Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm
E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
3. Lieferumfang
• Kapp- und Zugsäge
• 1 x Spannvorrichtung (7)
• 2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststo, entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum
Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses
nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoen wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten
Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und drücken die Säge durch das
Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer
verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk-
stücke können sich verdrehen oder verlagern
und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts
beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das
Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder
der Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten und ohne
Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige
Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den
Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z. B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werk-
stücke, die länger oder breiter als der Tisch der
Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn
sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu
Beschädigungen der Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht
hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der
Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge
und die für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf
nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Grisicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen
Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf
der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstück notwendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoen,
dass der Kunststo schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter.
Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie
die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden
Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen
xiert werden.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die
relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe
von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer
mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
-1
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Unsicherheit KWA ................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank,
einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen
am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die
Schrauben fest.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Unterseite der Säge lösen, komplett ausziehen und
mittels des Innensechskantschlüssels (D) wieder
sichern.
• Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem
Berühren des Sägeblattes und vor herumiegenden
Spänen.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu
berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss der Sägeblattschutz automatisch das
Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen (Abb. 1/2/4)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel-
lungshebel (35) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
Handgri (11) xieren.
• Drücken Sie den Maschinenkopfes (4) leicht nach
unten. Durch gleichzeitiges Herausziehen und Drehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Sicherungsbolzen (23) um 90 Grad drehen um die-
sen in der entriegelten Position zu xieren.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an
dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden.
Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über
die Sterngrischrauben (7a). Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Bild 11-12).
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
• Die Werkstückauagen (8) müssen während der
Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stellen Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie
die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie
die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Spänefangsack
(17) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslass-
önung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubabsaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Lösen Sie die Kontermutter (26a).
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (26a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden. (Linke Seite).
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6)
mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
sich in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgri (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf
45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
m WARNUNG
Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten
ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher
Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der
Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen!
Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine
Spannvorrichtigung. Vermeiden Sie seitlichen
Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte
Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen
der Schraube (24) einstellen. Anschließend die
Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24)
festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann
der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie
können den Längenanschlag (37) auf der rechten und
auf der linken Seite nutzen.
• Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
• Lösen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9).
• Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
• Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Säge-
blatt und Längenanschlag (37) ein.
• Ziehen Sie die Feststellschraube für die Werk-
stückauage (9) wieder fest.
• Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 10.4 bis
10.7 beschrieben.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hin-
teren Position xiert werden. In dieser Position kann
die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss
darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube
(20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a)
nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6)
maximal 8 mm beträgt.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgri (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position xieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf
dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um
ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter
(2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgri (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen-
kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach
unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam
und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgri (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte
nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt
(6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Lösen Sie den Handgri (11), sofern dieser festge-
dreht ist. Ziehen Sie den Raststellungshebel (35)
mit dem Zeigenger nach oben. Stellen Sie den
Drehtisch (14) mit Hilfe des Handgries (11) auf den
gewünschten Winkel ein.
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem
gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
• Den Handgri (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-
te nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt
werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden. (Linke Seite).
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6)
mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
sich in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Hand-
gri (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen,
bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben durchführen.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden. (Linke Seite).
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6)
mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgries
(11) lösen.
• Mit dem Handgri (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 10.5).
• Den Handgri (11) wieder festziehen, um den Dreh-
tisch zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgri (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 10.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Säge-
blattschutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter
unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich
geeigneten Werkzeuges.
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen
Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das
Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte
Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die
Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn
neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach
der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten önen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Abdeckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus (Abb. 14).
• Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen,
dass der Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (28) ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C)
auf die Flanschschraube (28) setzen.
• Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Sägeblattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am
Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flanschschraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (28) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und
Außenansch (29) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abneh-
men und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der
Sägeblattschutz (5) in die Befestigungsschraube
(5a) einhängt.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder
fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45°
gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6)
muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Önen Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen
die vordere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (E). Stellen Sie den Laser durch
seitliches Verschieben so ein, dass der Laserstrahl
die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trit.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen haben, montieren Sie die vordere Abdeckung und ziehen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Achtung!
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf keinen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsgefahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlage (Art.-Nr. 5901215010), Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Transport
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, für die folgende
Voraussetzungen gelten:
a) Eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.339 Ω) darf nicht überschritten werden.
b) Eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase muss gegeben sein.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben, eine der beiden genannten Anforderungen a)
oder b) erfüllt. Halten Sie bei Bedarf Rücksprache
mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
• Handgri (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu
verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Kapitel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
www.scheppach.com
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
DE | 19
Page 20
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller
oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer
eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar
oder kann dem Rohstokreislauf zurückge-
führt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Me-
tall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker defekt,
Netzsicherungen durchgebrannt.
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel
Lärm.
Der Motor erreicht nicht
die volle Leistung.
Motor überhitzt sich
leicht.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Werkstück reißt aus
bzw. splittert.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchgebrannt.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt.Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft
kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Explanation of the symbols on the equipment
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
Wear ear-mus!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
5a. Locking screw
6. Saw blade
7. Clamping device
7a. Star-grip screw
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Angle screw
19. Angle indicator
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
24a. Knurled nut for cutting depth limiting
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Allen key, 3 mm
E.) Phillips head screw (Laser)
3. Scope of delivery
• Crosscut, drag and mitre saw
• 1 x Clamping device (7)
• 2 x Workpiece support (8) (preassembled)
• Sawdust bag (17)
• Allen key 6 mm (C)
• Allen key 3 mm (D)
• Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to
crosscut wood and plastic respective of the machine’s
size. The saw is not designed for cutting rewood.
Warning!
Do not use the saw to cut materials other than those
specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of
rewood!
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-mus are not used as nec-
essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
1. Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
• Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
o wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn
the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand
at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held
by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from
blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw
through the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on top of the
workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your
hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped
or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move
the saw blade through a complete simulated cut
to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpiec-
es longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-o piece
or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from the
power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Con-
tinued sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-o piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
Safety Instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before using the crosscut, drag and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the manufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar materials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw
and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mastered
their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o of the clamping
surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
16. Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance with
the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
22. Workpiece support extensions must always be
secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Allow the saw blade to cool down before
using the machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a dierent type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks
can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „Safety information“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal performance.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
• Release the handle button and switch o the machine prior to any operations.
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool
with another.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
AC motor ..................................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Power S1 .................................................... 1700 Watt
* S6, continuous operation periodic duty. Identical
duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is
25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN
Uncertainty KpA .................................................... 3 dB
Sound power level LWA ............................. 109,5 dB(A)
Uncertainty KWA .................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
The eects of noise can cause a loss of hearing
-1
The above-mentioned noise emission values can also
be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may dier from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in
particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep emissions as low as possible, for example by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
switched o or running idle).
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
• The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench,
base frame or similar. Insert 4 screws (not included
in the scope of delivery) into the holes on the xed
saw table (15). Tighten up the screws.
• Loosen the tilt protection (36) pre-installed at the
bottom of the saw, completely pull it out and secure
it with an Allen key (D).
• Adjust the adjusting screw (38) to the level of the
tabletop to avoid wobbling of the machine.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
• Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
8.2.1 Connection to an external dust extractor
• Connect the vacuum hose with the dust extraction
spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for
the material being worked.
• When vacuuming dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to
the saw blade without touching other parts.
• When folding the saw upwards into the starting
position, the saw blade guard must cover the saw
blade automatically.
8. Attachment
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(g. 1/2/4)
• In order to adjust the rotary table (14), loosen the
handle (11) approximately 2 turns and pull up the
latched position lever (35) with your index nger.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and use
the handle (11) to secure it.
• Press the machine head (4) down lightly. The saw
is unlocked from the lower position by at the same
time, pulling out and turning the locking pin (23)
from the engine mount.
• Turn the locking bolt (23) 90 degrees to secure it in
the unlocked position.
• Swing the machine head (4) up.
• It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert the
clamping devices (7) in the holes on the rear side
of the stop rail (16) and secure it with the star grip
screws (7a). For 0°- 45° mitre cuts, the clamping
device (7) must only be mounted on the right side
(see g. 11-12).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
• Workpiece supports (8) must always be secured
and used during work. Set the desired table size
by loosening the set screw (9). Then tighten the set
screw (9) again.
8.2 Sawdust bag (g. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips.
Squeeze the wings of the metal ring on the dust bag
(17) together and slide it over the discharge port near
the engine.
The debris bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
8.3 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (g. 1/2/5/6)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
• Loosen the lock nut (26a).
• Adjust the adjusting screw (26) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• Tighten the lock nut (26a) again.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.4 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1/2/5/9/10)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be xed in the outer position.
(Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so
that the distance between the stop rails (16a) and
the saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (28) must be xed in the inner position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
• Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27)
until the angle between the saw blade (6) and the
rotary table (14) is precisely 45°.
• Tighten the lock nut (27a) again.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary, loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
9. Operation
9.1 Using the laser (g. 18)
• To switch on: Press the ON/OFF switch laser (33)
1x. A laser line is projected onto the material you
wish to process, providing an exact guide for the
cut.
• To switch o: Press again the ON/OFF switch la-
ser (33).
9.2 Limiting the cutting depth (cutting grooves)
(g. 3/13)
m WARNING
Risk of kickback! When cutting grooves, it is particularly important that no lateral pressure is exerted on the saw blade. Otherwise, the saw head
might suddenly kick back! Use a clamping device
when cutting grooves. Avoid lateral pressure on
the saw head.
• The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut (24a) on
the screw (24). Turn the screw (24) in or out to set the
required cutting depth. Then re-tighten the knurled
nut (24a) on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop
(37) can be opened. You can use the length stop (37)
on the right and on the left.
• Fold up the length stop (37).
• Loosen the set screw for workpiece support (9).
• Pull out the workpiece support (8).
• Set the required dimension between saw blade and
length stop (37).
• Re-tighten the set screw for workpiece support (9).
• Perform cutting as described in sections 10.4 to
10.7.
9.4 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode.
If the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so
that the distance between the stop rails (16a) and
the saw blade (6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails
(16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(16) and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Release the lock switch (3) and press the ON/OFF
switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (21) xed in place (21):: use
the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw
blade (6) has completely cut through the work piece.
• With the drag guide (21) not xed in place (21):
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very
back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position and
release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not
release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards
slowly whilst applying light counter pressure.
9.5 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the
right in relation to the stop rail.
Important!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
• The moveable stop rails (16a) must be locked so
that the distance between the stop rails (16a) and
the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails
(16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the indexed position lever (35) upwards with the pointer
nger. Adjust the rotary table (14) to the desired angle using the handle (11).
• The pointer (12) on the rotary table must match the
desired angle on the scale (13) on the xed saw
table (15).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
• Cut as described under section 9.4.
9.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°
(g. 1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position. (Left
side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so
that the distance between the stop rails (16a) and
the saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (28) must be xed in the inner position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22). Use the handle (1) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer
(19) indicates the desired angle measurement on
the scale (18).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 10.4.
9.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 1/2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the
work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or
0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double
mitre cut).
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position. (Left
side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so
that the distance between the stop rails (16a) and
the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rails (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the handle (11).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to
the desired angle (refer also to point 10.5 in this regard).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
• Undo the set screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle value (in
this connection see also section 10.6).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
10.1 General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
10.2 Cleaning the moving saw blade guard safety
device (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or
similar tool.
10.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and saw
blade, blocking the saw blade. Immediately replace
damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn
rotary table and incline saw head to be able to
reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
10.4 Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat
the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes are
found to be usable following removal, it is possible to
reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two
latches counterclockwise (as shown in Figure 21).
Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
10.5 Changing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Remove the power plug!
Important!
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Swing the machine head (4) upwards and lock with
the locking bolt (23).
• Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a
Phillips screwdriver (g. 14).
WARNING!
Do not fully remove this screw.
• Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw
blade guard (5) is above the ange screw (28).
• With one hand insert the Allen key (C) in the ange
screw (28).
• Hold the Allen key (C) and slowly close the saw
blade guard (5) until it touches the Allen key (C).
• Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro-
tate the ange screw (28) in clockwise direction.
The saw shaft lock (30) engages after no more than
one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the ange
screw (28) in the clockwise direction.
• Turn the ange screw (28) right out and remove the
outer ange (29).
• Take the blade (6) o the inner ange (31) and pull
out downwards.
• Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
• Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.
• Fold the saw blade guard (5) downwards until the
saw blade guard (5) engages in the locking screw
(5a).
• Re-tighten the locking screw (5a).
• Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the
direction of rotation of the saw blade (6) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
• Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
• Important!
Every time that you change the saw blade (6), check
to see that it spins freely in the table insert (10) in
both perpendicular and 45° angle settings.
• Important!
The work to change and align the saw blade (6)
must be carried out correctly.
10.6 Adjusting the laser (g. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32b) and remove the front cover (32a). Loosen the Phillips head screws (E). Set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the teeth of
the saw blade (6).
After adjusting and tightening the laser, mount the
front cover by tightening both screws (32b) by hand.
The machine must be connected to the mains in order
to adjust the laser.
Attention!
Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting
the laser. Danger of injury!
10.7 Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table insert
(art. no. 5901215010), saw dust bag
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Transport
• Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
• Press the machine head (4) downwards and secure
with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw
for drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the xed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 8 and 9.
12. Storage
Store the power tool and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the power tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the power tool.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these
regulations.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection
points where the following prerequisites apply:
a) A maximum permitted supply impedance “Z”
(Zmax = 0.339 Ω) must not be exceeded.
b) A continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase must be given.
• As the user, you are required to ensure that the
connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
mentioned above. As necessary, consult your electric power company.
If the power cord of this device is damaged, it must be
replaced by a special power cord, which is available
from the manufacturer or its service department.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused
or recycled.
The equipment and its accessories are made
of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or your local
council.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not
be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/EU)
pertaining to waste electrical and electronic
equipment (WEEE). This product must be disposed of
at a designated collection point. This can occur, for
example, by handing it in at an authorised collecting
point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment
may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous
substances that are often contained in electrical and
electronic equipment. By properly disposing of this
product, you are also contributing to the eective use
of natural resources. You can obtain information on
collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority,
an authorised body for the disposal of waste electrical
and electronic equipment or your waste disposal company.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
15. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor does not workMotor, cable or plug defective, fuses burntArrange for inspection of the machine by a
specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts
up slowly and does
not reach operating
speed.
Motor makes excessive noise
The engine does not
reach full power.
Motor overheats
easily.
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls
away and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Coils damaged, motor defectiveArrange for inspection of the motor by a spe-
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Overloading of the motor, insucient cooling of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Have an electrician check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor
by a specialist
cialist
Do not use any other equipment or motors on
the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to ensure
optimal cooling of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Insert suitable saw blade
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et
respectez-les!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des lunettes de protection!
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig. 1-22)
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
5a. Vis de xation
6. Lame
7. Presseur
7a. Vis à têt étoile
8. Support de pièce extensible
9. Vis de blocage du support latéral extensible
10. Insert de table
11. Vis de blocage du plateau tournant
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table xe
16. Rail de la butée
16a. Rail de butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur de sciures
18. Échelle angulaire
19. Indicateur angulaire
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe
24a. Écrou moleté limitation de profondeur de coupe
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°)
26a. Contre-écrou (90°)
27. Vis de réglage (45°)
27a. Contre-écrou (45°)
28. Vis de maintien de la lame
29. Flasque extérieur
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Flasque intérieur
32. Laser
32a. Couvercle de boîtier laser
32b. Vis cruciforme
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Étrier de guidage du protecteur de lame
35. Levier d’arrêt du plateau tournant
36. Étrier anti-basculement de la machine
37. Butée longitudinale
38 | FR
www.scheppach.com
Page 39
38. Vis de réglage
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
C.) Clé Allen, 6 mm
D.) Clé Allen, 3 mm
E.) Vis cruciforme (Laser)
3. Ensemble de livraison
• Scie à onglet radiale
• 1 x presseur (7)
• 2 x Support latéral extensible (8) (prémonté)
• Sac collecteur de sciures (17)
• Clé Allen de 6 mm (C)
• Clé Allen de 3 mm (D)
• Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
Toute modication de la machine annule toute responsabilité du fabricant quant aux dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure
totalement certains risques résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les accidents suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces et chutes.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection d’éléments de métal dur défaillants de la
lame de scie.
• Perte d’audition en cas de non utilisation d’une protection auditive qui est impérativement nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
lors d’une utilisation en espace clos.
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les matières plastiques de dimensions compatibles avec
celles de la machine. La scie ne convient pas pour
scier du bois de chauage.
Avertissement!
