Samsung VP L 710, VP L 700, VP L 750 User Manual

DEUTSCH
Video Camcorder
8mm
COLOUR LCD
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
Owner’s Instruction Book
VP-L700U
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
mit LCD-Farbmonitor
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf.
VP-L700U
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
ENGLISHENGLISH
AD68-00441K
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
ELECTRONICS
Hi Hi
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
Table of Contents
Inhalt
Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder
Preparing Camcorder vorbereiten
Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen
Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen
DEUTSCHENGLISH
Features.....................................................................................................8
Descriptions
Front View/Side View/Rear Vie w.......................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) ..........................................................12
Accessories Supplied with Your Camcorder..........................................14
Remote Control (VP-L710/L750/L750D/L770 only)..............................15
Self Recording with the Remote Control....................................15
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap......................................16
Lithium Battery Installation......................................................................17
Connecting a Power Source...................................................................18
To use the AC Power Adapter.....................................................18
To use the Battery Pack..............................................................19
Using the Battery Pack............................................................................20
The time table of Continuous Recording time.............................20
Display of Battery Level................................................................21
Inserting and Ejecting a Cassette .........................................................22
Making your first recording......................................................................23
Tips for Stable recording.........................................................................25
Recording with the LCD display...................................................25
Recording with the Viewfinder......................................................25
Adjusting the LCD....................................................................................26
Adjusting Focus of the VIEWFINDER....................................................27
Playing back the tape on the LCD..........................................................28
Adjusting the LCD during PLAY...................................................29
Controlling the Sound from the Speaker.....................................29
Viewing a Still Picture....................................................................29
Picture Search...............................................................................29
Zooming In and Out.................................................................................30
Digital Zoom.............................................................................................31
EASY mode (for beginners)....................................................................33
CUSTOM-Creating your own customized recording settings...............34
Funktionen und Merkmale........................................................................8
Beschreibung
Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht.........................9, 10, 11
Monitoranzeigen (On Screen Display) .......................................12
Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ..............................................14
Fernbedienung (nur bei VP-L710/L750/L750D/L770)..........................15
Aufnahmen mit Selbstauslöser...................................................15
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen............................................16
Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen .........................................17
Camcorder an eine Stromquelle anschließen......................................18
Camcorder an eine Steckdose anschließen .............................18
Akku an den Camcorder anschließen .......................................19
Akku verwenden.....................................................................................20
Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp ...............................20
Ladezustandsanzeige des Akkus...............................................21
Kassetten einlegen und entnehmen ....................................................22
Ihre erste Aufnahme..............................................................................23
Tipps für gute Aufzeichnungen ............................................................25
LCD-Monitor verwenden.............................................................25
Suchermonitor verwenden..........................................................25
LCD-Monitor einstellen..........................................................................26
Fokus des Suchermonitors einstellen...................................................27
Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben.................................28
LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen....................29
Tonwiedergabe über Lautsprecher einstellen............................29
Standbild anzeigen......................................................................29
Bildsuchlauf verwenden..............................................................29
Zoomfunktion verwenden......................................................................30
Digitalen Zoom verwenden....................................................................31
Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden.............................33
Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen) verwenden
.............34
Keine Haftung für Druckfehler; Änderungen vorbehalten.
3
Table of Contents
Inhalt
Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben
Maintenance Empfehlungen für den Betrieb
Troubleshooting Check Bei Problemen
Using Your Camcorder Abroad
..............................63
Camcorder im Ausland verwenden
......................63
Specifications
............................................................68
Technische Daten
....................................................68
ndex
............................................................................69
Index
..........................................................................69
ENGLISH DEUTSCH
DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L750/L750D/L770 only)..................35
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)......................................................36
BLC (Back light compensation).............................................................37
Program AE (Automatic Exposure).......................................................38
DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode.................................40
Setting and Recording DATE/TIME ......................................................42
Selecting and Recording a Title............................................................44
Fade In and Out.....................................................................................46
PIP (VP-L750/L750D/L770 only)...........................................................47
Snap Shot (VP-L750/L750D/L770 only)...............................................48
White Balance........................................................................................49
Demonstration........................................................................................50
Setting the Date/Title Colour ................................................................51
Lighting T echniques...............................................................................52
Viewing on the LCD...............................................................................53
Viewing on a TV monitor.......................................................................53
Various Functions in PLAYER mode ....................................................55
Adjusting the LCD..................................................................................56
Setting the Speaker ON/OFF................................................................56
DSE in PLAYER mode..........................................................................57
Cleaning and careing for your Camcorder...........................................57
Cleaning the Viewfinder .............................................................57
Cleaning the LCD Panel.............................................................57
Cleaning the Video Heads .........................................................58
Storing the Camcorder................................................................58
Installing USB Media 2.0 program...............................................60
Self Diagnosis Display ..........................................................................64
Checking.................................................................................................65
Moisture Condensation..........................................................................67
Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-L750/L750D/L770) ........35
Fokus automatisch oder manuell einstellen ........................................36
Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion) ..............................................37
Automatische Belichtungsprogramme verwenden..............................38
Digitale Effekte bei der Aufnahme........................................................40
Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen ..................................42
Untertitel auswählen und aufzeichnen..................................................44
Einblenden und Ausblenden ................................................................46
Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur bei VP-L750/L750D/L770)..................47
Schnappschuss (nur bei VP-L750/L750D/L770) ................................48
Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) ......................................49
Demo-Funktion ......................................................................................50
Farbe für Datum/Untertitel einstellen....................................................51
Beleuchtungstechniken ........................................................................52
Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben .........................53
Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben.....................53
Wiedergabefunktionen .................................................................55
LCD-Monitor einstellen.................................................................56
Lautsprecher ein-/ausschalten.....................................................56
Digitale Effekte bei der Wiedergabe.............................................57
Camcorder reinigen und aufbewahren.........................................57
Sucher monitor reinigen ......................................................57
LCD-Monitor reinigen.........................................................57
Videoköpfe reinigen............................................................58
Camcorder aufbewahren....................................................58
Software USB Media 2.0 installieren...............................................60
Diagnose von Fehleranzeigen......................................................64
Fehlersuche..................................................................................65
Kondensationsprobleme beheben................................................67
USB-Schnittstelle (nur bei VP-770)
......................59
USB interface (VP-L770 only)
...............................59
4
Precautions and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Precautions regarding rotation of LCD screen Hinweise zum drehbaren LCD-Monitor
Precautions regarding the LENS Hinweis zum Objektiv
DEUTSCHENGLISH
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1) LCD screen closed.
