Hybrid Digital Video Recorder
Enregistreur vidéo numérique hybride
Grabador de vídeo digital híbrido
Hybrid-Digital-Videorecorder
DSR-HB8000
GB
F
E
D
Before installing and using this unit, please read this manual carefully. Be sure to read the “Safety
precautions” note at the end of this manual.
Refer to the included CD-ROM “Application Disc” for the “INSTRUCTION MANUAL”.
Be sure to keep it handy then later reference.
Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel. Veillez à lire la remarque
“Précautions de sécurité” à la fin de ce manuel.
Utilisez le CD-ROM fourni pour consulter le “MANUEL D’INSTRUCTIONS” en allemand, français,
espagnol et italien.
Conservez-le à portée de main pour pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Antes de instalar y usar este aparato, por favor lea cuidadosamente este manual. Asegúrese de leer la nota “Precauciones de seguridad” al final de este manual.
Consulte en el CD-ROM suministrado el “MANUAL DE INSTRUCCIONES” en alemán, francés, español
e italiano.
Asegúrese de tenerlo a mano para posterior referencia.
Lesen Sie bitte vor dem Installieren und dem Verwenden dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Lesen Sie bitte den Abschnitt “Sicherheitshinweise” am Ende dieser Anleitung durch.
Die “BEDIENUNGSANLEITUNG” in den Sprachen Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch
finden Sie auf der beiliegenden CD-ROM.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
9 Removable HDD
F CD/DVD drive
G CD/DVD access indicator
H CD/DVD eject button
I Power () switch
• Before turning the power on, turn the standby
switch on the rear panel on.
J USB terminal
8
IJ
F
G
H
Noms des pièces (panneau avant)
1 Conduit de ventilation
2 Témoin d’alimentation ( )
3 Témoin d’accès ( )
4 Panneau du lecteur
5 Verrouillage de la clé du panneau du lecteur
6 Verrouillage de la clé du lecteur de disque dur amovible
7 Témoin d’alimentation
8 Témoin d’accès (lecteur de disque dur amovible)
9 Lecteur de disque dur amovible
F Lecteur CD/DVD
G Témoin d’accès CD/DVD
H Touche d’éjection CD/DVD
I Interrupteur d'alimentation ( )
J Borne USB
Nombres de las partes (panel delantero)
1 Ducto de aire
2 Indicador de alimentación ( )
3 Indicador de acceso ( )
4 Panel de unidad
5 Cerradura de panel de unidad
6 Cerradura de HDD desmontable
7 Indicador de alimentación
8 Indicador de acceso (HDD desmontable)
9 HDD desmontable
F Unidad de CD/DVD
G Indicador de acceso de CD/DVD
H Botón de expulsión de CD/DVD
I Interruptor de alimentación ( )
J Te r mi n al USB
F
• Avant d’allumer l’appareil, activez l’interrupteur de
veille situé sur le panneau arrière.
E
• Antes de conectar la alimentación, conecte el
interruptor de espera en el panel trasero.
• Pour connecteur un contrôleur de système Sanyo, une
caméra PTZ Sanyo, etc.
8 Deuxième port RS-485
• Pour connecter une caméra PTZ, etc. autre que les
nôtres. Il n’est pas possible de connecter une caméra
Sanyo.
9 Borne MOUSE/KBD (souris/clavier)
F Port série COM1
• Pour connecter des équipements d’extension, tels que
des modems, des GAB, des PDV, etc.
G Port PRINTER (imprimante)
H Port VGA (écran)
Nombres de las partes (panel trasero)
1 Terminales de IN/OUT (entrada/salida de vídeo)
2 Terminales de ALARM IN/OUT (entrada/salida de alarma)
3 Ducto de aire
4 Interruptor de espera
5 Toma de alimentación
6 Interruptor RS-485 TERMINATE ON/OFF
7 Puerto serial RS-485 A/B
• Para conectar un controlador de sistema Sanyo,
cámara PTZ Sanyo, etc.
8 2do puerto RS-485
• Para conectar una cámara PTZ de otra empresa, etc.
No se puede conectar una cámara Sanyo.
9 Terminal de MOUSE/KBD (ratón/teclado)
F Puerto serial COM1
• Para conectar el equipo de expansión, como modems,
ATM , POS , etc .
G Puerto de PRINTER (impresora)
H Puerto de VGA (monitor)
I Borne USB
J Borne MON1/MON2 (sortie vidéo; analogique)
• MON1: à un ou plusieurs écrans
• MON2: à un écran
K Borne LINE OUT (sortie audio; mono)
L Fente PCI Express (pour extension)
M Fente pour bus PCI (pour extension)
N Témoin LINK/ACT
• LINK: allumé lors de la connexion au concentrateur
réseau
• ACT: clignotant lors de l’accès au réseau
O Port LAN (réseau)
P Port de conversion audio (entrée audio; mono)
• Entrée audio des 16 canaux de la caméra
(*) Les bornes LINE IN/MIC IN sont uniquement destinées à
la maintenance.
E
I Ter mi na l USB
J Terminal de MON1/MON2 (salida de video; analógico)
• MON1: Pantalla múltiple o pantalla única
• MON2: Pantalla única
K Terminal de LINE OUT (salida de audio; monoaural)
L Ranura de PCI Express (para expansión)
M Ranura de PCI bus (para expansión)
N Indicador LINK/ACT
• LINK:
• ACT: Destella cuando se accede a la red.
O Puerto LAN (red)
P Puerto de conversión de audio (entrada de audio;
monoaural)
• Puede entrar el audio de 16 canales de la cámara.
(*) Los terminales LINE IN/MIC IN están exclusivamente
• Für den Anschluss eines Systemsteuergeräts, einer
PTZ-Kamera von Sanyo, usw.
8 Zweite RS-485-Buchse
• Für den Anschluss einer PTZ-Kamera eines anderen
Herstellers, usw. Eine Sanyo-Kamera lässt sich nicht
anschließen.
9 MOUSE/KBD-Buchse (Maus/Tastatur)
F Serielle Buchse COM1
• Für den Anschluss von zusätzlichen Geräten, wie
einem Modems, ATM, POS, usw.
