunga, assicurarsi che sia idonea al carico di corrente. Una prolunga di dimensioni non idonee può provocare un abbassamento di corrente, con conseguente riduzio­ne delle prestazioni e surriscaldamento.
• Indossare l’abbigliamento corretto. Non indossare capi di abbigliamento lunghi, guanti, collane, anelli, brac­cialetti o altri gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti rotanti. Si consiglia di indossare scarpe antisci­volo. Indossare una protezione per i capelli nel caso di capelli lunghi. Arrotolarsi le maniche sui gomiti.
• Indossare occhiali protettivi. Gli occhiali normali offro­no solo scarsa protezione, in quanto non sono occhiali protettivi. Usare maschere per il viso o antipolvere se si lavora in un ambiente polveroso.
• Non sporgersi in avanti. Stare fermi e mantenere sem-
pre l’equilibrio.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si cambiano componenti quali rulli o nastri abrasivi.
• Non salire mai sulla macchina. Potrebbero verificarsi ferite gravi, se la macchina cade o se si toccano incau­tamente le parti abrasive.
• Verificare le parti danneggiate. Se una parte della mac­china dovesse mancare, dovesse essere danneggiata o se l’impianto elettrico non dovesse funzionare corret­tamente, spegnere subito la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente. Riparare o sostituire le parti danneggiate e/o non funzionanti prima di rimettere in funzione la macchina.
• Senso di lavoro: guidare il pezzo in lavorazione solo contro la direzione di rotazione dei rulli o dei nastri abrasivi.
• Non lasciare mai la macchina senza controllo. Atten­dere che la macchina sia completamente ferma, prima di allontanarsi.
• Usare il cavo di collegamento alla rete elettrica giusto. Non staccare il cavo di collegamento alla rete elettrica durante il funzionamento. Non tirare il cavo per stac­care la spina dalla presa di corrente.
• Prestare sempre attenzione. Fare sempre attenzione a quello che si fa anche se si usa la macchina regolar­mente. Pensare sempre che basta una frazione di se­condo per ferirsi seriamente.
• Pensare alla sicurezza. La sicurezza è una combinazio­ne di concentrazione e attenzione quando la macchina è in funzione.
Norme di sicurezza supplementari per la levigatrice oscil­lante per bordi ATTENZIONE: Non usare la macchina prima di aver com-
preso la relativa guida e aver effettuato correttamente l’installazione.
• Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funziona­mento della levigatrice chiedere aiuto al vostro capo, insegnante o altra persona qualificata.
• ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo per la levigatura del legno o di materiale simile al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, ferite o danneggiamento del prodotto.
• Indossare sempre occhiali protettivi.
• Non usare questa macchina per lavorare all’aperto.
• Nel caso ci fosse la tendenza che la macchina duran-
te il funzionamento, specialmente per la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la macchina deve essere ben ancorata ad una superficie portante.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo ruoti nella direzione giusta. Fare riferimento alla freccia sulla parte poste­riore del nastro.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo sia portato bene, in modo tale che non si arrotoli nel disco motrice.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo non si aggrovigli o si blocchi.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione mentre lo si le­viga.
• Usare sempre la guida quando si usa la levigatrice oscillante per bordi.
• Tenere sempre fermo il pezzo in lavorazione sul tavolo quando si usano i rulli abrasivi.
• Mantenere sempre una distanza minima di 1,5 mm o meno tra il tavolo e il nastro abrasivo.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavo­razione con uno straccio mentre lo si leviga.
italiano 23
Page 26
• Non levigare mai pezzi che sono troppo piccoli per ga­rantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani per evitare che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni potrebbe essere necessario un supporto per l’altezza del tavolo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Sostene­re il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi curvi.
• Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo prima di accendere la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla pre­sa di corrente quando si installano o si rimuovono gli accessori.
• Non lasciare mai l’ambiente di lavoro se gli attrezzi so­no in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo in modo stabile sul tavolo di le­vigatura o posizionarlo in modo fermo sulla guida di levigatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
• Non spegnere o staccare un impianto di aspirazione o un depuratore mentre la macchina è in funzione.
m Possibili rischi
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia durante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i rulli abrasivi rotanti si possono verificare per una guida im­propria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im­propria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni permangono dei rischi evidenti.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osser­vate completamente le Direttive generali di sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, così come il ma­nuale d’uso.
Montaggio
m Uso conforme alle disposizioni
La macchina è conforme alla direttiva macchine CE.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del costruttore così come le misurazioni indicate nei dati tecnici devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono es­sere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manuten­zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti­chezza con essa e sono informate dei pericoli. Modi­fiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori e at­trezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il costruttore non è responsabile per i danni da esso de­rivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
• Per l’aspirazione usare l’impianto di aspirazione Schep­pach ha 3210, ha 2600 o ha 2000. La velocità di flusso sul bocchettone di aspirazione deve essere di 20 m/s. La pressione su ogni connettore deve essere di 500 Pa.
• Il dispositivo di accensione automatica Scheppach è disponbile come accessorio speciale.
Tipo ALV 2: Art. Nr. 7910 4010 230 V150 Hz Tipo ALV 10: Art. Nr. 7910 4020 400 V150 Hz All’accensione della macchina l’impianto di aspirazione
parte automaticamente dopo 2-3 secondi. In questo modo si evita un sovraccarico della valvola di sicurez­za.
• Dopo lo spegnimento della macchina l’impianto di aspi­razione si spegne automaticamente dopo 3-4 secondi.
• Le polveri residue sono aspirate secondo quanto pre­visto nell’ordinanza sulle sostanze pericolose. Ciò per­mette un risparmio energetico e una riduzione del ru­more. L’impianto di aspirazione funziona solo durante il funzionamento della macchina.
• Per lavorare in ambienti diversi può essere necessario per l’aspirazione l’uso di un depuratore Scheppach rg
4000.
La macchina è completamente montata. Si consiglia di fissare la macchina su un telaio o struttura simile. Per il fissaggio su Telaio Scheppach (Accessori) sono in dotazione 4 viti.
m Messa in servizio
Levigatura verticale Fig. 1 Regolazione altezza del tavolo
• Allentare le due maniglie di bloccaggio (A) su entrambe i lati del tavolo. (1)
• Ruotare la manopola in senso orario (B) fino all'altezza desiderata.
• Riposizionare entrambe le maniglie di bloccaggio (A).
Levigature angolari Fig. 2
• Allentare la leva di blocco (C) sul lato destro del tavolo.
• Porre il gruppo di levigatura (2) nella posizione desiderata. ( 0°- 90° )
• Riposizionare la leva di blocco (C).
Levigatura orizzontale Fig. 3
• Allentare la leva di blocco (C) sul lato destro del tavolo.
• Porre il gruppo di levigatura (2) nella posizione più alta.(0°)
• Riposizionare la leva di blocco (C).
Sostituzione del nastro abrasivo Fig. 4, 5, 6
Allentare le tre maniglie di blocco (D, E, F) poste sotto il tavolo. Poi rimuovere le impugnature laterali (G, H, I) Fig. 4 Ora è possibile rimuovere la protezione dell'aspiratore (3), la guida di trascinamento (4) e la protezione della levigatrice (5). Fig. 5 Con la leva (6) far allentare il nastro abrasivo. Fig.6 Ora rimuovere il nastro abrasivo usato e posizionarne uno nuovo. Infine riposizionare la leva (6), per tendere il nastro abrasivo. Nota: Per il posizionamento del nastro abrasivo osservare la freccia posta sul lato interno del nastro abrasivo. Questa
24 italiano
Page 27
indica la giusta direzione di rotazione. Montare tutti i dispositivi di protezione nella giusta successione come descritto precedentemente, prima di rimettere in funzione la macchina.
Regolazione del nastro abrasivo. Fig. 7
Nota: Durante l'uso il nastro abrasivo deve muoversi tra la superficie di rivestimento. Correzioni possono essere apportate come segue.
1 Allentare il controdado (K). 2 Ruotare la vite di regolazione (L) in senso orario in modo
da far scorrere il nastro verso l'interno. Per direzione di rotazione opposta far scorrere verso l'esterno.
3 Infine stringere nuovamente il controdado (K).
Levigatura curva Fig. 8
Per la levigatura curva posizionare il supporto del tavolo (7) nel braccio di fissaggio e stringere con la vite di fissaggio (M). Per usare il nastro in modo uniforme il tavolo è gradualmente regolabile. Per la levigatura curva l'ulteriore cuffia di aspirazione (A) è fissata con una chiocciola e una manopola girevole (B) al tavolo di levigatura (C) (si veda Fig. 8.1)
Guida di taglio trasversale Fig. 9
Per levigature frontali può essere usata una guida di taglio trasversale (8). Questa permette di muoversi in entrambe le direzioni di 90°-30°.
Squadra longitudinale Fig. 10
Per la guida di pezzi in lavorazione lunghi utilizzare una squadra longitudinale (9).
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta. In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è più valida.
Denominazione della macchina:
Levigatrice oscillante per bordi
il tipo di macchina: ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Direttive CE di riferimento
Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine(< 28.12.2009), Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG (> 28.12.2009), Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG
Norme europee armonizzate applicate: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Registrazione secondo l’appendice VII presso:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Luogo, data:
Ichenhausen, 07.07.2009
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. La presa corrisponde alle disposizioni VDE DIN pertinenti. La presa di rete del cliente e anche il cavo di corrente utilizzato devono seguire queste norme. Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione all’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è adatto al modo operativo S 1. Con il sovraccarico il motore si disattiva automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento, che varia, si può riaccendere il motore.
m Manutenzione
Oliate leggermente il tavolo da lavoro prima di iniziare il lavoro, agevolate così la pulizia finale. Attenzione: utilizzate pezzi di ricambio originali per la manutenzione e l’assistenza. Togliete la spina da ogni presa della macchina a nastro.
Avvertenze generali
La macchina a nastro deve essere pulita scrupolosamente dopo ogni utilizzo. Oliate tutte le parti mobili regolarmente. Date al tavolo da lavoro un sottile strato di cera in pasta per automatizzazione; agevolate così la pulizia del tavolo da lavoro.
