Scheppach Kappzugsäge HM216 X Anleitung

Page 1
Art.Nr.
5901221904
AusgabeNr.
5901221850
Rev.Nr.
26/03/2021
HM216X
DE
GB
FR
SE
HR
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Kapp- und Zugsäge
Originalbedienungsanleitung
Slide compound mitre saw
Translation of original instruction manual
Scie à onglet radiale
Traduction des instructions d’origine
Kap- och dragsåg
Översättning av original-bruksanvisning
Nagibna i vlačna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Čelilna in dvoročna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
6
36
51
65
79
Page 2
2
www.scheppach.com
Page 3
1
24
1
2
2
3
17
7
16b
16a
16
37
8
16b
15
4
5
6
8
10
11
35
121314
9
38
2
7a
23
4
D
1918
20 21
22
7a
11
35
36
3
24a
24
25
32
5
27a
27 22
26
26a
www.scheppach.com
23
3
Page 4
6 7
1918
6
14
max. 8 mm
max. 8 mm
16a
7
3
4
2
10
A
4
7
13
14
6
988
26
20
C
22
11
14
20
27
22
4
7
1
C
13
6
B
14
max. 8 mm
12
14
4
14
!
7
14
24
24a
25
5a
4
www.scheppach.com
Page 5
15
5
16
DRÜCKEN POUSSEZ
PUSH
34
29
28
C
17 18
6
31
30
C
33
19
32
32b
32a
32b
20
21 22
E
E
E
17
www.scheppach.com
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 14
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 14
8. Aufbau ....................................................................................... 15
9. Bedienung ................................................................................. 16
10. Wartung ..................................................................................... 18
11. Transport ................................................................................... 19
12. Lagerung ................................................................................... 19
13. Elektrischer Anschluss .............................................................. 19
14. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 20
15. Störungsabhilfe .........................................................................21
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. Handgri󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich 5a. Befestigungsschraube
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung 7a. Sterngri󰀨schraube
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgri󰀨 / Feststellschraube für Drehtisch
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Winkelskala
19. Winkelzeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 24a. Rändelmutter für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°) 26a. Kontermutter (90°)
27. Justierschraube (45°) 27a. Kontermutter (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenansch
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser 32a. Lasergehäuse Abdeckung 32b. Kreuzschlitzschraube
33. Ein-/Ausschalter Laser
34. Führungsbügel
35. Raststellungshebel
36. Kippsicherung
37. Längenanschlag
38. Justierschraube
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
3. Lieferumfang
• Kapp- und Zugsäge
• 1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststo󰀨, entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz ge­eignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden an­derer Materialien als in der Bedienungsanleitung be­schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver­letzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei­len des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin- weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni­schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh­rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei­tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei­tungen, die auch für den Außenbereich geeig­net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un­achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau­benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei­ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun­gen montiert werden können, sind diese anzu­schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe­ren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver­wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im an­gegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elek­trowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz­werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elekt­rowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk­zeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken, sau­ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gri󰀨e und
Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergese­henen Situationen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali­ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor­gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerksto󰀨en wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Tei­len wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere Schutz­haube, die Einlegeplatte und andere Kunststo󰀨­teile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä­geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsri­siko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An­schlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sä­geblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk­stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk­stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück auf­steigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener ge­waltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi­schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicher­weise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver­zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk-
stücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts ver­ursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Geh­rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstell­bare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinde­rungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werk-
stücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein ab­geschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt wegge­schleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu­sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte­ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu­stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Geh­rungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle be­weglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weiter­sägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kom­men.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer­nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausfüh­ren oder wenn Sie den Schalter loslassen, be­vor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der
Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge­blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor­mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In­standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge­fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg­ten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbei­ten von Holz oder ähnlichen Werksto󰀨en vorge­sehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle­giertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst­zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die ma­ximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge und die für den zu schneidenden Werksto󰀨 ge­eignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls an­gegeben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut- zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durch­messer und mindestens 1/3 des Schnittdurch­messers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Be­wahren Sie sie am besten in der Originalverpa­ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs­gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge ent­spricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück not­wendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs­sen während der Arbeit immer befestigt und ver­wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststo󰀨en,
dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutz­ten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbei­ten.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt wer­den sollen, müssen immer zwischen den Klemmen
xiert werden.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt wer­den.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini­schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor .................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung S1 ......................................... 1700 Watt
Betriebsart ........................................ S6 25%* 2000W
Leerlaufdrehzahl n0 ....................................4800 min
Hartmetallsägeblatt .................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne ....................................................24
Maximale Zahnbreite des Sägeblattes ..............3 mm
Schwenkbereich .................................. -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt ......................... 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................................340 x 65 mm
Sägebreite bei 45° ..................................240 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ........................240 x 38 mm
Schutzklasse ...................................................... II /
Gewicht ................................................... ca. 12,15 kg
Laserklasse ...............................................................2
Wellenlänge Laser ......................................... 650 nm
Leistung Laser ................................................< 1 mW
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be­trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei­ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf­zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
-1
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................. 96,5 dB(A)
Unsicherheit KpA .................................................. 3 dB
Schallleistungspegel LWA ......................... 109,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas­tung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög­lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Be­grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abge­schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge­schaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be­steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die Schrauben fest.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Un­terseite der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels des Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern.
• Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplat­te einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu ver­meiden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem
Berühren des Sägeblattes und vor herumiegenden
Spänen.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He­runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel­lung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen (Abb. 1/2/4)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri󰀨 (11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel-
lungshebel (35) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünsch­te Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
Handgri󰀨 (11) xieren.
• Drücken Sie den Maschinenkopfes (4) leicht nach unten. Durch gleichzeitiges Herausziehen und Dre­hen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhal­terung, wird die Säge aus der unteren Stellung ent­riegelt.
• Sicherungsbolzen (23) um 90 Grad drehen um die-
sen in der entriegelten Position zu xieren.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt wer­den.
Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die da­für vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Sterngri󰀨schrauben (7a). Bei Gehrungsschnit­ten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7) nur einsei­tig (rechts) zu montieren (siehe Bild 11-12).
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest­stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Die Werkstückauagen (8) müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stel­len Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Spänefangsack
(17) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslass-
ö󰀨nung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub­absaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeiten­de Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge­sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu­ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang ent­halten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal­ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Lösen Sie die Kontermutter (26a).
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (26a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Positi­on der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs­schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang ent­halten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal­ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu­ßeren Position xiert werden. (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwi­schen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
sich in der inneren Position benden (Rechte Sei­te).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf
45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Säge­blatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Posi­tion der Skala (18) setzen und Halteschraube wie­der festziehen.
9. Bedienung
9.1 Betrieb Laser (Abb. 18)
• Einschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drü-
cken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut drücken.
9.2 Schnitttiefenbegrenzung (Nut sägen) (Abb. 3/13)
m WARNUNG Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtigung. Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmut­ter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie können den Längenanschlag (37) auf der rechten und auf der linken Seite nutzen.
• Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
• Lösen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9).
Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
• Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Säge-
blatt und Längenanschlag (37) ein.
• Ziehen Sie die Feststellschraube für die Werk-
stückauage (9) wieder fest.
• Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 10.4 bis
10.7 beschrieben.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunkti­on der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hin-
teren Position xiert werden. In dieser Position kann
die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schie­ben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwi­schen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgri󰀨 (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position ­xieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen-
kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri󰀨
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durch­schnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen­kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgri󰀨 (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen­kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwi­schen den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Handgri󰀨 (11), sofern dieser festge- dreht ist. Ziehen Sie den Raststellungshebel (35)
mit dem Zeigenger nach oben. Stellen Sie den Drehtisch (14) mit Hilfe des Handgri󰀨es (11) auf den
gewünschten Winkel ein.
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben ausfüh­ren.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-
te nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt
werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äuße­ren Position xiert werden. (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwi­schen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
sich in der inneren Position benden (Rechte Sei­te).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Hand-
gri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen,
bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben durch­führen.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit­te nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleich­zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer­den (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äuße­ren Position xiert werden. (Linke Seite).
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwi­schen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgri󰀨es (11) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 10.5).
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen, um den Dreh-
tisch zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie­he hierzu auch Punkt 10.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instand­haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Säge-
blattschutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Säge­blattschutz auf Verunreinigungen. Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten Werkzeuges.
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte
Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschi­ne nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten ö󰀨nen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) ent­gegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschlie­ßend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen­folge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17) Netzstecker ziehen! Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz­handschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Ab­deckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig her­aus (Abb. 14).
• Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen, dass der Sägeblattschutz (5) über der Flansch­schraube (28) ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf die Flanschschraube (28) setzen.
• Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Säge­blattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch­schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel­lensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau­be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und
Außenansch (29) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abneh- men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfol­ge wieder einsetzen und festziehen.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sägeblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a) einhängt.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich­tung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sä­geblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnitt­linie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨­nen Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vordere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuz­schlitzschrauben (E). Stellen Sie den Laser durch seitliches Verschieben so ein, dass der Laserstrahl
die Schneidzähne des Sägeblattes (6) tri󰀨t.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha­ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und zie­hen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an. Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das Stromnetz angeschlossen sein.
Achtung! Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf kei­nen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsge­fahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein­lage (Art.-Nr. 5901215010), Spänefangsack * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Transport
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe­dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, für die folgende Voraussetzungen gelten: a) Eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.339 Ω) darf nicht überschritten werden.
b) Eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase muss gegeben sein.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betrei­ben, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Halten Sie bei Bedarf Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Handgri󰀨 (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si­cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Ka­pitel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
www.scheppach.com
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
DE | 19
Page 20
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch eine besondere An­schlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann auf­grund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elek­tro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor­gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor­mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Me-
tall und Kunststo󰀨e. Führen Sie defekte Bau­teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Netzsicherungen durchgebrannt.
Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm.
Der Motor erreicht nicht die volle Leistung.
Motor überhitzt sich leicht.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt.
Werkstück reißt aus bzw. splittert.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.).
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen.
lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Explanation of the symbols on the equipment
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc­tions!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Important! Laser radiation
Protection Class II (double shielded)
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 24
2. Device description ..................................................................... 24
3. Scope of delivery ....................................................................... 25
4. Intended use .............................................................................. 25
5. Safety information ..................................................................... 25
6. Technical data ........................................................................... 29
7. Before starting the equipment ................................................... 29
8. Attachment ................................................................................ 30
9. Operation ................................................................................... 31
10. Maintenance .............................................................................. 32
11. Transport ................................................................................... 33
12. Storage ...................................................................................... 33
13. Electrical connection ................................................................. 34
14. Disposal and recycling .............................................................. 34
15. Troubleshooting ......................................................................... 35
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take ad­vantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profession­ally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase relia­bility and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob­served. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard 5a. Locking screw
6. Saw blade
7. Clamping device 7a. Star-grip screw
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail 16a. Movable stop rail 16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Angle screw
19. Angle indicator
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting 24a. Knurled nut for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°) 26a. Lock nut (90°)
27. Adjusting screw (45°) 27a. Lock nut (45°)
28. Flange screw
29. Outer ange
30. Saw shaft lock
31. Inner ange
32. Laser 32a. Laser housing cover 32b. Phillips screw
33. ON/OFF switch laser
34. Guide bracket
35. Latched position lever
36. Tilt protection
37. Length stop
38. Adjustment screw
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
A.) 90° stop angle (not supplied) B.) 45° stop angle (not supplied) C.) Allen key, 6 mm D.) Allen key, 3 mm E.) Phillips head screw (Laser)
3. Scope of delivery
• Crosscut, drag and mitre saw
• 1 x Clamping device (7)
• 2 x Workpiece support (8) (preassembled)
• Sawdust bag (17)
• Allen key 6 mm (C)
• Allen key 3 mm (D)
• Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s
size. The saw is not designed for cutting rewood.
Warning!
Do not use the saw to cut materials other than those
specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the saw­ing of wood! Do not use this blade for the sawing of
rewood!
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-mu󰀨s are not used as nec- essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o󰀨 wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk fac­tors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
1. Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while oper­ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Nev­er modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ig­nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations di󰀨erent from those intended could re­sult in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
o󰀨 wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, caus­ing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dan­gerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seri­ously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Al­ways make certain that there is no gap be­tween the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work­piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift dur­ing cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the ad­justable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpiec-
es longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-o󰀨 piece
or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o󰀨 piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Con-
tinued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-o󰀨 piece. Reach­ing with your hand near the coasting blade is dan­gerous.
s) Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down posi­tion. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
Safety Instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not per­mitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us­ing the crosscut, drag and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the mate­rial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man­ufacturer. Saw blades designed to cut wood and similar ma­terials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum per­missible speed is not lower than the maximum spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mastered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to each other.
16. Handle insertion tool with caution. They are ide­ally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to im­prove grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for workpiece stability.
22. Workpiece support extensions must always be secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immedi­ately. When the saw blade overheats, stop the ma­chine. Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur­faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected expo­sure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety re­quirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
• Residual risks can be minimised if the „Safety infor­mation“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal perfor­mance.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma­chine prior to any operations.
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test pro­cedure and can be used to compare one power tool with another.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or­der to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
AC motor ..................................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Power S1 .................................................... 1700 Watt
Operating mode ................................ S6 25%* 2000W
Idle speed n0 ............................................... 4800 min
Carbide saw blade ...................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth .......................................................24
Maximum tooth width of saw blade ....................3 mm
Swivel range ........................................ -45° / 0°/ +45°
Mitre cut ......................................... 0° to 45° to the left
Saw width at 90° .....................................340 x 65 mm
Saw width at 45° .....................................240 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)) ..................................240 x 38 mm
Protection class .................................................. II /
Weight .....................................................ca. 12,15 kg
Laser class ................................................................2
Wavelength of laser .........................................650 nm
Laser output....................................................< 1 mW
* S6, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a peri­od at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN
62841.
Sound pressure level LpA ........................... 96,5 dB(A)
Uncertainty KpA .................................................... 3 dB
Sound power level LWA ............................. 109,5 dB(A)
Uncertainty KWA .................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing
-1
The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may di󰀨er from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep emissions as low as possible, for ex­ample by limiting your working time. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration (such as the times when the tool is
switched o󰀨 or running idle).
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
• The equipment must be set up where it can stand securely. Secure the machine on a workbench, base frame or similar. Insert 4 screws (not included
in the scope of delivery) into the holes on the xed
saw table (15). Tighten up the screws.
• Loosen the tilt protection (36) pre-installed at the bottom of the saw, completely pull it out and secure it with an Allen key (D).
• Adjust the adjusting screw (38) to the level of the tabletop to avoid wobbling of the machine.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
8.2.1 Connection to an external dust extractor
• Connect the vacuum hose with the dust extraction spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
• When vacuuming dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
• When folding the saw upwards into the starting position, the saw blade guard must cover the saw blade automatically.
8. Attachment
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(g. 1/2/4)
• In order to adjust the rotary table (14), loosen the handle (11) approximately 2 turns and pull up the
latched position lever (35) with your index nger.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de­sired angle measurement on the scale (13) and use the handle (11) to secure it.
• Press the machine head (4) down lightly. The saw is unlocked from the lower position by at the same time, pulling out and turning the locking pin (23) from the engine mount.
• Turn the locking bolt (23) 90 degrees to secure it in the unlocked position.
• Swing the machine head (4) up.
• It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert the
clamping devices (7) in the holes on the rear side of the stop rail (16) and secure it with the star grip screws (7a). For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must only be mounted on the right side
(see g. 11-12).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
• Workpiece supports (8) must always be secured and used during work. Set the desired table size by loosening the set screw (9). Then tighten the set screw (9) again.
8.2 Sawdust bag (g. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for saw­dust and chips. Squeeze the wings of the metal ring on the dust bag (17) together and slide it over the discharge port near the engine. The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.3 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (g. 1/2/5/6)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (A) between the saw blade (6) and the rotary table (14).
• Loosen the lock nut (26a).
• Adjust the adjusting screw (26) until the angle be­tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• Tighten the lock nut (26a) again.
• Subsequently check the position of the angle indi­cator. If necessary loosen the pointer (19) using a Phillips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.4 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1/2/5/9/10)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be xed in the outer position.
(Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be xed in the in­ner position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) 45° to the left.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (14).
• Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is precisely 45°.
• Tighten the lock nut (27a) again.
• Subsequently check the position of the angle indi­cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
9. Operation
9.1 Using the laser (g. 18)
• To switch on: Press the ON/OFF switch laser (33) 1x. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch o󰀨: Press again the ON/OFF switch la- ser (33).
9.2 Limiting the cutting depth (cutting grooves)
(g. 3/13)
m WARNING Risk of kickback! When cutting grooves, it is par­ticularly important that no lateral pressure is ex­erted on the saw blade. Otherwise, the saw head might suddenly kick back! Use a clamping device when cutting grooves. Avoid lateral pressure on the saw head.
The cutting depth can be innitely adjusted using the screw (24). To do this loosen the knurled nut (24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut (24a) on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop (37) can be opened. You can use the length stop (37) on the right and on the left.
• Fold up the length stop (37).
• Loosen the set screw for workpiece support (9).
• Pull out the workpiece support (8).
• Set the required dimension between saw blade and length stop (37).
• Re-tighten the set screw for workpiece support (9).
• Perform cutting as described in sections 10.4 to
10.7.
9.4 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode.
If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the ma­chine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Release the lock switch (3) and press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place (21):: use the handle (1) to move the machine head (4) stead­ily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not xed in place (21): pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; in­stead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
9.5 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail.
Important!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in­wards.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the in­dexed position lever (35) upwards with the pointer nger. Adjust the rotary table (14) to the desired an­gle using the handle (11).
• The pointer (12) on the rotary table must match the
desired angle on the scale (13) on the xed saw
table (15).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Cut as described under section 9.4.
9.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°
(g. 1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position. (Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be xed in the in­ner position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22). Use the handle (1) to an­gle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 10.4.
9.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 1/2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position. (Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the han­dle (11).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to point 10.5 in this re­gard).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Undo the set screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 10.6).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
10.1 General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod­ucts.
10.2 Cleaning the moving saw blade guard safety
device (5)
Always check the saw blade guard for debris before using the machine. Remove old sawdust and splinters using a brush or similar tool.
10.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Immediately replace
damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn
rotary table and incline saw head to be able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
10.4 Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat
the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them. When servicing the carbon brushes, open the two latches counterclockwise (as shown in Figure 21). Then remove the carbon brushes. Replace the carbon brushes in the reverse order.
10.5 Changing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Remove the power plug! Important! Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury!
• Swing the machine head (4) upwards and lock with the locking bolt (23).
• Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a
Phillips screwdriver (g. 14).
WARNING!
Do not fully remove this screw.
• Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw
blade guard (5) is above the ange screw (28).
With one hand insert the Allen key (C) in the ange screw (28).
• Hold the Allen key (C) and slowly close the saw blade guard (5) until it touches the Allen key (C).
• Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro-
tate the ange screw (28) in clockwise direction.
The saw shaft lock (30) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the ange screw (28) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (28) right out and remove the
outer ange (29).
Take the blade (6) o󰀨 the inner ange (31) and pull out downwards.
Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
• Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse or­der.
• Fold the saw blade guard (5) downwards until the saw blade guard (5) engages in the locking screw (5a).
