9. Световой индикатор режима поддержания температуры
10. Кнопка повторного кипячения
11. Кнопка автоматического разлива воды
12. Клавиша разлива воды
13. Вилка и шнур питания
14. Кнопка механического разлива воды
15. Блокировка механического разлива воды
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка за отваряне на капака
5. Дръжка
6. Скала
7. Отвор за излизане на пара
8. Светещ индикатор на загряване
9. Светещ индикатор на поддържане на температура
10. Бутон за повторно загряване
11. Бутон за автоматично изсипване на вода
12. Клавиш за изсипване на вода
13. Щепсел и захранващ кабел
14. Бутон за механично сипване на вода
15. Блокиране на механичното изсипване на вода
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Отвір для виходу пари
8. Світловий індикатор кип’ятіння
9. Світловий індикатор підтримання температури
10. Кнопка повторного кип’ятіння
11. Кнопка автоматичного розливу води
12. Клавіша розливу води
13. Вилка та кабель живлення
14. Кнопка механічного розливу води
15. Блокування механічного розливу води
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Auru väljumise ava
8. Keetmise valgusindikaator
9. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
10. Teistkordse keetmise nupp
11. Vee automaatse valamise nupp
12. Vee valamise nupp
13. Pistik ja voolujuhe
14. Elektriliselt vee doseerimise nupp
15. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка отварања поклопца
5. Дршка
6. Скала нивоа воде
7. Отвор за излазак паре
8. Светлосни индикатор кључања
9. Светлосни индикатор одржавања температуре
10. Дугме поновног кувања воде
11. Дугме аутоматског сипања воде
12. Дугме сипања воде
13. Кабл и утикач
14. Дугме за аутоматско разливање воде
15. Блокирање механичког сипања воде
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Atvere tvaika izejai
8. Vārīšanās gaismas indikators
9. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
10. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš
11. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš
12. Ūdens ieliešanas taustiņš
13. Barošanas vads un kontaktdakša
14. Mehāniskās ūdens saliešanas poga
15. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 3
IM013
3
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
7. Gázkivezető rés
KZ СИПАТТАМА
SL STAVBA VYROBKU
1. Тұлға
1. Teleso spotrebiča
mm
370
275
180
8. Vandens virinimo šviesos indikat orius
9. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
10. Pakartotino vandens virinimo mygtukas
11. Automatiško vandens pilstymo mygtukas
12. Garų išleidimo anga
13. Šakutė ir maitinimo laidas
14. Mechaninis vandens išpilstymo mygtukas
15. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Бу шығару тесігі
8. Қайнаудың жарық индикаторы
9. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы
10. Қайта қайнату бастырмасы
11. Суды автоматты жолмен құятын бастырма
12. Су құю клавишы
13. Аша мен қуат сымы
14. Суды механикалық түрде құю түймесі
15. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
8. Vízforrás fényjelző
9. Hőmérséklet fenntartás gomb
10. Ismételt forralás gomb
11. Automatikus vízöntés gomb
12. Vízöntés billentyű
13. Dugó és vezeték
14. Mechanikus vízöntő-gomb
15. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
2. Výlevka
3. Viečko
4. Tlačidlo na otváranie viečka
5. Rukoväť
6. Hladiny vody
7. Kľúč pre vypúšťanie vody
8. Svetelný indikátor varenia
9. Udržanie teploty kontrolka
10. Tlačidlo
11. Tlačidlo automatického vypúšťania vody
12. Uzáver mechanického vypúšťania vody
13. Zástrčka a napájací kábel
14. Mechanické nalievanie vody
15. Uzáver mechanického vypúšťania vody
~220-240 V / 50 Hz
730 W 2.6 / 3.8 kg
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 4
IM013
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions caref ul ly before connecting your kettle to the power s upply, in order to avoid
damage due to incorrect use.
• Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the m ai ns voltage in
your house.
• Incorrect operation and improper handling ca n lead to malfunction of the appliance and injuri es to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checke d by an expert before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the pl ug is damaged or if the appliance has been otherwis e damaged. In
such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• This appliance is not intended for use by persons (i ncluding children) with reduced physical, senso ry or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for t heir safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.
• Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appli ance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
• The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the nearest
service center.
• If the product has been exposed to temperature s below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove all packing materials and stickers from the kettle.
• Fill the thermo pot with cool water up to the maxi m um l evel mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
• Fill a thermo pot through a orifice in opened c over. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot
from operating dry and do not fill more than 3.3 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
• Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
• Connect the plug to the power supply. The appli ance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
• When the water is boiled thermo pot will automat i cally switch to keep warm function. The boiling l i ght indicator will go
off and keep warm light indicator.
•NOTE: This appliance has a safety system, which autom atically switches off heating element if the appliance
inadvertently has been switched on when empt y, or if it operates dry.
RE-BOILING FUNCTION
• Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boi l warm
water quickly.
WATER POURING OPTIONS
Automatic
• This option is used when the device is plugged into t he socket.
• Place the cup under the water spout.
• Press the automatic water dispensing butt on.
Using the push button
• This option is used when the device is plugged into t he socket.
• Place the cup under the water spout.
• Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!)
Mechanical
• This option is available even when the device is u npl ugged from the socket.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 5
5
• Place the cup under the water spout.
• Press the mechanical water dispensing button several tim es.
• WARNING! For safety reasons the appliance is equipped with the water supply interlock.
IM013
• To unlock, set the interlock switch to the
REFILL
• To prevent the thermo pot from operating dry add w ater that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
• To switch off the appliance disconnect it from the power supply.
CARE AND CLEANING
• Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
• Open the lid and pour water out through the orifice.
• Clean the outside of the thermo pot with a sof t damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive
materials.
• Remove scale regularly, using special des cali ng agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
position. To lock, set the interlock switch to the position.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
вред здоровью пользователя.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите
устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и
безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
• Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными
полками.
• Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• ВНИМАНИЕ:Не открывайтекрышку, пока вода кипит.
• Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического
отключения при закипании и вода может выплеснуться.
• Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это
может привести к поломке изделия.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении
неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА
• Распакуйте изделие.
• Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос
готовк использованию.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 6
IM013
6
РАБОТА
ЗАЛИВ ВОДЫ
• Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 3.3 л воды (выше отметки «FULL»), чтобы
вода не выплеснулась.
ВКЛЮЧЕНИЕ
• Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
• Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически, при этом загорится
световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
• При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически,
световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания температуры.
• ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с объемом воды менее 0,5 л. Это может привести к
возникновению неисправностей.
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
• Температура автоматического поддержания температуры воды ниже температуры кипения. При
необходимости чайник-термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Автоматический ( нажатием кнопки на панели управления)
• Используется, когда прибор подключен к электросети.
• Подставьте чашку под носик для подачи воды.
• Нажмите на кнопку автоматического разлива воды.
Прямой (нажатие клавиши чашкой за носиком подачи воды)
• Используется, когда прибор подключен к электросети.
• Подставьте чашку под носик для подачи воды.
• Нажмите чашкой на клавишу разлива воды (нажимать на клавишу рукой запрещено!)
Механический (с помощью пневматической помпы)
• Можно использовать даже тогда, когда прибор отключен от электросети.
• Подставьте чашку под носик для подачи воды.
• Несколько раз нажмите на кнопку механического разлива воды.
• ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности прибор оснащен функцией блокировки подачи воды.
• Чтобы снять блокировку переведите регулятор блокировки в положение
положение
ДОЛИВ ВОДЫ
• Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
• Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
• Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем
вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также
органические растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой
сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
.
. Чтобы установить блокировку в
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento návod kpoužití pro zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od
elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl
poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 7
IM013
7
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například,
elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem ne bo nejsou instruováni
o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.
• UPOZORNĚNÍ:Ne otevírejte víko, když se voda vaří.
• Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu
vody a voda se tak může vyšplouchat.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození
spotřebiče.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na nelbližší
servisní střediska.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče nálepku.
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice-termoska je
připravena k použití.
PROVOZ
NALÉVÁNÍ VODY
•Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice-termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte méně než 0,5
l vody. Nenanlévejte vice než 3.3 l vody (výše rysky “FULL“).
