Sanitas SMA36 User Manual

D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung ...... 2
G
Manicure/Pedicure set
Instruction for Use ......... 10
F
Instruments de manucure et de pédicure
Mode d´emploi
............. 17
SMA 36
I
Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso ....... 24
r
Набор для маникюра и педикюра
Инструкция по
применению ................. 31
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Inhalt
1. Wichtige Hinweise ................... 3
2. Inbetriebnahme .......................5
3. Anwendung .............................5
3.1 Allgemeines ....................... 5
3.2 Aufsätze ............................. 6
4. Reinigung/Pflege ..................... 8
5. Entsorgung .............................. 8
6. Garantie ................................... 9
Warnung
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin
­gerten physischen sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die dar aus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
-
führt werden.
-
-
2
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Lieferumfang
- Maniküre- und Pediküregerät
- 7 hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
- Adapter
- Aufbewahrungstasche
- Diese Gebrauchsanweisung
1. Wichtige Hinweise
ACHTUNG:
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein Haargummi.
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken Wärmeentwicklung kommen. – Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regel
mäßig. Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerz­empfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3, 4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grund­sätzlich diabetikergeeignet, weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen. Die Aufsätze 6 und 7 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
3
-
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschlei­fen der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Über­prüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
– Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
– Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person an-
gewendet werden.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickung­gefahr.
– Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vor­handen sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
– Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort aus-
schalten.
– Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händ-
lern durchgeführt werden.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
– Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere
wenn Kinder in der Nähe sind. – Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden. – Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reini-
gung mit einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals
in das Innere des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals
unter Wasser. Benützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Bade-
wanne, unter der Dusche, im Schwimmbecken oder über einem
mit Wasser gefüllten Waschbecken. Sollte dennoch Wasser in das
Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz
und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler oder Kundenservice.
4
– Das Gerät von Wärmequellen fernhalten. – Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc. – Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten
einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. – Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Stecker
netzteil trocken sein. – Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil
aus der Steckdose zu ziehen. – Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung
betrieben werden. – Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben
werden. – Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel
von Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
2. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausge­stattet. In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbe­schichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt. Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/ Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist.
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
– Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Fü-
ßen (Pediküre) bestimmt.
– Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
– Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet grün) bewegen.
– Sie haben jeweils die Wahl zwischen zwei Geschwindigkeitsstufen (Hi
und Lo).
Um die gewünschte Geschwindigkeitsstufe einzustellen, schie-
ben Sie den Schalter nach oben (Hi) oder unten (Lo).
5
– Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe Verschleißfreiheit.
– Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
– Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
– Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
– Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Ach-
se darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
– Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger
!
sensibel sind.
3.2 Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver­letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames Vorgehen angeraten. Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleif­scheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nä­gel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
6
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wär­meentwicklung kommen kann.
5 – Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
6 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen so­wie grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte den Zylinderfräser waagrecht zur Nagelo­berfläche an und tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
7– Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
7
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So­bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung/Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose! – Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
– Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen. – Das Gerät nicht fallen lassen. – Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das
Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist. – Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen. – Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
5. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom­munale Behörde.
8
6. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikations fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantie­zeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de www.sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
-
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Contents
1. Important notes ..................... 11
2. Preparation ............................13
3. Application.............................13
3.1 General ............................ 13
3.2 Attachments .................... 14
4. Cleaning/care ........................15
5. Disposal ................................. 16
Warning
• This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
• Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In these cases, contact Customer Services.
10
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
IItems included in the package
- Manicure and pedicure device
- 7 high-quality attachments made from sapphire and felt
- Adapter
- Storage pouch
- These instructions for use
1. Important notes
IMPORTANT:
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments when using the device. Use a hair tie for your safety.
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
– Check results regularly during treatment. This is particularly advis
able in the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and are liable to become injured more easily. Attachments 1, 2, 3, 4 and 5 that are provided are basically suitable for diabetics as they are only used for treatment of areas rather than specific points. Attach­ments 6 and 7 are, however, less suitable for diabetics. Always use with extreme care. If in doubt, ask your doctor.