2) Standard recording by using the LCD screen.
3) Making a recording by looking at
the LCD screen from the top.
4) Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5) Making a recording with the LCD screen closed.
Do not point the LENS toward the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device).
Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt.Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk des Monitors führen.
1) Der LCD-Monitor ist eingeklappt
2) Standardaufnahme mit Verwendung des LCD-Monitors
3) Aufnahme mit nach oben gedrehtem LCD-Monitor
4) Aufnahme mit nach vorn gedrehtem LCD-Monitor
5) Aufnahme mit eingeklapptem LCD-Monitor.
Richten Sie das Objektiv nicht direkt
auf die Sonne.Dies kann den CCD-Sensor beschädigen.
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
90°
90°
5
Precautions and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Precautions regarding the electronic viewfinder Hinweise zum Sucher
Precautions regarding moisture condensation Hinweis: Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation
ENGLISH DEUTSCH
1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3) Over rotation may cause damage to the viewfinder.
1) A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
When you take the camcorder from cold temper ature outside to warm temperature inside during the winter.
When you take the camcorder from cool temper ature inside to hot temperature outside during the summer.
2) If the “DEW( )” protection feature is activated, leave the camcorder in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
3) If you want to override the “DEW( )” protection feature after it has been unexpectedly activated, detach the battery pack and lithium battery and then replace them. Please make sure that the condensation has disappeared completely.(see page 67)
1) Legen Sie den Camcorder nie so hin, dass der Sucher zur Sonne zeigt.Direktes Sonnenlicht kann das Innere des Suchers beschädigen. Lassen Sie den Camcorder nicht in der Sonne oder am Fenster liegen.
2) Ergreifen Sie den Camcorder nicht am Sucher.
3) Gewaltsames Drehen kann den Sucher beschädigen.
1) Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen, dass sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.
Beispielsituationen:
Sie bringen den Camcorder bei kalten Außentemperaturen in einen beheizten Raum.
Sie nehmen den Camcorder aus einem klimatisierten Raum mit nach draußen, wo es sehr heiß ist.
2) Wenn auf dem Suchermonitor des Camcorders die Anzeige “DEW( ) ” erscheint, nehmen Sie den Akku ab und öffnen das Kassettenfach.Dann lassen Sie den Camcorder in einem trockenen und warmen Raum.
3) Wenn Sie sicher sind, dass der Cam­corder vollständig trocken ist und die Warnanzeige “DEW( )” trotzdem erscheint, können Sie die Anzeige wie folgt ausschalten:Nehmen Sie den Akku ab, und nehmen Sie die Lithiumbatterie aus dem Camcorder.Dann setzen Sie die Lithiumbatterie wieder ein und schließen den Akku wieder an (siehe auch Seite 67).
DEW
1
2
3
6
Precautions and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Precautions regarding the battery pack Hinweise zum Akku
Precautions regarding the Lithium battery Hinweise zur Lithiumbatterie
DEUTSCHENGLISH
Make sure that the battery pack is charged before shooting
outdoors.
To preserve battery power, keep your camcorder turned off
when you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in
STANDBY for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against un-necessery battery discharge.
It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD
when shooting for a long time because the LCD uses more battery.
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack might damage it.
When the battery reaches the end of its life please contact
your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of chil-
dren. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
The lithium battery maintains the clock function, TITLE,
CUSTOM function and preset contents memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA.In this case, replace the lithium battery with CR2025 type. (see page 17)
*When the lithium battery
becomes weak or dead please contact your local dealer.The batteries have to be disposed of as chemical waste.
WARNING:
LITHIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY.
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist, wenn Sie
Aufnahmen im Freien machen möchten.
Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht
verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als fünf
Minuten im Bereitschaftsmodus ist, schaltet er sich automatisch aus, um Akkustrom zu sparen.
Da der LCD-Monitor mehr Energie benötigt und somit den
Akku stärker beansprucht als der Suchermonitor, sollten Sie für längere Aufnahmen vorzugsweise den Suchermonitor verwenden.
Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder
sicher, dass der Akku fest sitzt. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht herunterfällt. Der Akku kann dadurch beschädigt werden.
Wenn der Akku verbraucht ist, geben Sie ihn wieder bei dem
Fachhändler ab, wo Sie ihn erworben haben, oder bringen ihn zu einer Sammelstelle.Akkus dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien außer Reichweite
von Kindern auf.Sollte eine Batterie verschluckt werden, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Wenn keine andere Stromquelle angeschlossen ist (Akku oder
Netz), sichert die Lithiumbatterie folgende Daten: Datum und Uhrzeit, Untertitel, Einstellungen für die Aufnahmemodi CUSTOM sowie andere Einstellungen.
Bei normaler Verwendung des Camcorders hat die
Lithiumbatterie eine Lebensdauer von etwa acht bis zehn Monaten nach Einsetzen in den Camcorder.
Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige von Datum und Uhrzeit etwa fünf Sekunden lang beim Aktivieren des CAMERA-Modus. In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein (siehe Seite 17).
*
Wenn die Lithiumbatterie verbraucht ist, geben Sie sie wieder bei dem Fachhändler ab, wo Sie sie erworben haben, oder bringen sie zu einer Sammelstelle. Lithiumbatterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
ACHTUNG :
Lithiumbatterien müssen entweder zum Recycling gebracht oder entsprechend entsorgt werden.
7
Precautions and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Precautions when Recording or Playback using LCD
Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor
Precautions when using the hand strap Hinweise zur Halteschlaufe
Precautions when cleaning the video heads Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
5 minutes off timer in STANDBY mode Ausschaltautomatik in Betriebsbereitschaft
ENGLISH DEUTSCH
1) High precision technology is used to manufacture the LCD display. However, there may be some tiny black specks (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD display. These specks are normal and do not affect the recorded picture in anyway.
2) When using the LCD display outdoors or in direct sunlight, it may be difficult to see. In this case, we recommend that you use the viewfinder.
3) The LCD display's OSD is turned off when the LCD is turned to the forward facing position.
To protect against tape and head-drum wear, your camcorder
will automatically turn itself off if left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
It is very important to adjust the hand strap
correctly so that the camera can be held
steady.(see page 16)
Do not insert your hand in the hand strap
forcibly, as it may result in damaging the velcro locking system.
To ensure normal recording and clear pictures, ensure that the
heads are kept clean.When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type head cleaning tape.
