13. Држач за блок на скидање машине за млевење меса
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
13. Eemaldatava ploki fiksaator
13. Gaļas mašīnas noņemamā bloka fiksators
LT AP RAŠYM AS
H LEÍRÁS
1. Jungiklis ON/O/R
9. Antgalis “КUBBЕ”
1. Főkapcsoló ON/O/R
9. „KUBBE” tartozék
2. Head
3. Hopper plate
4. Food pusher
5. Snake
6. Cutting blade
7. Cutting plate (fine holes)
8. Cutting plate (large holes)
9. “KUBBE” attachment
10. Sausage attac hment
11. Fixing ring
12. Body
2. Plnicí hrdlo
3. Nakládací nádoba
4. Posouvač
5. Kovový šnek
6. Nůž
7. Děrovaný kotouč jemný
8. Děrovaný kotouč hrubý
9. Nástavec na kebáb
10. Děrovaný kotouč hrubý
11. Kruhová matice
12. Těleso elektrického motoru
2. Загрузочная горловина
3. Загрузочный лоток
4. Толкатель
5. Металлический шнек
6. Нож
7. Решетка с мелкими отверстиями
8. Решетка с крупными отверстиями
9. Насадка «КУББЕ»
10. Насадка для приготовления домашней колбасы
11. Кольцевая гайка
12. Корпус электродвигателя
2. Отвор за подаване на продуктите
3. Табла за подаване на продукти
4. Блъскач
5. Метален шнек
6. Нож
7. Решетка със ситни отвори
8. Решетка седри отвори
9. Приставка «КУББЕ»
10. Приставка за приготвяне на домашни колбаси
11. Кръгла гайка
12. Корпус на двигателя
2. Завантажувальна горловина
3. Завантажувальний лоток
4. Штовхальник
5. Металевий шнек
6. Ніж
7. Решітка з маленькими отворами
8. Решітка з великими отворами
9. Насадка «КУББЕ»
10. Насадка для готування домашньої ковбаси
11. Кільцева гайка
12. Корпус електродвигуна
1. Lüliti ON/O/R
2. Ettesöötmistoru
3. Laadimislett
4. Lükkur
5. Metalltigu
6. Nuga
7. Väikeste aukudega võre
8. Suurte aukudega võre
9. Kubbe – otsik
10. Otsik koduse vorsti valmistamiseks
11. Rõngasmutter
12. Elektrimootori korpus
2. Отвор за попуњавање
3. Ладица за попуњавање
4. Гурач
5. Метални шраф
6. Нож
7. Решетка са малим отворима
8. Решетка са великим отворима
9. Наставак«КУББЕ»
10. Наставак за прављење домаће кобасице
11. Кружна навртка
12. Кућиште електромотора
1. Slēdzis ON/O/R
2. Pildīšanas atvērums
3. Iekraušanas paplāte
4. Stampa
5. Metāliskais gliemezis
6. Nazis
7. Režģis ar maziem atvērumiem
8. Režģis ar lieliem atvērumiem
9. Uzgalis «KUBBE»
10. Uzgalis mājas desu gatavošanai
11. Gredzena uzgrieznis
12. Elektrodzinēja korpuss
2. Įkrovimo anga
3. Įkrovimo lovelis
4. Stūmiklis
5. Metalinis sraigtas
6. Peilis
7. Smulkaus malimo grotelės
8. Stambaus malimo grotelės
www.scarlett.ruSC-MG45S42
2. Adagolótorok
3. Adagolótartály
4. Tolórúd
5. Fém csigacsavar
6. Kés
7. Kislyukú rács
8. Nagylyukú rács
IM015
3
10. Antgalis dešrelių gamybai
13. Mėsmalės nuimamojo bloko fiksatorius
10. Házik olbás z elk és zítésé he z has znált tar to zék
13. A levehető húsdarálóblokk rögzítője
KZ СИПАТТАМА
1. Ажыратқыш ON/O/R
mm
150
220
11. Žiedinė veržlė
12. Elektros variklio korpusas
2. Салатын өңдіршек
3. Ет салынатын науа
4. Итергіш
5. Металлдық шнек
6. Пышақ
7. Ұсақ тесікшелі тор
8. Шарбақ ірі тесіктермен
9. “КУББЕ” саптамасы
10. Үй шұжығын дайындауға арналған саптама
11. Айналмалы гайка
12. Электр қозғалтқышы корпусы
13. Ет тартқыш алмалы-салмалы блогінің бекіткіші
~220-240V / 50Hz
1.09 A
Класс защиты II
Max. Power 1600 W
Макс. Мощность 1600 Вт
11. Gyűrűs csavaranya
12. Motorház
2.45 /2.8kg
210
www.scarlett.ruSC-MG45S42
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before switching on the appliance for the first time
please check if the technical spec ifications indicated
on the unit correspond to the mains parameters.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other
purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the appliance when it is
plugged to the power supply. Always unplug the
appliance from the power supply before cleaning
and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other liquids.