ZAPNUTÍ
• Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
• Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice-termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí světelný
indikátor vaření.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
• Po uvedení vody do varu se konvice-termoska automaticky přepne do režimu udržování teploty, světelný indikátor
vaření zhasne a rozsvítí se světelný indikátor udržování teploty.
• UPOZORNĚNÍ: Vaše konvice-termoska je vybavena ochranným systémem proti přehřátí. Pokud v přístroji není voda
nebo je málo vody, přístroj se automaticky vypne.
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
• Teplota automatického ohřívání vody je nižší než teplota vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska může rychle
uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko
.
ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
Automatický
• Můžete ho použít, když je spotřebič připojen k elektrické síti.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
• Stiskněte tlačítko automatického nalévání vody.
Pomoci tlačítka
• Můžete ho použít, když je spotřebičpřipojen k elektrické síti.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
• Stiskněte šálkem tlačítko nalévání vody (nesmíte mačkat tlačítko rukou!)
Mechanický
• Můžete ho použít, když je spotřebičodpojen od elektrické sítě.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
• Několikrát stiskněte tlačítko mechanického nalévání vody.
• POZOR: Pro zabezpečeníbezpečnosti přístroj je vybaven funkcí blokování přísunu vody.
• Pro odblokování nastavte regulátor blokování do polohy
. Pro zablokování nastavte regulátor do polohy .
DOLÉVÁNÍ VODY
• Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu, aby její hladina v přístroji nebyla nižší než značka “MIN”
• VYPNUTÍ
• Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od elektrické sítě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte spotřebič vychladnout.
• V žádném případě nemyjte konvici-termos ku pod tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým jemným hadrem a
utřete ho do sucha. Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při použití
čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené na jejich obalech.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 8
IM013
8
SKLADOVÁNÍ
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič vsuchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за експлоатация за да избегнете повреди при ползване.
• Преди да използвате уреда запръв път проверете, дали посочените технически характеристики на Вашата
кана съответстват на захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до материални и здравословни щети.
• Каната е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е случило веднага
изключете каната от контакта. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в квалифициран
сервизен център.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му
или самият уред е развален. Не ползвайте каната след падането й. За отстраняване на повреди или за
консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
• Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
• При изключване на уреда извадете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
• Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност. Не слагайте уреда на горещи повърхности, а също
близо източници на топлина (например, електрически печки), пердета и под рафтове.
• Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или
умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под
надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.
• Не позволявайте децата да ползват уреда без да има някой възрастен до тях.
• ВНИМАНИЕ:Не отваряйте капака докато водата ври.
• Преди да включите уреда проверете, капакът да е затворен добре, иначе няма да проработи системата за
автоматично изключване и водата може да се излее.
• Каната е предназначена само за затопляне на вода. Забранява се използването на уреда за други нужди,
това може да доведе до неизправност в работата му.
• Не поправяйте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди се обърнете в най-близкия сервизен
център.
• Ако изделието известно време се е намирало при температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то
трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без допълнително уведомление да внася незначителни промени в
конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и функционалност.
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Отворете опаковката и отстранете лепенките от корпуса.
• Сипете вода до максималното нивото. Нека тя да заври, после я излейте. Повторете това още веднъж.
Каната-термос е готова за експлоатация.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
СИПВАНЕ НА ВОДА
• Сипете вода в каната-термос чрез отвора, като отворите капака. С цел предотвратяване прегряването на
уреда не се препоръчва да сипвате по-малко от 0.5 л вода. Също така не сипвайте повече от 3.3 л вода
(повече от “FULL“).
ВКЛЮЧВАНЕ
• Поставете напълнената каната-термос върху равна повърхност.
• Включете контакта в мрежата. Каната-термос ще се включи автоматически, при това ще светне светещият
индикатор на загряване.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
• При завиране на вода каната-термос ще се превключи в режима на поддържане на температура
автоматически, светещият
• индикатор на загряване ще изгасне и ще светне светещият индикатор на поддържане на температура.
• ВНИМАНИЕ: Вашата каната-термос има предпазваща защита от прегряване. Ако в уреда няма или има
малко количество вода, той ще се изключи автоматически.
