Scheppach 5906603903 User guide

Page 1
Art.Nr.
5906603903
AusgabeNr.
5906603850
Rev.Nr.
29/08/2019
WSE1100
DE
GB
FR
CZ
SK
PL
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Inverter Schweißgerät
Originalbedienungsanleitung
Inverter welder
Translation of original instruction manual
Appareil à souder à inverseur
Traduction des instructions d’origine
Svařovaci invertor
Překlad originálního návodu k obsluze
Invertorová zváračka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Inwertorowe urządzenie spawalnicze
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
05
22
31
39
47
Page 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
A
3 2
1
4
8
5
7 6
11
9
10
13
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
3
Page 4
B
11
C
13 15
14
D
E
13
15
6
14
7
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit
begrenzter Einschaltdauer.
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Symbol für Lichtbogen-Handschweißenmit umhüllten Stabelektroden
Gleichstrom
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Frequenz
U
0
U
1
X l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Nennleerlaufspannung Netzspannung Einschaltdauer
Schweißstrom Schweißspannung [V] höchster Netzstrom Bemessungswert Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
m Achtung!
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
DE | 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. A) 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
5. Sicherheitshinweise 8
6. Technische Daten 10
7. Auspacken 10
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 10
9. In Betrieb nehmen 11
10. Reinigung 11
11. Transport 12
12. Lagerung 12
13. Wartung 12
14. Entsorgung und Wiederverwertung 12
15. Störungsabhilfe 13
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Ein-/Ausschalter
2. Potentiometer zur Einstellung des Schweißstroms
3. Schweißstromskala
4. Kontrolllampe für Betrieb
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Schnellkupplung positiv
7. Schnellkupplung negativ
8. Netzkabel
9. Kabel mit Elektrodenhalter
10. Kabel mit Massenklemme
11. Tragegurt
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Griff
15. Schutzglas
3. Lieferumfang
Schweißgerät mit Netzkabel
Kabel mit Masseklemme
• Kabel mit Elektrodenhalter
Schweißschirm
• Griff
• Schutzglas
• Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
• Elektroden
• Tragegurt
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
5. Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
m ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung,
die in dieser Anleitung aufgeführt wird.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit so­wie für die anderer Personen verantwortlich:
Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt wer­den.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene Zubehöre verwendet werden.
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes
Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät richtig an das Netz ange­schlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspru­chung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus,
bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel,
der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnützung an der Isolierung und an den strom­führenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol-
zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leer-
laufspannung, die zwischen Elektrodenzange und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auf­tauen von Rohren.
Beachten Sie!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Au­gen schädigen und Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektro­schock kann möglicherweise tödlich sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Licht-
bogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin-
gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau-
cher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schwei­ßer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu be­achten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka­beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fach­mann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri- sche Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen iso-
lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlun­gen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glü­henden Metall und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall-
tropfen Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts­mäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
au c h UV- St r ahlen ab. Diese unsichtbare ultrav i olet-
te Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstel­len sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Per­sonen oder Helfer müssen auf die Gefahren hin­gewiesen und mit den nötigen Schutzmittel aus­gerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineral­öle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweiß­arbeiten vorgenommen werden, da durch Rück­stände Explosionsgefahr besteht.
In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gel­ten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchun­gen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheits­forderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be-
sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Gerä­ten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zer­stört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbun­den ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Ma-
schine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen.
Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Ma­schine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durch-
schmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz­steckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem
Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersi­cherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrand­schäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räu­men sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile
und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefähr­dung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leit­fähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in hei­ßen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 85 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Aus-
gangsspannung in diesem Fall nicht verwendet wer­den.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an sei­nem ganzen Körper durch die Kleidung und den
Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Ver­brennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie
müssen sich in einem einwandfreien Zustand be­finden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tra-
gen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopf­schweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutz-
ausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind mög­lichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe be­findlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sol­len die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu si­chern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN 60974 -10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohn-
bereichen, in denen die Stromversorgung über ein
öffentliches Niederspannungsversorgungssystem er­folgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netz­verhältnissen Störungen verursachen kann.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspan­nungsversorgungssystem erfolgt, einsetzen möch-
ten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen Filters
notwendig, welcher die elektromagnetischen Störun-
gen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht
mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de­nen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungsversorgungssystem erfolgt, kann das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters
verwendet werden.
7. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu instal­lieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Stö-
rungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Ver­antwortung des Benutzers, diese mit den oben unter
dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlos­sen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es not­wendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z.B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstrom­versorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be­steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montage Tragegurt (Abb. B)
Bringen Sie den Tragegurt (11), wie in Abb. (B) ge-
zeigt, an.
Schweißschirm montieren (Abb. C + D)
Montieren Sie den Griff (14) am Schweißschirm (13),
wie in Fig. D dargestellt.
Montieren Sie das Schutzglas (15) am Schweiß­schirm (13), wie in Abb. D dargestellt. Klappen Sie anschließend die drei Seiten des Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem obe-
ren Teil verbunden.
Vor Inbetriebnahme Anschluss an die Versorgungsleitung
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels (8) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Ty­penschildes mit den Werten der zur Verfügung stehe
den Versorgungsleitung übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs­gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Netzanschluss 230V~ 50Hz Schweißstrom 20 - 160 A Einschaltdauer X 25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Leerlaufspannung 85 V Gewicht 6,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektro­fachkraft ersetzt werden.
Anschluss der Schweißkabel (Abb. E) Gefahr! Führen Sie die Anschlussarbeiten der
Schweißkabel (9+10) nur dann durch, wenn dass Ge­rät ausgesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Fig E ge-
zeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker
des Elektrodenhalters (9) und der Massenklemme (10) mit den entsprechenden Schnellkupplungen (6/7) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese
Page 11
im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elek tro­denhalter (9) wird normalerweise an den Plus-Pol (6) angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme (10) an den Minus-Pol (7).
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (10) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück ab-
gestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher la­ckierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe.
Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezialklemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient.
Das Schweißschutzschild ist während des Schwei­ßens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweiß-
gut.
9. In Betrieb nehmen
Ein-/Ausschalten (Abb. A)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “I” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “0” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) erlischt.
Schweißen (Abb. A + E)
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vor. Die meisten Mantelelektroden werden am Plus­pol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten von Elektroden, die am Minuspol angeschlossen werden. Befolgen Sie die Angaben des Herstellers bezüglich der Elektrodenart und der richtigen Polarität. Passen Sie die Schweißkabel (9/10) an die Schnellkupplun­gen (6/7) entsprechend an.
Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der
Elektrode im Elektrodenhalter (9) und verbinden Sie die Masseklemme (10) mit dem Schweißstück.
Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Schweißstrom je nach verwendeter Elektrode am Potentiometer (2) ein. Halten Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elek­trodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine
Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes
ausführen. Dies ist die beste Methode, um einen Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige
Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A)
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Hinweis!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zün­dung das Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem
verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeits-
richtung sollte 20/30 Grad betragen. Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweiß-
te Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die
Elektrodenhalter (9) nach den Schweißen immer iso-
liert abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an ei­ner unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst
die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Über­hitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz an­sprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (5) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit ab-
kühlen.
Austausch der Netzanschlussleitung Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je- der Benutzung reinigen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
11. Transport
Zum einfachen Transport, das Schweißgerät mit dem beiliegenden Tragegurt um die Schulter hängen, oder
ganz einfach am Transportgriff tragen.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer­den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Be­dienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungssarbeiten den Netz-
stecker.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Elektrodenhalter, Masseklemme
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio­nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Keine Netzspannung Überprüfen Sie die Steckdose, Netzkabel, Ka-
bel, Netzstecker; Lassen Sie sie gegebenenfalls
Maschine lässt sich nicht ein-
schalten
Hauptsicherung ist ausgelöst Überprüfen Sie die Hauptsicherung
Ein- / Ausschalter defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt Reparatur durch Kundendienst
von einem qualizierten Elektriker reparieren.
Kein Zündfunke
Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
Masseklemme an das Schweißgerät anschlie­ßen / Masseklemme an das Werkstück anbringen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifierr
Symbol for manual arc welding with sheathed rod electrodes
Direct current
Suitable for welding with increased electric risk
Power input; phase number, as well as
Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Rated idling voltage Mains voltage On-load factor Welding current Welding voltage [V] Rated maximum mains current Effective value of the highest line current [A] Protection type Insulation class
14 | GB
m Attention!
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Table of contents: Page:
1. Introduction 16
2. Layout (Fig. A) 16
3. Scope of delivery 16
4. Intended use 16
5. Safety notes 17
6. Technical data 19
7. Unpacking 19
8. Attachment / Before starting the equipment 19
9. Initial operation 20
10. Cleaning 20
11. Transport 20
12. Storage 20
13. Maintenance 21
14. Disposal and recycling 21
15. Troubleshooting 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 15
Page 16
1. Introduction
2. Layout (Fig. A)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associat­ed dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must
be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. ON / OFF switch
4. Potentiometer for adjusting the welding current
5. Welding current scale
6. Indicator lamp for operation
7. Warning lamp for overheating
8. Positive quick-lock coupling
9. Negative quick-lock coupling
10. Power cable
11. Cable with electrode holder
12. Cable with ground terminal
13. Carrying strap
14. Combination wire brush with chipping hammer
15. Welding shield
16. Grip
17. Protective glass
3. Scope of delivery
Welding machine with mains cable
• Cable with earth clamp
• Cable with electrode holder
Welding mask
Handle
• Protective glass
• Combination wire brush with slag hammer
• Electrodes
Carrying strap
4. Intended use
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important information
Please read the directions for use carefully and ob­serve the information provided. It is important to con­sult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
16 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
5. Safety notes
Please note
IMPO RTANT
Use this equipment only for the purpose for which it is
designed, as described in these instructions.
Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others:
Read these operating instructions and follow all the regulations.
Repairs and/or maintenance work must be left
strictly to qualified personnel.
Only the welding cables supplied with the equip­ment and the accessories recommended by the
manufacturer are allowed to be used.
Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that sufficient air can be drawn in through the ventilation slits, the appliance should
not be constricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply. Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the appli­ance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the elec­trode tongs and the earth terminals; wear on the
insulation and the live parts may result in danger­ous conditions and reduce the quality of the weld-
ing work.
• Arc welding generates sparks, molten metal par-
ticles and smoke, so the following is required: Re-
move all inflammable substances and/or materials from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have contained inflammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth
terminal may be dangerous.
• Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN Grad 9-10). Wear gloves and dry safety cloth­ing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet
radiation from the arc.
• Do not use this welder to defrost pipes
Remember!
The radiation from the arc can damage your eyes and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of
molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long
period of time.
Arc welding releases vapors that may be harmful.
Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
Protect yourself (and others around you) against the possible hazardous effects of the arc.
Warning: Depending on the mains connection con- ditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suf-
fer faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the weld­ing work. If you have any doubts, contact your elec­tricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of dan­ger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place
himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system, for ex- ample on cables, plugs, sockets, etc., performed
only by trained electricians. This particularly ap-
plies to configuring intermediate cables.
If an accident occurs, disconnect the welding pow-
er source from the mains immediately.
If electric touch voltages occur, switch off the weld­ing set immediately and have it checked by an ex-
pert.
Always check for good electrical contacts on the welding current side.
Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal
and slag spatter.
Wear firm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Opentoed foot-
wear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. Without
proper protection, this invisible ultraviolet radiation
causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on un­protected parts of the body.