Do not use the wet type of head cleaner as it may damage the
video heads.(see page 58)
1) Der LCD-Monitor wird mit höchster Präzision gefertigt.Trotzdem kann es vorkommen, dass auf dem Monitor kleine Flecken (rot, blau oder grün) erscheinen. Dies deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin und beeinträchtigt die Aufnahmen in keiner Weise.
2) Bei starkem Einfall von Sonnenlicht ist der LCD-Monitor eventuell nur schwer erkennbar.Verwenden Sie in diesem Fall den Suchermonitor.
3) Wenn der LCD-Monitor nach vorn (zum Objektiv hin) gedreht ist, erscheinen keine Monitoranzeigen.
Nach fünf Minuten im Betriebsbereitschaftsmodus schaltet
sich der Camcorder automatisch aus.Dies dient zum Schutz des Bands und der Kopftrommel und spart Akkustrom.
Stellen Sie vor dem Aufnehmen die
Halteschlaufe richtig ein; dies ermöglicht stabile Aufnahmen in bequemer Haltung (siehe Seite 16).
Ziehen oder reißen Sie nicht an der
Halteschlaufe.Dies kann die Ösen oder die Schnalle beschädigen.
Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen,
um stets optimale Aufnahmen und klare scharfe Bilder zu erhalten.Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist, kann dies an verschmutzten Videoköpfen liegen.Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer Reinigungskassette (Trockenreinigungskassette).
Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten - sie können
die Videoköpfe beschädigen (siehe Seite 58).
8
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Features Funktionen und Merkmale
DEUTSCHENGLISH
Your camcorder has many features available when recording or during playback.
Snap Shot (VP-L750/L750D/L770 only)
The Snap Shot function allows you to take a still picture as well as time limited audio.(see page 48)
PIP (VP-L750/L750D/L770 only)
The PIP(Picture-In-Picture) function shows the whole shot while recording with the Digital Zoom in use.(see page 47)
BLC
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, the BLC function should be switched on.(see page 37)
BLC: Back Light Compensation
DSE (Digital Special Effects)
The DSE gives a creative look to your films by adding various special effects.(see page 40)
Program AE (Auto Exposure)
The Program AE allows the shutter speed and aperture to adjust to the type of picture to be filmed. (see page 38)
DIS (VP-L750/L750D/L770 only)
The DIS(Digital Image Stabilizer) compensates for unstable images caused by hand shake, particularly at high magnification. (see page 35)
22x High ratio zoom lens
This Video camara has a optical zoom capability of up to 22 times magnification of a normal image. (see page 30)
Digital Zoom
Zooms more than 22x are performed digitally.(see page 31)
Macro
The macro function allows you to shoot your subject at close range.
Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und Merkmale zum Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern:
Schnappschuß (nur VP-L750/L750D/L770)
Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild (Standbild) aufnehmen (siehe Seite 48).
Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur VP-L750/L750D/L770)
Mit der PIP-Funktion können Sie ein zweites kleines Bildfenster auf dem Monitor einblenden, wenn Sie den digitalen Zoom verwenden.Dies dient zur Orientierung bei Aufnahmen mit starker Vergrößerung (siehe Seite 47).
Gegenlichtausgleich (BLC)
Verwenden Sie die BLC-Funktion beim Aufnehmen zum Ausgleichen von Gegenlicht oder eines sehr hellen Hintergrunds (siehe Seite 37).
Digitale Effekte (DSE)
Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten (siehe Seite 40).
Automatische Belichtungsprogramme (AE)
Sie können zwischen verschiedenen automatischen Belichtungsprogram­men wählen, die für jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung bieten (siehe Seite 38).
Bildstabilisator DIS (nur bei VP-L750/L750D/L770)
Die DIS-Funktion kann ein Zittern des Bilds ausgleichen, z. B. bei Aufnahmen mit starker Vergrößerung oder bei anderen Aufnahmen ohne Stativ (siehe Seite 35).
Starkes 22x Zoom-Objektiv
Durch Verwendung der Zoomfunktion können Sie die Aufnahmegröße des Motivs einstellen und Ihre Aufnahmen professioneller gestalten (siehe Seite 30).
Digitaler Zoom
Eine noch stärkere Zoomfunktion wird mit Digitaltechnik erzielt (siehe Seite 31).
Makro-Funktion
Mit der Makro-Funktion können Sie Motive aus nächster Nähe aufnehmen. Dafür fahren Sie das Objektiv ganz in den Weitwinkelbereich (siehe Seite 30).
9
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Front View Vorderansicht
ENGLISH DEUTSCH
1. Lens (see page 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode.(see page 55)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (see page 54)
PLAY/STILL works in PLAYER mode. LIGHT works in CAMERA mode.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) FF works in PLAYER mode. (see page 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME works in CAMERA mode. (see page 42) STOP works in PLAYER mode.(see page 54)
6. TAPE EJECT (see page 22)
Use when ejecting the tape.
7. EVF (Electronic Viewfinder)
8. MIC
MIC works in CAMERA mode.
9. Remote Sensor (VP-L710/L750/L750D/ L770 only)
10. LCD (see page 26)
11. CUSTOM
CUSTOM works in CAMERA mode.
12. EASY
EASY works in CAMERA mode.
13. VIDEO LIGHT (VP-L750/L750D/L770 only)
1. Objektiv (siehe Seite 68)
2. REC SEARCH (REW)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24);Wieder­gabemodus: zum Zurückspulen der Kassette (siehe Seite 55).
3. PLAY/STILL (LIGHT) (siehe Seite 54/55)
Wiedergabemodus: zum Wiedergeben von Aufnahmen und zum Anzeigen eines Standbilds; Aufnahmemodus:zum Ein- und Ausschalten der Videoleuchte.
4. REC SEARCH (FF)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24);Wieder­gabemodus: zum Vorspulen der Kassette (siehe Seite 55).
5. DATE/TIME (STOP)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Ein- und Ausblenden von Datum und Uhrzeit (siehe Seite
42);Wiedergabemodus: zum
Stoppen des Bandlaufs (siehe Seite 54).
6. TAPE EJECT (siehe Seite 22)
Zum Ausgeben der Kassette.
7. Sucher (EVF; siehe Seite 27)
8. Mikrofon (MIC)
9. IR-Sensor (nur VP-L710/L750/L750D/ L770)
10. LCD-Monitor (siehe Seite 26)
11. CUSTOM (siehe Seite 34)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Ein- bzw.Ausschalten des Aufnahmemodus CUSTOM.
12. EASY (siehe Seite 33)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Ein- bzw.Ausschalten des Aufnahmemodus EASY.