Firma:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
italiano 25
Page 28
Fabrikation:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye scheppach maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i gangs­ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og hold­barhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings­maskine overholdes.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport­skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vort artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
ksm 2500
Lev erancenso mfang
Kantslibemaskine
Anslag arbejdsemne
Afdækning slibebånd fortil
Afdækning slibebånd bagpå
Udsugningsstudser
Slibebånd af lærred K80/K120/
K240
Montageværktøj
Slibevalser D 40/53/78
Tværbordsindlæg 43/56/81
Længdestop 550 x 175 mm
Tværsnitskabelon 30° - 90° - 30°
Understel
Adapterplade
Udsugningshætte
Tekniske data Byggemål LxBxH mm Langbord L x B mm Tværbord L x B mm Bordhøjde mm Slibeanlægs-inds tilling Slibebåndets længde/ -
bredde mm Slibeanlæg mm Slibebåndskorn Båndhastighed m/ sek. ø udsugningsstuds mm Vægt kg Drev Motor V/ Hz Effektopta-gelse P1 kW
Effektafgi-velse P2 k W Drif tsart Omdrejningst al 1/min.
Underspændingsud­løsning
Stik med netledning Ret til t ekniske ændringer forbeholdes !
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Schuko CEE
Støjparametre
Støjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold til EN 23746 for lydeffektniveauet og EN 31202 (korrektions­faktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2 til EN 31204) for lydtrykniveauet på arbejdspladsen, er, idet de i ISO 7904 bilag A anførte arbejdsbetingelser er lagt til grund, som følger:
Lydeffektniveau i dB Tomgang L Bearbejdning L
= 77,0 dB(A)
WA
= 87,0 dB(A)
WA
Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB Tomgang L Bearbejdning L
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A)
pAeq
For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusikkerhedstillæg K = 4 dB
Angivelser vedr. støvemission
Støvemissionsværdierne, som er målt i henhold til „Prin­cipper for kontrol af støvemission (koncentrationspa­rametre) for træbearbejdningsmaskiner“ fra det tyske fagudvalg for træ (Fachausschuss Holz), ligger under 2
3
mg/m
. Dermed kan man regne med en permanent sik­ker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen
26 danish
Page 29
tilsluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst 20 m/s lufthastighed.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet de steder, som vedrører din sikkerhed med dette symbol: m
m Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL: Når du anvender el-værktøj, skal du følge nedenstående grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, for at mindske risikoen for ild, elektriske stød og personskader. LÆS VENLIGST ALLE ANVISNINGER, FØR DU ARBEJDER MED DETTE VÆRKTØJ
• Beskyttelsesanordningerne skal være monteret og funk­tionsdygtige.
• Træk indstillingsværktøjet af. Før du anvender maski­nen, kontrolleres det, om nøglen eller indstillingsværk­tøjet er blevet fjernet fra maskinen.
• Hold arbejdsområdet rent. Urene arbejdsområder og arbejdsborde indbyder formelig til uheld.
• Anvend ikke arbejdsstykket i farlige omgivelser. El­værktøjer må ikke anvendes i fugtige eller våde omgi­velser og må ikke udsættes for regn. Disse apparater må ikke anvendes i områder med antændelige væsker eller dampe. Arbejdsområder skal være godt belyst.
• Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet.
• Hold dine værksteder børnesikre. Lås dine værksteder.
Når du ikke bruger maskinen, skal den opbevares på et tørt sted uden for børns rækkevidde.
• Maskinen må ikke overbelastes. Du vil få en bedre ydelse, hvis du kun bruger det til den planlagte be­lastning.
• Anvend det rigtige værktøj. Maskinen eller forsatserne må ikke tvinges til en ydelse, som de ikke er egnet til.
• Anvend korrekt dimensionerede forlængerledninger. Kontroller at forlængerledningen er i god stand. Når du anvender en forlængerledning, skal du sikre dig, at den kan holde til strømbelastningen. En for lille dimen­sioneret forlængerledning fører til et spændingsfald, der medfører nedsættelse af effekten og overophedning.
• Bær den rette påklædning. Du må ikke være iført løse klædningsstykker, handsker, halskæder, ringe, armbånd eller andre smykker, som roterende dele kan gribe fat i. Skridsikre sko anbefales. Man bør være iført hårbe­skyttelse, for at beskytte langt hår. Smøg ærmerne op over albuerne.
• Bær beskyttelsesbriller. Almindelige briller giver kun ringe beskyttelse, de er ikke beskyttelsesbriller. Man bør også være iført ansigts- eller støvmasker, når der arbejdes i støvet miljø.
• Bøj dig ikke fremover. Stå fast på gulvet og hold altid balancen.
• Netstikket skal trækkes ud, når man skifter værkstyks­forsatse såsom slibevalser eller slibebånd.
• Stil dig aldrig op på maskinen. Der kan ske alvorlige skader, hvis maskinen tipper, eller hvis slibeværktøjet berøres utilsigtet.
• Kontroller beskadigede dele. Hvis en del af maskinen svigter, er beskadiget eller hvis en elektrisk enhed ikke fungerer upåklageligt, skal maskinen straks slås fra, og stikket trækkes ud af stikdåsen. Beskadigede og/eller ikke fungerende dele skal repareres eller udskiftes, før man fortsætter med arbejdet.
• Arbejdsretning: Værkstykket må kun føres mod valsen eller slibebåndets omdrejningsretning.
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når den er tændt. Vent til maskinen står helt stille, før du forla­der maskinen.
• Anvend nettilslutningsledningen korrekt. Nettilslut­ningsledningen må ikke stikke ud under drift. Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med nettilslutningsled­ningen.
• Vær altid opmærksom. På altid på hvad du gør, også når du bruger maskinen regelmæssigt. Tænk altid på, at der kun behøves en brøkdel af et sekund, før der kan opstå skader.
• Tænk på sikkerheden. Sikkerhed er en kombination af koncentration og opmærksomhed, når som helst ma­skinen er tændt.
Yderligere sikkerhedsregler for kantslibemaskinen ADVARSEL: Maskinen må ikke anvendes, før den er samlet
og monteret fuldstændigt i henhold til vejledningerne.
• Hvis du ikke er fortrolig med betjening af slibemaski­nen, skal du forlange vejledning af din chef, lærer eller en anden kvalificeret person.
• PAS PÅ: Denne maskine er kun udviklet til slibning af træk eller materiale, der ligner træ. Slibning af andre materialer kan medføre ild, skader eller beskadigelse af produktet.
• Bær altid beskyttelsesbriller.
• Denne maskine må kun anvendes indendørs.
• Hvis der er en tendens til, at maskinen vælter eller kan
vandre under drift, især ved slibning af lange eller tun­ge arbejdsstykker, skal maskinen være godt forbundet med en bærende overflade.
• Kontroller, at slibebåndet kører i den rigtige retning. Se på pilene på bagsiden af båndet.
• Kontroller, at slibebåndet er placeret rigtigt, så det ikke kan rulle af de trækkende remskiver.
• Kontroller, at slibebåndet ikke er snoet eller sidder løst.
• Hold arbejdsstykket fast, når du sliber på det.
• Brug altid anslaget, når du bruger kantslibemaskinen.
• Hold altid arbejdsstykket fast på bordet, når du anven-
der slibevalser.
• Overhold altid en mindsteafstand på ca. 1,5 mm eller mindre mellem bordet og slibebåndet.
• Man må ikke bære handsker og holde arbejdsstykket fast med en klud, når man sliber på det.
• Man må aldrig slibe på arbejdstykker, der er for små til en sikker betjening.
• Undgå klodsede håndbevægelser, der pludselig kan gli­de af på slibebåndet eller slibevalsen.
• Hvis du skal bearbejde store arbejdsstykker, bør du an­vende en ekstra understøtning i bordhøjde.
• Man må aldrig slibe på et ustøttet arbejdsstykke. Un­derstøt arbejdsstykket med bordet eller anslaget, med undtagelse af buede arbejdsstykker.
• Fjern altid affaldsstykker og andre stykker fra bord, an­slag eller slibebånd, før maskinen startes.
• Planlæg eller monter ikke noget på bordet, når slibe­maskinen er i drift.
• Sluk for slibemaskinen og træk stikket ud af stikdåsen, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
• Forlad aldrig værktøjets arbejdsområde, når værktøjet er tændt, eller værktøjet ikke står helt stille.
• Læg altid arbejdsstykket på slibebordet og læg det fast mod slibeanslaget. Buede arbejdsstykker lægges sikkert på bordet ved slibning på slibevalsen .
danish 27
Page 30
m Anvendelse efter formålet
m Idriftsættelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses­forskrifter samt de i de tekniske data angivne dimen­sioner skal overholdes.
• De relevante uheldsforebyggelsesforskrifter og andre, generelt anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Maskinen må kun bruges, serviceres eller repareres af sagkyndige pesoner, som er fortrolig med den og under­rettet om farerne. Ændringer, der er foretaget på egen hånd på maskinen, udelukker producentens hæftelse for deraf resulterende skader.
• Maskinen må kun anvendes med producentens origi­naltilbehør og originalværktøjer.
• Al brug, der går derudover, anses for ikke at være i overensstemmelse med formålet. Producenten hæfter ikke for deraf følgende skader, det er brugeren alene, der bærer risikoen herfor.
• Til afsugning skal scheppach afsugningsanlæg HA 3210, HA 2600 eller HA 2000 anvendes. Strømnings­hastigheden ved afsugningsstudsen må være 20 m/s. Undertrykket ved hvert tilslutningssted 500 Pa.
• Sheppach startautomatik fås som særligt tilbehør.
Type ALV 2: Vare nr. 7910 4010 230 V,
150 Hz
Type ALV 10: Vare nr. 7910 4020 400 V,
150 Hz
Når arbejdsmaskinen startes, starter udsugningsanlæg-
get automatisk efter 2-3 sekunders startforsinkelse. Derved forhindres en overbelastning af hussikringen.
Når maskinen er slået fra, kører udsugningsanlægget
endnu 3-4 sekunder og slukker så automatisk.
• Derved udsuges den resterende mængde støv, som det kræves i bekendtgørelsen om farlige stoffer. Det sparer strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlægget kører kun, når arbejdsmaskinen er i brug.
• Ved arbejde i erhvervsmæssige områder skal der instal­leres en sheppach støvudskiller rg 4000.
• Udsugningsanlæg eller støvudskiller må ikke slås fra eller fjernes, når arbejdsmaskinen kører.
m Restrisici
Maskinen er bygget i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der op­stå enkelte restrisici under arbejdet.