N’utilisez pas la machine pour couper d’autres maté-
riaux que ceux spéciés dans le manuel d’utilisation.
Avertissement!
La lame de scie fournie a pour unique vocation de
scier le bois! N’utilisez pas cette lame pour scier du
bois de chauage!
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son aectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette aectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés
industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute
négligence dans le respect des instructions suivantes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
• Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
• Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
• Pendant l’utilisation de l’outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de
l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
• Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modier d’aucune manière le connecteur.
N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis
à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
• Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
• Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
ser vir d’une rallonge autorisée pour l’extérieur.
Le recours à une rallonge convenant à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
• Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
diérentiel. Le recours à un disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
• Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
• Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
• Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou alors que l’outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
• Avant d’activer l’outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
• Éviter toute position du corps anormale. Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situation
inattendue.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces mobiles.
• Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
• Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil élec-
trique
• Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
• Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entreprendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
• Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit
pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électriques représentent un danger s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
• Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
• Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
• Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Entretien
• Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à cou-
per le bois ou des produits assimilés et ne
peuvent pas être utilisées avec un disque à
tronçonner pour la coupe de matériaux ferreux tels que des barres, tiges, boulons, etc.
La poussière abrasive provoque le grippage des
pièces mobiles telles que le protecteur de lame.
Les étincelles générées par une coupe abrasive
provoquent l’inammation du protecteur de lame,
de l’insert de table et des autres éléments en
plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des
presseurs pour maintenir la pièce. Lors du
maintien de la pièce à la main, il faut toujours
placer la main à une distance d’au moins 100
mm de chaque côté de la lame de scie. N’uti-
lisez pas cette scie pour couper des pièces
qui sont trop petites pour pouvoir être maintenues en toute sécurité ou tenues à la main.
Une main placée trop près de la lame de scie
augmente le risque de blessure par contact avec
la lame.
c) La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur
la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour eectuer une coupe,
levez la tête de scie et placez-la au- dessus
de la pièce sans la couper, lancez le moteur,
appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce
en exerçant une pression sur la tête de la
scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la lame de
scie vers le dessus de la pièce et de propulser
violemment ainsi la lame vers l’opérateur.
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne
de coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Maintenir la pièce en la
maintenant du côté droit de la lame de scie avec
la main gauche ou inversement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de
100 mm de chaque côté de la lame de scie,
an de retirer des copeaux de bois, ou pour
toute autre raison lorsque la lame tourne.
Vous risquez de mal apprécier la distance entre
votre main et la lame de scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en
plaçant l’extérieur de la face courbée vers la
butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas
d’espace entre la pièce, le butée et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou
gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se
décaler et provoquer un blocage de la lame de
scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit
comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, de bois, etc.,
à l’exception de la pièce. Les petites chutes,
les morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse élevée.
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou maintenues de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est pla-
cée sur une surface de travail plate et rigide
avant utilisation. Une surface de travail late et
rigide réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. A chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
assurez-vous que la butée réglable est ré-
glée correctement an de maintenir la pièce
et n’entre pas en collision avec la lame ou
le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en
“MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la
table, déplacez la lame de scie en simulant une
coupe complète an de vous assurer de l’absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus
longues que le plateau de la table, installez des supports tels que des rallonges de
table ou des servantes, par exemple, an de
supporter les correctement les pièces. Des
pièces plus longues ou plus larges que la table
de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne
sont pas soutenues de manière sûre. Un basculement de la pièce sciée ou de la pièce à scier
peut soulever le protecteur de lame ou la pièce
coupée, ou être éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne de
supporter la pièce ou de vous aider à la maintenir. Un support instable de la pièce peut entraî-
ner le blocage de la lame ou le décalage de la
pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même
que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de
l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se
gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un dispositif
de serrage conçu pour maintenir correctement les matériaux ronds tels que les tiges
ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler
lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen
attirant votre main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maxi-
male avant qu’elle n’entre en contact avec la
pièce. Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet
de toutes les parties mobiles et débranchez
la prise de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau
coincé.
Si vous continuez à scier lorsque la pièce est
coincée Vous risquez de perdre le contrôle de la
scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’inter-
rupteur, abaissez la tête de la scie et attendez
l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce cou-
pée. Il est dangereux d’approcher la main de la
lame lorsqu’elle est encore en rotation.
s) Maintenez la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe partielle ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ait été ramenée à sa position inférieure. Lors du freinage de la scie peut provo-
quer une saccade et faire descendre de la tête
de la scie, provoquant de ce fait un risque de
blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement
des lames de scie
1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
2. N’utilisez pas de lames présentant des ssures.
Mettez les lames présentant des ssures hors
service. Il est interdit de les réparer.
3. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4. Vériez systématiquement l’état des lames avant
d’utiliser la scie à onglets.
5. Veillez à choisir systématiquement une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
6. Utilisez uniquement les lames de scie déterminées par le fabricant.
Les lames de scies destinées à la coupe du bois
et de matériaux assimilés doivent impérativement être conformes à la norme EN 847-1.
7. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide
fortement alliés (acier HSS).
8. Utilisez uniquement des lames dont le régime
maximum n’est pas inférieur au régime maximum
de l’entraînement de la scie à onglet et qui correspondent au matériau à scier.
9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10. Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes
familiarisé avec son maniement.
11. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la.
12. Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau
des surfaces de serrage.
13. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages
des lames de scie circulaire.
14. Veillez à ce que les bagues de réduction xées
servant à sécuriser la position de la lame présentent le même diamètre et soient égales à au
moins 1/3 du diamètre de coupe.
42 | FR
www.scheppach.com
Page 43
15. Veillez à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
16. Manipulez les lames avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des protections spéciales. Portez
des gants pour une prise en main plus sûre et
pour réduire encore le risque de blessures.
17. Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous
les dispositifs de protection soient bien xés.
18. Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement
pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20. Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre correspond aux indications apposées sur
la scie à onglet.
21. Utilisez des supports supplémentaires pour
maintenir la pièce en position stable lorsque nécessaire.
22. Les supports de pièces rétractables doivent tou-
jours être utilisés et xés pendant le travail.
23. Remplacez les inserts de table usagés!
24. Évitez une surchaue des dents de la lame de
scie.
25. Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de
matériaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appropriées. Remplacez les lames de scie usées ou
endommagées à temps.
Si la lame de scie surchaue, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de continuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser
Ne regardez pas en direction du faisceau
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser avec vos yeux sans pro-
tection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
laser.
• Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des
surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou
des personnes. Même un faisceau laser de faible
puissance peut provoquer des dommages aux
yeux.
• Attention! - si vous procédez autrement qu’en sui-
vant les présentes recommandations, il y un risque
d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
• N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition
fortuite pourrait se produire.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
• Les réparations du laser ne peuvent être eectuées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent subsister lors de
son utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les « consignes de sécurité », « l’utilisation conforme » ainsi que les instructions d’utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
• Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des
presseurs : les pièces à scier doivent toujours être
xées entre les presseurs.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction de la che dans la prise,
la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez la lame recommandée dans le présent
manuel. Votre scie conservera ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de coupe si la machine est en cours de
fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et débranchez la machine.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
www.scheppach.com
FR | 43
Page 44
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif .......... 220 - 240 V~ 50 Hz
* Type de service S6, service périodique à charge
intermittente. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement
à régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Le cycle de fonctionnement est de 10 minutes,
la durée de fonctionnement eective est de 25% du
cycle.
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et
une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA ........... 96,5 dB(A)
Incertitude KpA ..................................................... 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ...... 109,5 dB(A)
Incertitude KWA .................................................... 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un
autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
-1
Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les
valeurs d’émission de bruit peuvent diérer des valeurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil
électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné.
• Essayez de réduire les contraintes au maximum.
Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut
tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple,
les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en
fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement.
• Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
• Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia n de Ia période
de garantie, si possible.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
• La machine doit être mise en place de façon à être
stable. Fixez la machine sur un établi, un bâti ou
placez 4 vis (non comprises dans les fournitures)
dans les alésages situés sur la table de scie xe
(15). Serrez les vis.
• Desserrez la protection contre le basculement prémontée (36) sur la partie inférieure de la scie, sor-
tez-la complètement et rexez-la à l’aide de la clé à
six pans creux (D).
• Réglez la vis de réglage (38) sur le niveau du plateau, pour éviter tout basculement de la machine.
• Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Veillez aux corps étrangers présents dans les bois
de récupération, comme par exemple, les clous et
vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
• Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau électrique.
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
7.1 Vérication de la mobilité du dispositif de sé-
curité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la
lame et des projections de sciures.
Vérication du fonctionnement
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
• Le protecteur de lame doit découvrir la lame
lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher
d’autre élément.
• Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur
de lame de scie doit recouvrir automatiquement la
lame.
8. Montage
8.2.1 Raccordement à un dispositif d‘aspiration
indépendant
• Raccordez le tuyau à l’embouchure d’aspiration de
poussière.
• Le dispositif d’aspiration doit être adapté au maté-
riau usiné.
• Pour aspirer les poussières particulièrement no-
cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’aspiration spécial.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
à 90° (Fig. 1/2/5/6)
Outils nécessaires :
- Clé Allen de 6 mm
- Clé plate SW13 (non livrée)
8.1 Montage de la scie à onglet radiale
(Fig. 1/2/4)
• Pour orienter le plateau tournant (14), desserrez la
poignée (11) d’environ 2 tours et relevez le levier
d’arrêt (35) avec l’index.
• Faites tourner le plateau tournant (14) pour amener
le pointeur (12) à l’angle désiré sur la graduation
(13) et xez la position à l’aide de la poignée (11).
• Appuyez légèrement sur la tête de la machine (4)
tout en retirant et en tournant le boulon d’arrêt (23)
du support de moteur pour débloquer la scie de sa
position inférieure.
• Tourner le boulon de xation (23) de 90 degrés
pour le xer en position déverrouillée.
• Relevez la tête de la machine (4).
• Les presseurs (7) peuvent être xés aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15). Insérez les presseurs (7) dans les orices prévus à
l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des
boutons moletés (7a). Pour les coupes de 0°- 45°
le presseur (7) ne peut être positionné que d’un
côté (à droite) (Voir Fig. 11-12).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de 45° au maximum en desserrant la vis
de blocage (22).
• Pendant le travail, les supports de pièce exten-
sibles (8) doivent toujours être xés et utilisés. Réglez-les à la bonne position en desserrant la vis de
blocage (9) et resserrez cette vis de blocage (9)
fermement après avoir eectué le réglage.
8.2 Sac collecteur de sciures (Fig. 1/22)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprochez les ailettes de la bague de maintien du
sac collecteur de sciures (17) et placez ce dernier au
niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur.
Le sac collecteur de sciures (17) peut être vidé grâce
à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
• L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
• Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide
de l’arrêt de sécurité (23).
• Desserrez la vis de blocage (22).
• Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le
plateau tournant (14).
• Desserrez le contre-écrou (26a).
• Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14)
soit de 90°.
• Resserrez le contre-écrou (26a) fermement.
• Vériez ensuite la position de l’achage de l’angle,
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position 0° de
la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de
maintien.
8.4 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1/2/5/9/10)
Outils nécessaires :
- Clé Allen de 6 mm
- Clé plate SW13 (non fournie)
• L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
• Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide
de l’arrêt de sécurité (23).
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée). (côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la
lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• La butée mobile (16a) doit se trouver en position
intérieure (côté droit).
• Avant d’eectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a).
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
• Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à
45° vers la gauche.
• Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6)
et le plateau tournant (14).
• Desserrer le contre-écrou (27a) et régler la vis
d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame
de scie (6) et le plateau tournant (14) fasse exactement 45°.
• Resserrez le contre-écrou (27a) fermement.
• Vériez ensuite la position de l’achage de l’angle,
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position des
45° de la graduation angulaire (18) et resserrez la
vis de maintien.
• Resserrez à nouveau la vis de xation pour le support de pièce à usiner (9).
• Exécutez les coupes, tel que cela est décrit sous
les points 9.4 à 9.7.
9.4 Coupe à 90° et plateau tournant à 0°
(Fig. 1/2/7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à environ 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être
bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe
supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la
vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête
de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
9. Utilisation
9.1 Utilisation du laser (Fig. 18)
• Mise en marche: Appuyez 1 x sur l’interrupteur
Marche/Arrêt du laser (33). Un faisceau laser est
projeté sur la pièce qui indique exactement le trait
de coupe.
• Arrêt: Appuyez de nouveau sur l’interrupteur
Marche/Arrêt du laser (33) .
9.2 Limitation de la profondeur de coupe (sciage
de rainures) (Fig. 3/13)
m AVERTISSEMENTRisque de retour de amme ! Lors de la réalisation de rainures, il est particulièrement important
de ne pas exercer de pression latérale sur la lame
de scie. La tête de scie pourrait se relever soudainement le cas échéant ! Lors de la réalisation de
rainures, utilisez un dispositif de serrage. Évitez
toute pression latérale sur la tête de scie.
• Cette vis (24) permet de régler en continu la pro-
fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou
moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (24). Resserrez ensuite l’écrou moleté
(24a) au niveau de la vis (24).
• Contrôlez le réglage en eectuant une coupe d’es-
sai.
9.3 Coupe de série
Pour des coupes répétitives à longueur identique, la
butée longitudinale (37) peut être dépliée. Vous pouvez utiliser la butée longitudinale (37) sur le côté droit
et le côté gauche.
• Relevez la butée longitudinale (37) vers le haut.
• Desserrez la vis de xation pour le support de
pièce à usiner (9).
• Retirez le support de pièce à usiner (8).
• Réglez la cote souhaitée entre lame de scie et bu-
tée longitudinale (37).
Attention!
Les butées mobiles (16a) doivent être xées à leur
position intérieure pour eectuer les coupes pendu-
laires à 90°
• Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mobiles (16a) et faites coulisser les butées mobiles
(16a) vers l’intérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la
lame de scie (6) soit de 8 mm maximum.
• Avant d’eectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a).
• Resserrez les vis de blocage (16b) .
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement à cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
• Placez le bois à couper contre le rail de butée (16)
et sur le plateau tournant (14).
• Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur
la table de scie xe (15) an d’éviter qu’elle ne se
déplace pendant la coupe.
• Déverrouillez l’interrupteur de blocage (3) et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour faire
démarrer le moteur.
• Lorsque le guidage radial (21) est bloqué : déplacez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) lentement et avec une légère pression vers
le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (6) coupe la
pièce.
• Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué:
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et complètement vers le bas en opérant un mouvement
régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la
lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
• Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute, de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
46 | FR
www.scheppach.com
Page 47
Attention! Sous l’eet du ressort de rappel, la tête
de la machine se déplace automatiquement vers le
haut, ne relâchez pas la poignée (1) après la n de
la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en
appliquant une légère contre-pression.
9.5 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1/7/8)
Avec cette scie à onglet radiale, il est possible de réaliser des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et
de 0°à 45° vers la droite par rapport à la butée.
Attention !
La butée mobile (16a) doit être xée vers l’intérieur
pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers l’intérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la
lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Desserrez la poignée (11) si celle-ci est serrée.
Tirez le levier à cran (35) vers le haut avec votre
index. Réglez le plateau tournant (14) sur l’angle
souhaité à l’aide de la poignée (11).
• La position du pointeur (12) du plateau tournant doit
correspondre à la mesure d’angle souhaitée sur la
graduation (13) de la table de scie xe (15).
• Resserrez la poignée (11) an de bloquer le plateau
tournant (14).
• Eectuez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant
à 0° (Fig. 1/2/11)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’effectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45°
par rapport à la surface de la table de scie.
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en position
extérieure pour les coupes d’onglet (tête de scie inclinée). (Côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la
lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• Le rail de butée mobile (16a) doit se trouver en po-
sition intérieure (Côté droit).
• Avant d’eectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a)
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Placez la tête de machine (4) à sa position supé-
rieure.
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
• Desserrez la manette de blocage (22). À l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique
l’angle désiré sur la graduation (18).
• Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.7 Coupe de biais de 0° à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 1/2/4/12)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’effectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45°
par rapport à la surface de la table de scie et simultanément en onglet de 0° à 45° vers la gauche ou la
droite par rapport à la butée (double coupe d’onglet).
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en position
extérieure pour les coupes d’onglet (tête de scie inclinée). (Côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la
lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Débloquez le plateau tournant (14) en desserrant
la poignée (11).
• À l’aide de la poignée (11), placez le plateau tournant (14) à l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point 10.5).
• Resserrez la poignée(11) an de xer le plateau
tournant.
