Sansui SC-636 Owners manual

Page 1
MODE D'EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRiEBSANLElTUNG
PLATINE
D'ENREG~TREMENT
STÉRÉO A CASSETTES STEREO CASSETTE TAPE DECK STEREO-KASSETTEN-TONBANDGERAT
SANSUI ELECTRIC CO., LTD.
Page 2
Dans la rnesure du posible, éviter de faire fonctionner votre magneto phone dans les conditions indiquées ci-dessous. Si vous observe2 ces précautions, années.
1) Directernent exposé aux rayons du soleil
2) Aux endroits température extreme (plus de 40°C ou rnoins de O°C)
3) Aux endroits poussiéreux
4)
Sur un arnplificateur de puissance
5)
En présence de vibrations
6)
A proxirnité d'une antenne intkrieure FM ou TV
%+=-p@&&&?&%
Nous vous rernercions d'avoir choisi le magn6tophone Sansui Avant de comrnencer a I'utiliser, nous vous conseillons de lire attentivernent ce rnode d'ernploi. Vous serez alors brancher et de le rnanoeuvrer correctem-t. et de profiter super-ndan'faes anñezs.
Table
PRÉCAUTIONS A PRENDRE DESCRlPTlON DU PANNEAU DESCRlPTlON DE LA FACADE
BRANCHEMENT
BRANCHEMENT D'AUTRES UNITES 12, 13
OPERAT~ONS
OPERAT~ONS D~ENREGISTREMENT ........................................
OPERAT~ONS
REMARQUES CONCERNANT LE SYSTEME DOLBY
CONSEILS POUR L'ENTRETIEN
CMACTERISTIQUESTECHNIQUES
il
vous donnera pleine satisfaction pendant de nornbreuses
-
k
*&%A
:
J&
a
des matidres
.........................................................
.....................................................
...............................................
A
L'AMPLIFICATEUR
DE
REPRODUCT~ON
DIVERSES
............................................................
STÉRÉO
....................................
..........................................
...............
................................................
......................................
%
636
meme de
...e.....
de
ses
4. 5 6-9
10, 11
14-17
18-25 26-29
30*
32. 33 34,35
le
2
31
4
f
Page 3
If possible at all, avoid operating your tape deck in places as described below. It'll then continue to perform to its full potential over a longer period
1)
Where
2)
Where the temperature is extremely high (over 40°C) or low (below O°C)
3) Dusty place
4) On top of an amplifier
5) Where there is considerable vibration
6) Very close to an indoor or TV, FM antenna
of time.
it
rnay be ezposed to direct sunlight
Vermeiden Sie m6glichst den Betrieb lhres Tonbandgerates an den folgenden Platzen, da dienen wird.
1) In direktem Sonnenlicht
2) Bei extrem hohen (über 40°C) oder tiefen (unter oOC) Tem­peraturen
3)
An staubigen Platzen
4) Auf einem Verstarker
5) An Platzen mit betrachtlicher Vibration
6) Sehr nahe an Zimmer-, UKW- oder Fernsehantennen
es
lhnen dann Ianger rnit seinem vollen Potential
We are grateful for your choice of the
tapedeck.
Before you begin to operate
-
far
ycrerr,
Table
~MPORTANT
PANEL INFORMATlON
FACE
PANEL
CONNECTION TO A STEREO AMPLlFlER 10, 11 ANSCHLUSS VON ANDEREN ElNHElTEN CONNECTING OTHER UNlTS OPERATING YOU R TAPE DECK WIeDERGABEVE RFAHREN PLAYBACK PROCEDURES.
RECORD~NG PROCEDURES
OTHER PROCEDURES
ABOUT THE
SIMPLE MAINTENANCE HlNTS
SPECIFICA~IONS ...........................................................................
I
CONDlTlONS MlSTAKEN FOR BREAKDOWNS
i
i'
ating instructions once Brefully? You will then be able sorgfaltig durch. damit Sie das Gerat richtig bedienen und seine
of
Contents
PRECAUT~ONS
~NFORMAT~ON
DOLBY
it,
»
c#mR+y.
.........................................................
..................................................................
..........................................................
........................................................
..................................................................
SYSTEM
Sansui SC-636 stereo cassette Wir danken lhaen für lhre Wahl des Sansui SC-636 Stereo-
.
may we suggest that you read this
@d
enjoy its superb performance
Kassettentonbandgerates.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dern ersten Betrieb einmal hervorragende Leistung jahrelang genieBen konnen.
Inhaltsverzeanis
......................................................
3 SCHALTTAFELINFORMATION
4. 5 BEDIENUNGSELEMENTE 6-9 ANSCHLUSS AN EINEN STEREOVERSTARKER
WICHT~GE
VORSICHTSMASSNAHMEN
...........................
...............................................
...................................................
...m
....................................
....................
12, 13 f3ETRIEB IHRES TONBANDGERATES
14-1
7
18-25 ANDERE VERFAHREN 26-29
26-29
30.31
.......
32, 33 TECHNlSCHE ElNZELHElTEN
34.35 FALSCHLICH ALS DEFEKTE ANGESEHENE
37
AUFNAHMEVE RFAmHREN
ZUM
DOLBY-SYSTEM
E~NFACHE
BED~NGUNGEN
WARTUNGSH
..............................................................................
..............................................................
..................................................................
INWEISE
......................................
...................................................
............................................................
...............
...........................
........................................................
............................................................
.............................................
...............................................
3
4. 5 6-9
10, 11
12, 13
14-17 18-25
30, 31
32, 33
34,
35
38
43
Page 4
TOUS les renseignements concernant les commu­tateurs et les commandes de I'appareil sont indiqués aux pages se rapporte tions.
6
a
9.
i
I'ordre d'exécution des opéra- Beschreibung.
Le numéro des photos
All switch and control descriptions are given on
6
'"9.
Pages tion sequence.
Numbers in photo refer descrip-
Alle Schalter- und Reglerbeschreibungen sind auf den Seiten im Photo beziehen sich auf die Reihenfolge der
6
bis 9 gegeben. Die Nummern
Page 5
BORNE DE TERRE S'assurer de bien raccorder la borne de terre de I'arnplificateur stéreo ou une autre unité phone,ceci pour.supprirner le ronflement.
GROUNDING TERMINAL Be sure to connect grounding terminal of your stereo amplifier or other units to GND terminal of tape deck. Hurn noise rnay be suppressed.
ERDUNGSKLEMME Achten Sie darauf, die Erdungsklernme Ihres Stereoverstarkers oder anderer Einheiten an die Klernrne GND des Ton bandgerates anzuschlieílen, da hierdurch Brummen verhindert werden kann.
i
la borne GND du rnagnéto-
Les numéros qui sont mis en
rapportent technique.
6
la page qui contient la description
parenthkes
se
Numbrs in parentheses refer to page on which description appears.
Die Nummern in Klammern beziehen sich auf
die Seite, auf der die Erklarung steht.
Page 6
DESCRIPTION DE
FACE PANEL INFORMATION
BEDIENUNGSELEMENTE
LA
FACADE
(1)
(1)
(1)
01.
Voyant
S'allume pour indiquer que le circuit Dolby est en fonction.
02.
Voyant d'enregistrement (RECORD)
S'allurne pour indiquer que le magnétophone fonctiyne en mode d'enregistrernent.
03.
Bouton
Presser ce bouton pour rernettre le compteur de bande
04.
Computeur de bande
Le compteur de bande permet de retrouver facilement les passages de la bande qu'on désire enregistrer ou reproduire. Prendre I'habitude de rernettre le compteur sur la position
enregistrement ou une reproduction.
05.
Volet de compartiment 5 cassettes
Le tait de presser Iéqhrement la touche d'qection (EJECT) cornrnande I'ouverture du volet. Lorsqu'on introduit une cassette dans le cornpar-
tirnent, la glisser puis rabattw le
significatif.
06.
Touche d'6jection (E
Enfoncer la touche d'bjection (EJECT) pour comrnander Iouverture
du volet~La cassette
07.
Interrupteur général (POWER)
La pression de I'interrupteur général (POWER) rnet le rnagnétophone
sous tension. Presser une nouvelle fois pour I'arrbter.
08.
Touche de rebobinage (REWIND)
Comrnande le d filernent rapide de la bande de droite a gauche.
09.
Touche d'écoute (PLAY)
Cornmande le défilernent de la bande a la vitesse normale. Pour
enregistrer, presser la touche d'enregistrement, puis la touche d'ava nceet tenir ces deux touches pressées pendant quelques instants.
10.
Touche d8arr8t (STOP)
Presssr cette touche pour arrbter la bande.
11.
Touche d'avance rapide
Comniande le défilemen rapide de la bandade gauche A droite. Presser la touche d'arrbt STOP DOUr interrom~re I'avance ra~ide.
DOI~~
(DOLBY)
de
remise 8 zéro (RESETI
se
soulhve et son retrait de I'appareil est rendu aisé.
(F
.I
a
"000"
"000"
avant de commencer un
couvercle jusqu'a obtenir un déclic
A*
F)
-
Page 7
01. DOLBY Lamp
Indicates the Dolby circuit is in operation
02.
RECORD Lamp
Indicates the tape deck is engaged in the recording rnode.
03. Reset Button
Push to reset the Tape Counter to
"000".
04. Tape Counter
Convenient for locating desired spots on the tape in recording or playback. Make or playback.
05.
Cassette Compartment
When the EJECT button is Iightly depressed, this lid opens. Depressing
this button further will cause a cassette contained in the cassette compartment to be ejected When inserting a cassette into this compartment. slip
_
until its latch engages
06.
~&&&i&
Push down, the Cassette Cornpartrnent Lid will snap open and the cassette will pop up halfway.
it
a point to reset to
"000"
before you begin to record
Lid
it
into the compartrnent, then push down the lid
07. POWER Switch
Push the POWER switch once to turn the tape deck on, once more to
it
off.
turn
08. REWIND Button
Moves the tape quickly to the left hand reel. To stop rewinding, push
the STOP button.
09. PLAY Button
Moves the tape at the normal speed. To start recording, push the
RECORD buttp and then this button. and hold both down firmly.
10. STOP Button
Push this button to stop the tape rnotion.
01. Dolby-Lampe
Diese Larnpe zeigt an, da13 der Dolby-Stromkreis arbeitet.
02. Aufnahmelampe (RECORD)
Diese Larnpe zeigt an, da13 das Tonbandgerat in Aufnahmebetrieb ist.
03. Rückstellknopf
Drücken Sie diesen Knopf, urn das Bandzahlwerk auf rückzustellen.