– This instrument must be used only for the purpose for which it has
been developed, and in the manner described in the instructions for use. Any improper use can be dangerous.
– In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from
your feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these situations, there should be longer breaks between each application. For your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This particularly applies to people who are insensi­tive to heat.
– The device is only for private use and is not intended for medical or
commercial purposes.
11
-
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
– The manager is not responsible for damage or injury caused by im-
proper or incorrect use.
– Keep children away from the packaging materials. Risk of suffoca-
tion.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or da-
mage. If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or mal­functions.
– Repairs may be carried out only by the customer service or autho-
rized dealers. – On no account try to repair the instrument yourself! – Use the instrument only with the accessories provided. – Never operate the appliance without supervision, particularly when children are in the vicinity. – Do not use on small animals/animals. –
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly
moistened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance.
Never immerse the appliance in water. On no account use the appliance
in the bath, in a shower, in a swimming pool or over a water-filled wash
basin. In the unlikely event that water gets into the case, disconnect the
appliance immediately from the mains and contact your specialist elec-
trical supplier or customer service. – Keep the instrument away from sources of heat. – Do not use the instrument under blankets, pillows etc. – The instrument must not be operated continuously for longer than
20 minutes. After this time, wait an interval of at least 15 minutes to
prevent the motor from overheating. – Ensure your hands are dry before handling either the instrument or
the plug-in power unit. – Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in
power unit from the socket outlet. – The plug-in power unit must be operated only from a power supply
as specified on it. –
The appliance should only be operated with the power unit provided. – After use, before cleaning and changing any accessory parts, the
power unit should always be disconnected.
12
2. Preparation
This manicure and pedicure instrument is equipped with high-quality at­tachments. The basic version includes 7 attachments with long-life sapphire coating or polishing felt. Together with the 2-level speed control and clockwise/anticlockwise ope­ration, this ensures a professional pedicure and manicure that would other­wise only be possible at a podiatrist.
3. Application
3.1 General
– This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure)
and feet (pedicure).
Make sure that the device is switched off beforehand.
– Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a
slight pressure. To remove: pull the attachment and instrument apart in the axial direction (straight).
– Switch the device on by moving the slide switch down (anticlockwise,
LED red) or up (clockwise, LED green).
– You can choose between two speed settings („Hi“ and „Lo“). To set the
desired speed setting, push the switch up („Hi“) or down („Lo“). – All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from wear. – Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully
over the surface to be treated. – Move the instrument under light pressure in circular movements slowly
over the parts to be treated. –
Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is sof-
tened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath. – Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection
of the skin. – Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma-
nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer
damage. – After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
13
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
!
3.2 Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Parti­cular caution is advised at higher speeds.
The following attachments are provided with your appliance:
1 – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained sapphire disk. The specific aspect of this sapphire disk is that only the inner disk rotates, while the outer support is stationary. This enables precise filing of the nails without the risk of bur­ning the skin with the fast rotating disk.
2 – Sapphire disk, coarse
Filing and treatment of the nails, coarse grain sapphire disk. This attachment allows you to shorten even thick nails by filing. Since it quickly removes large areas of the nail, you should pro­ceed with caution in this case also.
3 – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of the feet and from the heels and for manicuring the nails.
4 – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail after filing as well as for cleaning the nail surface. Always polish in circular movements and do not allow the felt cone to rest in one place, otherwise friction could cause heat to develop.
14
5 – Sapphire callus rasp
For rapid removal of stubborn calluses and hard skin on the soles of feet and heels This attach­ment can be used on large areas.
6 – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as smoothing of these. For this purpose, apply the milling cutter horizontally to the nail surface and remove the unwanted layer of nail using slow circular movements.
7 – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame cutter up to the part to be treated and remove parts of the nail as necessary.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application becomes unpleasant, stop the treatment.