• Desserrez la manette de blocage (22) .
• A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la machine (4)vers la gauche à l’angle souhaité ( voir
également le point 9.6 à ce sujet).
• Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
10. Maintenance
m Avertissement! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che du secteur!
10.1 Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
chion an d’en éliminer la sciure et la poussière.
Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
www.scheppach.com
FR | 47
Page 48
10.2 Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vériez si le protecteur de
lame est encrassé.
Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un
pinceau ou d’un autre outil approprié.
10.3 Remplacement de l’insert de table
Danger !
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a
le risque que de petits éléments se coincent entre
l’insert et la lame de scie et la bloquent. Remplacez
immédiatement un insert de table endommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si nécessaire faites tourner le plateau tournant et inclinez
la tête de la scie pour pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
10.4 Inspection des charbons
En présence d’une machine neuve, vériez les charbons après les 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place.
À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux charbons doivent être remplacés.
Si les charbons sont considérés comme utilisables
après démontage, il est possible de les remonter.
Pour eectuer l’entretien des charbons, ouvrez les
deux opercules (voir Fig.21) en les tournant dans le
sens anti-horaire.
Enlevez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse.
10.5 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1/2/14-17)
Débranchez la che de la prise de courant du
secteur !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
• Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et
bloquez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Desserrez la vis de xation (5a) du capot à l’aide
d’un tournevis cruciforme (g. 14).
AVERTISSEMENT!
Ne dévissez pas complètement cette vis.
• Remontez le protecteur de lame (5) jusqu’à ce qu’il
passe au-delà de la vis de maintien (28).
• De l’autre main, placez la clé Allen (C) sur la vis de
maintien (28) .
• Maintenez la clé Allen (C) et fermez doucement le
capot de protection de la lame de la scie (5) jusqu‘à
ce que celui-ci soit proche de la clé Allen (C).
• Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfoncé et tournez lentement La vis de maintien (28)
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un
tour au maximum le dispositif de blocage de scie
(30) s’encliquette.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la
vis de maintien (28) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Tournez la vis de maintien (28) pour la sortir com-
plétement et retirez la asque extérieur (29).
• Enlevez la lame de scie (6) du asque intérieur (31)
en la tirant vers le bas et retirez-la.
• Nettoyez minutieusement la vis de maintien (28),
le asque extérieur (29) et le asque intérieur (31).
• Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
• Rabattez le protège-lame (5) vers le bas jusqu’à ce
que le protège-lame (5) s’enclenche dans la vis de
xation (5a).
• Resserrez la vis de xation (5a).
• Attention !
• L’inclinaison des dents doit correspondre au sens
de la èche située sur le carter, autrement dit au
sens de rotation de la lame de scie (6).
• Avant de continuer le travail, vériez que le fonctionnement des équipements de protection est correct.
• Attention !
Après chaque changement de lame de scie, il faut
contrôler si la lame de scie (6) tourne bien librement sans toucher l’insert de table (10) lorsque la
lame est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée à 45°.
• Attention !
Le remplacement et le réglage de la lame de scie
(6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
10.6 Réglage du laser (Fig. 19-20)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de
coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, dévissez les
vis (32b) et enlevez le couvercle (32a). Desserrez les
vis cruciformes (E).
Réglez le laser en le poussant latéralement de façon
à ce que le faisceau laser atteigne les dents de la
lame de scie (6).
Après avoir ajusté le laser et avoir resserré les vis,
remettez le couvercle en place et revissez les deux
vis (32b) fermement.
Pour eectuer l’ajustage du laser, vous devez raccorder la machine au réseau d’électricité.
Attention !
N’actionnez en aucun cas l’interrupteur Marche/
Arrêt (2) lors de l’ajustage du laser. Risque de
blessures !
48 | FR
www.scheppach.com
Page 49
10.7 Informations concernant le service aprèsvente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de
table (réf. 5901215010), sac de ramassage des poussières
*Les pièces d’usure ne sont pas forcément livrées
d’origine avec l’appareil!
• Le produit est uniquement conçu pour un raccordement à des points, pour lesquels les conditions
suivantes s’appliquent :
a) une impédance réseau maximale autorisée « Z »
(Zmax = 0,339 Ω) ne doit pas être dépassée.
b) un courant de charge permanent admissible du réseau d’au moins 100 A par phase doit être présent.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer que
votre point de raccordement du produit remplit la
condition a) ou b). Si nécessaire, contactez votre
entreprise de distribution d’énergie.
11. Transport
• Serrez la poignée (11) an de verrouiller le plateau
tournant (14).
• Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et
bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est
à présent verrouillée en position inférieure.
• Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de
blocage du guidage radial (20) en position repoussée vers l’arrière.
• Transportez la machine sur la table de scie xe
(15).
• Pour remettre la machine en place, procédez
comme décrit au point 9 et 10.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur eectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utilisez que les câbles de raccordement dotés du
même signe.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble
de raccordement spécial par le fabricant ou son service après-vente.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de le brancher sur n’importe quel point de raccordement.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
www.scheppach.com
Moteur à courant alternatif:
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V∼.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
FR | 49
Page 50
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des
métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune!
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Ce produit doit être remis à un centre de collecte
prévu à cet eet. Le produit peut par exemple, être
retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être
remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage
d’appareils électriques et électroniques usagés. En
raison des substances potentiellement dangereuses
souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une élimination
conforme de ce produit contribue en outre à une uti-
lisation ecace des ressources naturelles. Pour plus
d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité,
le service communal d’élimination des déchets, un
organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
15. Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
Le moteur ne fonctionne pas
Le moteur fonctionne
lentement et n’atteint
pas la vitesse de
service.
Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonctionne pas à plein
régime.
Le moteur surchaue
facilement.
Le trait de scie n’est
pas nette et pas
droite
La pièce sciée est
cassée ou présente
des éclats
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Circuit de l’installation électrique surchargé (lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insusant du moteur
Lame de scie émoussée, forme des dents
inadaptée à l’épaisseur du matériau
Pression sur la pièce trop élevée lors de la
coupe ou lame de scie inadaptée
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Faire contrôler la tension par un électricien
spécialisé.Faites contrôler le moteur par un
spécialiste. Faites remplacer le condensateur
par un spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminez la poussière du moteur pour assurer
un refroidissement optimal du moteur.
Ré-aûtez la lame de scie ou utilisez une lame
adaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
50 | FR
www.scheppach.com
Page 51
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Använd skyddsglasögon!
Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund,
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya maskin.
Anvisning:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om bruksanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Vid icke avsedd användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett
sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar
om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur
du undviker faror, håller nere reparationskostnader
och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i
en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt.
Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
24. Skruv för skärdjupbegränsning
24a. Spårmutter för att begränsa skärdjupet
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Justeringsskruv (90°)
26a. Låsmutter (90°)
27. Justeringsskruv (45°)
27a. Låsmutter (45°)
28. Flänsskruv
29. Ytteräns
30. Sågaxelspärr
31. Inneräns
32. Laser
32a. Laserhölje kåpa
32b. Krysskruv
33. Brytare till/från laser
34. Styrbygel
35. Spärrlägesspak
36. Tippsäkring
37. Längdanslag
38. Justeringsskruv
A.) 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget)
B.) 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget)
C.) Insexnyckel, 6 mm
D.) Insexnyckel, 3 mm
E.) Krysskruv (laser)
www.scheppach.com
SE | 53
Page 54
3. Leveransomfång
• Kap- och dragsåg
• 1 x spännanordning (7)
• 2 x Arbetsstyckshållare (8) (förmonterad)
• Spånsäck (17)
• Insexnyckel, 6 mm (C)
• Insexnyckel, 3 mm (D)
• Driftmanual
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter
liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
4. Avsedd användning
Kap- och dragsågen används till att kapa trä och plast
i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd
att såga ved.
Varning!
Använd inte apparaten för att såga andra material än
vad som står i instruktionsmanualen.
Varning!
Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett
för sågning i trä! Använd det inte till vedsågning!
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt
sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
Enbart sågklingor som passar till maskinen får användas. Användningen av alla typer av kapskivor är
förbjuden.
I den avsedda användningen ingår också att man
följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar och därav resulterande skador.
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter kan uppstå på grund av maskinens konstruktion
och utförande:
• Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden.
• Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärs-
kador).
• Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast.
• Sågbladsbrott.
• Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slung-
as ut.
• Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel-
skydd inte används.
• Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slut-
na rum.
m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska specikationer som medföljer detta elverktyg. Om du
inte följer säkerhetsanvisningarna och de angivna in-
struktionerna nns risk för elstötar, bränder och/eller
allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
• Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
• Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det nns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
• Barn och andra personer får inte vistas i området medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2. Elsäkerhet
• Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
• Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
• Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
• Använd inte anslutningssladden för andra uppgifter än den är avsedd för, till exempel för att
bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra
ut kontakten ur eluttaget.
54 | SE
www.scheppach.com
Page 55
Håll anslutningssladden borta från värme, olja,
vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade sladdar ökar risken för elstötar.
• När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
• Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elverktyget i en fuktig omgivning. Använd-
ning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
• Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet vid användning av elverktyget kan leda till allvarliga olyckor.
• Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning,
som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, minskar risken för personskador.
• Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträa om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillslagen när du ansluter den till strömförsörjningen.
• Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en skruvmejsel som benner sig i en roterande maskindel på elverktyget kan orsaka personskador.
• Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
• Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst sittande
kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga
delar.
• Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning kan installeras måste de anslutas och användas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
• Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger.
Oaktsam hantering kan leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
• Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar
bättre och säkrare i det angivna eektområdet med
ett elverktyg som är avsett för arbetet.
• Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är farligt och måste repareras.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskininställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försiktig-
hetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
• Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda elverktyget om de inte känner till hur det fungerar
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg
utgör en fara om de används av oerfarna personer.
• Ta väl hand om elverktyg och insättningsverktyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det inverkar på elverktygets funktion. Skadade delar
ska repareras innan du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor orsakas av dåligt under-
hållna elverktyg.
• Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
• Använd elverktyget, tillbehören och andra tillbehör som används under arbetet enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
• Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och grep-
pytor tillåter inte säker användning och kontroll av
elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
• Elverktyg måste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får användas. Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter
vara säkert.
www.scheppach.com
SE | 55
Page 56
Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar
a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av
trä eller träliknande produkter. De kan inte
användas till att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm le-
der till blockering av rörliga delar som den undre
skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på
den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och
andra plastdelar.
b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är
möjligt. När du håller fast arbetsstycket med
handen måste du alltid ha handen minst 100
mm bort från sågklingan på varje sida. Använd inte den här sågen till att kapa bitar
som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om du håller handen för nära
sågklingan ökar risken att skadas genom kontakt
med sågbladet.
c) Arbetsstycket måste vara orörligt och an-
tingen vara fastspänt eller pressas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbetsstycket
i sågklingan och kapa inte ”på fri hand”. Ar-
betsstycken som är lösa eller rör sig kan slungas
ut med hög hastighet och orsaka personskador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att
dra sågen genom arbetsstycket. När ett snitt
ska utföras lyfter du såghuvudet och drar det
över arbetsstycket utan att kapa. Därefter
startar du motorn, svänger ner såghuvudet
och pressar sågen genom arbetsstycket. Vid
dragande snitt nns risken att sågklingan reser
sig på arbetsstycket och att sågklinge-enheten
slungas våldsamt mot användaren.
e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med
handen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Det är farligt att stödja arbetsstycket
”med korsade händer”, d.v.s. att hålla arbetsstycket till höger om sågklingan med den vänstra
handen eller tvärtom.
f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan ro-
terar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd
på 100 mm mellan hand och roterande sågblad (gäller på båda sidor av sågbladet; t.ex.
när trärester tas bort). Det går kanske inte att
se hur nära din hand den roterande sågklingan
benner sig och du kan skadas allvarligt.
g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen.
När arbetsstycket är böjt eller förvridet spänner du det med den utåt böjda sidan mot anslaget. Säkerställ alltid att det inte nns någon spalt mellan arbetsstycke, anslag och
bord längs hela snittlinjen. Böjda eller förvrid-
na arbetsstycken kan vrida sig eller ändra läge
och göra så att den roterade sågklingan kläms
fast vid kapningen. Det får inte nnas några spikar eller annat material i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester o.s.v. Det är bara arbets-
stycket som får benna sig på bordet. Små
restbitar, lösa trästycken eller andra föremål som
kommer i kontakt med det roterande bladet kan
slungas iväg med stor kraft.
i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera stap-
lade arbetsstycken går inte att spänna eller hålla fast ordentligt och vid sågning kan bladet då
klämmas fast eller glida.
j) Se till att geringskapsågen står på en jämn,
fast arbetsyta före användningen. En jämn
och fast arbetsyta reducerar risken att geringskapsågen blir ostadig.
k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingel-
utningen eller geringsvinkeln ändrats är det
viktigt att det inställbara anslaget är korrekt
justerat och stöder arbetsstycket, utan att
komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan. En fullständig kaprörelse ska simuleras
med sågklingan utan att maskinen startas och
utan arbetsstycke på bordet. Detta görs för att
säkerställa att det inte uppstår hinder eller risk för
att kapa i anslaget under rörelsen.
l) När arbetsstycken är bredare eller längre än
bordets ovansida måste man se till att det
nns lämplig stöttning, t.ex. bordsförlängningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är
längre och bredare än geringskapsågens bord
kan tippa om de inte har ordentligt stöd. Om en
avkapad trästock eller arbetsstycket tippar kan
detta leda till att den undre skyddshuven höjs och
även till att stocken eller arbetsstycket slungas
bort okontrollerat från det roterande sågbladet.
m) Använd dig inte av andra personer som er-
sättning för en bordsförlängning eller som
extra stöd. Om arbetsstyckets stöd är ostadigt
kan detta leda till bladet kläms fast. Arbetsstycket
kan också förskjutas under snittet och dra in dig
och assistenten i det roterande bladet.
n) Den avkapade delen får inte pressas mot den
roterande sågklingan. När det är ont om plats,
t.ex. när längdstopp används, kan den avkapade
biten fastna med bladet och slungas bort med
våldsam kraft.
o) Använd alltid en tving eller en lämplig anord-
ning för att stödja rundmaterial som stänger
och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla
iväg vid kapningen vilket gör att bladet ”biter sig
fast” och arbetsstycket med din hand kan dras in
i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar
arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetss-
tycke slungas iväg.
56 | SE
www.scheppach.com
Page 57
q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket
kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan
bort det fastklämda materialet. Om du fortsät-
ter såga vid en sådan blockering kan du förlora
kontrollen eller geringskapsågen kan skadas.
r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll
ner såghuvudet och vänta tills bladet har
stannat innan du tar bort den avkapade delen. Det är mycket farligt att sträcka fram handen
nära det nedsaktande bladet.
s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullstän-
digt sågsnitt utförs eller om brytaren släpps
innan såghuvudet har nått sitt undre läge.
Sågens bromseekt gör att såghuvudet kan dras
neråt med ett ryck vilket innebär risk att skada
sig.
Säkerhetsanvisningar för hantering av sågklingor
1. Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
2. Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera
spruckna sågklingor. Reparation är inte tillåten.
3. Använd inte sågklingor som är tillverkade av höglegerat snabbstål.
4. Kontrollera sågklingornas skick innan du använder kap- och dragsågen.
5. Använd endast sågklingor som är lämpliga för
materialet som ska kapas.
6. Använd endast de sågklingor som föreskrivs av
tillverkaren.
Sågklingorna måste motsvara SS-EN 847-1 när
de är avsedda till bearbetning av trä eller liknande material.
7. Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål
(HSS).
8. Använd endast sågklingor vars högsta tillåtna
hastighet inte är lägre än den maximala spindelhastigheten hos kap- och dragsågen och som är
lämpliga för materialet som ska kapas.
9. Tänk på sågklingans rotationsriktning.
10. Du ska bara använda sågklingor om du vet hur
man hanterar dem.
11. Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den
maxhastighet som anges på sågklingan. Arbeta
inom hastighetsområdet, om det anges.
12. Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten.
13. Använd inte lösa reduceringsringar eller reduceringsbussningar för att minska hålstorleken i
sågklingor.
14. Var noga med att xerade reduceringsringar för
sågklingans säkring har samma diameter och åtminstone 1/3 av den genomsnittliga diametern.
15. Se till att de fastmonterade reduceringsringarna
är monterade parallellt med varandra.
16. Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar
dem bäst i originalförpackningen eller i speciella
behållare. Bär skyddshandskar för att förbättra
greppet och ytterligare minska risken för skador.
17. Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är ordentligt fastmonterade innan du börjar använda
sågklingorna.
18. Före insatsen ska du övertyga dig om att sågbladet du använder uppfyller de tekniska kraven för
denna kap- och dragsåg och att det är ordentligt
fastmonterat.
19. Använd den medlevererade sågklingan bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
20. Använd bara ett sågblad med en diameter motsvarande uppgifterna på sågen.
21. Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är
nödvändigt för arbetsstyckets stabilitet.
22. Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid vara fastsatta och användas under arbetet.
23. Byt ut den slitna bordsinläggningen!
24. Undvik att sågtänderna överhettas.
25. Undvik att plasten smälter när du sågar plast.
Använd rätt sågklingor till detta. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid.
Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm.
Låt sågklingan svalna först innan du arbetar med
maskinen igen.
Obs: Laserstrålningng
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga olycksförebyggande åtgärder!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon.
• Titta inte direkt in i strålgången.
• Rikta inte laserstrålen mot reekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg
eekt kan orsaka ögonskador.
• Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad
som beskrivs här, kan det leda till exponering av
farlig strålning.
• Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
• Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser.
• Laserreparationer får göras endast av lasertillver-
karen eller ett auktoriserat företag.
www.scheppach.com
SE | 57
Page 58
Restrisker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön och vedertagna säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
• Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck under sågningen skadar sågklingan snabbt och detta
leder till försämringar i maskinens arbetseekt och
i snittets exakthet.
• Använd alltid klämmor när plastmaterial kapas.
Delarna som ska kapas måste alltid xeras mellan
klämmorna.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte tryckas in när du sätter in stickkontakten i eluttaget.
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. Då får du en maskin som ger maximal
eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och drar ut
nätstickkontakten.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att minska
risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av
det medicinska implantatet innan verktyget används.
* Drifttyp S6, periodisk kontinuerlig drift. Driften består av starttid, en period med konstant belastning
och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10
minuter, där tillkopplingsperioden utgör 25 % av arbetscykeln.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och
10 mm brett. Var noga med att arbetsstycket alltid är säkrat med spännanordningen.
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841.
Osäkerhet KWA ..................................................... 3 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts
med en standardiserad testmetod och kan användas
för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
• Bullersemissionerna kan avvika från de angivna
värdena under den faktiska användningen beroende på hur elverktyget används, och framför allt
påverkar vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
• Försök att hålla en så låg belastning som möjligt.
Exempel på åtgärder: arbetstidens begränsning.
Här ska hänsyn tas till alla delar av driftcykeln (till
exempel de tider när elverktyget är avstängt och
när det visserligen är startat men körs utan belastning).
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden.
OBSERVERA
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Page 59
• Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt.
Sätt fast maskinen på en arbetsbänk, ett underrede eller liknande. Sätt in 4 skruvar (ingår ej i leveransomfånget) i borrhålen på det fasta sågbordet
(15). Dra åt skruvarna.
• Lossa den förinstallerade tippsäkringen (36) på undersidan av sågen, dra ut den helt och säkra med
hjälp av insexnyckeln (D).
• Ställ in justeringsskruven (38) på bordsskivans nivå
för att undvika att maskinen tippar.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen innan du börjar använda den.
• Sågklingan måste kunna löpa fritt.
• Var uppmärksam på främmande material i redan
bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
• Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på
Till-/Från-brytaren.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
7.1 Kontroll säkerhetsanordning sågbladsskydd
rörligt (5)
Sågklingeskyddet skyddar mot oavsiktlig beröring av
sågklingan och mot omkringygande delar.
Kontrollera funktion
Fäll ner sågen för detta:
• Sågklingeskyddet måste frige sågbladet vid nersvängningen, utan att röra vid andra delar.
• När sågen fälls upp i utgångsläge måste sågklingeskyddet automatiskt täcka sågklingan.
8. Konstruktion
8.1 Montera kap- och dragsåg (bild 1/2/4)
• För att justera vridbordet (14) lossar man handtaget
(11) ca. 2 varv och drar spärrlägesspaken (35) upp-
åt med pekngret.
• Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkel-
läge på skalan (13) och xera med handtaget (11).
• Tryck maskinhuvudet (4) lätt nedåt. Genom att
samtidigt dra ut och rotera säkringsbulten (23) från
motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det
understa läget.
• Vrid säkerhetsbulten (23) 90 grader för att xera
den i olåst läge.
• Sväng maskinhuvudet (4) uppåt.
• Spännanordningarna (7) kan fästas på båda sidor
av det fasta sågbordet (15). Stick in spännanordningarna (7) i de avsedda hålen på baksidan av
anslagsskenan (16) och säkra dem med stjärngreppskruvarna (7a). Vid geringssnitt på 0°- 45°
ska spännanordningen (7) bara monteras på ena
sidan (höger) (se bild 11-12).
• Maskinhuvudet (4) kan lutas åt vänster till max 45°
om man lossar fasthållningsskruven (22).
• Arbetsstyckeshållarnas (8) förlängningar måste alltid vara fastsatta och användas under arbetet. Ställ
in den önskade utliggningen genom att lossa fasthållningsskruven (9). Dra sedan fast fasthållningsskruven (9) igen.
8.2 Spånsamlingssäck (bild 1/22)
Sågen är utrustad med en spånsamlingssäck (17) för
att samla upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på spånsamlingssäcken (17) och sätt den på utloppsöppningen i motorområdet.
Spånsamlingssäcken (17) kan tömmas med hjälp av
dragkedjan på undersidan.
8.2.1 Anslutning till en extern dammutsugning
• Anslut utsugningsslangen till dammutsugningen.
• Dammutsugningen måste passa materialet som
ska bearbetas.
• Använd en speciell utsugningsanordning till bortsugningen av extra ohälsosamt eller cancerframkallande damm.
8.3 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (bild
1/2/5/6)
Nödvändigt verktyg:
- Insexnyckel, 6 mm
- Gaelnyckel SW13 (ingår inte i leveransomfånget)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sänk maskinhuvudet (4) och xera med säkerhetsbulten (23).
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in anslagsvinkeln (A) mellan sågklinga (6) och
vridbord (14).
• Lossa låsmuttern (26a).
• Ställ in justeringsskruven (26), tills vinkeln mellan
sågklinga (6) och vridbord (14) är 90°.
• Dra fast låsmuttern (26a) igen.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs lossar man visaren (19) med
en stjärnskruvdragare och ställer den på 0°-läget
på skalan (18) och sedan drar man åter fast låsskruven.
8.4 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45°
(bild 1/2/5/9/10)
Nödvändigt verktyg:
- Insexnyckel, 6 mm
- Gaelnyckel SW13 (ingår inte i leveransomfånget)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sänk maskinhuvudet (4) och xera med säkerhetsbulten (23).
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Observera!
www.scheppach.com
SE | 59
Page 60
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i
det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
(Vänster sida).
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara anslagsskenorna (16a) utåt.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste benna
sig i det inre läget. (Höger sida).
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollision mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan
(6).
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
• Ställ in 45°-anslagsvinkel (B) mellan sågblad (6)
och vridbord (14).
• Justera låsmuttern (27a) och justeringsskruven (27)
så mycket att vinkeln mellan sågklinga (6) och vridbord (14) är exakt 45°.
• Dra fast låsmuttern (27a) igen.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs lossar man visaren (19) med
en stjärnskruvdragare och ställer den på 45°-läget
på skalan (18) och sedan drar man åter fast låsskruven.
9. Manövrering
9.1 Drift laser (bild 18)
• Starta: Tryck 1x på strömbrytaren laser (33). På
arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
• Stänga av: Tryck på strömbrytaren laser (33) igen.
9.2 Skärdjupbegränsning (sågning av spåret)
(bild 3/13)
m VARNING
Risk för bakåtkast! När du gör spår är det särskilt
viktigt att inget sidotryck utövas på sågbladet.
Annars kan såghuvudet plötsligt hoppa upp! Använd en spännanordning när du gör spår. Undvik
sidotryck på såghuvudet.
• Med skruven (24) kan man ställa in snittdjupet steglöst. Lossa den räade muttern på skruven (24a)
för detta. Ställ in det önskade snittdjupet genom att
skruva in eller ut skruven (24). Dra sedan åter fast
den räade muttern (24a) på skruven (24).
• Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
9.3 Seriesnitt
Längdanslaget (37) kan öppnas för upprepade snitt
av samma längd. Du kan använda längdanslaget (37)
till höger och vänster.
• Fäll upp längdanslaget (37).
• Lossa fasthållningsskruven för arbetsstyckshållaren (9).
• Dra ut arbetsstyckshållaren (8).
• Ställ in önskat avstånd mellan sågblad och längdanslag (37).
• Dra åt fasthållningsskruven för arbetsstyckshållaren (9) igen.
• Gör snitten enligt beskrivning under 10.4 till 10.7.
9.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (bild 1/2/7)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion xeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (20). I detta läge kan maskinen köras
i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man
tänka på att fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4) är rörligt.
Observera!
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste xeras i
det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna fasthållningsskruvarna (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara anslagsskenorna (16a) inåt.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är maximalt 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollision mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan
(6).
• Dra fast fasthållningsskruvarna (16b) igen.
• Ställ maskinhuvudet (4) i den övre positionen.
• Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (1)
och xera eventuellt i detta läge (beroende på snittbredd).
• Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16)
och på vridbordet (14).
• Materialet med spännanordningarna (7) sätts fast
på det fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning under sågningen.
• Frigör spärrknappen (3) och tryck på Till-/Från-brytaren (2) för att starta motorn.
• Vid xerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet (4) nedåt med handtaget (1) med jämnt och lätt
tryck tills sågklingan (6) har sågat genom arbetsstycket.
• Vid icke xerad dragstyrning (21): Dra maskin-
huvudet (4) till det främsta läget. Sänk handtaget
(1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4) långsamt och jämnt tills sågklingan
(6) har sågat genom arbetsstycket helt.
• Efter avslutad sågning föryttas maskinhuvudet
åter till det övre viloläget och Till-/Från-brytaren (2)
släpps.
Observera! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1)
efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt
och med ett lätt mottryck få uppåt.
60 | SE
www.scheppach.com
Page 61
9.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (bild 1/7/8)
Med kap- och dragsågen kan sågning på snedden
utföras åt vänster och åt höger i 0°-45°.
Observera!
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste xeras i
det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara anslagsskenorna (16a) inåt.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollision mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan
(6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Lossa handtaget (11) om det dras åt. Dra upp spärrlägesspaken (35) med pekngret. Ställ vridbordet
(14) i önskad vinkel med handtaget (11).
• Visaren (12) på vridbordet måste stämma överens
med det önskade vinkelmåttet på skalan (13) på det
fasta sågbordet (15).
• Dra fast handtaget (11) igen för att xera vridbordet
(14).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
9.6 Geringssnitt 0°–45° och vridbord 0°
(b ild 1/2 /11)
Med kap- och dragsågen kan man utföra geringssnitt
åt vänster på 0°- 45° mot arbetsytan.
Observera!
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i det
yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vänster sida).
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara
anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans-
lagsskenorna (16a) utåt.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste benna
sig i det inre läget. (Höger sida).
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollision mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan
(6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22). Luta maskinhuvudet (4) åt vänster med handtaget (1), tills visaren
(19) pekar på det önskade vinkelmåttet på skalan
(18).
• Dra fast fasthållningsskruven (22).
• Genomför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
9.7 Geringsnitt 0°–45° och vridbord 0°–45°
(bild. 1/2/4/12)
Med kap- och dragsågen kan man göra geringssnitt
åt vänster på 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°45° mot anslagsskenan (dubbelt geringssnitt).
Observera!
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i det
yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vänster sida).
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara
anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans-
lagsskenorna (16a) utåt.
• De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi-
on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan
(6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Lossa vridbordet (14) genom att lossa på handtaget
(11).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11) (se också punkt 10.5).
• Dra fast handtaget (11) igen för att xera vridbordet.
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in maskinhuvudet (4) åt vänster på det öns-
kade vinkelmåttets lutning med handtaget (1) (se
också punkt 10.6 angående detta).
• Dra fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut nätstickkontakten innan in-
ställning, underhåll eller reparation utförs!
10.1 Allmänna underhållsåtgärder
Torka av spån och damm från maskinen med en
duk med jämna mellanrum. Olja in roterande delar
en gång i månaden för att förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
10.2 Rengöring säkerhetsanordning sågkling-
eskydd rörligt (5)
Före varje idrifttagning ska det kontrolleras att sågklingeskyddet är rent.
Ta bort allt sågspån och alla träisor med hjälp av en
pensel eller ett liknande verktyg som passar.
10.3 Byta bordsinlägg
Fara!
När en bordsinläggning (10) är skadad nns det risk
att små föremål fastnar mellan bordsinläggning och
sågklinga och blockerar sågklingan. Byt ut slitna
bordsinläggningar direkt!
www.scheppach.com
SE | 61
Page 62
1. Skruva ur skruvar hos bordsinläggning. Vrid vridbord och luta såghuvud om det behövs för att
komma åt skruvarna.
2. Ta av bordsinläggning.
3. Sätt in ny bordsinläggning.
4. Dra fast skruvar hos bordsinläggning.
10.4 Borstinspektion
Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna efter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar
monterades. Efter den första undersökningen ska du
undersöka var 10:e drifttimme.
Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm
långt efter slitage eller när fjädern eller shunttråden
är bränd eller skadad. När borstarna anses vara användbara efter demonteringen kan du montera dem
igen.
När kolborstarna ska underhållas öppnar du de båda
låsanordningarna moturs (så som visas i bild 21). Ta
sedan ut kolborstarna.
Sätt in kolborstarna igen i omvänd ordningsföljd.
10.5 Byta sågbladet (bild 1/2/14-17)
Dra ut nätstickkontakten!
Observera!
Bär skyddshandskar när du byter sågklinga! Skaderisk!
• Sväng upp maskinhuvudet (4) och lås fast med sä-
kerhetsbulten (23).
• Lossa fästskruven (5a) till skyddet med en stjärn-
skruvmejsel.
VARNINGSANVISNING!
Skruva inte ur den här skruven helt.
• Fäll upp sågklingeskyddet (5) så långt att sågkling-
eskyddet (5) benner sig över änsskruven (28).
• Sätt insexnyckeln (C) på änsskruven (28) med en
hand.
• Håll fast insexnyckeln (C) och stäng långsamt såg-
klingeskyddet (5) tills det står mot insexnyckeln (C).
• Tryck hårt på sågaxelspärren (30) och vrid lång-
samt änsskruven (28) medurs. Efter max ett varv
hakar sågaxelspärren (30) in.
• Lossa nu med lite mer handkraft änsskruven (28)
medurs.
• Skruva helt ur änsskruven (28) och ta bort ytter-
änsen (29).
• Ta bort sågbladet (6) från inneränsen (31) och dra
det nedåt.
• Rengör noga änsskruven (28) ytteränsen (29)
och inneränsen (31).
• Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd
ordning.
• Fäll ner sågbladsskyddet (5) tills sågbladsskyddet
(5) hakar fast i fästskruven (5a).
• Dra fast fästskruven (5a) igen.
• Observera!
Tändernas sågskränkning, d.v.s. sågklingans (6)
rotationsriktning, måste stämma överens med pilen
på huset.
• Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontrollera skyddsanordningarnas funktion.
• Observera!
Kontrollera efter varje sågbladsbyte om sågklingan
(6) löper fritt i bordsinläggningen (10) i lodrätt läge
och i lutat läge 45°.
• Observera!
Sågklingan (6) måste bytas och riktas in på rätt
sätt.
10.6 Justera lasern (bild 19-20)
Om lasern (32) inte längre visar den korrekta snittlinjen kan denna efterjusteras. Öppna då skruvarna
(32b) och ta bort det främre skyddet (32a). Lossa
krysskruvarna (E). Ställ in lasern genom att skjuta
den åt sidan så att laserstrålen träar sågtänderna
på sågbladet (6).
När du har justerat och dragit fast lasern monterar du
det främre skyddet och drar fast de båda skruvarna
(32b) för hand.
Maskinen måste vara ansluten till elnätet för att justera lasern.
Observera!
Tryck under inga omständigheter på strömbrytaren (2) när du justerar lasern. Skaderisk!
10.7 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg (art.nr.
5901215010), spånsamlingssäck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Transport
• Dra fast handtaget (11) för att låsa fast vridbordet
(14).
• Tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkerhetsbult (23). Sågen är nu låst i det undre läget.
• Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven
för dragstyrning (20) i det bakre läget.
• Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
• För att åter montera maskinen följer man beskrivningen i kapitel 8 och 9.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30
˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
62 | SE
www.scheppach.com
Page 63
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
13. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den
är redo för drift. Anslutningen motsvarar tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens
nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda
till övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas för anslutning till avsedda anslutningsställen, med följande förutsättningar:
a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Z” (Zmax = 0,339 Ω).
b) har en konstant strömbelastningsförmåga hos
nätet på minst 100 A för varje fas.
• Du måste som användare se till att ett av de beskrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället. Du bör kontakta energileverantören.
Om nätanslutningskabeln till den här apparaten skadas måste den bytas ut mot en särskild anslutningssladd som nns hos tillverkaren eller dennes kundservice.
Växelströmsmotor:
Nätspänningen måste vara 220–240 V~ 50 Hz.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Motoruppgifter på märkskylten
14. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning
är råmaterial och kan därför återanvändas
eller tillföras råvarukretsloppet.
Maskinen och dess tillbehör består av olika
material, som t.ex. metall och plast. Bortskaa defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i
fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automatiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan
motorn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styrning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte användas och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för
skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är
ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på
anslutningskabeln.
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Detta kan t.ex. ske genom återlämning vid
köp av en liknande produkt eller genom inlämning på
ett auktoriserat insamlingsställe för återvinning av uttjänta elektriska och elektroniska produkter. Felaktig
hantering av uttjänta maskiner kan på grund av de
potentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elektrisk
och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på
miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information
om kassering av uttjänt utrustning för återvinning,
kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
www.scheppach.com
SE | 63
Page 64
15. Felsökning
StörningMöjliga orsakerÅtgärd
Motor fungerar inteMotor, kabel eller stickkontakt defekt,
nätsäkringar utlösta.
Motorn startar långsamt
och kommer inte upp i
drifthastigheten.
Motor låter för mycket.Lindningar skadade, motor defekt.Låt en expert kontrollera motorn.
Motorn uppnår inte full
eekt.
Motorn blir lätt
överhettad.
Sågsnittet är ojämnt
eller vågigt.
Arbetsstycket drar iväg
eller splittras.
För låg spänning, Lindningar skadade,
kondensator bränd.
Strömkretsar i nätanläggning överlastade
(lampor, andra motorer, etc.).
Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn.
Trubbig sågklinga, tandform passar inte till
materialtjockleken.
Snittryck för högt eller sågklinga passar
inte till användningen.
Låt en expert undersöka maskinen.
Reparera aldrig motorn själv. Fara!
Kontrollera nätsäkringar, byt ev.
Låt en elektriker kontrollera spänningen.
Låt en expert kontrollera motorn. Låt en
expert byta kondensatorn.
Använd inga andra apparater eller motorer i
samma strömkrets.
Förhindra att motorn överlastas vid kapning.
Ta bort damm från motorn så att en optimal
motorkylning är säkerställd.
Slipa sågklinga, eller använd lämplig
sågklinga.
Använd lämplig sågklinga.
64 | SE
www.scheppach.com
Page 65
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene!
Nosite štitnik sluha.
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Nosite zaštitne naočale.
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• nepridržavanja priručnika za uporabu,
• popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe,
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upoznavanje s uređajem i njegovim mogućnostima namjen-
ske uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa
valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Zaporna sklopka
4. Glava stroja
5. Pomični štitnik lista pile
5a. Pritezni vijak
6. List pile
7. Zatezna naprava
7a. Vijak sa zvjezdastom ručkom
isporuke)
C.) Imbus ključ 6 mm
D.) Imbus ključ, 3 mm
E.) Križni vijak (laser)
www.scheppach.com
HR | 67
Page 68
3. Opseg isporuke
• Nagibna i vlačna pila
• 1 x zatezna naprava (7)
• 2 × oslonac izratka (8) (unaprijed montiran)
• Vreća za strugotine (17)
• Imbus ključ 6 mm (C)
• Imbus ključ 3 mm (D)
• Priručnik za uporabu
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
4. Namjenska uporaba
Nagibna i vlačna pila služi za orezivanje drva i plastike, ovisno o veličini stroja. Pila nije namijenjena reza-
nju ogrjevnog drva.
Upozorenje!
Uređaj nikada ne rabite za rezanje drugih materijala
osim onih navedenih u priručniku za uporabu.
Upozorenje!
Isporučen list pule namijenjen je isključivo za rezanje
drva! Ne rabite ga za rezanje ogrjevnog drva!
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Za-
branjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje
sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasno-
stima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjekotina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvorenim prostorijama.
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, crteže i tehničke podatke isporučene s ovim električnim alatom. Nepridržavanje
sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na
električne alate s akumulatorskim napajanjem (bez
električnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
• Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
• Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
• Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
2. Električna sigurnost
• Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni uti-
kači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog udara
ako je vaše tijelo uzemljeno.
• Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodira-
nje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
• Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice.
68 | HR
www.scheppach.com
Page 69
Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli povećavaju rizik
od električnog udara.
• Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom rabite samo produžne kabele koji su pri-
kladni i za vanjsku uporabu.Uporaba produžnog
kabela koji je prikladan za vanjski prostor smanjuje
rizik od električnog udara.
• Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti pri uporabi električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno
o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od
ozljeda.
• Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog električnog alata na električnu mrežu može uzrokovati nezgode.
• Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ
koji se nalazi na okretnom dijelu električnog alata
može uzrokovati ozljede.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
• Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti
i ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
• Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
• Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan električni alat za vaš zadatak.Prikladnim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u speciciranom rasponu snage.
• Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
• Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja električ-
nog alata. Tom mjerom opreza sprječava se nena-
mjerno pokretanje električnog alata.
• Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute.Električni alati su opasni ako ih rabe neiskusne osobe.
• Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomlje-
ni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata dajte popraviti oštećene dije-
love. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim
održavanjem električnih alata.
• Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
• Rabite električni alat, pribor, nastavke itd. prema ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Upo-
raba električnih alata za primjene za koje on nije
predviđen može uzrokovati opasne situacije.
• Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke
i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nadzor nad električnim alatom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
• Električni alat smije popravljati samo kvalicirani stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je elek-
trični alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za pile za prorezivanje i
koso rezanje
a) Pile za prorezivanje i koso rezanje predviđe-
ne su za rezanje drva ili drvenih proizvoda i
nije ih dopušteno rabiti za rezanje željeznih
materijala kao što su šipke, motke, vijci itd.
Abrazivna prašina uzrokuje blokiranje pokretnih
dijelova kao što je donji štitnik.
www.scheppach.com
HR | 69
Page 70
Iskre kod rezanja spaljuju donji štitnik, uložnu
ploču i druge plastične dijelove.
b) Fiksirajte izradak po mogućnosti stegama.
Ako izradak držite rukom, ruku morate uvijek
držati udaljenu najmanje 100 mm od svake
strane lista pile. Ne rabite ovu pilu za rezanje
komada koji su premali za pritezanje ili držanje rukom. Ako ruku stavite preblizu listu pile,
postoji povećan rizik od ozljeda zbog kontakta s
listom pile.
c) Izradak mora biti nepokretan i pritegnut ili
pritisnut do graničnika i stola. Ne gurajte
izradak u list pile i nikada ne režite ,,slobod-
nom rukom”. Labavi ili pomični izradci mogli bi
se izbaciti velikom brzinom i uzrokovati ozljede.
d) Prijeđite pilom kroz izradak. Izbjegavajte po-
vlačenje pile kroz izradak. Radi rezanja di-
gnite glavu pile i povucite je iznad izratka, ali
tako da ga ne odrežete.Zatim uključite motor, zakrenite glavu pile prema dolje i pritisnite pilu kroz izradak. Kod rezanja povlačenjem
postoji opasnost da se list pile digne na izradak i
sklop lista pile silovito odbaci rukovatelja.
e) Nikada ne križajte ruku iznad predviđene li-
nije rezanja, bilo ispred ili iza lista pile. Po-
dupiranje izratka”prekriženim rukama”, tj. držanje
izratka desno pored lista pile lijevom rukom ili
obrnuto vrlo je opasno.
f) Ne posežite iza graničnika kada se list pile
okreće. Nikada ne prekoračujte sigurnosnu
udaljenost od 100 mm između šake i rotirajućeg lista pile (vrijedi na objema stranama
lista pile, npr. prilikom uklanjanja drvenih otpadaka). Možda ne možete procijeniti blizinu ro-
tirajućeg lista pile šaci i možete se teško ozlijediti.
g) Prije rezanja provjerite izradak. Ako je izra-
dak savijen ili iskrivljen, pritegnite ga tako da
je zakrivljena strana okrenuta prema graničniku. Uvijek se pobrinite za to da duž linije
rezanja ne postoji procjep između izratka,
graničnika i stola. Savijeni ili iskrivljeni izradci
mogu se izvrnuti ili premjestiti i uzrokovati za-
glavljivanje rotirajućeg lista pile prilikom rezanja.
U izratku ne smije biti čavala ili stranih tijela.
h) Pilu rabite tek kada na stolu nema alata, dr-
venih otpadaka itd.; na stolu smije biti samo
izradak. Mali otpadci, labavi komadi drva ili drugi
predmeti koji mogu doći u dodir s rotirajućim listom pile mogu se izbaciti velikom brzinom.
i) Uvijek režite samo jedan izradak. Izratke na-
slagane jedan na drugom nije moguće primjereno pritegnuti ili ksirati i prilikom piljenja oni mogu
uzrokovati zaglavljivanje ili klizanje lista.
j) Pobrinite se za to da pila za prorezivanje i
koso rezanje prije uporabe stoji na čvrstoj
radnoj površini. Ravna i čvrsta radna površina
smanjuje opasnost od toga da pila za prorezivanje i koso rezanje postane nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Prilikom svakog namje-
štanja nagiba lista pile ili kuta kosog rezanja
pobrinite se za to da je prilagodljivi graničnik
ispravno namješten i da je izradak poduprt
tako da ne dolazi u dodir s listom ili štitnikom.
Bez uključivanja stroja i bez izratka na stol valja
simulirati potpuni pokret rezanja lista pile kako bi
se osiguralo da ne postoje smetnje ili opasnost
od rezanja u graničniku.
l) Kod izradaka koji su širi ili dulji od gornjeg
dijela stola pobrinite se za primjereno podu-
piranje, npr. s pomoću produžetaka stola ili
stalaka za piljenje. Izradci koji su dulji ili širi od
stola pile za prorezivanje i koso rezanje mogu se
nagnuti ako nisu čvrsto poduprti. Ako se odrezani
komad dr va ili izradak nagne, može podignuti donji štitnik ili ga rotirajući list može nekontrolirano
izbaciti.
m) Ne angažirajte druge osobe kao nadomjestak
za produžetak stola ili radi dodatnog podupi-
ranja. Nestabilno podupiranje izratka može uzro-
kovati zaglavljivanje lista. Izradak se isto tako
tijekom rezanja može pomaknuti i povući vas i
pomagača u rotirajući list.
n) Odrezani komad nije dopušteno pritiskati
prema rotirajućem listu pile.Ako ne postoji do-
voljno prostora, npr. prilikom uporabe uzdužnih
graničnika, odrezani komad može se zaglaviti s
listom i silovito izbaciti.
o) Uvijek uporabite stegu ili prikladnu napravu
kako biste ispravno poduprli okrugle materijale kao što su šipke ili cijevi. Šipke su prilikom
rezanja sklone kotrljanju, zbog čega se list zarezuje i izradak može povući vašu šaku u list.
p) Pustite list da dosegne punu brzinu vrtnje
prije rezanja u izratku. Time se smanjuje rizik
od izlijetanja izratka.
q) Ako se izradak zaglavi ili se list blokira, isklju-
čite pilu za prorezivanje i koso rezanje.Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave,
izvucite mrežni utikač i/ili izvadite akumulator. Nakon toga uklonite zaglavljeni materijal.
Ako u slučaju takvog blokiranja nastavite piljenje,
može doći do gubitka kontrole ili oštećenja pila
za prorezivanje i koso rezanje.
r) Nakon završetka rezanja pustite sklopku,
držite glavu pile dolje i pričekajte dok se list
ne zaustavi, a tek zatim uklonite odrezani komad. Vrlo je opasno posezati rukom u blizinu za-
ustavljanog lista.
s) Čvrsto držite ručku kada obavljate nepotpu-
no rezanje ili kada pustite sklopku prije nego
što je glava pile dosegnula donji položaj.
70 | HR
www.scheppach.com
Page 71
Zbog kočnog djelovanja pile glava pile može se
trzajno povlačiti prema dolje, što uzrokuje rizik od
ozljeda.
Sigurnosne napomene za rukovanje listovima
pile
1. Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile.
2. Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan
uporabe napukle listove pile. Popravljanje nije
dopušteno.
3. Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog čelika.
4. Provjerite stanje listova pile prije uporabe pile za
prorezivanje i koso rezanje.
5. Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za
rezani materijal.
6. Rabite samo listove pile koje je odredio proizvo-
đač.
Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje drva
ili sličnih materijala, oni moraju udovoljavati nor-
mi EN 847-1.
7. Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzore-
znog čelika (HSS).
8. Rabite samo listove pile čija maksimalno dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine vrtnje vretena nagibne i vlačne pile i koji su
prikladni za rezani materijal.
9. Vodite računa o smjeru vrtnje lista pile.
10. Umetnite listove pile samo ako znate rukovati njima.
11. Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje. Nije
dopušteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje
navedenu na listu pile. Ako je naveden, pridržavajte se raspona brzine vrtnje.
12. Očistite zatezne površine od onečišćenja, ma-
snoće, ulja i vode.
13. Radi smanjivanja provrta na listovima pile ne rabite labave redukcijske prstene ili tuljke.
14. Pobrinite se za to da ksirani redukcijski prsteni
za osiguravanje lista pile imaju isti promjer i najmanje 1/3 promjera rezanja.
15. Pobrinite se za to da su ksirani redukcijski prste-
ni međusobno paralelni.
16. Oprezno rukujte listovima pile. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnoj ambalaži ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno smanjili opasnost od
ozljeda.
17. Prije uporabe listova pile pobrinite se za to da su
sve zaštitne naprave ispravno učvršćene.
18. Prije uporabe uvjerite se u to da list pile koji rabi-
te udovoljava tehničkim zahtjevima ove nagibne i
vlačne pile i da je ispravno učvršćen.
19. Isporučeni list pile rabite samo za radove rezanja
u drvu, nikada za obrađivanje metala.
20. Rabite samo list pile čiji promjer odgovara specikacijama na pili.
21. Uporabite dodatne oslonce izratka ako je to potrebno za stabilnost izratka.
22. Produžetke oslonca izratka potrebno je uvijek
učvrstiti i rabiti tijekom rada.
23. Zamijenite istrošeni stolni umetak!
24. Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
25. Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje plastike.
U tu svrhu rabite ispravne listove pile. Pravodob-
no zamijenite oštećene ili istrošene listove pile.
Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije po-
novnog rada s uređajem najprije pustite list pile
da se ohladi.
Pozor: Lasersko zračenjezračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
• Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
• Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reekti-
rajuće plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već
i male snage može uzrokovati oštećenja na oku.
• Oprez – u slučaju obavljanja drugih postupaka od
onog koji je naveden u ovom priručniku, to može
uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
• Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je ne-
očekivano izlaganje zračenju.
• Laser nije dopušteno mijenjati laserom nekog dru-
gog tipa.
• Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvo-
đač lasera ili njegov ovlašteni distributer.
Potencijalni rizici
Električni alat konstruiran je prema aktualnom
stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehnič-
koj sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu
se pojaviti neke potencijalni rizici.
• Opasnost za zdravlje zbog električne energije u
slučaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim
mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mi-
nimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka “Sigurno-
sne napomene” i “Namjenska uporaba” te cijelog
priručnika za uporabu.
• Ne opterećujte nepotrebno stroj: prejaki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile, što će umanjiti snagu stroja prilikom obrađivanja i smanjiti preciznost
rezanja.
www.scheppach.com
HR | 71
Page 72
• Prilikom rezanja plastičnog materijala molimo uvijek rabite stezaljke: dijelove koje treba odrezati po-
trebno je uvijek ksirati između stezaljaka.
• Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za pokre-
tanje.
• Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku. Tako ćete postići optimalan učinak stroja.
• Držite šake dalje od radnog područja kada stroj
radi.
• Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
Nesigurnost KpA ................................................... 3 dB
Razina zvučne snage LWA ....................... 109,5 dB(A)
Nesigurnost KWA .................................................. 3 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Specicirane vrijednosti emisije buke izmjerene su
normiranim postupkom ispitivanja i mogu se uporabi-
ti za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim
alatom.