"000"
zu-
04. Bandzahlwerk
Bequern zurn Auffinden von gewünschten Stellen auf dem Tonband bei Aufnahrne und Wiedergabe. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dern Beginn von Aufnahrne oder Wiedergabe auf
"000"
zurückzustellen.
05. Kassettenfachdeckel
Dieser Deckel offnet sich, wenn die Kassettenauswurftaste (EJECT)
leicht gedrückt wird. Durch welteren Druck auf diese Taste wird eine im Kassettenfach befindliche Kassette ausgeworfen. Schieben Sie eine Kassette zurn Einlegen nach unten, bis er einrastet.
in das Fach und drücken Sie dann den Deckel
06. Auswurftaste (EJECT)
Durch Druck auf diese Taste offnet sich der Kassettenfachdeckel und
die Kassette wird halbwegs angehoben.
07. Netzschalter (POWER)
Durch Druck auf den Netzschalter (POWER) wird das Tonbandgerat
eingeschaltet, durch erneuten Druck ausgeschaltet.
08. Rückspultaste (REWIND)
Durch Druck auf diese Taste wird das Tonband ~hnell auf die linke
Spule gespult. Drücken Sie zum Anhaltendie Stoptaste(ST0P).
09. Wiedergabetaste (PLAY)
Durch Druck auf diese Taste Iauft das Tonband rnit norrnaler Geschwindigkeit. Drücken Sie zurn Beginn einer Aufnahrne die Auf­nahrnetaste (REC) und dann diese Taste ganz nach unten.
10. Stoptaste (STOP)
Drücken Sie diese Taste zurn Anhalten des Tonbandes.
Page 8
DESCRIPTION DE FACE PANEL INFORMATION BEDIENUNGSELEMENTE
LA
FACADE
(2)
(2)
(2)
12.
Touche d'enregistrement
Pour cornrnencer un enregistrement, presser d'abord cette touche, puis celle d'écoute.
13. Twche de pause
Cornmande I'arrbt provisoire de la bande durant un enrgistrement ou une écoute.
14. Contrbles de niveau ( MIcILINE)
Perrnettent de contrbler le niveau des signaux d'entrées MIC L ou R. des bornes LlNE IN ou du connecteur DIN. Lorsqu'on fiche d'un rnicrophone dans la prise MIC L ou ainsi que le connecteur DIN sont autornatiquernenf mis hors circuit.
15. Contrale du niveau micro
Perrnet de contrbler le niveau d'entrée par la borne CENTER MIC.
16.
Prise jack pour casque d'écouta (PHONES)
Pour une écoute stéréo en privé ou pour contrbler le
raccorder un casque d'écoute d'une impédance de
17.
Prise jack centrale pour lnicrophone (CENTER MIC)
Permet d'enregistrer sur les deux canaux de la bande par I'interrnkdiaire d'un seul rnicrophone.
18.
Prises jacks pour microphones droit et gauche (LEFTIRIGHT MIC)
Prises jacks perrnettant de réaliser des enregistrernents stéréophoniques par I'interrnédiaire de deux rnicrophones gauche et droit.
19. Commutateur Dolby (DOLBY)
Presser ce comrnutateur avant d'enregistrer ou de reproduire une cassette, On obtiendra une belle sonorité exernpte de souffle propre aux bandes magnétiques.
20. SBlecteur de bande (TAPE SELECTOR)
Le rtgler Sur la position "NORMAL" lorsqu'on utilise des cassettes
ordinaires et sur la position"CHR0MlUM"pour au hioxyde de chrorne.
21.
VU
Régler les niveaux d'enregistrernent tout en obsewant les VU-rnhtres.
metres
central
R. les prises LlNE IN
(CENTER MIC)
8
indre la
son enregistre.
ohrns.
Page 9
11. FAST FORWARD Button
Moves the tape quickly to the right-hand reel. To stop fast forwarding,
push the STOP button.
12. RECORD Button
To begin recording, push this button, then the PLAY button.
13. PAUSE Button
Stops the tape motion temporarily during recording or playback. Push
it again, and the tape will resume travelling.
14.
MICILINE Level Controls
Control the levels of input signals frorn MIC-L and
DIN connector terminals. When a microphone-is inserted into the MIC-L or -R jack, the LlNE IN jacks and the DIN connector socket will instantly become in-operative.
R,
or LlNE IN and
15. CENTER MIC Level Control
Controls the level of input signals from CENTER MIC terminal.
-
16 Headphone Jack
lnsert the
monitor the sound being recorded.
.8&m
ih@phone
ret to BpJoy stereo sound privately or to
17 CENTER MIC Jack
Permits recording into both channels from one rnicrophone.
18 LEFTIRIGHT MIC Jacks
For making stereophonic recordings from left and right rnicrophones.
19 DOLBY Switch
Push this switch before beginning to record and playback. Noise-free,
clear sound will be reproduced.
20 TAPE SELECTOR Switch
Set
to
"NORMAL" when using regular tape, and to "CHROMIUM"
when using chromedioxide tape.
21 VU Meters
Adjust the record levels while watching this meter.
11. Schnellvorlauftaste (FF)
Durch Druck auf diese Taste wird das Tonband schnell aut die rechte Spule gespult. Drücken Sie zurn Anhalten die Stoptaste (STOP).
12.
Aufnahmetaste (REC)
Drücken Sie zurn Beginn einer Aufnahme diese Taste und dann die Wiedergabetaste (PLAY
).
13. Pausetaste (PAUSE)
Durch Druck auf diese Taste wird das Tonband bei Aufnahme oder Wiedergabe zeitweilig angehalten. Durch erneuten Druck auf diese Taste
Iauft das Tonband weiter.
14. Aufnahmeregler für Mikrophone und Direkteingange (MICILINE)
Hiermit werden die Eingangssignalpegel von linkem ond rechtem Mikrophon (MIC-L und R) sowie von den Stifbuchsen (LINE IN) und von der DIN-Buchse (DIN) geregelt. Wenn ein Mikrophon an die linke
(MIC-Ll oder rechte (MIC-R) Mikrophonbuchse angeschlossen wird, werden die Buchseri LlNE IN und DIN sofort abgeschaltet.
15. Aufnahmeregler für Mittenmikrophon (CENTER MIC)
Hierrnit wird der Pegel von der Klernme CENTER MIC geregelt.
16. Kopf horerbuchse'
SchlieOen Sie einen Kopfhorer mit S Ohm an diese ~uchse an, alleine Stereomusik zu horen oder bei einer Aufnahme mitzuhoren.
um
17. Buche für Mittenmikrophon (CENTER MIC)
Über diese Buchce konnen Sie von einem Mikrophon aus auf beide Kanale aufnehrnen.
18. Buchsen für rechtes und linkes Mikrophon(LEFT1RIGHT MIC)
Für Stereoaufnahrnen mit linkem und rechtem Mikrophon.
19. Dolby-Schalter (DOLBY)
Drücken Sie diekn Schalter vor dem Beginn von Aufnahme und Wiedergabe. Hierdurch wird storungsfreier, k(arer Ton wiedergegeben.
20. Tonbandwahlschalter (TAPE SELECTOR)
Stellen Sie diesen Schalter für normales Tonband auf "NORMAL." und für Chromdioxid-Tonband auf "CHROMIUM".
21. Aussteuerungsanzeiger
Stellen Sie die Aufnahmepegel unter Beobachtung dieser Anzeiger ein.
(VU)
Page 10
BRANCHEMENT A L'AMPLIFICATEUR
s~RI%
CONNECTION TO A STEREO AMPLlFlER
ANSCHLUSS AN ElNEN STEREOVERSTARKER
Brancher I'une des extrérnités du cordon a fiches fourni avec I'appareil aux bornes LlNE OUT du magnétophone, et I'autre aux bornes de contrble de bande (TAPE MONITOR) de I'arnplificatyr ou de la chaine stéréo.
/
ENREGISTREMENT RECORDING
DIN-BUCHSE
REPRODUCTION PLAYBACK WIEDERGABE
Brancher I'une des extrérnités de I'autre cordon
I'appareil aux bornes LlNE IN du rnagnétophone, et I'autre extrémité aux bornes d'enregistrernent (TAPE REC) de I'amplificateur ou de la chaine stéréo.
Si I'arnplificateur ou la chaine stéréo est dotée d'un connecteur DIN, est posible de réaliser sirnultanément les connexions pour I'enregistre­rnent et la reproduction par un seul cordon DIN entre le connecteur DIN du tableau arriere du rnapnétophone et le connecteur identique de I'arnplificateur. (Ne pas brancher simultanérnekt connecteur DIN.)
les
bornes
A
fiches fourni avec
UNE INfOUT et le
il
Page 11
Connect the accornpanying pin
plug cords between the LINE OUT terminals of your tape deck and the tape monitor terminals of your stereo amplif ier.
Verbinden Sie die Ausgangsklernmen (LINE OUT) l hres Tonbandge­rates über die mitgelieferten Stiftkabel mit den Tonband­rnonitorklernrnen lhres Stereoverstarkers.
Connect another pair of the accompanying pin plug cords between the
LINE IN terminals of your tape deck and the tape recording terminals of your stereo amplifier or rnusic system.
If your stereo amplifier or rnusic system has a DIN connector socket,
your tape deck may be connected to
it
by connecting a single DIN cable between the DIN connector socket on its rear panel and its counterpart on the amplifier or rnusic systern.
(Do not use the LINE
simultaneously.)
INIOUT terrninals and DIN Connector socket
Y-
"
Verbinden Sie die Eingangsklernmen (LINE mit einem anderen Paar Stiftkabel mit den
IN) lhres Tonbandgerates
Tonbandaufnahmeklernrnen
lhres Stereoverstarkers oder Musiksystems.
Wenn Ihr Stereoverstarker eine DIN-Buchse hat, konnen Sie Ihr Tonbandgerat über ein DIN-Kabel von der DIN-Buchse
(DINI aus
anxhliaBen.
(Verwenden Sie die Klemrnen LINE INIOUT und die DIN-Buchse nicht
gleichzeitig.)
Page 12
BRANCHEMENT
D'AUTRES UNITÉS CONNECTING OTHER UNlTS ANSCHLUSS ANDERER ElNHElTEN
Pou r enregistrer les signaux d'un rnagnéto­phone stéréo, se rac­corder sur ses bornes de sortie.
To record frorn a stereo
deck, connect to its line
output terrninals. SchlieRen Sie zur Auf-
nahme von einem Ste-
reotonbandgerat an seine Ausgangsklernrnen an.
Pour enregistrer sur un rnagnétophone raccorder sur ses bornes
d'entrée. To record into a stereo
tape deck. connect to its line input terrninals.