• Re-tighten the locking screw (5a).
• Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coin­cide with the direction of the arrow on the housing.
• Before continuing your work make sure that all safe­ty devices are in good working condition.
• Important!
Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in both perpendicular and 45° angle settings.
• Important!
The work to change and align the saw blade (6) must be carried out correctly.
10.6 Adjusting the laser (g. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (32b) and remove the front cover (32a). Loos­en the Phillips head screws (E). Set the laser by mov­ing sideways until the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6). After adjusting and tightening the laser, mount the front cover by tightening both screws (32b) by hand. The machine must be connected to the mains in order to adjust the laser.
Attention! Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting the laser. Danger of injury!
10.7 Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the follow­ing parts are therefore also required for use as con­sumables. Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table insert (art. no. 5901215010), saw dust bag * Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Transport
• Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
• Press the machine head (4) downwards and secure with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as de­scribed under section 8 and 9.
12. Storage
Store the power tool and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the power tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the power tool.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000­3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se­lectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate tem­porarily.
• The product is intended solely for use at connection points where the following prerequisites apply: a) A maximum permitted supply impedance “Z”
(Zmax = 0.339 Ω) must not be exceeded.
b) A continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase must be given.
• As the user, you are required to ensure that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), mentioned above. As necessary, consult your elec­tric power company.
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by a special power cord, which is available from the manufacturer or its service department.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made
of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connec­tion cables of the same designation. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU)
pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electron­ic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environ­ment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this
product, you are also contributing to the e󰀨ective use
of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your mu­nicipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal com­pany.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
The motor starts up slowly and does not reach operating speed.
Motor makes exces­sive noise
The engine does not reach full power.
Motor overheats easily.
Saw cut is rough or wavy
Workpiece pulls away and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a spe-
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
Overloading of the motor, insu󰀩cient cool­ing of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropri­ate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Have an electrician check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a spe­cialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
cialist
Do not use any other equipment or motors on the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des lunettes de protection!
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
Attention! Rayonnement Laser
Classe de protection II (double isolation)
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 38
2. Description de la machine ......................................................... 38
3. Ensemble de livraison ............................................................... 39
4. Utilisation conforme ................................................................... 39
5. Consignes de sécurité ............................................................... 39
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 44
7. Avant la mise en service ........................................................... 44
8. Montage .................................................................................... 45
9. Utilisation ................................................................................... 46
10. Maintenance .............................................................................. 48
11. Transport ................................................................................... 49
12. Stockage ................................................................................... 49
13. Raccordement électrique .......................................................... 49
14. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 50
15. Dépannage ................................................................................ 50
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
1. Introduction
Fabricant : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc­cès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sé­curité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d’uti­lisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig. 1-22)
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages survenant lors de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile 5a. Vis de xation
6. Lame
7. Presseur 7a. Vis à têt étoile
8. Support de pièce extensible
9. Vis de blocage du support latéral extensible
10. Insert de table
11. Vis de blocage du plateau tournant
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table xe
16. Rail de la butée 16a. Rail de butée mobile 16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur de sciures
18. Échelle angulaire
19. Indicateur angulaire
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe 24a. Écrou moleté limitation de profondeur de coupe
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°) 26a. Contre-écrou (90°)
27. Vis de réglage (45°) 27a. Contre-écrou (45°)
28. Vis de maintien de la lame
29. Flasque extérieur
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Flasque intérieur
32. Laser 32a. Couvercle de boîtier laser 32b. Vis cruciforme
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Étrier de guidage du protecteur de lame
35. Levier d’arrêt du plateau tournant
36. Étrier anti-basculement de la machine
37. Butée longitudinale
38 | FR
www.scheppach.com
Page 39
38. Vis de réglage
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) C.) Clé Allen, 6 mm D.) Clé Allen, 3 mm E.) Vis cruciforme (Laser)
3. Ensemble de livraison
• Scie à onglet radiale
• 1 x presseur (7)
• 2 x Support latéral extensible (8) (prémonté)
• Sac collecteur de sciures (17)
• Clé Allen de 6 mm (C)
• Clé Allen de 3 mm (D)
• Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
Toute modication de la machine annule toute res­ponsabilité du fabricant quant aux dommages en ré­sultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains risques résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les acci­dents suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonction­nement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces et chutes.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection d’éléments de métal dur défaillants de la lame de scie.
• Perte d’audition en cas de non utilisation d’une pro­tection auditive qui est impérativement nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d’une utilisation en espace clos.
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les ma­tières plastiques de dimensions compatibles avec celles de la machine. La scie ne convient pas pour
scier du bois de chau󰀨age.
Avertissement!
N’utilisez pas la machine pour couper d’autres maté-
riaux que ceux spéciés dans le manuel d’utilisation.
Avertissement!
La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois! N’utilisez pas cette lame pour scier du
bois de chau󰀨age!
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son a󰀨ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable. Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été in­formées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu­leuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement profes­sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé profes­sionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caracté­ristiques techniques de cet outil électrique. Toute
négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sé­curité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec­triques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
• Faire en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en- vironnement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous­sière ou aux vapeurs.
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
Pendant l’utilisation de l’outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modier d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf­fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis
à la terre, le risque de choc électrique est plus im­portant.
Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
• Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou­pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmen­tent le risque de choc électrique.
Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se ser vir d’une rallonge autorisée pour l’extérieur.
Le recours à une rallonge convenant à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
di󰀨érentiel. Le recours à un disjoncteur de pro­tection à courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
• Se montrer attentif et faire attention à ses actes et procéder avec prudence lors du tra­vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des blessures extrêmement graves.
• Toujours porter un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le port d’un équipement de protection individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures.
• Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in­terrupteur ou alors que l’outil électrique est activé et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî­ner des accidents.
Avant d’activer l’outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
• Éviter toute position du corps anormale. Veil­ler à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situation inattendue.
Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux et vêtements à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière.
• Ne pas se laisser aller à une fausse impression de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil élec-
trique
Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique qui convient au travail à réa­liser. L’outil électrique adapté fonctionne en e󰀨et
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter­rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver représente un danger et doit être réparé.
• Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre­prendre de régler l’appareil, de remplacer les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche le démarrage impromptu de l’outil électrique.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
• Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électriques repré­sentent un danger s’ils sont utilisés par des per­sonnes inexpérimentées.
• Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc­tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction­nement de l’outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
• Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des situations de danger.
• Veiller à ce que les poignées et leurs sur­faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poi­gnées et surfaces de préhension de poignées glis­santes compromettent la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
5. Entretien
Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni­quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à cou-
per le bois ou des produits assimilés et ne
peuvent pas être utilisées avec un disque à
tronçonner pour la coupe de matériaux fer­reux tels que des barres, tiges, boulons, etc.
La poussière abrasive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le protecteur de lame. Les étincelles générées par une coupe abrasive
provoquent l’inammation du protecteur de lame,
de l’insert de table et des autres éléments en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des
presseurs pour maintenir la pièce. Lors du maintien de la pièce à la main, il faut toujours
placer la main à une distance d’au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N’uti-
lisez pas cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour pouvoir être main­tenues en toute sécurité ou tenues à la main.
Une main placée trop près de la lame de scie augmente le risque de blessure par contact avec la lame.
c) La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais “à main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses éle­vées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur
la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour e󰀨ectuer une coupe, levez la tête de scie et placez-la au- dessus
de la pièce sans la couper, lancez le moteur,
appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant une pression sur la tête de la
scie. Une opération de coupe tirante est suscep­tible de provoquer le déplacement de la lame de scie vers le dessus de la pièce et de propulser violemment ainsi la lame vers l’opérateur.
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne
de coupe prévue que ce soit devant ou der­rière la lame de scie. Maintenir la pièce en la
maintenant du côté droit de la lame de scie avec la main gauche ou inversement est très dange­reux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de 100 mm de chaque côté de la lame de scie,
an de retirer des copeaux de bois, ou pour
toute autre raison lorsque la lame tourne.
Vous risquez de mal apprécier la distance entre votre main et la lame de scie et vous blesser gra­vement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en
plaçant l’extérieur de la face courbée vers la butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre la pièce, le butée et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et provoquer un blocage de la lame de scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, de bois, etc.,
à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de bois détachés ou d’autres ob­jets qui entreraient en contact avec la lame en ro­tation peuvent être éjectés à une vitesse élevée.
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est pla-
cée sur une surface de travail plate et rigide avant utilisation. Une surface de travail late et
rigide réduit le risque d’instabilité de la scie à on­glets.
k) Planiez votre travail. A chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
assurez-vous que la butée réglable est ré-
glée correctement an de maintenir la pièce et n’entre pas en collision avec la lame ou
le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en “MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète an de vous assurer de l’ab­sence de tout obstacle ou de tout risque de sec­tionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus
longues que le plateau de la table, instal­lez des supports tels que des rallonges de
table ou des servantes, par exemple, an de
supporter les correctement les pièces. Des pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un bascu­lement de la pièce sciée ou de la pièce à scier peut soulever le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne de
supporter la pièce ou de vous aider à la main­tenir. Un support instable de la pièce peut entraî-
ner le blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un dispositif
de serrage conçu pour maintenir correcte­ment les matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler
lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen attirant votre main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maxi-
male avant qu’elle n’entre en contact avec la
pièce. Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet
de toutes les parties mobiles et débranchez la prise de la source d’alimentation et/ou re­tirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau coincé.
Si vous continuez à scier lorsque la pièce est coincée Vous risquez de perdre le contrôle de la scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’inter-
rupteur, abaissez la tête de la scie et attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce cou-
pée. Il est dangereux d’approcher la main de la lame lorsqu’elle est encore en rotation.
s) Maintenez la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ait été ramenée à sa position infé­rieure. Lors du freinage de la scie peut provo-
quer une saccade et faire descendre de la tête de la scie, provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie
1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
2. N’utilisez pas de lames présentant des ssures.
Mettez les lames présentant des ssures hors
service. Il est interdit de les réparer.
3. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4. Vériez systématiquement l’état des lames avant d’utiliser la scie à onglets.
5. Veillez à choisir systématiquement une lame de scie correspondant au matériau à découper.
6. Utilisez uniquement les lames de scie détermi­nées par le fabricant. Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de matériaux assimilés doivent impérative­ment être conformes à la norme EN 847-1.
7. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement alliés (acier HSS).
8. Utilisez uniquement des lames dont le régime maximum n’est pas inférieur au régime maximum de l’entraînement de la scie à onglet et qui cor­respondent au matériau à scier.
9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10. Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes familiarisé avec son maniement.
11. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vi­tesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vi­tesse de rotation est indiquée, respectez-la.
12. Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau des surfaces de serrage.
13. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de ré­duction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire.
14. Veillez à ce que les bagues de réduction xées servant à sécuriser la position de la lame pré­sentent le même diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre de coupe.
42 | FR
www.scheppach.com
Page 43
15. Veillez à ce que les bagues de réduction xées soient parallèles les unes aux autres.
16. Manipulez les lames avec prudence. Conser­vez-les de préférence dans leur emballage d‘ori­gine ou dans des protections spéciales. Portez des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
17. Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous
les dispositifs de protection soient bien xés.
18. Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame ré­ponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20. Utilisez exclusivement des lames dont le dia­mètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet.
21. Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque né­cessaire.
22. Les supports de pièces rétractables doivent tou-
jours être utilisés et xés pendant le travail.
23. Remplacez les inserts de table usagés!
24. Évitez une surchau󰀨e des dents de la lame de scie.
25. Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de matériaux en plastique. Pour ce faire utilisez des lames de scie appro­priées. Remplacez les lames de scie usées ou endommagées à temps.
Si la lame de scie surchau󰀨e, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de conti­nuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser Ne regardez pas en direction du fais­ceau Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des ac­cidents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser avec vos yeux sans pro-
tection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
laser.
• Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des
surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou des personnes. Même un faisceau laser de faible puissance peut provoquer des dommages aux yeux.
• Attention! - si vous procédez autrement qu’en sui-
vant les présentes recommandations, il y un risque d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
• N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition fortuite pourrait se produire.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
Les réparations du laser ne peuvent être e󰀨ectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Risques résiduels La machine est construite en l’état des connais­sances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent subsister lors de son utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisation de câbles de raccordement élec­triques non conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les me­sures préventives, des risques résiduels non évi­dents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les « consignes de sécurité », « l’utilisa­tion conforme » ainsi que les instructions d’utilisa­tion de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endom­mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de son utilisation.
• Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des presseurs : les pièces à scier doivent toujours être
xées entre les presseurs.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction de la che dans la prise,
la touche de mise en marche ne doit pas être ac­tionnée.
• Utilisez la lame recommandée dans le présent manuel. Votre scie conservera ainsi des perfor­mances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de coupe si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé­branchez la machine.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé­nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants mé­dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman­dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
www.scheppach.com
FR | 43
Page 44
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif .......... 220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance S1 ............................................. 1700 Watt
Type de service ................................ S6 25%* 2000W
Vitesse de rotation à vide n0 ......................4800 min
Lame de scie au carbure ........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Nombre de dents .....................................................24
Largeur maximum des dents
de la lame de scie ..............................................3 mm
Plage de rotation du plateu tournant .... -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet ......................0° à 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 90° .........................340 x 65 mm
Largeur de coupe à 45° .........................240 x 65 mm
Largeur de coupe à 2 x 45°
(coupe d’onglet + inclinaison) .................240 x 38 mm
Classe de protection ........................................... II /
Poids ......................................................env. 12,15 kg
Classe du laser..........................................................2
Longueur d’ondes du laser ............................. 650 nm
Puissance laser .............................................. < 1 mW
* Type de service S6, service périodique à charge intermittente. Le fonctionnement comporte une du­rée de mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. Le cycle de fonctionnement est de 10 minutes,
la durée de fonctionnement e󰀨ective est de 25% du
cycle.
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor­mément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA ........... 96,5 dB(A)
Incertitude KpA ..................................................... 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ...... 109,5 dB(A)
Incertitude KWA .................................................... 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se­lon un processus d’essai normalisé et peuvent ser­vir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent également servir à évaluer préalablement les risques encourus lors de l’exposition.
-1
Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs d’émission de bruit peuvent di󰀨érer des va­leurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et particulièrement en fonction du maté­riau usiné.
• Essayez de réduire les contraintes au maximum. Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant lesquels la machine est arrêtée et les temps pendant lesquels, la machine est en fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi­gneusement.
• Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les sécurités mises en place pour le transport (le cas échéant).
Vériez que les fournitures sont complètes.
• Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia n de Ia période de garantie, si possible.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
• La machine doit être mise en place de façon à être stable. Fixez la machine sur un établi, un bâti ou placez 4 vis (non comprises dans les fournitures)
dans les alésages situés sur la table de scie xe
(15). Serrez les vis.
• Desserrez la protection contre le basculement pré­montée (36) sur la partie inférieure de la scie, sor-
tez-la complètement et rexez-la à l’aide de la clé à
six pans creux (D).
• Réglez la vis de réglage (38) sur le niveau du pla­teau, pour éviter tout basculement de la machine.
• Avant la mise en service, les protections et disposi­tifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Veillez aux corps étrangers présents dans les bois de récupération, comme par exemple, les clous et vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, assu­rez-vous que la lame de scie est montée correc­tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux don­nées du réseau électrique.
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
7.1 Vérication de la mobilité du dispositif de sé-
curité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la lame et des projections de sciures.
Vérication du fonctionnement
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
• Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre élément.
• Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame.
8. Montage
8.2.1 Raccordement à un dispositif d‘aspiration indépendant
• Raccordez le tuyau à l’embouchure d’aspiration de
poussière.
• Le dispositif d’aspiration doit être adapté au maté-
riau usiné.
• Pour aspirer les poussières particulièrement no-
cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’as­piration spécial.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
à 90° (Fig. 1/2/5/6)
Outils nécessaires :
- Clé Allen de 6 mm
- Clé plate SW13 (non livrée)
8.1 Montage de la scie à onglet radiale (Fig. 1/2/4)
• Pour orienter le plateau tournant (14), desserrez la
poignée (11) d’environ 2 tours et relevez le levier d’arrêt (35) avec l’index.
• Faites tourner le plateau tournant (14) pour amener
le pointeur (12) à l’angle désiré sur la graduation
(13) et xez la position à l’aide de la poignée (11).
• Appuyez légèrement sur la tête de la machine (4)
tout en retirant et en tournant le boulon d’arrêt (23) du support de moteur pour débloquer la scie de sa position inférieure.
Tourner le boulon de xation (23) de 90 degrés
pour le xer en position déverrouillée.
• Relevez la tête de la machine (4).
Les presseurs (7) peuvent être xés aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15). In­sérez les presseurs (7) dans les orices prévus à
l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des boutons moletés (7a). Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne peut être positionné que d’un côté (à droite) (Voir Fig. 11-12).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de 45° au maximum en desserrant la vis de blocage (22).
• Pendant le travail, les supports de pièce exten-
sibles (8) doivent toujours être xés et utilisés. Ré­glez-les à la bonne position en desserrant la vis de blocage (9) et resserrez cette vis de blocage (9)
fermement après avoir e󰀨ectué le réglage.
8.2 Sac collecteur de sciures (Fig. 1/22)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure. Rapprochez les ailettes de la bague de maintien du sac collecteur de sciures (17) et placez ce dernier au niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du mo­teur. Le sac collecteur de sciures (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Desserrez la vis de blocage (22).
• Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14).
• Desserrez le contre-écrou (26a).
• Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) soit de 90°.
• Resserrez le contre-écrou (26a) fermement.
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle, au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position 0° de la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de maintien.
8.4 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1/2/5/9/10)
Outils nécessaires :
- Clé Allen de 6 mm
- Clé plate SW13 (non fournie)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en po­sition extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). (côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• La butée mobile (16a) doit se trouver en position intérieure (côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
• Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à 45° vers la gauche.
• Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14).
• Desserrer le contre-écrou (27a) et régler la vis d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) fasse exacte­ment 45°.
• Resserrez le contre-écrou (27a) fermement.
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle, au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position des 45° de la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de maintien.
Resserrez à nouveau la vis de xation pour le sup­port de pièce à usiner (9).
• Exécutez les coupes, tel que cela est décrit sous les points 9.4 à 9.7.
9.4 Coupe à 90° et plateau tournant à 0°
(Fig. 1/2/7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à en­viron 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonction­ner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
9. Utilisation
9.1 Utilisation du laser (Fig. 18)
• Mise en marche: Appuyez 1 x sur l’interrupteur
Marche/Arrêt du laser (33). Un faisceau laser est projeté sur la pièce qui indique exactement le trait de coupe.
Arrêt: Appuyez de nouveau sur l’interrupteur
Marche/Arrêt du laser (33) .
9.2 Limitation de la profondeur de coupe (sciage de rainures) (Fig. 3/13)
m AVERTISSEMENT Risque de retour de amme ! Lors de la réalisa­tion de rainures, il est particulièrement important de ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La tête de scie pourrait se relever soudai­nement le cas échéant ! Lors de la réalisation de rainures, utilisez un dispositif de serrage. Évitez
toute pression latérale sur la tête de scie.
• Cette vis (24) permet de régler en continu la pro-
fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la pro­fondeur de coupe désirée en vissant ou en dévis­sant la vis (24). Resserrez ensuite l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24).