G PRINTER-Buchse (Drucker)
H VGA-Buchse (Monitor)
D
I USB-Buchse
J MON1/MON2-Buchse (Videoausgang; analog)
• MON1: mehrfach oder einfach aufgeteilter Bildschirm
• MON2: einfacher Bildschirm
K LINE OUT-Buchse (Audioausgang; mono)
L PCI Expresseinsätze (für Erweiterung)
M PCI Buseinsatz (für Erweiterung)
N LINK/ACT-Anzeige
• LINK: Leuchtet nach Anschluss an einer Netzwerkhub.
• ACT: Blinkt bei Netzwerkzugriff.
O LAN-Buchse (Netzwerk)
P Audiowandlerbuchse (Audioeingang; mono)
• Eingang von 16 Kamerakanälen möglich.
(*) Die LINE IN/MIC IN-Buchsen sind ausschließlich für die
Wartung.
- 6 -
Sold separately expansion hard disk (up to two expansion hard disks)
GB
(A)
4
(C)
3
(B)
(D)
2
1 Unscrew the cover screws of the cabinet, and remove the
cover.
5 Return the rack to its original position and fix it with screws
2 Remove screw (A) from the expansion hard disk rack and
screw (B) from the bottom of it.
3 Slide the rack in the direction indicated by the arrow and
remove it.
4 In the removed rack, install the sold separately hard disk (C)
in the same direction as the incorporated hard disk and fix it
with the supplied screw (D) which has been passed through
the damper rubber hole.
6 Connect the power connector (E) and fix the supplied S-ATA
7 Attach the cover and fix it with the screws.
Extension de disque dur vendue séparément
1 Dévissez les vis du couvercle du boîtier et retirez le couvercle.
2 Retirez la vis (A) du bâti de l’extension de disque dur et la vis (B)
située dans la partie inférieure.
3 Faites glisser le bâti dans le sens indiqué par la flèche et
retirez-le.
4 Dans le bâti déposé, installez le disque dur vendu séparément
(C) dans le même sens que le disque dur intégré et fixez-le à
l’aide de la vis fournie (D), insérée dans le trou du tampon
d’insonorisation.
5 Remettez le bâti en position originale et fixez-le à l’aide des vis
6 Branchez le connecteur d’alimentation (E) et reliez le câble
7 Installez le couvercle et fixez-le à l’aide des vis.
(E)
6
(F)
(D)
(A) and (B).
Make sure the cables, such as the cable of the
connector, are not caught under the rack.
cable (F) to the base.
(maximum de deux extensions de disque dur)
(A) et (B).
Veillez à ce que les câbles, tels que le câble du connecteur,
ne soient pas coincés sous le bâti.
S-ATA fourni (F) à la base.
F
Disco duro de expansión en venta por separado
1 Desatornille los tornillos de la cubierta del gabinete, y retire la
cubierta.
2 Retire el tornillo (A) de rack de disco duro de expansión y el
tornillo (B) de la parte de abajo.
3 Deslice el rack en la dirección indicada por la flecha y
desmóntelo.
4 En el rack desmontado, instale el disco duro en venta por
separado (C) en la misma dirección que el disco duro
incorporado y fíjelo con el tornillo suministrado (D) que ha sido
pasado por el agujero com caucho de amortiguación.
5 Vuelva a colocar el rack en su posición original y fíjelo con los
tornillos
Asegúrese que los cables, como el cable del conector, no
están atrapados debajo del rack.
6 Conecte el conector de alimentación (E) y fije el cable S-ATA
suministrado (F) a la base.
7 Coloque la cubierta y fíjela con los tornillos.
Erweiterungsfestplatte (bis zu zwei Erweiterungsfestplatten)
1 Lösen Sie die Abdeckungsschrauben des Gehäuses und
nehmen Sie die Abdeckung ab.
2 Entfernen Sie die Schrauben (A) vom
Erweiterungsfestplattenrack und die Schrauben (B) an der
Unterseite.
3 Schieben Sie das Rack in der angegebenen Pfeilrichtung, um es
herauszunehmen.
4 Installieren Sie die separat erhältliche Erweiterungsfestplatte (C)
mit den mitgelieferten, durch die Gummidämpfer geführten
Schrauben (D) gleich wie die bereits vorhandene Festplatte im
herausgenommenen Rack.
5 Bringen Sie das Rack wieder in der Originalposition an und
befestigen Sie es mit den Schrauben (A) und (B).
Beachten Sie dabei, dass keine Kabel, wie Steckerkabel mit
dem Rack eingeklemmt werden.
6 Schließen Sie den Stromversorgungsstecker (E) an und
schließen Sie das S-ATA-Kabel (F) an der Basis an.
7 Bringen Sie die Abdeckung wieder mit den Schrauben an.
(hasta dos discos duros de expansión)
(A)
y (B).
E
D
- 7 -
Installing this unit (Due to its weight we recommend that more than two people install this unit.)
GB
A Installing this unit on a rack mountB Installing this unit on a flat surface
1
2
3
2
Remove the side plates 1 on the left and right sides
of this unit and fix the supplied handles
unscrewed screws
Be sure to leave more than 1 cm above, under, left and right
of this unit.
2.
Installation de l’appareil
3 using the
(en raison de son poids, il est recommandé de procéder à l’installation de
l’appareil à plus de deux personnes)
A Installation de l’appareil sur un
montage en bâti
Retirez les plaques latérales 1 situées à gauche et à
droite de l’appareil et fixez les poignées fournies
l’aide des vis retirées
Veillez à laisser plus de 1 cm au-dessous, sous, à gauche et à
droite de l’appareil.
2.
Instalación de esta unidad
3 à
(Debido a su peso se recomienda que más de dos personas
instalen esta unidad.)
A Instalación de esta en un montaje en
rack
Retire las placas laterales 1 a la izquierda y derecha de
esta unidad y fije las manijas suministradas
los tornillos desatornillados
Asegúrese de dejar más de 1 cm encima, debajo, a la izquierda
y derecha de la unidad.