SchlieBen Sie zur Auf­nahrne auf ein Stereo­tonbandgerat an seine Eingangsklernrnen an.
stéreo.se
Branchement du asque d'écoute:
stéréo, on pourra le brancher du magnétophone et écouter des enregistrements en privé, sans déranger son entourage. Le casque d'écoute doit avoir une irnpédance d'au rnoins
Branchement de microphones:
les prises MIC-L (GAUCHE) et MIC-R (DROITE) du rnagnétophone pow réaliser des enregistrernents stéréophoniques. Si toutefois I'on dbsire enregistrer les deux canaux de la bande par I'intermédiaire d'un seul microphone
a
la prise CENTER MIC (centrale).
Branchement d'u,n magnátophone B bande stéréo:
d'un rnagnétophone stéréo
brancher les cordons rnagnétophone
phone cassette sur le rnagnétophone a bande, brancher le rnerne cordon fiches entre les bornes de sortie LlNE OUT du rnagnétophone a cassette et les bornes d'entrée de ligne du magnétophone
Branchement d'un tuner st6rbmi3
partir d'un tuner stéréo, le btancher aux bornes LlNE IN d~l
rnagnétophone
Branchement d'un tourne-disques:
d'une cellule de lecture
rnobile,
entrées phono de I'amplificateur ou de la chaine stéréo, puis de relier ses bornes de sortie pour enregistrernent aux bornes LlNE IN du
magnétophone
tourne-disqua au rnagnétophone.
8f¿.
(rnonophonie), brancher la fiche du microphone utilisé
a
fiches entre les bornes d'entrée LlNE IN du
cassette et les bornes de sortie de ligne du magn6to-
De meme, pour copier depuis le magnétophone
cassette.
5
a
bande.
a
a
il
est nécessaire de raccorder prernierement le tourne-disque aux
a
cassette. Ne jarnais tenter de relier directement un
Si I'on dispose d'un casque d'écoute
a
la prise PHONES se trouvant en facade
Insérer les fiches des rnicdphones dans
a
bande sur le rnagnétophone a cassette,
I'on desire enregistrer directernent
Si le tourne-disque utilisé est équipe
aimant rnobile, airnant induit ou bobine
Si I'on désire copier
a
bande.
a
a
a
Page 13
-
-
Connecting Headphones: If you own a stereo headphone set, plug it
into the PHONES jack on the face panel of your tape deck to enjoy
private listening. The headphone set, however, should have an
irnpedance of
8n.
Connwting Miwophones: Insert the rnicrophone plug into the MIC­LEFT and MIC-RIGHT jacks for rnaking stereophonic recordings frorn
left and right rnicrophones. to record intolboth channels frorn one
rnicrophone, insert the microphone plug into the CENTER MIC jack.
Connecting a Stereo Tape
Dock:
If you want to rnake a recording frorn
a reel-to-reel stereo tape deck into your cassette tape deck, connect pin
plug cords between the LINE
IN terminals of the cassette tape deck and
the line output terrninals of the reel-to-reel tape deck. Conversely,
you want to rnake a recording from your cassette tape deck to a stereo reel-to-reel tape deck, connect the sarne kind of cords between the LINE OUT terrninals of cassette deck and the line input terminals of
the reel-to-reel tape deck.
Connecting a Stereo Tuner: If y~u wish to rnake a recording directly frorn a stereo tuner, connect it to the LINE IN terminals of your tape
deck. Connocting a Turnubk
ch8W
be
sure
hss
to
a
maving
connect
(Roca4
Ch-k
If the turntable or record
msgnet, ináued magnet or moving coi1 cartridge,
it
first to the phono input terrninals of your stereo
amplifier or music system, then feed its recording outputs into the
LINE IN terminals of your tape deck. Never attempt to connect it
directly to the tape deck.
AnschluB von Kopfhorern: Wenn Sie Stereokopfhorer besitzen,
konnen Sie sie an der Kopfhorerbuchse
(PHONES) auf der Vorderseite des Gerates anschlieBen, um alleine zu horen. Die Kopfhorer sollten jedoch eine Irnpedanz von
8
51
haben. Anschlus voir Mikrophonen: Stecken Sie für stereophonische Auf­nahmen'die Stecker von linkern und rechtem Mikrophon in die Buchsen MIC-LEFT.und MIC-RIGHT. Wenn Sie rnit einern Mikrophon auf beide
Kanale aufnehmen wollen, so xhieben Sie den Stecker des Mikrophons in die Buchse CENTER MIC' AnschluB eines Stereotonbandgerates: Wenn Sie von einem Stereo-
if
Spulentonbandgerat auf Ihr Kassettentonbandgerat aufnehmen wollen, so verbinden Sie die Eingangsklemmen (LINE IN) des Kassettenton­bandgerates und die Ausgangsklemrnen des Spulentonbandgerates mit Stiftkabeln. Wenn Sie urngekehrt von lhrem Kassettentonbandgerat auf ein
Stereo-Spulentonbandgerat
aufnehrnen wollen,
so
verbinden Sie die Ausgangsklernrnen (LINE OUT) des Kassettentonbandgeratc und die Eingangsklemmen des Spulentonbandgerates mit Stiftkabeln. AnrchluB eines Stereoempfangsteils: Wenn Sie Aufnahrnen direkt von einem Stereoempfanger machen wollen.
so
schlieBen Sie ihn an die
Eingangsklemmen (LINE IN) I hres Tonbandgerates an. AnschluB eines Plattenspielers: Wenn Ihr Plattenspieler einen Magnet­tonabnehmer oder einen Drehspultonabnehrner hat, so xhlieBen Sie ihn zuerst an die Phono-Eingangsklemmen lhres Stereoverstarkers oder
Musiksystems an und verbinden Sie dann dessen Aufnahmeausgange mit
den Eingangsklemmen (LINE IN) lhres Tonbandgerates. Versuchen Sie
nie direkten AnschluR an das Tonbandgerat.
Page 14
OPÉRATIONS DE REPRODUCTION PLAYBACK PROCEDURES
WIEDERGABEVERFAHREN
(1) (1)
(1)
-M----.-"
eproduction
Presser I'interrupteur général (POWER
1
)
et indiquent que le rnagnétophone est sous tension et qu'il est prét
A
fonctionner:
Presser la touche d'éjection (EJECT) et le volet du chpartirnent
2)
cassettes s'ouvrira. Prendre une cassette et diriger la partie visible de bande vers soi,
31
diriger le caté que I'on désire écouter vers le haut et introduire la cassette dans son compartirnent.
4)
b
Introduife norrnalernent une cassette dans le cornpartirnent et rabattre le volet du cornpartiment. Enfoncer la touche de reproduction (PLAY) et la bande corn-
5)
rnencera bande se rnettra égalernent en fonction. Pour arréter le défilernent de la bande enfoncer la touche d'arr8t
6)
(STOP), la touchede reproduction (PLAY) sera libérée et la bande slarr&tera. Enfoncer la touche d'éjection (EJECT) pour com­rnander I'ouverture du cornpartiment de cassettes ce qui corn­mande la derni-bjectionde4 cassette. Pour ré-écouter un rnerne psssege ou pour sauter un passage que
7)
I'on ne désire pas écouter, faire défiler la bande rapidernent en avant et en arriere en agissant sur les touches d'avance rapide
(FAST FORWARD) et de rebobinage (REWIND).
Remarque:
Pour éviter I'endornmagernent de vos cassettes ce rnagnétophone est concu de telle sorte qu'il est irnpossible d'enfoncer les touches d'avance rapide et de rebobinage sans passer par la touche d'arret (STOP).
8)
Pour retirer ou retourner la cassette de son compartirnent,
enfoncer Iégerernent la touche d'éjection (EJECT) pour corn-
rnander I'ouverture du volet de cornpartiment. En appuyant un
peu plus fort on cornrnande I'éjection totale de la cassette.
"-
stér
),
les Vu-metres s'allurnent
A
défiler vers I'axe droit de la cassette et le cornpteur de
A
!
Page 15
Turn on the POWER switch. TheVU rneters will illurninate to
indicate power is now supplied to the cassette deck. Push the EJECT button down, and the Cassette Cornpartrnent Lid
will snap open.
Hold the cassette with the tape side you desire to hear upwards. Then insert Press down gently on the cassette. After close the Cassette Cornpartrnent Lid.
Push the PLAY button. and the tape will begin to rnove toward the right-hand
same time. To stop the tape, push down the STOP button. The PLAY button will flip back up, and the tape will stop. button down, the Cassette Cornpartrnent Lid will open to expose the cassette incide.
If you want to hear the same selection repeatedly or hear a selection located further ahead, shuttle the tape back or forth by
the use of the FAST FORWARDsr REWIND button.
Note:
To prevent the tape
I
that stopping the fast forward or rewind rnode cannot be activated unless the STOP buttorr is pushed first.
8) To removg or turn over the cassette, first lightly depress the EJECT button to open the Cassette Cornpartment Lid. Then
depress the EJECT button further to eject the cassette from the
cassette cornoartment.
reel. The Tape Counter will begin to progress at the
frm
being darneged, your tape deck is designai so
side toward you and position the
,rf
it.
it
has been properly set,
If you push the EJECT
Schalten Sie den Netzxhalter (POWER) ein. Die Aussteuerungs-
1)
anzeigen (VU) werden beleuchtet, um anzuzeigen, da8 das
Kassettengerat eingexhaltet ist. Drücken Sie die Auswurftaste (EJECT), wodurch sich der Kas-
2)
settenfachdeckel offnet.
3)
Halten Sie eine Kassette rnit der Tonbandseite zu sich und der abzuspielenden Seite nach oben und schieben
4) Drücken Sie leicht auf die Kassette und schlieí3en Sie den Kassettenfachdeckel, wenn die Kassette richtig sitzt.
5)
Drücken Sie die Wiedergabetasle (PLAY), das Band Iauft dann nach rechts und das Bandzahlwerk fangt an zu zahlen.
6)
Drücken Sie zurn Anhalten des Tonbandes die Stoptaste (STOP). Die Wiedergabetaste (PLAY) springt dann in ihre Ausgangsstellung zurück und das Tonband halt an. Wenn Sie nun die Auswurftaste (EJECT) drücken, offnet sich der Kassettenfachdeckel und gibt die
Kassette f rei.
Wenn Sie dasselbe Stuck wiederholt oder ein weiter vorn liegendes
7)
Stück horen wollen, Schnellvorlauftaste (FAST FORWARD) oder der Rückspultaste (REWIND) schnell vor- bzw. zurücklaufen lassen.
so
konnen Sie das Tonband rnit der
Sic-sie
dann ein.