Contrôlez le réglage en e󰀨ectuant une coupe d’es-
sai.
9.3 Coupe de série
Pour des coupes répétitives à longueur identique, la butée longitudinale (37) peut être dépliée. Vous pou­vez utiliser la butée longitudinale (37) sur le côté droit et le côté gauche.
• Relevez la butée longitudinale (37) vers le haut.
Desserrez la vis de xation pour le support de
pièce à usiner (9).
• Retirez le support de pièce à usiner (8).
• Réglez la cote souhaitée entre lame de scie et bu-
tée longitudinale (37).
Attention!
Les butées mobiles (16a) doivent être xées à leur position intérieure pour e󰀨ectuer les coupes pendu-
laires à 90°
• Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mo­biles (16a) et faites coulisser les butées mobiles (16a) vers l’intérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm maximum.
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
• Resserrez les vis de blocage (16b) .
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la poignée (1) et xez-la éventuellement à cette po­sition. (en fonction de la largeur de coupe)
• Placez le bois à couper contre le rail de butée (16) et sur le plateau tournant (14).
• Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur
la table de scie xe (15) an d’éviter qu’elle ne se
déplace pendant la coupe.
• Déverrouillez l’interrupteur de blocage (3) et ap­puyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour faire démarrer le moteur.
• Lorsque le guidage radial (21) est bloqué : dé­placez la tête de la machine (4) à l’aide de la poi­gnée (1) lentement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (6) coupe la pièce.
Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué: tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et com­plètement vers le bas en opérant un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à pré­sent la tête de machine (4) lentement et régulière­ment complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
• Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute, de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
46 | FR
www.scheppach.com
Page 47
Attention! Sous l’e󰀨et du ressort de rappel, la tête
de la machine se déplace automatiquement vers le
haut, ne relâchez pas la poignée (1) après la n de
la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
9.5 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre 0°et 45° (Fig. 1/7/8)
Avec cette scie à onglet radiale, il est possible de réa­liser des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et de 0°à 45° vers la droite par rapport à la butée.
Attention !
La butée mobile (16a) doit être xée vers l’intérieur
pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers l’in­térieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Desserrez la poignée (11) si celle-ci est serrée.
Tirez le levier à cran (35) vers le haut avec votre index. Réglez le plateau tournant (14) sur l’angle souhaité à l’aide de la poignée (11).
• La position du pointeur (12) du plateau tournant doit
correspondre à la mesure d’angle souhaitée sur la
graduation (13) de la table de scie xe (15).
Resserrez la poignée (11) an de bloquer le plateau
tournant (14).
E󰀨ectuez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant à 0° (Fig. 1/2/11)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’ef­fectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de la table de scie.
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en position
extérieure pour les coupes d’onglet (tête de scie incli­née). (Côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de
telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
• Le rail de butée mobile (16a) doit se trouver en po-
sition intérieure (Côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a)
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Placez la tête de machine (4) à sa position supé-
rieure.
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
• Desserrez la manette de blocage (22). À l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique l’angle désiré sur la graduation (18).
• Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.7 Coupe de biais de 0° à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 1/2/4/12)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’ef­fectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de la table de scie et simul­tanément en onglet de 0° à 45° vers la gauche ou la droite par rapport à la butée (double coupe d’onglet).
Attention !
Le rail de butée mobile (16a) doit être xé en position
extérieure pour les coupes d’onglet (tête de scie incli­née). (Côté gauche).
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Débloquez le plateau tournant (14) en desserrant la poignée (11).
• À l’aide de la poignée (11), placez le plateau tour­nant (14) à l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 10.5).
Resserrez la poignée(11) an de xer le plateau tournant.
• Desserrez la manette de blocage (22) .
• A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la ma­chine (4)vers la gauche à l’angle souhaité ( voir également le point 9.6 à ce sujet).
• Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
10. Maintenance
m Avertissement! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débranchez la che du secteur!
10.1 Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
chi󰀨on an d’en éliminer la sciure et la poussière.
Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits corrosifs.
www.scheppach.com
FR | 47
Page 48
10.2 Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vériez si le protecteur de
lame est encrassé. Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou d’un autre outil approprié.
10.3 Remplacement de l’insert de table
Danger !
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le risque que de petits éléments se coincent entre l’insert et la lame de scie et la bloquent. Remplacez
immédiatement un insert de table endommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si néces­saire faites tourner le plateau tournant et inclinez la tête de la scie pour pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
10.4 Inspection des charbons
En présence d’une machine neuve, vériez les char­bons après les 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place. À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle toutes les 10 heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le l de connexion de dérivation sont brûlés ou endom­magés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Pour e󰀨ectuer l’entretien des charbons, ouvrez les
deux opercules (voir Fig.21) en les tournant dans le sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les nouveaux char­bons en place dans l’ordre inverse.
10.5 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1/2/14-17)
Débranchez la che de la prise de courant du
secteur ! Attention ! Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure !
• Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et
bloquez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
Desserrez la vis de xation (5a) du capot à l’aide
d’un tournevis cruciforme (g. 14).
AVERTISSEMENT!
Ne dévissez pas complètement cette vis.
• Remontez le protecteur de lame (5) jusqu’à ce qu’il
passe au-delà de la vis de maintien (28).
• De l’autre main, placez la clé Allen (C) sur la vis de
maintien (28) .
• Maintenez la clé Allen (C) et fermez doucement le
capot de protection de la lame de la scie (5) jusqu‘à ce que celui-ci soit proche de la clé Allen (C).
• Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) en­foncé et tournez lentement La vis de maintien (28) dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour au maximum le dispositif de blocage de scie (30) s’encliquette.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis de maintien (28) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Tournez la vis de maintien (28) pour la sortir com-
plétement et retirez la asque extérieur (29).
Enlevez la lame de scie (6) du asque intérieur (31) en la tirant vers le bas et retirez-la.
• Nettoyez minutieusement la vis de maintien (28),
le asque extérieur (29) et le asque intérieur (31).
• Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
• Rabattez le protège-lame (5) vers le bas jusqu’à ce que le protège-lame (5) s’enclenche dans la vis de
xation (5a).
Resserrez la vis de xation (5a).
• Attention !
• L’inclinaison des dents doit correspondre au sens
de la èche située sur le carter, autrement dit au
sens de rotation de la lame de scie (6).
Avant de continuer le travail, vériez que le fonc­tionnement des équipements de protection est cor­rect.
• Attention !
Après chaque changement de lame de scie, il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien libre­ment sans toucher l’insert de table (10) lorsque la lame est en position verticale et lorsqu’elle est in­clinée à 45°.
• Attention !
Le remplacement et le réglage de la lame de scie (6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
10.6 Réglage du laser (Fig. 19-20)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, dévissez les vis (32b) et enlevez le couvercle (32a). Desserrez les vis cruciformes (E). Réglez le laser en le poussant latéralement de façon à ce que le faisceau laser atteigne les dents de la lame de scie (6). Après avoir ajusté le laser et avoir resserré les vis, remettez le couvercle en place et revissez les deux vis (32b) fermement. Pour e󰀨ectuer l’ajustage du laser, vous devez raccor­der la machine au réseau d’électricité.
Attention !
N’actionnez en aucun cas l’interrupteur Marche/ Arrêt (2) lors de l’ajustage du laser. Risque de
blessures !
48 | FR
www.scheppach.com
Page 49
10.7 Informations concernant le service après­vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table (réf. 5901215010), sac de ramassage des pous­sières *Les pièces d’usure ne sont pas forcément livrées d’origine avec l’appareil!
• Le produit est uniquement conçu pour un raccor­dement à des points, pour lesquels les conditions suivantes s’appliquent : a) une impédance réseau maximale autorisée « Z »
(Zmax = 0,339 Ω) ne doit pas être dépassée.
b) un courant de charge permanent admissible du ré­seau d’au moins 100 A par phase doit être présent.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer que votre point de raccordement du produit remplit la condition a) ou b). Si nécessaire, contactez votre entreprise de distribution d’énergie.
11. Transport
Serrez la poignée (11) an de verrouiller le plateau tournant (14).
• Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
• Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de blocage du guidage radial (20) en position repous­sée vers l’arrière.
Transportez la machine sur la table de scie xe (15).
• Pour remettre la machine en place, procédez comme décrit au point 9 et 10.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’utilisez que les câbles de raccordement dotés du même signe. L‘indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appa­reil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial par le fabricant ou son ser­vice après-vente.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac­cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de le brancher sur n’importe quel point de raccor­dement.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
www.scheppach.com
Moteur à courant alternatif:
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
FR | 49
Page 50
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au trans­port. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieu­rement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses acces­soires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les compo­sants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne jetez pas les anciens appareils avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di­rective relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Ce produit doit être remis à un centre de collecte
prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple, être
retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une uti-
lisation e󰀩cace des ressources naturelles. Pour plus
d’informations sur les centres de collecte des appa­reils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipe­ments électriques et électroniques ou le service d’en­lèvement des déchets.
15. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonc­tionne pas
Le moteur fonctionne lentement et n’atteint pas la vitesse de service.
Le moteur est trop bruyant
Le moteur ne fonc­tionne pas à plein régime.
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Le trait de scie n’est pas nette et pas droite
La pièce sciée est cassée ou présente des éclats
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés
Tension trop faible, bobinages endomma­gés, condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défec­tueux
Circuit de l’installation électrique surchar­gé (lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insu󰀩sant du moteur
Lame de scie émoussée, forme des dents inadaptée à l’épaisseur du matériau
Pression sur la pièce trop élevée lors de la coupe ou lame de scie inadaptée
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Faire contrôler la tension par un électricien spécialisé.Faites contrôler le moteur par un spécialiste. Faites remplacer le condensateur par un spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique.
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminez la poussière du moteur pour assurer un refroidissement optimal du moteur.
Ré-a󰀨ûtez la lame de scie ou utilisez une lame
adaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
50 | FR
www.scheppach.com
Page 51
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Använd skyddsglasögon!
Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång!
Observera! Laserstrålning
Skyddsklass II (dubbelisolering)
www.scheppach.com
SE | 51
Page 52
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 53
2. Apparatbeskrivning ................................................................... 53
3. Leveransomfång ........................................................................ 54
4. Avsedd användning ................................................................... 54
5. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 54
6. Tekniska specikationer ............................................................ 58
7. Före idrifttagning ....................................................................... 58
8. Konstruktion .............................................................................. 59
9. Manövrering .............................................................................. 60
10. Underhåll ................................................................................... 61
11. Transport ................................................................................... 62
12. Lagring ...................................................................................... 62
13. Elektrisk anslutning ................................................................... 63
14. Kassering och återvinning ......................................................... 63
15. Felsökning ................................................................................. 64
52 | SE
www.scheppach.com
Page 53
1. Inledning
2. Apparatbeskrivning (bild 1-22)
Tillverkare: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund,
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Anvisning:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan­de produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om bruksanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Vid icke avsedd användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap­paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till­förlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm­melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope­ratörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa­kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
1. Handtag
2. Till-/frånbrytare
3. Spärrbrytare
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt 5a. Fästskruv
6. Sågblad
7. Spännanordning 7a. Stjärngreppsskruv
8. Arbetsstyckshållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinlägg
11. Handtag/fasthållningsskruv för vridbord
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. Faststående sågbord
16. Anslagsskena 16a. Flyttbar anslagsskena 16b. Fasthållningsskruv
17. Spånsamlingssäck
18. Vinkelskala
19. Vinkelpekare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning 24a. Spårmutter för att begränsa skärdjupet
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Justeringsskruv (90°) 26a. Låsmutter (90°)
27. Justeringsskruv (45°) 27a. Låsmutter (45°)
28. Flänsskruv
29. Ytteräns
30. Sågaxelspärr
31. Inneräns
32. Laser 32a. Laserhölje kåpa 32b. Krysskruv
33. Brytare till/från laser
34. Styrbygel
35. Spärrlägesspak
36. Tippsäkring
37. Längdanslag
38. Justeringsskruv
A.) 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) B.) 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) C.) Insexnyckel, 6 mm D.) Insexnyckel, 3 mm E.) Krysskruv (laser)
www.scheppach.com
SE | 53
Page 54
3. Leveransomfång
• Kap- och dragsåg
• 1 x spännanordning (7)
• 2 x Arbetsstyckshållare (8) (förmonterad)
• Spånsäck (17)
• Insexnyckel, 6 mm (C)
• Insexnyckel, 3 mm (D)
• Driftmanual
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell an­vändning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten an­vänds i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
4. Avsedd användning
Kap- och dragsågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved.
Varning!
Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i instruktionsmanualen.
Varning!
Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte till vedsågning!
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsen­lig. För skador eller personskador till följd av detta an­svarar användaren/operatören och inte tillverkaren. Enbart sågklingor som passar till maskinen får an­vändas. Användningen av alla typer av kapskivor är förbjuden. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvis­ningen och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre­byggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav resulterande skador. Trots korrekt användning går det inte att helt elimine­ra vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunk­ter kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande:
• Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden.
• Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärs-
kador).
• Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast.
• Sågbladsbrott.
• Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slung-
as ut.
• Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel-
skydd inte används.
• Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slut-
na rum.
m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, in-
struktioner, illustrationer och tekniska speci­kationer som medföljer detta elverktyg. Om du
inte följer säkerhetsanvisningarna och de angivna in-
struktionerna nns risk för elstötar, bränder och/eller
allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio­ner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis­ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
• Se till att ditt arbetsområde är rent och har god belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
• Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det nns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
• Barn och andra personer får inte vistas i om­rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist­raherad.
2. Elsäkerhet
• Elverktygets stickkontakt måste passa i el­uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter till­sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar risken för elstötar.
• Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop­pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
• Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för el­stötar.
• Använd inte anslutningssladden för andra upp­gifter än den är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kontakten ur eluttaget.
54 | SE
www.scheppach.com
Page 55
Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade sladdar ökar risken för elstötar.
• När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an­vänd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
• Använd en jordfelsbrytare om du måste använ­da elverktyget i en fuktig omgivning. Använd-
ning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstö­tar.
3. Personsäkerhet
• Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an­vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte elverktyget om du är trött eller på­verkad av alkohol, droger eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet vid användning av elverkty­get kan leda till allvarliga olyckor.
• Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skydds-
utrustning anpassad till elverktygets användning, som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd, minskar risken för person­skador.
• Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk­ra dig om att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen och/eller batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträ󰀨a om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillsla­gen när du ansluter den till strömförsörjningen.
• Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck­lar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en skruvmejsel som benner sig i en roterande ma­skindel på elverktyget kan orsaka personskador.
• Undvik en onormal kroppsställning. Se till att stå säkert och behåll balansen hela tiden.
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträ󰀨ar.
• Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår och klä­der på avstånd från rörliga delar. Löst sittande
kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
• Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust­ning kan installeras måste de anslutas och an­vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
• Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du känner till elverktyget när du använt det många gånger.
Oaktsam hantering kan leda till allvarliga person­skador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
• Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar
bättre och säkrare i det angivna e󰀨ektområdet med
ett elverktyg som är avsett för arbetet.
• Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng­re är farligt och måste repareras.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin­inställningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger undan elverktyget. Denna försiktig-
hetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oav­siktligt.
• Förvara elverktyg som inte används utom räck­håll för barn. Låt inte personer använda elverk­tyget om de inte känner till hur det fungerar eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg
utgör en fara om de används av oerfarna personer.
• Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk­tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna eller så pass skadade att det in­verkar på elverktygets funktion. Skadade delar ska repareras innan du börjar använda elverk­tyget igen. Många olyckor orsakas av dåligt under-
hållna elverktyg.
• Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta och är lättare att styra.
• Använd elverktyget, tillbehören och andra till­behör som används under arbetet enligt an­visningarna i denna bruksanvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar­bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
• Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och grep-
pytor tillåter inte säker användning och kontroll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
Elverktyg måste repareras av kvalicerade fackmän, endast originalreservdelar får använ­das. Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter
vara säkert.
www.scheppach.com
SE | 55
Page 56
Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar
a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av
trä eller träliknande produkter. De kan inte användas till att kapa järnmaterial som sta­var, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm le-
der till blockering av rörliga delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar.
b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är
möjligt. När du håller fast arbetsstycket med handen måste du alltid ha handen minst 100 mm bort från sågklingan på varje sida. An­vänd inte den här sågen till att kapa bitar som är för små för att spännas fast eller hål­las med handen. Om du håller handen för nära
sågklingan ökar risken att skadas genom kontakt med sågbladet.
c) Arbetsstycket måste vara orörligt och an-
tingen vara fastspänt eller pressas mot an­slaget och bordet. Skjut inte in arbetsstycket i sågklingan och kapa inte ”på fri hand”. Ar-
betsstycken som är lösa eller rör sig kan slungas ut med hög hastighet och orsaka personskador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att
dra sågen genom arbetsstycket. När ett snitt ska utföras lyfter du såghuvudet och drar det över arbetsstycket utan att kapa. Därefter startar du motorn, svänger ner såghuvudet och pressar sågen genom arbetsstycket. Vid
dragande snitt nns risken att sågklingan reser
sig på arbetsstycket och att sågklinge-enheten slungas våldsamt mot användaren.
e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med
handen, vare sig framför eller bakom såg­klingan. Det är farligt att stödja arbetsstycket
”med korsade händer”, d.v.s. att hålla arbetss­tycket till höger om sågklingan med den vänstra handen eller tvärtom.
f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan ro-
terar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan hand och roterande såg­blad (gäller på båda sidor av sågbladet; t.ex. när trärester tas bort). Det går kanske inte att
se hur nära din hand den roterande sågklingan
benner sig och du kan skadas allvarligt.
g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen.
När arbetsstycket är böjt eller förvridet spän­ner du det med den utåt böjda sidan mot an­slaget. Säkerställ alltid att det inte nns nå­gon spalt mellan arbetsstycke, anslag och bord längs hela snittlinjen. Böjda eller förvrid-
na arbetsstycken kan vrida sig eller ändra läge och göra så att den roterade sågklingan kläms fast vid kapningen. Det får inte nnas några spi­kar eller annat material i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester o.s.v. Det är bara arbets-
stycket som får benna sig på bordet. Små restbitar, lösa trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt med det roterande bladet kan slungas iväg med stor kraft.
i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera stap-
lade arbetsstycken går inte att spänna eller hål­la fast ordentligt och vid sågning kan bladet då klämmas fast eller glida.
j) Se till att geringskapsågen står på en jämn,
fast arbetsyta före användningen. En jämn
och fast arbetsyta reducerar risken att gerings­kapsågen blir ostadig.
k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingel-
utningen eller geringsvinkeln ändrats är det viktigt att det inställbara anslaget är korrekt justerat och stöder arbetsstycket, utan att komma i kontakt med klingan eller skydds­kåpan. En fullständig kaprörelse ska simuleras
med sågklingan utan att maskinen startas och utan arbetsstycke på bordet. Detta görs för att säkerställa att det inte uppstår hinder eller risk för att kapa i anslaget under rörelsen.
l) När arbetsstycken är bredare eller längre än
bordets ovansida måste man se till att det nns lämplig stöttning, t.ex. bordsförläng­ningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är
längre och bredare än geringskapsågens bord kan tippa om de inte har ordentligt stöd. Om en avkapad trästock eller arbetsstycket tippar kan detta leda till att den undre skyddshuven höjs och även till att stocken eller arbetsstycket slungas bort okontrollerat från det roterande sågbladet.
m) Använd dig inte av andra personer som er-
sättning för en bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstyckets stöd är ostadigt
kan detta leda till bladet kläms fast. Arbetsstycket kan också förskjutas under snittet och dra in dig och assistenten i det roterande bladet.
n) Den avkapade delen får inte pressas mot den
roterande sågklingan. När det är ont om plats,
t.ex. när längdstopp används, kan den avkapade biten fastna med bladet och slungas bort med våldsam kraft.
o) Använd alltid en tving eller en lämplig anord-
ning för att stödja rundmaterial som stänger och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla
iväg vid kapningen vilket gör att bladet ”biter sig fast” och arbetsstycket med din hand kan dras in i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar
arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetss-
tycke slungas iväg.