• Fysisk risiko for fingre og hænder på grund af den rote­rende slibevalse ved ukorrekt føring eller oplægning af det værktøj, der skal slibe.
• Fysisk risiko på grund af værktøj, der bliver slynget væk ved ukorrekt fastspænding eller føring.
• Fare på grund af strøm ved anvendelse af uforsvarlige el-tilslutningsledninger.
• Desuden kan der være restrisici, der ikke er åbenbare på trods af alle de trufne foranstaltninger.
• Restrisici kan minimeres, når sikkerhedsanvisninger og formålsbestemt anvendelse, samt brugsanvisningen alle overholdes.
Lodret slibning fig. 1 Højdeindstillling af bordet
• Løsn de to klemmegreb (A) på højre og venstre side under bordet. (1)
• Drej håndhjulet (B) i urets retning indtil den ønskede højde.
• Træk de to klemmegreb (A) til igen.
Vinkelslibning fig. 2
• Løsn klemmestangen (C) på højre side under bordet
• Sving slibeaggregatet (2) i den ønskede stilling. ( 0°-
90° )
• Træk klemmestangen (C) til igen.
Vandret slibning fig. 3
• Løsn klemmestangen (C) på højre side under bordet
• Sving slibeaggregatet (2) i den ønskede stilling (0°).
• Træk klemmestangen (C) til igen.
Udskiftning af slibebåndet fig. 4, 5, 6
Løsgør de tre fastgørelsesgreb (D, E, F,) under bordet. Fjern derefter grebene til siden (G, H, I,) fig. 4 Nu kan udsugningsbeskyttelsen (3), slibeanslaget (4) og slibebeskyttelsen (5) tages af. Fig. 5 Med stangen (6) kan slibebåndet afspændes. Fig. 6 Dernæst fjernes slibebåndet, og det skiftes ud med et nyt. Umiddelbart derefter stilles stangen (6) tilbage igen for at spænde slibebåndet. Henvisning: Ved indsætningen af slibebåndet skal der ta­ges hensyn til pilene, der er påtrykt indersiden af båndet. Disse anviser den rigtige drejeretning. Montér igen alle beskyttelsesindretninger i omvendt ræk­kefølge som beskrevet ovenfor, inden maskinen igen tages i brug.
Justering af slibebåndet. Fig. 7
Henvisning: Slibebåndet burde bevæge sig under driften inden for glidebelægningen. Tilretninger kan foretages på følgende måde.
1 Løsn kontramøtrikken (K) 2 Drej indstillingsskruen (L) i urets retning, så båndet
forskubbes indad. Ved modsat drejningsretning forskub­ber den sig udad.
3 Efterfølgende trækkes kontramøtrikken (K) igen fast.
Bueslibning fig. 8
Til bueslibning indsættes pålægningsbordet (7) i fastgø­relsesarmen og fastgøres med klemmeskruen (M). For samtidig at udnytte båndet kan bordet indstilles trin­vist. Den supplerende udsugningshætte (A) fastgøres ved bue­slibning med en rillesten og et drejegreb (B) på slibebor­det (C) (se fig. 8.1).
Tværsnitmodel, fig. 9
Til facadeslibning kan en tværsnitsmodel (8) indsættes. Denne kan indstilles fra 90°- 30° i begge retninger.
Montering
Maskinen er komplet monteret. Det anbefales at fastgøre maskinen på et understel eller lignende. Til fastgørelse på Scheppach-understellet (tilbehør) er 4 skruer leveret med.
28 danish
Langanslag fig. 10
Til styring af lange emner kan et langanslag (9) sættes ind.
Page 31
m Elektrisk forbindelse
EU-konformitetserlæring
Den installerede elektriske motor er forbundet og driftsklar. Forbindelsen er foretaget i henhold til de tilsvarende VDE­og DlN-bestemmelser. Tilslutning til nettet og den anvendte forlængerledning ved brugeren skal også overholde disse bestemmelser. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde på den elektriske installation må kun udføres af en fagkyn­dig. Vigtige informationer Den elektriske motor er beregnet til driftsform S 1. Ved overbelastning af motoren slukker denne automatisk. Efter en nedkølingstid (af forskellig varighed) kan motoren startes igen.
m Vedligeholdelse
Smør arbejdsbordet let ind med olie inden arbejdet på­begyndes. Derved gør du den efterfølgende rengøring af arbejdsbordet nemmere. Advarsel: Brug kun originale reservedele til vedligeholdel­sesarbejde/service. Træk altid stikket ud før hvert indgreb i slibemaskinen.
Generelle vedligeholdelsesinstruktioner
Slibemaskinen skal rengøres omhyggeligt efter enhver anvendelse. Alle bevægelige dele skal smøres med jævne mellemrum. Påfør et tyndt lag automotive type paste wax på arbejdsbordet; derved er rengøringen af arbejdsbordet efterfølgende nemmere.
Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene sorn er nevnti det følgende. Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir gjort endringer på maskinen.
Beskrivelse av maskinene:
Kantslibemaskine
Maskintype:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Gældende EF-direktiver
EF-maskindirektiv 98/37 EF (< 28.12.2009), EF-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009), EF-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF EF-EMC-direktiv 2004/108/EØF
Anvendte europeiske harmoniserte standarder:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Instans det er rapportert
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Dato:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Fejlsøgningsskema
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor tænder ikke a) Ingen strøm
Slibebåndet glider igennem a) Slibebåndet er slidt efter længere
Slibebåndet løber ikke regelmæssigt igennem
Slibebåndets løbsretning forkert Omdrejningsretningen på 3-motoren
b) Kontakt, Kondensator defekt c) Elektrisk forlængerledning defekt
tids brug
b) Spændestang er ikke spændt
ordentligt
c) Trykket er for kraftigt
a) Slibebånd defekt, revnet b) Slibebåndet er slidt efter længere
tids brug
er forkert
a) Kontroller forsyningssikringen b) Lad en elektriker kontrollere c) Træk elstikket ud, kontroller,
udskift om nødvendigt
a) Læg nyt slibebånd i
b) Spændestang lægges
eksaktWerkstück beim c) Bevæg arbejdsemnet under arbejdet
a) Kontroller slibebåndet, om
nødvengidt udskiftes det
b) Udskift slibebåndet, justér på ny Lad en elektriker udskifte polariteten
på stikdåsen i væggen. Advarsel: Træk forsyningssikringen ud!
danish 29
Page 32
Tillverkare:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin . OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för pro­duktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi-
nal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm­melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maski­nen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås­te gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski­nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli­tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av här för utbildad personal som även känner till riskerna. Före­skriven minimiålder måste beaktas. Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
Allmänna upplysningar
• Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senare reklamationer godkännes ei.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
• Använd endast original scheppach tillbehör och reserv­delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-åter­försäliare.
• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar.
ksm 2500
Levererat
Kantslipmaskin
Arbetsstyckeanslag
Slipbandsskydd framtill
Slipbandsskydd baktill
Utsugningsmuff
Slipband Linneväv K80/K120/K240
Monteringsverktyg
Slipvalsar D 40/53/78
Tvärbordsinlägg 43/56/81
Längdanslag 550 x 175 mm
Tvärskärningsmall 30° - 90° - 30°
Stativ
Adapterplatta
Utsugshuv
Tekniska Data Yttermått L xBxH mm Rullbord L x B mm Geringsbord L x B mm Bordshöjd mm Slipstödsinställning Slipbandslängd/-bredd
mm Planslipstöd mm Slipbande ts kornstorlek Bandhastighet m/sek ø Utsugsstos mm Vikt kg
Drivenhet
Motore V/Hz Uppt agningseffekt P1 kW Urladdningseffekt P2 k W Drif tsätt Varv tal 1/min Underspanning sutlösning Stickkon takt Med reservation för tekniska ändringar!
1540 / 700 / 1215
900 / 305 290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Schuko CEE
Bullerparametrar
Bulleremissionvärdena för ljudtrycksnivån vid arbetsplat­sen är beräknade enligt EN 23746 f. ljudeffektnivå samt EN 31204 (korrekturfaktor k3 beräknad enl. EN 31204, bilaga A.2) och uppgår, utgående från 25.08.1994 Arbets villkor i ISO 7904, bilaga A, till: Ljudeffektnivå i dB
Tomgång L Bearbetning L
= 77,0 dB(A)
WA
= 87,0 dB(A)
WA
Ljudtrycksnivå vid arbetsplatsen i dB
Tomgång L Bearbetning L
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A)
pAeq
För ovannämnda emissionsvärden gäller ett påslag för mätosäkerhet på K = 4 dB
Uppgifter om stoftemission
De enligt „Grundsatser för prövning av stoftemission (koncentrationsparametrar) från träbearbetningsmaski­ner“ från träfackutskottet mätta stoftemissionsvärdena ligger under 2 mg/m
3
. Därmed kann man utgå ifrån att, vid anslutning till ett utsug som drivs enligt föreskrifterna med minst 20 m /s lufthastighet, ett säkert och varaktigt fullgörande kan ske av de i Förbundsrepubliken Tyskland gällande TRK-gränsvärde för trästoft.
30 swedish
Page 33
II denna bruksanvisning har vi försett de ställen, som gäller din säkerhet, med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Om du använder elverktyg, bör du följa dessa grundläggande säkerhetsåtgärder för att reducera risken för brand, elektriska stötar och personskador. VAR VÄNLIG LÄS IGENOM SAMTLIGA ANVISNINGAR INNAN DU ARBETAR MED DETTA VERKTYG.
• Lämna skyddsanordningar monterade och funktions­dugliga.
• Avlägsna inställningsverktyg. Se efter, innan du använ­der maskinen, att nycklar och inställningsverktyg av­lägsnats från maskinen.
• Håll arbetsytan ren. Smutsiga arbetsytor och maskin­bord inbjuder direkt till olycksfall.
• Använd inte arbetsstycket i farlig miljö. Använd inga elverktyg i fuktig eller våt miljö och utsätt dem inte för regn. Starta inte dessa apparater i miljöer med lättan­tändliga vätskor eller ångor. Håll arbetsytorna väl upp­lysta.
• Håll barn och andra personer borta från arbetsytan.
• Barnsäkra verkstäderna. Lås verkstäderna. När du inte
använder maskinen, bör du förvara denna på en torr plats, oåtkomlig för barn.