Hinwdt:
Zur Verhühing von Beschadigung def Tonbandes ist Ihr Tonbandgerat so entworfen, da8 xhneller Vorlauf und Rückspulen nur nach Betatigung der Stoptaste (STOP) durchgeführt werden konnen. 81 Drücken
zuerst die Auswurftaste settenfachdeckel zu offnen. Drücken Sie die Auswurftaste
(EJECT) dann weiter, urn die Kassette aus dern Kassettenfach
auszuwerfen.
Sie zum Hereumehmen oder Urndrehen der Kassette
(EJECT) leicht, um den Kas-
Page 16
OPERATIONS DE REPRODUCTION
PLAYBACK
WIEDERGABEVERFAHREN
PROCEDURES
(2)
(2)
(2)
Lorsque la bande arrive
9)
rnécanisme d'arrét automatique arréte la bande et libere les touches de fonction au meme instant.
10)
Si vous désirez écouter une cassette en privé sans déranger votre entourage, introduire la fiche d'un casque d'écoute ~Jéréophonique dans la prise jack qui se trouve en facade.
1
1)
Pour reproduire une cassette pré-enregistrée en systbme Dolby qui
sont actuellement en vente dans le commerce. ne pas oublier
d'enfoncer le commutateur Dolby (DOLBY)
12) Si la fiche d'un microphone reste branchée dans la prise jack centrale pour rnicrophone (CENTER MIC), les sons du rnicro­phone sont rnélangés au programme de la cassette. Pour éviter cet
inconvénient réduire au maxirnum le niveau d'entrée du micro-
phone en agissant sur la cornmande centrale (CENTER MIC), ou
encore, ddbrancher tout simplernent le microphone.
mieux
Remnque:
Etant donné que la bande a I'intérieur d'une cassette C-120 est trbs fine, de grandes précautions sont bande peut se déformer ou s'aflonger ce qui résulte en distorsion et autres manifestations cassettes du type C-120 sont déconseill6es.
Presser les touches de rebobinage (REWIND), de reproduction (PLAY)
et d'avance rapide (FAST FORWARD) rapidement, mais en douceur.
Cette facon d'o~drer ménagera le rnécanisme de comrnande de votre
rnagn6tobhone ce qui prolo"gera sa durée d'utilisation.
a
sa
fin dans un sens ou dans I'autre le
*
A
prendre avec ce type de cassette. La
ind6dwables. C'est la raison pour laquelle les
Page 17
When the tape reaches its end in either direction, tape automa-
9) tically stops, and restores whichever button is engaged at the moment to the 'stop' state.
10) If you want to enjoy the playback of recordings privately, insert a stereo headphone set into the Headphone Jack.
11
)
If you want to play recorded by the Dolby
back a commercially available music tape
system, be sure to push the Dolby switch.
12) If you play back a recording without unplugging the center
microphone, input signals from
it
mix into the sound. To avoid
this, turn down the Center MIC LEVEL control fully, or better
yet, unplug the microphone altogether.
Note:
As
the tape inside a C-120 cassette is extremely thin, utmost care should be taken in handling the cassette. Tape may be deformed or slackened in come cases. causing distortion and other undersirable
results. For this reason, the C-120 cassette is not recommended for
general use.
When you push the REWIND, PLAY
push
it
swiftly and lightly. In the long run, this will give your pe deck
a
kr-r
ssrvico
life.
or
FAST ~~~~~hbutton,
.e-
-
Wenn das Tonbandende erreicht wird, gleich in welcher Richtung,
9) halt die eingebaute Endabxhaltautomatik das Tonband an und
jeweils eingerasteten Tasten frei.
gibt die
10) Wenn Sie eine Bandwiedergabe alleine horen wollen, so xhlieBen Sie einen Stereokopfhorer an die Kopfhorerbuchse (PHONES) an.
11) Achten Sie beim Abspielen eines mit dem Dolby-System auf­genommenen Tonbandes darauf, den Dolby-Schalter (DOLBY) zu drücken.
12) Wenn Sie eine KasGtte abspielen, ohne das Mittenmikrophon zu entfernen,
so
werden dessen Eingangssignale mit dem Ton gemischt. Stellen Sie den Aufnahmeregler für das Mittenmikro­phon (CENTER MIC) auf Null, um dies zu vermeiden, oder hr. entfernen Sie das Mikrophon vollig.
Hinweis:
Da das Tonband in einer C-120 Kassette auRerst dünn ist, sollten Sie die Kassette sehr sorgfaltig handhaben, da Verformung oder Lockerung des Tonbandes
zu Verzerrung und anderen unerwünschten Ergebnissen führen kann. Aus diesem Grund wird die C-120 Kassette nicht für. allgemeine Verwendung empfohlen. Drücken Sie die Tasten REWIND, PLAY und FAST FORWARD leicht und
hietdurch eine Iangere Lebensdauer fur Ihr Tonbandgerat.
Sie
zügig. Auf die Dauer erhalten
Page 18
OPWTIONS D'ENREGISTREMENT
RECORD1 NG PROCEDURES
AUFNAHMEVERFAHREN
(1)
(1)
(1)
Charger une cassette de la rnainiere décrite précédernent. Régler le sklecteur de bande bande utilicé. Pour une bande au chrorne le placgr en position "CHROMIUM", et pour une bande ordinaire le placsr en position "NORMAL". Presser sur le bouton de rernise bande
a Enfoncer la touche d'enregistrernent A fond. En gardant cette touche enfoncée, presser la touche d'avance PLAY, et la bande
cornmencera
mera pour indiquer que le rnagétophone fonctionne en rnode
d'enregistrernent. Régler les niueaux d'enregistrernent
contr8les de niveau MICRO/LIGNE tout en observant les indica­tions des VU-rnetres. Le niveau d'enregistrernent optirnal est en général quand les aiguilles des VU-rnetres dévient jusqu'a
(limite des zones vertes et rouges) lors des passages les plus puissants
du son enregistré.
La touche de pause et facilite la cornposition d'enmgistrernents agrbables exernple pour supprirner des pascages publicitaires en enregistrant depuis la radio. Enfoncer les touches d'écoute et d'enregistrernent, et irnrnédiaternent alors pr&te
d'enregistrernent
exercer une pression sur la touche de pause des qu'on dbsire enregistrer.
"000"
A
&re enregistrée. Le voyant d'enregisterernent s'allu-
arr&o,temporairernent le dbfilernent de labande,
apres presser la touche de pause. La bande sera
a
défiler en rnode enregistrernent. Régler le niveau
A
la valeur optirnale (la bande étant A I'arrht) et
a
la position correspondant au type de
a
zéro pour arnener le cornpteur de
A
I'aide des
a
I'écoute, par
O
dB
Page 19
Load a cassette as instructed before. Set the you're using. Set cassette tape, to "NORMAL" for ordinary tape.
Push the Reset Button to reset the Tape Counter to Depress the RECORD button fully. Then, with the button depressed, push down the PLAY button, and the tape deck will begin recording. The RECORD lamp lights to indicate the instru­ment is operating in the recording rnode. Adjust the recording volume levels with the MICILINE level controls while watching the VU
meters so that their pointers swing to red zones) at the loudest passages of the music you're recording. To efisure good timings when recording from a record or off the air, make use of the PAUSE buttons as instructed above, then push the PAUSE bunon im-
mediately, and the tape will stop and stand by. Adjust for optirnum
recording volurne levels, th
whmnmr
moving to record.
,
TAPE SELECTOR switch according to the kind of tape
it
to "CHROMIUM" if you're using a chrome
"000."
Meters. Optimum levels are normally obtained by adjusting the
bunon. Push the RECORD and PLAY
you
wmt
to
begl
O
VU (border of the green and
~PAUSE
g. The tepe will instantly begin
button once again
Legen Sie wie oben beschrieben eine Kassette ein.
1)
2)
Stellen Sie den Bandwahlschalter (TAPE SELECTOR) auf die zu verwendende Tonbandart ein. Stellen Sie ihn für Chromkassetten auf "CHROMIUM" und für Drücken Sie den Rückstell knopf, um das Bandzahlwerk auf
3) zurückzustellen.
Drücken Sie die Aufnahmetaste (RECORD) ganz nach unten. Halten
4)
Sie diese Taste gedrückt und drücken Sie dann die Wiedergabetaste (PLAY), wodurch die Aufnahme beginnt. Die Aufnahmelampe (RECORD) leuchtet auf, um anzuzeigen,
Aufnahmebetrieb befindet. Stellen Sie die Aufnahmepegel mit den Aufnahmereglern für Mikrophone und Direkteingange (MIC/LINE) unter Beobachtung der Aussteuerungsanzeiger (VU) ein. Die besten Pegel werden norrnalerweise dadurch erhalten, daR die Anzeiger be¡ den lautesten Stellen bis auf roter Zone) ausschlagen.
Um eine Aufnahme von einer Schallplatte oder vom Radio genau zu beginnen, konnen Sie die Pausentaste (PAUSE)
Sie die Aufnahme (RECORD) und die Wiedergabetaste (PLAY) wie oben angegeben und drücken Sie dann sofort die Pausentaste
(PAUSE), wodurch das Tonband anhalt und aufnahmebereit ist.
Stellen Sie für beste Aufnahmepegel ein und
Pausentaste (PAUSE) erneut, wenn Sie mit der Aufnahme beginnen
wollen. Das Tonband fangt dann
Aufnahme beginnt.
normale Kassetten auf "NORMAL"
da& das Gerat sich in
O
VU (Grenze zwischen grüner und
verwenden,Drücken
Brücken Sie die
sofort an zu laufen und die
"000
Page 20
OPÉRATIONS D'ENREGISTREMENT RECORDING PROCEDURES AUFNAHMEVERFAHREN
MICROPHONE DROlT
RlGHT MICROPHONE RECHTES MI KROPHON
(2)
(2)
(2)
-
MICROPHONE GAUCHE LEFT MICROPHONE LINKES MIKROPHON
5)
Ce magnétophone est équipé d'un systerne réducteur de souffle Dolby (DOLBY). Pour effectuer des enregistrements de qualité, enfoncer le cornrnutateur du Dolby et son voyant s'allumera pour signaler que I'enregistrernent se fait en rnode Dolby.
Remarque:
L'emploi du systeme Dolby A I'enregistrement et l'écohe perrnet une réduction appréciable du souffle propre aux bandes rnagnétiques, et perrnettra une écoute plus agréable.