4. Cleaning/care
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
– Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moisten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt. –
If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with
a cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards. – Do not drop the instrument. – Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry. – Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning. – Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other
liquids.
15
5. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the house­hold waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
16
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres uti lisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sommaire
1. Remarques importantes ........ 18
2. Mise en service ......................19
3. Application.............................19
3.1 Généralités.......................19
3.2 Embouts .......................... 20
4. Nettoyage et entretien ........... 22
5. Elimination ............................. 23
Avertissement
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client.
-
17
• Seul le service client ou les opérateurs autori­sés peuvent procéder à une réparation.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appa
­reil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Livraison
- Appareil pour manucure et pédicure
- 7embouts de qualité en saphir et en feutre
- Adaptateur
- Pochette de rangement
- Le présent mode d‘emploi
1. Remarques importantes
ATTENTION:
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d‘attraper des cheveux lors de l‘utilisation de l‘appareil. Pour éviter cela, attachez vos cheveux.
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la peau ou de l’ongle. – Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles
sont moins sensibles à la douleur et risquent de se blesser plus facilement. Les embouts 1, 2, 3, 4 et 5, fournis avec l’appareil, conviennent généralement aux diabétiques, car ils permettent seulement un traitement de surface et non ponctuel. Par contre, les embouts 6 et 7 conviennent moins aux diabétiques. Utilisez les
toujours très prudemment. Dans le doute, demandez à votre médecin. – Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles
il a été conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode
d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse. – Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
18
– Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous
servirez d‘un chiffon légèrement humide!) Il ne faut en aucun cas que de l‘eau pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne plongez jamais l‘appareil sous l‘eau. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans le bassin de piscine ni au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau. Cependant au cas où de l’eau pénétrait dans le boîtier, débranchez l’appareil immédiatement et adressez-
vous à votre magasin d‘électroménager ou au service après-vente. – Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur. – N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc. – L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans inter-
ruption. Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15
minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur. – Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides. – Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer
lebloc d‘alimentation de la prise de courant. – Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension
du réseau marquée sur celui-ci. – L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d‘alimentation
fourni. – Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi,
avant tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
2. Mise en service
Cet appareil de manucure et de pédicure est équipé d‘embouts haut de gamme. Le modèle de base dispose de 7 embouts à revêtement de saphir de longue durée, le cas échéant de feutre de polissage. Associé à un réglage de vitesse à deux niveaux et une marche vers la droite /la gauche, il rend possible une manucure et une pédicure professionnelles, pratiquées sinon chez le seul pédicure.
3. Application
3.1 Généralités
– Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure)
et des pieds (pédicure). – Assurez-vous que l’appareil est éteint. – Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant
une légère pression. Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en direc
19
-
tions opposées en les maintenant en ligne droite. – Allumez l’appareil en abaissant l’interrupteur à coulisse (rotation à gau
che, la LED clignote rouge) ou en le montant (rotation à droite, la LED
clignote vert). – Vous avez le choix entre deux vitesses (Hi et Lo). Pour régler la vitesse
souhaitée, déplacez l’interrupteur vers le haut (Hi) ou vers le bas (Lo). – Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de
saphir. Ceci leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque
entièrement l‘usure. – N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence
les embouts sur la surface à traiter. – Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des
mouvements circulaires sur les parties à traiter. – Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur
la peau amollie ou humide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins. – N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection natu
relle de la peau. –
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué
durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dommages. – Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur
les parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
!
pieds sont moins sensibles.
3.2 Embouts
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut les utiliser avec précaution.
-
-
20
Les embouts suivants sont livrés votre appareil:
1 – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque saphir. La particularité de ce disque saphir vient de ce que seul le disque intérieur de ponçage tourne alors que la monture extérieure est immobile. Ceci permet de limer les ongles avec précision sans risquer de brûler la peau par la rotation rapi­de du disque.
2 – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du dis­que saphir. Cet embout vous permet d‘écourter même les ongles épais par limage. Comme il élimine vite de grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travail­ler avec précaution.