• Överbelasta inte maskinen. Den kommer att prestera bättre, om du endast använder den för avsedd belast­ning.
• Använd rätt verktyg. Tvinga inte maskinen eller tillbehö­ren till en prestation för vilken de inte är lämpade.
• Använd rätt dimensionerade förlängningskablar. Kon­trollera att förlängningskabeln är i bra skick. Om du använder en förlängningskabel, bör du förvissa dig om att den tål strömbelastningen. En för klent dimensio­nerad förlängningskabel leder till spänningsfall, som medför effektminskning och överhettning.
• Bär rätt klädsel. Bär inga lösa persedlar som handskar, halskedjor, ringar, armband eller andra smycken, som kan fastna i roterande delar. Halkfria skor rekommen­deras. Bär hårskydd för att skydda långt hår. Rulla upp ärmarna ovanför armbågarna.
• Använd skyddsglasögon. Normala glasögon ger endast ringa skydd; de är inga skyddsglasögon. Använd även ansikts- eller dammskydd när du arbetar i dammig mil­jö.
• Böj dig inte framåt. Stå stadigt på golvet och bibehåll alltid balansen.
• Dra ur stickkontakten när du byter arbetsstyckeuppsätt­ning såsom sliprullar eller slipband.
• Kliv aldrig på maskinen. Du kan skadas allvarligt, om maskinen tippar eller om du oavsiktligt råkar beröra slipverktyget.
• Kontrollera skadade delar. Skulle en maskindel fattas, vara skadad eller om en elektrisk enhet inte fungera felfritt, var vänlig stäng genast av maskinen och dra stickkontakten ur vägguttaget. Reparera eller byt ut ska­dade och/eller inte fungerande delar innan du fortsät­ter med arbetet.
• Arbetsriktning: För arbetsstycket endast emot valsens eller slipbandets rotationsriktning.
• Lämna aldrig maskinen påkopplad utan uppsikt. Vänta tills dess maskinen har stannat helt, innan du lämnar maskinen.
• Använd nätanslutningskabeln rätt. Dra inte ur nätan­slutningskabeln under drift. Dra aldrig ur stickkontak­ten ur uttaget genom att dra i nätanslutningskabeln.
• Var alltid varsam. Var alltid uppmärksam på vad du gör även om du använder maskinen regelbundet. Tänk alltid på att en bråkdels sekund räcker för att orsaka en olycka.
• Tänk på säkerheten. Säkerhet är en kombination av koncentration och uppmärksamhet när helst maskinen är inkopplad.
Ytterligare säkerhetsregler för kantslipmaskinen VARNING: Använd inte din maskin, innan denna hopmon-
terats och installerats helt enligt anvisningarna.
• Om du inte är förtrogen med slipmaskinens skötsel, ska du be om vägledning av din förman, lärare eller någon annan kvalificerad person.
• VARNING: Denna maskin är konstruerad enbart för slip­ning av trä eller träliknande material. Slipning av andra material kan leda till eldsvåda, olycksfall eller skada på produkten.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Använd denna maskin endast för inomhusarbeten.
• Om det finns en tendens till att maskinen under drift,
särskilt vid slipning av långa eller tunga arbetsstycken, skulle kunna tippa över eller förflytta sig, måste maski­nen förbindas väl med en bärande yta.
• Övertyga dig om att slipbandet går i rätt riktning. Rätta dig efter pilarna på bandets baksida.
• Övertyga dig om att slipbandet styrs rätt så att det inte kan rulla av från drivskivorna.
• Se till att slipbandet inte är insnärjt eller löst.
• Håll arbetsstycket stadigt när du slipar det.
• Använd alltid anslaget när du använder kantslipmaski-
nen.
• Håll alltid arbetsstycket stadigt mot bordet när du an­vänder slipvalsarna.
• Håll alltid ett avstånd på cirka 1,5 mm mellan bordet och slipbandet.
• Bär inga handskar och håll inte i arbetsstycket med en trasa när du slipar arbetsstycket.
• Slipa aldrig arbetsstycken som är för små för säker bearbetning.
• Undvik oskickliga handrörelser vid vilka du plötsligt skulle kunna glida in i slipbandet eller ned i slipval­sen.
• När du bearbetar stora arbetsstycken bör du använda ett extra stöd i bordshöjd.
• Slipa aldrig ett arbetsstycke utan stöd. Stötta arbets­stycket mot bordet eller anslaget med undantag av krök­ta arbetsstycken.
• Avlägsna alltid avfallsbitar och andra bitar från bordet, anslaget eller slipbandet, innan du startar maskinen.
• Planera eller montera ingenting på bordet medan slip­maskinen är i gång.
• Stäng av maskinen och dra ur stickkontakten ur uttaget när du installerar eller tar bort tillbehör.
• Lämna aldrig verktygets arbetsyta när verktyget är i gång eller innan verktyget stannat helt.
• Lägg alltid arbetsstycket på slipbordet respektive lägg an det dikt vid slipanslaget. Krökta arbetsstycken ska läggas säkert på bordet vid slipning på slipvalsen.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen följer gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföre­skrifter, liksom de i tekniska data angivna dimensio­nerna måste följas.
• Tillämpliga olycksfallsföreskrifter och övriga allmänt er-
swedish 31
Page 34
kända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får användas, underhållas eller repareras en­dast av personer, som är väl insatta och utbildade på den. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för skada som uppstår till följd av ändringar av maskinen som utförts utan tillverkarens tillstånd.
• Maskinen får endast användas tillsammans med tillver­karens originaltillbehör och originalverktyg.
• Varje annan användning utöver detta gäller som icke­ändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för uppkomna skador; risken för dessa bär användaren ensam.
• För utsugning ska scheppach utsugsanläggning ha 3210, ha 2600 eller ha 2000 användas. Flödeshas­tigheten i utsugsröret måste uppgå till 20 m/s. Under­tryck vid respektive anslutningsställe 500 Pa.
• scheppach startautomatik kan fås som extratillbehör.
Typ ALV 2: Art.-nr 7910 4010 230 V150
Hz
Typ ALV 10: Art.-nr 7910 4020 400 V150
Hz
När arbetsmaskinen kopplas på startar utsugsanlägg-
ningen automatiskt med 2-3 sekunders fördröjning. Därigenom förhindras att hussäkringen överbelastas.
När arbetsmaskinen stängts av går utsugsanläggningen
i 3-4 sekunder till och stängs sedan av automatiskt.
• Restdammet sugs då ut enligt vad som krävs i arbets­skyddsföreskrifterna. Detta sparar el och reducerar bul­ler. Utsugsanläggningen är endast i gång medan arbets­maskinen går.
• För yrkesmässigt arbete måste scheppach dammsug rg 4000 användas för utsugning.
• Stäng inte av eller ta bort utsugsanläggningen eller dammsugen när arbetsmaskinen i gång.
m Ytterligare risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med senaste teknik och godkända säkerhetsbestämmelser. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå i arbetet.
• Risk för att skada fingrar och händer genom den rote­rande slipvalsen vid icke-fackmässig styrning och upp­sättning av slipverktyget.
• Risk att skadas genom att verktyget slungas iväg vid icke-fackmässig fastspänning eller styrning.
• Risk för strömledning vid användning av inkorrekta elanslutningskablar.
• Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ytterligare icke uppenbara risker finnas.
• Ytterligare risker kan minimeras om säkerhetsanvisning­ar och ändamålsenlig användning samt om bruksanvis­ningen följs i sin helhet.
Montage
Maskinen är monterad komplett. Det rekommenderas att maskinen sätts fast i ett stativ eller liknande. För infästning i Scheppachs stativ (Tillbehör) medföljer 4 skruvar.
Vinkelslipning Fig. 2
• Lösgör låsspaken ( C ) på höger sida under bordet.
• Sväng slipaggregatet (2) till önskad position. ( 0°- 90°
)
• Dra åt låsspaken ( C ) igen.
Horisontell slipning Fig. 3
• Lösgör låsspaken (C) på höger sida under bordet.
• Sväng slipaggregatet (2) till den översta positionen.
(0°)
• Dra åt låsspaken (C) igen.
Byte av slipband Fig. 4, 5, 6
Lösgör de tre fastsättningshandtagen (D, E, F,) under bordet. Därefter tar ni sidledes bort handtagen (G, H, I,) Fig. 4 Nu kan ni ta bort utsugsskyddet (3), slipanslaget (4) och slipskyddet (5) . Fig. 5 Med hjälp av spaken (6) kan slipbandet lossas. Fig.6 Därefter tar ni bort slipbandet och byter ut det mot ett nytt sådant. Därpå för ni tillbaka spaken (6), så att slipbandet kan spännas. Instruktion: Vid insättning av slipbandet, observera pi­larna som finns tryckta på insidan av bandet. Dessa visar på den rätta rotationsriktningen. Montera all skyddsutrustning i motsatt ordning jämfört med det som ovan beskrivs, innan ni tar maskinen i vi­dare bruk.
Justering av slipbandet. Fig. 7
Instruktion: Slipbandet skall vid bruk röra sig inom glid­belagen. Anpassning kan utföras enligt följande.
1 Lösgör låsmuttern (K) 2 Dra åt skurvarna (L) medurs så att bandet flyttar sig inåt.
Med motsatt skruvriktning flyttar det sig utåt.
3 Dra slutligen åt låsmuttern (K).
Bågslipning Fig. 8 Vid bågslipning sätts matarbordet (7) in i fästarmen och fästs med skruven (M). För att bandet skall utnyttjas jämnt är bordet steglöst inställbart. Den extra utsugshuven (A) fästs vid bågslipning med en gejdsko och ett vridhandtag (B) vid slipbordet (C) (se Fig. 8.1).
Geringsskala Fig. 9
För slipning av framsida kan en geringsskala (8) sättas in. Denna kan ställas in från 90°- 30° i båda riktningar.
Längsanslag Fig.10
För styrning av långa arbetsstycken kan ett längsanslag (9) sättas in.
m Med elanslutning
m Inbetriebnahme
Vertikal slipning Fig. 1 Höjdinställning av bordet
• Lossa de två spännspakarna (A) på högra och vänstra sidan under bordet.. (1)
• Vrid ratten (B) medurs tills önskad höjd uppnåtts.
• Dra åt de båda spännspakarna (A) igen.