2.
3 usando
Fix the supplied stands underneath the four corners
of this unit.
• Installing this unit without fixing the stands may result
in the surface where this unit is being installed being
scratched.
F
B Installation de l’appareil sur une
surface plane
Fixez les supports en caoutchouc fournis sous les
quatre coins de l’appareil.
• Si vous installez l’appareil sans fixer les supports, la
surface sur laquelle vous installez l’appareil risque d’être
rayée.
E
B Instalación de esta unidad en una
superficie plana
Fije los soportes de caucho suministrados debajo de las
cuatro esquinas de esta unidad.
• Instalar esta unidad sin fijar los soportes puede resultar
en que la superficie en la cual se instala la unidad resulte
rayada.
Installation
(wegen des hohen Gewichts sollte die Installation von mehr als zwei Personen vorgenommen werden.)
A Installation in einem Rack
Entfernen Sie die Seitenplatten 1 von beiden
Geräteseiten und bringen Sie mit den gelösten
Schrauben 2 die Griffe 3 aus dem Zubehör an.
Oben, unten, links und rechts am Gerät muss ein freier Abstand
von mindestens 1 cm vorhanden sein.
D
B Installation auf einer ebenen Fläche
Bringen Sie die Gummiauflagen aus dem Zubehör an
den vier Ecken des Geräts an.
• Falls die Auflagen bei der Installation nicht verwendet
werden, kann die Fläche zerkratzt werden.
- 8 -
Basic connections
Do not connect the power cord until all other connections have been completed.
(A)
T
(D)
(✱)
GB
(B)
(C)
(✱)
(✱)(✱)
(A) Through output of the camera video
(B) Vertical image instability may occur when switching
the camera connected to the MON2 terminal. This is
not a defect.
(C) Amplifier
(*) Accessories
■ Once all the connections are completed...
1
Make sure the standby switch (D) is off and plug the
power cord in.
2 Turn the standby switch (D) on.
We recommend the use of the APC UPS (uninterruptible
power supply) as power supply. In the event of a power
failure the UPS allows for continued operation of the
systems.
• Maximum output current: 500 VA/300 W
- 9 -
Connexions de base
Ne branchez pas le cordon d’alimentation tant que les autres branchements n’ont pas ete effectues.
F
(A) Via la sortie de la vidéo de la caméra
(B) Lors de la commutation de la caméra connectée vers la
borne MON2, il est possible que l’image verticale soit
instable. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
(C) Amplificateur
(*) Accessoires
■ Une fois toutes les connexions établies ...
Assurez-vous que l’interrupteur de veille (D) est éteint et
1
branchez le cordon d’alimentation.
2 Activez l’interrupteur de veille (D).
Nous vous recommandons d’utiliser un système
d’alimentation sans coupure APC. En cas de coupure
d’électricité, le système d’alimentation sans coupure permet
d’assurer le fonctionnement en continu des systèmes.
• Courant de sortie maximal: 500 VA/300 W
Conexiones básicas
No conectar el cable de alimentación hasta que no se haya terminado con todas las conexiones.
(A) Salida del vídeo de la cámara
(B) Podría ocurrir inestabilidad de imagen vertical cuando
cambie la cámara conectada al Terminal MON2. Eso no
es un defecto.
(C) Amplificador
(*) Accesorios
■ Una vez que se completan todas las
conexiones…
Asegúrese que el interruptor de espera (D) está
1
desconectado y enchufe el cable de alimentación.
2 Conecte el interruptor de espera (D).
E
Recomendamos el uso del APC UPS (suministro de
alimentación sin interrupciones) como suministro de
alimentación. En el caso de un fallo en la alimentación el
UPS permite que las operaciones del sistema continúen.
• Corriente máxima de salida: 500 VA/300 W
Grundanschlüsse
Das Netzkabel nicht anschließen, bevor nicht alle anderen Anschlüsse ausgeführt wurden.
(A) Direktausgang der Kameravideosignale
(B) Beim Umschalten der an der MON2-Buchse
angeschlossenen Kamera können vertikale
Bildstörungen auftreten. Dies ist nicht auf eine
Gerätestörung zurückzuführen.
(C) Verstärker
(*) Zubehör
■ Nach abgeschlossenem Anschluss...
Kontrollieren Sie, on der Betriebsbereitschaftsschalter (D)
1
ausgeschaltet ist und schließen Sie das Netzkabel an.
2 Schalten Sie den Betriebsbereitschaftsschalter (D) ein.
Es wird empfohlen eine APS UPS (unterbrechungslose
Stromquelle) zu verwenden. Im Falle eines Stromausfalls
wird dank dem UPS der Systembetrieb nicht unterbrochen.
• Maximaler Ausgangsstrom: 500 VA/300 W
D
- 10 -
Alarm connections
T
GB
A Alarm input terminals
Intruders may be detected through the opening and closing
of, for example, a door, by connecting a switch, a security
sensor or the such to this unit.
1
16
Connexions de l’alarme
A Bornes d’entrée de l’alarme
Il est possible de détecter les intrus par l’ouverture et la
fermeture d’une porte, par exemple, en connectant un
interrupteur, un capteur de sécurité ou autre à l’appareil.
1
16
B Alarm output terminals
This output terminal can be used as a warning light by
connecting a lamp to it. The lamp will be activated when the
integrated motion sensor detects motion.
• Motion sensor settings are necessary.
☞ Refer to the instruction manual on the supplied
CD-ROM.
• Maximum rating for each terminal: DC 30 V/0.5 A
F
B Bornes de sortie de l’alarme
Cette borne de sortie peut être utilisée en guise de témoin
d’alerte en cas de connexion d’une lampe. La lampe sera
activée lorsque le capteur de mouvements intégré détecte
des mouvements.
• Il est nécessaire de régler le capteur de mouvements.
☞ Reportez-vous au manuel d’instructions inclus sur le
CD-ROM fourni.