Upozorenje!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja električnim alatom
savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem tog me -
dicinskog implantata.
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor .........................220 – 240 V~, 50 Hz
Nazivna snaga S1 .......................................... 1700 W
Način rada ........................................ S6 25%* 2000W
Brzina vrtnje u praznom hodu n0................4800 min
List pile od tvrdog metala ........ ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Broj zuba .................................................................24
Maksimalna širina zuba lista pile .......................3 mm
Područje zakretanja ............................-45° / 0°/ +45°
Kosi rez .......................................... 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90° ....................................340 x 65 mm
Širina pile pri 45° ....................................240 x 65 mm
Širina pile pri 2 x 45°
(dvostruki kosi rez) .................................240 x 38 mm
Razred zaštite .................................................... II /
Masa ........................................................cca 12,15 kg
Razred lasera ............................................................2
Snaga lasera .................................................. < 1 mW
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se
sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstan-
tnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrijeme
rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje uključenja
25 % vremena rada.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i
širinu od 10 mm.
Pobrinite se za to da je izradak uvijek osiguran
zateznom napravom.
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
628 41.
-1
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se uporabiti i za preliminarnu procjenu opterećenja.
Upozorenje:
• Vrijednosti emisije buke tijekom stvarne uporabe
električnog alata mogu se razlikovati od speciciranih vrijednosti, ovisno o načinu uporabe električnog alata, a naročito o vrsti izratka.
• Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer
takvih mjera je ograničavanje vremena rada. Pri-
tom valja uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa
(npr. vremena u kojima je električni alat isključen i
vremena u kojima je on uključen, ali radi bez opterećenja).
7. Prije stavljanja u pogon
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstvenog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
• Stroj je potrebno postaviti stabilno. Pričvrstite stroj
na radni stol, postolje itd. Utaknite 4 vijka (nisu sadržana u opsegu isporuke) u provrte na nepokretnom stolu za piljenje (15). Pritegnite vijke.
• Otpustite unaprijed montiran štitnik protiv naginjanja (36) na donjoj strani pili, potpuno ga izvucite i
osigurajte imbus ključem (D).
• Vijak za namještanje (38) namjestite na razinu stol-ne ploče kako biste izbjegli ljuljanje stroja.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• List pile mora se moći slobodno kretati.
72 | HR
www.scheppach.com
Page 73
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
• Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li
pokretni dijelovi lako pokretljivi.
• Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se
podatci na označnoj pločici s vrijednostima električne mreže.
7.1 Provjeravanje sigurnosne naprave pokretnog
štitnika lista pile (5)
Štitnik lista pile štiti od nenamjernog dodirivanja lista
pile i od izbačenih strugotina.
Stisnite metalna prstenasta krila sabirne vreće za
strugotine (17) i postavite je na izlazni otvor u područ-
ju motora.
Sabirna vreća za strugotine (17) može se isprazniti s
pomoću patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.2.1 Priključivanje na vanjsko usisavanje prašine
• Priključite usisno crijevo na usisavanje prašine.
• Usisavanje prašine mora biti prikladno za obrađivani materijal.
• Za usisavanje posebno štetnih ili kancerogenih
prašina rabite specijalnu usisnu napravu.
Provjerite funkcioniranje
U tu svrhu preklopite pilu prema dolje:
• Štitnik lista pile mora osloboditi list pile prilikom
zakretanja prema dolje tako da ne dodiruje druge
dijelove.
• Prilikom preklapanja pile prema gore u početni
položaj štitnik lista pile mora automatski pokriti list
pile.
8. Montaža
8.1 Montiranje nagibne i vlačne pile (sl. 1/2/4)
• Radi namještanja okretnog stola (14) olabavite ručku (11) za cca 2 okretaja i povucite polugu uskočnog položaja (35) kažiprstom prema gore.
• Okrenite okretni stol (14) i kazaljku (12) do željene
vrijednosti kuta na ljestvici (13) i ksirajte ga ruč-
ko m (11).
• Pritisnite glavu stroja (4) lagano prema dolje. Isto-
dobnim izvlačenjem i okretanjem sigurnosnog
svornjaka (23) iz držača motora pila će se deblokirati u donjem položaju.
• Okrenite sigurnosni svornjak (23) za 90 stupnjeva
kako biste ga ksirali u deblokiranom položaju.
• Zakrenite glavu stroja (4) prema gore.
• Zatezne naprave (7) moguće je učvrstiti na obje
strane na nepomični stol za piljenje (15). Umetnite
zatezač (7) u za to predviđene provrte na stražnjoj
strani granične tračnice (16) i osigurajte ga s pomoću vijka sa zvjezdastom ručkom (7a). Kod kosog
rezanja 0°- 45° zatezač (7) valja montirati samo na
jednoj strani (desno) (vidi sliku 11-12).
• Glavu stroja (4) moguće je nagnuti nalijevo do
maks. 45° otpuštanjem vijka za blokiranje (22).
• Oslonce izradaka (8) potrebno je uvijek učvrstiti i
rabiti tijekom rada. Namjestite željeni istak otpuštanjem vijka za blokiranje (9). Nakon toga ponovno
pritegnite vijak za blokiranje (9).
8.2 Sabirna vreća za strugotine (sl. 1/22)
Pila je opremljena sabirnom vrećom za strugotine
(17).
8.3 Fino namještanje graničnika za presječni rez
od 90° (sl. 1/2/5/6)
Potreban alat:
- Imbus ključ 6 mm
- Račvasti ključ širine 13 (nije sadržan u opsegu isporuke)
• Kutnik nije sadržan u isporučenoj opremi.
• Spustite glavu stroja (4) i blokirajte je sigurnosnim
svornjakom (23).
• Otpustite vijak za blokiranje (22).
• Položite granični kutnik (A) između lista pile (6) i
okretnog stola (14).
• Otpustite protumaticu (26a).
• Pomičite vijak za namještanje (26) dok kut između
lista pile (6) i okretnog stola (14) ne bude 90°.
• Ponovno pritegnite protumaticu (26a).
• Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (19),
postavite je u položaj 0° na ljestvici (18), a zatim
ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
8.4 Fino namještanje graničnika za kosi rez od
45° (sl. 1/2/5/9/10)
Potreban alat:
- Imbus ključ 6 mm
- Račvasti ključ širine 13 (nije sadržan u opsegu isporuke)
• Kutnik nije sadržan u isporučenoj opremi.
• Spustite glavu stroja (4) i blokirajte je sigurnosnim
svornjakom (23).
• Blokirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
Pozor!
Pokretnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je ksirati u vanjskom položaju za kutne rezove (glava pile
je nagnuta). (Lijeva strana).
• Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične tračnice (16a) prema van.
• Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
www.scheppach.com
HR | 73
Page 74
• Pokretna granična tračnica (16a) mora se nalaziti u
unutarnjem položaju (desna strana).
• Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Otpustite vijak za blokiranje (22) i s pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) prema lijevo, na 45°.
• Granični kutnik od 45° (B) postavite između lista
pile (6) i okretnog stola (14).
• Otpustite protumaticu (27a) i pomičite vijak za na-
mještanje (27) dok kut između lista pile (6) i okretnog stola (14) ne bude točno 45°.
• Ponovno pritegnite protumaticu (27a).
• Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (19),
postavite je u položaj 45° na ljestvici (18), a zatim
ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
9. Rukovanje
9.1 Rad lasera (slike 18)
• Uključivanje: Pritisnite glavnu sklopku lasera
(33) 1x. Na obrađivani izradak projicirat će se la-
serska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
• Isključivanje: Ponovno pritisnite glavnu sklopku lasera (33).
9.2 Ograničavanje dubine rezanja (piljenje utora)
(Sl. 3/13)
m UPOZORENJE
Opasnost od povratnog udarca! Prilikom izrade
utora vrlo je važno da bočni pritisak ne djeluje na
list pile. Glava pile može inače iznenada odskočiti! Prilikom izrade utora rabite zateznu napravu.
Izbjegavajte bočni pritisak na glavu pile.
• Vijkom (24) možete kontinuirano namjestiti dubinu
rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na
vijku (24a). Željenu dubinu rezanja namjestite uvrtanjem ili odvrtanjem vijka (24). Zatim ponovno zategnite nazubljenu maticu (24a) na vijku (24).
• Provjerite namještanje pokusnim rezom.
9.3 Serijski rez
Za ponavljane rezove s istom duljinom moguće je
sklopiti uzdužni graničnik (37). Uzdužni graničnik (37)
možete rabiti na desnoj i lijevoj strani.
• Preklopite uzdužni graničnik (37) prema gore.
• Otpustite vijak za ksiranje oslonca izratka (9).
• Povucite oslonac izratka (8) prema van.
• Namjestite željenu mjeru između lista pile i uzduž-
nog graničnika (37).
• Ponovno pritegnite vijak za ksiranje oslonca izratka (9).
• Obavite rezove kao što je opisano u 10.4 do 10.7.
9.4 Presječni rez 90° i okretni stol 0° (sl. 1/2/7)
Za širine rezanja do oko 100 mm vlačnu funkciju pile
moguće je blokirati u stražnji položaj s pomoću vijka
za blokiranje (20). U tom se položaju stroj može rabiti
za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100
mm, valja se pobrinuti za to da vijak za blokiranje (20)
bude labav, a glava stroja (4) pokretna.
Pozor!
Pomične granične tračnice (16a) potrebno je ksirati
u unutrašnjem položaju za prorezivanje pod 90°.
• Otvorite vijke za blokiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične
tračnice (16a) prema unutra.
• Pomične granične tračnice (16a) potrebno je blokirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi maksimalno 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Ponovno pritegnite vijke za blokiranje (16b).
• Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
• Pomaknite glavu stroja (4) s pomoću ručke (1) pre-
ma natrag i po potrebi je blokirajte u tom položaju
(ovisno o širini rezanja).
• Položite cijepani proizvod do granične tračnice (16)
i na okretni stol (14).
• Materijal ksirajte zateznim napravama (7) na ne-
pokretnom stolu za piljenje (15) kako biste spriječili
premještanje tijekom postupka rezanja.
• Deblokirajte zapornu sklopku (3) i pritisnite glavnu
sklopku (2) kako biste uključili motor.
• Ako je vlačna vodilica ksirana (21): Pomičite
glavu stroja (4) s pomoću ručke (1) jednoliko i
s laganim pritiskanjem prema dolje dok list pile
(6) ne prereže izradak.
• Ako vlačna vodilica nije ksirana (21): Povucite
glavu stroja (4) skroz prema naprijed. Spustite
ručku (1) jednoliko i s laganim pritiskanjem do kraja prema dolje. Pomičite glavu stroja (4) polako i
ravnomjerno do kraja prema dolje dok list pile (6)
potpuno ne prereže izradak.
• Nakon završetka postupka piljenja glavu stroja ponovno postavite u gornji položaj mirovanja i pustite
sklopku za uključivanje/isključivanje (2).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj će automatski
odskočiti prema gore. Nakon završetka rezanja ne
puštajte ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protupritiskom pomičite prema gore.
Nagibnom i vlačnom pilom moguće je obavljati kutne
rezove nalijevo od 0°- 45° u odnosu na radnu povr-
šinu.
Pozor!
Pomičnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je radi kutnih rezanja učvrstiti u vanjskom položaju (glava pile je
nagnuta). (Lijeva strana).
• Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične tračnice (16a) prema van.
• Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
• Pokretna granična tračnica (16a) mora se nalaziti u unutarnjem položaju (desna strana).
• Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za blokiranje (16b).
• Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
• Blokirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
• Otpustite vijak za blokiranje (22). Ručkom (1) na-
ginjite glavu stroja (4) nalijevo dok kazaljka (19) ne
pokaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (18).
Nagibnom i vlačnom pilom moguće je obavljati kose
rezove nalijevo od 0°- 45° u odnosu na radnu površinu i istodobno od 0°- 45° u odnosu na graničnu trač-
nicu (dvostruki kosi rez).
Pozor!
Pokretnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je ksirati
u vanjskom položaju za kutne rezove (glava pile je
nagnuta). (Lijeva strana).
• Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične tračnice (16a) prema van.
• Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
• S pomoću ručke (11) namjestite okretni stol (14) na
željeni kut (o tome vidi i točku 10.5).
• Ponovno pritegnite ručku (11) kako biste ksirali
okretni stol.
• Otpustite vijak za blokiranje (22).
• S pomoću ručke (1) nagnite glavu stroja (4) nalije-
vo, na željenu kutnu mjeru (u vezi s tim vidi i točku
10.6).
• Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (22).
• Obavite rezanje prema opisu iz točke 9.4.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, servisi-
ranja ili popravljanja izvucite mrežni utikač!
10.1 Opće mjere održavanja
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa
stroja. Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove
kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte
motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
10.2 Čišćenje pokretne sigurnosne naprave štit-
nika lista pile (5)
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite postoje li
onečišćenja na štitniku lista pile.
Uklonite staru piljevinu i iverje s pomoću kista ili slič-
nog prikladnog alata.
10.3 Zamjena stolnog umetka
Opasnost!
Ako se stolni umetak (10) ošteti, postoji opasnost da
se mali predmeti zaglave između stolnog umetka i li-
sta pile i blokiraju list pile. Odmah zamijenite ošte-
ćene stolne umetke!
1. Odvrnite vijke na stolnom umetku. Po potrebi
okrenite stolni umetak i nagnite glavu pile kako
biste dosegnuli vijke.
2. Skinite stolni umetak.
3. Umetnite novi stolni umetak.
4. Pritegnite vijke na stolnom umetku.
www.scheppach.com
HR | 75
Page 76
10.4 Pregled četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih 50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Na-
kon prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamijeniti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite
da su četkice funkcionalne, možete ih natrag mon-
tirati.
Radi održavanja ugljenih četkica otvorite obje blokade (kao što je prikazano na slici 21) nalijevo. Nakon
toga izvadite ugljene četkice.
Ponovno umetnite ugljene četkice obrnutim redosli-
jedom.
10.5 Zamjena lista pile (sl. 1/2/14-17)
Izvucite mrežni utikač!
Pozor!
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice!
Opasnost od ozljeda!
• Zakrenite glavu stroja (4) prema gore i blokirajte je
sigurnosnim svornjakom (23).
• Preklopite štitnik lista pile (5) prema gore tako da
štitnik lista pile (5) bude iznad vijka s prirubnicom
(28).
• Jednom rukom stavite imbus ključ (C) na vijak s pri-
rubnicom (28).
• Držite imbus ključ (C) i polako zatvarajte štitnik lista
pile (5) dok on ne nalegne na imbus ključ (C).
• Pritisnite blokadu vratila pile (30), a zatim vijak s
prirubnicom (28) polako okrećite nadesno. Nakon
najviše jednog okretaja blokada vratila pile (30) će
se uglaviti.
• Zatim s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom
(28) prema desno.
• Potpuno odvrnite vijak s prirubnicom (28) i demontirajte vanjsku prirubnicu (29).
• Skinite list pile (6) s unutarnje prirubnice (31) i izvucite ga prema dolje.
• Pozorno očistite vijak s prirubnicom (28), vanjsku
prirubnicu (29) i unutarnju prirubnicu (31).
• Umetnite novi list pile (6) obrnutim redoslijedom i
zategnite ga.
• Preklopite štitnik lista pile (5) prema dolje dok se štitnik lista pile (5) ne zakvači u pritezni vijak (5a).
• Ponovno pritegnite pritezni vijak (5a).
• Pozor!
Rezni nagib zuba, tj. smjer vrtnje lista pile (6), mora
se podudarati sa smjerom strelice na kućištu.
• Prije nastavka rada provjerite funkcionalnost zaštit-
nih naprava.
• Pozor!
Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće li se
list pile (6) u okomitom položaju i nagnut pod kutom
od 45° slobodno u stolnom umetku (10).
• Pozor!
Zamjena i izravnavanje lista pile (6) potrebno je
ispravno obaviti.
10.6 Kalibriranje lasera (sl. 19-20)
Ako laser (32) više ne prikazuje ispravnu liniju rezanja, moguće ga je dodatno kalibrirati. Pritom otvorite
vijke (32b) i skinite prednji pokrov (32a). Otpustite vij-
ke s križnom glavom (E). Namjestite laser bočnim pomicanjem tako da laserska zraka pogađa rezne zube
lista pile (6).
Nakon namještanja i pritezanja lasera montirajte
prednji pokrov i u tu svrhu rukom pritegnite oba vijka
(32b).
Stroj radi namještanja lasera mora biti priključen na
električnu mrežu.