32 swedish
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN­bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som den använda förläng­ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på elinstallationen får endast utföras av behörig person.
Page 35
Viktiga anvisningar
Elmotorn är utförd för drifttyp § 1 Vid överbelastning av motorn slår denna från automa­tiskt. Efter en avsvalningstid (variabel tid) kan motorn åter startas.
m Med underhåll
Olja in arbetsbordet lätt innan arbetet, därigenom under­lättas den avslutande rengöringen av arbetsbordet. Varning! Använd endast originalreservdelar för underhåll och service. Dra ur nätkontakten före varje ingrepp i slipmaskinen.
Allmänna underhållsanvisningar
Efter varje insats måste slipmaskinen rengöras noggrant. Smörj regelbundet alla rörliga delar. Vaxa in arbetsbor­det med ett tunt skikt typ bilvax; därigenom underlättas rengöringen av arbetsbordet.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer. Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn deklaration ogiltig.
Maskinbeteckning
Kantslipmaskin
Maschinentyp:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevanta EU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Anmälningsställe
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Felsökningsschema
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motor startar inte a) Ingen ström
b) Brytare, kondensator defekt c) Elektrisk förlängningskabel defekt
Slipband glider genom a) Slipband uttöjt efter längre
användning b) Spännarm inte riktigt spänd c) Anliggningstryck för kraftigt
a) Kontrollera nätsäkring b) Låt kvalificerad elektriker
kontrollera
c) Drag ut nätkontakt, kontrollera, byt
vid behov
a) Lägg på nytt slipband b) Vrid om spännarm exakt c) Rör på arbetsstycket vid
bearbetning
Ingen konstant slipbandsgång a) Slipband defekt, sprucket
b) Slipband uttöjt efter längre
användning
Fel rörelseriktning på slipbandet Fel rotationsriktning på 3-fasmotorn Låt kvalificerad elektriker skifta
a) Kontrollera slipbandet, utbytes ev. b) Byt ut slipbandet, justera på nytt
polaritet i vägguttaget. Obs! Tag ut nätsäkringen!
swedish 33
Page 36
Produsent:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser­ve deler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du ar­beider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan­vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende for­skrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisnin­gen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minsteal­deren må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning in ne holder, må en også være oppmerksom på de spesielle nors ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmas­kiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Advarsel: Bruk en beskyttelsesleder for å unngå elektriske skader, brann fare eller deleggeiser på verktøy. Deres maskin er fra fabrikken produsert for 230 V drift. Må kun tilkobles et nett på 230 V. Bruk en treg sikring på 15 å, eller en skillebryter. For å unngå sjokk eller brann må en ødelagt eller slitt kables straks byttes ut.
Alment
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport­skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler .
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og byggeår.
ksm 2500
Lev eringsomfang
Kantslipemaskin
Arbeidsstykkeanslag
Slipebånddekning foran
Slipebånddekning bak
Avsugingsstuss
Slipebånd lerret K80/K120/K240
Montasjeverktøy
Slipevalse D 40/53/78
Tverrbordinnlegg 43/56/81
Lengdeanslag 550 x 175 mm
Tverrskjæremal 30° - 90° - 30°
Understell
Adapterplate
Avsugingshette
Tekniske data Byggemål LxBxH mm Langbord L x B mm Tverrbord L x B mm Bordhøyde mm Slipelag-justering Slipebåndlengde/-bredde
mm Slipelag mm Slipebåndkornstørrelse Båndhastighet m/s ø Avsugingsst uss mm Vekt kg Driv verk Motor V/ Hz Effektforbruk P1 k W
Utgangseffekt P 2 kW Drif tsart Turtall 1/min
Underspenning sutløsning Stikkontakt Det tas forbehold om tekni ske endringer!
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
230–240/50 400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Schuko CEE
Støynivå
Tomgangsstøy--dB(A) 72,7 72,7 Støy under arbeide--dB(A) 89,0 89,0
Støynormer
Støyemisjonsverdiene for lydtrykknivået på arbeidsplas­sen i hht. EN 23746 for lydytelsesnivå og EN 31202 (korrektur faktor k3 beregnet iflg. bilag A2 av EN 31204) og på grunnlag av ISO 7904 bilag A for arbeidsbetingelser utgjør følgende:
lydytelsesnivå i dB
tomgang L under arbeid L
= 77,0 dB(A)
WA
= 87,0 dB(A)
WA
lydtrykknivå på arbeidsplassen i dB
tomgang L under arbeid L
= 69,0 dB(A)
pAeq
= 77,0 dB(A)
pAeq
For de ovennevnte emisjonsverdiene finnes et målea vviks­tils lag på K = 4 dB
Opplysninger om støvemisjon
Støvemisjonsverdiene målt etter „prinsipp for kontroll av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra trebearbeidings­maskiner“ utført av fagkomitéen for tre ligger på under
3
2-mg/m
. Det kan derfor gås ut fra at tilkopling av maski­nen til et forskriftsmessig drevet avsugsapparat med minst 20-m/s lufthastighet er sikkert innenfor TRK-grenseverdie­ne for trestøv i Forbundsrepublikken Tyskland.
34 nynorsk
Page 37
II denne bruksanvisningen har vi på steder som angår din sikkerhet, satt inn dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsinstruksjoner
del et sekund er nok til at det kan skje en skade.
• Tenk alltid sikkerhet. Sikkerhet er en kombinasjon av konsentrasjon og oppmerksomhet, alltid når maskinen er tilkoblet.
ADVARSEL: Når elektroverktøy benyttes, skal de etterfølgende grunnleggende sikkerhetsforanstaltningene følges, for å re­dusere risiko for brann, elektrisk støt og personskade. VÆR VENNLIG OG LES ALLE INSTRUKSJONENE, FØR DE AR­BEIDER MED DETTE VERKTØYET.
• Monter beskyttelsesinnretningene og gjør den arbeids­klar.
• Ta bort innstillingsverktøyet. Før maskinen anvendes, se etter om nøkkel og innstillingsverktøy er blitt fjernet fra maskinen.
• Hold arbeidsområdet rent. Uryddige arbeidsområder og verktøybord innbyr til ulykker.
• Ikke anvend arbeidsstykket i farlige omgivelser. Ikke benytt noe elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser og sett dem ikke ut i regnet. Ikke bruk disse apparatene i områder med antennelige væsker eller damper. Hold arbeidsområdet godt belyst.
• Hold barn og andre personer vekk fra arbeidsområdet.
• Gjør verkstedet barnesikkert. Steng av verkstedet. Når
maskinen ikke benyttes, skal den oppbevares på et tørt sted, utilgjengelig for barn.
• Overbelast ikke maskinen. En bedre effekt oppnås, når den bare blir anvendt til den planlagte belastningen.
• Anvend riktig verktøy. Press ikke maskinen eller oppsat­sen til en effekt, som den ikke er beregnet for.
• Anvend riktig dimensjonerte skjøteledninger. Vær over­bevist om at skjøteledningene er i god tilstand. Når det benyttes en skjøteledning, forviss deg om at den tåler strømbelastningen. En for lavt dimensjonert skjøteled­ning fører til et spenningsfall hvilket kan føre til for­minsket effekt og overoppheting.
• Bruk riktig bekledning. Ikke bruk løstsittende klær, han­sker, halskjeder, ringer, armbånd eller andre smykker, som kan settes fast i roterende deler. Det anbefales å bruke sklisikre sko. Bruk hårbeskyttelse, for å beskytte langt hår. Rull ermene høyt opp over albuene.
• Brukt beskyttelsesbriller. Normale briller gir bare li­ten beskyttelse, de er ikke beskyttelsesbriller. Anvend også ansikts- eller støvmaske, når du arbeider i støvete omgivelser.
• Bøy deg ikke forover. Stå stabilt på gulvet og hold deg alltid i balanse.
• Trekk ut støpselet når arbeidsstykkeoppsatser som sli­pevalser eller slipebånd skiftes.
• Gå aldri oppå på maskinen. Alvorlige skader kan opp­stå, når maskinen velter eller når slipeverktøyet util­siktet berøres.
• Etterkontroller skadde deler. Skulle en del i maskinen mangle, være skadet eller en elektrisk enhet ikke funger problemfritt, vær vennlig å koble maskinen fra øyeblik­kelig og trekk ut støpselet fra stikkontakten. Reparer eller erstatt de skadde og/eller ikke fungerende delene, før arbeidet fortsettes.
• Arbeidsretning: arbeidsstykket må alltid bare føres mot dreieretningen til valsen eller slipebåndet.
• La maskinen aldri bli slått på upåaktet. Vent inntil mas­kinen har fullstendig stoppet, før maskinen forlates.
• Anvend riktig nettilkoblingsledning. Ikke trekk ut net­tilkoblingsledningen under drift. Trekk aldri støpselet till nettilkoblingsledningen ut av stikkontakten.
• Vær oppmerksom. Pass alltid på hva De gjør, også når maskinen brukes regelmessig. Tenk alltid på at en brøk-
Ytterligere sikkerhetsregler for kantslipemaskiner ADVARSEL: Ikke benytt maskinen, før den er fullstendig
sammenbygget og installert som instruksjonen tilsier.
• Dersom De ikke er fortrolig med betjening av slipemas­kinen, forlang veiledning av en leder, lærer eller annen kvalifisert person.
• OBS: Denne maskinen er utviklet bare for sliping av tre eller tre-lignende materialer. Sliping av andre materia­ler kan føre til brann, uhell eller skade på produktene.
• Bruk alltid beskyttelsesbriller.
• Denne maskinen skal bare brukes til innendørs arbeid.
• Dersom det er en tendens til at maskinen under drift,
særlig ved sliping av lange eller tunge arbeidsstykker kan velte eller vandre, må maskinen forbindes godt til en bærende overflate.
• Vær overbevist om at slipebåndet løper i riktige retning. Vær oppmerksom på pilene på baksiden av båndet.
• Vær overbevist om at slipebåndet blir ført riktig, slik at det ikke kan rulle av drivskiven.
• Vær overbevist om at slipebåndet ikke er viklet eller sitter løst.
• Hold arbeidsstykket godt fast når det slipes.
• Bruk alltid stoppkanten, når kantslipemaskinen anven-
des.
• Hold alltid arbeidsstykket fast til bordet når slipeval­sen anvendes.
• Hold alltid en minsteavstand på ca 1,5 mm eller mindre mellom bordet og slipebåndet.