Personnel or assistants in the vicinity of the arc must also be notified of the dangers and provid-
ed with the required protection; if necessary install safety walls.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Page 18
• Ensure adequate ventilation for welding, particular-
ly in small rooms since the process causes smoke
and harmful gases.
Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or
the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a dan ­ger of explosion.
Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fire and/or explosion.
Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be com­pleted by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pressure vessels,
rails, trailer hitches, etc.
Note: It must be noted that the protective conduc-
tor in electrical systems of appliances may be de­stroyed by the welding current in the event of neg­ligence, for example if the earth terminal is placed
on the welding set casing to which the protective
conductor of the electrical system is connected.
The welding work is completed on a machine with
a protective conductor connection. It is therefore
possible to weld on the machine without having
connected the earth terminal to it. In this case the
welding current will flow from the earth terminal through the protective conductor to the machine.
The high welding current may cause the protective
conductor to melt.
The fuses on the supply cables to the mains sock-
ets must comply with the relevant regulations. To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross-section of the ca­bles may be used. The use of too high a fuse may
result in the cable burning and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other nonconduc­tive materials to insulate your body against the floor,
walls, conductive parts of the machine and the like.
Safety clothing
While working, the welder must protect his entire body from radiation and burns by wearing suitable
clothing and a face guard.
Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in per-
fect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing
from sparks and burns. A safety suit and, if neces­sary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
• The protective clothing used as well as all acces­sories must be in compliance with the “Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording
“Caution – do not look at the flames”. Workplaces
are to be screened off wherever possible so that
personnel in the vicinity are protected. Unauthor­ized persons are to be kept away from the welding
work.
The walls in the immediate vicinity of station-
ary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be pro-
tected against radiation passing through them or
reflecting off them, for example by coating them
with a suitable paint.
Important information about the power connec­tion
This equipment falls under Class A of the standard
EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in resi­dential areas in which the power supply is based on a public low-voltage supply system because given unfavorable conditions in the power supply the equip ­ment may cause interference. If you want to use the
equipment in residential areas in the which the power
supply is based on a public low-voltage supply sys­tem, you must use an electromagnetic filter which re-
duces the electromagnetic interference to the point
where the user no longer notices any disturbance.
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes),
the output voltage of the welding set when idling must
not exceed 85 V (effective value). Therefore, the ap­pliance may not be used for these purposes because
its output voltage is higher than this.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
In industrial parks or other areas in which the power supply is not based on a public low-voltage supply system the equipment can be used without such a
filter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the equipment properly in accordance with the instruc­tions issued by the manufacturer. If electromagnetic interference is noticed, it is the user’s responsibility to eliminate said interference with the technical de­vices mentioned in the section “Important information
about the power connection”.
Page 19
Reduction of emissions
Main current supply
The welder must be connected to the main current
supply in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If interference occurs, it may be necessary to introduce additional measures, e.g. fit­ting a filter to the main current supply (see above in the section “Important information about the power connection”). The welding cables should be kept as
short as possible.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic field during operation. This field can impair ac­tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
8. Attachment / Before starting the
equipment
Fitting the carrying strap (Fig. B)
Attach the carrying strap (11) as shown in Fig. B.
Installing the welding shield (Fig. C + D)
Install the handle (14) on the welding shield (13) as shown in Fig. D.
Install the protective glass (15) on the welding
shield (13) as shown in Fig. D.
• Then fold the three sides of the welding shield. The two sides each connect to the top with two press studs.
Before starting the equipment Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (8) to the mains power supply, make sure that the data on the rating plate is the same as that for your mains supply. Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Mains connection 230V~ 50Hz Welding current 20 - 160 A On-load factor X
25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Idling voltage (V) 85 V Weight 6,6 kg
Subject to technical changes!
7. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallow­ing and suffocation!
Danger! The mains plug may only be replaced by a
qualified electrician.
Connecting the welding cable (Fig. E) Danger! Always make sure the device is unplugged
before carrying out any connection work on the weld­ing cable (9+10)! Connect the welding cable as shown
in Fig. E. To do so, connect the two connectors on the
electrode holder (9) and the ground terminal (10) to the corresponding quick-lock couplings (6/7) and lock the connectors in place by turning them in a clock-
wise direction.
The cable with the electrode holder (9) is normally connected to the positive pole (6) and the cable with the ground terminal (10) to the negative pole (7).
Welding preparations
Connect the earth terminal (10) direct to the part to be
welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with
the part to be welded. You should therefore avoid
coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode.
The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to
watch the welding process.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
9. Initial operation
Switching ON/OFF (Fig. A)
Switch on the machine by moving the On/Off switch (1) to the “I” position. The indicator lamp for operation (4) then comes on. Switch off the machine by moving the On/Off switch (1) to the “0” position. The indicator lamp for operation (4) then goes out.
Welding (Fig. A + E)
Connect all the electrical connections for the power
supply and for the welding current circuit. Most coat-
ed electrodes are connected to the positive pole.
However, some types of electrode have to be con­nected to the negative pole. Ensure that you observe the information supplied by the manufacturer in rela­tion to the type of electrode and correct polarity. Fit the welding cables (9/10) to the quick-lock couplings (6/7) accordingly. Then fasten the unsheathed end of the electrode in the electrode holder (9) and connect the ground terminal (10) to the part you wish to weld.
Ensure that a good electric contact is made. Switch on the device and set the welding current, depending
on the electrode used, using the potentiometer (2). Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting an arc. Check that you have the correct elec-
trode and current strength on a test part.
Electrode (Ø mm): Welding current (A)
1.6 40 - 50 A 2 40 - 80 A
2.5 60 - 110 A
3.2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it could be damaged, making it more difficult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diame­ter of the electrode. This distance should be kept as constant as possible during the welding process. The angle of the elec-
trode in the direction in which you are working should
be 20/30°.
Always use tongs to remove spent electrodes and to move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder (9) must always be put down so that it is insulated after you have completed the
welding work. Do not remove the slag until the weld has cooled.
If you want to continue a weld after an interruption, the slag from your initial attempt must first be removed.
Overheating guard
The welding set is fitted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheat-
ing. If the overheating guard trips, the control lamp (5) on your set will be lit. Allow the welding set to cool
for a time.
Replacing the power cable Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its af­ter-sales service or similarly trained personnel to
avoid danger.
10. Cleaning
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
11. Transport
For easy transport of the welding machine, carry it over the shoulder using the carrying strap provided or simply carry by the transport handle.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
13. Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: earth terminals, electrode holder
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
15. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Malfunction Possible cause Remedy
No mains voltage Check the socket, mains cable, cable, mains
plug; have these repaired by a qualied electri-
The machine will not switch on
Kein Zündfunke
The main fuse has tripped Check the main fuse On / off switch defective Repair by customer service department
Motor defective Repair by customer service department Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
cian if necessary.
Connect the earth clamp to the welding machi­ne / Fit the earth clamp on the workpiece
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc élec­trique avec durée de mise en circuit limitée.
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Symbole de soudage manuel à l’arc électrique avec des électrodes en baguette enrobées
Courant continu
Convient aux travaux de soudure en situation de risque électrique accru
Entrée de réseau ; nombre de phases et Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Tension de marche à vide nominale
Tension du secteur
Durée de mise en circuit
Courant de soudage
Tension de soudage [V] Courant absorbé maximal Valeur effective du plus important courant du secteur [A] Type de protection
Classe d’isolation
22 | FR
m Attention!
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs
cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplacements qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Table des matières: Page:
1. Introduction 24
2. Description de l’appareil (Fig. A) 24
3. Fournitures 24
4. Utilisation conforme à l’affectation 24
5. Consignes de sécurité générales 25
6. Caractéristiques techniques 27
7. Déballage 27
8. Montage / Avant la mise en service 27
9. Mise en service 28
10. Nettoyage 28
11. Transport 29
12. Stockage 29
13. Maintenance 29
14. Mise au rebut et recyclage 29
15. Dépannage 30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 23
Page 24
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce ma­nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. A)
3. Marche / Arrêt du courant de soudage
4. Potentiomètre de réglage de l’interrupteur
5. chelle de courant de soudage
6. Témoin de service
7. Lampe de contrôle pour surchauff e
8. Raccord rapide positif
9. Raccord rapide défi citaire
10. Câble réseau
11. Câble avec porte-électrode
12. Câble avec borne à la masse
13. Ceinture de port
14. Brosse métallique avec marteau à piquer
15. Appareil de soudage
16. Poignée
17. Verre de protection
3. Fournitures
• Poste de soudage avec câble d’alimentation
• Câble avec borne de terre
Câble avec porte-électrode
• Cagoule de soudage
Poignée
• Verre de protection
Brosse métallique combinée avec marteau de sou- deur
• Électrodes
• Sangle de transport
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles­sures de tout genre, le producteur décline toute respon­sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familia­risez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode dʼemploi.
24 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
5. Consignes de sécurité générales
A respecter absolument
ATTENTI ON
Utilisez lʼappareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode dʼemploi.
Toute manipulation de cette installation non conforme
aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. Lʼutilisateur/
utilisatrice de cette installation est responsable de
sa propre sécurité tout comme de celle des autres personnes :
Lisez absolument le mode dʼemploi et respectez les prescriptions.
Les réparations et/ou travaux de maintenance
doivent exclusivement être effectués par des per­sonnes dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans
les fournitures ou les accessoires recommandés par le producteur doivent être utilisés.dage en gomme).
Assurez un entretien convenable de lʼappareil.
Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas
restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni le pla-
cer directement contre un mur ; il faut en effet que
suffisamment dʼair puisse sʼinsérer dans les fentes. Assurez-vous que lʼappareil est bien raccordé au réseau. Evitez tout effort de traction du câble de ré­seau. Retirez la fiche de lʼappareil avant de vouloir
le placer dans un autre endroit.
Surveillez lʼétat du câble de soudage, de la pince à
électrodes des bornes de mise à la terre ; Lʼusure au niveau de lʼisolation et au niveau des pièces conductrices de courant peut entraîner une situa­tion dangereuse et diminuer la qualité du soudage.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles, les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloi-
gnez toutes les substances et combustibles et/ou
tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
Assurez-vous que lʼair amené est suffisant.
Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs,
récipients ou conduits comprenant des liquides ou
des gaz inflammables. Evitez tout contact direct
avec le circuit électrique de soudage ; la tension de marche à vide qui apparaît entre la pince à élec­trodes et la borne de mise à la terre peut être dan-
gereuse.
Nʼentreposez ni nʼutilisez pas lʼappareil dans un en­vironnement humide ou sous la pluie
Protégez les yeux en utilisant les lunettes de pro-
tection déterminées (degré DIN 9-10).. Utilisez des gants et des vêtements de protection secs exempts de toute huile et graisse pour empêcher dʼexposer la peau aux rayons ultraviolets de lʼarc électrique.
Ne vous servez pas de lʼappareil à souder pour faire dégeler des tubes.
Veuillez respecter !
Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la
peau.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles
et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter soudée commence à rougir et reste relativement
longtemps brûlante.
Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs
probablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel.
Ne vous approchez pas directement de lʼarc élec- trique dans un cercle de 15 m.
Protégez-vous (et les personnes alentours) contre
les éventuels effets dangereux de lʼarc électrique.
Avertissement : Des dérangements peuvent appa­raître pour les autres consommateurs du réseau en fonction des conditions de raccordement au réseau sur le point de raccordement de lʼappareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le soudage pour les autres consommateurs du réseau lorsque les réseaux dʼalimentation et circuits élec­triques sont surchargés. En cas de doute, veuillez vous adresser à lʼentreprise dʼalimentation en courant.
