Scarlett SC-MG45M02 User Manual [ru]

SC-MG45M02
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB MEAT GRINDER ................................................................................................... 5
RUS МЯСОРУБКА ......................................................................................................... 6
CZ MLÝNEK NA MASO ............................................................................................ 8
BG МЕСОМЕЛАЧКА .................................................................................................. 9
UA М’ЯСОРУБКА ....................................................................................................... 11
SCG МАШИНА ЗА МЛЕВЕЊЕ МЕСА ................................................................. 13
EST HAKKLIHAMASIN ............................................................................................... 15
LV GAĻAS MAŠĪNA ................................................................................................... 16
LT MĖSMALĖ ............................................................................................................... 18
H HÚSDARÁLÓ ......................................................................................................... 20
KZ ЕТ ТАРТҚЫШ ....................................................................................................... 21
SL MlYNCEK NA MASO .......................................................................................... 23
5
IM012
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1. «ON/OFF» Button
1. Кнопка вкл./выкл.

CZ POPIS

BG ОПИСАНИЕ

1. Tlačítko zap./vyp.
1. Бутон вкл./изкл.

UA ОПИС

SCG ОПИС

1. Кнопка увімк./вимк.
1. Прекидач укључено/искључено

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

1. ON/OFF nupp
12. Kubbe – otsik
1. Poga iesl./izsl.
12. Uzgalis «KUBBE»
2. Low speed selection button «SLOW»
3. Reverse speed selection butto« "REV»
4. Head
5. Hopper plate
6. Food pusher
7. Snake
8. Cutting blade
9. Cutting plate (fine holes)
10. Cutting plate (medium holes)
11. Cutting plate (large holes)
12. «KUBBE» attachment
13. Sausage attachment
14. Fixing ring
15. Body
16. Head stopper
17. Implements for grating and chopping
18. Throat for grating and chopping
19. Pusher for grating and chopping
2. Tlačítko nízké rychlosti «SLOW»
3. Tlačítko reverse «REV»
4. Plnicí hrdlo
5. Nakládací nádoba
6. Posouvač
7. Kovový šnek
8. Nůž
9. Děrovaný kotouč jemný
10. Děrovaný kotouč střední
11. Děrovaný kotouč hrubý
12. Nástavec na kebáb
13. Děrovaný kotouč hrubý
14. Kruhová matice
15. Těleso elektrického motoru
16. Zarážka odnímatelného bloku
17. Nástavce na strouhání a krájení