3 – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des durillons sur la plante du pied et le talon et traitement des ongles.
4 – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après limage ainsi que nettoyage de la surface de l‘ongle. Polissez toujours en effectuant des mouvements circulaires et ne vous arrêtez pas avec le cône feutre à un endroit, car le frottement risque de développer une forte chaleur.
5 – Ponceuse de la corne en saphir
Elimination rapide de corne épaisse ou de gros durillons sur la plante du pied et le talon. Cet em­bout sert à traiter de grandes surfaces.
21
6 – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils ligni­fiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontale­ment par rapport à la surface de l‘ongle et en­levez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mouvements lents et circulaires.
7 – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez prudemment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et enlevez les parties de l‘ongle incarné.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en direction de la pointe!
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que l‘application devient désagréable, arrêtez le traitement.
4. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant ! – Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être
nettoyés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool.
Ensuite, il faut les sécher soigneusement. – Ne pas laissez tomber l‘appareil. – Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produ-
isait, ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec. – Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif. – Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans
l‘eau ou d‘autres liquides.
22
5. Elimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
23
Sous réserve d’erreurs et de modifications
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Indice
1. Note importanti ...................... 25
2. Messa in servizio ................... 27
3. Uso ........................................ 27
3.1 Cenni generali .................. 27
3.2 Accessori intercambiabili .28
4. Pulizia/cura ............................30
5. Smaltimento ..........................30
Pericolo
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
24
• Non utilizzare l’apparecchio se appare danneggiato o se non funziona correttamente. In questi casi contattare il servizio clienti.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’ap parecchio.
Fornitura
- Apparecchio per manicure e pedicure
- 7 accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
- Adattatore
- Custodia
- Le presenti istruzioni per l‘uso
1. Note importanti
ATTENZIONE:
Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori rotanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
Durante l‘uso si può sviluppare una forte produzione di calore sulla pelle o sull‘unghia. – Controllare i risultati ad intervalli regolari durante il trattamento.
Ciò è particolarmente importante per i diabetici poiché la loro ridotta sensibilità al dolore comporta rischi maggiori di ferirsi più facilmente. Gli accessori intercambiabili in dotazione 1, 2, 3, 4 e 5 normalmente sono adatti ai diabetici poiché servono solamente per un trattamento esteso e non puntuale. Gli accessori intercambiabili 6 e 7 sono invece meno adatti ai diabetici. Operare sempre con molta prudeza. In caso di dubbio, interrogare il proprio medico.
25
-
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato sviluppato e secondo le modalità indicate - nelle istru­zioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
– Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levi-
gatura di duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi forte­mente. Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sem­pre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore.
– L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non me-
dico o commerciale.
– Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola
persona.
– Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo
non conforme o errato.
– Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di
soffocamento.
Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di usura o danneggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
– Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e
guasti al funzionamento.
– Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio clienti o da rivenditori autorizzati. – Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio! –
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti. – Non lasciare mai l‘apparecchio funzionante incustodito, in partico-
lare nelle vicinanze di bambini. – Non applicare su animali. – Evitare ogni contatto con l’acqua (tranne che nel caso di pulizia
con un panno leggermente umido!). L’acqua non deve mai pene-
trare nell’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare l’apparecchio in nessun caso nella vasca da bagno,
sotto la doccia, nella vasca di una piscina o sopra un lavandino
pieno d’acqua. Se tuttavia è penetrata acqua nell‘involucro, scon-
nettere immediatamente l‘apparecchio dalla rete e rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato o al servizio assistenza. – Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore. – Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
26
– L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per
oltre 20 minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di
almeno 15 minuti onde evitare il surriscaldamento del motore. – Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, oc-
corre che le mani siano asciutte. – Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa. – L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata
su di esso. – L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con
l‘alimentatore in dotazione. – Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pu-
lizia e prima di ogni sostituzione degli accessori.