6)
Lorsque I'enregistrernent est teiminé, presser la touche d'arret STOP. Si I'on désire arreter la bande ternporairement, par exernple pour exclure des passages publicitaires d'émissions radiophoniques, presser la touche de déclencher les réglages d'enregistrement. Une nouvelle pression de la touche de pause et la bande repart pour reprendre I'enregistrement. Ceci évite d'avoir d'enregistrement, d'avance d'arrét et d'éjection lors de chaque arr6t.
7)
A I'aide d'un casque d'écoute stéréo on pourra aontraler I'enre­gistrernent te1 qu'il est enregistré. Ce contrble est également possible
A
travers les haut-parleurs de la chaine stéréo en reliant les bornes
LlNE OUT du magnétw.one
1)
lns6rer une paire de microphones dynamiques (d'une impédance
allant de rnicrophone I'illustration. Positionner ces rnicrophones de sorte qu'ils captent chacun le son d'une partie de la salle.
2)
Faire fonctionner le rnagnétophone cornme indiqué précédemrnent avant d'appliquer le mode d'enregistrement. Régler les niveaux d'enregistrement
Remarque:
II
est imposible d'enregistrer au travers des bornes LlNE IN lorsque les rnicrophones sont branchés aux prises du rnagnétophone. A chaque fois que I'on ne débrancher.
10
se
se
pauie et la bande s'arrétera, sans toutefois
a
effectuer la manoeuvre fastidieuse des touches
a
I'amplificateur.
et
50
k51)
trouvant en facade du rnagn6tophone. cornrne sur
A
sert pas des rnicrophones. s'assurer de bien les
dans les prises droite
I'aide des cornmandes de niveau MIC/LINE.
et
gauche pour
Page 21
5) Your tape deck incorporates the Dolby Noise Reduction System. If you want to rnake quality recording. push the DOLBY switch, and the Dolby Larnp will light to show the tape deck is recording under the Dolby systern.
Note:
If you record and play back under the Dolby system hiss noise norrnally heard frorn recorded tapes will drastically decrease to enable you to enjoy clear sound in reproduction.
6) When you
want to stop recording ternporarily,
have finished recording. push the STOP,button. If you
Le.. to void comrnercials in an
FM prograrn, push the PAUSE button, and the tape will stop without cancelling the recording rnode. At another touch of the carne button, the tape will begin to rnove again to resume recording. This saves you the trouble of having to push the RECORD, PLAY, STOP and EJECT buttons every time.
7) If you listen through a stereo headphone set when recording,you'll be abie to monitor the sound being recorded. It is also possible to
it
monitor
frorn the LINE OUT terrninals, through the stereo
arnplifier to which you've connected your tape deck.
1)
lmert a pair
OT
dynamic rnicrophones (with an irnpedance of 10kn to 50ka) into the left and right rnicrophone jacks on the tape deck's face panel, as illustrated. Position them properly so that they will pick up sounds frorn the left and right halves of the roorn.
2) Operate the tape deck as instructed before to enter the recording mode. Adjust the recording volurne levels with the MIC/LINE level controls.
Note:
Recordings cannot be rnade frorn the LINE IN terrninals with the microphones connected to the rnicrophone jacks. Be sure that they are unplugged whenever you're not recording frorn them.
In Ihr Tonbandgerat ist das
5)
Dolby-Rauschverringerungssystern eingebaut. Drücken Sie den Dolby-Schalter (DOLBY NR), wenn Sie Qualitatsaufnahrnen rnachen wollen, die Dolby-Larnpe (Dolby NR)
leuchtet dann auf und zeigt an. da13 das Tonbandgerat rnit dern
Dolby-Systern aufnirnrnt.
Hinweis:
Wenn Sie rnit dern Dolby-Systern aufnehrnen und wiedergeben, wird das normalerweise von Tonbandern gehorte Rauschen drastisch verringert und Sie konnen klare Tonwiedergabe
genieBen.
Drücken Sie arn Ende der Áufnahrne die Stoptaste (STOP). Wenn
Sie eine Aufnahrne zeitweilig unterbrechen wollen, z. B. zur
so
Verrneidung von Ansagen in einern UKW-Prograrnm,
drücken Sie die Pausentaste (PAUSE), wodurch das Tonband angehalten wird, ohne den Aufnahrnebetrieb zu unterbrechen. Durch erneuten Druck auf diese
Taste Iauft das Tonband weiter, urn die Aufnahrne fortzusetzen. Hierdurch brauchen Sie nicht jedes mal die Aufnahrne- (RECORD), Wiederbabe (PLAY), Stop- (STOP) und
Auswurftaste (EJECT) zu drücken. Wenn Sie bei der Aufnahrne über einen Stereokopfhorer rnithoren,
konnen Sie den Aufnahrneton überwachen. Mithoren ist auch über die Ausgangsklernrnen (LINE OUT) und den an Ihr Tonbandgerat angeschlossenen Stereoverstarker rnoglich.
1) SchlieRen Sie ein Paar dynamischer Mikrophone (rnit einer lrnpedanz von 10 Mikrophonbuchse
kn bis 50 ki2) wie gezeigt an die linke und rechte
(MIC-L und MIC-R) an der Vorderseite des
Tonbandgerates an. Stellen Sie sie richtig auf, so da13 sie den Ton
von der linken und rechten Halfte des Raurns aufnehrnen.
2) Betreiben Sie das Tonbandgerat wie oben für Aufnahrnebetrieb angegeben. Stellen Sie die Aufnahmepegel rnit den
Auf-
nahrnereglern für Mikrophone und Direkteingange (MICILINE) ein.
Hinweis:
Wenn Mikrophone an die Mikrophonbuchsen angeschlossen sind,
konnen keine Aufnahrnen von den Direkteingangen (LINE IN) gernacht werden. Achten Sie darauf, die Mikrophone zu entfernen, wenn Sie sie nicht verwenden.
Page 22
OPÉRATIONS D'ENREGISTREMENT (3) RECORDING PROCEDURES (3) AYFNAHMEVERFAHREN (3)
.
ntral
Ce rnagnétophone perrnet de mixer a I'enregistrernent le son capté par un rnicrophone central. Ceci perrnet prernierernent d'inclure le son provenant de la extérieurs ne pourraient capter, rnais ausSi arnéliore le rendt sonore des voix, etc. C'est égalernent une possibilité tres pratique pourenregistrer par exernple le texte d'une conférence avec un fond musical capté par les rnicros ou surirnposé bornes d'entrée CINE IN. Pour enregistrer avec un rnicrophone central, proceder cornrne
1)
Brancher la fiche d'un rnicrophone (d'une irnpédance cornprise entre
2)
3)
10
Régler le niveau d'enregistrerhent a I'aide du contrble CENTER
MIC.
Régler le rnagnétophone cornrne décrit précédernrnent en rnode enregistrernent. Sur ce rnagnétophone, le son capté par le rnicrophone centrale peut &re mixé
I'arnplificateur relié aux ?qnes LlNE IN (ou au connecteur DIN) du rnagndtophone et enregisu~~les niveeox d'enregistrement sont réglables sdparérnent grgce aux contrbles CENTER MIC et MICROI
LIGNE.
section centrale d'une salle que les picrophones
A
I'aide de trois rnicrophones
'suit:
et
50
kC¿)
dans la prise centrale CENTER MIC.
a
toute source sonore arnplifiée par
relié
B
travers les
a la prise
MICROPHONE CENTRAL CENTER MICROPHONE MITTENMI KROPHON
Page 23
Your tape deck perrnits recording the mixture of the sound picked up by a center microphone. This not only prevents the shortage of center
sound when recording in a large roorn with two widely spread
rnicrophones, but greatly enhances the sound effect in vocal recordings, etc.
It
is also a very convenient feature when you want ?o record the progress of a conference, using three microphones, or add announce­ments to music, either live or fed in from the LINE IN terrninals. To record from a center rnicrophone, proceed as follows:
Insert a dvnarnic rnicro~hone (with an irnpedance of lOkn to 50kfL) into the CENTER MIC jack. Adjust for optirnurn recording volurne level with the CENTER MIC
level control. Operate the tape deck as instructed before to enter the recording rnode. On your tape deck, the sounds picked up by the rnicrophone connected to the CENTER MIC jack can be mixed with whatever
prograrn LINE
source is amplified through an arnplifier connected to the
IN jack (or DIN connector socket), and the rnixture can be recorded. The recording levels can be individually controlled with the CENTER MIC level control and the MICILINE level controls, respectively.
Ihr Tonbandgerat erlaubt Mischaufnahrnen rnit dern vorn Mitten­rnikrophon aufgenornmen Ton. Dies verhütet nicht nur die Tonarrnut in der Mitte bei Aufnahrnen in einem groBen Raurn rnit zwei weit
voneinander entfernten Mikrophonen, sondern verbessert auch den
Klangeffekt bei Sprach- und Gesangsaufnahrnen usw. Diese Eigenschaft ist auch sehr günstig für Konferenzaufnahrnen mit drei Mikrophonen oder zum Einrnischen von
Ansagen zu Musik vorn Tonband oder von den Direkteingangen (LINE IN). Verfahren Sie für Aufnahrne von einern Mittenrnikroohon wie folat:
SchlieRen Sie ein dynamisches Mikrophon (rnit einer lrnpedanz von
10
kn biz 50 kn) an die Mittenrnikrophonbuchse (CENTER MIC) an. Stellen Sie rnit dem
Mittenrnikrophon-Aufnahrneregler
(CENTER MIC) auf optirnalen Aufnahmepegel ein. Betreiben Sie das Tonbandgerat wie oben angegeben für Auf­nahrnebetrieb. Bei lhrern Tonbandgerat kann der vorn an der Mitten­mikrophonbuchse (CENTER
MIC) angeschlossenen Mikrophon aufgenommene Ton mit jeder Tonquelle gernischt werden, die durch den an den Direkteingangen (LINE IN) (oder an der DIN-Buchse) angeschlossenen Verstarker verstarkt wird, und die Mischung kann aufgenornrnen werden. Die Aufnahrnepegel konnen rnit dern
Mittenrnikrophon-Aufnahrneregler
und den Auf-
nahrnereglern filr Mikrophone und Direkteingange (CENTER MIC
MICILINEI individuell eingestellt werden.
und
Page 24
OPÉRATIONS D'ENREGISTREMENT RECORDING PROCEDURES AUFNAHMEVERFAHREN
(4)
(4)
(4)
Enregistrement monophoniqW'&
-
.-
L'enregistrement monophonique est posible en alimentant des signaux monophoniques aux bornes LlNE IN du canal gauche ou droit (ou les
deux), ou des signaux stéréophoniques
Remarque:
Pour copier un enregistrement d'un rnagnbtophone sur un autre, faudra utiliser les bornes A fiche (de type connecteur DIN est irnpossible.