18. Plnící hrdlo na strouhání a krájení
19. Posouvač na strouhání a krájení
2. Кнопка низкой скорости «SLOW»
3. Кнопка реверс «REV»
4. Загрузочная горловина
5. Загрузочный лоток
6. Толкатель
7. Металлический шнек
8. Нож
9. Решетка с мелкими отверстиями
10. Решетка со средними отверстиями
11. Решетка с крупными отверстиями
12. Насадка «КУББЕ»
13. Насадка для приготовления домашней колбасы
14. Кольцевая гайка
15. Корпус электродвигателя
16. Фиксатор съемного блока мясорубки
17. Насадки для терки и шинковки
18. Загрузочная горловина для терки и шинковки
19. Толкатель для терки и шинковки
2. Бутон за ниска степен «SLOW»
3. Бутон реверс «REV»
4. Отвор за подаване на продуктите
5. Табла за подаване на продукти
6. Блъскач
7. Метален шнек
8. Нож
9. Решетка със ситни отвори
10. Решетка със средни отвори
11. Решетка с едри отвори
12. Приставка «КУББЕ»
13. Приставка за приготвяне на домашни колбаси
14. Кръгла гайка
15. Корпус на двигателя
16. Фиксатор на свалящия се блок на месомелачката
17. Приставки за ренде и резачка
18. Захранваща тръба за ренде и резачка
19. Притискач за ренде и резачка
2. Кнопка низької швидкості «SLOW»
3. Кнопка реверс «REV»
4. Завантажувальна горловина
5. Завантажувальний лоток
6. Штовхальник
7. Металевий шнек
8. Ніж
9. Решітка з маленькими отворами
10. Решітка з середніми отворами
11. Решітка з великими отворами
12. Насадка «КУББЕ»
13. Насадка для готування домашньої ковбаси
14. Кільцева гайка
15. Корпус електродвигуна
16. Фіксатор знімного блоку м'ясорубки
17. Насадки для тертки та шатківниці
18. Завантажувальна горловина для тертки та шатківниці
19. Штовхач для тертки та шатківниці
2. Aeglase kiiruse valimise nupp «SLOW».
3. Tagurpidikäigu valimise nupp«REV».
4. Ettesöötmistoru
5. Laadimislett
6. Lükkur
7. Metalltigu
8. Nuga
9. Väikeste aukudega võre
10. Keskmiste aukudega võre
11. Suurte aukudega võre
2. Прекидач ниске брзине «SLOW»
3. Прекидач реверса «REV»
4. Отвор за попуњавање
5. Ладица за попуњавање
6. Гурач
7. Метални шраф
8. Нож
9. Решетка са малим отворима
10. Решетка са средњим отворима
11. Решетка са великим отворима
12. Наставак «КУББЕ»
13. Наставак за прављење домаће кобасице
14. Кружна навртка
15. Кућиште електромотора
16. Држач за блок на скидање машине за млевење меса
17. Додаци за млевење и сечење
18. Грлић за млевење и сечење
19. Потискивач за млевење и сечење
2. Zema ātruma poga «SLOW»
3. Reversa poga «REV»
4. Pildīšanas atvērums
5. Iekraušanas paplāte
6. Stampa
7. Metāliskais gliemezis
8. Nazis
9. Režģis ar maziem atvērumiem
10. Režģis ar vidējiem atvērumiem
11. Režģis ar lieliem atvērumiem
www.scarlett.ru SC-MG45M02
IM012
3
13. Otsik koduse vorsti valmistamiseks
13. Uzgalis mājas desu gatavošanai