Pozor!
Prilikom namještanja lasera nipošto ne pritišćite sklopku za uključivanje/isključivanje (2). Opa-
snost od ozljeda!
10.7 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda
sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili
prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi
potrebni kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, list pile, stolni umetak (br. art. 5901215010), sabirna vreća za strugotine
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
11. Transport
• Pritegnite ručku (11) kako biste blokirali okretni stol
(14).
• Pritisnite glavu stroja (4) prema dolje i blokirajte je
sigurnosnim svornjakom (23). Pila je sad blokirana
u donjem položaju.
• Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za ksiranje
vlačne vodilice (20) u stražnji položaj.
• Prenesite stroj na nepomičnom stolu za piljenje
(15).
• Radi ponovne montaže stroja postupite kao što je
opisano u poglavljima 8 i 9.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupačno djeci. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od praši-
ne ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog alata.
76 | HR
www.scheppach.com
Page 77
13. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan
za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE
i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-
11 i podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To
znači da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim,
slobodno odabranim spojnim točkama.
• Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na
spojnim točkama za koje vrijede sljedeće pretpo-
stavke:
a) Nije dopušteno prekoračiti maksimalno dopuštenu mrežnu impedanciju “Z” (Zmax = 0,339 Ω).
b) Mora postojati opterećenje električne mreže traj-
nom strujom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate se pobrinuti za to da spojna
točka preko koje napajate proizvod ispunjava jednu
od dvaju navedenih zahtjeva a) ili b). Po potrebi se
obratite elektrodistribucijskom poduzeću.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procjepe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i
zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće-
ni. Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije
priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom
oznakom.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor:
Mrežni napon mora biti 220 – 240 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice motora
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi
nastala oštećenja prilikom transporta. Ta je
ambalaža sirovina te ju je stoga moguće po-
novno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih
materijala kao što su metal i plastika. Odne-
site neispravne dijelove na zbrinjavanje posebnog
otpada. Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distri-
butera ili komunalne službe!
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i
elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom prilikom kupnje sličnog proizvoda ili predajom ovlaštenom sabiralištu za recikliranje rabljenih
električnih i elektroničkih uređaja. Nepropisno rukovanje starim uređajima zbog potencijalno opasnih
tvari koje su često sadržane u rabljenim električnim i
elektroničkim uređajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom
iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske
uprave, javnih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta električnih i elektroničkih starih
uređaja ili poduzeća za odvoz otpada.
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti,
valja ga zamijeniti posebnim priključnim vodom koji
se može nabaviti od proizvođača ili njegove servisne
službe.
www.scheppach.com
HR | 77
Page 78
15. Otklanjanje neispravnosti
NeispravnostMogući uzrokRješenje
Motor ne radiNeispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
mrežni osigurači.
Motor se sporo pokreće i
ne postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
kondenzator.
Neka stručnjak pregleda stroj.
Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost!
Provjerite i po potrebi zamijenite mrežne
osigurače
Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da
provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Zamjenu
kondenzatora prepustite stručnjaku.
Motor stvara preveliku
buku.
Motor ne postiže punu
snagu.
Motor se lagano
pregrijava.
Rez pilom je hrapav ili
valovit.
Izradak iskače ili se
cijepa.
Namoti su oštećeni, motor je neispravan.Neka stručnjak pregleda motor.
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ........................................ 91
15. Pomoč pri motnjah .................................................................... 92
80 | SI
www.scheppach.com
Page 81
1. Uvod
2. Opis naprave (sl. 1–22)
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na
tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride
pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni strokovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zamenjava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju elek-
tričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu
z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov
za popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju
zanesljivosti ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo
morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Zaporno stikalo
4. Glava stroja
5. Premična zaščita žaginega lista
5a. Pritrdilni vijak
32. Laser
32a. Pokrov ohišja laserja
32b. Vijak s križno glavo
33. Stikalo za vklop/izklop laserja
34. Vodilna stremena
35. Ročica zaskočnega položaja
36. Varovalo pred prevračanjem
37. Vzdolžni prislon
38. Nastavitveni vijak
A.) 90° omejevalni kotnik (ni vključen v obseg dosta-
ve)
B.) 45° omejevalni kotnik (ni vključen v obseg dosta-
ve)
C.) Inbus ključ, 6 mm
D.) Inbus ključ, 3 mm
E.) Križni vijak (laser)
www.scheppach.com
SI | 81
Page 82
3. Obseg dostave
• Čelilna in dvoročna žaga
• 1 x napenjalnik (7)
• 2 x podlaga za obdelovanec (8) (predhodno na-
meščena)
• Vreča za ostružke (17)
• Inbus ključ, 6 mm (C)
• Inbus ključ, 3 mm (D)
• Navodila za uporabo
• Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih
ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
4. Namenska uporaba
Čelilno-vlečna žaga je namenjena za čeljenje lesa in
umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Žagani pri-
merna za rezanje drv.
Opozorilo!
Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih materialov,
ki niso opisani v navodilih za uporabo.
Opozorilo!
Priložen list žage je namenjen izključno žaganju lesa!
Ne uporabljajte ga za žaganje polen!
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne žagine liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je prepovedana.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila
za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za
uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno upo-
rabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s
konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje točke:
• Stik z žaginim listom na nepokritem območju žage.
• Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine).
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca.
• Zlomi žaginih listov.
• Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine.
• Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite za sluh.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napot-
ke, navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi neupo-
števanja sledečih navodil lahko pride do električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na omrežno gnana električna
orodja (z električnim kablom) in na akumulatorsko
gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
• Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
• Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
• Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati, medtem ko uporabljate električno orodje. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
• Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje
električnega udara.
• Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča tve-
ganje električnega udara.
82 | SI
www.scheppach.com
Page 83
• Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni
vodi povečujejo tveganje električnega udara.
• Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba po-
daljševalnega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanjša tveganje električnega udara.
• Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3. Varnost oseb
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utruje-
ni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Tre -
nutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja
lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je
maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna
čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje telesnih
poškodb.
• Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se, da
je električno orodje izklopljeno, preden ga bos-
te priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili.
Če imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na
tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
• Preden boste vklopili električno orodje, odstranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
• Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
• Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lahko
zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
• Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesa-
vanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
• Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkratni
uporabi električnega orodja popolnoma samo-
zavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z
njim
• Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
• Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
• Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
• Nerabljena električna orodja hranite izven dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orod-
ja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
• Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
• Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
• Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
• Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v nepred-
vidljivih situacijah.
5. Servis
• Vaše električno orodje sme popravljati samo kvalicirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno,
da električno orodje ostane varno.
www.scheppach.com
SI | 83
Page 84
Varnostni napotki za zajeralne in čelilne žage
a) Zajeralne in čelilne žage so namenjene žaga-
nju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno
uporabljati za žaganje železnih obdelovancev, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki
nastane med žaganjem, lahko blokira premične
dele, kot je na primer spodnji zaščitni pokrov.
Iskrice, ki nastanejo med žaganjem, zažgejo
spodnji zaščitni pokrov, vstavno ploščo in druge
plastične dele.
b) Če je le mogoče, obdelovanec pritrdite s pri-
mežem. Če držite obdelovanec z rokama, mo-
rata biti roki na vsaki strani vedno najmanj
100 mm odmaknjeni od žaginega lista. Te
žage ne uporabljajte za rezanje kosov, ki so
premajhni, da bi jih lahko varno držali z roko.
Če se z roko preveč približate žaginemu listu,
obstaja večja nevarnost, da se ga boste dotaknili.
c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je
treba nepremično pritrditi ali pritisniti ob
omejevalnik in mizo. Nikoli ne potiskajte ob-
delovanca v žagin list in nikoli ne režite prostoročno. Če obdelovanci niso pritrjeni ali se
premikajo, lahko med žaganjem izletijo z veliko
hitrostjo in tako povzročijo poškodbe.
d) Žago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbi-
te, da žage ne boste vlekli skozi obdelovanec. Pri enem rezu dvignite glavo žage in jo
povlecite čez obdelovanec, ne da bi zarezali
vanj. Nato vklopite motor, spustite glavo žage
navzdol in potisnite žago skozi obdelovanec.
Pri rezu z vlečenjem obstaja nevarnost, da se
žagin list na obdelovancu dvigne in se z vso silo
zaluča proti uporabniku.
e) Z roko nikoli ne segajte čez predvideno linijo
reza, niti pred niti za žaginim listom. Podpi-
ranje obdelovanca »s prekrižanimi rokami«, kar
pomeni, da držite obdelovanec na desni strani
ob žaginem listu z levo roko ali obratno, je zelo
nevarno.
f) Če se žagin list vrti, nikoli ne segajte za ome-
jevalnik. Vedno upoštevajte varnostno razda-
ljo 100 mm med roko in vrtečim se žaginim
listom (velja za obe strani žaginega lista, npr.
pri odstranjevanju lesenih odpadkov). Lahko
se zgodi, da ne boste niti zaznali, kdaj ste se z
roko približali vrtečemu se žaginem listu, zato se
lahko hudo poškodujete.
g) Pred vsakim žaganjem preglejte obdelova-
nec. Če je obdelovanec upognjen ali ukrivljen, ga napnite do omejevalnika tako, da bo
upognjena stran obrnjena navzven. Vedno se
prepričajte, da vzdolž linije reza ni reže med
obdelovancem, omejevalnikom in mizo.
Upognjeni ali ukrivljeni obdelovanci se lahko za-
sučejo ali premaknejo, posledično pa se lahko
vrteči žagin list med rezanjem zatakne. V obde-
lovancu ne sme biti nobenega žeblja ali tujka.
h) Žago uporabite šele takrat, ko na mizi ni no-
benega orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi
je lahko samo obdelovanec. Manjši odpadki,
prosti lesni kosi ali drugi predmeti, ki pridejo v stik
z vrtljivim listom, se lahko razletijo zaradi visoke
hitrosti.
i) Vedno režite le en obdelovanec naenkrat.
Večkrat zložene obdelovance ni mogoče zadostno napeti ali pritrditi, zato se lahko med žaganjem žagin list zatakne ali zdrsne na stran.
j) Zagotovite, da bo zajeralna in čelilna žaga
pred uporabo stala na ravni in trdni delovni
površini. Ravna in trdna delovna površina pre-
prečuje nevarnost nestabilne postavitve zajeralne in čelilne žage.
k) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi na-
giba žaginega lista ali poševnega kota pazite
na to, da je nastavljen omejevalnik pravilno
poravnan in podpira obdelovanca, ne da bi
pri tem prišel v stik z listom ali zaščitnim pokrovom. Še preden vklopite stroj in preden na
mizo položite obdelovanca, morate simulirati popolno gibanje žaginega lista, s čimer se prepričate, da ne bo prišlo do oviranja ali nevarnosti
rezanja v omejevalnik.
l) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od zgor-
nje ploskve mize, poskrbite za ustrezno podporo, npr. s podaljšanjem mize ali kozo za žaganje. Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize
zajeralne in čelilne žage, se lahko prekucnejo, če
niso trdno podprti. Če se odžagani kos lesa ali
obdelovanec prekucne, se lahko spodnji zaščitni
pokrov dvigne ali nenadzorovano odleti stran od
vrtečega se lista.
m) Za podaljšek mize ali dodatno podporo ne
smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi ne-
stabilne podpore obdelovanca se lahko žagin list
zatakne. Poleg tega se lahko obdelovanec med
žaganjem premakne in vas in vašega pomočnika
povleče proti vrtečemu se žaginem listu.
n) Odžaganega kosa ne smete pritisniti ob vrte-
či se žagin list. Na mestih, kjer je malo prostora,
npr. pri uporabi vzdolžnih omejevalnikov, se lahko odžagani kos zagozdi z listom in silovito odleti
stran.
o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi,
morate vedno ustrezno podpreti s primežem
ali ustrezno pripravo. Drogovi se med žaganjem nenamerno premikajo, zaradi česar se list
vanj »zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z
vašo roko povleče v list.
84 | SI
www.scheppach.com
Page 85
p) Preden zažagate v obdelovanca, počakajte,
da list doseže polno število vrtljajev. Na ta
način zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran.
q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran,
se zajeralne in čelilne žage izklopijo. Počakajte, da se vsi vrteči se deli ustavijo, izvlecite električni vtič in/ali odstranite akumu-
latorsko baterijo. Nato odstranite ukleščen
material. Če v primeru takšne blokade žagate
dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne in
čelilne žage poškodujejo.
r) Po končanem rezu izpustite stikalo, držite
glavo žage navzdol in počakajte, da se list zaustavi, preden odstranite odžagani kos. Zelo
nevarno je z roko posegati v bližino lista, ki se
počasi zaustavlja.
s) Če delate nepopoln rez z žago ali če izpustite
stikalo, preden glava žage doseže svoj spodnji položaj, trdno držite ročaj. Med zausta-
vljanjem žage lahko glavo žage povleče sunkovito navzdol, kar poveča nevarnost za poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov.
2. Ne uporabljajte žaginih listov z razpokami.Žaginih listov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo
ni dovoljeno.
3. Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz
hitroreznega jekla.
4. Preverite stanje žaginih listov, preden začnete
uporabljati čelilno in vlečno žago.
5. Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za material, ki ga boste rezali.
6. Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih navaja
proizvajalec.
Vsi žagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa
ali podobnih materialov, morajo biti skladni s
standardom EN 847-1.
7. Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (HSS).
8. Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena čelilno-vlečne žage, in
takšne, ki so primerne za material za rezanje.
9. Pazite na smer vrtenja žaginega lista.
10. Žagine liste uporabljajte samo, če obvladate delo
z njimi.
11. Upoštevajte največje število vrtljajev. Ne preko-
račite največjega števila vrtljajev, navedenega
na žaginem listu. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
12. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast,
olje in vodo.
13. Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev
ali puš za reduciranje izvrtin pri žaginih listih.
14. Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zavarovanje žaginih listov enak premer in najmanj
1/3 premera reza.
15. Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči
med seboj vzporedni.
16. Z žaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosi-
te zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
17. Pred uporabo žaginih listov se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
18. Pred uporabo se prepričajte, da žagin list, ki ga
uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam te čelilno-vlečne žage in je ustrezno pritrjen.
19. Priložen list žage uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
20. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema
s podatki na žagi.
21. Če je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca,
tega dodatno podprite.
22. Podaljške opornika za obdelovanca morate med
delom vedno pritrditi in jih uporabiti.
23. Vstavite rabljen mizni vstavek!
24. Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
25. Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da
se ta ne stopi.
V ta namen uporabljajte ustrezne žagine liste.
Poškodovane ali rabljene žagine liste pravočas-
no zamenjajte.
Če se žagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden
začnete znova delati z napravo, najprej počakajte, da se žagin list ohladi.
Pozor: Laserskosevanje
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostnimi ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
• V laserski žarek ne glejte neposredno z nezaščite-
nimi očmi.
• Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
• Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne povr-
šine in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo
moči lahko poškoduje oči.
• Previdno: Če uporabljate postopke, ki so drugačni
od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izpostavljenosti sevanju.
• Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričako-
vano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega
tipa.
www.scheppach.com
SI | 85
Page 86
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Preostala tveganja
Električno orodje je izdelano skladno s stanjem
tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravi-
li. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so sklad-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upora-
bo« ter navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pri-
tisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri
obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala:
deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med
vpenjali.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za zagon ne sme biti pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S tem dosežete, da vaš stroj doseže optimalno
moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
Opozorilo!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posve-
tujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ................. 220–240 V~ 50 Hz
Nazivna napetost S1 ...................................... 1700 W
Način delovanja .............................. S6 25 %* 2000 W
Število vrtljajev v prostem teku n0 ..............4800 min
Žagin list iz trdine ....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob ...............................................................24
Največja širina zob žaginega lista ......................3 mm
Območje obračanja ............................... –45°/0°/+45°
Zajeralni rez ...................................... 0° do 45° v levo
Širina žage pri 90° ..................................340 x 65 mm
Širina žage pri 45° ..................................240 x 65 mm
-1
Širina žage pri 2 x 45°
(Dvojni zajeralni rez) ...............................240 x 38 mm
Razred zaščite ................................................... II /
Teža .................................................približno 12,15 kg
Razred laserja ...........................................................2
Valovna dolžina laserja .................................. 650 nm
Moč laserja ..................................................... < 1 mW
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa,
časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem
teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje
vklopa znaša 25% časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok 10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan znapenjalnikom.
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standardom EN 62841.