13. Videoleuchte (nur VP-L750/L750D/L770)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. REC SEARCH (REW)
6.TAPE EJECT
13.VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
10
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Side View Seitenansicht
DEUTSCHENGLISH
14. MENU ON/OFF (see page 26)
MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.
15. ENTER (MF) (see page 26)
ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode.
16. UP/DOWN dial (VOLUME)
UP/DOWN dial works in MENU mode.(see page 26) VOLUME works in PLAYER mode.(see page 56)
17. S-VIDEO out (VP-L700/L710/L750/L750D/ L770 only, see page 54)
18. PROGRAM AE (see page 38)
PROGRAM AE (Auto Exposure) works in CAMERA mode.
19. DSE (see page 40, 57)
DSE works in CAMERA and PLAYER mode.
20. SPEAKER (see page 56)
Speaker works in PLAYER mode.
21. Lithium Battery (see page 17)
22. LCD open
23. FADE (see page 46)
FADE works in CAMERA mode.
24. BLC (see page 37)
BLC works in CAMERA mode
14. MENU ON/OFF (siehe Seite 26)
Aufnahme- und Wiedergabe­modus: zum Aufrufen des Menüs.
15. ENTER (MF/AF)
Aufnahmemodus:zum Umschal­ten zwischen manueller und automatischer Fokuseinstellung (siehe Seite 36); bei Menüanzeige:zum Einstellen von Menüoptionen (siehe Seite 26).
16. UP/DOWN-Einsteller
Bei Menüanzeige:zum Auswählen einer Menüoption (siehe Seite 26); Aufnahme­modus: zur manuellen Fokus­einstellung;Wiedergabe­modus: zum Einstellen der Lautstärke für die Wiedergabe (siehe Seite 56).
17. S-VIDEO-Ausgang (nur VP-L700/L710/L750/ L750D/L770; siehe Seite 54)
18. P.AE (siehe Seite 38)
Aufnahmemodus:zur Auswahl eines Belichtungsprogramms.
19. DSE (siehe Seite 40, 57)
Aufnahme- und Wiedergabe­modus: zum Auswählen eines digitalen Effekts.
20. Lautsprecher (siehe Seite 56)
Wiedergabemodus: zur Tonwiedergabe.
21. Fach für die Lithiumbatterie (siehe Seite 17)
22.Taste zum Ausklappen des LCD-Monitors
23. FADE (siehe Seite 46)
Aufnahmemodus:zum Ein- und Ausblenden von Bild und T on.
24. BLC (siehe Seite 37)
Aufnahmemodus:zum Ausgleichen von Gegenlicht oder eines hellen Hintergrunds.
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
11
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Rear View Rückansicht
ENGLISH DEUTSCH
25. ZOOM (see page 30)
26. Cassette Compartment
27. Hooks for Shoulder Strap (see page 17)
28. AUDIO/VIDEO out (see page 53)
29. LENS Cap
30. Hand Strap (see page 16)
31. POWER Switch (see page 18)
- CAMERA : Select to record.
- OFF : Select to turn off the
camcorder.
- PLAYER : Select to
playback.
32. START/STOP (see page 23)
START/STOP works in CAMERA mode.
33. External MIC (see page 68) (VP-L750/L750D/L770 only)
34. DC Jack (see page 18)
35. Battery Pack Compartment (see page 19)
36. BATTERY EJECT
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT works in CAMERA mode. (VP-L750/L750D/L770 only, see page 48) D.ZOOM works in CAMERA mode. (VP-L700U/L700/L710 only, see page 32)
38. Recharging Indicator (see page 19)
39. USB JACK (see page 62) (VP-L770 only)
25. ZOOM W/T (siehe Seite 30)
26. Kassettenfach
27. Öse für Schultergurt (siehe Seite 17)
28. Audio/Video-Ausgang (siehe Seite 53)
29. Objektivkappe
30.
Halteschlaufe (siehe Seite 16)
31. Schalter für Betriebsmodus (siehe Seite 18)
- CAMERA: Für Aufnahmen
- OFF: Camcorder ausschal-
ten
- PLAYER: Für Wiedergabe
32.
START/STOP (siehe Seite 23)
Aufnahmemodus:zum Starten/ Stoppen einer Aufnahme.
33. Anschluss für externes Mikrofon (siehe Seite 68) (
nur
VP-L750/L750D/L770)
34. DC-Anschluss (siehe Seite 18)
35. Akku-Fach (siehe Seite 19)
36. BATTERY EJECT
Zum Abnehmen des Akkus vom Camcorder.
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
Aufnahmemodus:SNAP SHOT (nur VP-L750/L750D/ L770) zum Aufnehmen eines Standbilds (siehe Seite 48); D.ZOOM (nur VP-L700U/ L700/ L710) zum Ein-/Ausschalten des digital­en Zooms (siehe Seite 32).
38.
Ladeanzeige (siehe Seite 19)
39.
USB-Anschluss (siehe S. 62) (
nur
VP-L770)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE Compartment
39. USB JACK (VP-L770 only)
25. ZOOM
33. External MIC (VP-L750/L750D/L770 only)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
MIC
12
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display)
DEUTSCHENGLISH
You can turn the OSD on/off by setting the Display menu
on/off.
The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can
be operated even after the OSD is turned off.
The OSD is displayed in the viewfinder and the LCD monitor.
a. Zoom position (see page 30)
Indicates zoom position.
b.
DIS (VP-L750/L750D/L770 only) (see page 35)
Indicates DIS is activating.
c. Battery level (see page 21)
Indicates the power left in the battery.
( )
d. Manual Focus (see page 36)
Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
e. BLC (see page 37)
Indicates BLC is activating.
f. Program AE (see page 38)
Indicates Program AE mode is activating.( , , , , )
g. Self record waiting timer.
(VP-L710/L750/L750D/ L770 only) (see page 15)
Indicates 10 seconds timer.
h. Self record recording timer.
(VP-L710/L750/L750D/ L770 only) (see page 15)
(30 seconds or END).
i. Date (see page 42)
Displays the date the recording was made.
Zum Ein- bzw.Ausblenden der Monitoranzeigen stellen Sie die
Menüoption DISPLAY auf ON (Ein) oder OFF (Aus).
Die folgenden Funktionen sind auch dann verfügbar, wenn die
Monitoranzeigen ausgeblendet sind:Untertitel, Datum und Uhrzeit, die Aufnahmemodi EASY und CUSTOM.