LT APR AŠYMAS

H LEÍRÁS

1. Įjung. / išjung. mygtukas
1. Főkapcsoló

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VÝROBKU

1. Қосу/өшіру түймешігі
1. Tlačidlo ON/OFF
mm
310
150
320
14. Rõngasmutter
15. Elektrimootori korpus
16. Eemaldatava ploki fiksaator
17. Hakkimis- ja tükeldamistarvikud
18. Hakkimis- ja tükeldamislehter
19. Tõukur hakkimiseks ja purustamiseks
2. «Slow» lėto greičio mygtukas
3. «Rev« atgalinės eigos mygtukas
4. Įkrovimo anga
5. Įkrovimo lovelis
6. Stūmiklis
7. Metalinis sraigtas
8. Peilis
9. Smulkaus malimo grotelės
10. Vidutinio malimo grotelės
11. Stambaus malimo grotelės
12. Antgalis«КUBBЕ«
13. Antgalis dešrelių gamybai
14. Žiedinė veržlė
15. Elektros variklio korpusas
16. Mėsmalės nuimamojo bloko fiksatorius
17. Antgaliai produktams tarkuoti ir pjaustyti
18. Tarkos ir pjaustyklės įkrovimo anga
19. Tarkos ir pjaustyklės stūmiklis
14. Gredzena uzgrieznis
15. Elektrodzinēja korpuss
16. Gaļas mašīnas noņemamā bloka fiksators
17. Uzgaļi rīvēšanai un griešanai
18. Pildīšanas atvērums rīvēšanai un griešanai
19. Stampa rīvēšanai un griešanai
2. SLOW» alacsony sebesség gomb
3. REV» reverz gomb
4. Adagolótorok
5. Adagolótartály
6. Tolórúd
7. Fém csigacsavar
8. Kés
9. Kislyukú r ács
10. Közepes lyukú rács
11. Nagylyukú rács
12. «KUBBE» tartozék
13. Házikolbász elkészítéséhez használt tartozék
14. Gyűrűs csavaranya
15. Motorház
16. A levehető húsdarálóblokk rögzítője
17. Tartozékok a reszelő és szeletelő számára
18. Reszelő- és szeletelő adagolótorok
19. Tolólapát a reszelő és szeletelő számára
2. «SLOW» төмен жылдамдық түймесі
3. «REV» кері айналдыру түймешігі
4. Салатын өңдіршек
5. Ет салынатын науа
6. Итергіш
7. Металлдық шнек
8. Пышақ
9. Ұсақ тесікшелі тор
10. Орта тесікшелі тор
11. Шарбақ ірі тесіктермен
12. «КУББЕ» саптамасы
13. Үй шұжығын дайындауға арналған саптама
14. Айналмалы гайка
15. Электр қозғалтқышы корпусы
16. Ет тартқыш алмалы-салмалы блогінің бекіткіші
17. Үккіш пен майдалап турауға арналған қондырмалар
18. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет салатын ұңғы
19. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет тартқыш
~220-240V / 50 Hz
Класс защиты II
2 A
Max. power 2000 W/
Макс. мощность 2000
Ватт
2. Tlačidlo na voľbu nízkej rýchlosti «SLOW»
3. Tlačidlo na voľbu spätného chodu «REV».
4. Násypné hrdlo
5. Násypná nádoba
6. Posunovač
7. Kovový šnek
8. Nôž
9. Mriežka s malými otvormi
10. Mriežka so strednými otvormi
11. Mriežka s veľkými otvormi
12. Násta vec «KUBBE»
13. Nástavec na spracúvanie domácej salámy
14. Kruhová matica
15. Teleso elektrického motora
16. Záslepka jednotka mlynčeka
17. Nástavce na strúhanie
18. Plniaci otvor na strúhanie a rezanie
19. Zatláčadlo na krájanie a rezanie
3.38 /4.4kg
www.scarlett.ru SC-MG45M02
4
IM012
www.scarlett.ru SC-MG45M02

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Before switching on the appliance for the first time
please check if the technical specifications indicated on the unit correspond to the mains parameters.
For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Do not disassemble the appliance when it is
plugged to the power supply. Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened, unplug it immediately and check in service center.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in
use.
Do not use other attachments than those supplied.
Do not operate after malfunction or cord damage.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the
appliance.
Do not place the appliance near gas or electric oven
or store at heated surface.
Avoid contacting with moving parts.
The blades are very sharp, so handle them with care.
Do not push products into the appliance with fingers
while it is in operation. If food becomes lodged in the feeder tube, use the pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug the unit, and then disassemble the appliance to remove remaining food.
When carrying the unit be sure to hold the motor
housing with both hands. Do not carry the unit by the hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when
using KUBBE attachment.
Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger
or other products with hard fiber.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Do not run the meat grinder continuously for
longer than 10 minutes. Turn the unit off and let it rest for at least 10 minutes to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
Be sure to turn the appliance off after each use.
Make sure the motor stops completely before disassembling.
Do not overload the appliance with products.
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

BEFORE THE FIRST USE

Wash all parts (except body) in warm soapy water.
Before plugging in, ensure the appliance is switched
off.

INSTRUCTION FOR USING

ASSEMBLING(Fig.1-7)

Press the meat grinder unit lock button and insert the meat grinder unit into the special housing socket. Rotate the unit counter-clockwise to lock it in place.
Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the screw slightly until it is set into the motor housing.
Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as illustrated. Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting protrusions in the slots. If it is not fitted properly, meat will not be ground.
Screw the fixing ring tightly. Do not overtighten.
Place the feed tray on the head and fix it into position.
Locate the unit on a firm surface.
The air passage at the bottom and the side of the
motor housing should be kept free and not blocked.