ПОВТОРНО ЗАТОПЛЯНЕ
• Температурата на автоматичното затопляне на водата е по-ниска от температурата на завиране. Ако е
необходимо каната-термос позволява водата много бързо да завира. За това натиснете бутона
НАЧИН ЗА РАЗЛИВАНЕ НА ВОДАТА
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 9
IM013
9
Автоматичен
• Използва се, когато уредът е включен към електрическата мрежа.
• Сложете чашата под чучурчето за подаване на водата.
• Натиснете бутона за автоматично разливане на водата.
С помощта на клавиша
• Използва се, когато уредът е включен към електрическата мрежа.
• Сложете чашата под чучурчето за подаване на водата.
• С помощта на чашата натиснете клавиша за разливане на водата (натискането на клавиша с ръка е
забранено!)
Механичен
• Може да се използва даже тогава, когато уредът е изключен от електрическата мрежа.
• Сложете чашата под чучурчето за подаване на водата.
• Няколко пъти натиснете бутона за механично разливане на водата.
• ВНИМАНИЕ: За осигуряване на личната ви безопасност уредът има функция за блокиране на
водоснабдяването.
• За да премахнете блокирането, завъртете регулатора на блокиране в положението
блокиране, настройте регулатора в положението
ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
• С цел предотвратяване на изкипяване на вода редовно я доливайте така, нейното ниво в уреда да бъде не
по-малко от “MIN”
ИЗКЛЮЧВАНЕ
• За прекратяване работата на каната-термос изключете уреда от контакта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака.
• Преди почистване винаги изключвайте каната от контакт. Тя трябва да изстине напълно.
• В никакъв случай не измивайте каната-термос под течаща вода. Измийте корпуса на ютията с леко
намокрено парцалче, после го забършете със сухо. Не използвайте драскащи миялни препарати, метални
четки и телче за почистване на уреда, а също така и органични разредители.
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък със специални препарати, които се продават по магазини.
Използвайки тези препарати, следвайте посочени на опаковката им съвети.
СЪХРАНЯВАНЕ
• Преди да сложите уреда за съхраняване проверете, той да е изстинал напълно и да е изключен от контакта.
• Изпълнявайте всички изисквания от раздела ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
• Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място.
.
. За да сложите
UA ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до нашої
компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання технічних
вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
• Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та
дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі
виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби
виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацієюприладу, щоб запобігти поломок при використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наклейці,
параметрам електромережі.
• Невiрне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріального урону та шкоди здоров’ю
користувача.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначенийдля виробничого використання.
• Якщо прилад не використовується, завжди відключайте його з мережі.
• Не занурюйте прилад та шнурживленняу воду чи іншірідини. Якщо це відбулося, негайно відключите
прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у
кваліфікованих фахівців.
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких ушкоджень.
Для ремонту та перевірки звертайтеся до найближчого сервісного центру.
• Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався гострих крайокчи гарячих поверхонь.
• Пiд часвідключенняприладу змережі тримайтеся рукою за вилку, нетягніть за шнур.
• Пристрій має стійко стоятина сухійрiвній поверхні.Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу
джерел тепла (наприклад, електричних плит), занавісок й під навісними полками.
• Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• Не дозволюйте дітям користуватися приладомбез наглядудорослих.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 10
IM013
10
• УВАГА:Не відкривайте кришку, поки кипить вода.
• Перед вмиканням переконайтеся, що кришка щільно зачинена, інакше не спрацюе система автоматичного
вимикання пiд час закипання та вода може виплюхнутися.
• Прилад призначений тільки для нагріву води. Заборонено використовувати його з іншою метою – це може
призвести до псування приладу.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад або замінювати які-небудь деталі. При виявленні неполадок
звертайтеся в найближчий Сервісний центр.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
ПІДГОТОВКА
• Розпакуйте прилад тазнімітьзкорпусустикер.
• Налийте воду до максимального рівня, закип’ятітьта злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос
готовий до використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
• Наповніть чайник-термос через горловину, відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу не
рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 3.3 л води (вище мітки “FULL“).
ВМИКАННЯ
• Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну поверхню.
• Підключіть шнур живлення до електромережі. Чайник-термос увімкнеться автоматично, при цьому почне
світитися світловий індикатор кип’ятіння.