• Valeur nominale maximale de chaque borne: 30 V CC/0,5 A
Conexiones de alarma
A Terminales de entrada de alarma
Se pueden detectar intrusos por la apertura y cierre de, por
ejemplo, una puerta al conectar un interruptor, un sensor de
seguridad o similar a esta unidad.
Alarmanschlüsse
A Alarmeingangsbuchsen
Bei Anschluss von Schaltern, Sensoren usw. lassen sich
Eindringlinge durch das Öffnen oder Schließen einer Tür
erfassen.
E
B Terminales de salida de alarma
Se puede usar este terminal de salida para una luz de
advertencia conectando una lámpara al mismo. La lámpara
será activada cuando el sensor de movimiento integrado
detecte un movimiento.
• Son necesarios los ajustes del sensor de movimiento.
☞ Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
CD-ROM.
• Tasa máxima para cada terminal: CC 30 V/0,5 A
D
B Alarmausgangsbuchsen
An der Ausgangsbuchse kann für eine optische Warnung
eine Lampe angeschlossen werden. Die Lampe wird
eingeschaltet, sobald durch den integrierten
Bewegungssensor eine Bewegung festgestellt wird.
• Es ist notwendig, den Bewegungssensors einzustellen.
☞ Siehe Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM.
• Maximale Belastung der einzelnen Buchsen: DC 30 V/0,5 A
- 11 -
RS-485 connections
T
A/B
1 TERMINATE switch:Terminator settings (ON/OFF)
2 RS-485 A/B port: To connect a Sanyo system
controller, Sanyo PTZ camera, etc.
3 2nd RS-485 port: To connect a competitor's PTZ
camera, etc.
A Sanyo camera cannot be
connected.
GB
A Operates cameras through Sanyo
system controllers
123
SANYO SSP
B Connects multiple cameras
12
TERNIMATE ON
BA BA BA
• LAN (RJ-11) cable: Straight type
Connexions RS-485
1 Interrupteur TERMINATE:paramètres de terminaison
(ON/OFF)
2 Port A/B RS-485: Pour connecteur un contrôleur de
système Sanyo, une caméra PTZ
Sanyo, etc.
3 Deuxième port RS-485: Pour connecter une caméra
PTZ, etc. autre que les nôtres.
Il n’est pas possible de
connecter une caméra Sanyo.
Conexiones RS-485
1 Interruptor TERMINATE:Ajustes del terminador
(ON/OFF)
2 Puerto RS-485 A/B: Para conectar un controlador de
sistema Sanyo, cámara PTZ Sanyo,
etc.
3 2do puerto RS-485: Para conectar una cámara PTZ de
otra empresa, etc. No se puede
conectar una cámara Sanyo.
RS-485-Anschlüsse
F
A Fonctionnement des caméras via les
contrôleurs de système Sanyo
B Connexion de plusieurs caméras
• Câble LAN (RJ-11): type droit
E
A Opera las cámaras a través de los
controladores de sistema Sanyo
B Conecta varias cámaras
• Cable de LAN (RJ-11): Tipo recto
D
1 TERMINATE-Schalter:Abschlusseinstellungen (ON/
OFF)
2 RS-485-Buchse A/B: Für den Anschluss eines
Systemsteuergeräts, einer
PTZ-Kamera von Sanyo, usw.
3 Zweite RS-485-Buchse: Für den Anschluss einer
PTZ-Kamera eines anderen
Herstellers, usw. Eine
Sanyo-Kamera lässt sich nicht
anschließen.
A Kamerabedienung über das
Sanyo-Systemsteuergerät
B Anschluss mehrerer Kameras
• LAN (RJ-11)-Kabel : gerader Anschluss
- 12 -
Network connections (LAN)
T
GB
■ Connect the computer with the LAN cable.
• Use Category 5 10BASE-T/100BASE-TX/
1000BASE-T (straight type) cables.
1 Switching hub
2 Intranet LAN/WAN
1 Switching hub
Connexions réseau (LAN)
■ Connectez l’ordinateur à l’aide du câble LAN.
• Utilisez des câbles 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T de catégorie 5 (type droit).
1 Concentrateur de commutation2 Intranet LAN/WAN
Conexiones de red (LAN)
■ Conecta el ordenador con el cable LAN.
• Use cables Categoría 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (tipo rectos).
1 Hub permutador2 Intranet LAN/WAN
F
E
Netzwerkverbindungen (LAN)
■ Schließen Sie einen Computer über das LAN-Kabel an.
• Verwenden Sie LAN-Kabel der Kategorie 5 10BASE-T/100BASE-TX/1000BASE-T (gerader Anschluss).
1 Switching-Hub2 Intranet LAN/WAN
- 13 -
D
CD/DVD instructions
(A)
■ Inserting a disc
1 Press the CD/DVD eject button (A), the tray opens.
2 Turn the disc so that the disc label faces upwards and
place the disc in the depression of the tray, slightly
press the center of the tray to close the tray.
• Remove the disc in the same way as described above.
■ Recordable CD/DVD that can be used with this unit
• The disc tray can only be ejected and retracted when the
power of this unit is turned on.
• For double-sided discs, be sure to check which is the
recording (playing) side. In addition, it is not possible to record
(play) across both sides. Remove the disc and turn it over.
12X
(16.2MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)
18X
(24.3MB/sec)8X(10.8MB/sec)8X(10.8MB/sec)
12X
(16.2MB/sec)8X(10.8MB/sec)8X(10.8MB/sec)
GB
Instructions CD/DVD
■ Insertion d’un disque
1 Appuyez sur la touche d’éjection du CD/DVD (A), le
plateau s’ouvre.
2 Orientez le disque de manière à ce que l’étiquette du
disque soit orientée vers le haut et placez le disque dans
la partie creuse du plateau. Appuyez légèrement sur le
centre du plateau pour fermer le plateau.
• Retirez le disque comme indiqué ci-dessus.
■ CD/DVD enregistrables qui peuvent être utilisés avec cet
appareil
☞ Reportez-vous au tableau ci-dessus.
Instrucciones de CD/DVD
■ Inserte un disco
1 Presione el botón de expulsión de CD/DVD (A), la
bandeja se abre.