Die Monitoranzeigen werden auf dem Suchermonitor und auf
dem LCD-Monitor ausgegeben.
a. Zoomposition (siehe Seite 30)
Zeigt die Zoomeinstellung an.
b. DIS (nur VP-L750/L750D/L770)
(siehe Seite 35)
Zeigt an, dass der Bildstabilisator aktiviert ist.
c. Akkuladezustand (siehe Seite 21)
Zeigt an, wie weit der Akku entladen ist. ( )
d. Manueller Fokus (siehe Seite 36)
Zeigt an, dass die manuelle Fokuseinstellung aktiviert ist. Bei automatischer Fokuseinstellung erscheint keine Anzeige.
e. Gegenlichtausgleich BLC
(siehe Seite 37)
Zeigt an, dass die Gegenlichtfunk­tion eingeschaltet ist.
f. Belichtungsprogramm
(siehe Seite 38)
Zeigt an, welches Belichtungs­programm aktiviert ist
( , , , , ).
g. Aufnahme mit Selbstauslöser
(nur VP-L710/L750/L750D/L770) (siehe Seite 15)
Zeigt an, dass eine Selbstauslöser­Aufnahme aktiviert ist.
h.
Selbstauslöser-Modus (nur VP-
L710/L750/L750D/L770
)
(siehe Seite 15)
Zeigt an, welcher Selbstauslöser-Modus aktiviert ist (30 s oder END).
i. Datum (siehe Seite 42)
Zeigt das aktuelle Datum an.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
c
m
f
n e
d y g
h
p o x
z
k j
i
s q
r
b a t
Hi8 REC
880 0:00:00
CINEMA
TITLE
BLC
WAIT-10S 12:00 SELF-30S 29.AUG.2002
c
p o u
v l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
Z.RTN
TITLE CINEMA
TAPE!
VOLUME
W
T
EASY
OFF
x
XX
13
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display)
ENGLISH DEUTSCH
j. Time(see page 42)
Shows the time the recording was made.
k. Title (see page 44)
Shows the title of the recording. It is superimposed on the scene.
l. Self diagnosis(see page 64)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Checks the operation of the Camcorder.
m. DSE (Digital Special Effect) (see page 40)
Indicates the DSE mode is activating. The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) and CINEMA.
n. White Balance mode (see page 49)
Indicates the White Balance mode is activating. The White Balance modes are AUTO, INDOOR( ) and OUTDOOR( ).
o. Tape counter
Indicates amount of the tape used.
p. Operation mode
Indicates the operation mode is activating. The operation modes are STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ), REW( ), EJECT.
q. Hi8 (VP-L700/L710/L750/L750D/L770 only) (see page 54)
Indicates the use of the Hi8 tape in recording or playing back modes.
r. DEW( ) condensation (see page 67)
Monitors the moisture condensation.
s. Digital zoom (see page 31)
Indicates the digital zoom is active.
t. Snap Shot (VP-L750/L750D/L770 only) (see page 48)
Shows the remaining available space for Snap Shots.
u. Z.RTN (VP-L710/L750/L750D/L770 only) (see page 55)
Shows when the zero return is acivated.
v. PB DSE (see page 57)
Shows that the PB DSE mode is active.
w. VOLUME (see page 56) x. EASY & CUSTOM
Shows when the easy or custom mode is active.
y. LIGHT (VP-L750/L750D/L770 only)
Shows when the Light is switched on.
z. Remocon ( OFF) (VP-L710/L750/L750D/L770 only)
Indicates the remocon off mode is activated.
j. Uhrzeit (siehe Seite 42)
Zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
k. Untertitel (siehe Seite 44)
Zeigt den ausgewählten Untertitel an, der mit aufgezeichnet wird. Der Untertitel wird über dem Bild eingeblendet.
l. Diagnose- und Fehleranzeigen (siehe Seite 64)
Beispiel:TAPE! - keine Kassette, TAPE END! - Bandende erreicht. PROTECTION! - löschgeschützte.
m. Digitale Effekte bei der Aufnahme (siehe Seite 40)
Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist.Folgende Effekte stehen zur Auswahl:GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) und CINEMA.
n Weißabgleich-Modus (siehe Seite 49)
Zeigt an, welcher Weißabgleich-Modus aktiviert ist.Folgende Modi sind ver­fügbar: AUTO, INDOOR( ) und OUTDOOR( ).
o. Bandzählwerk
Zeigt den Zählerstand des Bandzählwerks an.
p. Betriebsmodus
Zeigt den Betriebszustand des Camcorders an: STBY (Aufnahme-Bere­itschaft), REC ( ) (Aufnahme), STOP (Bandlauf gestoppt), PLAY ( ) (Wiedergabe), FF ( ) (Vorspulen), REW ( ) (Rückspulen), EJECT (Kassette ausgeben).
q. Hi8 (nur bei VP-L700/L710/L750/L750D/L770;siehe Seite 54)
Zeigt an, dass auf eine Hi8-Kassette aufgenommen bzw. eine Hi8-Kassette wiedergegeben wird.
r. Kondensationsproblem ( ) (siehe Seite 67)
Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Camcorder gebildet hat.
s. Digitaler Zoom (siehe Seite 31)
Zeigt an, dass der digitale Zoom eingeschaltet ist.
t. Schnappschuß (nur bei VP-L750/L750D/L770;siehe Seite 48)
Zeigt die verbleibende Aufnahmezeit für den Schnappschuss an.
u. Nullpunkt-Rückkehrmodus (nur bei VP-L710/L750/L750D/L770;
siehe Seite 55)
Zeigt an, dass der Nullpunkt-Rückkehrmodus aktiv ist.
v. Digitale Effekte bei der Wiedergabe (siehe Seite 57)
Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist.
w. Lautstärke (siehe Seite 56) x. Aufnahmemodi EASY und CUSTOM (siehe Seite 33/34)
Gibt an, ob einer der beiden Aufnahmemodi aktiviert ist.
y. Videoleuchte (nur bei VP-L750/L750D/L770)
Zeigt an, dass die Videoleuchte eingeschaltet ist.
z. Fernbedienung ( OFF)
(nur bei VP-L710/L750/L750D/L770)
Zeigt an, dass die Fernbedienung deaktiviert ist.
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Accessories Supplied with Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör
DEUTSCH
Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.