• Ikke bruk hansker og hold ikke arbeidsstykket med en tøyfille, når arbeidsstykket slipes.
• Slip aldri arbeidsstykker som er for små for sikker hånd­tering.
• Unngå ubehendige håndbevegelser, som plutselig kan komme inn i slipebåndet eller slipevalsen.
• Når store arbeidstykker bearbeides, skal en ytterligere understøttelse anvendes i bordhøyde.
• Slip aldri et arbeidsstykke som ikke er støttet. Under­støtt arbeidsstykket med bordet eller stoppkanten, med unntak for krumme arbeidsstykker.
• Fjern alltid avfallsbiter og andre stykker fra bord, stopp­kant eller slipebånd, før maskinen slås på.
• Plan eller monter ikke noe på bordet, når slipemaski­nen er i drift.
• Slå av maskinen og trekk støpslet ut av stikkontakten, når tilbehør installeres eller fjernes.
• Forlat aldri arbeidsområdet med redskap, når redska­pet er påkoblet eller redskapet ennå ikke er kommet til fullstendig stillstand.
• Legg arbeidsstykket alltid på slipebordet, henholdsvis legg dette fast mot slipestoppkanten. Legg krumme ar­beidsstykker sikkert på bordet ved sliping på slipeval­sen.
m Anvendelse i følge forskriftene
Maskinen oppfyller de gyldige EG-maskinretningslinjene.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til pro­dusenten må overholdes, så vel som de angitte dimen­sjonene i de tekniske dataene.
• De relevante sikkerhetsforskriftene og de øvrige, ge­nerelle anerkjente sikkerhetstekniske reglene må over­holdes.
nynorsk 35
Page 38
• Maskinen må bare bli benyttet, vedlikeholdt eller repa­rert av sakkyndige personer som er fortrolig med dette og er undervist om farene. Egenrådige forandringer på maskinen utelukker ansvar hos produsenten for skader som følge av dette.
• Maskinen må bare benyttes med originaltilbehør og ori­ginalverktøy fra produsenten.
• Enhver bruk som går utover denne bruken, gjelder ikke i følge bestemmelsene. For skader som følger av dette er produsenten ikke ansvarlig, og brukeren bærer alene risiko for dette.
• For avsug skal det benyttes scheppach avsugingsanlegg ha 3210, ha 2600 eller ha 2000. Strømningshastighe­ten ved avsugingsstussen må utgjøre 20 m/s. Under­trykket på hvert tilkoblingssted er 500 Pa.
• Scheppach innkoblingsautomatikk kan fås som spesi­altilbehør.
Type ALV 2: Art. Nr. 7910 4010 230 V150
Hz
Type ALV 10: Art. Nr. 7910 4020 400 V150
Hz
Etter innkobling av arbeidsmaskinen settes avsugings-
anlegget i gang etter 2-3 sekunders automatisk start­forsinkelse. På den måten forhindres en overbelastning av hussikringen.
Etter utkobling av arbeidsmaskinen virker avsugingsan-
legget ennå i 3-4 sekunder og slår seg deretter automa­tisk av.
• Reststøvet blir dermed suget bort, som kravet er i fa­restoff-forordningen. Dette sparer strøm og reduserer støy. Avsugingsanlegget går bare når arbeidsmaskinen er i drift.
• For arbeid i industriområder må scheppach Entstauber rg 4000 benyttes for avsuging.
• Avsugingsanlegg eller støvfjerning til løpende arbeids­maskiner må ikke frakobles eller fjernes.
m Restrisiko
Maskinen er bygget etter teknikkens stilling og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det ved arbeid oppstå restrisiko.
• Fare for skade på fingre og hender fra den roterende slipevalsen ved uriktig føring eller opplag på slipende redskap.
• Skadefare fra utslyngende verktøy ved ukorrekt holding eller føring.
• Fare for strøm ved anvendelse av elektrotilkoblingsled­ninger som ikke er i orden.
• Dessuten kan det til tross for alle gjennomførte foran­staltninger finnes åpenbar restrisiko.
• Restrisiko kan bli forminsket, når sikkerhetsanvisnin­gene og anvendelsen skjer i følge bestemmelsene, så vel som at hele bruksanvisningen blir respektert og tatt hensyn til.
Montering
m Igangsetting
Vertikal sliping Fig. 1 Høydeinnstilling av bord
• Løsne de to spenngrepene (A) på høyre og venstre side under bordet. (1)
• Drei håndhjulet (B) med urviseren inntil ønsket høyde.
• Skru fast igjen begge klemgrepene (A).
Vinkelsliping Fig. 2
• Løsne spennarmen ( C ) på høyre side under bordet
• Sving slipeaggregatet (2) i ønsket stilling. ( 0°- 90° )
• Skru fast igjen spennarmen ( C ).
Horisontal sliping Fig. 3
• Løsne spennarmen ( C ) på høyre side under bordet
• Sving slipeaggregatet (2) i øverste stilling. ( 0°)
• Skru fast igjen spennarmen ( C ).
Skifte av slipebånd Fig. 4, 5, 6
Løsne de tre festegrepene (D, E, F,) under bordet. Fjern deretter de sidestilte grepene (G, H, I,) Fig. 4 Nå kan avsugingsstuss (3), slipestoppkant (4) og slipebe­skyttelse (5) tas av. Fig. 5 Med hevearmen (6) kan slipebåndet spennes av. Fig.6 Deretter fjernes slipebåndet og byttes mot et nytt. Deretter tilbakestilles hevearm (6) igjen tilbake, for å spenne slipebåndet. Instruks: Vær oppmerksom på pilen ved innsetting av sli­pebåndet, som er påtrykket på innsiden. Denne viser riktig rotasjonsretningen. Monter igjen alle beskyttelsesinnretninger i omvendt rek­kefølge som beskrevet over, før maskinen igjen settes i drift.
Justing av slipebånd. Fig. 7
Instruks: Slipebåndet skal under drift bevege seg innenfor glidebelegget. Korreksjoner kan bli foretatt som følger.
1 Løsne kontramutteren (K) 2 Drei stillskruen (L) med urviseren slik at båndet for-
skyver seg innover. Ved motsatt dreieretning forskyver det seg utover.
3 Skru deretter kontramutteren (K) igjen fast.
Buesliping Fig. 8
Til buesliping blir opplagsbordet (7) satt inn i festearmen og festet med klemskrue (M). For å benytte båndet jevnt er bordet trinnløst justerbart. Den ekstra avsugingshetten (A) blir ved buesliping festet med en sporkjerne og et dreiehåndtak (B) til slipebordet (C) (se Fig. 8.1).
Tverrskjæremal Fig. 9
For frontsidesliping kan det anvendes en tverrskjæremal (8). Denne lar seg forskyve fra 90°- 30° i begge retninger.
Maskinen er montert komplett. Det blir anbefalt å feste maskinen på et understell eller liknende. For festing på Scheppach understell (tilbehør) er det ved­lagt 4 skruer.
36 nynorsk
Langsgående stoppkant Fig.10
Til føring av lange arbeidsstykker kan det anvendes en langsgående stoppkant (9).
Page 39
m Elektrisk tilkobling
EU-overensstemmelseserklæring
Den installerte elektromotoren tilkobles driftsklar. Tilkoblingen oppfyller de tilhørende VDE- og DlN­bestemmelsene. Tilkobling til strømnettet hos kunden så vel som den anvendte skjøteledning må oppfylle disse forskriftene. Installasjon, reparasjon og vedlikeholdsarbeid på elektroinstallasjonen må bare utføres av fagkyndige.
Viktige henvisninger
Elektromotoren er utformet for brukstype S 1. Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en kjøletid (tidsmessig forskjellig) kan motoren igjen slås på.
m Vedlikehold
Arbeidsbordet bør innsmøres lett før bruk, på den måten gjøres den avsluttende rengjøringen av arbeidsbordet lettere. Advarsel: Anvend utelukkende original-reservedeler til vedlikehold/service. Trekk ut støpselet før ethvert inngrep i slipemaskinen.
Generelle vedlikeholdshenvisninger
Etter hver bruk må slipemaskinen rengjøres omhyggelig. Alle bevegelige deler smøres regelmessig. Arbeidsbordet bør innvokses med et tynt lag med en automotiv pasta; på den måten lettes rengjøringen av arbeidsbordet.
Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EU­direktiver. Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Betegnelse af maskinen:
Kantslipmaskin
Maskintype:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevante EF-direktiver
Maskindirektivet 98/37EF (< 28.12.2009), Maskindirektivet 2006/42/EG (> 29.12.2009), Lavspenningsdirektivet 2006/95/EØF, EMC-direktivet 2004/108/EØF
Anvendte harmoniserede europæsike normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Anmeldelsessted
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Sted, dato:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Feilsøkingsskjema
Problem Mulig årsak Løsning
Motor starter ikke a) Ingen strøm
b) Bryter, kondensator er defekt c) Elektrisk forlengelsesledning er
defekt
Slipebånd sklir av a) Slipebånd er strukket etter lang
tids bruk b) Spennarm er ikke strammet riktig c) Presstrykk for kraftig
a) Kontroller nettsikring b) La elektrisk fagpersonell
kontrollere
c) Dra ut nettplugg, kontroller, skift
om nødvendig
a) Legg på nytt slipebånd b) Juster spennarmen korrekt c) Beveg emnet under arbeidet
Ikke regelmessig slipebåndforløp a) Slipebånd defekt, revnet
b) Slipebånd er strukket etter lang
tids bruk
Slipebåndets materetning er feil 3-motorens rotasjonsretning er feil La elektrisk fagpersonell skifte
a) Kontroller slipebånd, evt. skift ut b) Skift slipebånd, juster på nytt
polaritet på veggstikkontakten. Merk: Ta ut nettsikringen!
nynorsk 37
Page 40
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Günzburger Strafle 69 D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
toivomme sinulle miellyttävää ja menestyksekästä työs­kentelyä uudella koneellasi. Huomio: Sovellettavan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­taja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat tämän laitteen käytöstä tai ovat siihen yhteydessä seuraavissa tapauksissa:
• sääntöjenvastainen käsittely
• käyttöohjeiden vastainen käyttö
• kolmannen osapuolen, valtuuttamattomien ammattilais-
ten tekemät korjaukset
• ei-alkuperäisten varaosien asentaminen ja korvaami­nen
• sääntöjenvastainen käyttö
• sähköjärjestelmän viat, jotka johtuvat sähkömääräysten
ja VDE 0100 -, DIN 57113 -/ VDE 0113 -säädösten noudattamatta jättämisestä
Suositeltavaa:
Lue käyttöohjeet kokonaan, ennen kuin asennat ja käytät laitetta. Näiden käyttöohjeiden tarkoituksena on tutustuttaa sinut laitteeseen ja sen käyttömahdollisuuksiin. Käyttöohjeissa on tärkeitä tietoja koneen turvallisesta, oi­keasta ja taloudellisesta käytöstä, vaaratilanteiden välttä­misestä, korjauskustannusten säästämisestä, seisokkiajan pienentämisestä ja koneen luotettavuuden ja toiminta­ajan parantamisesta. Tässä annettujen turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on käytettävä konetta maassasi käytössä olevien määräysten mukaan. Säilytä käyttöohjeita koneen lähellä läpinäkyvässä muo­vikansiossa, joka suojaa niitä lialta ja kosteudelta. Jokai­sen käyttäjän on luettava ja noudatettava ohjeita tarkasti ennen työn aloittamista. Vain koneen käyttöön koulutetut ja sen vaaroihin ja riskeihin perehtyneet henkilöt saavat käyttää konetta. Vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Yleisiä huomioita
• Kun purat laitteen pakkauksesta, tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Tee valitus mahdollisista vioista heti laitteen toimittajalle. Myö­hemmin saatuja valituksia ei oteta huomioon.