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
• При закипанні води чайник-термос переключиться в режим підтримання температури автоматично, світловий
індикатор кип’ятіння згасне та засвітиться світловий індикатор підтримання температури.
• УВАГА: Ваш чайник-термос оснащений системою захисту від перегрівання. Якщо в приладі немає або
недостатньо води, він автоматично вимкнеться.
ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ
• Температура автоматичного нагрівання води нижче температури кипіння. При необхідності чайник-термос
дозволяє швидко довести воду до кипіння. Для цього натисніть кнопку
• Використовується колиприлад увімкнений велектромережу.
• Підкладіть чашку під носик для подачіводи
• Натиснітьчашкоюна клавішу розливуводи (натискати на клавішу рукою заборонено!)
• способами:
Механічний
• Можнавикористовувати навіть тоді, коли прилад вимкнений зелектромережі.
• Підкладіть чашку під носик для подачіводи.
• Декілька разівнатисніть на кнопку механічного розливуводи.
• УВАГА: Для забезпечення безпеки прилад оснащений функцією блокування подачі води.
• Щоб зняти блокування, переведіть регулятор блокування в положення
положення
.
. Щоб встановити блокування - в
ДОЛИВ ВОДИ
• Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки “MIN”
ВИМКНЕННЯ
• Для припинення роботи чайника-термоса від’єднайте пристрій від мережі.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Злийте всю воду через горловину, відкривши кришку.
• Перед очищеннямзавжди відключайте прилад з мережі тадавайте йому повністю охолонути.
• Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною водою.Протріть корпус вологою тканиною, а потім витріть
насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів, металевих мочалок та щіток, а також органічних
розчинників.
• Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними засобами, що можна придбати у торговельній сітці.
Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 11
IM013
11
ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений з електромережі та повністю охолонув.
• Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
• Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.
SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу његовог
искориштавања.
• Пре прве употребе убедите се да техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају
параметрима електричне мреже.
• Неправилна употреба може довести до оштећења уређаја, нанети материјалну штету и оштетити здравље
корисника.
• Користите само у домаћинству. Уређај није намењен за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не користи.
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и поново
укључите само онда када добијете стручни савет око безбедности и радне способности уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или утикачем, уређај који је пао или добио друга оштећења. За
преглед и поправку чајника јавите се у најближи сервиски центар.
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не дотакне вруће површине.
• Приликом откључавања уређаја од мреже напајања не вуците за гајтан него за утикач.
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини. Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу
извора топлоте (например, електричног шпорета), завеса и испод обешених полица.
• Никада не остављајте укључени уређај без надзора.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним
способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених
за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• Пазите да деца не користе уређај без надзора одраслих.
• НАПОМЕНА:Не откидајте поклопац док вода ври.
• Пре укључења проверите да ли поклопац добро затворен, у противном случају систем аутоматског
искључивања неће функционисати током кључања воде и вода се може просути.
• Уређај је намењен искључиво за загрејање воде. Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе јер то
може довести до оштећења апарата.
• Не покушавајте самостално поправити уређај или заменити његове поједине делове. Ако се појаве
проблеми, јавите се у најближи сервиски центар.
• Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да стоји на собној
температури најмање 2 сата пре укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у дизајн производа,
кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
ПРИПРЕМА
• Распакујте производ и скините налепницу са кутије.
• Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте док вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру.
Чајник-термос је спреман за коришћење.
УПОТРЕБА
ПУЊЕЊЕ
• Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја, није
препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не сипајте више од 3.3 л воде (изнад ознаке “FULL“).
УКЉУЧЕЊЕ
• Ставите напуњен водом чајник-термос на равну површину.
• Прикључите уређај електричној мрежи. Чајник-термос ће да се укључи аутоматски, гореће светлосни
индикатор кључања.
ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
• Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у режим аутоматског одржавања температуре, светлосни
индикатор кључања ће се угасити, гореће светлосни индикатор одржавања температуре.
• ПАЗИТЕ: Ваш чајник-термос има систем заштите од прегревања. Ако у уређају нема или мало воде, он ће се
аутоматски искључити.