Source de risques pendant le soudage à lʼarc
électrique
Le soudage à lʼarc électrique entraîne toute une gamme de sources de risques. Il est donc tout par-
ticulièrement important pour le soudeur/ la soudeuse
de respecter les règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soi-même ou toute tierce personne et pour éviter tout risque pour les personnes et dom­mages de lʼappareil.
Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur des câbles, fiches, prises de courant etc. doivent
uniquement être exécutée par des spécialistes. Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires.
En cas dʼaccident, séparez immédiatement la source de courant de soudage du secteur.
Lorsque des tensions de contact électriques appa-
raissent, mettez lʼappareil immédiatement hors cir­cuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
Veillez toujours à ce que les contacts électriques soient corrects côté courant de soudage.
Pendant le soudage, portez toujours des gants iso­lants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension de marche à vide du circuit électrique de soudage), contre les rayonne­ments (de chaleur et UV) tout comme contre les étincelles de métal de scories incandescentes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Page 26
• Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci
doivent isoler même en cas dʼhumidité. Les chaus­sures basses ne sont pas appropriées puisque les gouttes de métal incandescent peuvent tomber et
occasionner des brûlures.
Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de
vêtements synthétiques.
Ne vous tenez pas dans lʼarc électrique sans pro­tection des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protection conforme à DIN. Lʼarc électrique dégage aussi des rayons UV, outre les rayons de lumière et de cha­leur, ceux-ci peuvent occasionner des brûlures. Ce rayonnement ultraviolet invisible entraîne, lorsque la protection nʼest pas suffisante, une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonne­ment UV entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les parties du corps lui étant exposées
sans protection.
Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à
proximité de lʼarc électrique doivent être instruites sur les risques et équipées des moyens de protec­tion nécessaires; si nécessaire, montez des parois
de protection.
Il faut assurer une amenée dʼair frais suffisante
pendant le soudage, en particulier lorsquʼil est fait dans de petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz nocifs sont générés.
Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles mi-
nérales ou autres substances du même genre sont stockés, même sʼils sont déjà vidés depuis long­temps, étant donné le risque dʼexplosion présent.
Dans les salles exposées au risque dʼincendie et au danger dʼexplosion des prescriptions particu-
lières sont valables.
Les raccords soudés très sollicités et devant abso-
lument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant passé les examens adéquats. Exemple : les vases de pression, rails de glissement, dispositifs dʼatte-
lage de remorque, etc.
Remarques : Il faut absolument veiller au fait que le conducteur de protection dans les installations
électriques ou les appareils peut être détruit par le courant de soudage en cas de négligence, par ex. la borne de mise à la terre est placée sur le boîtier de lʼappareil à souder lui-même raccordé au conducteur de protection de lʼinstallation élec­trique. Les travaux de soudage sont entrepris sur une machine comprenant un conducteur de pro­tection. Il est donc possible de souder sur la ma­chine sans avoir appliqué la borne de mise à la terre sur celle-ci. Dans ce cas, le courant de sou­dage passe de la borne de mise à la terre à la ma-
chine en passant par le conducteur de protection.
Le courant de soudage élevé peut entraîner la fonte
du conducteur de protection.
Les dispositifs de protection des conduites vers les
fiches secteur doivent être conformes aux prescrip­tions. dʼaprès ces prescriptions, il est donc unique­ment permis dʼutiliser des fusibles ou automates conformes à la section de câble. Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie de la ligne ou des dommages des bâtiments dus à un incendie.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il faut utiliser des supports et supports inter­médiaires, tout comme des gants à crispin en cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le corps
contre le sol, les murs, les pièces conductrices
dʼappareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de sou­dage avec un risque électrique augmenté, comme par ex. dans des salles étroites à parois électrique­ment conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans des salles humides (pénétration de lʼhumidité des vê­tements de travail), dans des salles chaudes (transpi­ration à travers les vêtements de travail), la tension de sortie de lʼappareil à souder ne doit pas dépasser 85 Volts (valeur effective) en marche à vide. Lʼappa­reil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en rai-
son de la tension de sortie plus importante.
Vêtements de protection
Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et
contre les brûlures.
Il faut porter des gants à crispin faits dʼun tissu adé-
quat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état impeccable.
Pour protéger les vêtements contre les étincelles et les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le type de travaux lʼexige, par ex. en cas de sou­dage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un
costume de protection, voire une protection de la
tête.
Les vêtements de protection utilisés et lʼensemble des accessoires doivent répondre aux exigences de la directive “Equipement de protection person-
nelle”.
Protection contre les rayons et brûlures
• Sur la place de travail, faites remarquer le risque
pour les yeux par une pancarte. « Attention, ne pas regarder directement la flamme ! . Les places de travail doivent être abritées de manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non autorisées doivent être maintenues à lʼécart des travaux de soudage
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
A proximité directe de places de travail stationnaires, les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au mi­nimum jusquʼà la hauteur de tête contre le retour de rayons, par ex. par une peinture adéquate.
Remarque importante concernant le branche­ment électrique
L’appareil est classé dans la catégorie A de la norme EN 60974-10, cela signifie qu’il n’est pas prévu pour une utilisation dans les zones d’habitation dans les­quelles l’électricité est acheminée par un réseau pu­blic de distribution de l’électricité en basse tension car il peut provoquer des interférences en cas de conditions de réseau défavorables. Si vous souhaitez exploiter l’appareil dans des zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension, il est nécessaire d’utiliser un filtre électromagnétique qui réduit les interférences de façon à ce qu’elles ne soient plus ressenties comme dérangeantes pour
l’utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones dans
lesquelles l’électricité n’est pas acheminée par un ré­seau public de distribution de l’électricité en basse tension, l’appareil peut être exploité sans l’utilisation
d’un tel filtre.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser l’ap­pareil de façon appropriée conformément aux indi­cations du fabricant. Si des interférences électroma­gnétiques sont constatées, il appartient à l’utilisateur de les éliminer à l’aide des moyens techniques men­tionnés ci-dessus au point « Remarque importante concernant le branchement électrique ».
Réduction des émissions
Alimentation réseau L’appareil à souder doit être branché sur le réseau conformément aux indications du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, par ex. de poser un filtre sur le branchement réseau (voir cides­sus le point « Remarque importante concernant le branchement électrique »). Les câbles de soudage devraient être aussi courts que possible.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230V~ 50Hz Courant de soudage (A) 20 - 160 A Durée de mise en circuitr X
25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Tension de marche à vide 85 V Poids 6,6 kg
Sous réserve de modications techniques!
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap- pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que la fourniture est complète.
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
Montage de la bandoulière (Fig. B)
Mettez la bandoulière (11) en place, comme indiqué dans les figures (B).
Montage de l‘écran de soudeur (Fig. C + D)
Montez la poignée (14) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. D.
Montez la vitre de protection (15) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. D.
Repliez ensuite les trois côtés du masque de sou­dure. Les deux parties latérales sont chacune re­liées avec la partie supérieure par deux boutons-
poussoirs.
Avant la mise en service
Raccordement à la conduite d’alimentation Contrôlez, avant le raccordement du câble réseau (8) à la conduite d’alimentation, si les données de la plaque signalétique correspondent aux valeurs de la
conduite d’alimentation disponible.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Page 28
Danger ! La fiche de contact doit uniquement être remplacée par un(e) spécialiste en électricité.
Raccord du câble de soudage (Fig. E) Danger! Ne réalisez les travaux de raccordement
des câbles de soudage (9+10) que lorsque l’appa­reil est déconnecté ! Raccordez les câbles de sou­dage, comme indiqué en figure E. Raccordez les deux fiches du porte-électrode (9) et de la borne à la masse (10) à l’aide des raccords rapides corres­pondants (6/7) et bloquez la fiche en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le câble à porte-électrode (9) est raccordé normalement au pôle plus (6), le câble avec la borne de mise à la terre (10) au pôle moins (7).
Préparation au soudage
La borne de mise à la terre (10) est fixée directement sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu’il y a un contact direct avec pièce à souder. Évi-
tez donc les surfaces vernies et/ou les substances
isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d’une borne spéciale à son extrémité qui sert à serrer l’élec­trode. L’écran de protection de soudage doit toujours être utilisé pendant le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenance de l’arc électrique et permet ce­pendant de regarder exactement le produit à souder.
9. Mise en service
C’est la meilleure méthode pour allumer un arc élec­trique. Contrôlez sur une pièce d’essai si vous avez bien choisi la bonne électrode et l’ampérage correct.
Electrode Ø (mm) Courant de soudage (A)
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Remarque !
Ne touchez pa s la pièce à usi n e r lé gè r em e nt de l’élec -
trode, cela pourrait entraîner un dommage et rendre
l’allumage de l’arc électrique plus diffi cile. Dès que l’arc électrique s’est allumé, essayez de garder une distance par rapport à la pièce à usiner correspon­dant au diamètre de l’électrode utilisée. L’écart doit
rester constant pendant le soudage dans la mesure
du possible. L’inclinaison de l’électrode dans le sens de travail doit s’élever à 20/30 degrés. Utilisez toujours une pince pour retirer les électro­des usées ou pour bouger des pièces soudées juste soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porte-électrodes (9) isolés après le soudage. Les scories doivent être éliminées uniquement après le
refroidissement de la soudure. Si un soudage doit
être continué sur une soudure interrompue, éliminez tout d’abord les scories au niveau du point à souder.
Mise en marche/arrêt (Fig. A)
Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrup­teur marche/arrêt (1) sur « I ». Le témoin de service (4) commence à luire. Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « 0 ». Le témoin de service (4) sʼéteint.
Souder (Fig. A + E)
Effectuez tous les raccordements électriques de l’ali­mentation électrique et du circuit électrique de sou­dage. La plupart des électrodes enrobées sont bran­chées sur le pôle positif. Cependant, certains types d’électrodes doivent être raccordés au pôle moins. Respecter les indications du producteur concernant le type d’électrodes et la polarité correcte. Accordez les câbles de soudage (9/10) en fonction des rac­cords rapides (6/7). Fixez à présent l’extrémité non gainée de l’électrode dans le porte-électrodes (9) et raccordez la borne de mise à la terre (10) à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu’un bon contact électrique soit présent. Mettez l’appareil sous tension et réglez le courant de soudage en fonction de l’électrode utili­sée sur le potentiomètre (2). Maintenez l’écran pro­tecteur devant le visage et frottez la pointe de l’élec­trode sur la pièce à souder de manière à effectuer
un mouvement comme pour allumer une allumette.
Protection contre la surchauffe
L’appareil à souder est équipé d’une protection contre
la surchauffe qui protège le transformateur de sou­dage de la surchauffe. Si la protection contre la sur-
chauffe se déclenche, la lampe de contrôle (5) de votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder
refroidir pendant un moment.
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le produc­teur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
10. Nettoyage
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de net­toyage
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air com­primé à basse pression.
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe- ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in­térieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
11. Transport
Pour faciliter le transport, suspendre le poste de sou­dage autour de l’épaule avec la sangle de transport fournie ou le porter tout simplement par la poignée
de transport.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: bornes de terre, porte-électrode
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Panne Causes possibles Solution
Pas de tension secteur Vériez la prise de courant, le câble d’alimenta-
tion, le câble et la che secteur. Au besoin, faites appel à un électricien qualié pour une répara-
La machine ne démarre pas
Le fusible principal s’est déclenché Vériez le fusible principal
Interrupteur On/Off défectueux Réparation par le service clientèle
Moteur défectueux Réparation par le service clientèle
tion.