2 Gire el disco de manera que la etiqueta del disco quede
mirando hacia arriba y coloque el disco en el hueco de la
bandeja, presione ligeramente el centro de la bandeja
para cerrarla.
• Retire el disco de la misma manera descripta anteriormente.
■ CD/DVD grabables que se pueden usar con esta unidad
☞ Consulte el cuadro anterior.
F
• Le plateau du disque ne peut être éjecté et inséré que lorsque
l’appareil est allumé.
• Pour les disques à deux faces, veillez à identifier la face (de
lecture) d’enregistrement. En outre, il n’est pas possible
d’enregistrer sur (de lire) les deux faces. Retirez et retournez le
disque.
E
• La bandeja del disco solo se puede expulsar y retraer cuando se
ha conectado la alimentación a esta unidad.
• Para discos de dos lados, asegúrese de verificar cual es el lado
de grabación (reproducción). Además, no será posible grabar
(reproducir) de ambos lados. Retire el disco y délo vuelta.
Anweisungen zum Einlegen der CD/DVD
■ Einschieben einer Disc
1 Drücken Sie die CD/DVD-Auswurftaste (A) zum Öffnen
der Lade.
2 Wenden Sie die Disc, so dass die Aufschrift noch oben
gerichtet ist, legen Sie die Disc in die Vertiefung der Lade
und drücken Sie zum Schließen der Lade leicht auf die
Mitte.
• Nehmen Sie die Disc auf die gleiche Weise wie oben
beschrieben heraus.
■ Mit diesem Gerät lassen sich beschreibbare CDs und DVDs
verwenden.
☞ Siehe oben stehende Abbildung.
• Die Lade kann nur bei eingeschaltetem Gerät aus- und
• Bei doppelseitigen Discs müssen Sie die richtige Lage der
- 14 -
D
eingefahren werden.
Aufnahme- bzw. Wiedergabeseite kontrollieren. Es ist nicht
möglich eine Aufnahme oder Wiedergabe auf der anderen Seite
fortzusetzen. Die Disc muss herausgenommen und gewendet
werden.
Removable HDD instructions
(A) Lock
(B) Unlock
GB
■ Installing the hard disk
Turn the power off using the power ( ) switch on the
1
front panel, and turn the standby switch on the rear
panel off.
■ Recommended hard disk
Manufactured by SEAGATE: ST3400620AS
2 Open the front door using the supplied key.
3 Turn the hard disk so that the hard disk label faces
upwards and the terminals face to the rear. Insert the
hard disk in the drive.
4 Close the door while pushing the hard disk, lock the
door with the supplied key.
* If the hard disk is not inserted correctly, the front door
will not close and the hard disk may be damaged.
■ Removing the hard disk
Turn the power off so that the standby switch is off.
1
2 Open the front door using the supplied key.
• The hard disk is a precision component. Clean dust
and dirt from the hard disk regularly, avoid using and
keeping the hard disk near a source of strong
electrostatic discharge.
• When removing the hard disk, do not touch the base of
the hard disk.
Also, the hard disk may become hot. Make sure the
hard disk has cooled down before removing it.
• The company shall not be responsible for data loss
(destruction) and lost earnings that result from
improper use.
• Always remove the hard disk when moving this unit.
3 Slowly remove the hard disk.
* Trying to open the door while the door is locked may
result in damages.
Instructions relatives au lecteur de disque dur amovible
(A) Verrouillage
(B) Déverrouillage
ST3750840SCE
F
■ Installation du disque dur
1
Mettez l’appareil hors tension à l’aide de l’interrupteur
d’alimentation ( ) situé sur le panneau avant et
désactivez l’interrupteur de veille au niveau du panneau
arrière.
2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie.
3 Tournez le disque dur de manière à ce que l’étiquette du
disque dur soit orientée vers le haut et que les bornes
soient orientées vers l’arrière. Insérez le disque dur dans
le lecteur.
4 Fermez la porte en poussant le disque dur et verrouillez la
porte à l’aide de la clé fournie.
* Si le disque dur n’est pas inséré correctement, la porte
avant ne pourra être fermée et le disque dur risque d’être
endommagé.
■ Retrait du disque dur
Mettez l’appareil hors tension de manière à ce que
1
l’interrupteur de veille soit éteint.
2 Ouvrez la porte avant à l’aide de la clé fournie.
3 Retirez doucement le disque dur.
* Si vous tentez d’ouvrir la porte alors qu’elle est
verrouillée, vous risquez d’entraîner des détériorations.
■ Disque dur recommandé
Fabriqué par SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
• Le disque dur est un appareil de précision. Nettoyez
régulièrement la poussière et la saleté présentes au
niveau du disque dur et évitez d’utiliser et de placer le
disque dur à proximité d’une source de décharges
électrostatiques importantes.
• Lors du retrait du disque dur, ne touchez pas la base du
disque dur.
De même, il est possible que le disque dur chauffe. Veillez
à ce que le disque dur ait refroidi avant de le retirer.
• L’entreprise ne pourra être tenue responsable en cas de
perte de données (destruction) ou de profits résultant
d’une utilisation incorrecte.
• Retirez toujours le disque dur lors du déplacement de
l’appareil.
- 15 -
Instrucciones del HDD desmontable
(A) Abrir
(B) Cerrar
E
■ Instalación del disco duro
Desconecte la alimentación usando el interruptor de
1
alimentación ( ) en el panel delantero y desconecte el
interruptor de espera en el panel trasero.
2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada.
3 Gire el disco duro de manera que la etiqueta del disco
duro quede mirando hacia arriba y los terminales mirando
hacia atrás. Inserte el disco duro en la unidad.
4 Cierre la puerta mientras empuja el disco duro, cierre la
puerta con la llave suministrada.
* Si el disco duro no ha sido insertado correctamente, la
puerta delantera no se cerrará y el disco duro se podría
dañar.
■ Desinstalación del disco duro
1
Desconecte la alimentación de manera que el interruptor
de espera esté desactivado.