2. Messa in servizio
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di accessori inter­cambiabili di alta qualità. La versione base comprende 7 accessori dotati di un rivestimento in zaffiro di lunga durata, o di un feltro lucidatore. La combinazione fra la regolazione della velocità a due livelli e l’andamento verso destra/sinistra consente una cura professionale delle unghie dei piedi e delle mani con risultati ottenibili solo presso un pedicure curativo.
3. Uso
3.1 Cenni generali
– Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e
piedi (pedicure). – Accertarsi che l‘apparecchio sia spento. – Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando
una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio. Per rimuoverlo, tirare
l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare. – Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento verso il
basso (andamento verso sinistra, il LED si accende in rosso) oppure ver-
so l’alto (andamento verso destra, il LED si accende in verde). – A questo punto, è possibile scegliere tra due livelli di velocità (Hi e Lo).
Per impostare il livello di velocità desiderato, spingere l‘interruttore verso
l‘alto (Hi) o verso il basso (Lo). – Gli accessori per limare e levigare, rivestiti in zaffiro, durano molto a lungo
e sono praticamente a prova di usura. Gli accessori in carta abrasiva si distinguono invece per l‘estrema efficacia.
27
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili
sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando
lenti movimenti circolari sulle parti da trattare. – Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un ef-
fetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si
suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente
in acqua. – Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una
protezione naturale della pelle. – Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non
deve essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio
potrebbe riscaldarsi con conseguenti danni. – Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una cre-
ma idratante.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto per diabetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
!
3.2 Accessori intercambiabili
Poiché si tratta di accessori professionali, raccomandiamo di maneggiarli con la massima prudenza per evitare rischi di ferite dovuti ad un utilizzo in­appropriato. In particolare con velocità elevate si raccomanda di procedere con cautela.
La dotazione comprende i seguenti accessori intercambiabili:
1 – Disco in zaffiro, grana fine
Limatura e trattamento delle unghie, grana fine del disco in zaffiro. La caratteristica di questo disco in zaffiro è che solo il disco interno di levigatura ruota, mentre il sostegno esterno rimane fermo. Ciò consente una limatura esatta delle unghie senza correre il r ischio di bruciare la pelle con il disco rotante.
28
2 – Disco in zaffiro, grana grossa
Limatura e trattamento delle unghie, grana gros­sa del disco in zaffiro. Con questo accessorio è possibile addirittura accorciare unghie spesse limandole. Poiché rimuove velocemente grandi superfici dell‘unghia, si raccomanda anche in questo caso di procedere con cautela.
3 – Cono in zaffiro
Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle piante dei piedi e sui talloni e trattamento delle unghie.
4 – Cono in feltro
Levigatura e lucidatura del bordo unghia dopo la limatura nonché pulitura della superficie dell‘unghia. Lucidare effettuando sempre movi­menti circolari e non tenere il cono in feltro fermo su un unico punto, poiché l‘attrito può provocare molto calore.
5 – Levigatore in zaffiro per duroni
Rimozione rapida di duroni spessi o di calli con­sistenti sulle piante dei piedi e sui talloni. Questo accessorio serve per il trattamento su superfici estese.
6 – Fresa cilindrica
Levigatura di superfici di unghie dei piedi mol­to indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizione orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia desi­derato effettuando lenti movimenti circolari.
29
7 – Fresa a fiamma
Per rimuovere unghie incarnite. Avvicinare cauta­mente la fresa a fiamma alla zona da trattare e rimuovere le parti dell‘unghia interessata.
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta.
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trat tamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
4. Pulizia/cura
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa. – Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte
sporcizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente
saponata. – Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per
motivi igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Do
podiché, asciugare accuratamente. – Non far cadere l‘apparecchio. – Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada,
utilizzare l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asci
ugato. – Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia. – Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o
in altri liquidi.
-
5. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe­tenti per lo smaltimento.
-
-
30
Possibili errori e variazioni
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните еевместе, доступном для других пользователей, иследуйте ееуказаниям.
