INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB THERMO POT ......................................................................................................... 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС .................................................................................................. 5
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС .................................................................................................. 6
KZ ТЕРМОС-ШӘЙНЕК ................................................................................................. 8
EST VEEKEETJA-TERMOS ........................................................................................... 9
LV TĒJKANNA-TERMOSS ........................................................................................... 11
LT VIRDULYS-TERMOSAS .......................................................................................... 12
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN ........................................................................ 13
RO FIERBĂTOR-TERMOS ............................................................................................ 15
www.scarlett.ru
IM019
1. Body
2. Spout
3. Lid
4. Lid open handle
5. Handle
6. Water level scale
7. Steam output outlet
8. Boiling light indicator
9. Keep warm light indicator
10. “RE-BOILING” button
11. Automatic water dispense button
12. Water dispense key
13. Power cord and plug
14. Power-Actuated Water Dispense Button
15. Mechanical water flood lock
1. Корпус
2. Носик для разлива воды
3. Крышка
4. Ручка открытия крышки
5. Ручка для переноски
6. Шкала уровня воды
7. Отверстие для выхода пара
8. Световой индикатор кипячения
9. Световой индикатор режима поддержания температуры
10. Кнопка повторного кипячения
11. Кнопка автоматического разлива воды
12. Клавиша разлива воды
13. Вилка и шнур питания
14. Кнопка механического разлива воды
15. Блокировка механического разлива воды
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Отвір для виходу пари
8. Світловий індикатор кип’ятіння
9. Світловий індикатор підтримання температури
10. Кнопка повторного кип’ятіння
11. Кнопка автоматичного розливу води
12. Клавіша розливу води
13. Вилка та кабель живлення
14. Кнопка механічного розливу води
15. Блокування механічного розливу води
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Бу шығару тесігі
8. Қайнаудың жарық индикаторы
9. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық
индикаторы
10. Қайта қайнату бастырмасы
11. Суды автоматты жолмен құятын бастырма
12. Су құю клавишы
13. Аша мен қуат сымы
14. Суды механикалық түрде құю түймесі
15. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Auru väljumise ava
8. Keetmise valgusindikaator
9. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
10. Teistkordse keetmise nupp
11. Vee automaatse valamise nupp
12. Vee valamise nupp
13. Pistik ja voolujuhe
14. Elektriliselt vee doseerimise nupp
15. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Atvere tvaika izejai
8. Vārīšanās gaismas indikators
9. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
10. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš
11. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš
12. Ūdens ieliešanas taustiņš
13. Barošanas vads un kontaktdakša
14. Mehāniskās ūdens saliešanas poga
15. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
8. Vandens virinimo šviesos indikatorius
9. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
10. Pakartotino vandens virinimo mygtukas
11. Automatiško vandens pilstymo mygtukas
12. Garų išleidimo anga
13. Šakutė ir maitinimo laidas
14. Mechaninis vandens išpilstymo mygtukas
15. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Gázkivezető rés
8. Vízforrás fényjelző
9. Hőmérséklet fenntartás gomb
10. Ismételt forralás gomb
11. Automatikus vízöntés gomb
12. Vízöntés billentyű
13. Dugó és vezeték
14. Mechanikus vízöntő-gomb
15. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
www.scarlett.ru SC-ET10D50
2. Gura de umplere pentru alimentarea cu apă
3. Capacul
4. Mânerul de deschidere a capacului
5. Mâner pentru transportare
6. Scara nivelului apei
7. Orificiu pentru aburi
8. Indicator luminos de fierbere
9. Indicator luminos al modului de menținere a temperaturii
10. Buton pentru fierbere repetată
11. Buton pentru vărsarea automată a apei
12. Tasta pentru vărsarea apei
13. Furca și cablul de alimentare
14. Butonul pentru vărsarea mecanică a apei
15. Blocarea vărsării mecanice a apei
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D50
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid damage
due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
The appliance is intended for use only in domestic aims. The unit is not intended for industrial and commercial use, and also for
use in:
kitchen area for the stuff of shops, offices and the other industrial places
farm houses
hotels, motels, rest homes and other similar places by residents.
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket
immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
In case of power cord is damaged, it should be replaced into the special cord from manufacture or the service department.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under curtains and
shelves.
Do not leave the appliance unattended when in use.
The appliance is not intended for use for physically, sensory or mental disabled person (including children) or for person with lack
of life experience or knowledge, if only they are under supervision or have been instructed about the use of the unit by
responsible person.
Children must be under control in order not to be allowed to play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.
Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot water may
overflow.
The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the nearest service
center.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2
hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes
influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and stickers from the kettle.
Set the unit with water on the horizontal surface, not less than 30 cm from the edge of working surface for avoiding falling on the
floor.
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The
appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
ATTENTION:
During the operation, the appliance heats up. Be careful! Do not touch the body of the unit while it is working. To avoid skin burns
with hot steam, do not bend over the unit during opening the lid.
FILLING
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot from operating
dry and do not fill more than 3.3l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Connect the plug to the power supply. The appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go off and keep
warm light indicator.
NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance inadvertently has
been switched on when empty, or if it operates dry.
RE-BOILING FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm water quickly.
WATER POURING OPTIONS
Automatic
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the automatic water dispensing button.
Using the push button
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!)
Mechanical
This option is available even when the device is unplugged from the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the mechanical water dispensing button several times.
WARNING! For safety reasons the appliance is equipped with the water supply interlock.
www.scarlett.ru SC-ET10D50
IM019
IM019
To unlock, set the interlock switch to the position. To lock, set the interlock switch to the position.
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.
CARE AND CLEANING
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Open the lid and pour water out through the orifice.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units and battery’s
should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to special receiving point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment which happens
with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии
параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью
пользователя.
Прибор предназначен для использования только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного и
коммерческого применения, а также для использования:
в кухонных зонах для персонала в магазинах, офисах и прочих производственных помещениях;
в фермерских домах;
клиентами в гостиницах, мотелях, пансионатах и других похожих мест проживания.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от
электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
При повреждении шнура питания его следует заменить специальным шнуром, полученным у изготовителя или в сервисном
центре.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие поверхности, а также
вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
присмотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического отключения при
закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к
поломке изделия.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в
конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие.
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную горизонтальную поверхность, не менее 30 см от края рабочей
поверхности, во избежание падения на пол.
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос готов к
использованию.
РАБОТА
ВНИМАНИЕ: Во время работы прибор нагревается. Будьте осторожны! Не касайтесь руками корпуса прибора во время
его работы. Во избежание ожога горячим паром не наклоняйтесь над устройством при открывании крышки.
ЗАЛИВ ВОДЫ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не рекомендуется наливать
меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 3.3 л воды (выше отметки «FULL»), чтобы вода не выплеснулась.
www.scarlett.ru SC-ET10D50