If it has happened, unplug it imm ediately and check
in service center.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless the y have been g iven super visi on
or instruction concer ning use of the appliances b y a
person responsible for their safety.
• Children should be super vis ed to ens ure that they do
not play with the appliance.
• Do not leave the appl iance switched on when not in
use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twis t, or wr ap t he po wer c ord ar ound the
appliance.
• Do not place the appliance near gas or electric ove n
or store at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The blades are very sharp, so handle them with care.
• Do not push products into the ap pliance with fingers
while it is in opera tion. If food becom es lodged in the
feeder tube, use the pusher to push it down. If this
doesn’t work , turn the motor off, unplug the unit, and
then disassem ble the applianc e to remove rem aining
food.
• When carrying the unit be sure to hold the motor
housing with both ha nds. Do not carry the unit by the
hopper plate or head.
• Do not fix the cutting blade and cutting plate when
using KUBBE attachment.
• Do not grind hard f ood such as bones, nuts, ginger
or other products with hard fiber.
• When the circuit breaker activates, do not switch on.
• Do not run the meat grinder continuously for
longer than 7 minutes. Turn the unit off and let it
rest for at least 7 minutes to cool down the motor,
otherwise the motor may be damaged.
• Be sure to turn the appliance off after each use.
Make sure the motor stops completely before
disassembling.
• Do not overload the appliance with products.
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
IM015
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product desig n without prior
notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
• Production date m entioned on the unit and/or on th e
packing materials and documentations.
BEFORE THE FIRST USE
• Wash all parts (except body) in warm soapy water.
• Before plugging in, ensur e the appliance is switche d
off.
INSTRUCTION FOR USING
ASSEMBLING(Fig.1-7)
• Place the head tightly onto the head inlet.
• Place the snake into the head, long end first, and
turn to feed the scr ew s lightly until it is set into the
motor housing.
• Place the cutting bl ade onto the snake s haft with th e
blade facing the front as illustrated. Place the
desired cutting plate nex t to the cutting blade, f itting
protrusions in the slots. If it is not fitted properly,
meat will not be ground.
• Screw the fixing ring tightly. Do not overtighten.
• Place the feed tray on the head and fix it into position.
• Locate the unit on a firm surface.
• The air passage at the bottom and the side of the
motor housing should be kept free and not blocked.
PROCESSING MEAT
• Cut the meat into pieces so that they easily fit the
throat.
• Plug the meat grinder in and set the switch to the
ON position.
• Place the meat on the hopper tray and feed it into
the meat grinder little by little with the pusher.
• After finishing work switch off the meat grinder and
unplug it from outlet.
MAKING KUBBE (FIG.8-10)
• Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is
usually prepared of lamb and bulgur minced together
to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes,
stuffed with mixture of meat and spices and then
deep-fried.
• Feed the prepared minc ed m eat through the kubbe
maker.
