SAMSUNG VP-L600 User Manual [fr]

Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
VP-L600/L610/L610D/
L630/L650
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et le conservez-le à proximité pour vous y référer ultérieurement.
Hi
VP-L600
VP-L610/L610D/L630/L650
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
MET KLEUREN LCD SCHERM
VP-L600/L610/L610D/
L630/L650
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem goed.
Hi
VP-L600
VP-L610/L610D/L630/L650
Dit product voldoet aan de eisen 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS NEDERLANDS
AD68-00334K
*
Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom
http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Spain http://www.samsung.es Italia http://www.samsung.it
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
ELECTRONICS
Eigenschappen................................................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant........................................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven..................................12
De accessoires van uw camcorder ...............................................................14
Afstandsbediening (VP-L610/L630/L650) .....................................................15
Timer-opname met uw afstandsbediening............................................15
Riem handgreep en schouderband verstellen...............................................16
De lithiumbatterij plaatsen.............................................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten....................................................18
De netvoeding en de DC kabel gebruiken............................................18
De batterij gebruiken.............................................................................19
Gebruik van de batterij ..................................................................................20
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading....................20
Indicatie batterijlading...........................................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ........................................................22
Uw eerste opname ........................................................................................23
Tips voor goede opnamen.............................................................................25
Opnemen met het LCD scherm............................................................25
Opnemen met de zoeker......................................................................25
LCD scherm instellen ....................................................................................26
Zoeker instellen .............................................................................................27
Opnamen afspelen op het LCD scherm ........................................................28
Geludisweergave luidspreker instellen.................................................29
Stilstaand beeld....................................................................................29
Passage opzoeken...............................................................................29
Gebruik van de zoomfunctie..........................................................................30
Gebruik van de digitale zoomfunctie.............................................................31
EASY stand (voor beginners)........................................................................33
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen ............................34
Fonctionnalités.................................................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.............................................9, 10, 11
Affichage ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope..................................................14
Télécommande (VP-L610/L630/L650) .........................................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande...........................15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière.......................16
Installation de la pile au lithium .....................................................................17
Connexion dune alimentation.......................................................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC...............................18
Utilisation du bloc batterie ...................................................................19
Utilisation du bloc batterie .............................................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ..................................................20
Affichage du niveau de la batterie........................................................21
Insertion et éjection dune cassette ..............................................................22
Votre premier enregistrement........................................................................23
Astuces pour la stabilité de limage ..............................................................25
Utilisation de l’écran LCD.....................................................................25
Utilisation du viseur électronique..........................................................25
Réglage de l’écran LCD ................................................................................26
Réglage du viseur..........................................................................................27
Lecture dune cassette à l’écran LCD...........................................................28
Réglage du volume du haut-parleur.....................................................29
Arrêt sur image.....................................................................................29
Recherche dune image........................................................................29
Utilisation du zoom avant et arrière...............................................................30
Utilisation du zoom numérique......................................................................31
Mode EASY (enregistrement simplifié)..........................................................33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement ......34
NEDERLANDSFRANÇAIS
Sommaire
Inhoudsopgave
2
Remarques et consignes de sécurité Familiarisez-vous avec le caméscope
Réglage du caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Kennismaken met uw camcorder
Camcorder voorbereiden
Eenvoudige opnamen maken
Geavanceerde opnamefuncties
DIS (Digitale beeldstabilisatie,; alleen VP-L630/L650)..................................35
MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling)........................................36
BLC (tegenlichtcompensatie).........................................................................37
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s).....................................................38
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand....................................40
Datum/tijd instellen en weergeven ................................................................42
Een titel kiezen en vastleggen.......................................................................44
In- en uitfaden................................................................................................46
PIP (Picture-In-Picture, allen VP-L630/L650)................................................47
Momentopname (Snap Shot, allen VP-L630/L650).......................................48
Witbalans.......................................................................................................49
Demonstratie .................................................................................................50
Belichtingstechniek........................................................................................51