Basic Accessory
1. AC Power Adapter. (see page 18)
2. AC cord. (see page 18)
3. Battery Pack. (see page 19)
4. Audio/Video Cable. (see page 53)
5. Shoulder strap. (see page 17)
6. Instruction Book.
7. Remote Control. (VP-L710/L750/L750D/L770 only, see page 15)
8. Lithium Battery for Remote Control. (VP-L710/L750/L750D/L770 only, see page 15) Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 17)
9. Scart adapter.(see page 53)
10. Software CD (VP-L770 only)
11. USB Cable (VP-L770 only)
12. USB AUDIO Cable (VP-L770 only)
Optional Accessory
13. S-VIDEO cable.(see page 54) (VP-L700/L710/L750/L750D/ L770 only)
Note:
Optional accessories may be included with the camcorder, depending on the country in which it is purchased.
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgelieferten Zubehörteile.
Hinweis
: In manchen Ländern wird der Camcorder evtl. mit
optionalem Zubehör geliefert.
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadapter (siehe Seite 18)
2. Netzanschlusskabel (siehe Seite 18)
3. Akku (siehe Seite 19)
4. Audio/Video-Kabel (siehe Seite 53)
5. Schultergurt (siehe Seite 17)
6. Bedienungsanleitung
7. Fernbedienung (nur bei VP-L710/L750/ L750D/L770, siehe Seite 15)
8. Lithiumbatterie für die Fernbedienung (nur bei VP-L710/L750/ L750D/L770, siehe Seite 15) Lithiumbatterie für den Camcorder (Typ CR2025, siehe Seite 17)
9. Scart-Adapter (siehe Seite 53)
10. CD-ROM mit Software (nur bei VP-L770)
11. USB-Kabel (nur bei VP-L770)
12. USB-Audiokabel (nur bei VP-L770)
Optionales Zubehör
13. S-Video-Kabel (siehe Seite 54) (nur bei VP-L700/L710/L750/ L750D/L770)
14
1. AC Power Adapter
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOUR
8. Lithium Batteries
13. S-VIDEO cable
9. Scart adapter
10. Software CD
11. USB Cable
12. USB AUDIO Cable
2. AC cord
3. Battery Pack
15
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Remote Control (VP-L710/L750/L750D/L770 only) Fernbedienung (nur bei VP-L710/L750/L750D/L770)
ENGLISH DEUTSCH
Description of Parts
1. Start/Stop (see page 23)
2. Self Timer
3. Still (see page 55)
4. WIDE (see page 30)
5. TELE (see page 30)
6. Display (see page 12)
7. (Play) (see page 54)
8. (FF) (see page 55)
9. (REW) (see page 55)
10. (Stop) (see page 54)
11.Counter Reset (see page 55)
12.Zero Return (see page 55)
Battery Installation to the Remote Control
You must insert or replace this battery
when:
- The remote works intermittently
- The remote control doesn’t work.
Insert Lithium Battery, following
the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity
of the battery.
Self Recording with the Remote Control
The Self Timer function on the remote control allows
you to start and stop recording automatically.
Example:
recording yourself
Two options are available
- WAIT-10S/SELF-30S: wait 10 seconds, followed by 30 seconds of recording.
- WAIT-10S/SELF-END: wait 10 seconds, followed by recording until you press the START/STOP button again.
Funktionstasten
1. Aufnahme starten/stoppen (siehe Seite 23)
2. Aufnahmen mit Selbstauslöser (siehe unten)
3. Standbild anzeigen(siehe Seite 55)
4. Auszoomen (siehe Seite 30)
5. Einzoomen (siehe Seite 30)
6.
Monitoranzeigen ein-/ausschalten (siehe Seite 12)
7. (Kassette wiedergeben; siehe Seite 54)
8. (Kassette vorspulen; siehe Seite 55)
9. (Kassette zurückspulen; siehe Seite 55)
10. (Kassette stoppen;siehe Seite 54)
11. Bandzählwerk zurücksetzen (siehe Seite 55)
12.
Zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren (siehe Seite 55)
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen
Legen Sie die Lithiumbatterie ein bzw.tauschen
Sie die alten Batterie aus:
- nach dem Kauf des Camcorders;
- wenn die Fernbedienung nicht funktioniert.
Legen Sie die Lithiumbatterie entsprechend den
Markierungen + und - ein.
Legen Sie die Batterie nicht mit verkehrter
Polarität ein.
Aufnahmen mit Selbstauslöser
Mit der Fernbedienung können Sie die Selbstauslöser-Funk-
tion nutzen.Damit können Sie Aufnahmen automatisch starten und stoppen.
Beispiel
: Familienbild
Es stehen zwei Optionen zur Auswahl:
-
WAIT-10S/SELF-30S:Vorbereitungszeit von 10 Sekunden, anschließend 30 Sekunden Aufnahme.
- WAIT-10S/SELF-END:Vorbereitungszeit von 10 Sekunden, anschließend beginnt die Aufnahme. Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie die Taste START/STOP.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
6 1
2 8 9
7
11 4
5 12
10
3
START/
COUNTER
WIDE
DISPLAY
STOP
RESET
SELF
ZERO
STILL
TIMER
RETURN
TELE
ENGLISH
16
Preparing
Camcorder vorbereiten
DEUTSCH
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the Self Timer button on the remote until the appropriate setting is displayed on the LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. To start the delayed recording, press the START/STOP button. :After waiting for 10 seconds,
recording starts.
: If you have selected SELF-30S,
recording stops automatically after 30 seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again
when you wish to stop recording.
Note: When using the timer, pressing the START/STOP button
again, cancel's the timer function.
Hand Strap
It is very important to adjust the
hand strap correctly to ensure the camera can be held steady during use.
The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2. Close the Hand Strap cover back up again.
1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf die Position CAMERA.
2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste für Selbstauslöser-Aufnahmen, bis die gewünschte Anzeige erscheint:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Drücken Sie die Aufnahmetaste START/STOP, um die Selbstauslöser-Funktion zu starten. : Nach 10 Sekunden beginnt die
Aufnahme.
: Bei Auswahl von SELF-30S stoppt
die Aufnahme automatisch nach 30 Sekunden.
: Bei Auswahl von SELF-END drücken Sie die Taste
START/STOP, um die Aufnahme zu beenden.
Hinweis: Zum Abbrechen einer Selbstauslöser-Aufnahme
drücken Sie die Aufnahmetaste START/STOP ein zweites Mal.
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen
Halteschlaufe
Mit der Halteschlaufe können Sie:
- den Camcorder ruhig und
bequem halten;
- den Zoom-Einsteller und die rote
Aufnahmetaste START/STOP betätigen, ohne die Handposition zu ändern.