56 | SE
www.scheppach.com
Page 57
q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket
kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ut stick­kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fastklämda materialet. Om du fortsät-
ter såga vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen eller geringskapsågen kan skadas.
r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll
ner såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan du tar bort den avkapade de­len. Det är mycket farligt att sträcka fram handen
nära det nedsaktande bladet.
s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullstän-
digt sågsnitt utförs eller om brytaren släpps innan såghuvudet har nått sitt undre läge.
Sågens bromse󰀨ekt gör att såghuvudet kan dras
neråt med ett ryck vilket innebär risk att skada sig.
Säkerhetsanvisningar för hantering av sågklingor
1. Använd inte skadade eller deformerade sågkling­or.
2. Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera spruckna sågklingor. Reparation är inte tillåten.
3. Använd inte sågklingor som är tillverkade av hög­legerat snabbstål.
4. Kontrollera sågklingornas skick innan du använ­der kap- och dragsågen.
5. Använd endast sågklingor som är lämpliga för materialet som ska kapas.
6. Använd endast de sågklingor som föreskrivs av tillverkaren. Sågklingorna måste motsvara SS-EN 847-1 när de är avsedda till bearbetning av trä eller liknan­de material.
7. Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS).
8. Använd endast sågklingor vars högsta tillåtna hastighet inte är lägre än den maximala spindel­hastigheten hos kap- och dragsågen och som är lämpliga för materialet som ska kapas.
9. Tänk på sågklingans rotationsriktning.
10. Du ska bara använda sågklingor om du vet hur man hanterar dem.
11. Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den maxhastighet som anges på sågklingan. Arbeta inom hastighetsområdet, om det anges.
12. Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vat­ten.
13. Använd inte lösa reduceringsringar eller redu­ceringsbussningar för att minska hålstorleken i sågklingor.
14. Var noga med att xerade reduceringsringar för sågklingans säkring har samma diameter och åt­minstone 1/3 av den genomsnittliga diametern.
15. Se till att de fastmonterade reduceringsringarna är monterade parallellt med varandra.
16. Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar dem bäst i originalförpackningen eller i speciella behållare. Bär skyddshandskar för att förbättra greppet och ytterligare minska risken för skador.
17. Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är or­dentligt fastmonterade innan du börjar använda sågklingorna.
18. Före insatsen ska du övertyga dig om att sågbla­det du använder uppfyller de tekniska kraven för denna kap- och dragsåg och att det är ordentligt fastmonterat.
19. Använd den medlevererade sågklingan bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
20. Använd bara ett sågblad med en diameter mot­svarande uppgifterna på sågen.
21. Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är nödvändigt för arbetsstyckets stabilitet.
22. Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste all­tid vara fastsatta och användas under arbetet.
23. Byt ut den slitna bordsinläggningen!
24. Undvik att sågtänderna överhettas.
25. Undvik att plasten smälter när du sågar plast. Använd rätt sågklingor till detta. Byt ut de skada­de eller slitna sågklingorna i tid. Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt sågklingan svalna först innan du arbetar med maskinen igen.
Obs: Laserstrålningng Titta inte in i strålen Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämp­liga olycksförebyggande åtgärder!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon.
• Titta inte direkt in i strålgången.
Rikta inte laserstrålen mot reekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg
e󰀨ekt kan orsaka ögonskador.
• Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad
som beskrivs här, kan det leda till exponering av farlig strålning.
• Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
• Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser.
• Laserreparationer får göras endast av lasertillver-
karen eller ett auktoriserat företag.
www.scheppach.com
SE | 57
Page 58
Restrisker Elverktyget har tillverkats enligt senaste teknis­ka rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säker­hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans.
• Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck un­der sågningen skadar sågklingan snabbt och detta
leder till försämringar i maskinens arbetse󰀨ekt och
i snittets exakthet.
• Använd alltid klämmor när plastmaterial kapas.
Delarna som ska kapas måste alltid xeras mellan
klämmorna.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap­pen får inte tryckas in när du sätter in stickkontak­ten i eluttaget.
• Använd det verktyg som rekommenderas i den här handboken. Då får du en maskin som ger maximal
e󰀨ekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski­nen är i drift.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsar­beten, släpper du upp startknappen och drar ut nätstickkontakten.
Varning!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen­derar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.
6. Tekniska specikationer
Våglängd laser ............................................... 650 nm
E󰀨ekt laser ..................................................... < 1 mW
* Drifttyp S6, periodisk kontinuerlig drift. Driften be­står av starttid, en period med konstant belastning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10 minuter, där tillkopplingsperioden utgör 25 % av ar­betscykeln.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och 10 mm brett. Var noga med att arbetsstycket all­tid är säkrat med spännanordningen.
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA ...................................... 96,5 dB(A)
Osäkerhet KpA ...................................................... 3 dB
Ljude󰀨ektnivå LWA .................................... 109,5 dB(A)
Osäkerhet KWA ..................................................... 3 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts med en standardiserad testmetod och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också an­vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
• Bullersemissionerna kan avvika från de angivna värdena under den faktiska användningen bero­ende på hur elverktyget används, och framför allt påverkar vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
• Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exempel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hänsyn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider när elverktyget är avstängt och när det visserligen är startat men körs utan belast­ning).
Växelströmsmotor ....................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Nominell e󰀨ekt S1 ...................................... 1700 Watt
Driftläge ........................................... S6 25%* 2000 W
Tomgångshastighet n0 ................................4800 min
Hårdmetallsågblad ..................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antal tänder .............................................................24
Sågbladets maximala tandbredd .......................3 mm
Svängområde ......................................-45° / 0°/ +45°
Geringssnitt ................................. 0° till 45° till vänster
Sågbredd vid 90° ...................................340 x 65 mm
Sågbredd vid 45° ....................................240 x 65 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(Dubbelt geringssnitt) .............................240 x 38 mm
Skyddsklass ....................................................... II /
Vikt ........................................................... ca 12,15 kg
Laserklass .................................................................2
58 | SE
www.scheppach.com
7. Före idrifttagning
-1
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska­dor.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång­en av garantiperioden.
OBSERVERA Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek­saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Page 59
• Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt. Sätt fast maskinen på en arbetsbänk, ett underre­de eller liknande. Sätt in 4 skruvar (ingår ej i leve­ransomfånget) i borrhålen på det fasta sågbordet (15). Dra åt skruvarna.
• Lossa den förinstallerade tippsäkringen (36) på un­dersidan av sågen, dra ut den helt och säkra med hjälp av insexnyckeln (D).
• Ställ in justeringsskruven (38) på bordsskivans nivå för att undvika att maskinen tippar.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar an­vända den.
• Sågklingan måste kunna löpa fritt.
• Var uppmärksam på främmande material i redan bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
• Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på Till-/Från-brytaren.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp­gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet.
7.1 Kontroll säkerhetsanordning sågbladsskydd
rörligt (5)
Sågklingeskyddet skyddar mot oavsiktlig beröring av
sågklingan och mot omkringygande delar.
Kontrollera funktion
Fäll ner sågen för detta:
• Sågklingeskyddet måste frige sågbladet vid ner­svängningen, utan att röra vid andra delar.
• När sågen fälls upp i utgångsläge måste sågkling­eskyddet automatiskt täcka sågklingan.
8. Konstruktion
8.1 Montera kap- och dragsåg (bild 1/2/4)
• För att justera vridbordet (14) lossar man handtaget (11) ca. 2 varv och drar spärrlägesspaken (35) upp-
åt med pekngret.
• Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkel-
läge på skalan (13) och xera med handtaget (11).
• Tryck maskinhuvudet (4) lätt nedåt. Genom att samtidigt dra ut och rotera säkringsbulten (23) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget.
Vrid säkerhetsbulten (23) 90 grader för att xera den i olåst läge.
• Sväng maskinhuvudet (4) uppåt.
• Spännanordningarna (7) kan fästas på båda sidor av det fasta sågbordet (15). Stick in spännanord­ningarna (7) i de avsedda hålen på baksidan av anslagsskenan (16) och säkra dem med stjärn­greppskruvarna (7a). Vid geringssnitt på 0°- 45° ska spännanordningen (7) bara monteras på ena sidan (höger) (se bild 11-12).
• Maskinhuvudet (4) kan lutas åt vänster till max 45° om man lossar fasthållningsskruven (22).
• Arbetsstyckeshållarnas (8) förlängningar måste all­tid vara fastsatta och användas under arbetet. Ställ in den önskade utliggningen genom att lossa fast­hållningsskruven (9). Dra sedan fast fasthållnings­skruven (9) igen.
8.2 Spånsamlingssäck (bild 1/22)
Sågen är utrustad med en spånsamlingssäck (17) för att samla upp sågspån. Tryck samman metallringens vinge på spånsamlings­säcken (17) och sätt den på utloppsöppningen i mo­torområdet. Spånsamlingssäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan på undersidan.
8.2.1 Anslutning till en extern dammutsugning
• Anslut utsugningsslangen till dammutsugningen.
• Dammutsugningen måste passa materialet som ska bearbetas.
• Använd en speciell utsugningsanordning till bort­sugningen av extra ohälsosamt eller cancerfram­kallande damm.
8.3 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (bild
1/2/5/6)
Nödvändigt verktyg:
- Insexnyckel, 6 mm
- Ga󰀨elnyckel SW13 (ingår inte i leveransomfånget)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sänk maskinhuvudet (4) och xera med säkerhets­bulten (23).
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in anslagsvinkeln (A) mellan sågklinga (6) och vridbord (14).
• Lossa låsmuttern (26a).
• Ställ in justeringsskruven (26), tills vinkeln mellan sågklinga (6) och vridbord (14) är 90°.
• Dra fast låsmuttern (26a) igen.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisning­en. Om det behövs lossar man visaren (19) med en stjärnskruvdragare och ställer den på 0°-läget på skalan (18) och sedan drar man åter fast lås­skruven.
8.4 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45°
(bild 1/2/5/9/10)
Nödvändigt verktyg:
- Insexnyckel, 6 mm
- Ga󰀨elnyckel SW13 (ingår inte i leveransomfånget)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sänk maskinhuvudet (4) och xera med säkerhets­bulten (23).
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Observera!
www.scheppach.com
SE | 59
Page 60
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i
det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vänster sida).
Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans­lagsskenorna (16a) utåt.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslags­skenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste benna sig i det inre läget. (Höger sida).
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi­on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan (6).
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1) och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
• Ställ in 45°-anslagsvinkel (B) mellan sågblad (6) och vridbord (14).
• Justera låsmuttern (27a) och justeringsskruven (27) så mycket att vinkeln mellan sågklinga (6) och vrid­bord (14) är exakt 45°.
• Dra fast låsmuttern (27a) igen.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisning­en. Om det behövs lossar man visaren (19) med en stjärnskruvdragare och ställer den på 45°-läget på skalan (18) och sedan drar man åter fast lås­skruven.
9. Manövrering
9.1 Drift laser (bild 18)
• Starta: Tryck 1x på strömbrytaren laser (33). På
arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laser­linje, som visar den exakta sågningslinjen.
• Stänga av: Tryck på strömbrytaren laser (33) igen.
9.2 Skärdjupbegränsning (sågning av spåret)
(bild 3/13)
m VARNING
Risk för bakåtkast! När du gör spår är det särskilt viktigt att inget sidotryck utövas på sågbladet. Annars kan såghuvudet plötsligt hoppa upp! An­vänd en spännanordning när du gör spår. Undvik sidotryck på såghuvudet.
• Med skruven (24) kan man ställa in snittdjupet ste­glöst. Lossa den rä󰀪ade muttern på skruven (24a) för detta. Ställ in det önskade snittdjupet genom att skruva in eller ut skruven (24). Dra sedan åter fast
den rä󰀪ade muttern (24a) på skruven (24).
• Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
9.3 Seriesnitt
Längdanslaget (37) kan öppnas för upprepade snitt av samma längd. Du kan använda längdanslaget (37) till höger och vänster.
• Fäll upp längdanslaget (37).
• Lossa fasthållningsskruven för arbetsstyckshålla­ren (9).
• Dra ut arbetsstyckshållaren (8).
• Ställ in önskat avstånd mellan sågblad och läng­danslag (37).
• Dra åt fasthållningsskruven för arbetsstyckshålla­ren (9) igen.
• Gör snitten enligt beskrivning under 10.4 till 10.7.
9.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (bild 1/2/7)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens dragfunktion xeras i det bakre läget med fasthåll­ningsskruven (20). I detta läge kan maskinen köras i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att fasthållningsskruven (20) är lös och ma­skinhuvudet (4) är rörligt.
Observera!
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste xeras i
det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna fasthållningsskruvarna (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans­lagsskenorna (16a) inåt.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslags­skenor (16a) och sågblad (6) är maximalt 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi­on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan (6).
• Dra fast fasthållningsskruvarna (16b) igen.
• Ställ maskinhuvudet (4) i den övre positionen.
• Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (1) och xera eventuellt i detta läge (beroende på snitt­bredd).
• Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och på vridbordet (14).
• Materialet med spännanordningarna (7) sätts fast på det fasta sågbordet (15), för att förhindra en för­skjutning under sågningen.
• Frigör spärrknappen (3) och tryck på Till-/Från-bry­taren (2) för att starta motorn.
Vid xerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvu­det (4) nedåt med handtaget (1) med jämnt och lätt tryck tills sågklingan (6) har sågat genom arbetss­tycket.
Vid icke xerad dragstyrning (21): Dra maskin- huvudet (4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu ma­skinhuvudet (4) långsamt och jämnt tills sågklingan (6) har sågat genom arbetsstycket helt.
Efter avslutad sågning föryttas maskinhuvudet åter till det övre viloläget och Till-/Från-brytaren (2) släpps. Observera! På grund av returfjädern slår maski­nen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt.
60 | SE
www.scheppach.com
Page 61
9.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (bild 1/7/8) Med kap- och dragsågen kan sågning på snedden utföras åt vänster och åt höger i 0°-45°.
Observera!
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste xeras i
det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans­lagsskenorna (16a) inåt.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslags­skenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi­on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Lossa handtaget (11) om det dras åt. Dra upp spärr­lägesspaken (35) med pekngret. Ställ vridbordet (14) i önskad vinkel med handtaget (11).
• Visaren (12) på vridbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan (13) på det fasta sågbordet (15).
Dra fast handtaget (11) igen för att xera vridbordet (14).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
9.6 Geringssnitt 0°–45° och vridbord 0°
(b ild 1/2 /11)
Med kap- och dragsågen kan man utföra geringssnitt åt vänster på 0°- 45° mot arbetsytan.
Observera!
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i det
yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vän­ster sida).
Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans-
lagsskenorna (16a) utåt.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslags­skenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste benna sig i det inre läget. (Höger sida).
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi­on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22). Luta maskinhuvu­det (4) åt vänster med handtaget (1), tills visaren (19) pekar på det önskade vinkelmåttet på skalan (18).
• Dra fast fasthållningsskruven (22).
• Genomför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
9.7 Geringsnitt 0°–45° och vridbord 0°–45° (bild. 1/2/4/12)
Med kap- och dragsågen kan man göra geringssnitt åt vänster på 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°­45° mot anslagsskenan (dubbelt geringssnitt).
Observera!
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xeras i det
yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vän­ster sida).
Öppna fasthållningsskruven (16b) till de yttbara
anslagsskenorna (16a) och skjut de yttbara ans-
lagsskenorna (16a) utåt.
De yttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas
fast på sådant sätt att avståndet mellan anslags­skenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera före snittet att det inte kan bli en kollisi-
on mellan anslagsskenorna (16a) och sågklingan (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Lossa vridbordet (14) genom att lossa på handtaget
(11).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11) (se också punkt 10.5).
Dra fast handtaget (11) igen för att xera vridbordet.
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in maskinhuvudet (4) åt vänster på det öns-
kade vinkelmåttets lutning med handtaget (1) (se också punkt 10.6 angående detta).
• Dra fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt så som beskrivs under punkt 10.4.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut nätstickkontakten innan in- ställning, underhåll eller reparation utförs!
10.1 Allmänna underhållsåtgärder
Torka av spån och damm från maskinen med en duk med jämna mellanrum. Olja in roterande delar en gång i månaden för att förlänga redskapens livs­längd. Olja inte in motorn. Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
10.2 Rengöring säkerhetsanordning sågkling-
eskydd rörligt (5)
Före varje idrifttagning ska det kontrolleras att såg­klingeskyddet är rent.
Ta bort allt sågspån och alla träisor med hjälp av en
pensel eller ett liknande verktyg som passar.
10.3 Byta bordsinlägg
Fara!
När en bordsinläggning (10) är skadad nns det risk
att små föremål fastnar mellan bordsinläggning och sågklinga och blockerar sågklingan. Byt ut slitna
bordsinläggningar direkt!
www.scheppach.com
SE | 61
Page 62
1. Skruva ur skruvar hos bordsinläggning. Vrid vrid­bord och luta såghuvud om det behövs för att komma åt skruvarna.
2. Ta av bordsinläggning.
3. Sätt in ny bordsinläggning.
4. Dra fast skruvar hos bordsinläggning.
10.4 Borstinspektion
Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna ef­ter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monterades. Efter den första undersökningen ska du undersöka var 10:e drifttimme. Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm långt efter slitage eller när fjädern eller shunttråden är bränd eller skadad. När borstarna anses vara an­vändbara efter demonteringen kan du montera dem igen.
När kolborstarna ska underhållas öppnar du de båda låsanordningarna moturs (så som visas i bild 21). Ta sedan ut kolborstarna. Sätt in kolborstarna igen i omvänd ordningsföljd.
10.5 Byta sågbladet (bild 1/2/14-17)
Dra ut nätstickkontakten! Observera! Bär skyddshandskar när du byter sågklinga! Ska­derisk!
• Sväng upp maskinhuvudet (4) och lås fast med sä-
kerhetsbulten (23).
• Lossa fästskruven (5a) till skyddet med en stjärn-
skruvmejsel.
VARNINGSANVISNING!
Skruva inte ur den här skruven helt.
• Fäll upp sågklingeskyddet (5) så långt att sågkling-
eskyddet (5) benner sig över änsskruven (28).
Sätt insexnyckeln (C) på änsskruven (28) med en
hand.
• Håll fast insexnyckeln (C) och stäng långsamt såg-
klingeskyddet (5) tills det står mot insexnyckeln (C).
• Tryck hårt på sågaxelspärren (30) och vrid lång-
samt änsskruven (28) medurs. Efter max ett varv hakar sågaxelspärren (30) in.