PROCESSING MEAT

Cut the meat into pieces so that they easily fit the throat.
Press the ON/OFF button. The appliance will operate at standard speed.
To operate at slower speed, press the "SLOW" button.
The slower speed is ideal for making minced meat of soft products (fish, liver), and for efficient use of grating and shredding attachments.
Place the meat on the hopper tray and feed it into the meat grinder little by little with the pusher.
After finishing work switch off the meat grinder and unplug it from outlet.
MAKING KUBBE (FIG.8-10)
Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is usually prepared of lamb and bulgur minced together to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes, stuffed with mixture of meat and spices and then deep-fried.
Insert the long end of the screw into the meat grinder unit and rotate it until it snaps in place.
Mount the Kubbeh attachment to the screw.
Fasten the attachment with the ring nut.
Feed the prepared minced meat through the kubbe
maker.
Cut the resulting tube into cylinders of desired length.
Stuff the cylinders with filling and seal the ends.
Deep-fry kubbe.
MAKING SAUSAG ES (FIG.11)
Put the sausage skin in warm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto the sausage horn.
Insert the long end of the screw into the meat grinder unit and rotate it until it snaps in place.
Mount the homemade sausage attachment to the screw.
Fasten the attachment with the ring nut.
Put the minced meat in the tray. To fill the skin push
the meat into the cutter housing.
5
6
IM012
If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some water.
IMPLEMENTS FOR GRATING AND CHOPPING (Fig.12-13)
These implements are used for chopping vegetables and fruit.
Insert the throat for grating and chopping into the socket located on the body. Fasten it by turning counter-clockwise.
Fit any of the three implements into the throat drum.
Insert the vegetables into the throat and push them
using the pusher for grating and chopping.

REVERSE MODE

If the neat grinder is plugged up with meat, switch it off and press the "RE V" but ton with out dis conn ec ti ng it from mains.
The feed screw will start rotating in the opposite direction and push out jamm ed food.
If this does not help, unplug the meat grinder from the outlet, disassemble and clean it.

ADVANTAGES

The "GripLock" technology ensures easy locking and unlocking of the feeding funnel with just one button.
The self-sharpening stainless steel knives made by "Razor" technology stay sharp longer, and provide excellent results.
The "RollUp" technology uses special notches located inside the filler hole, which increase productivity by 30%.
The "LowGear" technology allows using two operation speeds.
The "DigitalProtection" technology provides soft start and stop of the motor and automatic overload and overheat protection, and reverse mode.

CLEANING AND MAINTENANCE

DISASSEMBLING

Switch off the appliance and make sure that the motor has stopped completely.
Unplug the appliance.
Disassemble by reversing the assembling steps.

CLEANING

Remove meat, etc.
Wash each part in warm soapy water.
The metal parts of the mincing mac h ine are not
to be washed in the dishwasher!
Do not wash all metal parts with hot water which temperature above 50 metal parts oxidation.
After washing pls use dry dishcloth clean the metal parts.
If the meat grinder won't be use for a long time, pls wipe all the metal parts by vegetable oil-wet dishcloth.
Do not use abrasives, chlorine containing substances or organic solvents.
Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth.
Wipe all the cutting parts with vegetable oil.

STORAGE

Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
Reel on the power cord.
Keep the appliance in a dry cool place.
www.scarlett.ru SC-MG45M02
. Bcs it will be accelerate

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно
данному Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Запрещается разбирать устройство, если оно
подключено к электросети. Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните, не перекручивайте и ни на что не наматывайте шнур питания.
Не ставьте прибор на горячую газовую или электрическую плиту, не располагайте его поблизости от источников тепла.
Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
Будьте осторожны при обращении с ножом он
очень острый.
Не проталкивайте продукты в горловину пальцами, используйте для этого толкатель. Если это не помогло, выключите и отключите прибор от электросети, разберите его и прочистите забившиеся места.
При переноске держите прибор обеими руками за корпус и ни в коем случае не за лоток для продуктов или горловину.
При использовании насадки «КУББЕ» не устанавливайте нож и решетки.
Не измельчайте в мясорубке твердые продукты (кости, орехи, имбирь и др.).
Если сработала система защиты от перегрева двигателя, не включайте прибор, пока он полностью не остынет.
7
IM012
Максимально допустимое время
непрерывной работы – не более 10 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут.
Каждый раз после окончания работы убедитесь,
что прибор выключен, отключен от электросети и двигатель полностью остановился, прежде чем приступать к разборке устройства.
Не перегружайте прибор продуктами.
Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