Aucune étincelle d‘allumage
Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
Raccorder la borne de terre au poste de sou-
dage/
Mettre en place la borne de terre sur la pièce usinée
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Evropská norma pro svářečky na ruční obloukové svařování s omezenou dobou zapnutí.
Jednofázový statický měnič kmitočtu - transformátor - usměrňovač proudu
Symbol pro ruční obloukové svařování s obalenými tyčovými elektrodami
Stejnosměrný proud
Vhodné ke sváření při zvýšeném ohrožení elektrickým proudem
Vstup síťového přípoje; počet fází a Symbol střídavého proudu a jmenovitá frek-
vence
U
0
U
1
X l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Jmenovité napětí naprázdno Sít’ové napětí Doba zapnutí Svařovací proud Svářecí napětí [V] Maximální příkonový proud Skutečná hodnota největšího proudu ze sítě [A] Krytí Třída izolace
m Upozornění!
Pozor! Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Svářecí elektroda může zapříčinit smrtelný zásah elektrickým proudem
Vdechování kouře vznikajícího při sváření může ohrozit zdraví.
Elektromagnetické vlny mohou rušit funkci kardiostimulátorů.
Jiskry, které odlétají při sváření mohou způsobit výbuch nebo požár.
Záření z elektrického oblouku může poškodit oči a zranit pokožku.
Nepoužívejte přístroj venku a nikdy za deště!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
CZ | 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 32
Obsah: Strana:
1. Úvod 33
2. Popis přístroje (obr. A) 33
3. Rozsah dodávky 33
4. Použití podle účelu určení 33
5. Bezpečnostní směrnice 34
6. Technická data 36
7. Rozbalení 36
8. Montáž / Před uvedením do provozu 36
9. Zahájení provozu 36
10. Čištění 37
11. Přeprava 37
12. Skladování 37
13. Údržba 37
14. Likvidace a recyklace 37
15. Tabulka poruch 38
32 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. A)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů Va­ší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Za-/vypínač
2. Potenciometr na nastavení svařovacího proudu
3. Stupnice svařovacího proudu
4. Kontrolka provozu
5. Kontrolka přehřátí
6. Rychlospojka pozitivní
7. Rychlospojka negativní
8. Síťový kabel
9. Kabel s držákem elektrod
10. Kabel s ukostřovací svorkou
11. Popruh
12. Drátěný kartáč kombi s kladivem na strusku
13. Svářečský štít
14. Rukojeť
15. Ochranné sklolo
3. Rozsah dodávky
Svařovací přístroj se síťovým kabelem
Kabel s ukostřovací svorkou
Kabel s držákem elektrod
Svářečská clona
• Úchop
Ochranné sklo
Kombinovaná drátěný kartáč s kladívkem na strus­ku
Elektrody
Nosný popruh
4. Použití podle účelu určení
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živ­nostenských, řemeslných nebo průmyslových podni­cích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se před používáním obeznamte s přístrojem, jeho správ­ným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 33
Page 34
5. Bezpečnostní směrnice
Bezpodmínečně dbát
POZOR
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je ur­čen a které jsou uvedeny v tomto návodu. Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlast­ní a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k obsluze a dbejte jeho předpisů.
Úpravy nebo/a údržbové práce smí provádět pouze kvalifikovaný personál.
Používat se smí pouze svařovací vedení obsaže­ná v rozsahu dodávky nebo výrobcem doporučené příslušenství.
Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
Během fungování by měl přístroj mít dostatek mís-
ta a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl dovnitř štěrbinami pronikat dostatek vzduchu. Ubezpečte se, zda byl přístroj správně připojen na sít’. Vyhý­bejte se jakémukoliv tahu na sít’ový kabel. Přístroj vytáhněte ze zásuvky, než ho budete chtít postavit na jiné místo.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení na izolaci a na proud vodících částech mohou vyvolat nebez­pečné situace a snížit kvalitu svařovacích prací.
Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny hoř­lavé látky a/nebo materiály z pracoviště odstranit.
Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný přívod vzduchu.
Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. Vy­hněte se každému přímému kontaktu s okruhem svařovacího proudu; napětí naprázdno, které se mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou vyskytuje, může být nebezpečné.
Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpečnost­ních skel (DIN stupeň 9-10). Používejte rukavice a suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a tuku, abyste chránili kůži před ultrafialovým záře­ním světelného oblouku.
Nepoužívejte svářečku na rozmrazování trubek.
Dbejte!
Světelné záření oblouku může poškodit oči a vyvo­lat popáleniny na kůži.
Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout a zůstane relativně dlouho velmi horký.
Při obloukovém svařování se uvolňují páry, které mohou být škodlivé. Každý elektrický šok může být smrtelný.
Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti eventuál-
ně nebezpečným efektům oblouku.
Varování: v závislosti na podmínkách připojení k síti v bodě připojení svářečky může v síti dojít k po­ruchám pro ostatní spotřebitele.
Pozor!
Př i přetížených zásobovacích sítích a proudov ých ob­vodech může během svařování dojít k poruchám pro jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se s příslušným podnikem zásobování proudem.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů ne­bezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášt’ důležité dbát následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostat­ní a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
Práce na straně sít’ového napětí, např. na kabe­lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést odborníkem. Toto platí především pro vytvoření mezikabelů.
Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovacího proudu od sítě.
Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí, přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat od­borníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbát na dobré elektrické kontakty.
Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující ru­kavice. Tyto chrání před úderem elektrickým prou­dem (napětí naprázdno svařovacího proudového okruhu), před škodlivým zářením (teplo a UV zá­ření) a před žhnoucím kovem a stříkající struskou.
Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože odpadáva­jící, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit popáleniny.
Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetických materiálů.
Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima, pou­žívat pouze ochranný svařovací štít s předpisovým ochranným sklem podle DIN. Světelný oblouk vy­zařuje kromě světelného a tepelného záření, které způsobí oslnění resp. popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné ultrafialové záření způsobí při ne­dostatečné ochraně velice bolestivý, teprve po ně­kolika hodinách se projevující, zánět spojivek. Kro­mě toho má UV záření na nechráněných místech těla za následky škodlivé sluneční spálení.
Také v blízkosti oblouku se vyskytující osoby nebo pomocníci musí být o nebezpečích informování a být vybaveni nutnými ochrannými prostředky, v pří­padě nutnosti zabudovat ochranné zdi.
Při svařování, především v malých prostorách, je třeba se postarat o dostatečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny.
Na nádobách, ve kterých byly skladovány plyny, paliva, minerální oleje nebo podobně nesmí být z důvodů nebezpečí výbuchu zbytků svařováno a to ani tehdy, jsou-li již dlouhou dobu prázdné.
34 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem platí zvláštní předpisy.
Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bez­pečnostní požadavky, smí být prováděny pouze zvlášt’ vyškolenými a přezkoušenými svářeči. Pří­klady jsou: autoklávy, kolejnice, závěsná zařízení k přívěsu atd.
Pokyny: Je třeba bezpodmínečně dbát na to, aby mohl být ochranný vodič v elektrických zařízeních nebo přístrojích při nedbalosti svařovacím proudem zničen, např. ukostřovací svorka je přiložena na kryt svařovacího přístroje, který je spojen s ochran­ným vodičem elektrického zařízení. Svařovací prá­ce jsou prováděny na stroji s přípojkou pro ochran­ný kontakt. Je tedy možné, na stroji svařovat, bez toho, že by na něm byla připevněna ukostřovací svorka. V tomto případě teče svařovací proud od ukostřovací svorky přes ochranný vodič ke stroji. Vysoký svařovací proud může mít za následek pře­tavení ochranného vodiče.
Jištění přívodních vedení k sít’ovým zásuvkám musí odpovídat předpisům. Podle těchto předpisů tedy smí být používány pouze průřezu vedení od­povídající pojistky popř automaty. Nadměrné jiště­ní může mít za následky požár vedení resp. požár budovy.
Úzké a vlhké prostory
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodi­cích materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem vodivých částí zařízení a pod.
Při použití malých svařovacích transformátorů na svařování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako např. v úzkých prostorách z elektricky vodivých ob­ložení (kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (pro­močení pracovního oděvu), v horkých prostorách (propocení pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svářečky při chodu naprázdno vyšší než 85 voltů (efektivní hodnota). Přístroj nesmí být tedy z důvodů vyššího výstupního napětí v tomto případě používán.
Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč na celém těle chrá­něn oděvem a ochranou obličeje proti záření a proti popáleninám.
Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavice z vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí nacházet v bezvadném stavu.
Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je tře­ba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce vy­žaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba nosit ochranný oblek a pokud je to nutné, také ochranu hlavy.
Použitý ochranný oděv a celkové příslušenst ví musí odpovídat směrnici „Osobní ochranné vybavení“.
Ochrana proti záření a popáleninám
Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vývěskou: Pozor nedívat se do plamene! Pracoviště je třeba pokud možno ohradit, aby byly osoby nacházející se v blízkosti chráněny. Nepovolané nepouštět do blízkosti svařovacích prací.
V bezprostřední blízkosti pracovišt’ vázaných na místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti propuštění a reflektování záření, např. vhodným nátěrem.
Důležité upozornění k elektrické přípojce
Přístroj spadá do třídy A normy EN 60974-10, tzn. že není určen pro použití v obytných prostorách, ve kte­rých probíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, protože tam může při nepříznivých síťových pomě­rech způsobit rušení. Pokud chcete přístroj používat v obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobo­vání proudem prostřednictvím veřejného nízkonapě­ťového zásobovacího systému, je nutné použít elek­tromagnetický filtr, který snižuje elektromagnetické rušení natolik, že ho už uživatel nevnímá jako rušivé. V průmyslovém použití nebo jiných oblastech, ve kte­rých neprobíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, může být přístroj používán bez použití takového filtru.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a po­užívání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile bylo zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel zodpo­vědný za jeho odstranění pomocí technických pro­středků, uvedených v bodě „Důležité upozornění k elektrické přípojce“.
Redukce emisí
Hlavní zásobování proudem Svářečka musí být připojena podle údajů výrobce k hlavnímu zásobování proudem. Pokud se vyskytne rušení, může být potřebné nainstalovat dodatečná opatření, např. montáž filtru k hlavnímu zásobování proudem (viz výše v bodě „Důležité upozornění k elektrické přípojce“). Svařovací kabely by měly být co možná nejkratší.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 35
Page 36
6. Technická data
Síťová přípojka 230V~ 50Hz Svařovací proud (A) 20 - 160 A Doba zapnutí X
25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Napětí naprázdno (V) 85 V Hmotnost 6,6 kg
Technické změny vyhrazeny!
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Připojení svařovacích kabelů (obr. E)
Nebezpečí! Připojování svařovacích kabelů (9+10) provádějte pouze tehdy, když je přístroj odpojen od napájecího vedení! Svařovací kabely připojte pod­le obrázku E. K tomu spojte obě zástrčky držáku elektrod (9) a ukostřovací svorky (10) s příslušnými rychlospojkami (6/7) a zástrčky aretujte otáčením ve směru hodinových ručiček. Kabel s držákem elektrod (9) se připojuje na kladný pól (6), kabel s ukostřovací svorkou (10) na záporný pól (7).