Lossa nu med lite mer handkraft änsskruven (28)
medurs.
Skruva helt ur änsskruven (28) och ta bort ytter-
änsen (29).
Ta bort sågbladet (6) från inneränsen (31) och dra
det nedåt.
Rengör noga änsskruven (28) ytteränsen (29)
och inneränsen (31).
• Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd
ordning.
• Fäll ner sågbladsskyddet (5) tills sågbladsskyddet
(5) hakar fast i fästskruven (5a).
• Dra fast fästskruven (5a) igen.
• Observera!
Tändernas sågskränkning, d.v.s. sågklingans (6) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen på huset.
• Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontroll­era skyddsanordningarnas funktion.
• Observera!
Kontrollera efter varje sågbladsbyte om sågklingan (6) löper fritt i bordsinläggningen (10) i lodrätt läge och i lutat läge 45°.
• Observera!
Sågklingan (6) måste bytas och riktas in på rätt sätt.
10.6 Justera lasern (bild 19-20)
Om lasern (32) inte längre visar den korrekta snitt­linjen kan denna efterjusteras. Öppna då skruvarna (32b) och ta bort det främre skyddet (32a). Lossa krysskruvarna (E). Ställ in lasern genom att skjuta
den åt sidan så att laserstrålen trä󰀨ar sågtänderna
på sågbladet (6). När du har justerat och dragit fast lasern monterar du det främre skyddet och drar fast de båda skruvarna (32b) för hand. Maskinen måste vara ansluten till elnätet för att jus­tera lasern.
Observera! Tryck under inga omständigheter på strömbryta­ren (2) när du justerar lasern. Skaderisk!
10.7 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg (art.nr.
5901215010), spånsamlingssäck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Transport
• Dra fast handtaget (11) för att låsa fast vridbordet (14).
• Tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med sä­kerhetsbult (23). Sågen är nu låst i det undre läget.
• Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för dragstyrning (20) i det bakre läget.
• Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
• För att åter montera maskinen följer man beskriv­ningen i kapitel 8 och 9.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt.
62 | SE
www.scheppach.com
Page 63
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
13. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen motsvarar till­lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängnings­kabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det be­tyder att man inte får använda vilka anslutningsstäl­len som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till övergående spänningsvariationer.
• Produkten är enbart avsedd att användas för an­slutning till avsedda anslutningsställen, med följan­de förutsättningar: a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Z” (Zmax = 0,339 Ω).
b) har en konstant strömbelastningsförmåga hos nätet på minst 100 A för varje fas.
• Du måste som användare se till att ett av de be­skrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutnings­stället. Du bör kontakta energileverantören.
Om nätanslutningskabeln till den här apparaten ska­das måste den bytas ut mot en särskild anslutnings­sladd som nns hos tillverkaren eller dennes kund­service.
Växelströmsmotor:
Nätspänningen måste vara 220–240 V~ 50 Hz.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär­snitt på 1,5 mm2.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Motoruppgifter på märkskylten
14. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att för­hindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukretsloppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika
material, som t.ex. metall och plast. Bort­ska󰀨a defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa­tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso­lationsskador. Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar förs genom fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr­ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an­vändas och är på grund av isolationsskadorna livs­farliga. Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till­lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd en­dast anslutningssladdar med samma märkning. Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslutningskabeln.
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas­tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk­ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam­lingsplats. Detta kan t.ex. ske genom återlämning vid köp av en liknande produkt eller genom inlämning på ett auktoriserat insamlingsställe för återvinning av ut­tjänta elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av uttjänta maskiner kan på grund av de potentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kasse­ring av denna produkt kommer du att bidra till en ef­fektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
www.scheppach.com
SE | 63
Page 64
15. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt defekt,
nätsäkringar utlösta.
Motorn startar långsamt och kommer inte upp i drifthastigheten.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt. Låt en expert kontrollera motorn.
Motorn uppnår inte full
e󰀨ekt.
Motorn blir lätt överhettad.
Sågsnittet är ojämnt eller vågigt.
Arbetsstycket drar iväg eller splittras.
För låg spänning, Lindningar skadade, kondensator bränd.
Strömkretsar i nätanläggning överlastade (lampor, andra motorer, etc.).
Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning av motorn.
Trubbig sågklinga, tandform passar inte till materialtjockleken.
Snittryck för högt eller sågklinga passar inte till användningen.
Låt en expert undersöka maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar, byt ev.
Låt en elektriker kontrollera spänningen. Låt en expert kontrollera motorn. Låt en expert byta kondensatorn.
Använd inga andra apparater eller motorer i samma strömkrets.
Förhindra att motorn överlastas vid kapning. Ta bort damm från motorn så att en optimal motorkylning är säkerställd.
Slipa sågklinga, eller använd lämplig sågklinga.
Använd lämplig sågklinga.
64 | SE
www.scheppach.com
Page 65
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene!
Nosite štitnik sluha.
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Nosite zaštitne naočale.
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Pozor! Lasersko zračenje
Razred zaštite II (dvostruka izolacija)
www.scheppach.com
HR | 65
Page 66
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod .......................................................................................... 67
2. Opis uređaja .............................................................................. 67
3. Opseg isporuke ......................................................................... 68
4. Namjenska uporaba .................................................................. 68
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 68
6. Tehnički podatci ......................................................................... 72
7. Prije stavljanja u pogon ............................................................. 72
8. Montaža..................................................................................... 73
9. Rukovanje .................................................................................. 74
10. Održavanje ................................................................................ 75
11. Transport ................................................................................... 76
12. Skladištenje ............................................................................... 76
13. Priključivanje na električnu mrežu ............................................. 77
14. Zbrinjavanje i recikliranje ........................................................... 77
15. Otklanjanje neispravnosti .......................................................... 78
66 | HR
www.scheppach.com
Page 67
1. Uvod
2. Opis uređaja (sl. 1-22)
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
nepridržavanja priručnika za uporabu,
popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih di­jelova
• nenamjenske uporabe,
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku­pan tekst priručnika za uporabu. Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna­vanje s uređajem i njegovim mogućnostima namjen-
ske uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po­pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja uređaja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upo­rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog uređaja. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti­ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi. Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri­ručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravi­la za rad konstrukcijski identičnih naprava. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Zaporna sklopka
4. Glava stroja
5. Pomični štitnik lista pile 5a. Pritezni vijak
6. List pile
7. Zatezna naprava 7a. Vijak sa zvjezdastom ručkom
8. Oslonac izratka
9. Vijak za učvršćivanje oslonca za izratke
10. Stolni umetak
11. Ručka/vijak za blokiranje okretnog stola
12. Kazaljka
13. Ljestvica
14. Okretni stol
15. Nepomični stol za piljenje
16. Granična tračnica 16a. Pomična granična tračnica 16b. Vijak za ksiranje
17. Sabirna vreća za strugotine
18. Kutna ljestvica
19. Pokazivač kuta
20. Vijak za blokiranje vlačne vodilice
21. Vlačna vodilica
22. Vijak za ksiranje
23. Sigurnosni svornjak
24. Vijak za ograničavanje dubine rezanja 24a. Nazubljena matica za ograničavanje dubine re-
zanja
25. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
26. Vijak za namještanje (90°) 26a. Protumatica (90°)
27. Vijak za namještanje (45°) 27a. Protumatica (45°)
28. Vijak s prirubnicom
29. Vanjska prirubnica
30. Blokada vratila pile
31. Unutarnja prirubnica
32. Laser 32a. Pokrov kućišta lasera 32b. Vijak s križnom glavom
33. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
34. Stremen za vođenje
35. Poluga uskočnog položaja
36. Štitnik protiv naginjanja
37. Uzdužni graničnik
38. Vijak za namještanje
A.) Granični kutnik od 90° (nije sadržan u opsegu
isporuke)
B.) Granični kutnik od 45° (nije sadržan u opsegu
isporuke) C.) Imbus ključ 6 mm D.) Imbus ključ, 3 mm E.) Križni vijak (laser)
www.scheppach.com
HR | 67
Page 68
3. Opseg isporuke
Nagibna i vlačna pila
• 1 x zatezna naprava (7)
• 2 × oslonac izratka (8) (unaprijed montiran)
Vreća za strugotine (17)
Imbus ključ 6 mm (C)
Imbus ključ 3 mm (D)
Priručnik za uporabu
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
4. Namjenska uporaba
Nagibna i vlačna pila služi za orezivanje drva i plasti­ke, ovisno o veličini stroja. Pila nije namijenjena reza-
nju ogrjevnog drva.
Upozorenje!
Uređaj nikada ne rabite za rezanje drugih materijala osim onih navedenih u priručniku za uporabu.
Upozorenje!
Isporučen list pule namijenjen je isključivo za rezanje
drva! Ne rabite ga za rezanje ogrjevnog drva!
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru­ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Za-
branjena je uporaba svih vrsta reznih ploča. Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za uporabu. Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasno-
stima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa o sprječavanju nesreća. Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti. Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time uzrokovane štete.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is­ključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon- strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posje­kotina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr­dog metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvo­renim prostorijama.
m UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne na­pomene, upute, crteže i tehničke podatke ispo­ručene s ovim električnim alatom. Nepridržavanje
sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, po­žar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim na­pomenama odnosi se na električne alate s napaja­njem iz električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
• Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor- nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala-
tom.
2. Električna sigurnost
Utikač električnog alata mora odgovarati utič­nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz­mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni uti-
kači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od elek­tričnog udara.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površina­ma kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hlad­njaci. Postoji povećan rizik od električnog udara
ako je vaše tijelo uzemljeno.
Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodira-
nje vode u električni alat povećava rizik od električ­nog udara.
• Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa­nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice.
68 | HR
www.scheppach.com
Page 69
Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Ošte­ćeni ili zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električnog udara.
• Prilikom rada s električnim alatom na otvore­nom rabite samo produžne kabele koji su pri-
kladni i za vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor smanjuje
rizik od električnog udara.
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma- njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umor­ni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti pri uporabi električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
• Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre- me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće za­štitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od
ozljeda.
• Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata s prstom na sklopki ili priključiva­nje uključenog električnog alata na električnu mre­žu može uzrokovati nezgode.
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ
koji se nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzrokovati ozljede.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte rav­notežu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
Ako je moguće montiranje naprava za usisava­nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti
i ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra­šinom.
Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne kršite sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo­znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4. Uporaba i održavanje električnog alata
Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikla­dan električni alat za vaš zadatak. Prikladnim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u spe­ciciranom rasponu snage.
Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće­na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
• Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi akumulator prije obavljanja namještanja uređa­ja, mijenjanja radnih alata ili polaganja električ-
nog alata. Tom mjerom opreza sprječava se nena- mjerno pokretanje električnog alata.
Spremite električne alate koje ne rabite izvan dosega djece. Ne dopustite da električni alat rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa­sni ako ih rabe neiskusne osobe.
Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomlje-
ni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe električnog alata dajte popraviti oštećene dije-
love. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim održavanjem električnih alata.
Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim ru­bovima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
Rabite električni alat, pribor, nastavke itd. pre­ma ovim uputama. Pritom vodite računa o rad­nim uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Upo-
raba električnih alata za primjene za koje on nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
• Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, či­ste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke
i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno ruko­vanje i nadzor nad električnim alatom u nepredvi­đenim situacijama.
5. Servisiranje
Električni alat smije popravljati samo kvali­cirani stručnjak i to samo s originalnim rezer­vnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je elek-
trični alat i dalje siguran.
Sigurnosne napomene za pile za prorezivanje i koso rezanje
a) Pile za prorezivanje i koso rezanje predviđe-
ne su za rezanje drva ili drvenih proizvoda i
nije ih dopušteno rabiti za rezanje željeznih
materijala kao što su šipke, motke, vijci itd.
Abrazivna prašina uzrokuje blokiranje pokretnih dijelova kao što je donji štitnik.
www.scheppach.com
HR | 69
Page 70
Iskre kod rezanja spaljuju donji štitnik, uložnu ploču i druge plastične dijelove.
b) Fiksirajte izradak po mogućnosti stegama.
Ako izradak držite rukom, ruku morate uvijek držati udaljenu najmanje 100 mm od svake
strane lista pile. Ne rabite ovu pilu za rezanje komada koji su premali za pritezanje ili drža­nje rukom. Ako ruku stavite preblizu listu pile,
postoji povećan rizik od ozljeda zbog kontakta s
listom pile.
c) Izradak mora biti nepokretan i pritegnut ili
pritisnut do graničnika i stola. Ne gurajte izradak u list pile i nikada ne režite ,,slobod-
nom rukom”. Labavi ili pomični izradci mogli bi
se izbaciti velikom brzinom i uzrokovati ozljede.
d) Prijeđite pilom kroz izradak. Izbjegavajte po-
vlačenje pile kroz izradak. Radi rezanja di-
gnite glavu pile i povucite je iznad izratka, ali tako da ga ne odrežete. Zatim uključite mo­tor, zakrenite glavu pile prema dolje i pritisni­te pilu kroz izradak. Kod rezanja povlačenjem
postoji opasnost da se list pile digne na izradak i sklop lista pile silovito odbaci rukovatelja.
e) Nikada ne križajte ruku iznad predviđene li-
nije rezanja, bilo ispred ili iza lista pile. Po-
dupiranje izratka”prekriženim rukama”, tj. držanje
izratka desno pored lista pile lijevom rukom ili obrnuto vrlo je opasno.
f) Ne posežite iza graničnika kada se list pile
okreće. Nikada ne prekoračujte sigurnosnu udaljenost od 100 mm između šake i rotira­jućeg lista pile (vrijedi na objema stranama
lista pile, npr. prilikom uklanjanja drvenih ot­padaka). Možda ne možete procijeniti blizinu ro-
tirajućeg lista pile šaci i možete se teško ozlijediti.
g) Prije rezanja provjerite izradak. Ako je izra-
dak savijen ili iskrivljen, pritegnite ga tako da je zakrivljena strana okrenuta prema granič­niku. Uvijek se pobrinite za to da duž linije
rezanja ne postoji procjep između izratka, graničnika i stola. Savijeni ili iskrivljeni izradci
mogu se izvrnuti ili premjestiti i uzrokovati za-
glavljivanje rotirajućeg lista pile prilikom rezanja. U izratku ne smije biti čavala ili stranih tijela.
h) Pilu rabite tek kada na stolu nema alata, dr-
venih otpadaka itd.; na stolu smije biti samo izradak. Mali otpadci, labavi komadi drva ili drugi
predmeti koji mogu doći u dodir s rotirajućim li­stom pile mogu se izbaciti velikom brzinom.
i) Uvijek režite samo jedan izradak. Izratke na-
slagane jedan na drugom nije moguće primjere­no pritegnuti ili ksirati i prilikom piljenja oni mogu
uzrokovati zaglavljivanje ili klizanje lista.
j) Pobrinite se za to da pila za prorezivanje i
koso rezanje prije uporabe stoji na čvrstoj
radnoj površini. Ravna i čvrsta radna površina
smanjuje opasnost od toga da pila za proreziva­nje i koso rezanje postane nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Prilikom svakog namje-
štanja nagiba lista pile ili kuta kosog rezanja
pobrinite se za to da je prilagodljivi graničnik
ispravno namješten i da je izradak poduprt tako da ne dolazi u dodir s listom ili štitnikom.
Bez uključivanja stroja i bez izratka na stol valja
simulirati potpuni pokret rezanja lista pile kako bi se osiguralo da ne postoje smetnje ili opasnost
od rezanja u graničniku.
l) Kod izradaka koji su širi ili dulji od gornjeg
dijela stola pobrinite se za primjereno podu-
piranje, npr. s pomoću produžetaka stola ili
stalaka za piljenje. Izradci koji su dulji ili širi od
stola pile za prorezivanje i koso rezanje mogu se
nagnuti ako nisu čvrsto poduprti. Ako se odrezani komad dr va ili izradak nagne, može podignuti do­nji štitnik ili ga rotirajući list može nekontrolirano
izbaciti.
m) Ne angažirajte druge osobe kao nadomjestak
za produžetak stola ili radi dodatnog podupi-
ranja. Nestabilno podupiranje izratka može uzro- kovati zaglavljivanje lista. Izradak se isto tako
tijekom rezanja može pomaknuti i povući vas i pomagača u rotirajući list.
n) Odrezani komad nije dopušteno pritiskati
prema rotirajućem listu pile. Ako ne postoji do-
voljno prostora, npr. prilikom uporabe uzdužnih graničnika, odrezani komad može se zaglaviti s
listom i silovito izbaciti.
o) Uvijek uporabite stegu ili prikladnu napravu
kako biste ispravno poduprli okrugle materi­jale kao što su šipke ili cijevi. Šipke su prilikom
rezanja sklone kotrljanju, zbog čega se list zare­zuje i izradak može povući vašu šaku u list.
p) Pustite list da dosegne punu brzinu vrtnje
prije rezanja u izratku. Time se smanjuje rizik
od izlijetanja izratka.
q) Ako se izradak zaglavi ili se list blokira, isklju-
čite pilu za prorezivanje i koso rezanje. Priče­kajte dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave, izvucite mrežni utikač i/ili izvadite akumula­tor. Nakon toga uklonite zaglavljeni materijal.
Ako u slučaju takvog blokiranja nastavite piljenje, može doći do gubitka kontrole ili oštećenja pila
za prorezivanje i koso rezanje.
r) Nakon završetka rezanja pustite sklopku,
držite glavu pile dolje i pričekajte dok se list
ne zaustavi, a tek zatim uklonite odrezani ko­mad. Vrlo je opasno posezati rukom u blizinu za-
ustavljanog lista.
s) Čvrsto držite ručku kada obavljate nepotpu-
no rezanje ili kada pustite sklopku prije nego što je glava pile dosegnula donji položaj.
70 | HR
www.scheppach.com
Page 71
Zbog kočnog djelovanja pile glava pile može se trzajno povlačiti prema dolje, što uzrokuje rizik od
ozljeda.
Sigurnosne napomene za rukovanje listovima pile
1. Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile.
2. Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan uporabe napukle listove pile. Popravljanje nije
dopušteno.
3. Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog če­lika.
4. Provjerite stanje listova pile prije uporabe pile za prorezivanje i koso rezanje.
5. Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za rezani materijal.
6. Rabite samo listove pile koje je odredio proizvo-
đač. Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje drva ili sličnih materijala, oni moraju udovoljavati nor-
mi EN 847-1.
7. Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzore-
znog čelika (HSS).
8. Rabite samo listove pile čija maksimalno dopu­štena brzina vrtnje nije manja od maksimalne br­zine vrtnje vretena nagibne i vlačne pile i koji su
prikladni za rezani materijal.
9. Vodite računa o smjeru vrtnje lista pile.
10. Umetnite listove pile samo ako znate rukovati nji­ma.
11. Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje. Nije
dopušteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje
navedenu na listu pile. Ako je naveden, pridrža­vajte se raspona brzine vrtnje.
12. Očistite zatezne površine od onečišćenja, ma-
snoće, ulja i vode.
13. Radi smanjivanja provrta na listovima pile ne ra­bite labave redukcijske prstene ili tuljke.
14. Pobrinite se za to da ksirani redukcijski prsteni za osiguravanje lista pile imaju isti promjer i naj­manje 1/3 promjera rezanja.