Opnamen weergeven op het LCD scherm ....................................................52
Opnamen weergeven op een TV ..................................................................52
De functies van de PLAYER stand................................................................54
Het LCD scherm instellen..............................................................................55
De luidspreker aan- en uitzetten ...................................................................55
DSE in de PLAYER stand.............................................................................56
Onderhoud van de Camcorder ......................................................................56
De zoeker schoonmaken......................................................................56
Het LCD scherm schoonmaken............................................................56
De videokoppen schoonmaken ............................................................57
De camcorder opbergen.......................................................................57
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen.................................59
Het opsporen van problemen........................................................................60
Condensvorming............................................................................................62
Utilisation du stabilisateur dimages (VP-L630/L650)....................................35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..............................................36
Fonctions BLC...............................................................................................37
Sélection dun mode dexposition automatique.............................................38
Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........................................40
Réglage et enregistrement de la date et de lheure......................................42
Sélection et enregistrement dun titre............................................................44
Fondu en ouverture ou en fermeture ............................................................46
PIP (Image sur Image, VP-L630/L650) .........................................................47
Mode photo (Snap Shot, VP-L630/L650)......................................................48
Balance des blancs (White Balance).............................................................49
Mode DEMO ..................................................................................................50
Sources de lumière........................................................................................51
Lecture à l’écran LCD ...................................................................................52
Lecture à l’écran de votre téléviseur .............................................................52
Fonctions du mode magnétoscope ...............................................................54
Réglage de l’écran LCD ................................................................................55
Réglage du haut-parleur................................................................................55
DSE en mode Magnétoscope .......................................................................56
Nettoyage et entretien du caméscope...........................................................56
Nettoyage du viseur ..............................................................................56
Nettoyage de l’écran LCD ....................................................................56
Nettoyage des têtes vidéo....................................................................57
Rangement du caméscope...................................................................57
Diagnostic à l’écran.......................................................................................59
Vérification.....................................................................................................60
Condensation d'humidité...............................................................................62
NEDERLANDSFRANÇAIS
3
Sommaire (suite)
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Spécifications techniques..................................................63
Index.............................................................................................64
Pour la France uniquement....................................................66
Utilisation du caméscope à l’étranger........................58
Dépannage
Inhoudsopgave (vervolg)
Opnamen afspelen
Onderhoud
Technische gegevens ............................................................63
Index.............................................................................................64
Met de camcorder naar het buitenland.............................58
Problemen oplossen
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l’écran LCD
FRANÇAIS NEDERLANDS
4
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de lutilisation de
l’écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l’écran LCD den
haut.
4) Enregistrement en regardant l’écran LCD de
devant.
5) Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
Veillez à ne pas diriger lobjectif vers le
soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (CCD).
Objectif
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Verstellen LCD scherm
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1) LCD scherm dicht.
2) Normale opname met behulp van LCD scherm.
3) Opname terwijl u het LCD scherm van bovenaf bekijkt.
4) Opname terwijl u het LCD scherm van de voorkant bekijkt.
5) Opname met gesloten LCD scherm.
Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit
op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors beschadigen.
De lens
90°
90°
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
NEDERLANDSFRANÇAIS
5
1) Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près dune d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de lendommager.
1) Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de buée à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection DEW se déclenche, laissez lappareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection DEW se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néan­moins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 62)
Formation de condensation
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De elektronische zoeker
1) Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt. Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2) Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd raken.
Condensvorming
DEW
1) Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat binnen in de camcorder condens wordt gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter van de koude buitenlucht naar de warme kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer vanuit een koele kamer naar de warme buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW” vochtbeveiliging aan gaat, moet u de camcorder minstens twee uur in een droge, warme omgeving leggen met het cassettecompartiment open en zonder de batterij.
3) Als de “DEW” vochtbeveiliging onverwachts aan gaat en u wilt toch filmen, verwijder dan de batterij en de lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in. Controleer of de “DEW” melding verdwenen is. (zie pagina 62)
1
2
3
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
FRANÇAIS NEDERLANDS
6
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans
connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope
éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille
pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatique­ment pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur
plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place.
Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre
revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
A
vertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les
fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adap­tateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile saffaiblit ou est
déchargée, contactez votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO­SÉE DANS UN CENTRE DE TRAITEMENTAPPROPRIÉ.
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE- en
CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025. (zie pagina 17)
De lithiumbatterij
*Wanneer de lithiumbatterij zwak of
uitgeput is, moet u een nieuwe kopen. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM--BAT­TERIJEN IN BIJ EEN INNAMEPUNT VOOR BATTER­IJEN .
✡✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om
opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERAstand langer dan 5 minuten op
STANDBYstaat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Als u lang achter elkaar filmt adviseren wij u de elektronische zoeker
te gebruiken in plaats het van LCD scherm. Daardoor gaat uw batterij langer mee.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de oude
inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
Remarques et consignes de sécurité
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
NEDERLANDSFRANÇAIS
7
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope s’éteint
automatiquement sil est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes.
Désactivation automatique en mode veille
Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée car vous risqueriez de lendommager.
Poignée de soutien
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo. (voir page 57)
Nettoyage des têtes vidéo
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven
1) Het LCD scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de tech­niek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invooed op de opnamen die u maakt.
2) In fel zonlicht kan het LCD moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3) Wanneer u het LCD scherma naar voren richt, wordt de functie OSD indicaties tonen uit­geschakeld.
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw camcorder
zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer dan 5 minuten in de STANDBYstand staat zonder gebruikt te worden.
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
Stel de handgreep goed af voor u er gebruik
van maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste houding aan te nemen voor de beste opnamen. (zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
1) L’écran a été conçu à l’aide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement lima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3) La fonction daffichage dinformations sur l’écran LCD est désactivée lorsque celui-ci est tourné vers lavant.
De handgreep
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen
regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken. (zie pagina 57)
Schoonmaken videokoppen
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
FRANÇAIS NEDERLANDS
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d’enregistre- ment et de lecture.
Mode photo (VP-L630/L650)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméscope. (voir page 48)
PIP (VP-L630/L650)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de lutilisation du zoom en mode Caméscope. (voir page 47)
Fonction BLC
BLC (Backlight compensation). Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (VP-L630/L650)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement. (voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 30)
Eigenschappen
8
Uw camcorder biedt een scala van opname-en afspeelmogelijkheden.
Snap Shot (alleen VP-L630/L650)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 48)
PIP (alleen VP-L630/L650)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding bevindt terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de CAMERAstand. (zie pagina 47)
BLC
BLC tegenlichtcompensatie voor VP-L600/L610/L610D/L630/L650. Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 37)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven door verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie pagina 40)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogrammas kunt u de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène. (zie pagina 38)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-L630/L650)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld veroorza­akt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf. (zie pagina 35)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt vergroten. Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo weinig mogelijk. (zie pagina 30)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot stand. (zie pagina 31)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen (W - Wide, zie pagina 30).
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant
NEDERLANDSFRANÇAIS
1. Lentille (voir page 63)
2. EDIT (REW)
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24) REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (voir page 53)
Fonctionne en mode Magnétoscope. LIGHT fonctionne en mode Caméscope.
4. EDIT (FF)
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24) FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en mode Caméscope. (voir page 42) STOP fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 53)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. MICRO
Fonctionne en mode Caméscope.
9. Capteur de la télécommande (VP-L610/L630/L650, voir page 15)
10. Écran LCD (voir page 26)
11. CUSTOM (voir page 34)
Fonctionne en mode Caméra.
12. EASY (voir page 33)
Fonctionne en mode Caméra.
13. Torche vidéo (VP-L630/L650)
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant
9
1. Lens (zie pagina 63)
2. EDIT (REW)
EDIT werkt alleen in de STANDBYstand. (zie pagina 24) REW werkt alleen in de PLAY­ER stand. (zie pagina 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
PLAY/STILLwerkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 53) LIGHT funciona en el modo CAMERA.