• Cut the resulting tube into cylinders of desired
length.
• Stuff the cylinders with filling and seal the ends.
• Deep-fry kubbe.
MAKING SAUSAG ES (FIG.11)
• Put the sausage sk in in warm water for 10 minutes.
Then slide the wet skin onto the sausage horn.
• Put the minced meat in the tray. To fill the sk in push
the meat into the cutter housing.
• If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it
with some water.
REVERSE MODE
• If the meat grinder is jammed, switch it off and
without unplugging it from the outlet set t he s witch t o
the R position.
• The feed screw will start rotating in the opposite
direction and push out jamm ed food.
• If this does not help, unplug the meat grinder from
the outlet, disassemble and clean it.
www.scarlett.ruSC-MG45S42
5
℃
IM015
CLEANING AND MAINTENANCE
DISASSEMBLING
• Switch off the appliance and make sure that the
motor has stopped completely.
• Unplug the appliance.
• Disassemble by reversing the assembling steps.
CLEANING
• Remove meat, etc.
• Wash each part in warm soapy water.
• The metal parts of the mincing machine are not
to be washed in the dishwasher!
• Do not wash all metal parts with hot water which
temperature above 50
metal parts oxidation.
• After washing pls use dry dishcloth clean the
metal parts.
• If the meat grinder won't be use for a long time,
pls wipe all the metal p arts by vegetable oil-wet
dishcloth.
• Do not use abrasives, chlorine containing
substances or organic solvents.
• Do not immerse the motor housing in water, b ut onl y
wipe it with a damp cloth.
• Wipe all the cutting parts with vegetable oil.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely
cool.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING
AND MAINTENANCE.
• Reel on the power cord.
• Keep the appliance in a dry cool place.
The symbol on the unit, pack ing materials and/or
documentations means used electrical and electronic
units and battery’s should not be toss in the garbage
with ordinary household garbage. These units should
be pass to special receiving point.
For additional information about actual system of the
garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources
and avoid negative work on the public health and
environment which happens with incorrect using
garbage.
. Bcs it will be acce lerate
RUSРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно
данному Руководству по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного
применения.
• Не использовать вне помещений.
• Запрещается разбирать устройство, если оно
подключено к электросети. Всегда отключайте
устройство от электросети перед очисткой, или
если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током и
возгорания, не погружайте прибор и шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это
произошло, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для
проверки.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
www.scarlett.ruSC-MG45S42
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых
кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните, не перекручивайте и ни на что не
наматывайте шнур питания.
• Не ставьте прибор на горячую газовую или
электрическую плиту, не располагайте его
поблизости от источников тепла.
• Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
• Будьте осторожны при обращении с ножом – он
очень острый.
• Не проталкивайте продукты в горловину
пальцами, используйте для этого толкатель.
Если это не помогло, выключите и отключите
прибор от электросети, разберите его и
прочистите забившиеся места.
• При переноске держите прибор обеими руками за
корпус и ни в коем случае не за лоток для
продуктов или горловину.
• При использовании насадки «КУББЕ» не
устанавливайте нож и решетки.
• Не измельчайте в мясорубке твердые продукты
(кости, орехи, имбирь и др.).
• Если сработала система защиты от перегрева
двигателя, не включайте прибор, пока он
полностью не остынет.
• Максимально допустимое время
непрерывной работы – не более 7 минут с
обязательным перерывом не менее 7 минут.
• Каждый раз после окончания работы убедитесь,
что прибор выключен, отключен от электросети и
двигатель полностью остановился, прежде чем
приступать к разборке устройства.
• Не перегружайте прибор продуктами.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
• Дата производства указана на изделии и/или на
упаковке, а также в сопроводительной
документации.
6
℃
IM015
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Все части мясорубки, которые будут
соприкасаться с продуктами (кроме корпуса),
вымойте теплой водой с моющим средством.