15. Pobrinite se za to da su ksirani redukcijski prste-
ni međusobno paralelni.
16. Oprezno rukujte listovima pile. Preporučujemo da ih čuvate u originalnoj ambalaži ili u posebnim spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali zahvat i dodatno smanjili opasnost od
ozljeda.
17. Prije uporabe listova pile pobrinite se za to da su
sve zaštitne naprave ispravno učvršćene.
18. Prije uporabe uvjerite se u to da list pile koji rabi-
te udovoljava tehničkim zahtjevima ove nagibne i vlačne pile i da je ispravno učvršćen.
19. Isporučeni list pile rabite samo za radove rezanja u drvu, nikada za obrađivanje metala.
20. Rabite samo list pile čiji promjer odgovara speci­kacijama na pili.
21. Uporabite dodatne oslonce izratka ako je to po­trebno za stabilnost izratka.
22. Produžetke oslonca izratka potrebno je uvijek
učvrstiti i rabiti tijekom rada.
23. Zamijenite istrošeni stolni umetak!
24. Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
25. Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje pla­stike. U tu svrhu rabite ispravne listove pile. Pravodob-
no zamijenite oštećene ili istrošene listove pile.
Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije po-
novnog rada s uređajem najprije pustite list pile
da se ohladi.
Pozor: Lasersko zračenjezračenje
Ne gledajte u zraku Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
• Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reekti-
rajuće plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već i male snage može uzrokovati oštećenja na oku.
Oprez – u slučaju obavljanja drugih postupaka od
onog koji je naveden u ovom priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
• Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je ne-
očekivano izlaganje zračenju.
Laser nije dopušteno mijenjati laserom nekog dru-
gog tipa.
• Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvo-
đač lasera ili njegov ovlašteni distributer.
Potencijalni rizici
Električni alat konstruiran je prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehnič-
koj sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni rizici.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u
slučaju uporabe neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim
mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mi-
nimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka “Sigurno-
sne napomene” i “Namjenska uporaba” te cijelog
priručnika za uporabu.
Ne opterećujte nepotrebno stroj: prejaki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile, što će umanjiti sna­gu stroja prilikom obrađivanja i smanjiti preciznost
rezanja.
www.scheppach.com
HR | 71
Page 72
Prilikom rezanja plastičnog materijala molimo uvi­jek rabite stezaljke: dijelove koje treba odrezati po-
trebno je uvijek ksirati između stezaljaka.
• Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključiva­nju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za pokre-
tanje.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručni­ku. Tako ćete postići optimalan učinak stroja.
Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
Prije radova namještanja ili održavanja pustite tipku
za pokretanje i izvucite mrežni utikač.
Razina zvučnog tlaka LpA .......................... 96,5 dB(A)
Nesigurnost KpA ................................................... 3 dB
Razina zvučne snage LWA ....................... 109,5 dB(A)
Nesigurnost KWA .................................................. 3 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Specicirane vrijednosti emisije buke izmjerene su
normiranim postupkom ispitivanja i mogu se uporabi-
ti za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim
alatom.
Upozorenje!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma­gnetsko polje. To polje može u određenim okolnosti­ma ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtono­snih ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicin­skim implantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem tog me -
dicinskog implantata.
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor .........................220 – 240 V~, 50 Hz
Nazivna snaga S1 .......................................... 1700 W
Način rada ........................................ S6 25%* 2000W
Brzina vrtnje u praznom hodu n0................4800 min
List pile od tvrdog metala ........ ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Broj zuba .................................................................24
Maksimalna širina zuba lista pile .......................3 mm
Područje zakretanja ............................-45° / 0°/ +45°
Kosi rez .......................................... 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90° ....................................340 x 65 mm
Širina pile pri 45° ....................................240 x 65 mm
Širina pile pri 2 x 45°
(dvostruki kosi rez) .................................240 x 38 mm
Razred zaštite .................................................... II /
Masa ........................................................cca 12,15 kg
Razred lasera ............................................................2
Valna duljina lasera ........................................ 650 nm
Snaga lasera .................................................. < 1 mW
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstan-
tnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Vrijeme rada je 10 minuta, dok je relativno trajanje uključenja
25 % vremena rada.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širinu od 10 mm. Pobrinite se za to da je izradak uvijek osiguran zateznom napravom.
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
628 41.
-1
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se upora­biti i za preliminarnu procjenu opterećenja.
Upozorenje:
• Vrijednosti emisije buke tijekom stvarne uporabe
električnog alata mogu se razlikovati od specici­ranih vrijednosti, ovisno o načinu uporabe električ­nog alata, a naročito o vrsti izratka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih mjera je ograničavanje vremena rada. Pri-
tom valja uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa
(npr. vremena u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je on uključen, ali radi bez opte­rećenja).
7. Prije stavljanja u pogon
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod transporta.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam­stvenog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
• Stroj je potrebno postaviti stabilno. Pričvrstite stroj na radni stol, postolje itd. Utaknite 4 vijka (nisu sa­držana u opsegu isporuke) u provrte na nepokret­nom stolu za piljenje (15). Pritegnite vijke.
Otpustite unaprijed montiran štitnik protiv naginja­nja (36) na donjoj strani pili, potpuno ga izvucite i osigurajte imbus ključem (D).
Vijak za namještanje (38) namjestite na razinu stol- ne ploče kako biste izbjegli ljuljanje stroja.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno monti­rani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
72 | HR
www.scheppach.com
Page 73
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su čavli ili vijci.
Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključiva­nje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li pokretni dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se
podatci na označnoj pločici s vrijednostima elek­trične mreže.
7.1 Provjeravanje sigurnosne naprave pokretnog
štitnika lista pile (5)
Štitnik lista pile štiti od nenamjernog dodirivanja lista pile i od izbačenih strugotina.
Stisnite metalna prstenasta krila sabirne vreće za strugotine (17) i postavite je na izlazni otvor u područ-
ju motora.
Sabirna vreća za strugotine (17) može se isprazniti s pomoću patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.2.1 Priključivanje na vanjsko usisavanje praši­ne
Priključite usisno crijevo na usisavanje prašine.
Usisavanje prašine mora biti prikladno za obrađi­vani materijal.
Za usisavanje posebno štetnih ili kancerogenih
prašina rabite specijalnu usisnu napravu.
Provjerite funkcioniranje
U tu svrhu preklopite pilu prema dolje:
• Štitnik lista pile mora osloboditi list pile prilikom zakretanja prema dolje tako da ne dodiruje druge dijelove.
Prilikom preklapanja pile prema gore u početni
položaj štitnik lista pile mora automatski pokriti list
pile.
8. Montaža
8.1 Montiranje nagibne i vlačne pile (sl. 1/2/4)
• Radi namještanja okretnog stola (14) olabavite ruč­ku (11) za cca 2 okretaja i povucite polugu uskoč­nog položaja (35) kažiprstom prema gore.
Okrenite okretni stol (14) i kazaljku (12) do željene vrijednosti kuta na ljestvici (13) i ksirajte ga ruč-
ko m (11).
• Pritisnite glavu stroja (4) lagano prema dolje. Isto-
dobnim izvlačenjem i okretanjem sigurnosnog svornjaka (23) iz držača motora pila će se debloki­rati u donjem položaju.
• Okrenite sigurnosni svornjak (23) za 90 stupnjeva kako biste ga ksirali u deblokiranom položaju.
• Zakrenite glavu stroja (4) prema gore.
Zatezne naprave (7) moguće je učvrstiti na obje
strane na nepomični stol za piljenje (15). Umetnite zatezač (7) u za to predviđene provrte na stražnjoj strani granične tračnice (16) i osigurajte ga s po­moću vijka sa zvjezdastom ručkom (7a). Kod kosog rezanja 0°- 45° zatezač (7) valja montirati samo na
jednoj strani (desno) (vidi sliku 11-12).
Glavu stroja (4) moguće je nagnuti nalijevo do
maks. 45° otpuštanjem vijka za blokiranje (22).
Oslonce izradaka (8) potrebno je uvijek učvrstiti i rabiti tijekom rada. Namjestite željeni istak otpušta­njem vijka za blokiranje (9). Nakon toga ponovno pritegnite vijak za blokiranje (9).
8.2 Sabirna vreća za strugotine (sl. 1/22)
Pila je opremljena sabirnom vrećom za strugotine
(17).
8.3 Fino namještanje graničnika za presječni rez
od 90° (sl. 1/2/5/6)
Potreban alat:
- Imbus ključ 6 mm
- Račvasti ključ širine 13 (nije sadržan u opsegu is­poruke)
Kutnik nije sadržan u isporučenoj opremi.
• Spustite glavu stroja (4) i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (23).
• Otpustite vijak za blokiranje (22).
Položite granični kutnik (A) između lista pile (6) i okretnog stola (14).
• Otpustite protumaticu (26a).
Pomičite vijak za namještanje (26) dok kut između lista pile (6) i okretnog stola (14) ne bude 90°.
• Ponovno pritegnite protumaticu (26a).
Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (19), postavite je u položaj 0° na ljestvici (18), a zatim ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
8.4 Fino namještanje graničnika za kosi rez od
45° (sl. 1/2/5/9/10)
Potreban alat:
- Imbus ključ 6 mm
- Račvasti ključ širine 13 (nije sadržan u opsegu is­poruke)
Kutnik nije sadržan u isporučenoj opremi.
• Spustite glavu stroja (4) i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (23).
Blokirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
Pozor!
Pokretnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je ksi­rati u vanjskom položaju za kutne rezove (glava pile
je nagnuta). (Lijeva strana).
Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične trač­nice (16a) prema van.
Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
www.scheppach.com
HR | 73
Page 74
Pokretna granična tračnica (16a) mora se nalaziti u
unutarnjem položaju (desna strana).
Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
Otpustite vijak za blokiranje (22) i s pomoću ručke (1) nagnite glavu stroja (4) prema lijevo, na 45°.
Granični kutnik od 45° (B) postavite između lista pile (6) i okretnog stola (14).
Otpustite protumaticu (27a) i pomičite vijak za na-
mještanje (27) dok kut između lista pile (6) i okret­nog stola (14) ne bude točno 45°.
• Ponovno pritegnite protumaticu (27a).
Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (19), postavite je u položaj 45° na ljestvici (18), a zatim ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
9. Rukovanje
9.1 Rad lasera (slike 18)
Uključivanje: Pritisnite glavnu sklopku lasera (33) 1x. Na obrađivani izradak projicirat će se la-
serska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
Isključivanje: Ponovno pritisnite glavnu sklop­ku lasera (33).
9.2 Ograničavanje dubine rezanja (piljenje utora)
(Sl. 3/13)
m UPOZORENJE Opasnost od povratnog udarca! Prilikom izrade
utora vrlo je važno da bočni pritisak ne djeluje na
list pile. Glava pile može inače iznenada odskoči­ti! Prilikom izrade utora rabite zateznu napravu.
Izbjegavajte bočni pritisak na glavu pile.
Vijkom (24) možete kontinuirano namjestiti dubinu rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na vijku (24a). Željenu dubinu rezanja namjestite uvr­tanjem ili odvrtanjem vijka (24). Zatim ponovno za­tegnite nazubljenu maticu (24a) na vijku (24).
Provjerite namještanje pokusnim rezom.
9.3 Serijski rez
Za ponavljane rezove s istom duljinom moguće je sklopiti uzdužni graničnik (37). Uzdužni graničnik (37) možete rabiti na desnoj i lijevoj strani.
Preklopite uzdužni graničnik (37) prema gore.
Otpustite vijak za ksiranje oslonca izratka (9).
• Povucite oslonac izratka (8) prema van.
Namjestite željenu mjeru između lista pile i uzduž-
nog graničnika (37).
Ponovno pritegnite vijak za ksiranje oslonca izrat­ka (9).
Obavite rezove kao što je opisano u 10.4 do 10.7.
9.4 Presječni rez 90° i okretni stol 0° (sl. 1/2/7)
Za širine rezanja do oko 100 mm vlačnu funkciju pile moguće je blokirati u stražnji položaj s pomoću vijka
za blokiranje (20). U tom se položaju stroj može rabiti za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100 mm, valja se pobrinuti za to da vijak za blokiranje (20) bude labav, a glava stroja (4) pokretna.
Pozor!
Pomične granične tračnice (16a) potrebno je ksirati u unutrašnjem položaju za prorezivanje pod 90°.
Otvorite vijke za blokiranje (16b) pomičnih granič­nih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične tračnice (16a) prema unutra.
Pomične granične tračnice (16a) potrebno je blo­kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi maksimalno 8 mm.
Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Ponovno pritegnite vijke za blokiranje (16b).
Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Pomaknite glavu stroja (4) s pomoću ručke (1) pre-
ma natrag i po potrebi je blokirajte u tom položaju (ovisno o širini rezanja).
Položite cijepani proizvod do granične tračnice (16) i na okretni stol (14).
Materijal ksirajte zateznim napravama (7) na ne-
pokretnom stolu za piljenje (15) kako biste spriječili premještanje tijekom postupka rezanja.
• Deblokirajte zapornu sklopku (3) i pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili motor.
Ako je vlačna vodilica ksirana (21): Pomičite glavu stroja (4) s pomoću ručke (1) jednoliko i
s laganim pritiskanjem prema dolje dok list pile
(6) ne prereže izradak.
Ako vlačna vodilica nije ksirana (21): Povucite glavu stroja (4) skroz prema naprijed. Spustite
ručku (1) jednoliko i s laganim pritiskanjem do kra­ja prema dolje. Pomičite glavu stroja (4) polako i ravnomjerno do kraja prema dolje dok list pile (6)
potpuno ne prereže izradak.
• Nakon završetka postupka piljenja glavu stroja po­novno postavite u gornji položaj mirovanja i pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (2). Pozor! Zbog povratne opruge stroj će automatski odskočiti prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ručku (1), nego glavu stroja polako i s laga­nim protupritiskom pomičite prema gore.
9.5 Presječni rez 90° i okretni stol 0° – 45° (sl.
1/7/8)
Nagibnom i vlačnom pilom moguće je obavljati kose
rezove nalijevo i nadesno od 0°-45°.
Pozor!
Pomične granične tračnice (16a) potrebno je ksirati u unutrašnjem položaju za prorezivanje pod 90°.
74 | HR
www.scheppach.com
Page 75
Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične trač-
nice (16a) prema unutra.
Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za blokiranje (16b).
Otpustite ručku (11) ako je ona pritegnuta. Povucite
polugu uskočnog položaja (35) kažiprstom prema gore. Namjestite okretni stol (14) s pomoću ručke (11) na željeni kut.
• Kazaljka (12) na okretnom stolu mora se poduda-
rati sa željenom vrijednosti kuta ljestvice (13) na nepomičnom stolu pile (15).
Ponovno pritegnite ručku (11) kako biste ksirali okretni stol (14).
Obavite rezanje prema opisu iz točke 10.4.
9.6 Kosi rez 0° – 45° i okretni stol 0° (sl. 1/2/11)
Nagibnom i vlačnom pilom moguće je obavljati kutne
rezove nalijevo od 0°- 45° u odnosu na radnu povr-
šinu.
Pozor!
Pomičnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je radi kut­nih rezanja učvrstiti u vanjskom položaju (glava pile je
nagnuta). (Lijeva strana).
Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične trač­nice (16a) prema van.
Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
Pokretna granična tračnica (16a) mora se nalaziti u unutarnjem položaju (desna strana).
Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za blokiranje (16b).
Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Blokirajte okretni stol (14) u položaj od 0°.
• Otpustite vijak za blokiranje (22). Ručkom (1) na- ginjite glavu stroja (4) nalijevo dok kazaljka (19) ne pokaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (18).
• Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (22).
Obavite rezanje prema opisu iz točke 10.4.
9.7 Kosi rez 0°- 45° i okretni stol 0°- 45° (sl. 1/2/4/12)
Nagibnom i vlačnom pilom moguće je obavljati kose rezove nalijevo od 0°- 45° u odnosu na radnu površi­nu i istodobno od 0°- 45° u odnosu na graničnu trač-
nicu (dvostruki kosi rez).
Pozor!
Pokretnu graničnu tračnicu (16a) potrebno je ksirati u vanjskom položaju za kutne rezove (glava pile je
nagnuta). (Lijeva strana).
Otvorite vijak za ksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične trač­nice (16a) prema van.
Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blo-
kirati tako da udaljenost između graničnih tračnica
(16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
Prije rezanja provjerite da između graničnih tračni-
ca (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za blokiranje (16b).
Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Deblokirajte okretni stol (14) otpuštanjem ručke (11).
S pomoću ručke (11) namjestite okretni stol (14) na
željeni kut (o tome vidi i točku 10.5).
Ponovno pritegnite ručku (11) kako biste ksirali okretni stol.
• Otpustite vijak za blokiranje (22).
S pomoću ručke (1) nagnite glavu stroja (4) nalije-
vo, na željenu kutnu mjeru (u vezi s tim vidi i točku
10.6).
• Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (22).
Obavite rezanje prema opisu iz točke 9.4.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, servisi-
ranja ili popravljanja izvucite mrežni utikač!
10.1 Opće mjere održavanja
Krpom povremeno očistite strugotine i prašinu sa
stroja. Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
10.2 Čišćenje pokretne sigurnosne naprave štit-
nika lista pile (5)
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite postoje li
onečišćenja na štitniku lista pile. Uklonite staru piljevinu i iverje s pomoću kista ili slič-
nog prikladnog alata.
10.3 Zamjena stolnog umetka
Opasnost!
Ako se stolni umetak (10) ošteti, postoji opasnost da se mali predmeti zaglave između stolnog umetka i li-
sta pile i blokiraju list pile. Odmah zamijenite ošte-
ćene stolne umetke!
1. Odvrnite vijke na stolnom umetku. Po potrebi
okrenite stolni umetak i nagnite glavu pile kako biste dosegnuli vijke.
2. Skinite stolni umetak.
3. Umetnite novi stolni umetak.
4. Pritegnite vijke na stolnom umetku.
www.scheppach.com
HR | 75
Page 76
10.4 Pregled četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon pr­vih 50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Na-
kon prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opru­ga ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate za­mijeniti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su četkice funkcionalne, možete ih natrag mon-
tirati.
Radi održavanja ugljenih četkica otvorite obje bloka­de (kao što je prikazano na slici 21) nalijevo. Nakon toga izvadite ugljene četkice. Ponovno umetnite ugljene četkice obrnutim redosli-
jedom.
10.5 Zamjena lista pile (sl. 1/2/14-17) Izvucite mrežni utikač! Pozor! Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda!
• Zakrenite glavu stroja (4) prema gore i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (23).
Otpustite pritezni vijak (5a) pokrova križnim odvi-
jačem.
UPOZORENJE!
Ne odvrćite ovaj vijak do kraja (sl. 14).
Preklopite štitnik lista pile (5) prema gore tako da štitnik lista pile (5) bude iznad vijka s prirubnicom
(28).
Jednom rukom stavite imbus ključ (C) na vijak s pri- rubnicom (28).
Držite imbus ključ (C) i polako zatvarajte štitnik lista
pile (5) dok on ne nalegne na imbus ključ (C).
• Pritisnite blokadu vratila pile (30), a zatim vijak s
prirubnicom (28) polako okrećite nadesno. Nakon najviše jednog okretaja blokada vratila pile (30) će
se uglaviti.