4. EDIT (FF)
EDIT werkt alleen in de STANDBYstand. (zie pagina 24) FF werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 54)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME werkt alleen in de CAMERA stand. (zie pagina 42) STOP werkt alleen in de PLAY­ER stand. (zie pagina 53)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de cassette uit de camcorder wilt halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
MIC werkt alleen in de CAM­ERA stand.
9. Sensor afstandsbediening (alleen VP-L610/L630/L650, zie pagina 15)
10. LCD (zie pagina 26)
11.CUSTOM
CUSTOM unciona en el modeo CAMERA.
12.EASY
EASY unciona en el modeo CAMERA.
13. VIDEO LIGHT (alleen VP-L630/L650)
3. PLAY/STILL(LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. EDIT (REW)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
10
14. MENU ON/OFF (voir page 26)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
15. ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU. MF fonctionne en mode Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN (VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en mode MENU. (voir page 26) VOLUME fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 55)
17. S-VIDEO out (VP-L610/L610D/L630/L650, voir page 53)
18. PROGRAM AE (voir page 38)
Fonctionne en mode Caméscope.
19. DSE (voir page 40)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
20. Haut-parleur (voir page 55)
Fonctionne en mode Magnétoscope.
21. Pile au lithium (voir page 17)
22. Ouverture de l’écran LCD
23. FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode Caméscope.
24. BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode Caméscope.
14. MENU ON/OFF (zie pagina 26)
MENU ON/OFF werkt alleen in de CAMERA-en de PLAYER stand.
15. ENTER (MF) (zie pagina 26)
ENTER werkt alleen in de MENU stand. MF funciona en el modo CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
De UP/DOWN keuzeknop werkt alleen in de MENU stand. (zie pagina 26) VOLUME werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 55)
17. S-VIDEO out (alleen VP-L610/L610D/L630/ L650, zie pagina 53)
18. PROGRAM AE (zie pagina 38)
PROGRAM AE (automatische belichting) werkt alleen in de CAMERA stand.
19. DSE (zie pagina 40)
DSE werkt alleen in de CAMERA en PLAYER stand.
20. Speaker (zie pagina 55)
Speaker werkt alleen in de PLAYER stand.
21. Lithiumbatterij (zie pagina 17)
22. LCD scherm open
23. FADE (zie pagina 46)
FADE werkt alleen in de CAMERA stand.
24. BLC (zie pagina 37)
BLC werkt alleen in de CAMERA stand.
Vue latérale Zijkant
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière
NEDERLANDSFRANÇAIS
11
25. ZOOM (voir page 30)
26. Compartiment à cassette
27. Anneau pour bandoulière (voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 52)
29. Cache objectif
30. Poignée de soutien (voir page 16)
31.Commutateur principal :
trois positions : (voir page 18)
- CAMERA : permet de filmer.
- OFF : lappareil est éteint.
- PLAYER :mode magnétoscope, permet la lecture.
32 START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode Caméscope.
33. Micro externe (voir page 63)
34. Prise DC (voir page 18)
35. Compartiment du bloc batterie (voir page 19)
36. Éjection du bloc batterie
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en mode Caméscope. (VP-L630/L650, voir page 48)
D.ZOOM fonctionne en mode Caméscope. (VP-L600/L610/ L610D, voir page 32)
38. Voyant de recharge (voir page 19)
Achterkant
25. ZOOM (zie pagina 30)
26. Cassette compartiment
27. Oogjes voor riem handgreep (zie pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO uit (zie pagina 52)
29. Lensdop
30. Handgreep (zie pagina 16)
31. POWER schakelaar (zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken van opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen
van de camcorder.
- PLAYER: Om opnamen af te
spelen.