• Перед подключением прибора к электросети
удостоверьтесь, что он выключен.
РАБОТА
СБОРКА (Рис.1-7)
• Вставьте блок мясорубки в гнездо на корпусе.
• Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом
и поворачивайте его до тех пор, пока он не
встанет на место.
• Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из
решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на
корпусе блока мясорубки, а режущие кромки
ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо
не будет перемалываться.
• Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
• Установите на загрузочную горловинумясорубки
лоток для продуктов.
• Поставьте мясорубку на ровную поверхность.
• Ничем не перекрывайте вентиляционные
отверстия на нижней и боковой панелях.
ОБРАБОТКА МЯСА
• Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы
они легко проходили в загрузочную горловину.
• Подключите мясорубку к электросети и
переключите выключатель в положение ON.
• Положите мясо на поддон и понемногу подавайте
в мясорубку толкателем.
• После окончания работы выключите мясорубку и
отключите ее от электросети.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУББЕ (Рис.8-10)
• Куббе – это традиционное ближневосточное
блюдо. Его обычно готовят из баранины и
пшеничной крупы, которые перекручивают в
однородный фарш. Из фарша делают полые
трубочки, начиняют их более грубым фаршем со
специями и обжаривают в масле.
• Пропустите заранее приготовленный фарш через
насадку для приготовления куббе.
• Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки
желаемой длины.
• Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
• Обжарьте куббе в масле.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ (Рис.11)
• Подержите оболочку для колбасы в теплой воде
10 минут, затем наденьте влажную оболочку на
насадку для приготовления колбасы.
• Поместите измельченное мясо в лоток.
Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в
горловину с помощью толкателя.
• Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее
водой.
РЕВЕРС
• Если мясорубка забилась, выключите ее и, не
отключая от электросети, переключите
выключатель в положение R.
• Шнек начнет вращаться в обратном направлении
и вытолкнет застрявшие продукты.
• Если это не помогает, отключите мясорубку от
электросети, разберите и прочистите.
ОЧИСТКА И УХОД
РАЗБОРКА
• Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что
двигатель полностью остановился.
www.scarlett.ruSC-MG45S42
• Отключите прибор от электросети.
• Разборку производите в обратном сборке
порядке.
• Для облегчения разборки на кольцевой гайке
предусмотрены специальные выступы.
ОЧИСТКА
• Удалите остатки продуктов.
• Вымойте все детали, соприкасавшиеся с
продуктами, теплой водой с моющим средством.
• Не применяйте абразивные и хлорсодержащие
вещества или органические растворители.
• Не погружайте корпус электродвигателя в воду.
Протирайте его влажной тканью.
• Запрещается мыть металлические детали
мясорубки в посудомоечной машине!
• Не используйте горячую воду с температурой
выше 50
мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
• После мытья вытрите металлические части
сухой тканью.
• Если мясорубка не будет использоваться
длительное время, протрите все ее
металлические части тканью, смоченной в
растительном масле.
• Чистые и высушенные нож и решетки протрите
тканью, пропитанной растительным маслом.
ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И
УХОД.
• Смотайте шнур питания.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
Данный символ на изделии, упаковке и/или
сопроводительной документации означает, что
использованные электрические и электронные
изделия и батарейки не должны выбрасываться
вместе с обычными бытовыми отходами. Их
следует сдавать в специализированные пункты
приема.
Для получения дополнительной информации о
существующих системах сбора отходов
обратитесь к местным органам власти.
Правильная утилизация поможет сберечь ценные
ресурсы и предотвратить возможное негативное
влияние на здоровье людей и состояние
окружающей среды, которое может возникнуть в
результате неправильного обращения с отходами.
для мытья металлических частей
CZ NÁV OD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické
charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu
s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Je zakázano demonto vat spotřebič, je-li zapojen
do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič
nepoužíváte.
•Spotřebič není určen kpoužití osobami (včetně děti)
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi
nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti
Loading...
+ 13 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.