Zatim s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom (28) prema desno.
• Potpuno odvrnite vijak s prirubnicom (28) i demon­tirajte vanjsku prirubnicu (29).
• Skinite list pile (6) s unutarnje prirubnice (31) i izvu­cite ga prema dolje.
Pozorno očistite vijak s prirubnicom (28), vanjsku prirubnicu (29) i unutarnju prirubnicu (31).
• Umetnite novi list pile (6) obrnutim redoslijedom i zategnite ga.
Preklopite štitnik lista pile (5) prema dolje dok se štitnik lista pile (5) ne zakvači u pritezni vijak (5a).
• Ponovno pritegnite pritezni vijak (5a).
• Pozor!
Rezni nagib zuba, tj. smjer vrtnje lista pile (6), mora
se podudarati sa smjerom strelice na kućištu.
Prije nastavka rada provjerite funkcionalnost zaštit- nih naprava.
• Pozor!
Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće li se list pile (6) u okomitom položaju i nagnut pod kutom
od 45° slobodno u stolnom umetku (10).
• Pozor!
Zamjena i izravnavanje lista pile (6) potrebno je ispravno obaviti.
10.6 Kalibriranje lasera (sl. 19-20)
Ako laser (32) više ne prikazuje ispravnu liniju reza­nja, moguće ga je dodatno kalibrirati. Pritom otvorite
vijke (32b) i skinite prednji pokrov (32a). Otpustite vij-
ke s križnom glavom (E). Namjestite laser bočnim po­micanjem tako da laserska zraka pogađa rezne zube
lista pile (6).
Nakon namještanja i pritezanja lasera montirajte
prednji pokrov i u tu svrhu rukom pritegnite oba vijka (32b).
Stroj radi namještanja lasera mora biti priključen na električnu mrežu.
Pozor!
Prilikom namještanja lasera nipošto ne pritišći­te sklopku za uključivanje/isključivanje (2). Opa-
snost od ozljeda!
10.7 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potrošni materijali. Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, list pile, stolni ume­tak (br. art. 5901215010), sabirna vreća za strugotine * Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
11. Transport
Pritegnite ručku (11) kako biste blokirali okretni stol (14).
• Pritisnite glavu stroja (4) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (23). Pila je sad blokirana
u donjem položaju.
Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za ksiranje vlačne vodilice (20) u stražnji položaj.
Prenesite stroj na nepomičnom stolu za piljenje (15).
Radi ponovne montaže stroja postupite kao što je opisano u poglavljima 8 i 9.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristu­pačno djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju. Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od praši-
ne ili vlage. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog ala­ta.
76 | HR
www.scheppach.com
Page 77
13. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan
za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisi­ma.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-
11 i podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobodno odabranim spojnim točkama.
Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na­pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na spojnim točkama za koje vrijede sljedeće pretpo-
stavke:
a) Nije dopušteno prekoračiti maksimalno dopušte­nu mrežnu impedanciju “Z” (Zmax = 0,339 Ω). b) Mora postojati opterećenje električne mreže traj-
nom strujom od najmanje 100 A po fazi.
• Vi kao korisnik morate se pobrinuti za to da spojna
točka preko koje napajate proizvod ispunjava jednu
od dvaju navedenih zahtjeva a) ili b). Po potrebi se
obratite elektrodistribucijskom poduzeću.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski is­ključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razli­kuje) motor je moguće ponovno uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo­lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro­cjepe u prozorima ili vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće-
ni. Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije
priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom oznakom.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor:
Mrežni napon mora biti 220 – 240 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po­prečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
Podatci s označne pločice motora
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi nastala oštećenja prilikom transporta. Ta je ambalaža sirovina te ju je stoga moguće po-
novno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastika. Odne-
site neispravne dijelove na zbrinjavanje posebnog otpada. Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distri-
butera ili komunalne službe!
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional­nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr. povratom prilikom kupnje sličnog proizvoda ili preda­jom ovlaštenom sabiralištu za recikliranje rabljenih električnih i elektroničkih uređaja. Nepropisno ruko­vanje starim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su često sadržane u rabljenim električnim i elektroničkim uređajima može imati negativne poslje­dice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjava­njem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabirali­štima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovla­štenog sabirališta električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za odvoz otpada.
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti, valja ga zamijeniti posebnim priključnim vodom koji se može nabaviti od proizvođača ili njegove servisne službe.
www.scheppach.com
HR | 77
Page 78
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
mrežni osigurači.
Motor se sporo pokreće i ne postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
kondenzator.
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost!
Provjerite i po potrebi zamijenite mrežne osigurače
Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da
provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Zamjenu kondenzatora prepustite stručnjaku.
Motor stvara preveliku buku.
Motor ne postiže punu
snagu. Motor se lagano
pregrijava.
Rez pilom je hrapav ili valovit.
Izradak iskače ili se
cijepa.
Namoti su oštećeni, motor je neispravan. Neka stručnjak pregleda motor.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži
(svjetiljke, drugi motori itd.).
Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje motora.
Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za debljinu materijala.
Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije prikladan za primjenu.
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom
strujnom krugu.
Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju i uklonite prašinu s motora kako biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list
pile. Uporabite odgovarajući list pile.
78 | HR
www.scheppach.com
Page 79
Razlaga simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh.
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Pozor! Lasersko žarčenje
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
www.scheppach.com
SI | 79
Page 80
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 81
2. Opis naprave ............................................................................. 81
3. Obseg dostave .......................................................................... 82
4. Namenska uporaba ................................................................... 82
5. Varnostni napotki ....................................................................... 82
6. Tehnični podatki ........................................................................ 86
7. Pred zagonom ........................................................................... 86
8. Sestava ...................................................................................... 87
9. Uporaba ..................................................................................... 88
10. Vzdrževanje ............................................................................... 89
11. P revoz ....................................................................................... 91
12. Skladiščenje .............................................................................. 91
13. Električni priključek ................................................................... 91
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ........................................ 91
15. Pomoč pri motnjah .................................................................... 92
80 | SI
www.scheppach.com
Page 81
1. Uvod
2. Opis naprave (sl. 1–22)
Proizvajalec: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride
pri:
• nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro­kovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame­njava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju elek-
tričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napra­vo in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z na­pravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe naprave. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo naprave. Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza­nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka up­ravljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenje­na navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Zaporno stikalo
4. Glava stroja
5. Premična zaščita žaginega lista 5a. Pritrdilni vijak
6. Žagin list
7. Napenjalnik 7a. Zvezdasti vijak
8. Podlaga za obdelovanec
9. Pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec
10. Mizni vstavek
11. Ročaj/pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Nepremična miza žage
16. Omejevalna tračnica 16a. Premična omejevalna tračnica 16b. Pritrdilni vijak
17. Vreča za ostružke
18. Lestvica kota
19. Kazalec kota
20. Pritrdilni vijak za vlečno vodilo
21. Vlečno vodilo
22. Pritrdilni vijak
23. Varovalni sornik
24. Vijak za omejitev globine reza 24a. Matica z narebrenim robom za omejitev globine
žaganja
25. Omejevalnik za omejitev globine reza
26. Nastavitveni vijak (90°) 26a. Protimatica (90°)
27. Nastavitveni vijak (45°) 27a. Protimatica (45°)
28. Prirobnični vijak
29. Zunanja prirobnica
30. Blokada gredi žage
31. Notranja prirobnica
32. Laser 32a. Pokrov ohišja laserja 32b. Vijak s križno glavo
33. Stikalo za vklop/izklop laserja
34. Vodilna stremena
35. Ročica zaskočnega položaja
36. Varovalo pred prevračanjem
37. Vzdolžni prislon
38. Nastavitveni vijak
A.) 90° omejevalni kotnik (ni vključen v obseg dosta-
ve)
B.) 45° omejevalni kotnik (ni vključen v obseg dosta-
ve) C.) Inbus ključ, 6 mm D.) Inbus ključ, 3 mm E.) Križni vijak (laser)
www.scheppach.com
SI | 81
Page 82
3. Obseg dostave
Čelilna in dvoročna žaga
• 1 x napenjalnik (7)
• 2 x podlaga za obdelovanec (8) (predhodno na-
meščena)
Vreča za ostružke (17)
Inbus ključ, 6 mm (C)
Inbus ključ, 3 mm (D)
• Navodila za uporabo
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali indu­strijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih
ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
4. Namenska uporaba
Čelilno-vlečna žaga je namenjena za čeljenje lesa in
umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Žagani pri- merna za rezanje drv.
Opozorilo!
Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo.
Opozorilo!
Priložen list žage je namenjen izključno žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje polen!
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/ upravljavec in ne proizvajalec. Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne ža­gine liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je pre­povedana.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno upo-
rabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih. Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre­pov za preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s področja delovne medicine in varstva pri delu. Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje točke:
Stik z žaginim listom na nepokritem območju žage.
Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine).
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovan­ca.
Zlomi žaginih listov.
Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine.
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zašči­te za sluh.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napot-
ke, navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so priloženi temu električnemu orodju. Zaradi neupo-
števanja sledečih navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri­hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električ­no orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
• Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij­sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
• Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli­ževati, medtem ko uporabljate električno orod­je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo- rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po­vršinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električnega udara.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča tve-
ganje električnega udara.
82 | SI
www.scheppach.com
Page 83
• Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu­jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo­čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni
vodi povečujejo tveganje električnega udara.
Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba po-
daljševalnega voda, ki je primeren za zunanje ob­močje, zmanjša tveganje električnega udara.
Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti- kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3. Varnost oseb
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utruje-
ni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Tre -
nutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
• Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zašči­tna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je
maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in upora­be električnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga bos-
te priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili.
Če imate pri nošenju električnega orodja prst na stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
Preden boste vklopili električno orodje, odstra­nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električne­ga orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ­acijah bolje kontrolirate.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Premikajoči se deli lahko
zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Če je mogoče namestiti naprave za odsesava­nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesa-
vanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkratni uporabi električnega orodja popolnoma samo-
zavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z
njim
Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje delo uporabite temu namenjeno električ­no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre­ba popraviti.
Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne­mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek­tričnega orodja.
Nerabljena električna orodja hranite izven do­sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na­pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orod- ja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
Skrbno negujte električna in vstavitvena orod­ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb­no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
Električno orodje, pribor, vložna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do ne­varnih situacij.
Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe, čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzor električnega orodja v nepred-
vidljivih situacijah.
5. Servis
Vaše električno orodje sme popravljati samo kvalicirano strokovno osebje in samo z origi­nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno,
da električno orodje ostane varno.
www.scheppach.com
SI | 83
Page 84
Varnostni napotki za zajeralne in čelilne žage
a) Zajeralne in čelilne žage so namenjene žaga-
nju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno uporabljati za žaganje železnih obdelovan­cev, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki
nastane med žaganjem, lahko blokira premične dele, kot je na primer spodnji zaščitni pokrov. Iskrice, ki nastanejo med žaganjem, zažgejo spodnji zaščitni pokrov, vstavno ploščo in druge plastične dele.
b) Če je le mogoče, obdelovanec pritrdite s pri-
mežem. Če držite obdelovanec z rokama, mo-
rata biti roki na vsaki strani vedno najmanj
100 mm odmaknjeni od žaginega lista. Te žage ne uporabljajte za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko varno držali z roko.
Če se z roko preveč približate žaginemu listu, obstaja večja nevarnost, da se ga boste dotaknili.
c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je
treba nepremično pritrditi ali pritisniti ob
omejevalnik in mizo. Nikoli ne potiskajte ob-
delovanca v žagin list in nikoli ne režite pro­storočno. Če obdelovanci niso pritrjeni ali se
premikajo, lahko med žaganjem izletijo z veliko hitrostjo in tako povzročijo poškodbe.
d) Žago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbi-
te, da žage ne boste vlekli skozi obdelova­nec. Pri enem rezu dvignite glavo žage in jo povlecite čez obdelovanec, ne da bi zarezali vanj. Nato vklopite motor, spustite glavo žage navzdol in potisnite žago skozi obdelovanec.
Pri rezu z vlečenjem obstaja nevarnost, da se žagin list na obdelovancu dvigne in se z vso silo zaluča proti uporabniku.
e) Z roko nikoli ne segajte čez predvideno linijo
reza, niti pred niti za žaginim listom. Podpi-
ranje obdelovanca »s prekrižanimi rokami«, kar pomeni, da držite obdelovanec na desni strani ob žaginem listu z levo roko ali obratno, je zelo
nevarno.
f) Če se žagin list vrti, nikoli ne segajte za ome-
jevalnik. Vedno upoštevajte varnostno razda-
ljo 100 mm med roko in vrtečim se žaginim listom (velja za obe strani žaginega lista, npr.
pri odstranjevanju lesenih odpadkov). Lahko se zgodi, da ne boste niti zaznali, kdaj ste se z
roko približali vrtečemu se žaginem listu, zato se lahko hudo poškodujete.
g) Pred vsakim žaganjem preglejte obdelova-
nec. Če je obdelovanec upognjen ali ukri­vljen, ga napnite do omejevalnika tako, da bo upognjena stran obrnjena navzven. Vedno se
prepričajte, da vzdolž linije reza ni reže med
obdelovancem, omejevalnikom in mizo.
Upognjeni ali ukrivljeni obdelovanci se lahko za-
sučejo ali premaknejo, posledično pa se lahko vrteči žagin list med rezanjem zatakne. V obde- lovancu ne sme biti nobenega žeblja ali tujka.
h) Žago uporabite šele takrat, ko na mizi ni no-
benega orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi je lahko samo obdelovanec. Manjši odpadki,
prosti lesni kosi ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtljivim listom, se lahko razletijo zaradi visoke hitrosti.
i) Vedno režite le en obdelovanec naenkrat.
Večkrat zložene obdelovance ni mogoče za­dostno napeti ali pritrditi, zato se lahko med ža­ganjem žagin list zatakne ali zdrsne na stran.
j) Zagotovite, da bo zajeralna in čelilna žaga
pred uporabo stala na ravni in trdni delovni površini. Ravna in trdna delovna površina pre-
prečuje nevarnost nestabilne postavitve zajeral­ne in čelilne žage.
k) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi na-
giba žaginega lista ali poševnega kota pazite
na to, da je nastavljen omejevalnik pravilno poravnan in podpira obdelovanca, ne da bi pri tem prišel v stik z listom ali zaščitnim po­krovom. Še preden vklopite stroj in preden na
mizo položite obdelovanca, morate simulirati po­polno gibanje žaginega lista, s čimer se prepri­čate, da ne bo prišlo do oviranja ali nevarnosti
rezanja v omejevalnik.
l) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od zgor-
nje ploskve mize, poskrbite za ustrezno pod­poro, npr. s podaljšanjem mize ali kozo za ža­ganje. Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize
zajeralne in čelilne žage, se lahko prekucnejo, če niso trdno podprti. Če se odžagani kos lesa ali obdelovanec prekucne, se lahko spodnji zaščitni
pokrov dvigne ali nenadzorovano odleti stran od
vrtečega se lista.
m) Za podaljšek mize ali dodatno podporo ne
smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi ne-
stabilne podpore obdelovanca se lahko žagin list
zatakne. Poleg tega se lahko obdelovanec med
žaganjem premakne in vas in vašega pomočnika povleče proti vrtečemu se žaginem listu.
n) Odžaganega kosa ne smete pritisniti ob vrte-
či se žagin list. Na mestih, kjer je malo prostora,
npr. pri uporabi vzdolžnih omejevalnikov, se lah­ko odžagani kos zagozdi z listom in silovito odleti
stran.
o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi,
morate vedno ustrezno podpreti s primežem
ali ustrezno pripravo. Drogovi se med žaga­njem nenamerno premikajo, zaradi česar se list
vanj »zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z
vašo roko povleče v list.
84 | SI
www.scheppach.com
Page 85
p) Preden zažagate v obdelovanca, počakajte,
da list doseže polno število vrtljajev. Na ta
način zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec od­letel stran.
q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran,
se zajeralne in čelilne žage izklopijo. Poča­kajte, da se vsi vrteči se deli ustavijo, izvle­cite električni vtič in/ali odstranite akumu-
latorsko baterijo. Nato odstranite ukleščen material. Če v primeru takšne blokade žagate
dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne in
čelilne žage poškodujejo.
r) Po končanem rezu izpustite stikalo, držite
glavo žage navzdol in počakajte, da se list za­ustavi, preden odstranite odžagani kos. Zelo
nevarno je z roko posegati v bližino lista, ki se počasi zaustavlja.
s) Če delate nepopoln rez z žago ali če izpustite
stikalo, preden glava žage doseže svoj spo­dnji položaj, trdno držite ročaj. Med zausta-
vljanjem žage lahko glavo žage povleče sunko­vito navzdol, kar poveča nevarnost za poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih listov.
2. Ne uporabljajte žaginih listov z razpokami. Žagi­nih listov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
3. Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hitroreznega jekla.
4. Preverite stanje žaginih listov, preden začnete
uporabljati čelilno in vlečno žago.
5. Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za ma­terial, ki ga boste rezali.
6. Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih navaja proizvajalec.
Vsi žagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa
ali podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom EN 847-1.
7. Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (HSS).
8. Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje­ga števila vrtljajev vretena čelilno-vlečne žage, in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
9. Pazite na smer vrtenja žaginega lista.
10. Žagine liste uporabljajte samo, če obvladate delo z njimi.
11. Upoštevajte največje število vrtljajev. Ne preko-
račite največjega števila vrtljajev, navedenega na žaginem listu. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
12. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo.
13. Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev
ali puš za reduciranje izvrtin pri žaginih listih.
14. Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za za­varovanje žaginih listov enak premer in najmanj
1/3 premera reza.
15. Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med seboj vzporedni.
16. Z žaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosi- te zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prije­ma in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
17. Pred uporabo žaginih listov se prepričajte, da so vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
18. Pred uporabo se prepričajte, da žagin list, ki ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam te čelil­no-vlečne žage in je ustrezno pritrjen.
19. Priložen list žage uporabljajte samo za žaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin.
20. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema
s podatki na žagi.
21. Če je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca, tega dodatno podprite.
22. Podaljške opornika za obdelovanca morate med delom vedno pritrditi in jih uporabiti.
23. Vstavite rabljen mizni vstavek!
24. Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
25. Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da se ta ne stopi.
V ta namen uporabljajte ustrezne žagine liste. Poškodovane ali rabljene žagine liste pravočas-
no zamenjajte.
Če se žagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden začnete znova delati z napravo, najprej počakaj­te, da se žagin list ohladi.
Pozor: Laserskosevanje
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdno­stnimi ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
V laserski žarek ne glejte neposredno z nezaščite-
nimi očmi.
• Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne povr-
šine in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo moči lahko poškoduje oči.
Previdno: Če uporabljate postopke, ki so drugačni
od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izposta­vljenosti sevanju.
• Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričako-
vano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega
tipa.
www.scheppach.com
SI | 85
Page 86
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Preostala tveganja
Električno orodje je izdelano skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravi-
li. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava osta­lih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so sklad- ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven­tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo­števate »varnostne napotke« in »namensko upora-
bo« ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pri-
tisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poško­duje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala:
deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med
vpenjali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za zagon ne sme biti pri­tisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročni­ku. S tem dosežete, da vaš stroj doseže optimalno
moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
Opozorilo!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elek­tromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliš­činah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsad­ke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporoča­mo, da se pred uporabo električnega orodja posve-
tujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicin­skega vsadka.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ................. 220–240 V~ 50 Hz
Nazivna napetost S1 ...................................... 1700 W
Način delovanja .............................. S6 25 %* 2000 W
Število vrtljajev v prostem teku n0 ..............4800 min
Žagin list iz trdine ....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob ...............................................................24
Največja širina zob žaginega lista ......................3 mm
Območje obračanja ............................... –45°/0°/+45°
Zajeralni rez ...................................... 0° do 45° v levo
Širina žage pri 90° ..................................340 x 65 mm
Širina žage pri 45° ..................................240 x 65 mm
-1
Širina žage pri 2 x 45°
(Dvojni zajeralni rez) ...............................240 x 38 mm
Razred zaščite ................................................... II /
Teža .................................................približno 12,15 kg
Razred laserja ...........................................................2
Valovna dolžina laserja .................................. 650 nm
Moč laserja ..................................................... < 1 mW
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova­nje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje vklopa znaša 25% časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in ši­rok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan zna­penjalnikom.
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s stan­dardom EN 62841.
Raven hrupa LpA ........................................ 96,5 dB(A)
Nezanesljivost KpA ............................................... 3 dB
Nivo moči zvoka LWA ................................ 109,5 dB(A)
Negotovost KWA ................................................... 3 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem postopku preverjanja in jih lahko
uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za začasno oceno obremenitve.
Opozorilo:
• Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elek-
tričnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja; še posebej od vrste obdelovanca, s katerim
delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri
ukrepov: omejitev delovnega časa. Pri tem je tre- ba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer
vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve).
7. Pred zagonom
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter embalažna in
transportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo- vali med transportom.
86 | SI
www.scheppach.com
Page 87
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan­cijskega časa.
POZOR
Naprava in embalažni material nista otroški igra­či! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
• Stroj je treba postaviti tako, da je stabilen. Stroj
pritrdite na delovni pult, podnožje ipd. Vtaknite 4 vijake (niso vključeni v obseg dostave) v izvrtine na stabilno postavljeni mizi žage (15). Zategnite vijake.
• Odvijte vnaprej nameščeno varovalo pred prevra­čanjem (36) na spodnji strani žage, ga popolnoma izvlecite in nazaj pritrdite z inbus ključem (D).
Nastavitveni vijak (38) nastavite na višino mizne plošče, da se izognete prevrnitvi stroja.
• Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove in varnostne naprave.
Žagin list se mora prosto premikati.
Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr.
žeblji ali vijaki itd.
• Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepri­čajte, da je žagin list pravilno montiran in da se gib­ljivi deli prosto premikajo.
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podat-
ki na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju.
7.1 Preverjanje varnostnega sistema premične
zaščite žaginega lista (5)
Zaščita žaginega lista ščiti pred nenamernim dotika­njem žaginega lista in naokoli letečimi ostružki.
Preverite delovanje
V ta namen obrnite žago navzdol:
Zaščita žaginega lista mora žagin list med obrača­njem navzdol sprostiti, ne da bi se dotaknila katere­ga drugega dela.
Med dviganjem žage v prvotni položaj mora zaščita
žaginega lista samodejno pokriti žagin list.
8. Sestava
8.1 Sestavljanje čelilne in zajeralne žage (slika
1//2/4)
Za nastavitev vrtljive mize (14) je treba ročaj (11) zrahljati za pribl. 2 obrata, ročico zaskočnega polo­žaja (35) pa povleči navzgor s kazalcem.
Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno kotno mero skale (13) in ksirajte z ročajem (11).
• Glavo stroja (4) potisnite rahlo navzdol. S hkratnim
izvlečenjem in obračanjem varovalnega sornika (23) iz držala motorja sprostite žago iz spodnjega položaja.
• Varovalni sornik (23) zavrtite za 90 stopinj, tako da ga v odklenjenem položaju pritrdite.
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Napenjalnike (7) lahko pritrdite na obeh straneh ksno stoječe mize žage (15). Vpenjalne naprave (7) vtaknite v predvidene izvrtine na zadnji strani
omejevalne tračnice (16) in jih zavarujte z zvezdas­timi ročaji (7a). Pri zajeralnih rezih 0–45° namesti-
te natezno vzmet (7) le na eni strani (desni) (glejte sliko 11–12).
• Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vija­ka (22). nagnete maks. 45° na levo.
• Opornike za obdelovance (8) morate med delom vedno pritrditi in jih uporabiti. Odvijte pritrdilni vijak (9) in nastavite želeno doseg. Nato spet zategnite pritrdilni vijak (9).
8.2 Vreča za ostružke (sl. 1/22)
Žaga ima vrečo za ostružke (17). Krilca kovinskega obročka vrečke za ostružke (17)
stisnite skupaj in ga pritrdite na izpustno odprtino v
območju motorja. Vrečo za ostružke (17) lahko izpraznite skozi zadrgo
na spodnji strani.
8.2.1 Priključek na zunanje odsesavanje prahu
Cev za odsesavanje priključite na odsesavanje prahu.
• Odsesavanje prahu mora biti primerno za material, ki ga boste obdelovali.
Za odsesavanje prahov, ki so zelo zdravju škodljivi ali rakotvorni, uporabite posebno napravo za odse­savanje.
8.3 Fino naravnanje omejevalnika za čelilni rez
90° (slika 1/2/5/6)
Potrebno orodje:
- Inbus ključ, 6 mm
- Viličasti ključ SW13 (ni vključen v obseg dostave)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va- rovalnim sornikom (23).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (A) namestite med žagin list (6) in vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (26a).
• Nastavitveni vijak (26) premaknite toliko, da kotnik
med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša
90°.
• Ponovno privijte protimatico (26a).
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte z izvijačem s križno glavo, nasta­vite na 0° položaj skale (18) in ponovno zategnite zadrževalni vijak.
www.scheppach.com
SI | 87
Page 88
8.4 Fino naravnanje omejevalnika za zajeralni rez 45° (sl. 1/2/5/9/10)
Potrebno orodje:
- Inbus ključ, 6 mm
- Viličasti ključ SW13 (ni vključen v obseg dostave)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za za­jeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna­njem položaju. (Leva stran).
Odvijte pritrdilni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično omejevalno tračnico
(16a) potisnite ven.
Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi trač­nicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti v no-
tranjem položaju (Desna stran).
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (B) namestite med žagin list
(6) in vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (27a) in premaknite nastavitve-
ne vijake (27) toliko, da znaša kotnik med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) natančno 45°.
• Ponovno privijte protimatico (27a).
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi ka-
zalec (19) odvijte z izvijačem s križno glavo, nasta­vite na 45° položaj skale (18) in ponovno zategnite zadrževalni vijak.
9. Uporaba
9.1 Obratovanje laserja (sl. 18)
• Vklop: 1x pritisnite laser stikala za vklop/izklop
(33). Na obdelovanec, ki se ga obdeluje, se projici-
ra ena laserska črta, ki kaže natančno linijo reza.
• Izklop: Ponovno pritisnite laser stikala za
vklop/izklop (33).
9.2 Omejitev globine reza (žaganje matice) (slika 3/13)
m OPOZORILO Nevarnost povratnega udarca! Pri izdelavi uto-
rov je še posebej pomembno, da na žagin list ne delujejo stranske sile. Glava žage lahko sicer ne­nadoma skoči navzgor! Pri izdelavi utorov upo- rabite napenjalnik. Preprečite stranski pritisk na glavo žage.
• Globino reza se lahko nastavlja brezstopenjsko s pomočjo vijaka (24). V ta namen odvijte matico z narebrenim robom na vijaku (24a). Želeno globino reza nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Na koncu matico z narebrenim robom (24a) znova privijte na vijak (24).
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
9.3 Serijski rez
Pri ponavljajočih se rezih enake dolžine je mogo­če razklopiti vzdolžni prislon (37). Uporabite lahko vzdolžni prislon (37) na desni in levi strani.
Vzdolžni prislon (37) dvignite navzgor.
• Odvijte pritrdilni vijak za podlago za obdelovance (9).
• Izvlecite podlago za obdelovance (8).
Želeno mero postavite med žagin list in vzdolžni prislon (37).
Trdno privijte ksirni vijak za podlago za obdelo­vance (9).
• Izvedite reze, kot je opisano od 10.4 do 10.7.
9.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/7)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom (20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza večja
od 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20)
sproščen in je glava stroja (4) premična.
Pozor!
Premične omejevalne tračnice (16a) je treba za 90° – čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalne vijake (16b) premičnih omeje­valnih tračnic (16a) in premaknite premične tračni-
ce (16a) not.
Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi tračni­cami (16a) in žaginim listom (6) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilne vijake (16b).
Glavo stroja (4) premaknite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno tračnico (16) in vrtljivo mizo (14).
• Material pritrdite na mirujočo mizo žage (15) z na­penjalniki (7), da preprečite premikanje med po-
stopkom rezanja.
• Sprostite zaporno stikalo (3) in pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor.
Pri ksiranem vlečnem vodilu (21): Glavo stroja (4) z ročajem (1) premaknite dol z enakomernim in lahkim potiskanjem, dokler žagin list (6) ne prereže obdelovanca.
88 | SI
www.scheppach.com
Page 89
Če vlečno vodilo (21) ni ksirano: Glavo stroja
(4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1) poti-
snite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem. Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisni­te do konca nazaj, dokler žagin list (6) popolnoma ne prereže obdelovanca.
Po končanem žaganju morate glavo stroja znova premakniti z zgornji položaj za mirovanje in sprostiti
stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo stroja počasi in ob počasnem potis­kanju v nasprotni smeri premaknite navzgor.
9.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°–45° (sl. 1/7/8)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate poševne reze
levo in desno v kotih od 0° do 45°.
Pozor!
Premične omejevalne tračnice (16a) je treba za 90° – čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odvijte pritrdilni vijak (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premaknite premično tračnico
(16a) navznoter.
Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi trač­nicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Če je ročaj (11) zategnjen, ga sprostite. Ročico za- skočnega položaja (35) povlecite navzgor s kazal­cem. Nastavite vrtljivo mizo (14) z ročajem (11) na
želeni kotnik.
Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z že­leno kotno mero skale (13) na mirujoči mizi žage
(15).
Ponovno zategnite ročaj (11), da ksirate vrtljivo mizo (14).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 10.4.
9.6 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0° (sl.
1/2/11)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo pod kotom od 0°do 45° na delovno površino.
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zaje­ralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem položaju. (Leva stran).
Odvijte pritrdilni vijak (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično omejevalno tračnico
(16a) potisnite ven.
Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi trač­nicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti v no­tranjem položaju (Desna stran).
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Odvijte pritrdilni vijak (22). Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na že­leno kotno mero na skali (18).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 10.4.
9.7 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°–45° (sl.
1/2/4/12)
S čelilno-vlečno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih od 0°do 45° na delovno površi­no in istočasno od 0°do 45° na omejevalno tračnico
(dvojni zajeralni rez).
Pozor!
Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zaje­ralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem položaju. (Leva stran).
Odvijte pritrdilni vijak (16b) premične omejevalne tračnice (16a) in premično omejevalno tračnico
(16a) potisnite ven.
Premične omejevalne tračnice (16a) morajo biti blo-
kirane tako, da je razdalja med omejevalnimi trač­nicami (16a) in žaginim listom (6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi
tračnicami (16a) in žaginim listom (6) ne more priti
do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Sprostite vrtljivo mizo (14), tako da odvijete ročaj (11).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kotnik (v ta namen glejte tudi točko 10.5).
Ponovno zategnite ročaj (11), da ksirate vrtljivo mizo.
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na že-
leni vogelnik (v ta namen glejte tudi točko 10.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 9.4.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, servisi-
ranjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
10.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na­birajo na stroju. Če želite podaljšati življenjsko dobo orodja, enkrat mesečno namažite vrtljive dele. Motor­ja ne oljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
www.scheppach.com
SI | 89
Page 90
10.2 Čiščenje varnostne priprave premične zašči­te žaginega lista (5)
Pred vsakim zagonom preverite, ali je zaščita za ža­gin list umazana.
S pomočjo čopiča ali podobnega primernega orodja odstranite vse ostružke žaganja in lesene drobce.
10.3 Zamenjava miznega vstavka
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih vstavkih (10) obstaja ne­varnost, da se majhni predmeti zataknejo med mizni
vstavek in žagin list ter posledično blokirajo žagin list. Poškodovane mizne vstavke takoj zamenjajte!
1. Odvijte vijake na miznem vstavku. Po potrebi za-
vrtite vrtljivo mizo in nagnite glavo žage, da do­sežete vijake.
2. Snemite mizne vstavke.
3. Vstavite nove mizne vstavke.
4. Trdno privijte mizne vstavke.
10.4 Pregled ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poš­kodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih
lahko znova vgradite.
Močno pritisnite na blokado gredi žage (30), prirob-
nični vijak (28) pa počasi obračajte v smeri urinih
kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi
žage (30) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (28) v smeri urinih kazalcev.
Prirobnični vijak (28) odvijte do konca in snemite zunanjo prirobnico (29).
Snemite žagin list (6) z notranje prirobnice (31) in ga izvlecite navzdol.
Skrbno očistite prirobnični vijak (28), zunanjo pri­robnico (29) in notranjo prirobnico (31).
Novi žagin list (6) znova namestite v obratnem vr­stnem redu in ga privijte.
Zaščito žaginega lista (5) razprite navzdol, dokler zaščita žaginega lista (5) ne visi na pritrdilnem vi­jaku (5a).
• Ponovno zategnite pritrdilni vijak (5a).
• Pozor!
Poševnost reza zobcev tj. smer vrtenja žaginega lista (6) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
• Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcio-
nalnost zaščitnih naprav.
• Pozor!
Po vsaki menjavi žaginega lista preverite, ali žagin list (6) v pokončnem položaju in v položaju, nagnje­nem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (10).
• Pozor!
Zamenjavo in usmerjanje žaginega lista (6) je treba izvesti na pravilen način.
Za namen vzdrževanja oglenih ščetk odprite oba za-
paha (kot je prikazano na sliki 21) v nasprotni smeri urinega kazalca. Nato odstranite oglene ščetke.
Oglene ščetke vstavite nazaj v obratnem vrstnem
redu.
10.5 Zamenjava žaginega lista (sl. 1/2/14-17) Izvlecite omrežni vtič!
Pozor! Pri zamenjavi žaginega lista nosite zaščitne roka­vice! Nevarnost poškodb!
Glavo stroja (4) obrnite navzgor in jo ksirajte z va­rovalnim sornikom (23).
Odvijte pritrdilni vijak (5a) pokrova s križnim izvi-
jačem.
OPOZORILNI NAPOTEK!
Vijaka ne odvijte povsem do konca (slika 14).
Zaščito žaginega lista (5) obrnite navzgor toliko, da je zaščita žaginega lista (5) nad prirobničnim vija­kom (28).
Z eno roko položite inbus ključ (C) na prirobnični vijak (28).
Držite inbus ključ (C) in počasi zapirajte zaščito ža- ginega lista (5), dokler se ta ne nalega na inbus
ključ (C).
10.6 Nastavljanje laserja (sl. 19–20)
Če laser (32) ne prikazuje več pravilne rezalne linije,
ga lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (32b) in odstranite sprednji pokrov (32a). Odvijte vijaka s
križno glavo (E). S stranskim premikanjem nastavite laser tako, da laserski žarek zadeva rezalne zobe ža-
ginega lista (6). Ko ste poravnali laser in ga trdno zategnili, namestite
sprednji pokrov in pri tem močno privijte oba vijaka
(32b).
Za nastavitev laserja mora biti stroj priključen na na­pajalno omrežje.
Pozor! Med nastavitvijo laserja ne smete v nobenem pri­meru pritisniti stikala za vklop/izklop (2). Nevar­nost poškodb!
10.7 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr­ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledeči deli potrebni kot potrošni material. Obrabni deli*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vstavek (št. art. 5901215010), vreča za ostružke
* Ni nujno v obsegu dostave!
90 | SI
www.scheppach.com
Page 91
11. Prevoz
Zategnite ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14).
Glavo stroja (4) potisnite navzdol in jo ksirajte z varovalnim sornikom (23). Žaga je tako zaklenjena
v spodnjem položaju.
Funkcijo vlečenja žage ksirajte v zadnjem položa­ju s pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (20).
Stroj prenašajte s ksno mizo žage (15).
• Stroj ponovno sestavite, kot je opisano v poglavjih 8 in 9.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otrokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmr­zovanja. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
13. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev- nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključnih točkah ni dovoljena.
Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, za katere veljajo naslednji po-
goji:
a) ne presegajo največje dovoljene omrežne impe­dance »Z« (Zmaks = 0.339 Ω). b) omogočajo neprekinjene tokovne obremenitve omrežja vsaj 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek in ga upo-
rabljati, izpolnjuje eno od obeh zgoraj navedenih zahtev a) ali b). Po potrebi se posvetujte s svojim
podjetjem za oskrbo z električno energijo.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo­tor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič­nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni. Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš­kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri prever-
janju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim določilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne
vode z enako oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Če je omrežni priključni vod te naprave poškodovan, ga je treba zamenjati s posebej pripravljenim priključ-
nim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali preko njegove službe za stranke.
Motor na izmenični tok:
Omrežna napetost mora znašati 220–240 V~.
Podaljševalni vodi do 25 m morajo imeti prečni pre­rez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki na tipski ploščici motorja
14. Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Naprava je zaradi preprečitve poškodb med transportom v embalaži. Ta embalaža je iz
surovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel. Naprava in njen pribor so iz različnih ma­terialov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite med po-
sebne odpadke. Povprašajte v specializirani trgovini
ali v občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke.
www.scheppach.com
SI | 91
Page 92
Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga npr. vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga predate na zbirnem mestu, ki je pristojno za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane
v odpadni električni in elektronski opremi, predstavlja nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta izde­lek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi
naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki
je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električ-
ne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
15. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, omrežne
varovalke so pregorele.
Motor se počasi zažene
in ne dosega delovne hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost!
Preverite omrežne varovalke in jih po potrebi
zamenjajte. Napetost naj preveri strokovnjak za elektriko.
Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor. Motor naj pregleda strokovnjak. Motor ne razvije polne
moči.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit. Obdelovanec se iztrga
oz. se zdrobi.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
hlajenje motorja.
Žagin list je top, oblika zobcev ni primerna
za debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem tokokrogu.
Preprečite preobremenitev motorja pri
rezanju, odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Vstavite primeren žagin list.
92 | SI
www.scheppach.com
Page 93
www.scheppach.com
93
Page 94
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
EE
järgmist artiklinumbrit
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV
šādu rakstu
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: KAPP-ZUGSÄGE - HM216X
SLIDE COMPOUND MITRE SAW - HM216X SCIE À ONGLET RADIALE - HM216X
Art.-Nr. / Art. no.: 5901221904
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015/A11:2017, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-11:2000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 09.03.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019 Subject to change without notice
www.scheppach.com
Documents registrar: Sebastian Katzer Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 95
Garantiebedingungen Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
95
Page 96
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutor y warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir­ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transpor te, danos causados pelo manejo
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt­lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil­lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva­uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver­anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser­vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
96
www.scheppach.com
Loading...