32. START/STOP (zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen in de CAMERA stand.
33. Externe microfoon (zie pagina 63)
34. Aansluiting DC kabel (zie pagina 18)
35. Batterijcompartiment (zie pagina 19)
36. BATTERY EJECT
Gebruik deze toets als u de batterij wilt verwijderen
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen in de CAMERA stand. (alleen VP-L630/L650, zie pagina 48) D.ZOOM werkt alleen in de CAMERA stand. (alleen VP-L600/L610/L610D, zie pagina 32)
38. Indicatie batterijlading (zie pagina 19)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE Compartment
25. ZOOM
33. External MIC
(VP-L630/L650)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
FRANÇAIS NEDERLANDS
12
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
Laffichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images
(VP-L630/L650) (voir page 35)
Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie. ( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 36)
Indique la mise au point manuelle. Aucune indication nest affichée lorsque la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 37)
Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique
(voir page 38)
Indique que le mode dexposition automatique est activé. ( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enregistrement
automatique (VP-L610/L630/L650) (voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-L610/L630/L650) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42)
Indique la date à laquelle vous filmez.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu. De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook
gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker en op het LCD scherm.
a. Zoompositie (zie pagina 30)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-L630/L650)
(zie pagina 35)
Geeft aan dat de DIS functie is ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading (zie pagina 21)
Geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren. ( )
d. Handmatig scherpstellen
(zie pagina 36)
Geeft aan dat de handmatige scherpstelfunctie is ingesteld. De autofocusfunctie wordt niet weergegeven.
e. BLC (zie pagina 37)
Geeft aan dat de BLC functie is ingeschakeld.
f. PROGRAM AE (zie pagina 38)
Geeft aan dat de automatische belichting is ingeschakeld. ( , , , , )
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(VP-L610/L630/L650) (zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden heeft voor de opname begint.
h. Zelfontspanner: opnamefunctie
(VP-L610/L630/L650) (zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 42)
Geeft aan op welke datum u opneemt.
c d e
f n y g h
p o x
m l
k j
i
a s r qb
t
XX
W T 500 Hi8 REC
0:00:00 M.FOCUS DEW BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 13:10 SELF-30S 29. AUG. 2001
c
p o u v l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW Z.RTN TAPE CINEMA
VOLUME
xWT
EASY
CINEMA
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
NEDERLANDSFRANÇAIS
13
j. Heure (voir page 42)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 44)
Indique le titre prédéfini choisi pour lenregistrement. Il apparaît en surimpression sur scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 59)
(TAPE, TAPE END) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants : GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) et CINEMA.
n. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR et OUTDOOR.
o. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
p. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW et EJECT.
q. Hi8 (VP-L610/L610D/L630/L650) (voir page 53)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode denregis-trement ou de lecture.
r. DEW (voir page 62)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
s. Zoom numérique (voir page 32)
Indique que le zoom numérique est activé.
t. Mode Photo (VP-L630/L650) (voir page 48)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
u. Remise à zéro (VP-L610/L630/L650) (voir page 54)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. PB DSE (voir page 56)
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode Magnétoscope.
w. VOLUME (voir page 55) x. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
y. Torche (VP-L630/L650)
Indique que la torche vidéo est allumée.
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j. Tijd (zie pagina 42)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
k. Titel (zie pagina 44)
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen. Deze wordt over uw opname heen weergegeven.
l. Zelftest (zie pagina 59)
Geeft de zelftest weer (TAPE, TAPE END).
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten,
zie pagina 40)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld. U heeft de keuze uit GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE(16:9) en CINEMA.
n. Witbalansstand (zie pagina 49)
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld. De beschikbare witbalansstanden zijn AUTO (automatisch), INDOOR (binnenshuis) en OUTDOOR (buitenshuis).
o. Bandteller
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat de teller op nul is gezet.
p. Gebruiksmode
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW en EJECT.
q. Hi8 (alleen VP-L610/L610D/L630/L650) (zie pagina 53)
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
r. DEW functie (zie pagina 62)
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
s. Digitaal zoomen (zie pagina 32)
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
t. Snap Shot (VP-L630/L650) (zie pagina 48)
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
u. Zero return (terug naar 0) (VP-L610/L630/L650) (zie pagina 54)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
v. PB DSE (zie pagina 56)
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
w. VOLUME (zie pagina 55) x. EASY en CUSTOM (zie pagina 33 en 34)
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
y. VERLICHTING (VP-L630/L650)
Geeft aan dat de verlichting is ingeschakeld.