Все части мясорубки, которые будут
соприкасаться с продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством.
Перед подключением прибора к электросети удостоверьтесь, что он выключен.

РАБОТА

СБОРКА (Рис.1-7)

Нажмите кнопку фиксации блока мясорубки и вставьте блок мясорубки в гнездо на корпусе. Поверните блок против часовой стрелки для фиксации.
Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на корпусе блока мясорубки, а режущие кромки ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет перемалываться.
Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
Установите на загрузочную горловину мясорубки
лоток для продуктов.
Поставьте мясорубку на ровную поверхность.
Ничем не перекрывайте вентиляционные
отверстия на нижней и боковой панелях.

ОБРАБОТКА МЯСА

Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы они легко проходили в загрузочную горловину.
Подключите мясорубку к электросети.
Нажмите кнопку вкл./выкл. Прибор будет
работать в режиме стандартной скорости.
Чтобы обработать продукты на более низкой скорости нажмите кнопку «SLOW».
Пониженная скорость - идеальное решение для получения фарша из мягких продуктов: рыбы, печени, а также для эффективного использования насадок для терки и шинковки.
Положите мясо на поддон и понемногу подавайте в мясорубку толкателем.
После окончания работы выключите мясорубку и отключите ее от электросети.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУББЕ (Рис.8-10)

Куббе – это традиционное ближневосточное блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной крупы, которые перекручивают в однородный фарш. Из фарша делают полые трубочки, начиняют их более грубым фаршем со
Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом
и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
На шнек установите насадку для приготовления КУББЕ.
Закрепите насадку с помощью кольцевой гайки.
Пропустите заранее приготовленный фарш через
насадку для приготовления куббе.
Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки желаемой длины.
Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
Обжарьте куббе в масле.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ (Рис.11)
Подержите оболочку для колбасы в теплой воде 10 минут, затем наденьте влажную оболочку на насадку для приготовления колбасы.
Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
На шнек установите насадку для приготовления домашней колбасы.
Закрепите насадку с помощью кольцевой гайки.
Поместите измельченное мясо в лоток.
Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в горловину с помощью толкателя.
Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее водой.
НАСАДКИ ДЛЯ ТЕРКИ И ШИНКОВКИ (Рис.12-13)
Данные насадки используются для шинковки овощей и фруктов, тёрки сыра, орехов и шоколада.
Вставьте загрузочную горловину для терки и шинковки в гнездо на корпусе. Закрепите ее, повернув против часовой стрелки.
Поместите одну из трех насадок в барабан загрузочной горловины.
Подавайте ингредиенты в загрузочную горловину толкателем для терки и шинковки.

РЕВЕРС

Если мясорубка забилась, выключите ее и, не отключая от электросети, нажмите кнопу
«REVERS».
Шнек начнет вращаться в обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты.
Если это не помогает, отключите мясорубку от электросети, разберите и прочистите.

ПРЕИМУЩЕСТВА

Технология «GripLock» обеспечивает легкую фиксацию и освобождение загрузочной горловины с помощью кнопки.
Tехнология «Razor» - самозатачивающиеся ножи из нержавеющей стали дольше остаются острыми для получения превосходного результата.
Технология «RollUp» - специальные насечки внутри горловины повышают производительность на 30%.
Технология «LowGear» - две скорости работы.
Технология «DigitalProtection» - плавный пуск и
плавная остановка двигателя, автоматическая защита от перегрузки и перегрева, функция реверс.