Příprava svařování
Ukostřovací svorka (10) je připevněna přímo na sva­řovaném kuse nebo na podložce, na které svařova­ný kus stojí. Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt se svařovaným kusem. Vyhýbejte se proto lakovaným povrchům a/nebo izolačním látkám. Kabel držáku elektrod disponuje na konci speciální svěrkou, která slouží k sevření elektrody. Ochranný štít je třeba během svařování stále používat. Chrání oči před zářením vycházejícím ze světelného oblouku a přesto dovoluje pohled přesně na svařovaný kus.
9. Zahájení provozu
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
8. Montáž / Před uvedením do provozu
Upevnění popruhu (obr. B)
Popruh (11) upevněte podle obrázku (B).
Montáž svářečského štítu (obr. C + D)
Namontujte držadlo (14) na svářečský štít (13) , jak je znázorněno na obr. D. Namontujte ochranné sklo (15) na svářečský štít (13) jak je znázorněno na obr. D. Nakonec složte tři strany svářečského štítu dohro­mady. Oba postranní díly jsou spojeny vždy dvěma patentními knoflíky s horním dílem.
Před uvedením do provozu Připojení na napájecí vedení
Před připojením síťového kabelu (8) na napájecí ve­dení zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku sou­hlasí s údaji napájecího vedení, které je k dispozici. Nebezpečí! Síťovou zástrčku smí vyměnit pouze od­borný elektrikář. Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv­ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Za-/vypnutí (obr. A)
Přístroj zapněte nastavením za-/vypínače (1) do po­lohy “I”. Kontrolka provozu (4) začne svítit. Přístroj vypněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy “0”. Kontrolka provozu (4) zhasne.
Svařování (Fig. A + E)
Proveďte všechna připojení potřebná pro zásobování proudem a pro svařovací okruh. Většina opláštěných elektrod se připojuje na kladný pól. Existují ovšem některé druhy elektrod, které se připojují na záporný pól. Dodržujte údaje výrobce, co se druhu elektrod a správné polarity týče. Svařovací kabely (9/10) řád­ně přizpůsobte rychlospojkám (6/7). Nyní upevněte neopláštěný konec elektrody v držáku elektrod (9) a spojte ukostřovací svorku (10) se svařovaným kusem. Dbejte přitom na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt. Přístroj zapněte a nastavte na potenciomet­ru (2) svařovací proud podle druhu použité elektrody. Držte ochranný štít před obličejem a třete špičkou elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádíte pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší meto­da k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
Elektroda Ø (mm) Svařovací proud (A)
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
36 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
Upozornění!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku. Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k ob­robku vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody. Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním smě­ru by měl činit 20/30 stupňů. Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k po­souvání svařovaných kusů používejte vždy kleště. Dbejte prosím na to, že držáky elektrod (9) musí být po svařování vždy odloženy izolovaně. Struska smí být ze svaru odstraněna teprve po ochlazení. Pokud je pokračováno ve svařování na přerušeném svaru, je třeba nejdříve na tomto místě odstranit strusku.
Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání svařovací transformátor před přehřátím. Po­kud ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka (5) na přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochla-
dit.
11. Přeprava
Pro snadnou přepravu zavěste svařovací přístroj po­mocí přiloženého nosného popruhu na rameno, nebo jej zcela jednoduše přeneste pomocí přepravního úchytu.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža­dující údržbu.
Výměna síťového napájecího vedení Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servi­sem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
10. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zá­strčku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne­dostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístro­je zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: uzemňovací svorky, držák elektrody
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo eko­logicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 37
Page 38
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
15. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možné příčiny Řešení
Žádné síťové napětí Zkontrolujte zásuvku, síťový kabel, kabe-
ly, síťovou zástrčku; nechejte případně tyto součásti opravit kvalikovaným elektrikářem.
Stroj nelze zapnout
Žádná zapalovací jiskra
Hlavní pojistka se rozpojila Zkontrolujte hlavní pojistku
Vadný spínač/vypínač Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Vadný motor Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Ukostřovací svorka není připojena k přístroji / Ukostřovací svorka není upevněna
k obrobku
Připojte ukostřovací svorku ke svařovacímu přístroji / Upevněte ukostřovací svorku k obrobku
38 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upo­zornenia a dodržiavajte ich!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou zapnutia.
Jednofázový statický frekvenčný menič - transformátor - usmerňovač
Symbol pre oblúkové ručné zváranie s obaľovanou tyčovou elektródou
Jednosmerný prúd
Vhodný na zváranie za zvýšeného elektrického ohrozenia
Sieťový vstup; počet fáz, ako aj symbol striedavého prúdu a menovitá hodnota
frekvencie
U
0
U
1
X l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Nominálne voľnobežné napätie Sieťové napätie
Doba zapnutia
Zvárací prúd Zváracie napätie [V] Maximálny vstupný prúd Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A] Stupeň ochrany Trieda izolácie
m POZOR!
Výstraha! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný
Vdychovanie dymov zo zvárania môže ohroziť vaše zdravie.
Elektromagnetické polia môžu narušiť funkciu kardiostimulátorov.
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
Zariadenie nepoužívajte na voľnom priestranstve a v daždi!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
SK | 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 40
Obsah: Strana:
1. Úvod 41
2. Popis prístroja (obr. A) 41
3. Rozsah dodávky 41
4. Správny spôsob použitia 41
5. Bezpečnostní směrnice 42
6. Technické údaje 44
7. Vybalenie 44
8. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 44
9. Uvedenie do prevádzky 45
10. Čistenie 45
11. Transport 45
12. Skladovanie 45
13. Údržba 46
14. Likvidácia a recyklácia 46
15. Odstraňovanie porúch 46
40 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. A)
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna­kých strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
1. Vypínač zap/vyp
2. Potenciometer na nastavenie zváracieho prúdu
3. Stupnica zváracieho prúdu
4. Kontrolka prevádzky
5. Kontrolka prehriatia
6. Rýchlospojka pozitívna
7. Rýchlospojka negatívna
8. Sieťový kábel
9. Kábel s držiakom elektród
10. Kábel s uzemňovacou svorkou
11. Nosný popruh
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Rukoväť
15. Ochranné sklo
3. Rozsah dodávky
Zváračka so sieťovým káblom
Kábel s ukostrovacou svorkou
Kábel s držiakom elektródy
Zváračský štít
Rukoväť
Ochranné sklo
Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
Elektródy
Nosný popruh
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zrane­nia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym pou­žívaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s prístrojom, s jeho správ­nym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 41
Page 42
5. Bezpečnostní směrnice
Bezpodmienečne dodržiavajte
m POZOR!
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s úče­lom použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na ob-
sluhu.
Požívateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bez­pečnosť, ako aj bezpečnosť ostatných osôb: Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a do­držiavajte jeho predpisy.
Opravy alebo/a údržbové práce smú byť vykonáva-
né len kvalifikovanými osobami.
Smú sa používať výlučne len prípojné a zváracie
vedenia, ktoré sú súčasťou objemu dodávky.
Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prístroj.
Prístroj by sa počas používania nemal nachádzať
v úzkych priestoroch alebo priamo pri stene, aby vždy mohol prechádzať cez vetracie otvory dosta­tok vzduchu. Presvedčite sa o tom, že je prístroj správne napojený na elektrickú sieť. Vystríhajte sa akéhokoľvek namáhania elektrického kábla ťahom. Prístroj vždy rozpojte predtým, než zariadenie pre-
miestnite inam.
Dávajte pozor na stav zváracích káblov, elektródo-
vej svorky, ako aj uzemňovacích svoriek; opotrebo­vanie na izolácii a na častiach vodiacich elektrický prúd môže vyvolať nebezpečné situácie a znížiť kvalitu zváracej práce.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry,
roztavené časti kovu a dym, dávajte preto pozor na nasledovné: Všetky horľavé látky a/alebo materiály odstráňte z pracoviska.
Presvedčite sa o tom, že máte k dispozícii dosta-
točný prívod vzduchu.
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo rúrach,
ktoré obsahovali horľavé tekutiny alebo plyny. Vy­hýbajte sa priamemu kontaktu so zváracím elektric­kým obvodom; napätie na prázdno, ktoré sa vysky­tuje medzi elektródovými kliešťami a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj vo vlh-
kom alebo mokrom prostredí alebo v daždi.
Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň
9-10). určenými na tento účel, ktoré upevníte na priloženom ochrannom štíte. Používajte rukavice a suché ochranné oblečenie, ktoré neobsahuje oleje a tuky, aby ste nevystavovali vašu pokožku ultra­fialovému žiareniu vznikajúcemu pri elektrickom
oblúku.
Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie potrubí.
Nezabudnite!
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže poško-
diť oči a spôsobiť popálenia na pokožke.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry a
kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok sa roz­žeraví a zostáva relatívne dlhú dobu veľmi teplý.
Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú výpa­ry, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé. Každý elektric­ký úder môže byť smrteľný.
V okruhu 15 m sa nepribližujte priamo k elektrické- mu oblúku.
Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti prípad-
ným nebezpečným účinkom svetelného oblúka.
Výstraha: V závislosti od podmienok sieťového pri­pojenia v prípojnom bode zváračky je možné, že bude dochádzať k poruchám pre ostatných spot­rebiteľov.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických obvodoch môže počas zvárania dochádzať k ruše­niam pre iných používateľov. V prípade pochybností je potrebné sa poradiť s podnikom dodávajúcim elek-
trickú energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad mož­ných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre zvárača obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať nasledujúce pravidlá, aby nedošlo k jeho ohrozeniu alebo ohroze­niu iných osôb, a aby sa zamedzilo vzniku ujmy pre ľudí a zariadenie.
Práce na strane sieťového elektrického napätia, napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách, atď. ne­chajte vykonávať len odborníkom. Platí to predo­všetkým pre zhotovovanie medzikáblov.
Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zváracieho prúdu zo siete.
Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napätia, prístroj
okamžite vypnite a nechajte ho prekontrolovať u odborníka.
Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na strane zváracieho prúdu
Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujúce rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elektrickým prúdom (napätie na prázdno zváracieho elektric­kého okruhu), pred škodlivými žiareniami (tepelné a UV žiarenia), ako aj pred odprskujúcim žeravým
kovom a troskou.
Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali izo-
lovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky nie sú vhodné, pretože odpadávajúce žeravé kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické obleče- nie.
Nepozerajte sa nechránenými očami do elek-
trického oblúka; používajte iba zvárací ochran­ný štít s predpísaným ochranným sklom pod­ľa normy DIN. Elektrický oblúk vyžaruje okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepenie, resp. popálenie, taktiež UV - žiarenie.
42 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane až o niekoľko hodín ne­skôr pozorovateľný, veľmi bolestivý zápal očných spojiviek. Okrem toho spôsobuje UV - žiarenie na nechránených častiach tela rovnaké následky ako
úpal zo slnka.
Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v blíz-
kosti elektrického oblúka, musia byť upozornení na toto nebezpečenstvo a musia byť vybavení potreb­nými ochrannými prostriedkami - v prípade potreby postaviť ochranné steny.
Pri zváraní, predovšetkým v malých miestnostiach, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod čerstvé­ho vzduchu, pretože dochádza ku vzniku dymu a škodlivých plynov.
Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny, po­honné hmoty, minerálne oleje alebo pod., nie je povolené vykonávať zváračské práce, ani keď sú tieto už dlhý čas vyprázdnené, pretože vzhľadom na možné zvyšky týchto látok hrozí nebezpečen­stvo výbuchu.