Controleer of u de volgende basisaccessoires bij uw camcorder gekregen hebt.
Basisaccessoires
1. Netvoeding. (zie pagina 18)
2. DC gelijksstroomkabel. (zie pagina 18)
3. Batterij. (zie pagina 19)
4. Audio/Video kabel. (zie pagina 52)
5. Schouderriem. (zie pagina 17)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening. (zie pagina 15) (VP-L610/L630/L650)
8. Lithiumbatterij voor de afstandsbediening. (zie pagina 15) (VP-L610/L630/L650) Lithiumbatterij voor de klok. (TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Scart adapter. (zie pagina 52)
10. S-VIDEO kabel. (zie pagina 53) (alleen voor de VP-L650)
Als optie verkrijgbare accessoires
11.Draagtas.
Opmerking:
Afhankelijk van het land waar de camcorder gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige accessoires standaard met de camcorder meegeleverd worden.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméscope
FRANÇAIS NEDERLANDS
14
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur. (voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO. (voir page 52)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande. (voir page 15) (VP-L610/L630/L650)
8. Pile au lithium pour la télécommande (voir page 15) (VP-L610/L630/L650) Pile au lithium pour lhorloge interne. (type: CR2025, voir page 17)
9. Adaptateur Péritel. (voir page 52)
10. Câble S-VIDEO. (voir page 53) (VP-L650)
Accessoires en option
11. Sacoche de transport.
Remarque
: dans certains pays,
ces accessoires peuvent être livrés avec le caméscope.
Kennismaken met uw camcorder
De accessoires van uw camcorder
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOUR
8. Lithium Battery
11. Carrying Case
10. S-VIDEO cable
9. Scart adapter
Beschrijving van de onderdelen
1. TART/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 54)
4. WIDE (groothoek, zie pagina 30)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 30)
6. Display (weergave, zie pagina 12)
7. (Play / afspelen, zie pagina 53)
8. (FF / vooruitspoelen, zie pagina 54)
9. (REW / terugspoelen, zie pagina 54)
10. (Stop, zie pagina 53)
11. COUNTER RESET (Teller resetten) (zie pagina 54)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0) (zie pagina 54)
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet batterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Zet de batterijen in de afstandsbediening.Let op dat u de + en pool niet verwisselt.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (VP-L610/L630/L650)
NEDERLANDSFRANÇAIS
15
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 54)
4. WIDE (Grand angle, voir page 30)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 30)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 53)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 54)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 54)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 53) 11 Mise à zéro du compteur (voir page 54)
12.Remise à zéro (voir page 54)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à l’achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant les
signes de polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous
permet de démarrer et darrêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre famille
Vous avez deux possibilités:
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes dattente, suivies de trente secondes denregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes dattente, suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
Kennismaken met uw camcorder
Afstandsbediening (VP-L610/L630/L650)
Timer-opname met uw afstandsbediening
U kunt de timer functie voor automatische opname-start en
stop via de afstandsbediening inschakelen.
V
oorbeeld: een opname van het hele gezin
Op het LCD scherm worden twee mogelijkheden getoond:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten, gevolgd door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten, gevolgd door een opname tot opnieuw op de START/STOP-knop wordt gedrukt.
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
NEDERLANDSFRANÇAIS
Réglage du caméscope
16
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche à l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes,
lenregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
lenregistrement sarrête au bout de trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Remarque
: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous pouvez
appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
-
de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge denregistrement sans avoir à changer la position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de juiste aanduiding op de het LCD scherm verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop om de zelfontspanner te starten. : Na 10 seconden wachten start de
opname.