ОЧИСТКА И УХОД

РАЗБОРКА

Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что двигатель полностью остановился.
специями и обжаривают в масле.
www.scarlett.ru SC-MG45M02
8
Отключите прибор от электросети.
Разборку производите в обратном сборке порядке.
Для облегчения разборки на кольцевой гайке предусмотрены специальные выступы.

ОЧИСТКА

Удалите остатки продуктов.
Вымойте все детали, соприкасавшиеся с
продуктами, теплой водой с моющим средством.
Не применяйте абразивные и хлорсодержащие вещества или органические растворители.
Не погружайте корпус электродвигателя в воду. Протирайте его влажной тканью.
Запрещается мыть металлические детали мясорубки в посудомоечной машине!
Не используйте горячую воду с температурой выше 50 мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
После мытья вытрите металлические части сухой тканью.
Если мясорубка не будет использоваться длительное время, протрите все ее металлические части тканью, смоченной в растительном масле.
Чистые и высушенные нож и решетки протрите тканью, пропитанной растительным маслом.

ХРАНЕНИЕ

Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Смотайте шнур питания.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
для мытья металлических частей

CZ NÁV OD K POUŽITÍ

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
Je zakázano demontovat spotřebič, je-li zapojen
do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič
nepoužíváte.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný
kvalifikovaný personál.
Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte spotřebič do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto, nesáhejte na spotřebič, okamžitě
jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
IM012
Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy spotřebiče. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
Nestavte spotřebič na hor ký pl yno vý nebo elek t ric k ý sporák, neumísťujte jej v blízkosti zdrojů tepla.
Nesáhejte na pohyblivé součásti spotřebiče.
Opatrně zacházejte s nožem, je velice ostrý.
Netlačte potraviny do plnicího hrdla prsty, používejte
posouvač. Nepomůže-li toto, vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě, demontujte jej a vyčistěte ta místa, která se ucpala.
Při přenášení držte spotřebič oběma rukama za jeho těleso, nikoliv za plnicí misku nebo plnicí hrdlo.
Při použití nástavce na kebáb nenastavujte nůž a děrované kotouče.
Nemelte v mlýnku tvrdé potraviny (kosti, ořechy, zázvor aj.).
Spustil-li ochranný systém proti přehřátí motoru, nezapínejte spotřebič, než úplně nevychladne.
Maximální povolená doba nepřetržitého provozu – 10 minut s povinnou přestávkou minimálně 10 minut.
Po každé po ukončení práce než začnete demontáž spotřebiče překontrolujte, zda je spotřebič vypnut, odpojen od elektrické sítě a zda se motor úplně
zastavil.
Nepřetěžujte spotřebič potravinami.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0°
C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.

PŘÍPRAVA K PROVOZU

Všechny součásti mlýnku, které se budou dotýkat potravin (kromě tělesa spotřebiče), umyjte teplou vodou s mycím prostředkem.
Před zapojením spotřebiče do elektrické sítě překontrolujte, zda je vypnutý.

PROVOZ

MONTÁŽ (Obr.1-7)

Stiskněte tlačítko fixace odnímatelného bloku mlýnku a umístěte ho do hnízda na tělese. Otočte odnímatelný blok proti směru hodinových ručiček pro
fixaci.
Dejte do bloku šnek dlouhým koncem a otáčejte jej, pokud nevstane na místo.
Navlečte na šnek nejdříve nůž, a potom – jeden z kotoučů tak, aby jeho výstupky vešly do žlábků na tělese odnímatelného bloku a ostří nože těsně doléhala jeho povrchu, jinak se maso nebude mlít.
Utáhněte (nemocně) kruhovou matici.
Nastavte na blok misku na potraviny.
Postavte mlýnek na maso na rovnou plochu.
Ničím nepřekrývejte vzduchové otvory na dolní a
horní bočních panelech.
www.scarlett.ru SC-MG45M02
Loading...
+ 17 hidden pages