V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru a vý­buchu platia osobitné predpisy.
Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vysokým zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné bezpeč­nostné požiadavky, môžu vykonávať len osobitne vyškolení a odskúšaní zvárači. Príklady sú: Tlako­vé kotly, koľajnice, ťažné zariadenia atď.
Pokyny: Je bezpodmienečne potrebné dbať na to, že pri nedbanlivosti môže zváracím prúdom dôjsť k zničeniu ochranného vodiča v elektrických zaria­deniach alebo prístrojoch, napr. uzemňovacia svor­ka sa priloží na skriňu zváracieho prístroja, ktorá je spojená s ochranným vodičom elektrického zaria­denia. Zváracie práce sa vykonávajú na stroji s pri­pojením ochranného vodiča. Je teda možné zvárať na stroji aj bez toho, aby bola uzemňovacia svorka na tomto stroji upevnená. V takom prípade tečie zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez ochranný vodič ku stroju. Veľký zvárací prúd môže mať za následok pretavenie ochranného vodiča.
Pri použití malých zváracích transformátorov pri zvýšenom elektrickom ohrození, ako napr. v úzkych priestoroch z elektricky vodivých obložení (kotly, po­trubie atď.), vo vlhkých priestoroch (prevlhčenie pra­covného oblečenia), v horúcich miestnostiach (pre­potenie pracovného oblečenia), nesmie byť výstupné napätie zváračky vo voľnobehu vyššie ako 85 voltov (efektívna hodnota). Prístroj teda v tomto prípade nie je možné použiť z dôvodu vyššieho výstupného na­pätia.
Ochranné oblečenie
Počas práce musí byť zvárač chránený na svojom celom tele oblečením a ochranou tváre proti žiare­niu a proti popáleninám.
Na oboch rukách má nosiť rukavice s manžetami, vyrobené z vhodnej látky (koža). Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave.
Na ochranu odevu proti odlietavajúcim iskrám a ohoreniu je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak to povaha prác vyžaduje (napr. zváranie vo výškach nad úrovňou hlavy), je potrebné nosiť ochranný ob­lek, a ak to je potrebné, tak aj ochranu hlavy.
Použité ochranné oblečenie a celkové príslušen­stvo musí byť v súlade so smernicou „Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
Na pracovisku je potrebné upozorniť na možné ohrozenie zraku prostredníctvom vývesky „Pozor, nepozerať do plameňa!“. Pracoviská je potrebné podľa možnosti odtieniť tak, aby boli osoby nachá­dzajúce sa v blízkosti chránené. Nepovolané osoby sa majú zdržiavať mimo miesta výkonu zváracích prác.
V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích praco­vísk nemajú steny byť svetlej farby a nemajú byť lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky hlavy zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo spätnému od­rážaniu žiarenia, napr. prostredníctvom vhodného náteru.
Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám po­istkami musí zodpovedať predpisom. Podľa týchto predpisov sa teda môžu používať len poistky, resp. automaty, ktoré zodpovedajú prierezu vedenie. Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie elektrického vedenia, resp. škody v dôsledku po­žiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich priesto­roch je potrebné používať izolačné podložky a vlož­ky, ďalej rukavice s manžetami z kože alebo iných nevodivých látok na izoláciu tela od podlahy, stien, vodivých častí zariadenia, a pod.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke
Prístroj spadá do triedy A podľa normy EN 60974-10, čiže nie je určený pre použitie v obytných priestoroch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prú­dom prostredníctvom verejného napájacieho systé­mu nízkeho napätia, pretože by tam mohol spôsobiť v prípade nevhodných sieťových podmienok rušenie. Ak prístroj chcete použiť v obytných priestoroch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prú­dom prostredníctvom verejného napájacieho systé­mu nízkeho napätia, je potrebné použitie elektromag­netického filtra, ktorý zredukuje elektromagnetické rušenie do takej miery, že nebude zo strany užívateľa vnímané ako rušivé.
SK | 43
Page 44
V priemyselnom použití alebo iných oblastiach, v kto­rých sa neuskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému níz­keho napätia, sa môže prístroj používať bez použitia takéhoto filtra.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Užívateľ je zodpovedný za odbornú inštaláciu a po­užívanie prístroja podľa údajov výrobcu. Pokiaľ by malo dôjsť k výskytu elektromagnetického rušenia, je v zodpovednosti užívateľa, aby toto rušenie odstránil pomocou technických pomocných prostriedkov uve­dených v bode „Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“.
Redukcia emisií
Hlavné napájanie elektrickým prúdom Zváračka sa musí zapojiť v súlade s údajmi výrobcu na hlavné napájanie elektrickým prúdom. Pokiaľ dôj­de k výskytu rušenia, môže byť potrebné uskutočniť dodatočné opatrenia, napr. inštalácia filtra na hlavné napájanie elektrickým prúdom (pozri vyššie v bode „Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“). Zvára­cie káble by mali byť pokiaľ možno čo najkratšie.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
8. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
Montáž nosného popruhu (obr. B)
Založte nosný popruh (11), ako to je znázornené na ob­rázku (B).
Montáž zváračského štítu (obr. C + D)
Rukoväť (14) namontujte na zváračský štít (13), ako je zobrazené na obr. D.
Ochranné sklo (15) namontujte na zváračský štít (13), ako je zobrazené na obr. D.
Následne sklopte tri strany zváračského štítu. Kaž­dá z oboch bočných častí sa spojí dvomi tlačidlami s hornou časťou.
Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie na napájacie vedenie
Skontrolujte pred zapojením sieťového kábla (8) do napájacieho vedenia, či údaje na typovom štítku sú­hlasia s hodnotami prítomného napájacieho vedenia. Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením minimálne 16 A.
Nebezpečenstvo! Sieťovú zástrčku môže vymieňať iba odborný elektrikár.
6. Technické údaje
Sieťové napájanie 230V~ 50Hz Zvárací prúd 20 - 160 A
Doba zapnutia X 25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Voľnobežné napätie 85 V Hmotnosť 6,6 kg
Technické zmeny vyhradené!
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pripojenie zváracieho kábla (obr. E)
Nebezpečenstvo! Práce pripojenia zváracieho kábla (9+10) vykonávajte iba vtedy, keď je prístroj odpojený zo siete! Zapojte zvárací kábel, ako je to znázornené na obrázku E. Spojte obidve zástrčky držiaka elektród (9) a uzemňovacej svorky (10) s príslušnými rýchlos­pojkami (6/7) a zaaretujte zástrčky, pričom ich budete otáčať v smere hodinových ručičiek. Kábel s držiakom elektród (9) sa zv yčajne pripája na plusový pól (6), ká­bel s uzemňovacou svorkou (10) na mínusový pól (7).
Príprava zvárania
Svorka kostry (10) sa pripevňuje najlepšie pria­mo na zváranom obrobku, alebo na podlož­ke, na ktorom je zváraný obrobok postavený. Pozor, postarajte sa o to, aby bol medzi podložkou a zváraným obrobkom priamy kontakt. Nepoužívajte preto podložky z lakovaným povrchom a/alebo izolo­vané materiály. Kábel držiaka na elektródy je na konci vybavený špeciálnou svorkou, ktorá slúži na uchyte­nie elektródy. Zvárací ochranný štít sa musí používať počas celého procesu zvárania. Chráni oči pred sve­telným žiarením vychádzajúcim zo svetelného oblúku a zároveň umožňuje potrebný pohľad priamo na zvar.
44 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
9. Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie (obr. A)
Zariadenie zapnite tým, že zapínač/vypínač (1) na­stavíte do polohy „I“. Kontrolka pre prevádzku (4) za­čne svietiť. Zariadenie vypnite tým, že zapínač/vypínač (1) nasta­víte do polohy „0“. Kontrolka pre prevádzku (4) zhas-
ne.
Zváranie (obr. A + E)
Vykonajte všetky elektrické pripojenia pre elektrické napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod. Väč­šina obaľovaných elektród sa napája na plusový pól. Existuje však niekoľko druhov elektród, ktoré sa pripájajú na mínusový pól. Dodržiavajte údaje od výrobcu ohľadne druhu elektród a správnej polarity. Príslušne prispôsobte zvárací kábel (9/10) na rých­lospojky (6/7). Teraz upevnite neobalený koniec elek­tródy do elektródového držiaku (9) a spojte uzemňo­vaciu svorku (10) so zváraným predmetom. Dbajte pri tom na to, aby vznikol dobrý elektrický kontakt. Zapnite prístroj a na potenciometri (2) nastavte zvá­rací prúd podľa použitej elektródy. Dajte si ochranný štít pred tvár a škrtnite špičkou elektródy o zváraný predmet tak, že vykonáte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky. Je to najlepší spôsob, ako zapáliť elektric­ký oblúk Otestuje na skúšobnom kuse, či ste zvolili správnu elektródu a silu prúdu.
Elektróda Ø (mm) Zvárací prúd (A):
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pozor!
Nedotýkajte sa elektródou mimovoľne obrobku, pre­tože by sa mohlo vyskytnúť poškodenie a zhoršilo by sa zapaľovanie svetelného oblúku. Akonáhle sa za­páli svetelný oblúk sa pokúste udržiavať od obrobku odstup tak veľký, aby sa zhodoval s priemerom pou­žitej elektródy. Tento odstup by mal byť počas celého zvárania podľa možností čo najviac konštantný. Sklon elektródy v smere práce by mal byť 20/30 stupňov.
Používajte vždy kliešte na odstránenie spotrebovanej elektródy alebo ak chcete manipulovať s obrobkami, ktoré ste práve zvárali. Prosím dbajte na to, že sa dr­žiak elektródy (9) po zváraní musí odložiť vždy tak, aby bol izolovaný. Strusku môžete zo zvaru odstrániť až po vychladnutí obrobku. Ak sa pokračuje vo zvára­ní na prerušenom zvare, tak sa musí najskôr odstrá­niť struska z miesta pripojenia nového zvaru.
Ochrana pred prehriatím
Zváračka je vybavená ochranou pred prehriatím, kto­rá chráni zvárací transformátor pred prehriatím. Ak by došlo k spusteniu ochrany pred prehriatím, tak sa rozsvieti kontrolka (5) na zváračke. Nechajte v takom prípade zváračku určitý čas vychladnúť.
Výmena sieťového prípojného vedenia Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy­tiahnite kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot­né diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek­trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
11. Transport
Na jednoduchú prepravu si zaveste zváračku po­mocou priloženého nosného popruhu okolo ramien alebo ju úplne jednoducho prenášajte za prepravnú rukoväť.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 45
Page 46
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: uzemňovacie svor­ky, držiak elektródy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
13. Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenac hádzajú žiadne ďalšie die­ly vyžadujúce údržbu.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie ne­odstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidá­ciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Žiadne sieťové napätie Skontrolujte zásuvku, sieťový kábel, kábel,
sieťovú zástrčku. Prípadne ich nechajte opraviť kvalikovaným elektrikárom.
Stroj nie je možné zapnúť
Žiadne zapaľovacie iskry
Hlavná poistka je spustená Skontrolujte hlavnú poistku
Zapínač/vypínač je chybný Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Motor je chybný Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Ukostrovacia svorka nie je pripojená k prístroju/ Ukostrovacia svorka nie je namonto­vaná na obrobku
Pripojte ukostrovaciu svorku k zváračke/ Namontujte ukostrovaciu svorku na obrobok
46 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Użycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Należy doskonale zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzyszące im wyjaśnienia. Same w sobie ostrzeżenia nie eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego z ograniczonym czasem włączenia.