Nezanesljivost KpA ............................................... 3 dB
Nivo moči zvoka LWA ................................ 109,5 dB(A)
Negotovost KWA ................................................... 3 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene
po standardiziranem postopku preverjanja in jih lahko
uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi
za začasno oceno obremenitve.
Opozorilo:
• Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elek-
tričnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti,
odvisno od vrste in načina uporabe električnega
orodja; še posebej od vrste obdelovanca, s katerim
delate.
• Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri
ukrepov: omejitev delovnega časa. Pri tem je tre-
ba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer
čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer
vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve).
7. Pred zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter embalažna in
transportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
86 | SI
www.scheppach.com
Page 87
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
POZOR
Naprava in embalažni material nista otroški igrači! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost,
da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
• Stroj je treba postaviti tako, da je stabilen. Stroj
pritrdite na delovni pult, podnožje ipd. Vtaknite 4
vijake (niso vključeni v obseg dostave) v izvrtine na
stabilno postavljeni mizi žage (15). Zategnite vijake.
• Odvijte vnaprej nameščeno varovalo pred prevračanjem (36) na spodnji strani žage, ga popolnoma
izvlecite in nazaj pritrdite z inbus ključem (D).
• Nastavitveni vijak (38) nastavite na višino mizne
plošče, da se izognete prevrnitvi stroja.
• Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove
in varnostne naprave.
• Žagin list se mora prosto premikati.
• Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr.
žeblji ali vijaki itd.
• Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepričajte, da je žagin list pravilno montiran in da se gibljivi deli prosto premikajo.
• Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podat-
ki na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem
omrežju.
7.1 Preverjanje varnostnega sistema premične
zaščite žaginega lista (5)
Zaščita žaginega lista ščiti pred nenamernim dotikanjem žaginega lista in naokoli letečimi ostružki.
Preverite delovanje
V ta namen obrnite žago navzdol:
• Zaščita žaginega lista mora žagin list med obračanjem navzdol sprostiti, ne da bi se dotaknila katerega drugega dela.
• Med dviganjem žage v prvotni položaj mora zaščita
žaginega lista samodejno pokriti žagin list.
8. Sestava
8.1 Sestavljanje čelilne in zajeralne žage (slika
1//2/4)
• Za nastavitev vrtljive mize (14) je treba ročaj (11)
zrahljati za pribl. 2 obrata, ročico zaskočnega položaja (35) pa povleči navzgor s kazalcem.
• Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno
kotno mero skale (13) in ksirajte z ročajem (11).
• Glavo stroja (4) potisnite rahlo navzdol. S hkratnim
izvlečenjem in obračanjem varovalnega sornika
(23) iz držala motorja sprostite žago iz spodnjega
položaja.
• Varovalni sornik (23) zavrtite za 90 stopinj, tako da
ga v odklenjenem položaju pritrdite.
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Napenjalnike (7) lahko pritrdite na obeh straneh
ksno stoječe mize žage (15). Vpenjalne naprave
(7) vtaknite v predvidene izvrtine na zadnji strani
omejevalne tračnice (16) in jih zavarujte z zvezdastimi ročaji (7a). Pri zajeralnih rezih 0–45° namesti-
te natezno vzmet (7) le na eni strani (desni) (glejte
sliko 11–12).
• Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (22). nagnete maks. 45° na levo.
• Opornike za obdelovance (8) morate med delom
vedno pritrditi in jih uporabiti. Odvijte pritrdilni vijak
(9) in nastavite želeno doseg. Nato spet zategnite
pritrdilni vijak (9).
8.2 Vreča za ostružke (sl. 1/22)
Žaga ima vrečo za ostružke (17).
Krilca kovinskega obročka vrečke za ostružke (17)
stisnite skupaj in ga pritrdite na izpustno odprtino v
območju motorja.
Vrečo za ostružke (17) lahko izpraznite skozi zadrgo
na spodnji strani.
8.2.1 Priključek na zunanje odsesavanje prahu
• Cev za odsesavanje priključite na odsesavanje
prahu.
• Odsesavanje prahu mora biti primerno za material,
ki ga boste obdelovali.
• Za odsesavanje prahov, ki so zelo zdravju škodljivi
ali rakotvorni, uporabite posebno napravo za odsesavanje.
8.3 Fino naravnanje omejevalnika za čelilni rez
90° (slika 1/2/5/6)
Potrebno orodje:
- Inbus ključ, 6 mm
- Viličasti ključ SW13 (ni vključen v obseg dostave)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Omejevalni kotnik (A) namestite med žagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (26a).
• Nastavitveni vijak (26) premaknite toliko, da kotnik
med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša
90°.
• Ponovno privijte protimatico (26a).
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte z izvijačem s križno glavo, nastavite na 0° položaj skale (18) in ponovno zategnite
zadrževalni vijak.
www.scheppach.com
SI | 87
Page 88
8.4 Fino naravnanje omejevalnika za zajeralni rez
45° (sl. 1/2/5/9/10)
Potrebno orodje:
- Inbus ključ, 6 mm
- Viličasti ključ SW13 (ni vključen v obseg dostave)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem položaju. (Leva stran).
m OPOZORILO
Nevarnost povratnega udarca! Pri izdelavi uto-
rov je še posebej pomembno, da na žagin list ne
delujejo stranske sile. Glava žage lahko sicer nenadoma skoči navzgor! Pri izdelavi utorov upo-rabite napenjalnik. Preprečite stranski pritisk na
glavo žage.
• Globino reza se lahko nastavlja brezstopenjsko s
pomočjo vijaka (24). V ta namen odvijte matico z
narebrenim robom na vijaku (24a). Želeno globino
reza nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka
(24). Na koncu matico z narebrenim robom (24a)
znova privijte na vijak (24).
• Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
9.3 Serijski rez
Pri ponavljajočih se rezih enake dolžine je mogoče razklopiti vzdolžni prislon (37). Uporabite lahko
vzdolžni prislon (37) na desni in levi strani.
• Vzdolžni prislon (37) dvignite navzgor.
• Odvijte pritrdilni vijak za podlago za obdelovance
(9).
• Izvlecite podlago za obdelovance (8).
• Želeno mero postavite med žagin list in vzdolžni
prislon (37).
• Trdno privijte ksirni vijak za podlago za obdelovance (9).
• Izvedite reze, kot je opisano od 10.4 do 10.7.
9.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/7)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo
vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim
vijakom (20). V tem položaju lahko stroj uporabljate
v čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza večja
od 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20)
sproščen in je glava stroja (4) premična.
Pozor!
Premične omejevalne tračnice (16a) je treba za 90° –
čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi tračnicami (16a) in žaginim listom (6) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilne vijake (16b).
• Glavo stroja (4) premaknite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na
širino reza).
• Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno
tračnico (16) in vrtljivo mizo (14).
• Material pritrdite na mirujočo mizo žage (15) z napenjalniki (7), da preprečite premikanje med po-
stopkom rezanja.
• Sprostite zaporno stikalo (3) in pritisnite stikalo za
vklop/izklop (2), da vklopite motor.
• Pri ksiranem vlečnem vodilu (21): Glavo stroja
(4) z ročajem (1) premaknite dol z enakomernim
in lahkim potiskanjem, dokler žagin list (6) ne
prereže obdelovanca.
88 | SI
www.scheppach.com
Page 89
• Če vlečno vodilo (21) ni ksirano: Glavo stroja
(4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1) poti-
snite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem.
Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite do konca nazaj, dokler žagin list (6) popolnoma
ne prereže obdelovanca.
• Po končanem žaganju morate glavo stroja znova
premakniti z zgornji položaj za mirovanje in sprostiti
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno
udari nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v nasprotni smeri premaknite navzgor.
9.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°–45° (sl. 1/7/8)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate poševne reze
levo in desno v kotih od 0° do 45°.
Pozor!
Premične omejevalne tračnice (16a) je treba za 90° –
čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi tračnicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Če je ročaj (11) zategnjen, ga sprostite. Ročico za-skočnega položaja (35) povlecite navzgor s kazalcem. Nastavite vrtljivo mizo (14) z ročajem (11) na
želeni kotnik.
• Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (13) na mirujoči mizi žage
(15).
• Ponovno zategnite ročaj (11), da ksirate vrtljivo
mizo (14).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 10.4.
9.6 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0° (sl.
1/2/11)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate zajeralne reze
v levo pod kotom od 0°do 45° na delovno površino.
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem
položaju. (Leva stran).
• Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi tračnicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti v notranjem položaju (Desna stran).
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Odvijte pritrdilni vijak (22). Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno kotno mero na skali (18).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 10.4.
9.7 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°–45° (sl.
1/2/4/12)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate zajeralne reze
levo in desno v kotih od 0°do 45° na delovno površino in istočasno od 0°do 45° na omejevalno tračnico
(dvojni zajeralni rez).
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem
položaju. (Leva stran).
• Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi tračnicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Sprostite vrtljivo mizo (14), tako da odvijete ročaj
(11).
• Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kotnik (v ta namen glejte tudi točko 10.5).
• Ponovno zategnite ročaj (11), da ksirate vrtljivo
mizo.
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na že-
leni vogelnik (v ta namen glejte tudi točko 10.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 9.4.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, servisi-
ranjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
10.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Če želite podaljšati življenjsko dobo orodja, enkrat mesečno namažite vrtljive dele. Motorja ne oljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
www.scheppach.com
SI | 89
Page 90
10.2 Čiščenje varnostne priprave premične zaščite žaginega lista (5)
Pred vsakim zagonom preverite, ali je zaščita za žagin list umazana.
S pomočjo čopiča ali podobnega primernega orodja
odstranite vse ostružke žaganja in lesene drobce.
10.3 Zamenjava miznega vstavka
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih vstavkih (10) obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med mizni
vstavek in žagin list ter posledično blokirajo žagin list.
Poškodovane mizne vstavke takoj zamenjajte!
1. Odvijte vijake na miznem vstavku. Po potrebi za-
vrtite vrtljivo mizo in nagnite glavo žage, da dosežete vijake.
2. Snemite mizne vstavke.
3. Vstavite nove mizne vstavke.
4. Trdno privijte mizne vstavke.
10.4 Pregled ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah.
Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati
vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke
po odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih
lahko znova vgradite.
• Močno pritisnite na blokado gredi žage (30), prirob-
nični vijak (28) pa počasi obračajte v smeri urinih
kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi
žage (30) zaskoči.
• Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (28)
v smeri urinih kazalcev.
• Prirobnični vijak (28) odvijte do konca in snemite
zunanjo prirobnico (29).
• Snemite žagin list (6) z notranje prirobnice (31) in
ga izvlecite navzdol.
• Novi žagin list (6) znova namestite v obratnem vrstnem redu in ga privijte.
• Zaščito žaginega lista (5) razprite navzdol, dokler zaščita žaginega lista (5) ne visi na pritrdilnem vijaku (5a).
• Ponovno zategnite pritrdilni vijak (5a).
• Pozor!
Poševnost reza zobcev tj. smer vrtenja žaginega
lista (6) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
• Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcio-
nalnost zaščitnih naprav.
• Pozor!
Po vsaki menjavi žaginega lista preverite, ali žagin
list (6) v pokončnem položaju in v položaju, nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (10).
• Pozor!
Zamenjavo in usmerjanje žaginega lista (6) je treba
izvesti na pravilen način.
Za namen vzdrževanja oglenih ščetk odprite oba za-
paha (kot je prikazano na sliki 21) v nasprotni smeri
urinega kazalca. Nato odstranite oglene ščetke.
Oglene ščetke vstavite nazaj v obratnem vrstnem
redu.
10.5 Zamenjava žaginega lista (sl. 1/2/14-17)
Izvlecite omrežni vtič!
Pozor!
Pri zamenjavi žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor in jo ksirajte z varovalnim sornikom (23).
• Odvijte pritrdilni vijak (5a) pokrova s križnim izvi-
jačem.
OPOZORILNI NAPOTEK!
Vijaka ne odvijte povsem do konca (slika 14).
• Zaščito žaginega lista (5) obrnite navzgor toliko, da je zaščita žaginega lista (5) nad prirobničnim vijakom (28).
• Z eno roko položite inbus ključ (C) na prirobnični
vijak (28).
• Držite inbus ključ (C) in počasi zapirajte zaščito ža-
ginega lista (5), dokler se ta ne nalega na inbus
ključ (C).
10.6 Nastavljanje laserja (sl. 19–20)
Če laser (32) ne prikazuje več pravilne rezalne linije,
ga lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (32b)
in odstranite sprednji pokrov (32a). Odvijte vijaka s
križno glavo (E). S stranskim premikanjem nastavite
laser tako, da laserski žarek zadeva rezalne zobe ža-
ginega lista (6).
Ko ste poravnali laser in ga trdno zategnili, namestite
sprednji pokrov in pri tem močno privijte oba vijaka
(32b).
Za nastavitev laserja mora biti stroj priključen na napajalno omrežje.
Pozor!
Med nastavitvijo laserja ne smete v nobenem primeru pritisniti stikala za vklop/izklop (2). Nevarnost poškodb!
10.7 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vstavek
(št. art. 5901215010), vreča za ostružke
* Ni nujno v obsegu dostave!
90 | SI
www.scheppach.com
Page 91
11. Prevoz
• Zategnite ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14).
• Glavo stroja (4) potisnite navzdol in jo ksirajte z
varovalnim sornikom (23). Žaga je tako zaklenjena
v spodnjem položaju.
• Funkcijo vlečenja žage ksirajte v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (20).
• Stroj prenašajte s ksno mizo žage (15).
• Stroj ponovno sestavite, kot je opisano v poglavjih
8 in 9.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem,
otrokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja. Idealna temperatura skladiščenja je med 5
in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
13. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih
točkah ni dovoljena.
• Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
• Izdelek je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, za katere veljajo naslednji po-
goji:
a) ne presegajo največje dovoljene omrežne impedance »Z« (Zmaks = 0.339 Ω).
b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve
omrežja vsaj 100 A na fazo.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, da vaša priključna
točka, na katero želite priključiti izdelek in ga upo-
rabljati, izpolnjuje eno od obeh zgoraj navedenih
zahtev a) ali b). Po potrebi se posvetujte s svojim
podjetjem za oskrbo z električno energijo.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri prever-
janju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim
določilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne
vode z enako oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Če je omrežni priključni vod te naprave poškodovan,
ga je treba zamenjati s posebej pripravljenim priključ-
nim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali
preko njegove službe za stranke.
Motor na izmenični tok:
Omrežna napetost mora znašati 220–240 V~.
• Podaljševalni vodi do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki na tipski ploščici motorja
14. Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Naprava je zaradi preprečitve poškodb med
transportom v embalaži. Ta embalaža je iz
surovine in je zato ponovno uporabna ali jo
lahko vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih materialov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi.
Okvarjene sestavne dele zavrzite med po-
sebne odpadke. Povprašajte v specializirani trgovini
ali v občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke.
www.scheppach.com
SI | 91
Page 92
Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto.
Lahko ga npr. vrnete ob nakupu podobnega izdelka
ali pa ga predate na zbirnem mestu, ki je pristojno za
reciklažo odpadne električne in elektronske opreme.
Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi
potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane
v odpadni električni in elektronski opremi, predstavlja
nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi
naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne
opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki
je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem
zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električ-
ne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem
podjetju.
15. Pomoč pri motnjah
MotnjaMogoč vzrokUkrep
Motor ne deluje.Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, omrežne
varovalke so pregorele.
Motor se počasi zažene
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Stroj na pregleda strokovnjak.
Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost!
Preverite omrežne varovalke in jih po potrebi
zamenjajte.
Napetost naj preveri strokovnjak za elektriko.
Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak
naj zamenja kondenzator.
Motor je prehrupen.Poškodovane tuljave, okvarjen motor.Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne razvije polne
moči.
Motor se hitro pregreje.Preobremenitev motorja, nezadostno
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Obdelovanec se iztrga
oz. se zdrobi.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
hlajenje motorja.
Žagin list je top, oblika zobcev ni primerna
za debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na
istem tokokrogu.
Preprečite preobremenitev motorja pri
rezanju, odstranite prah z motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren
žagin list.
Vstavite primeren žagin list.
92 | SI
www.scheppach.com
Page 93
www.scheppach.com
93
Page 94
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
EE
järgmist artiklinumbrit
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV
šādu rakstu
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:KAPP-ZUGSÄGE- HM216X
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015/A11:2017,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-11:2000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 09.03.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019
Subject to change without notice
www.scheppach.com
Documents registrar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 95
Garantiebedingungen Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
95
Page 96
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutor y warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transpor te, danos causados pelo manejo
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
96
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.