: Als u de functie SELF-30S hebt
gekozen, stopt de opname automatisch na 30 seconden.
: Als u de functie SELF-END hebt
gekozen, druk dan opnieuw op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner, kunt u de START/STOP-knop een tweede maal indrukken om de functie te annuleren.
Riem handgreep en schouderband verstellen
Handriem
Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep op de juiste
lengte instelt om betere opnamen te kunnen maken.
De handriem geeft u de mogelijkheid om:
- De camcorder in een stabiele, comfortabele positie vast te houden.
- De zoomknop en de rode opname­knop te bedienen zonder de positie van uw hand te veranderen.
1. Maak het klepje dat om de handriem zit open, trek de handriem los, pas de lengte aan en bevestig hem.
2. Sluit het klepje weer.
Camcorder voorbereiden
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
NEDERLANDSFRANÇAIS
Réglage du caméscope
17
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions dhorloge et de titrage ainsi
que les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsqu’elle saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la date et de
lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la pile au lithium en place.
Remarque
: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas correctement
en place.
A
vertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des
enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Installation de la pile au lithium
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig kunt
vervoeren.
1. Doe de beide einden van de riem in de oogjes voor de schouderriem die zich op de camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbe­horende gesp, kies de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de titel en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervan­gen door een nieuwe batterij, type CR2025.
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de pool naar beneden gericht in de houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn compartiment.
Opmerking
: Als de houder niet juist wordt teruggeplaatst, past deze niet
goed.
W
aarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Mocht de batterij worden doorgeslikt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
De lithiumbatterij plaatsen
Camcorder voorbereiden
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (binnenopnamen):
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC kabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
: het type stekker en stopcontact
kunnen per land verschillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de camcorder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand. Dit doet u als volgt: a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en
schuif hem in de CAMERA stand. b. Controleer of de lensdop eraf is. c. Open het LCD scherm en kijk of het beeld
op het scherm verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een televisie of de
camcorder gebruikt wordt, kan dit ruis veroorzaken op de televisie of camcorder. Zet de netvoeding dus niet in de buurt van de televisie, camcorder of antennekabel.
Réglage du caméscope
Connexion d’une alimentation
FRANÇAIS NEDERLANDS
18
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous:
-l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur ladaptateur secteur.
2. Connectez ladaptateur à une prise murale.
Remarque:
le type de fiche et de prise murale peut différer selon le pays.
3. Connectez lautre extrémité du câble DC au caméscope.
4. Placez lappareil en mode caméscope en suivant les instructions ci-après. a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton
au milieu du commutateur, placez ce dernier
sur la position CAMERA. b. Retirez le capuchon de la lentille. c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que limage apparaît.
-L’écran LCD s’allume automatiquement lorsqu’il est ouvert de plus de 30°.
Remarque
: Si vous utilisez ladaptateur secteur à proximité dun
téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez ladaptateur du téléviseur, du caméscope ou du câble de l’antenne.
Camcorder voorbereiden
Camcorder op een stroombron aansluiten
1
2
3
4-a
CAMERA
NEDERLANDSFRANÇAIS
19
Réglage du caméscope
Utilisation du bloc batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence dutilisation du zoom. Par conséquent, disposez
de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un câble dalimentation et branchez ce câble sur une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope, le voyant de charge se met alors à clignoter et la charge commence :
-s’il clignote une fois par seconde, moins
de 50 % de la batterie a été rechargé;
-s’il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la batterie a
été rechargé;
-s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a
été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée;
-s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une
seconde, cela signifie quun incident sest produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez ladaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope.
La batterie se décharge, même lorsque lalimentation est coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à lachat.
De batterij gebruiken
Camcorder voorbereiden
Hoe lang gaat de batterij mee?
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een lichtnetka­bel (netsnoer) en doe de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC kabel aan op de DC aansluit­ing van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit. De oplaadindicator begint te knipperen en het opladen begint.
- Een keer knipperen per seconde
betekent dat er minder dan 50% is opgeladen.