1. Ziehen Sie die Halteschlaufenabdeckung auf.Lösen Sie das Klettband, stellen Sie die richtige Länge ein und befestigen Sie das Klettband wieder.
2. Schließen Sie die Halteschlaufenabdeckung.
17
Preparing
Camcorder vorbereiten
Lithium Battery Installation Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen
ENGLISH DEUTSCH
Shoulder Strap
The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with
complete safety.
1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.
2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle.
The lithium battery maintains the clock function, title and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
from the time of installation under normal operation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Take out the holder from the lithium battery compartment.
2. Insert the side of the lithium battery toward the bottom of the holder.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Note:
The holder must be inserted in the correct direction or it will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Schultergurt
Mit dem Schultergurt können Sie Ihren Camcorder sicher
transportieren.
1. Öffnen Sie die Schnallen und führen Sie die Enden durch die Ösen am Camcorder.
2. Führen Sie die Enden durch die Schnallen. Stellen Sie die Länge des Gurts ein. Ziehen Sie die Enden fest.
Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit
und Untertiteln sowie anderen Daten im Speicher des Camcorders, wenn der Camcorder vom Netz getrennt bzw. der Akku abgenommen wird.
Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer
von etwa acht bis zehn Monaten (ab dem Zeitpunkt des Einsetzens).
Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige
von Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA) ca.fünf Sekunden lang. In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
1. Ziehen Sie den Halter für die Lithiumbatterie aus dem Camcorder.
2. Legen Sie die Batterie so ein, dass die
-Seite nach unten (zur Markierung im Halter) zeigt.
3. Schieben Sie den Halter wieder in den Schlitz an der Camcorder-Unterseite ein.
Hinweis: Wenn Sie versuchen, den Halter falsch herum in den
Camcorder einzusetzen, passt er nicht richtig.
Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. Falls eine Batterie verschluckt wird,konsultieren Sie sofort einen Arzt.
18
Preparing
Camcorder vorbereiten
Connecting the Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen
DEUTSCHENGLISH
There are two ways to connect to a power source.
- Using the AC Power Adapter :used for indoor recording.
- Using the Battery Pack: used for mobile/outdoor recording.
To use the AC Power Adapter
1. Connect the AC Power Adapter to the AC power cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket. Note: The plug and wall
socket type can be different according to the regional conditions.
3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
4. Set the camcorder to CAMERA mode. a. Hold down the tab of the power switch and push the switch
up to CAMERA mode. b. Make sure that the Lens Cap is removed and secured. c. Open the LCD monitor and make sure that the image
appears on the LCD display.
- The LCD display will switch on automatically when opened more than 30 degrees.
Note: If the adapter is used next to a TV or the camcorder,
it may cause interference on the TV or camcorder. Keep the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable during use.
Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom versorgen:
- Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
- Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an.
Camcorder an eine Steckdose anschließen
1. Verbinden Sie das Netzanschlusskabel mit dem Netzadapter.
2. Schließen Sie das Netzanschlusskabel an eine Steckdose an (Netzanschluss 100 - 240 V AC, 50/60 Hz). Hinweis: Stecker und
Steckdose können je nach Land unterschiedlich aussehen.
3. Verbinden Sie das vom Netzadapter kommende DC-Kabel mit dem DC-Anschluss am Camcorder.
4. Schalten Sie den Camcorder wie folgt in den Aufnahme-Bere­itschaftsmodus: a.
Drücken Sie auf die Zunge am Schalter für den Betriebsmodus, und stellen Sie den Schalter auf CAMERA.
b. Stellen Sie sicher, dassdie Objektivkappe abgenommen
wurde.
c. Klappen Sie den LCD-Monitor auf und überprüfen Sie,
ob ein Bild angezeigt wird.
- Der LCD-Monitor schaltet sich automatisch ein, wenn er um mehr als 30° geöffnet wird.
Hinweis:Wird der Adapter in unmittelbarer Nähe eines
Fernsehers oder des Camcorders eingesetzt, so können Störgeräusche im Fernseher oder Camcorder auftreten. Vergrößern Sie den Abstand zwischen Adapter und Fernseher, Camcorder oder Antennenkabel.
2
1
3
CAMERA
19
Preparing
Camcorder vorbereiten
To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließen
ENGLISH DEUTSCH
How long will the battery last for shooting?
Depends on how often you are likely to use the zoom feature
during recording.
Recharging the Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect DC cable to DC jack of the camcorder.
4. Switch the camcorder off.The charging LED next to the DC IN socket will start blinking to indicate the battery is charging
- Flashing once a second :
The battery is less than 50% charged.
- Flashing twice a second : The battery is 50% ~ 75%
charged.
- Flashing three times a second : The battery is
75% ~ 100% charged.
- Constantly on : Charging is complete.
- On for a second and off for a second:There is an error and
the charger needs to be reset. Remove and replace the DC supply to the camera.If the problem continues, contact the nearest service agent.
5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.
Even if the power is turned off, battery will be discharged.
Note:
The battery pack may be slightly charged at the time of purchase.
Betriebsdauer eines Akkus
Die Betriebsdauer hängt u. a. davon ab, wie häufig Sie die
Zoomfunktion verwenden.
Akku aufladen
1. Schließen Sie den Akku am Camcorder an.
2. Verbinden Sie den Netzadapter mit dem Netzanschlusskabel. Schließen Sie das Netzanschlusskabel an eine Steckdose an (100 - 240 V AC, 50/60 Hz).
3. Verbinden Sie das vom Netzadapter kommende DC-Kabel mit dem DC-Anschluss am Camcorder.
4. Schalten Sie den Camcorder aus; die Ladeanzeige neben dem DC-Anschluss beginnt zu blinken; der Ladevorgang beginnt.
- Blinkt einmal pro Sekunde:
Der Akku ist zu weniger als 50 % geladen.
- Blinkt zweimal pro Sekunde: Der Akku ist zu 50 % bis 75 % geladen.
- Blinkt dreimal pro Sekunde: Der Akku ist zu 75 % bis 100 % geladen.
- Wenn die Ladeanzeige aufhört zu blinken und kontinuierlich leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
- Wenn die Ladeanzeige sehr langsam blinkt (eine Sekunde an und eine Sekunde aus), liegt ein Fehler vor.Lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder, und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1.Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder.
Auch bei ausgeschaltetem Camcorder entlädt sich der
angeschlossene Akku allmählich.
Hinweis
: Der Akku ist zum Zeitpunkt des Kaufs eventuell
bereits leicht geladen.