2 Abra la puerta delantera usando la llave suministrada.
3 Desinstale lentamente el disco duro.
* Si se intenta abrir la puerta mientras está cerrada con
llave podría resultar en daños.
■ Disco duro recomendado
Fabricado por SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
• El disco duro es un componente de precisión. Limpie
regularmente el polvo y suciedad acumulada en el disco
duro, evite usar y mantener el disco duro cerca de una
fuente de descarga electroestática fuerte.
• Al desmontar el disco duro, no toque la base del disco
duro.
También, el disco duro se puede calentar. Asegúrese que
el disco duro se haya enfriado antes de desmontarlo.
• La compañía no es responsable de la pérdida de datos
(destrucción) y pérdida de ganancias como resultado del
uso inadecuado.
• Siempre desinstale el disco duro al transportar la unidad.
Anleitung für die Wechselfestplatte
(A) Verriegeln
(B) Entriegeln
■ Installation einer Festplatte
Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ( ) auf der
1
Frontseite aus und schalten Sie den
Betriebsbereitschaftsschalter an der Rückseite aus.
2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten
Schlüssel.
3 Wenden Sie die Festplatte, so dass das Etikett nach oben
und die Klemmen nach hinten weisen. Schieben Sie das
Festplattenlaufwerk ein.
4 Drücken Sie zum Schließen der Frontabdeckung die
Festplatte hinein und verriegeln Sie die Frontabdeckung
mit dem mitgelieferten Schlüssel.
* Falls die Festplatte nicht richtig eingesetzt ist, kann die
Frontabdeckung nicht geschlossen und die Festplatte
kann beschädigt werden.
■ Ausbau der Festplatte
Die Stromversorgung ausschalten, so dass der
1
Betriebsbereitschaftsschalter ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Frontabdeckung mit dem mitgelieferten
Schlüssel.
3 Ziehen Sie die Festplatte langsam heraus.
D
■ Empfohlene Festplatte
Hersteller SEAGATE: ST3400620AS
ST3750840SCE
• Die Festplatte ist mit hoher Präzision hergestellt.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den Staub und
Schmutz von der Festplatte. Betreiben Sie die Festplatte
nicht in der Nähe von elektrostatischen Entladungen und
bewahren Sie sie nicht an solchen Orten auf.
• Beim Ausbau darf die Unterseite der Festplatte nicht
berührt werden.
Die Festplatte kann auch heiß werden. Kontrollieren Sie
vor dem Ausbau, ob sich die Festplatte abgekühlt hat.
• Bei falscher Anwendung wird jegliche Gewährleistung für
Datenverlust (Zerstörung) und Verdienstausfälle
abgelehnt.
• Entfernen Sie für einen Gerätetransport immer die
Festplatte.
* Wenn versucht wird, die Abdeckung im verriegelten
Zustand zu öffnen, kann sie beschädigt werden.
- 16 -
Login
GB
1 Open the front panel drive panel using the supplied key
and turn the power on.
• The start-up screen is displayed and the program
starts loading.
Connexion
2 Once the login screen is displayed, enter the user
name and the password and click OK.
• When starting this unit for the first time enter the
following information.
User ID: Administrator
Password: 0000
****
F
1 Ouvrez le panneau du lecteur situé au niveau du panneau
avant à l’aide de la clé fournie et mettez l’appareil sous
tension.
• L’écran de démarrage s’affiche et le chargement du
programme commence.
Ingreso
1 Abra el panel de la unidad del panel delantero usando la
llave suministrada y conecte la alimentación.
• La pantalla de inicio se exhibe y el programa se
comienza a cargar.
Login
2 Une fois l’écran de connexion affiché, saisissez votre nom
d’utilisateur et votre mot de passe et cliquez sur OK.
• Lors du démarrage de l’appareil pour la première fois,
saisissez les informations suivantes.
User ID (ID utilisateur):Administrator
Password (Mot de passe): 0000
E
2 Una vez que se exhibe la pantalla de ingreso, introduzca
el nombre de usuario y la contraseña y haga clic en OK.
• Cuando use esta unidad por primera vez introduzca la
siguiente información.
User ID (Nombre del usuario): Administrator
Password (Contraseña):0000
D
1 Öffnen Sie die vordere Laufwerkabdeckung mit dem
mitgelieferten Schlüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Der Starbildschirm erscheint und das Programm wird
geladen.
2 Geben Sie den Benutzernamen und das Kennwort ein
und klicken Sie auf OK, sobald der entsprechende
Bildschirm angezeigt wird.
• Bei der ersten Inbetriebnahme müssen die folgenden
Informationen eingegeben werden.
User ID (Benutzer- ID): Administrator
Password (Kennwort): 0000
- 17 -
Regarding the instruction manual
A Refer to the LIVE screen.B Refer to the supplied Application
1 Click the () icon in the [Mode] menu and
choose “Instruction Manuals”.
2 Click the () icon in the status bar.
Disc.
■ Directory structure of the CD-ROM
: Instruction Manuals
: Installation Manual
: Operation Manual
: DVR Utility software Manual
: DVR Viewer software Manual
GB
En ce qui concerne le manuel d’instructions
A Reportez-vous à l’écran EN DIRECT.
1 Cliquez sur l’icône () du mode [Mode] et sélectionnez
“Manuels d’instructions”.
2 Cliquez sur l’icône () de la barre d’état.
B Reportez-vous au disque d’application
fourni.
■ Structure du répertoire du CD-ROM
☞ Reportez-vous à l’arborescence ci-dessus.
Respecto al manual de instrucciones
A Consulte la pantalla VIVO.
1 Haga clic en el icono () en el menú [Modo] y elija
“Manuales de instrucciones”.
2 Haga clic en el icono () en la barra de estado.
B Consulte el disco de aplicación
suministrado.
■ Estructura de directorio del CD-ROM
☞ Consulte la estructura de directorio anterior.
F
E
Bedienungsanleitung
A Es wird auf den LIVE-Bildschirm
verwiesen.
1 Klicken Sie auf das Symbol () im Menü [Modus] und
wählen Sie “Bedienungsanleitungen”.