.-
a
I'une.des bornes S-lement.
RCA).
T
L'utilisation du
il
Page 25
Monophonic record¡
Monophonic recordings can be made by feeding monophonic signals
into the left or right channel (or both) LINE IN terminals. or feeding
stereo signals to either terminals.
Note:
To copy a recorded tape between the tape deck and another tape deck, they must be connected with cable is prohibited.
(RCA
type) pin plugs. The use of a DIN
Mono-Aufnahmen konnen gemacht werden durch Leiten von Mono­Signalen zum linken oder rechten Kanal (oder beiden Kanalen) durch die Eingangsklemmen Signalen zu einer der Klemmen.
Hinweis:
Für Bandüberspielungen zwischen lhrem Tonbandgerat und einem
anderen Tonbandgerat sind Stiftkabel
Kabel dürfen nicht verwendet werden.
(LINE
IN), oder durch Leiten von Stereo-
(
RCA-Typ) erforderlich. DI N-
Page 26
OPÉRATIONS DIVERSES OTHER PROCEDURES
ANDERE VERFAH REN
(1)
(1)
(1)
--
-
--
assette enregistr
1 ) Charger la cassette dans le cornpartiment, le caté a effacer vers soi.
2) Tourner les contrales MIC /LI la gauche.
3) Régler le rnagnétophone en rnode d'enregistrernent hrnme décrit ci-dessus, en enfoncant les touches d'avance et d'enregistrernent.
N€
et CENTER MIC a fond vers
Une cassette est rnunie de languettes sur le caté opposé bande est exposée, cornrne indiquk. Si I'on brise I'une d'elles
a
I'aide d'un tournevis ou d'un objet sernblable, il sera irnpossible de presser la touche d'enregistrernent lorsque la cassette est chargée de ce caté, prévenant ainsi tout effacernent accidente1 d'un enregistrerne~nt précieux. Profiter de cet avantage pour préserver une cassette contenant un enregistrernent irnportant. Si I'on ny désire effacer qu'un seul caté, ne briser qu'une dec deux languettes, comrne le rnontre I'illustration.
Remarque:
Pour réenregistrer tout de m&me une cassette dont les languettes ont été brisé, recouvrir les cavités d&ouvertas avec du ruban boucher avec de la gornrne, etc.
Les cassettes les plus courantes sont appelées C-60 et possedent une durée d'enregistrernent totale (dans les deux sens) de 60 rninutes. existe d'autres d'une durée de 30, 90 ou 120 rninutes désignées par
C-30, C-90 et C-120 respectivernent.
L'une des caractéristiques intéressantes des cassettes c'est qu'elles sont compatibles en enregistrée en stéréo peut &re reproduite sur un magnétophone
rnonophonique, et vice versa.
st6réo et en mono C'est
-
a
dire qu'une cassette
ti
celui ou la
adhési'f
ou
les
II
en
Page 27
1) Load the recorded cassette so that the side you want to erase will face upward.
2) Turn the CENTER MIC level controls and MICILINE level controls fully counterclockwise.
3)
Enter the recording rnode as instructed below, pushing the
RECORD button and the PLAY button.
ecord
A cassette has 'tabs' as illustrated, on the side opposite to that exposing the bare tape. If you break thern off with a screwdriver or the like, the cassette will prevent the depression of the RECORD button, thus eliminating the possibility of erasing a valuable recorded cassette
by rnistake. Take advantage of this
a cassette into which you've made important recordings. If you want to
preserve the recording in only one side, break only one of the tabs,
referring to the
illustration.
feature when you want ,to preserve
ette
%-8%
Note:
Should you ever want to make a recording into a cassette with such tabs already broken, seal the tab openings with rnasking tape or plug
with
eraser
rubber, etc.
A most cornrnon cassette is called a C-60 cassette and has a total (back and forth) recording time of 60 rninutes, but others with a total recording time of 30.90 or 120 minutes are also available as C-30, C-90 and C-120.
One of the outstanding stereolrnono compatible. This means you can play back a cassette containing stereo recording on a mono cassette tape deck, and vice versa.
features of a cassette is that it is cornpletely
it
Legen Sie die bespielte Kassette rnit der zu Ioschenden Seite nach
1) oben ein.
2) Drehen Sie die Aufnahrneregler für Mittenmikrophon (CENTER MIC) und für Mikrophone und Direkteingange (MICILINE) ganz nach links.
3)
Beginnen Sie durch Drücken von Aufnahrnetaste (RECORD) und Wiedergabetaste (PLAY) rnit Aufnahrnebetrieb.
Wie gezeigt hat eine Kassette auf der Rückseite zwei "Zapfen". Wenn Sie diese rnit einern Schraubenzieher
herausbrechen, kann bei dieser Kassette die Aufnahrnetaste (RECORD)
nicht niedergedrückt werden, wodurch wertvolle bespielte Kassette versehentlich zu Ioschen. Verwenden Sie diese Eigenschaft, wenn Sie eine Kassette rnit einer wichtigen Auf-
nahrne schützen wollen. Wenn Sie nur eine Seite der Kassette schützen wollen, so brechen Sie unter Bezug auf die Abbildung den entsprechen­den Zapfen heraus.
es
unrnoglich wird, eine
0.a.
Hi,nweis:
Wenn Sie auf eine Kassette mit herausgebrochenen Zapfen eine neue Aufnahme rnachen wollen, so überkleben Sie die Offnung rnit Tesafilm
oder verstopfen Sie sie rnit Radiergurnrni 0.a.
Die arn haufigsten verwendete Kassette ist die C-60 Kassette mit einer Gesarntaufnahmezeit (beide Seiten zusamrnen) von 60 Minuten, aber es
gibt auch C-30. C-90 und C-120 Kassetten
Minuten Gesarntaufnahmezeit.
Eine der sowohl für Mono als auch für Stereo verwendbar sind. Sie konnen eine Stereo-Kassette auf einern Mono-Tonbandgerat abspielen und umgekehrt.
hemorragenden Eigenschaften von Kassetten ist, daB sie
rnit
30, 90 bzw. 120
Page 28
OPÉFHTIONS OTHER PROCEDURES
ANDERE VERFAHREN
slDE
2
*
I
&TE
1
SlDE
1
Wto
1
DIVERSES
(2)
(2)
(2)
I
C-
-
-
1.4: Can. 2,3: Can.
1,4: L-ch. Stereotonkopf Mono-Tonkopf
2.3: R-ch.
1,4:
2.3:
Dntribution des pktes sur la Track Allocation on Cassette Tape Spurzuordnung auf
SELECTOR POSlTlON WAHLSCHALTERSTELLUNG
G
D
Linker Kanal. Rechter Kanal
Kasettentonhand
I
d'um
i
1
r--1
8
I
I
f
L--J
-----
cassatte
;;;g;:;
1
m
m
T&te stéréo T&e mono Stereo Head Mono Head
bande
;g;i;;
NORMAL CHROMIUM
Remarques concernant le sélect de bande (TAPE SELECTO%)
Ce
bande magnétique au bioxyde de chrome (CrO,), yn matériaux possédant d'excellentes caractéristiques magnétiques. Les bandes au chrome conservent mieux le magnétisme que les bandes convention­nelles a I'oxyde de fer et sont en outre utilisées pour les enregistrements
I
17
1
I
I I
1
haute densité des ordinateurs. possMe des caractéristiques bien supérieures aux bandes ordinaires, mais requiere une sélecteur de bande sur la position "CHROMIUM" chaque fois qu'on utilice une bande au chrome. L'enregistrement sera effectué avec un' rapport
_
Lors de I'achat de cassette, se référer au tableau pour aider son choix,
et décider de la durée d'enregistrement.
\
magnétophone est équipé d'un sélecteur permettant I'utilisation de
D&S
les hautes fréquences, cette bande
polarisation différente.
signal sur bruit supérieur. avec beaucoup moins de distorsion.
II
faut donc toujours placer le
TONBAND
2
8
TDK
BASF
SDC-60 SDC-90
C-6OLH '-'OLH
KR-C6O KR-C9O
BIOXYDE DE
CHROME
CHROMDIOXID
C-60 C-90
Page 29
Your tape deck is equipped with a switch to permit the use of tape coated with CrO,, a high-performance magnetic material. This chrome tape possesses conventional ferro-oxide tape, and has been utilized for high-density
recordings in computerized equipment. As such tape is several times
more efficient in recording high frequencies than conventional tape, the
TAPE SELECTOR switch should be switched over to the
"CHROMIUM" position without fail whenever it is used. This will
permit recording to be made with a higher signal-to-noise ratio and with much less distortion. When actually deciding which tape to buy, consult the table and tell
the clerk how long a recording you wish to make.
a
far higher capability to retain magnetism than
Ihr Tonbandgerat hat einen Schalter der die Verwendung von Tonband
mit einem Überzug von CrO,
leistungsmaterial, erlaubt. Dieses Chromtonband kann Magnetismus viel besser als herkornmliches Eisenoxidtonband aufnehmen und wird in Komputerausrüstung
solches Tonband
als herkommliches Tonband ist, sollte der Tonbandwahlschalter (TAPE
SELECTOR) bei Verwendung dieses Tonbandes unbedingt in die
Stellung "CHROMIUM" gebracht werden. Dies erlaubt Aufnahrnen rnit
groBeren Signal-Rauschverhaltnis und viel geringerer Verzerrung.
einem Beziehen Sie sich für den Tonbandkauf auf die Tabelle und sagen Sie
dem Verkaufspersonal die gewünschte Aufnahmelange.
für Aufnahmen hoher Dichte verwendet. Da
bei
der Aufnahme hoher Frequenzen viel wirksamer
.
einem magnetischen Hoch-
Page 30
REMARQUES CONCERNANT LE
SYS~ME
DOLBY ABOUT THE DOLBY SYSTEM ZUM DOLBY-SYSTEM
ENTREE PREAMPLI AMPLl D'ENR
INPUT
-+
IINGANG VORVERSTARKER AUFNAHMEVERSTARKER
+
(DOLBYI-
PREAMP.
+
PREAMPLI SORTIE PREAMP.
VORVERSTARKER AUSGANG
Fig.
Abb.
-+
mI+
AMPLl EGAL. DE REPR.
PLAYBACK WIEDERGABEAUS GLEICH SVERSTARKER
-+
OUTPUT
1
Record Playback Process
1
Aufnahme- und WiedergabeprozeR
REC.