1
4
2 3
OFF
20
Preparing
Camcorder vorbereiten
Using the Battery Pack Akku verwenden
ENGLISH DEUTSCH
Akkutyp
SB-L110A
SB-L160
etwa
90
Minuten
etwa
130
Minuten
etwa
80
Minuten
etwa
120
Minuten
etwa
130
Minuten
etwa
190
Minuten
etwa
120
Minuten
etwa
160
Minuten
SB-L320
etwa
260
Minuten
etwa
390
Minuten
etwa
240
Minuten
etwa
340
Minuten
LCD AN,
SU.AUS
LCD AUS,
SU.AN
LCD AN, SU.AUS
LCD AUS,
SU.AN
VP-L700U/L700/L710
VP-L750/L750D/L770
The continuous recording times given in the table are
approximate.Actual recording time may differ depending on usage.
Notes:
The battery pack should be recharged in a room
temperature that is between 0°C and 40°C. It should never be charged in a room temperature that is below 0°C.
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it
is used in temperatures below 0°C,even when it is fully charged.
The life and capacity of the battery pack will be reduced if
the battery pack is left in temperatures above 40°C for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or
flames, for example) or leave in direct sunlight.
Do not connect +/- of the battery pack.
Table of continuous recording time based on model and
battery type.
Battery Type
SB-L110A
SB-L160
Approx-
imately
90 minutes
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
80 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
190 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
160 minutes
SB-L320
Approx-
imately
260 minutes
Approx-
imately
390 minutes
Approx-
imately
240 minutes
Approx-
imately
340 minutes
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L700U/L700/L710
VP-L750/L750D/L770
* LCD - LCD-Monitor, SU. - Suchermonitor Die in der Tabelle angegebenen Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit ist vom Gebrauch abhängig.
Hinweise
:
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur zwischen
0°C und 40°C.Der Akku sollte auf keinen Fall bei einer Raumtemperatur unter 0°C aufgeladen werden.
Wenn Sie den Akku bei Temperaturen unter 0°C verwen-
den, beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgeladenem Akku).
Wenn der Akku längere Zeit Temperaturen über 40°C
ausgesetzt ist, beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgeladenem Akku).
Halten Sie den Akku von Wärmequellen wie z.B.offenem
Feuer oder Flammen fern.
Schließen Sie den Akku keinesfalls kurz (durch eine
Verbindung zwischen Plus- und Minuspol).
Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp
Modell
Model
21
Preparing
Camcorder vorbereiten
ENGLISH DEUTSCH
Display of Battery Level
The battery level display indicates the
amount of power remaining in the battery pack.
1. Fully charged
2. 10~40% consumed
3. 40~60% consumed
4. 60~80% consumed (prepare a charged one)
5. 80~95% consumed (change the battery)
6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 20 for approximate
continuous recording times.
The recording time is affected by environmental
temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment.The continuous recording time in the operating instructions is measured using a fully charged battery pack in 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Ladezustandsanzeige des Akkus
Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wie weit der Akku bereits entladen ist.
1. Vollständig aufgeladen
2. 10~40% verbraucht
3. 40~60% verbraucht
4. 60~80% verbraucht (geladenen Akku bereithalten)
5. 80~95% verbraucht (Akku wechseln)
6. 100% verbraucht (Der Camcorder schaltet sich gleich automatisch aus, Akku möglichst bald wechseln.)
Die Aufnahmezeit des voll aufgeladenen Akkus finden
Sie in der Tabelle auf Seite 20.
Die Aufnahmezeit hängt auch von der
Umgebungstemperatur und anderen Bedingungen ab.In einer kalten Umgebung kann sich die Aufnahmezeit stark verkürzen. Die angegebene Aufnahmezeit basiert auf einer Umgebungstemperatur von 25°C (voll aufgeladener Akku).Da die Temperatur und die Umgebungsbedingungen beim Gebrauch des Camcorders jeweils unterschiedlich sein können, entspricht die verbleibende Aufnahmezeit eventuell nicht den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Werten.
Hinweis zum Markierungsschieber
Zwischen den Kontakten des Akkus finden Sie einen Markierungsschieber mit zwei Positionen:rot und grau (keine Markierung). Verwenden Sie diesen Schieber als Merkhilfe, um anzuzeigen, ob ein Akku frisch aufge­laden oder entladen ist.
1 2
3 4 5
6
22
Preparing
Camcorder vorbereiten
Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen
ENGLISH DEUTSCH
There are several cassette types, depending on:
- Colour system used
- Recording/playback time.
- Hi8/8mm (VP-L700/L710/L750/L750D/L770 is Hi8).
Inserting and Ejecting a Cassette
Check to see if the battery pack is
in place or AC adapter is connected.
1. Press EJECT button.
- The compartment opens automatically.
- Insert the cassette with the transparent window facing outward and the protection tab toward the top.
2. Press PUSH mark until the compartment clicks into place.
Note:
When you have recorded a cassette that you wish to keep, you can protect it from being accidentally erased.
a. Recording Impossible (Protection):
Push the red tab on the cassette to cover up the opening.
b. Recording possible:
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, move the red tab back so that it no longer covers the hole.
Es gibt verschiedene Kassettentypen.Der Typ der Kassette
hängt von folgenden Faktoren ab:
- verwendetes Farbsystem
- Aufnahme-/Wiedergabezeit.
- Hi8/8mm (VP-L700/L710/L750/L750D/L770: Hi8; VP-L700U: 8mm).
Kassetten einlegen und entnehmen
Vergewissern Sie sich, dass der
Akku angeschlossen ist.
1. Drücken Sie die TAPE EJECT.
- Das Kassettenfach öffnet sich automatisch.
- Legen Sie die Kassette mit dem transparenten Fenster nach außen ein. Die Löschschutz-Lasche muss nach oben zeigen.
2. Drücken Sie auf die Markierung PUSH am Kassettenfach, bis das Fach sich schließt.
Hinweis
:Aufnahmen auf Kassette, die
Sie aufbewahren möchten, können Sie wie folgt vor versehentlichem Löschen schützen.
a. Löschschutz der Kassette
aktivieren:
Ziehen Sie die rote Lasche an der Kassetten-Schmalseite heraus, bis sie die Öffnung abdeckt.
b. Löschschutz der Kassette
aufheben:
Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder überspielen möchten, schieben Sie die rote Lasche zurück, bis die Öffnung wieder frei ist.
a.
b.
1
2
TAPE
EJECT
PUSH
Loading...
+ 49 hidden pages