11. Световой индикатор режима поддержания температуры
12. Кнопка повторного кипячения
13. Кнопка выбора температуры
14. Световые индикаторы температуры
15. Выключатель
16. Вилка и шнур питания
17. Кнопка механического разлива воды
18. Блокировка механического разлива воды
UA ОПИС
KZ СИПАТТАМА
1. Корпус
2. Носик
3. Клавіша для розливу води
4. Кришка
5. Ручка відчинення кришки
6. Ручка для переноски
7. Шкала рівня води
8. Отвір для виходу пари
9. Кнопка автоматичного розливу води
10. Світовий індикатор кип’ятіння
11. Світловий індикатор режиму підтримки температури
12. Кнопка повторного кип’ятіння
13. Кнопка обрання температури
14. Світлові індикатори температури
15. Вимикач
16. Вилката кабель живлення
17. Кнопка механічного розливу води
18. Блокування механічного розливу води
1. Корпус
2. Шүмек
3. Су құюға арналған батырма
4. Қақпақ
5. Қақпақтыашатын тұтқа
6. Тасып жүруге арналған тұтқа
7. Су деңгейінің шәкілі
8. Бу шығатын саңылау
9. Автоматты түрде су құю түймешігі
10. Қайнаудыңжарық индикаторы
11. Температураны ұстап тұру режимінің жарық индикаторы
12. Суды қайтадан қайнатудың түймешігі
13. Температураны таңдау түймешігі
14. Температураның жарық индикаторлары
15. Ажыратпа-қосқыш
16. Аша мен қуат сымы
17. Суды механикалық түрде құю түймесі
18. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Vee doseerimise nupp
4. Kaas
5. Kaane avamise käepide
6. Kandesang
7. Veetaseme indikaator
8. Auru väljalaskeava
9. Automaatse vee doseerimise nupp
10. Keemise märgutuli
11. Soojuse säilitamise indikaator
12. Taaskeemise nupp
13. Temperatuuri valiku nupp
14. Temperatuuri märgutuled
15. Sisse/Välja lüliti
16. Toitejuhe ja pistik
17. Elektriliselt vee doseerimise nupp
18. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Ūdens saliešanas poga
4. Vāks
5. Vāka atvēršanas rokturis
6. Rokturis pārnēsāšanai
7. Ūdens līmeņa skala
8. Tvaika izplūdes atvere
9. Automātiskās ūdens saliešanas poga
10. Vārīšanas gaismas indikators
11. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
12. Atkārtotas uzvārīšanas poga
13. Temperatūras izvēles poga
14. Temperatūras gaismas indikatori
15. Slēdzis
16. Kontaktdakša un barošanas vads
17. Mehāniskās ūdens saliešanas poga
18. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Noselė
3. Vandens išpilstymo klavišas
4. Dangtelis
5. Dangtelio atidarymo rankenėlė
6. Nešimo rankenėlė
7. Vandens lygio skalė
8. Garų išėjimo anga
9. Automatinio vandens išpylimo mygtukas
10. Virimo šviesos indikatorius
11. Temperatūros palaikymo režimo šviesos indikatorius
12. Pakartotinio virinimo mygtukas
1. Készüléktest
2. Orr
3. Vízöntő billentyű
4. Fedél
5. Fedélnyitó fogantyú
6. Fogantyú
7. Vízszintjelző
8. Párakivezető nyílás
9. Automatikus vízöntő-gomb
10. A forralás jelzőfénye
11. Hőmérséklet fenntartási üzemmód jelzőfénye
12. Újraforralási gomb
IM019
www.scarlett.ruSC-ET10D02
IM019
3
13. Temperatūros nustatymo mygtukas
14. Temperatūros šviesos indikatoriai
15. Išjungėjas
16. Kištukas ir maitinimo laidas
17. Mechaninis vandens išpilstymo mygtukas
18. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
13. Hőmérsékletválasztó gomb
14. Hőmérséklet jelzőfénye
15. Főkapcsoló
16. Elektromos csatlakozó és vezeték
17. Mechanikus vízöntő-gomb
18. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
RO DETALII PRODUS
1. Corpul
2. Gura de umplere pentru alimentarea cu apă
3. Buton pentru vărsarea automată a apei
4. Capacul
5. Mânerul de deschidere a capacului
6. Mâner pentru transportare
7. Scara nivelului apei
8. Orificiu pentru aburi
9. Buton pentru fierbere repetată
10. Indicator luminos de fierbere
11. Indicator luminos al modului de menținere a
temperaturii
12. Tasta pentru vărsarea apei
13. Butonul de selectare a temperaturii
14. Indicatorul luminos de temperatură
15. Comutator
16. Furca și cablul de alimentare
17. Butonul pentru vărsarea mecanică a apei
18. Blocarea vărsării mecanice a apei
220-240 V ~50 Hz
750 W
4 L
3 kg / 2.79 kg
mm
370
285
215
www.scarlett.ruSC-ET10D02
IM019
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to
avoid damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage
in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
The appliance is intended for use only in domestic aims. The unit is not intended for industrial and commercial
use, and also for use in:
kitchen area for the stuff of shops, offices and the other industrial places
farm houses
hotels, motels, rest homes and other similar places by residents.