2 Klicken Sie auf das Symbol () der Statusleiste.
D
B Es wird auf die mitgelieferte
Programmdisc verwiesen.
■ Verzeichnisstruktur der CD-ROM
☞ Siehe oben stehende Verzeichnisstruktur.
- 18 -
Specifications
GB
Spécifications
F
Signal methodConforms to the NTSC/PAL system (software switch)
Compression
method
Operating systemMicrosoft
CPUIntel
RAM512 MB, DDR2 PC2-4200
Number of pixelsNTSC: 720x480, 720x240, 320x240
Hard disk• 1 unit integrated (80GB), it is possible to expanded
DVD/CDIntegrated DVD/CD drive x 1
Expansion slotPCI Express x 2, PCI bus x 3
CommunicationsRS485/coaxial superimposition/network
Video inputVBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16CH)
Video output• Loop through, BNC (16CH)
Audio inputMicroCross
Audio output-8 dBs 600 Ω, unbalanced mini jack x 1
Alarm input100 ms or more, NO or NC available, Push lock x 16
Alarm output (relay) Max. 25mA, NO or NC available, Push lock x 16
RS-485RJ-11 x 2, PTZ port x 1
RS-232CCOM/232C/communication: 9-pin D-sub x 1
Printer25-pin D-sub x 1
USBConforms to 2.0/1.1, Front x 2/Rear x 2
MousePS/2 mouse with wheels, 6-pin mini-DIN x 1
KeyboardPS/2, 6-pin mini-DIN x 1
InterfaceRJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
ProtocolUTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
SoftwareDVR Utility
Power supplyAC 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
Current
consumption
Operatiing
environment
Dimensions
(W x H x D)
Weight (approx.)Approx. 21.8 kg (48.1 lbs.)
• Multi-screen analog monitor:
VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1
• Single-screen analog monitor:
VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1
®
x 16
8.0 A - 4.0 A
Temperature: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidity: less than 80 % (non-condensation)
431 x 177 x 456 mm (17.0" x 7.0" x 18.0")
• Please note that specifications and unit exterior design are
subject to change without notification.
Main parts replacement timings
Continued use of this unit in a 25°C environment may result in wear
and deterioration of the parts of the unit. We recommend you
replace the following parts according to the timings listed below. The
replacement timings listed are approximate and do not guarantee
the performance of the part in question.
■ Hard disk: 2 years (25°C environment)
The life expectancy of each part depends on the environment in
which the unit is used. However, the head and motor are
particularly prone to wear and deterioration. Therefore, writing
errors are more likely to occur after two years of use.
■ Cooling fan: 3 years (25°C environment)
Cooling fan failure causes higher internal temperatures which
may result in a faulty hard disk. Periodically check whether the
cooling fan is working properly.
■ Battery: 2 years (25°C environment)
Méthode de
signalisation
Méthode de
compression
Système
d’exploitation
CPUCPU Intel
RAM512 Mo, DDR2 PC2-4200
Nombre de pixelsNTSC: 720x480, 720x240, 320x240
Disque dur• Une unité intégrée (80 Go), possibilité d’utiliser 2
DVD/CDLecteur CD/DVD intégré x 1
Fente d’extensionPCI Express x 2, bus PCI x 3
CommunicationsRS485/surimpression coaxiale/réseau
Entrée vidéoVBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16 canaux)
Sortie vidéo• Boucle, BNC (16 canaux)
Entrée audioMicroCross
Sortie audio-8 dBs 600 Ω, prise mini non équilibrée x 1
Entrée d’alarme100 ms ou plus, NO ou NC disponible,
Sortie d’alarme
(relais)
RS-485RJ-11 x 2, port PTZ x 1
RS-232CCOM/232C/communication: D-sub 9 broches x 1
ImprimanteD-sub 25 broches x 1
USBConforme à la norme 2.0/1.1, avant x 2/arrière x 2
SourisSouris PS/2 avec molettes, mini-DIN 6 broches x 1
ClavierPS/2, mini-DIN 6 broches x 1
InterfaceRJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
ProtocoleUTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
LogicielUtilitaire DVR
Alimentation100 - 240 V CA, 50 - 60 Hz
Consommation de
courant
Environnement
d'exploitation
Dimensions
(L x H x P)
Poids (approximatif) Environ 21,8 kg (48,1 livres)
Conforme au système NTSC/PAL (interrupteur
logiciel)
• NTSC: 40 ips (un écran), 480 ips (plusieurs écrans)
• PAL: 35 ips (un écran), 400 ips (plusieurs écrans)
Vidéo: MPEG 4,
Audio: G.721, taux d’échantillonnage de 8 kHz
®
Microsoft
PAL: 720x576, 720x288, 360x288
• Lecteur de disque dur amovible x 1 (avec S-ATA)
Vitesse maximale: voir page 14.
• Moniteur VGA: D-sub 15 broches x 1
• Moniteur analogique à plusieurs écrans:
• Moniteur analogique à un écran:
verrou-poussoir x 16
25 mA maximum, NO ou NC disponible,
verrou-poussoir x 16
8,0 A - 4,0 A
Température: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humidité: less than 80 % (non-condensation)
431 x 177 x 456 mm (17,0 x 7,0 x 18,0 po.)
Windows® XP Embedded
®
Pentium® 4 3,00 GHz
extensions (avec S-ATA)
VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1
VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1
®
x 16
• Veuillez noter que les spécifications et la conception extérieure
de l’appareil peuvent être modifiées sans notification préalable.
Intervalles de remplacement des pièces
principales
L’utilisation continue de cet appareil par température ambiante de
25 °C peut produire une usure et une détérioration des pièces de
l’appareil. Nous recommandons de remplacer les pièces suivantes
conformément aux intervalles indiqués ci-dessous. Les intervalles
de remplacement mentionnés sont approximatifs, et ne constituent
pas une garantie du bon fonctionnement de la pièce en question.