AMP.
Eíl.
AMP.
.
_,
...,
. .
._.
(marque déposée des Laboratoires Dolby, Inc) qui était
destiné
a
disques avec un signal sur bruit elevé.
Le bruit qui accornpagne I'écoute d'une cassette provient princi­palernent du souffle de la bande et le bruit provenant de I'arnplificateur­Bgaliseur incorporé au rnagnétophone, et se situe dans les fréquences cornprises entre atténués en arnplifiant les signaux de cette garnrne avant leur enregistre-
ment, puis en les attbnuant
-+
Fig. Si I'on appliquait ce traiternent a ces signaux indépendamment de leur
intensité, les forts signaux enregistrés. spécial en fonction des signaux
Le circuit Dolby réalise cette fonction. Par exemple. si un signal de fréquence élevée de
d'entrée, le circuit
En
reproduction au circuit Dolby, qui I'attenue
I'arnplificateur stéréo. Le niveau du signal d'entrée est donc identique au signal de sortie, rnais le niveau des bruits, tels le souffle de la bande, ceux provenant de I'arnplificateur égaliseur qui ont été introduits
I'enregistrernent sont attenués de 10dB. sans affecter I'enregistrernent
lui-rnBrne.
Cornrne
rapport signal sur bruit du son est arnélioré d'environ lOdB s'il est enregistré et reproduit
une sonorité claire et fidele en stéréophonie. Ce systbrne est d'une
diffusion internationale, et le$ enregistrernents peuvent Btre reproduits
sur n'importe
circuit Dolby, de quelque fabrication que ce soit.
produire les bandes rnagnétiques originales servdnt a graver les
1.
II
reproduction, le rnBrne signal de -30dB arrive depuis la tBte de
il
est facile de le cornprendre par I'explication ci-@essus, le
équipé du systerne réducteur de souffle Dolby
2
et
IOkHz.
est donc nécessaire de rnodifier le gain de ce circuit
-4OdB arrive au circuit Dolby depuis les bornes
fournit un signal de -30dB pour I'enregistrernent.
a
que1 rnagnétophone
Ces bruits peuvent Btre efficacernent
a
la reproduction par le procédé décrit en
a
fréquence élevée ne pourraient Btre
A
haute frgquence.
a
-40dB et I'envoie
travers le circuit Dolby, perrnettant d'obtenir
a
cassette ou A bande équipé d'un
a
I'origine
a
a
Page 31
About the Dolby Noise Reduction System
Your tape deck incorporates the Dolby Noise Reduction System
(Under license from Dolby Laboratories, Inc.), originally developed to produce a master tape from which to cut records with a high signal-to-noise ratio. Noise heard from a recorded cassette and the noise produced by the playback cassette tape deck and is range. Such noise can be effectively reduced by amplifying signals within this range at the time of recording, then attenuating them in
playback, through a process as
If this treatment is given to such signals regardless of their strengths,
however, strong high-frequency signals cannot be recorded. So it ,is
necessary to change the gain of this special circuit with respect to the
strength of the high-frequency signals. The Dolby circuit makes this posible. For instance. if high frequency signals of
delivers signals of -30dB for recording on the tape. If high frequency
signais of
M,
amplifier.Thus the
input signal, but the leve1 of noises such as tape noise and replay amplifier noise which are introduced after the record processor, is red!ced by 1OdB:
As
sound improves by about 10dB if
the Dolby circuit, enabling you to enjoy clean, transparent hi-fi stereo
sound. This system is international, and recordings made under
be reproduced by any cassette or reel-to-reel tape decks equipped with
the same system, regardless of their makes.
-40dB enter the Dolby circuit from the input terminals,
-wB
it
ddiven signals of
is clear from the foregoing discussion, the signal-to-noise ratio of
enter the same circuit in vsplay mode from the replay
largely distributed over a 2kHz to 10 kHz
illustrated in Fig. 1.
-4WB
leval
of lthe output-signal is the same as that of the
primarily comprises tape noise
equalizer amplifier of the
for
mproduction from the steero
it
is recorded and reproduced through
it
can
Ihr Tonbandgerat hat ein Lizenz von Dolby Laboratories, Inc.), das ursprünglich zur Herstellung von Hauptbandern für die Herstellung von Schallplatten rnit einem groBen Signal-Rauschverhaltnis entwickelt wurde. Das von einer bespielten Kassette gehorte Tonbandrauschen besteht
hauptsachlich aus dem Tonbandrauschen und dem Rauschen des Wiedergabeausgleichverstarkers erstreckt sich hauptskhlich über den Bereich von Dieses Rauschen kann durch Verstarkung der Signale dieses Bereiches
bei der Aufnahme und Schwachung Abbildung Wenn diese Behandlung jedoch für alle Signale, unabhangig von ihrer Starke, durchgeführt wird, so konnen starke hochfrequente Signale
nicht aufgenommen werden.
kung dieses Spezialstromkreises in Bezug auf die Signale hoherer
it
Frequenz zu andern.
"Der Dolby-Stromkreis macht dies moglich. Wenn z.B. Signale hoher
Frequenz mit -40 Stromkreis kommen, so liefert er Signale von -30 dB zur Aufnahme auf das Tonband. Wenn bei der Wiedergabe Signale hoher Frequenz mit
-30
er Signale von diese Weise ist der Pegel der Ausgangssignale der gleiche wie fur die
Eingangssignale, aber der Rauschpegel von Bandrauschen und
beverstarkerrauschen, die nach dem Aufnahmeverfahren eingeführt werden, wird um 10 dB verringert." usw.
Wie aus der vorhergehenden
Signal-Raqschverhaltnis bei Aufnahme und Wiedergabe über den
Dolby-Stromkreis um etwa 10 dB verbessert, wodurch Sie sauberen,
klaren HiFi-Stereo-Klang geniaen konnen. Dieses System
tional, und hiermit gemachte Aufnahmen konnen mit jedem mit dem
gleichen System ausgerüsteten Tonbandgerat abgespielt werden,
unabhangig von der Marke.
1
gezeigten Prozei3 wirksam verringert werden.
dB vom Wiedergabekopf zu diesem Stromkreis kommen, so liefert
-40
dB zur Wiedergabe über den Stereoverstarker. Auf
Dolby-Rauschverringerungssystem
des Kassettentonbandgerates und
2
be¡ der Wiedergabe durch den in
Deshalb ist
dB von den Eingangsklemmen zum Dolby-
Diskussion klar heworgeht, wird das
es
erforderlich, die Verstar-
(unter
kHz bis 10 kHz.
Wiederga-
id
interna-
Page 32
CONSEILS POUR L'ENTRETIEN SIMPLE MAINTENANCE HINTS EINFACHE WARTUNGSHINWEISE
AU
bout d'un certain temps, I'oxyde et le support des bandes rnagnétiques, ainsi que la poussiere ont tendance a s'accurnuler sur les t&tes. Ceci affecte la sensibilité des tetes ainsi que la qualité du son reproduit, et pourrait mérne résulter en blancs sonores. du cabestan et le galet presseur sont encrassés, la vitesse ne sera plus régu liere ípleurage). Si votre magnétophone est encrassé, nettoyez soigneusernent les parties décrites ci-dessus trousse de nettoyage Sansui SHC-1 par exemple, Le nettoyage sera facilité si I'on rayer les tetes.
a
I'aide du batonnet de nettoyage (fourni). ou de la
presse la touche PLAY. Ne jamais utiliser d'objet pouvant
de
plus, si I'axe
Dbmagnétisation de la tete enregistrement/lecture
La tete enregistrernentllecture de votre rnagnétophone se magnétise
progressivement
II est recornrnandé de dérnagnétiser la tete de temps
démagnétiseur de t&te corhme le Sansui SHE-1. Ceci contribue
réduire le bruit indésitabW sur les enregistrernents précieux et a les conserver en parfait état. Avant de dérnagnétiser la tete, s*&ure de bien dbctencher I'interrupteur génbral.
a
I'usage. ce qui tend 5 augrnenter les bruits.
a
autre a I'aide
'
d'un
a
Page 33
The binder and oxide from magnetic tape accumulate on the heads over a long period of time, along With dust and other impurities. This will
impair the head$ sensitivity as well as the total quality of reproduced sound, and could capstan shaft and pinch roller are contaminated,
revolution (technically termed 'wow').
If such seems to be the case with your tape deck, wipe these parts carefully with the Head Cleaning Pen (supplied) or a head cleaning kit
such as the Sansui SHC-1. Cleaning of the head is made easier if you
push the PLAY button while you clean
scratch or nick the head surfaces.
The record/play head of your tape deck gradually becomes magnetized
with use and tends to add noise to reproduced
It 1s therefore advisable to demagnetize the head from time to time, using a head demagnetizer such as the Sansui SHE-1. This greatly helps
to prevent precious music tapes and ijnportant recordings from
acquiring
recordinm.
sure
Be
demagnetize the tape head.
also result in 'drop-outs' of sound. In addition, if the
vndesirable noise,
to turn the POWER switch off before you attempt to
and
alsorhelps you make noise-free
,
it
could cause irregular
it.
Never use anything that may
sound.
Reinigung del Tonkopfd
Bindemittel und Oxid vom Magnetband sammeln sich mit der Zeit zusammen mit Staub und Schmutz auf den Tonkopfen an. Hierdurch sinken die Tonkopfempfindlichkeit und die Gesamtqualitat des wiedergegebenen Tons, und es kann sogar zu Tonausfallen kommen.
zu&tzlich auch noch Tonwelle und Andruckrolle verschmutzt
Wenn
sind. kann es zu unregelmaBigem Bandlauf (Wow) kommen.
dies be¡ lhrem Tonbandgerat der Fall zu sein xheint, so reinigen
Wenn
Sie diese Teile sorgfaltig mit dem mitgelieferten Tonkopfrei-
nigungsstift. oder mit einem Tonkopfreinigungssaiz wie Sansui
SHC-1. Tonkopfreinigung wird durch Drücken der Wiedergabetaste
(PLAY) bei der Reinigung erleichtert. Verwenden Sie kein Material, das
die Kopfoberflachen verkratzen oder
Entmagnetisierem Wiedergabetonkopfes
Der Aufnahme und Wiedergabetonkopf lhres Tonbandgerates wird bei der Verwendung mit der Zeit magnetisch und neigt dazu, dem aufgenommenen Ton Storungen hinzuzufügen.
Es ist deshalb ratsam, den Tonkopf von Zeit zu Zeit zu ent-
magnetisieren, mit einem Kopfentmagnetisierer wie dem Sansui SHE-l.