Содержание
РУССКИЙ
1. Важная информация ........... 33
2. Ввод в эксплуатацию ...........35
3. Применение ..........................35
3.1 Общие сведения ............35
3.2 Насадки .......................... 36
4. Очистка и уход ..................... 38
5. Утилизация ...........................38
6. Гарантия ............................... 39
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
31
• Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых.
• Не используйте прибор, если на нем имеются повреждения или если он работает некорректно. В этих случаях необходимо обратиться в сервисную службу.
• Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
Комплект поставки
- прибор для маникюра и педикюра
- 7 высококачественных сапфировых и войлочных насадок
- адаптер
- сумка для хранения
- данная инструкция по применению
32
1. Важная информация
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы во время использования волосы не попали на вращающиеся насадки. В целях безопасности носите резинку для волос.
При использовании может происходить значительное выделение тепла на коже или ногтях. – При использовании регулярно контролируйте результаты. Это
особенно касается диабетиков, т. к. они менее чувствительны к боли, в связи с чем могут легче получить травмы. Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, входящие в объем поставки, подходят для диабетиков, т. к. они служат только для поверхностной обработки и исключают точечную.
В отличие от них, насадки 6 и 7 меньше подходят для
диабетиков. Всегда работайте предельно осторожно. В случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим врачом.
– Это устройство может применяться только в целях, для
которых оно было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции по применению. Любое ненадлежащее использование может представлять опасность.
– При длительном интенсивном использовании аппарата,
например, удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов кожи, между отдельными использованиями следует выдерживать более длительные паузы. Для обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно контролируйте нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой температуре.
– Прибор предназначен только для индивидуального
пользования, а не для медицинского или коммерческого применения.
– По гигиеническим причинам прибором может пользоваться
только один человек.
– Производитель не несет ответственности за ущерб, который
причинен в результате ненадлежащего или неправильного применения.
33
– Ремонт электрооборудования разрешается проводить только
силами специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для пользователя.
– В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе
немедленно выключите аппарат.
– Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или
авторизованному продавцу.
– Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать аппарат!
– Применяйте аппарат только с прилагающимися
принадлежностями.
– Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно,
если вблизи находятся дети. – Не использовать для животных. –
Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением
очистки слегка смоченной тряпкой!). Категорически
запрещается попадание воды внутрь прибора. Категорически
запрещается погружать прибор в воду. Ни в коем случае не
пользуйтесь прибором в ванне, под душем, в плавательном
бассейне или над наполненным водой умывальником. Если, тем не менее, вода попала в корпус, незамедлительно
отсоедините аппарат от сети и обратитесь в Вашу торговую
организацию или сервисную службу. – Держите аппарат вдали от источников тепла. – Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п. – Аппарат не должен работать непрерывно более 20 минут.
После этого периода времени необходимо сделать паузу
минимум на 15 минут, чтобы двигатель не перегревался. – При каждом использовании аппарата и блока питания руки
должны быть сухими. – Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок
питания из розетки. – Блок питания можно использовать только в сети с
напряжением, которое указано на нем. – Эксплуатация прибора допускается только с входящим в
объем поставки блоком питания. –
После каждого использования, перед каждой очисткой и перед
каждой заменой принадлежностей вытянуть блок питания из
розетки.
34
2. Ввод в эксплуатацию
Этот аппарат для выполнения маникюра и педикюра оснащен высококачественными насадками. В комплект поставки входят 7 насадок с долговечным сапфировым покрытием или, соответственно, из фетра для полировки. Благодаря 2-ступенчатому регулированию скорости и реверсу электромотора обеспечивается профессиональный уход за ногтями рук и ног, который обычно возможен только в салонах красоты.
3. Применение
3.1 Общие сведения
– Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра)
и ног (педикюра).
– Убедитесь в том, что прибор изначально находится в выключенном
состоянии.
– Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на
вал аппарата. Для снятия потяните насадку и аппарат в разные стороны, прилагая усилия по одной прямой.