- Twee keer knipperen per seconde
betekent dat er tussen 50% en 75% is opgeladen.
- Drie keer knipperen per seconde betekent dat er tussen 75% en 100% is opgeladen.
- Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig opgeladen
- Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er iets mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder, de stroomadapter en de batterij weer los.
Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk) opgeladen zijn.
1
4
2 3
OFF
Réglage du caméscope
FRANÇAIS NEDERLANDS
20
Utilisation du bloc batterie
Modèle
SB-L110A
environ
90
minutes
environ
130
minutes
environ
80
minutes
environ
120
minutes
environ
80
minutes
environ
110
minutes
SB-L160
environ
130
minutes
environ
190
minutes
environ
120
minutes
environ
170
minutes
environ
110
minutes
environ
160
minutes
SB-L320
environ
260
minutes
environ
390
minutes
environ
240
minutes
environ
340
minutes
environ
230
minutes
environ
320
minutes
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L600/L610/L610D
VP-L630
VP-L650
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont approxi-
matives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une température
comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais être effectué dans une pièce dont la température est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa longévité et ses
capacités sont réduites, s’il est utilisé à une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense
(feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Camcorder voorbereiden
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le
type de batterie
Gebruik van de batterij
Batterij type
SB-L110A
Ongeveer
90
minuten
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
80
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
80
minuten
Ongeveer
110
minuten
SB-L160
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
190
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
170
minuten
Ongeveer
110
minuten
Ongeveer
160
minuten
SB-L320
Ongeveer
260
minuten
Ongeveer
390
minuten
Ongeveer
240
minuten
Ongeveer
340
minuten
Ongeveer
230
minuten
Ongeveer
320
minuten
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT, EVF AAN
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT, EVF AAN
LCD AAN EVF UIT
LCD UIT, EVF AAN
VP-L600/L610/L610D
VP-L630
VP-L650
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van bijvoor-
beeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Opmerkingen:
De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur tussen 0°C
en 40°C. Laad de batterij niet op bij een temperatuur onder 0°C.
Wanneer de batterij bij een temperatuur onder 0°C wordt gebruikt,
raakt de batterij veel eerder leeg.
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur boven de
40°C wordt gebruikt, gaat de hij minder lang mee.
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron (bijvoorbeeld
een kampvuur of een open haard).
Sluit de polen + en - van de batterij niet op elkaar aan.
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
Type de batterie
Model
Réglage du caméscope
NEDERLANDSFRANÇAIS
21
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante.
1. Entièrement chargé.
2. Utilisé à 10~40 %.
3. Utilisé à 40~60 %.
4. Utilisé à 60~80 %. Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 80~95 %. Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible.
Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au
tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc
batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être dif­férente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
1 2 3
4 5
6
Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading
De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel energie de
batterij nog kan leveren.
1. Geheel opgeladen
2. 10~40% verbruikt
3. 40~60% verbruikt
4. 60~80% verbruikt (zorg voor een opgeladen batterij)
5. 80~95% verbruikt (verwissel de batterij; verwissel de batterij zo snel mogelijk)
6. 100% verbruikt (de camcorder zal spoedig stoppen; verwissel de batterij zo snel mogelijk)
De opnameduur van een volledig opgeladen batterij staat
aangegeven in de tabel op pagina 20.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur
en de omstandigheden. De opnameduur is erg kort in een koude omgeving. De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is gemeten onder de volgende omstandigheden: gebruik van een volledig geladen batterij bij 25°C. Omdat de omgevingstemperatu­ur en de omstandigheden bij gebruik van de camcorder ver­schillen, zal de resterende opnameduur van de batterij afwijken van de maximale opnameduur die in deze gebruiksaanwijzing is vermeld.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een lading­stekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij opgeladen is of niet. Er zijn twee kleuren (rood en zwart): u kunt zelf kiezen welke ‘opgeladen’ en welke ‘niet opgeladen’ betekent.
Loading...
+ 46 hidden pages