ПОНОВНО КУВАЊЕ
• Температура аутоматског загревања воде је нижа од температуре кључања. Ако је неопходно, чајник-термос
дозвољава брзо прокувати воду. Ради тога притисните дугме
Упалиће се светлосни индикатор.
НАЧИНИ ЗА ИЗБАЦИВАЊЕ ВОДЕ
Аутоматски
• Овај начин се користи када је уређај прикључен на напајање.
• Ставите шољу испод испуста за воду.
• Притисните дугмеза аутоматско избацивање воде.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
.
Page 12
12
Помоћу дугмета
• Овај начин се користи када је уређај прикључен на напајање.
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad sell eks kogemused või teadmised, kui nad ei ole jä relevalve all või kui neid
ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasv anu juuresolekuta.
• ETTEVAATUST: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel seade
automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja pritsida.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada seadme
riknemist.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt rem ontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima t eeninduskeskuse poole.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril all a 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähem alt 2 tundi
toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendav a teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi m uudatusi, mis ei mõjuta
selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerim i st .
ENNE ESMAKASUTUST
• Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett korpuselt.
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann-termos on valmis kasutamiseks.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 13
13
KASUTAMINE
VEEGA TÄITMINE
• Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovi tav valada sisse
vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle “FULL“ m ärgi (3.3 l).
SISSELÜLITAMINE
• Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.
• Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib keemise
valgusindikaator.
TEMPERATUURI HOIDMINE
• Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile, keetmise
valgusindikaator lülitub välja ning läheb põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator.
TÄHELEPANU: Teie teekann-termos on varustatud kaitsega üle kuumenemise vastu. Kui seadmes on vähe vett,
teekann lülitub automaatselt välja.
TEISTKODRNE KEETMINE
• Automaatse soojenemise temperatuur on m adal am kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab teekann-
IM013
termos soojendada vee uuesti keemise tempe ratuurini. Selleks vajutage nupule
VEE VÄLJAVALALMINE
Automaatne
• Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage automaatse valamise nupule.
Klahvi abil
• Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage tassiga vee väljavalamisklahvile (klahvi käega vajutamine on keelatud!).
Mehaaniline
• Seda saab kasutada ka siis, kui seade on vooluvõrgust välja lülitatud.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage mõned korrad vee mehaanilise väljav alam ise nupule.
• HOIATUS! Ohutuse tagamiseks on seade v arustatud veevarustusega lukustusega.
• Avamiseks seadke lukustuse lüliti
VEE LISAMINE
• Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaars el t vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
• Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade vooluvõrgust välja.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Avage kaas ja valage välja vesi välja.
• Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
• Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! P uhast age väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel pühkige üle
kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid puha st usvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi
lahusteid.
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivis t spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel j ärgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
asendisse. Et lukustada, seadke lukustuse lüliti asendisse.
.
HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas
lietošanas laikā.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīcenav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
• Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no
elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
• Neiievietojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai bojāts citā veidā. Lai
pārbaudītu un salabotu ierīci nepieciešamības gadījumā dodieties uz servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
www.scarlett.ru SC-ET10D03
Page 14
IM013
14
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas. Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma avotu
(piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces
lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo uzraudzības.
• UZMANĪBU: Neveriet vaļā vāku, kamēr ūdens vārās.
• Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās bloķēšanas sistēma
vārīšanās laikā un ūdens var izšļākties.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas. Ierīces bojājuma gadījumā dodieties uz tuvāko
Servisa centru.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski
neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-termoss ir gatava
lietošanai.
DARBĪBA
ŪDENS IELIEŠANA
• Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu. Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, nav ieteicams iepildīt
mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 3.3 l ūdens (augstāk par atzīmi “FULL“).
IESLĒGŠANA
• Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz līdzenas virsmas.
• Pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam. Tējkanna-termoss ieslēgsies automātiski un iedegsies vārīšanās gaismas
indikators.
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
• Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā, vārīšanās gaismas
indikators nodzisīs un iedegsies temperatūras uzturēšanas indikators.
• UZMANĪBU: Jūs tējkanna-termoss ir aprīkota ar pretpārkaršanas sistēmu. Ja ierīcē nav ūdens vai tā ir maz,