• Tarkasta, että toimituksessa on kaikki tarvittavat osat.
• Lue käyttöohjeet tutustuaksesi laitteeseen ennen sen
käyttöä.
• Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteina ja kuluvina ja varaosina.
• Varaosia saat niihin erikoistuneelta scheppach-jälleen­myyjältä.
• Anna tilauksessasi tarkat osanumeromme ja laitteesi tyyppi ja valmistusvuosi.
ksm 2500
Toimituksen tarkoitus
Reunahiomakone
Työkappaleen pidäke
Hiomanauhan päällys, etu
Hiomanauhan päällys, taka
Imuliitin
Hiomanauha pellava K80/K120/K240
Kokoamistyökalut
Hiomavalssit D 40/53/78
Ristikkäispöydän holkit 43/56/81
Alateline
Sovituslevy
Imukuomu
Pitkittäispysäytin 550 x 175 mm
Poikkisärmäkaava 30° - 90° - 30°
Tekniset tiedot Mitat P x L x K mm Pitkittäispöytä P
x L mm Ristikkäispöytä P
x L mm Pöydän korkeus
mm Säätöhiomaväli Hiomanauha
pituus/leveys mm Hiomaväli mm Hiomanauhan
rakeisuus Nauhan nopeus m/s ø imuliitin mm Paino kg Käyttö Moottori V/Hz Tulo P1 kW
Lähtö P2 kW Käyttötapa Kiertonopeus Alijännite laukaisin Pistoke
230–240/50 400 / 50
1540/700/1215
900/305
290/225
904 – 1020
0 – 90
2740/150
900
80 16
100
135,0
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
kyllä
Schuko CEE
Tekniset muutokset mahdollisia!
EN 23746:n mukaiset melurajat
EN 23746:n mukaiset melupäästöt äänitehotasolle tai EN 31202:n mukaiset melutasot (korjauskerroin k3 laskettu EN 31204:n liitteen A.2 mukaan) äänitasolle työpaikalla perustuvat ISO 7960:n liite A:ssa määritetyille työolosuh­teille ja ovat seuraavat:
Äänitehotaso työpaikalla (dB)
Joutokäynti LWA = 77,0 dB(A) Tuotannossa LWA = 87,0 dB(A)
Äänitaso työpaikalla (dB)
Joutokäynti LpAeq = 69,0 dB(A) Tuotannossa LpAeq = 77,0 dB(A) Sallittu mittauksen virhemarginaali K=4 dB pätee annet­tuihin päästöarvoihin.
Pölypäästöjen tiedot
Pölypäästöarvot, jotka mitattiin Fachausschuss Holzin (puun asiantuntijaryhmä) “Puuntyöstökoneiden pölypääs­töjen (pitoisuusrajat) arviointiperiaatteiden“ mukaan, ovat alle 2 mg/m3. Kuitenkin voidaan olettaa, että Saksan liittotasavallassa sovellettava puupölyn TRK (Technische Richtkonzentration) -raja-arvo on pysyvästi ja luotettavasti pienempi, kun kone on liitetty sopivaan käyttöimulaitok-
38 suomi
Page 41
seen, jonka ilmanopeus on vähintään 20 m/s. Ota huomioon materiaalin valmistajan kuormitusarvot sen mukaan, mitä materiaalia työstetään tai minkä laatuista se on.
Näissä käyttöohjeissa turvallisuutta koskevat kohdat on mer­kitty tällä kuviolla: m
m Yleiset turvallisuussäännöt
Kun käytät sähköisiä työkaluja, on sinun noudatettava aina yleisiä turvallisuusvarotoimia tulipalon, sähköiskujen ja hen­kilöjen loukkaantumisten välttämiseksi.
• Säilytä suojia paikoillaan ja työkunnossa.
• Poista jako- ja ruuviavaimet. Tarkasta säännönmukai-
sesti, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu koneesta ennen koneen käynnistämistä.
• Pidä työskentelyalue puhtaana. Sotkuiset alueet ja pen­kit aiheuttavat onnettomuuksia.
• Älä käytä vaarallisessa ympäristössä. Älä käytä sähkö­laitteita kosteissa tai märissä tiloissa ja pidä ne poissa sateesta. Valaise työalue hyvin.
• Pidä lapset poissa työalueelta. Kaikkien vierailijoiden on pysyttävä turvallisella etäisyydellä työalueelta.
• Tee työpisteestäsi lapsiturvallinen. Lukitse työpisteesi. Jos et käytä joitakin työkaluja, säilytä niitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
• Älä ylikuormita työkalua. Se toimii paremmin ja turval­lisemmin tasolla, johon se on suunniteltu.
• Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä työkalua tai lisäosaa sellaiseen tehtävään, johon sitä ei ole suunniteltu.
• Käytä sopivaa jatkojohtoa. Varmista, että jatkojohto on hyvässä kunnossa. Kun käytät jatkojohtoa, varmista, että se kestää laitteesi tarvitseman virran. Liian heikko johto aiheuttaa jännitteen putoamisen, mikä johtaa te­honhäviöön ja ylikuumenemiseen.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita, kä­sineitä, solmioita, sormuksia, rannerenkaita tai muita koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. Liukumatto­mia kenkiä suositellaan. Käytä hiussuojaa, jos sinulla on pitkät hiukset. Kääri hihasi kyynärpäiden yläpuo­lelle.
• Suojaa silmäsi suojalaseilla. Tavalliset silmälasit suo­jaavat vain vähän. Ne eivät ole suojalasit. Käytä kasvo­tai pölynaamiota, kun työskentelet pölyisessä tilassa.
• Varmista, että työsi pysyy paikallaan. Käytä kiristimiä tai ruuvipuristimia pitämään konetta tarvittaessa pai­kallaan. Se on turvallisempaa kuin kädellä kiinnipitä­minen, ja näin molemmat kädet vapautuvat työkalun käyttöön.
• Älä kurkota. Seiso tukevasti tasapainossa koko ajan.
• Huolehdi työkaluista hyvin. Pidä työkalut terävinä ja
puhtaina, niin saat parhaat ja turvallisimmat työtulok­set. Seuraa ohjeita voitelusta ja lisäosien vaihtamises­ta.
• Kytke kone aina pois päältä ennen huoltoa ja lisäosien, esim. terien, leikkaimien yms., vaihtoa.
• Käytä vain suositeltuja lisäosia. Tarkasta suositellut li­säosat käyttöohjeista. Epäsopivien lisäosien käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Älä koskaan seiso koneen päällä. On olemassa vakavan loukkaantumisen vaara, jos kone on kallistunut tai jos leikkauslaitteeseen kosketaan vahingossa.
• Tarkasta mahdollisesti vaurioituneet osat. Ennen kuin työkalun käyttöä jatketaan, suoja tai muu vaurioitunut osa on tarkastettava huolellisesti ja päätettävä, toimii­ko se oikein tehtävässään. Tarkasta, että liikkuvat osat
ovat paikoillaan ja kiinni; että osat ja kehys ovat ehjät ja että muut käyttöolosuhteet ovat kunnossa. Suoja tai muu vaurioitunut osa on korjattava oikein tai korvatta­va uudella.
• Työjärjestys. Työnnä työstettävä kappale sahanterää tai leikkainta kohti vain työkalun liikesuuntaan.
• Älä jätä konetta vartioimatta sen käydessä. Odota, että kone on pysähtynyt täysin, ennen kuin lähdet koneen luota.
• Käytä oikeaa virtaliitosta. Älä irrota virtapistoketta py­säyttääksesi koneen toiminnan. Älä koskaan poista pis­toketta pistorasiasta jatkojohdosta vetämällä.
• Ole aina tarkkana työskennellessäsi, vaikka käyttäisit­kin konetta säännöllisesti. Muista, että onnettomuus voi tapahtua sekunnin murto-osassakin.
• Muista turvallisuutesi. Turvallisuutta luovat maalaisjärki ja valppaus aina koneen ollessa päällä.
Lisäturvallisuusohjeita Reunahiomakone
• VAROITUS: Älä käytä konetta, ennen kuin se on koottu ja asennettu kokonaan ohjeiden mukaan.
• Jos et osaa käyttää hiomakonetta, pyydä osaston joh­tajaa, opettajaasi tai muuta asiantuntevaa henkilöä avuksi.
• HUOMIO: Kone on tarkoitettu vain puun ja senkaltais­ten materiaalien hiomiseen. Muiden materiaalien hio­minen voi aiheuttaa tulipalon, loukkaantumisia tai va­hingoittaa tuotetta.
• Käytä aina suojalaseja.
• Tätä konetta saa käyttää vain sisätiloissa.
• TÄRKEÄÄ: Asenna ja käytä konetta vaakapinnalla. Vino
pinta voi aiheuttaa vikoja moottoriin.