Jednofazowy statyczny prostownik transformatorowy przetwornicy częstotliwości
Symbol spawania ręcznego łukowego elektrodą otuloną
Prąd stały
Nadaje się do spawania w warunkach zwiększonego zagrożenia elektrycznego
Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu przemiennego i wartość znamionowa częstotliwości
U
0
U
1
X l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Znamionowe napięcie jałowe Napięcie sieciowe Czas włączenia Prąd spawania Napięcie spawania [V] Maksymalny prąd sieciowy, wartość znamionowa Wartość efektywna maksymalnego prądu sieciowego [A] Stopień ochrony Klasa izolacji
m Uwaga!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie rozruszników serca.
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar.
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skóry.
Nie używać urządzenia na zewnątrz oraz nigdy podczas deszczu!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
PL | 47
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 48
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 49
2. Opis urządzenia (rys. A) 49
3. Zakres dostawy 49
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 49
5. Ważne wskazówki 50
6. Dane techniczne 52
7. Rozpakować 52
8. Montaż / Przed uruchomieniem 52
9. Uruchomienie 53
10. Czyszczenie 53
11. Transport 54
12. Przechowywanie 54
13. Konserwacja 54
14. Utylizacja i recykling 54
15. Pomoc dotycząca usterek 55
48 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni­czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obo­wiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obo­wiązujących w Państwa kraju, należy również prze­strzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. A)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Potencjometr do ustawiania prądu spawania
3. Skala prądu spawania
4. Lampa kontrolna obsługi
5. Lampa kontrolna przegrzania
6. Szybkozłącze dodatnie
7. Szybkozłącze ujemne
8. Kabel zasilający
9. Kabel z uchwytem na elektrodę
10. Kabel z zaciskiem uziemienia
11. Pas nośny
12. Szczotka druciana mieszana z młotkiem żużlo-
wym
13. Ekran spawalniczy
14. Uchwyt
15. Szkło ochronne
3. Zakres dostawy
Urządzenie spawalnicze z kablem zasilającym
• Kabel z zaciskiem uziemienia
Kabel z uchwytem na elektrodę
Ekran spawalniczy
Uchwyt
Szkło ochronne
Szczotka druciana mieszana z młotkiem żużlowym
Elektrody
Pas nośny
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze­niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w ni­niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rze­mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran­cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Ważne wskazówki
Starannie przeczytać instrukcję użytkowania i po­stępować zgodnie z jej wskazówkami. Na podstawie instrukcji użytkowania zapoznać się z działaniem urządzenia, jego prawidłowym używaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 49
Page 50
5. Ważne wskazówki
Koniecznie przestrzegać
m UWAGA!
Używać urządzenia tylko zgodnie z jego przeznacze­niem opisanym w tej instrukcji. Nieprawidłowa obsługa tego urządzenia może być niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Użytkow­nik urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeń­stwo własne i innych osób:
Koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i przestrzegać przepisów.
Naprawy i/lub prace konserwacyjne mogą być wy­konywane wyłącznie przez wykwalifikowany per-
sonel.
Dozwolone jest tylko stosowanie zawartych w za-
kresie dostawy przewodów spawalniczych lub re­komendowanych przez producenta akcesoriów.
Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację urzą­dzenia
W czasie pracy urządzenia nie wolno go ścieśniać
ani ustawiać bezpośrednio przy ścianie, aby przez otwory wlotowe mogła być zawsze wprowadzana odpowiednia ilość powietr za. Upewnić się, że ur zą­dzenie jest prawidłowo podłączone do sieci. Uni­kać naprężenia rozciągającego kabla zasilającego. Odłączyć kabel urządzenia, zanim zostanie ono umieszczone w innym miejscu.
Zwracać uwagę na stan kabli spawalniczych, szczypiec elektrodowych i zacisków uziemienia, zużycie izolacji i części przewodzących prąd może spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć ja­kość prac spawalniczych.
Spawanie łukowe generuje iskry, stopione części metalowe i dym, dlatego też: Usunąć wszystkie ła­twopalne substancje i/lub materiały z miejsca pra­cy.
Upewnić się, że jest zapewniony wystarczający do ­pływ powietrza.
Nie spawać na zbiornikach, naczyniach lub rurach, które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy. Unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem spawalni­czym; napięcie jałowe, które występuje pomiędzy szczypcami elektrodowymi i zaciskiem uziemienia, może być niebezpieczne.
Nie przechowywać i nie używać urządzenia w wil­gotnym lub mokrym otoczeniu lub na deszczu
Chronić oczy specjalnymi okularami ochronnymi (DIN stopień 9–10). Stosować osłonę rąk i suchą odzież ochronną, wolną od oleju i smaru, aby unik­nąć narażenia skóry na promieniowanie ultrafiole­towe z łuku.
Nie stosować urządzenia spawalniczego do odm­rażania rur.
Przestrzegać!
Promieniowanie świetlne łuku może uszkodzić oczy i spowodować oparzenia na skórze.
Podczas spawania łukowego iskry i krople stopio­nego metalu powodują, że spawany element za­czyna żarzyć się i pozostaje bardzo gorący przez stosunkowo długi czas.
Podczas spawania łukowego następuje uwolnienie oparów, które mogą być szkodliwe. Każdy wstrząs elektryczny może być potencjalnie śmiertelny.
Nie zbliżać się do łuku bezpośrednio w promieniu 15 m.
Chronić siebie (oraz osoby postronne) przed poten-
cjalnie niebezpiecznymi skutkami działania łuku.
Ostrzeżenie: W zależności od stanu przyłącza sie­ciowego w punkcie przyłączenia urządzenia spa­walniczego może to prowadzić do zakłóceń dla innych odbiorników.
Uwaga!
W przypadku przeciążonych sieci zasilających i ob­wodów elektrycznych podczas procesu spawania mogą wystąpić zakłócenia dla innych odbiorników. W razie wątpliwości skonsultować się z zakładem energetycznym.
Źródła zagrożenia podczas spawania łukowego
Podczas spawania łukowego powstaje wiele źródeł zagrożeń. Dlatego dla spawacza jest szczególnie ważne przestrzeganie następujących zasad, aby nie narażać siebie i innych osób na niebezpieczeństwo oraz aby uniknąć szkód dla osób i urządzenia.
Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy ka­blach, wtyczkach, gniazdkach itp. muszą być wyko­nywane wyłącznie przez specjalistę. Powyższe do­tyczy w szczególności tworzenia kabli pośrednich.
W razie wypadku natychmiast odłączyć źródło prą- du spawania od sieci.
Jeżeli występują napięcia dotykowe natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić jego sprawdzenie przez specjalistę.
Po stronie prądu spawania zawsze zwracać uwagę na prawidłowe styki elektryczne.
Podczas spawania zawsze nosić rękawice izolacyj­ne na obu rękach. Chronią one przed porażeniem prądem (napięcie jałowe obwodu spawalniczego), przed szkodliwym promieniowaniem (cieplnym i UV), jak również przed żarzącymi się odpryskami metalu i żużla.
Nosić mocne obuwie izolacyjne, buty powinny izo­lować także w mokrych warunkach. Niskie buty nie są odpowiednie, ponieważ spadające, żarzące się krople metalu powodują oparzenia.
Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży syntetycznej.
50 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Nie spoglądać na łuk niezabezpieczonymi ocza­mi, stosować tylko tarczę ochronną spawalniczą ze szkłem ochronnym zgodnie z przepisami DIN. Poza promieniami światła i ciepła, które powodują oślepienie lub spalanie, łuk emituje również promie­nie UV. To niewidoczne promieniowanie ultrafiole­towe powoduje – przy niewystarczającej ochronnie – odczuwalne dopiero po kilku godzinach, bardzo bolesne zapalenie spojówek. Ponadto promienio­wanie UV ma również szkodliwy wpływ na nieosło­nione części ciała (skutek podobny do oparzenia słonecznego).
Także osoby lub pomocnicy przebywający w pobli­żu łuku muszą być poinformowani o zagrożeniach i wyposażeni w niezbędny sprzęt ochronny; w razie potrzeby należy zamontować ściany ochronne.
Podczas spawania, zwłaszcza w małych pomiesz­czeniach, należy zapewnić dostateczny dopływ świeżego powietrza, ponieważ powstaje dym i szkodliwe gazy.
Prac spawalniczych nie wolno wykonywać na po­jemnikach, w których są przechowywane gazy, paliwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli zostały one już opróżnione dawno temu, ponieważ istnieje ryzyko wybuchu wskutek występujących pozosta­łości.
W obszarach pożarowych i zagrożonych wybu­chem obowiązują specjalne przepisy.
Połączenia spawane, które podlegają dużym ob­ciążeniom i muszą bezwzględnie spełniać wymogi bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącz­nie przez specjalnie przeszkolonych i sprawdzo­nych spawaczy. Przykłady: kotły ciśnieniowe, szy­ny jezdne, złącza do przyczep itd.
Wskazówki: Należy koniecznie zwrócić uwagę na fakt, że przewód ochronny w systemach elektrycz­nych lub urządzeniach może wskutek nieostroż­ności zostać zniszczony przez prąd spawania, np. zacisk uziemienia jest umieszczony na obudowie urządzenia spawalniczego, które jest podłączone do przewodu ochronnego systemu elektrycznego. Prace spawalnicze są wykonywane na maszynie z przyłączem przewodu ochronnego. Dzięki temu jest możliwe spawanie na maszynie bez umiesz­czania na niej zacisku uziemienia. W takim przy­padku prąd spawania przepływa z zacisku uzie­mienia przez przewód ochronny do maszyny. Wysoki prąd spawania może spowodować stopie-
nie przewodu ochronnego.
Bezpieczniki przewodów zasilających do gniazd
sieciowych muszą być zgodne z przepisami. Zgod­nie z tymi przepisami można stosować wyłącz­nie bezpieczniki lub automaty, które odpowiadają przekrojowi przewodu. Nadmierne zabezpieczenie może spowodować pożar linii lub uszkodzenie bu­dynku.
Wąskie i wilgotne pomieszczenia
Podczas pracy w wąskich, wilgotnych lub gorących pomieszczeniach należy stosować podkłady izola­cyjne i warstwy pośrednie, ponadto rękawice man­kietowe ze skóry lub innych źle przewodzących ma­teriałów w celu izolowania ciała od podłogi, ścian, przewodzących części aparatury itd.
W przypadku stosowania małych transformatorów spawalniczych do spawania w warunkach podwyż­szonego zagrożenia elektrycznego, np. w wąskich pomieszczeniach ze ścian przewodzących prąd elek­tryczny. (kotły, rury itp.), w pomieszczeniach wilgot­nych (przemoczenie odzieży roboczej), w pomiesz­czeniach gorących (przepocenie odzieży roboczej) napięcie wyjściowe urządzenia spawalniczego w biegu jałowym nie może przekraczać 85 V (wartość skuteczna). Ze względu na wyższe napięcie wyjścio­we nie można w tym przypadku używać urządzenia.
Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele przed promieniowaniem i poparzeniem poprzez stosowanie odzieży i ochrony twarzy.
Na obu rękach nosić rękawice mankietowe wyko­nane z odpowiedniej tkaniny (skóry). Rękawice mu­szą być w nienagannym stanie.