■ Disque dur: 2 ans (par température ambiante de 25 °C)
La durée de vie de chaque pièce dépend de l’environnement dans
lequel l’appareil est utilisé. Toutefois, la tête et le moteur sont
particulièrement susceptibles de s’user et de se détériorer. Par
conséquent, des erreurs d’écriture auront plus de chance de se
produire après deux années d’utilisation.
■ Ventilateur de refroidissement:
3 ans (par température ambiante de 25 °C)
Toute panne du ventilateur de refroidissement cause une
élévation de la température interne, ce qui peut entraîner une
panne du disque dur. Vérifiez périodiquement le bon
fonctionnement du ventilateur de refroidissement.
■ Pile: 2 ans (par température ambiante de 25°C)
- 19 -
Especificaciones
E
Technische Daten
D
Método de señalConforme con el sistema NTSC/PAL (interruptor de
Método de
compresión
Sistema de
operación
CPUIntel
RAM512 MB, DDR2 PC2-4200
Número de píxelesNTSC: 720x480, 720x240, 320x240
Disco duro• 1 unidad integrada (80GB), es posible expandir a 2
DVD/CDUnidad de DVD/CD integrada x 1
Ranura de
expansión
ComunicacionesRS485/superimposición coaxial/red
Entrada de vídeoVBS/VS 1.0 V(p-p) 75Ω, BNC (16CH)
Salida de vídeo• Bucle de paso, BNC (16CH)
Entrada de audioMicroCross
Salida de audio-8 dBs 600 Ω, minitoma sin balancear x 1
Entrada de alarma100 ms o más, NO o NC disponible, Empujar
Salida de alarma (relé)
RS-485RJ-11 x 2, puerto PTZ x 1
RS-232CCOM/232C/comunicación: 9-pin D-sub x 1
Impresora25-pin D-sub x 1
USBCumple con 2,0/1,1, Adelante x 2/Atrás x 2
RatónRatón PS/2 con ruedas, 6 clavijas mini-DIN x 1
Tecl adoPS/2, 6 clavijas mini-DIN x 1
InterfazRJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
ProtocoloUTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
SoftwareUtilitario DVR
Suministro de
AudioeingangMicroCross
Audioausgang-8 dBs 600 Ω, unsymmetrisch Ministecker x 1
Alarmeingang100 ms oder mehr, normal geöffnet oder
Alarmausgang
(Relais)
RS-485RJ-11 x 2, PTZ-Buchse x 1
RS-232CCOM/232C/Kommunikation: 9-polig D-sub x 1
Drucker25-polig D-sub x 1
USBEntspricht 2.0/1.1, vorne x 2/hinten x 2
MausPS/2-Maus mit Rad, 6-polig Mini-DIN x 1
Tas tatu rPS/2, 6-polig Mini-DIN x 1
SchnittstelleRJ-45 (10Base-T/100Base-TX/1000Base-T) x 1
ProtokollUTP, TCP/IP, HTTP, DHCP, SMTP, NTP, PPP
SoftwareDVR Utility
StromversorgungWechselspannung 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme 8,0 A - 4,0 A
Umgebungsbedingungen
Erweiterungsmöglichkeit auf 2 Festplatten
(Verwendung von S-ATA)
• Wechselfestplatte x 1 (Verwendung von S-ATA)
Max. Geschwindigkeit: Siehe Seite 14.
PCI Express x 2, PCI bus x 3
• VGA-Monitor: 15-polig D-sub x 1
• Analogmonitor mehrfach aufgeteilter Bildschirm:
VS 1.0 V(p-p) 75 Ω x 1
• Analogmonitor einfacher Bildschirm:
VS 1.0 V(p-p) 75Ω x 1
®
x 16
geschlossen, Push lock x 16
max. 25 mA ms, normal geöffnet oder geschlossen,
Push lock x 16
Temperatur: 5°C - 40°C
Feuchtigkeit: weniger als 80 % (nicht kondensierend)
431 x 177 x 456 mm
• Für die technischen Daten und das äußere Design werden
Änderungen vorbehalten.
Austauschzeitplan für Hauptteile
Tiempos de reemplazo de las partes principales
Continuar usando esta unidad en un ambiente de 25° C puede
ocasionar el desgaste y deterioro de partes de la unidad. Le
recomendamos que reemplace las siguientes partes de acuerdo a
los tiempos listados a continuación. Los tiempos de reemplazo
listados son aproximados y no garantizan el rendimiento de la parte
en cuestión.
■ Disco duro: 2 años (ambiente 25°C)
La expectativa de vida útil de cada parte depende del ambiente
en el cual se usa la unidad. Sin embargo, el cabezal y el motor
están particularmente propensos al desgaste y deterioro. Por lo
tanto, es probable que ocurran errores de escritura después de
dos años de uso.
■ Ventilador de enfriamiento: 3 años (ambiente 25°C)
La falla del ventilador de enfriamiento ocasiona temperaturas
internas más altas que pueden a su vez ocasionar fallas en el
disco duro. Verifique periódicamente si el ventilador de
enfriamiento está funcionando correctamente.
■ Batería: 2 años (ambiente 25°C)
Bei kontinuierlicher Verwendung des Geräts bei 25°C sind die Teile
einem Verschleiß unterworfen und der Zustand kann sich
verschlechtern. Es wird deshalb empfohlen die folgenden Teile nach
dem folgenden Zeitplan auszutauschen. Die aufgeführten Zeiten
sind Richtwerte und stellen keine Leistungsgarantie der
betreffenden Teile dar.
■ Festplatte: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
Die Lebensdauer der einzelnen Teile hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Besonders der Kopf und der Motor sind
einem starken Verschleiß unterworfen. Nach einer Betriebszeit
von zwei Jahren nimmt die Wahrscheinlichkeit zu, dass
Schreibfehler auftreten.
■ Kühlgebläse: 3 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
Bei einer Störung des Kühlgebläses kann sich die
Innentemperatur des Gerätes erhöhen, was wiederum zu
Festplattenstörungen führen kann. Kontrollieren Sie deshalb den
Zustand des Kühlgebläses in periodischen Abständen.
■ Batterie: 2 Jahre (Umgebungstemperatur 25°C)
- 20 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.