Dies hilft weitgehend be¡ der Vermeidung unerwünschter Storungen be¡
wertvollen und wichtigen Aufnahmen und bei der Herstellung rausch-
freier Aufnahmen.
Achten Sie darauf, den Netzxhalter (POWER) auszuxhalten,
den Tonkopf entmagnetisieren.
'
"
beschadigen kann.
Aufnahme-
.
@
..
~,\
+@
;,.
-
*%b;
bevor ~ie
<.
Page 34
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SPEClFlCATlONS
TECHNISCHE EINZELHEITEN
3
4
PISTES
........................
VITESSE DE DEFILEMENT BANDE TETES
MOTEU
ENTRAINEMENT DE LA BANDE PLEURAGE ET SCINTILLEMENT
PRECISION DE VITESSE DE DEFl LEMENT TEMPS DE BOBINAGE RAPIDE. REPONSE DE FREQUENCE
RAPPORT SIGNAL SUR BRU
FACTEUR D'EFFACEMENT SENSIBILITE ET, IMPEDANCE O'ENTREE (O VU. 1.000Hz)
NIVEAU DE SORTIE (OVU, 1.000Hzl
CASQUE D'ECOUTE 8CZ FREQUENCE DE POLARlSATlON ALIMENTATION
DIMENSIONS
POIDs
.......................
........................
R
......................
..................
Bande normale
Bande au chrome
Bande au chrome (sans réduction
de souffle par Dolby)
Effet du systeme de réduction
de souffle Dolby
M
IC-L. R MIC CENTRAL LlGNE..
Connecteur DlN 14mV 30kS2
LlGNE
Connecteur DIN 560mV
Tension
Consommation
...............
.....................
...............
....................
......................
................
............
...
.........................
Présentation et caractéristiques susceptibles d'etre modifiées sans préavis pour améliorations ultérieures du produit.
(Enregistrement/lecture)
..............
...........
..............
..............
..............
.............
4 pistes (2 canaux stéréo)
......
4,8 cmlsec (1-718 ips) Cassettenorme Philips Tete ferrite enresistrementllecture
Téte ferrite effacement Tvpe svnchrone a hvstérhis
Par svsteme
. .
Moins de 0.12% WRMS
Moins de +1,5%
...
Moinsde 70 secondes (C-60) 30-13.000Hz (35 - 10.000Hz t3dB)
IT
......
30-1 6.000~~ (35 - 13.000Hz 13dBl
(Enregistrementllecture)
Plus de 50dB (pondéré) Plus de 8dB (au-dessus de
Plus de 60dB B 1.000Hz
0.5mV de
0.5mV de 600 ohms a l0k-ohms.
70mV
560mV
. .
85kHz
100,117,220,240V50/60Hz 1 l7V (~tilisable de 110
(Uniquement pour les Etas-Unis et le Canada)
22W (nominale)
.....
L408mm 16-1/16 H 48mm 4-1 1 /16 P 295mm 1 1-518
6.7kg net 14.8
8,6kg.avec
a
courroie
600
ohms a 10k-ohms.
'100kSL
a
130V) 60Hz
emballage
19.0
5kHz
Page 35
TRACK TAPE SPEED TAPE STANDARD
TAPE DRlVlNG SYSTEM WOW AND FLUTTER TAPE SPEED ACCURACY
........................
...................
..............
........................
HEADS MOTOR
.......................
.........
............
.........
FAST WlND TIME FREQUENCY RESPONSE
Normal Tape Chromium Tape
SIGNAL TO NOISE RATlO (RecordIPlayback)
Chromium Tape (without Dolby Noise Reduction
......................
Effect) Dolby Noise Reduction Effeci
ERASURE FACTOR
INPUT SENSlTlVlTY
MIC-L. R
=ENTER
.......................
LlNE
DIN Connector Socket
OUTPUT LEVEL (O VU, 1,000Hz) Direkteingang
LlNE
.......................
D1N Connector Socket HEADPHONES BIAS FREQUENCY
POWER REQU IREMENTS
Voltage
Consumption..
DlMENSlOw
WEIGHT
.......................
Design and specification subject to change without notice for
improvements.
...............
(
.................
RecordIPlayback)
..............
..............
&
IMPEDANCE
...................
wc
................
.........
.................
..................
...................
.........
..............
................
4-Track(2-Channel Stereo)
4.8cmlsec (l-?!, ips.) PHlLlPS Cassette Standard TONBANDSTANDARD
RecordIPlayback Ferrite Head Erase Ferrite Head Wiedergabe
Hysteresis Synchronous Type
Belt Driving System MOTOR within 0.1 1% WRMS TONBANDANTRIEBSSYSTEM within ll.5% GLEICHLAUFSTORUNGEN within70 seconds (C-60) GENAUlGKElT DER BAND-
30 10 13,000Hz (35 to 10,000Hz RÜCKSPULZEIT lnnerhalb 70 Sekunden (C-60)
3dB) FREOUENZANSPRUCH (Aufnahmelwiedergabe)
30 to 16,000Hz (35 to 13,000Hz
3dB) Chromtonband
better then 5CdB (weighted) System)
...
better than 8dB (above 5kHz)
more than 60dB at 1,000Hz effekt
(O
&U,
.+
8n Direktausgange 85kHz DIN-Buchse
1.000Hz)
0
V 600n-10kn EINGANGSEMPFINDLICHKEIT UND IMPEDANZ
o$%
70mV 100ks-i
14 mV 30kn Mittenmikrophon
560mV DIN-Buchse
560mV AUSGANGSPEGEL (O VU. 1.000 Hz)
100,117,220,240V 50160Hz VORMAGNETISIERUNGS-
117V (Usable 110-130V),60Hz FREQUENZ- .85 kHz
(For U.S.A.
22W (rated) Spannung 100.1 17,220,240V 50160Hz 408mm (16-%;') w 118mm (4'X6"i H 295mm (1 1
6.7kg (14.8 lbs.) net Stromverbrauch .22 W (Nennleistung)
8.6kg (19.0 lbs.) packed ABMESSUNGEN
600n-10kn (o
&
Canada only)
-5/,
")
D
SPUREN
BANDGESCHWINDIG KEIT TONKOPFE
SIGNAL-RAUSCHVERHALTNIS (Aufnahmelwiedergabe)
Loxhfaktor
KOPFHORER
STROMVERSORGUNG
GEWICHT
"
.....................
....................
.......................
GESCHWINDIGKEIT
Normaltonband
Chromtonband (ohne Dolby-
Dolby-Rauschverringerungs-
....................
......................
vu.
1.000 Hz)
Linkes und rechtes Mikrophon .0,5mV, 60052 bis lOkn
.....................
Anderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
......
..........
.....
.......
..........
.................
.............
..............
...................
............
..
...............
.................
..............
..................
.................
................
...........
11
7V
(verwendbar von 11 0 bis 130V) 60Hz
(Nur für USA und Kanada)
..............
................
.4 Spuren (2-Kanal-Stereo) .4,8 cmlsec
PHILIPS Kassettenstandard Ferrittonkopf für Aufnahme una
Ferrittonkopf für Loschen Hysteresesynchrontyp Riemenantriebssystem lnnerhalb 0,12%WRMS
lnnerhalb t1,5%
.30 bis 13.000 Hz (35 bisl0.000 Hz+3dBl .30 bis 16.000 Hz (35 bis13.000Hzt3 dB)
Besser als 50 dB (belastet) Besser als 8
Mehr als 60 dB bei 1.000 Hz
.0,5mV, 600n bis lOkn .70 mV 100 kS1 .14 mV 30 kS1
,560 mV
560mV
.8
n
408 mm ~reite 295 mm Tiefe
6.7 kg netto, 8.6 kg verpackt
dB
(über 5 kHz)
x
118 mm ~oh~
35
Page 36
La bande ne défile pas
Le défilernent de la bande est instable
Distorsion du son reproduit
Le son reproduit est affecté
de bruit
La touche d'enregistrernent
ne peut étre pressée
CAUSE PROBABLE
1
)
Le cordon d'alirnentation est mal branché
2)
Le fusible d'alirnentation a grillé
3) La bande est au bout
4)
La touche PAUSE est enfoncée
1)
L'axe du cabestan ou le galet presseur est encrassé
2)
La bande est mal enroulée ou les guides de la
cassette sont défectueux
1) Les niveaux d'enregistrement sont trop élevés.
2) La téte enregistrernent/lecture est sale
3)
La distorsion provient du son enregistré.
1)
La tete enregistrernent/lecture est rnagnétisée
2) Bande de rnauvaise qualité ívieille)
3) Son enregistré bruyant Les languettes de la cassette ont
été briséa
1
1) Enficher correcternent le cordon
2)
Contacter le revendeur chez qui le rnagnétGhone a été acheté ou un centre de service SANSUI officiel.
3)
Retourner la cassette ou rebobiner la bande
4)
Exercer une nouvelle pression sur la touche PAUSE
)
Nettoyer ces organes.
1
2) Remplacer la cassette
1) Régler les contr6les de niveau de corte que les aiguillee des VUmktres ne sortent pas de la zone verte.
2) Nettoyer la tete
3)
Vérifier la source sonore.
1) Démagnétiq la téte avec un dérnagnétiseur.
2) Changer de c-tte
3)
Vérifier la source sonore
Changer de cassette ou recouvrir les cavités.
MESURE A PRENDRE
Les aigus ne sont pas restitués
Irnpossibilité d'enregistrer au
travers des bornes LlNE IN Puissant ronflernent en reproduc
tion
Irnpossibilité d'effectuer de bon!
enregistrements
nkteur DIN
A
travers le con-
1
)
La téte enregistrernent/lecture est encrassée
2) Mauvaise position du sélecteur de bande ou du cornrnutateur Dolby
Leís) rnicrophoneís) est ísont) enfiché
Les cordons
1) Les niveaux d'entrée et de sortie de I'arnplifica­teur
2) Les cordons également branchés.
A
fiches sont mal connectés. Les connecter correcternent.
stérbo ne sont pas adaptés
A
fiches d'entrée et de sortie sont
A
ce magnétophone
1) Nettoyer la tete
2) Les positionner correctement.
Débrancher les microphones chaque fois que I'on ne s'en sert pas.
1) Utiliser les bornes LlNE IN/OUT au lieu du connec­teur
2) Les débrancher
Page 37
Page 38
SANSUI ELECTRIC CO.,
14-1,2-chome, Izumi. Suginami-ku. Tokyo 168, Japan.
TELEPHONE:
(03)
323-11 11h'íEh~: 232-2076,".
1'
LTD.
'r
Loading...