Do ochrony odzieży przed wyrzucaniem iskier i po­parzeniami nosić odpowiednie fartuchy. Jeżeli ro­dzaj pracy, np. spawanie nad głową, tego wymaga, nosić kombinezon ochronny i, jeżeli to konieczne, także ochronę głowy.
Stosowana odzież ochronna i wszystkie akcesoria muszą być zgodne z dyrektywą „Indywidualne wy­posażenie ochronne”.
Ochrona przed promieniowaniem i oparzeniami
Na stanowisku pracy zwrócić uwagę na zagrożenie dla oczu poprzez umieszczenie napisu „Nie kiero-
wać wzroku na płomienie!”. Stanowiska pracy w miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby oso­by znajdujące się w pobliżu były chronione. Osoby nieupoważnione muszą być przeby wać z dala miej­sca wykonywania prac spawalniczych
W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy ściany nie powinny mieć jasnego koloru ani poły­sku. Okna należy przynajmniej do wysokości głowy zabezpieczyć przed przenikaniem lub odbijaniem
promieni, np. poprzez odpowiednie pomalowanie.
Ważna wskazówka dotycząca przyłącza prądu
Urządzenie należy do klasy A normy EN 60974-10, tzn. nie jest przeznaczone do zastosowania w obsza­rach mieszkalnych, gdzie zasilanie jest dostarczane przez publiczny system zasilania niskonapięciowego, ponieważ w niekorzystnych warunkach sieciowych może powodować zakłócenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 51
Page 52
Jeżeli urządzenie ma być używane w obszarach mieszkalnych, w których zasilanie jest dostarczane przez publiczny system zasilania niskonapięciowego, konieczne jest zastosowanie filtra elektromagnetycz­nego, który redukuje zakłócenia elektromagnetyczne w takim stopniu, że nie są one już przez użytkownika postrzegane jako zakłócające.
W obszarach przemysłowych lub innych obszarach, gdzie zasilanie nie jest dostarczane przez publicz­ny system zasilania niskonapięciowego, urządzenie może być używane bez zastosowania takiego filtra.
Ogólne środki bezpieczeństwa
Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe zain­stalowanie i używanie urządzenia zgodnie z wytycz­nymi producenta. W razie wykrycia zakłóceń elektro­magnetycznych użytkownik jest odpowiedzialny za ich usunięcie za pomocą środków technicznych wy­mienionych powyżej w punkcie „Ważna wskazówka dotycząca przyłącza prądu”.
Redukcja emisji
Główne źródło zasilania Urządzenie spawalnicze musi być podłączone do głównego źródła zasilania zgodnie z wytycznymi pro­ducenta. W razie wystąpienia zakłóceń może być ko­nieczne podjęcie dodatkowych środków, np. umiesz­czenie filtra do głównego źródła zasilania (patrz powyżej w punkcie „Ważna wskazówka dotycząca przyłącza prądu”). Kabel spawalniczy powinien być maksymalnie krótki.
7. Rozpakować
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo po­łknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
Montaż pasa nośnego (rys. B)
Zamocować pas nośny (11) zgodnie z rysunkiem (B).
Montaż ekranu spawalniczego (rys. C + D)
Zamontować uchwyt (14) na ekranie spawalniczym (13) zgodnie z rys. D. Zamontować szkło ochronne (15) na ekranie spawal­niczym (13) zgodnie z rys. D. Następnie złożyć trzy strony ekranu spawalniczego. Obie części boczne są połączone z częścią górną za pomocą dwóch przycisków.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz­nymi przed użyciem narzędzia elektr ycznego zaleca­my konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Przyłącze sieciowe 230V~ 50Hz Prąd spawania 20 - 160 A Czas włączenia X
25% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Napięcie jałowe 85 V Waga 6,6 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Przed uruchomieniem
Podłączenie do przewodu zasilającego Przed podłączeniem kabla zasilającego (8) do prze­wodu zasilającego sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom dostępnego przewodu zasilającego. Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowa-
nego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
Niebezpieczeństwo! Wymianę wtyczki sieciowej może przeprowadzić tylko wykwalifikowany elektryk.
Podłączenie kabli spawalniczych (rys. E)
Niebezpieczeństwo! Kable spawalnicze (9+10) pod­łączać tylko, gdy urządzenie jest odłączone! Zamocować kabel spawalniczy zgodnie z rys. E. W tym celu połączyć obie wtyczki uchwytu elektrody (9) i zacisku uziemienia (10) z odpowiednimi szybkozłą­czami (6/7) i zablokować wtyczki, obracając je zgod­nie z ruchem wskazówek zegara. Kabel z uchwytem elektrody (9) jest standardowo podłączany do biegu­na dodatniego (6), kabel z zaciskiem uziemienia (10) do bieguna ujemnego (7).
52 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Przygotowanie spawania
Zacisk uziemienia (10) jest mocowany bezpośrednio do elementu spawalniczego lub podkładki, na której jest umieszczony element spawalniczy. Uwaga: należy się upewnić, że występuje bezpo­średni kontakt z elementem spawalniczym. Dlatego też unikać lakierowanych powierzchni i/lub materia­łów izolacyjnych. Kabel uchwytu elektrody posiada specjalny zacisk na końcu, który służy do zaciskania elektrody. Podczas spawania należy zawsze używać tarczy spawalniczej. Chroni ona oczy przed promieniowa­niem świetlnym emitowanym przez łuk, a jednocze­śnie umożliwia precyzyjny wgląd w spawany element.
Gdy łuk się zapali, spróbować zachować odległość od przedmiotu obrabianego, która odpowiada śred­nicy stosowanej elektrody. Podczas spawania odle­głość powinna pozostać stała. Nachylenie elektrody w kierunku pracy powinno wynosić 20/30 stopni. Zawsze używać szczypiec do usuwania zużytych elektrod lub przenoszenia spawanych elementów. Należy pamiętać, że uchwyty elektrod (9) po spawa­niu muszą być zawsze przechowywane oddzielnie. Żużel można usuwać dopiero po ochłodzeniu się spoiny. Jeżeli spawanie jest kontynuowane w miejscu prze­rwanego połączenia zgrzewanego, żużel usunąć do­piero w miejscu zastosowania.
9. Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie (rys. 1)
Włączyć urządzenie, ustawiając włącznik/wyłącznik (1) na „I”. Lampka kontrolna pracy (4) zaczyna się świecić. Wyłączyć urządzenie, ustawiając włącznik/ wyłącznik (1) na „0”. Lampka kontrolna pracy (4) ga­śnie.
Spawanie (rys. 1/5)
Wykonać wszystkie połączenia elektryczne dla zasi­lania oraz obwodu spawalniczego. Większość elek­trod otulonych jest podłączona do zacisku dodatnie­go. Istnieją jednak pewne rodzaje elektrod, które są podłączone do bieguna ujemnego. Przestrzegać da­nych producenta dotyczących rodzaju elektrody i pra­widłowej polaryzacji. Dopasować odpowiednio kabel spawalniczy (9/10) do szybkozłączek (6/7). Zamocować nieotulony koniec elektrody w uchwycie elektrody (9) i podłączyć zacisk uziemienia (10) do elementu spawalniczego. Zwrócić przy tym uwagę na dobre połączenie elektryczne. Włączyć urządze­nie i ustawić prąd spawania na potencjometrze (2), w zależności od użytej elektrody. Przytrzymać tarczę ochronną przed twarzą i potrzeć końcówkę elektrody na elemencie spawalniczym w taki sposób, aby wy­konać ruch podobny do podpalania zapałki. To naj­lepszy sposób na zapalenie łuku. Sprawdzić na elemencie próbnym, czy wybrano wła­ściwą elektrodę i moc prądu.
Elektroda Ø (mm) Prąd spawania (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie spawalnicze jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem, która chroni transformator spa­walniczy przed przegrzaniem. Jeżeli nastąpi aktywa­cja ochrony przed przegrzaniem, świeci się lampka kontrolna (5) urządzenia. Pozostawić urządzenie spawalnicze na chwilę do ostygnięcia.
Wymiana przewodu przyłączeniowego do sieci Niebezpieczeństwo!
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urzą­dzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wy­mianę producentowi, jego serwisowi lub innej wy­kwalifikowanej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
10. Czyszczenie
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę!
Czyszczenie
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyj­ne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powie­trzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Wskazówka!
Nie pocierać elektrodą przedmiotu obrabianego, po­nieważ może to spowodować uszkodzenie i utrudnić zapłon łuku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 53
Page 54
11. Transport
W celu ułatwienia transportu zawiesić za pomocą dołączonego pasa nośnego urządzenie spawalnicze wokół ramion lub nosić je na uchwycie transporto­wym.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz-
nego.
13. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę!
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymaga­jących konserwacji.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przy­czyniają się Państwo także do efektywnego wyko­rzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się uty­lizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektro­nicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Uchwyt elektrody, zacisk
uziemienia
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punk­tu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
54 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
15. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządze­nie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.
Problem Możliwa przyczyna Porada
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić gniazdko, kabel zasilający, kabel,
wtyczkę sieciową; w razie potrzeby zlecić ich
Nie można uruchomić ma­szyny
Brak iskry zapłonowej
Zadziałał bezpiecznik główny Skontrolować bezpiecznik główny Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zlecić naprawę serwisowi klienta Uszkodzony silnik Zlecić naprawę serwisowi klienta Zacisk uziemienia nie jest podłączo-
ny do urządzenia / Zacisk uziemienia nie jest przymo­cowany do przedmiotu obrabianego
naprawę wykwalikowanemu elektrykowi.
Podłączyć zacisk uziemienia do urządzenia
spawalniczego /
Przymocować zacisk uziemiający do przedmio-
tu obrabianego
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 55
Page 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el ar tículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standar tai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: INVERTER SCHWEISSGERÄT - WSE1100
INVERTER WELDER - WSE1100 APPAREIL À SOUDER À INVERSEUR - WSE1100
Art.-Nr. / Art. no.: 5906603903
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60974-10:2014/A1:2015; EN 60974-1:2012;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 29.08.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018 Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Viktor Härtl Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
57
Page 58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
Hersteller - manufacturer:
Taizhou Anan Welding Equipment Co., Ltd.
Zhujia Industial Zone, Luqiao Street, Luqiao District West Taizhou City, Zhejiang P.R. CHINA
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
DE
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for
GB
the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
FR
dichiara la seguente conformità secondo le diret tive e le normative UE per l‘articolo
IT
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el
ES
artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
PT
seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående
DK
EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daarop betrekking
NL
hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
FI
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för
SE
följande artikeln
Einführer - importer:
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
PL
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
HU
nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre v ýrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece
HR
artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
RO
articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за
BG
артикул
Art.-Bezeichnung / Article name: Typenbezeichnung / type designation:
X (EU) 2016/425
Notied Body:
Notied Body No.: Certicate No.:
Ente Certicazione Macchine Srl
Via Ca’ Bella, 243 – Loc. Castello di Serravalle – 40053 Valsamoggia (BO) - ITALY
1282
0P180815.TAWT012
(ELECTRIC) WELDING MASK 1250#; 2000#
Standard references:
Standard references: EN 379:2003+A1:2009; EN169:2002; EN175:1997
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Zhejiang, den 14.08.2019 __________________________
Unterschrift / Luo Jian / Technical Director
Documents registar: Viktor Härtl Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Ver fügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparatur freigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 60
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa­rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa­nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatry wane.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...