– Включите прибор, сместив ползунковый выключатель вниз
(вращение против часовой стрелки, светодиод светится красным светом) или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод светится зеленым светом).
– На выбор доступны два уровня скорости: Hi (высокий) и Lo (низкий).
Для установки необходимого уровня скорости переместите переключатель вверх (Hi) или вниз (Lo).
– Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с
сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую долговечность и почти полное отсутствие износа.
– Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к
обрабатываемой поверхности с осторожностью.
– Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми
движениями по обрабатываемому месту.
– Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект
при работе на размягченной или влажной коже. По этой причине не проводите предварительную обработку в ванне с водой.
– Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную
защиту кожи.
35
– Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться
свободно. Вал нельзя надолго блокировать, так как в этом случае аппарат перегреется и получит повреждения.
– Наносите после каждого применения увлажняющий крем на
обработанные места.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги мене чувствительны.
!
3.2 Насадки
Т. к. в объем поставки входят профессиональные насадки, мы просим обращаться с ними предельно осторожно, ведь при неправильном использовании Вы можете получить травмы. Особенно при большой скорости вращения настоятельно рекомендуется осторожное обращение.
К аппарату прилагаются следующие насадки:
1 – Сапфировый диск, мелкозернистый
Полирование и обработка ногтей, мелкое зерно сапфирового диска. Особенностью этого сапфирового диска является то, что вращается только внутренний полировальный диск, в то время как внешняя оправа остается неподвижной. Это обеспечивает точное полирование ногтя без опасности обжечь кожу быстро вращающимся диском.
2 – Сапфировый диск, крупнозернистый
Полирование и обработка ногтей, крупное зерно сапфирового диска. При помощи этой насадки Вы можете укоротить даже толстые ногти путем шлифования. Поскольку она быстро снимает большую площадь ногтя, Вам следует в этом случае также проявлять осторожность.
36
3 – Сапфировый конус
Удаление сухой и ороговевшей кожи или мозолей с подошв ног и пяток, а также обработка ногтей.
4 – Войлочный конус
Выравнивание и полирование краев ногтей после шлифования, а также очистка верхней поверхности ногтей. Полируйте всегда круговыми движениями и не держите войлочный шарик в одном месте, так как из­за трения может выделяться слишком много тепла.
5 – Сапфировая шлифовальная насадка
для удаления ороговевшей кожи
Быстрое удаление толстого слоя ороговевшей кожи или крупных мозолей с подошв ног и пяток. Эта насадка служит для обработки больших поверхностей.
6 – Цилиндрический бор
Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах, а также черновое сглаживание этой поверхности. Для этого расположите цилиндрический бор горизонтально на поверхности ногтя и медленными круговыми движениями снимайте слой ногтя нужной толщины.
7 – Бор в форме пламени
Для отделения вросших ногтей. Расположите осторожно бор на обрабатываемом месте и удаляйте нужную часть ногтя.
37
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только Ваши действия начнут причинять неприятные ощущения, прекратите обработку.
4. Очистка и уход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки! – Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном
загрязнении Вы можете смочить салфетку также в слабом мыльном растворе.
– Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены,
очищать пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого
хорошо высушите их. – Не бросайте аппарат. – Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью
высохнет. – Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства
или абразивы. – Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие
жидкости.
5. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запре­щается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
38
6. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (насадки, сетевой адаптер )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя
- при отсутствии кассового чека.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель : Бойрер Гмбх , Софлингер штрассе 218
89077 УЛМ , Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд 88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Mосква, ул. Перерва 62 , корп. 2
тел(факс) 495 658 54 90 bts-service@ctdz.ru
Дата продажи _____________________________________________________
Подпись продавца _________________________________________________
Штамп магазина ___________________________________________________
Подпись покупателя _______________________________________________
39
Возможны ошибки и изменения
Hans Dinslage GmbH, Söflinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY
40
758.838 - 0617
Loading...