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
In case of power cord is damaged, it should be replaced into the special cord from manufacture or the service
department.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in use.
The appliance is not intended for use for physically, sensory or mental disabled person (including children) or for
person with lack of life experience or knowledge, if only they are under supervision or have been instructed about
the use of the unit by responsible person.
Children must be under control in order not to be allowed to play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.
Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the
nearest service center.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and stickers from the kettle.
Set the unit with water on the horizontal surface, not less than 30 cm from the edge of working surface for
avoiding falling on the floor.
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
ATTENTION:
During the operation, the appliance heats up. Be careful! Do not touch the body of the unit while it is working. To
avoid skin burns with hot steam, do not bend over the unit during opening the lid.
FILLING
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo
pot from operating dry and do not fill more than 4.0 l.
SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Connect the plug to the power supply. Set the switch located on the side panel to the "I" position.
KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The light indicator will
go off and keep warm light indicator will go on .
NOTE: The appliance should not be used when empty or with less than 0.5 l of water. This may lead to a malfunction.
RE-BOIL FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm
water quickly. For that press the button.
www.scarlett.ruSC-ET10D02
IM019
5
TEMPERATURE SELECTION
This function allows to heat water to the required temperature (70ºC, 85ºC or 98ºC). Press the button once
to select 98ºC, twice to select 85ºC, or three times to select 70ºC.
The respective indicator will light when the required temperature is selected.
When water is heated to the required temperature, the unit will switch off automatically.
WATER POURING OPTIONS
There are three options for pouring water out of the device:
Mechanical
This option is available even when the device is unplugged from the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the mechanical water dispensing button several times.
WARNING! For safety reasons the appliance is equipped with the water supply interlock.
To unlock, set the interlock switch to the position. To lock, set the interlock switch to the position.
Automatic
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the automatic water dispensing button .
Using the push button
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!)
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark
"MIN".
SWITCHING OFF
To switch off the thermo pot set the on/off switch to the "O" position, and disconnect the unit from mains.
CARE AND CLEANING
Open the lid and pour out the water through the orifice.
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive
materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units
and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to
special receiving point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and
environment which happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
вред здоровью пользователя.
Прибор предназначен для использования только в бытовых целях. Прибор не предназначен для
промышленного и коммерческого применения, а также для использования:
в кухонных зонах для персонала в магазинах, офисах и прочих производственных помещениях;
в фермерских домах;
клиентами в гостиницах, мотелях, пансионатах и других похожих мест проживания.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
www.scarlett.ruSC-ET10D02
IM019
6
При повреждении шнура питания его следует заменить специальным шнуром, полученным у изготовителя
или в сервисном центре.
Следите за тем, чтобы шнур питанияне касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под
навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний,
если они не находятся под присмотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
ВНИМАНИЕ:Не открывайтекрышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического
отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это
может привести к поломке изделия.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении
неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие.
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную горизонтальную поверхность, не менее 30 см от
края рабочей поверхности, во избежание падения на пол.
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-
термос готов к использованию.
РАБОТА
ВНИМАНИЕ: Во время работы прибор нагревается. Будьте осторожны! Не касайтесь руками корпуса
прибора во время его работы. Во избежание ожога горячим паром не наклоняйтесь над устройством при
открывании крышки.
ЗАЛИВ ВОДЫ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не
рекомендуется наливать меньше
0.5 л воды. Не наливайте больше 4.0 л воды, так как вода может выплеснуться.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Установите выключатель в положение "I".
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос автоматически переключится в режим поддержания температуры,
световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания
температуры .
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с объемом воды менее 0.5 л. Это может привести
к возникновению неисправностей.
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
Температура автоматического подогрева воды ниже температуры кипения. При необходимости чайник-
термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку .
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ
Данная функция позволяет нагреть воду до определенной температуры (70ºC, 85ºC, 98ºC). Нажмите на
кнопку один раз, чтобы установить 98ºC, второй - 85ºC, третий - 70ºC.
При выборе нужной температуры будет гореть соответствующий индикатор работы.
Сначала вода закипит, после чего температура воды опустится до выбранной.
После того, как вода достигнетнужной температурыприбор автоматически перейдет в режим
поддержания данной температуры, будет гореть индикатор .
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Разлить воду из прибора можно тремяспособами:
www.scarlett.ruSC-ET10D02
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.