• Jos kone kallistuu tai liikkuu paikaltaan (erityisesti pit­kien ja painavien paneelien hiomisen yhteydessä), se on kiinnitettävä kiinteään ja kantavaan pintaan.
• Varmista, että hiomanauha liikkuu oikeaan suuntaan ­katso nuolet nauhan takana.
• Varmista, että hiomanauha pyörii niin, ettei se joudu pois vetopyöriltä.
• Varmista, että hiomanauha ei ole kiertynyt tai löysä.
• Pidä työstökappaleesta kiinni tukevasti hiomisen aika-
na.
• Käytä aina suojusta, kun käytät hiomakonetta vaaka­tasossa.
• Pidä työstökappaletta aina tukevasti pöydällä käyttäes­säsi hiomalaikkaa.
• Pidä työstökappaletta aina hiomalaikan sivussa alaspäin niin, että työstökappale on pöytää vasten. Jos käytät hiomalaikan ylöspäin pyörivää sivua, työstökappale voi nousta pystyyn ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
• Pidä aina 1,5 mm:n tai pienempi etäisyys pöydän tai suojuksen ja hiomanauhan tai -laikan välillä.
• Älä käytä käsineitä. Älä pidä työstökappaleesta kiinni kankaalla hiomisen aikana.
• Käytä sopivahiekkaista hiomanauhaa tai -laikkaa kul­lekin puulajille.
• Älä koskaan hio työkappaleita, jotka ovat liian pieniä pidettävästi tukevasti.
• Vältä hankalia kädenasentoja, joissa yhtäkkinen lipsah­taminen voisi aiheuttaa käden koskemisen hiomanau­haan tai -laikkaan.
• Kun hiot suurta kappaletta, huolehdi tarvittavasta tu­esta pöydän korkeudelle.
• Älä koskaan hio tukematonta työstökappaletta. Varmis­ta työstökappale pöydällä tai suojuksella. Poikkeuksena on kaarevien työstökappaleiden hiominen hiomalaikan ulkopuolella.
suomi 39
Page 42
• Puhdista aina pöytä, suojus tai hiomanauhat roskista ja muista vastaavista ennen koneen käynnistämistä.
• Älä tee asettelu- tai järjestelytöitä pöydällä hiomako­neen käydessä.
• Sammuta kone ja vedä virtapistoke pistorasiasta, kun kiinnität tai irrotat lisäosia.
• Älä koskaan lähde työalueelta, kun työkalu on käynnissä tai kun se pyörii vielä ennen sammumistaan.
m Oikea käyttö
Kone vastaa tällä hetkellä pätevää EU:n konedirektiiviä.
• Turvallisuutta, käyttöä ja huolto-ohjeita ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
• Onnettomuuksien välttämiseen tähtääviä määräyksiä ja muita yleisesti tunnettuja turvallisuussääntöjä on nou­datettava.
• Konetta saa käyttää, huoltaa ja korjata vain koulutetut henkilöt, jotka tuntevat koneen ja tietävät sen vaarat. Koneeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset pois­tavat valmistajan vastuun vahingoista, jotka johtuvat muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisten li­säosien ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikki muu käyttö on tarkoituksenvastaista. Valmistaja ei ole vastuussa seurauksena syntyvistä vahingoista, ja riski on täysin käyttäjän vastuulla.
m Muut vaarat
Kone on rakennettu huipputekniikan ja tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Kuitenkin joitakin vaa­roja voi ilmetä käytön aikana.
• Sormien ja käsien loukkaantumisvaara pyörivässä hio­mavalssissa, jos työstökappaletta ohjataan väärin tai se ei ole tuettu.
• Loukkaantumisvaara sinkoutuvien työstökappaleiden takia, jos niitä ei ole tuettu ja ohjattu oikein.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäsopivia sähköjohtoja.
• Lisäksi joitain epätodennäköisiä vaaroja saattaa olla kaikista turvallisuustoimenpiteistä huolimatta.
• Vaaroja voi välttää noudattamalla mahdollisimman tar­kasti Turvallisuusohjeita ja Tarkoituksenmukaista käyt­töä ja kaikkia muita käyttöohjeita.
• Kiristä kiristysvipu ( C ) uudestaan.
Pystysuora hionta, kuva 3
• Irrota kiristysvipu ( C ) oikealla puolella pöydän alla
• Käännä hiontalaite (2) ylimpään asentoonsa.(0°)
• Kiristä kiristysvipu ( C ) uudestaan.
Hiomanauhan vaihto, kuvat 4, 5, 6
Irrota kiinnityskahvat (D, E, F,) pöydän alla. Poista sen jälkeen kahvat sivuttain (G, H, I,), kuva 4 Nyt voit poistaa imusuojan (3), hiontavasteen (4) ja hio­masuojan (5). Kuva. 5 Vivulla (6) voit löysätä hiomanauhan. Kuva.6 Poista sen jälkeen hiomanauha ja vaihda se uuteen. Käännä tämän jälkeen vipu (6) taas takaisin, hiomanau­han kiristämiseksi. Ohje: Ota hiomanauhaa asentaessasi huomioon nuolet, jotka on painettu nauhan sisäsivulle. Ne näyttävät oikean pyörimissuunnan. Asenna takaisin kaikki suojalaitteet päinvastaisessa jär­jestyksessä kuin yllä on kuvattu, ennen koneen käyttöön­ottoa.
Hiontanauhan säätäminen, kuva. 7
Huomautus: Hiomanauhan on käytön aikana liikuttava liukupinnan sisäpuolella. Korjaukset voit tehdä seuraavalla tavalla.
1 Löysää vastamutteri (K) 2 Kun käännät asetusruuvia (L) myötäpäivään, nauha siir-
tyy sisäänpäin. Vastakkaiseen suuntaan kierrettäessä se siirtyy ulospäin.
3 Kiristä sen jälkeen uudestaan vastamutteri (K).
Kaarihionta. kuva 8
Kaarihiontaa varten asetuspöytä (7) asennetaan kiinnitys­varteen ja kiinnitetään kiristysruuvilla (M). Nauhan tasaista käyttöä varten pöytää voi säätää portaat­tomasti. Lisäimukuomu (A) kiinnitetään kaarihionnassa urakivellä ja kiertokahvalla (B) hiontapöytään (C) (katso kuva 8.1).
Poikittaisleikkaustulkka kuva 9
Päätypuoleisessa hionnassa voit käyttää poikittaisleik­kaustulkkaa (8). Sitä voi säätää 90°- 30° kumpaankin suuntaan.
Asennus
Kone on kokonaan asennettu. Kone suositellaan kiinni­tettäväksi alustatelineeseen tai vastaavaan. Scheppach-alatelineeseen (lisätarvike) kiinnitystä varten toimituksessa on 4 ruuvia.
m Ensimmäinen käyttö
Pystysuora hionta, kuva 1 Pöydän korkeussäätö
Irrota kaksi kiristyskahvaa (A) vasemmalla ja oikealla puo­lella pöydän alla (1) Kierrä käsipyörää (B) myötäpäivään toivotulle korkeudel­le. Vedä kumpikin kiristyskahva (A) uudestaan kiinni.
Kulmahionta, kuva 2
• Irrota kiristysvipu ( C ) oikealla puolella pöydän alla
• Käännä hiontalaite (2) haluamaasi asentoon. (0°-
90°)
40 suomi
Pituusvaste, kuva 10
Pitkien työkappaleiden ohjaamiseen voit käyttää pituus­vastetta (9).
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty ja valmis toimin­taan. Liitäntä on asiaankuuluvien VDE- ja DIN-määräyksien mukainen. Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyn jatkojohdon on ol­tava näiden säännösten mukaisia. Sähköasennuksiin liittyvät asennukset, korjaukset ja huol­totyöt on annettava asiantuntijoiden suoritettavaksi.
Tärkeää
Sähkömoottori on suunniteltu käyttötavalle S 1. Jos moottori ylikuormittuu, se sammuu itsestään. (Vaihte­levan) jäähtymisajan jälkeen moottori voidaan käynnistää uudelleen.
Page 43
m Huolto
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Voitele työ kevyesti ennen työstöä. Se helpottaa työpöydän puhdistamista lopuksi. Varoitus: Käytä kunnossapidossa/huollossa ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Irrota pääpistokkeet aina ennen hiomakoneeseen kajoa­mista.
Yleisiä huolto-ohjeita
Hiomakone on puhdistettava huolellisesti jokaisen käyttö­kerran jälkeen. Voitele kaikki liikkuvat osat säännöllisesti. Levitä työpöydälle ohut kerros autoille tarkoitettua vahaa. Se helpottaa työpöydän puhdistamista.
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen vakuutamme täten, että alla kuvattu kone on rakenteeltaan, muotoilultaan ja toimittamassamme versiossaan seuraavien EY-direktiivien asiaankuuluvien määräysten mukainen. Siinä tapauksessa, että konetta muutetaan, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Koneen kuvaus:
Reunahiomakone
Konetyyppi:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovellettavat yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847­1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Tiedoksiannettava elin liitteen VII tarkoittamalla tavalla
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln, Saksa
Paikka, aika:
Ichenhausen, 22.07.2009
Allekirjoitus:
Wolfgang Windrich (technical director)in puolesta
Vian etsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei käynnisty a) ON/OFF-kytkin vioittunut.
b) ON/OFF-kaapeli vioittunut. c) ON/OFF-rele vioittunut. d) Sulake palanut. e) Moottori palanut.
Kone muuttuu hitaak­si työn aikana
Hiomanauha lähtee pois käyttöpyöriltä.
Puu palaa hionnan aikana.
Työstökappaleeseen kohdistuu liian suuri paine.
Se ei kulje oikealla radalla. Säädä kulkurataa.
a) Hiomalaikassa tai -nauhassa rasvaa. b) Työstökappaleeseen kohdistuu liian suuri
paine.
a-d) Vaihda kaikkien vioittuneiden osien
tilalle uudet ennen hiomakoneen käyttöä.
e) Ota yhteyttä paikalliseen huoltopistee-
seesi tai valtuutettuun huoltoasemaan. Jos korjauksen suorittaa joku muu kuin ammattilainen, se voi aiheuttaa vaarati­lanteen.
Käytä vähemmän painetta työstökappalee­seen.
a) Vaihda nauha tai laikka. b) Vähennä työstökappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
suomi 41
Page 44
42 international
Loading...