Thank you for purchasing this Samsung product.
To receive more complete service, please register your
product at
www.samsung.com/global/register
High Definition
Digital-
Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von
Samsung entschieden haben.
Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um
unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen
zu können:
www.samsung.com/global/register
key features of your HD
camcorder
The HD camcorder is capable of recording and playing back both High
Definition (HD: 1280x720p) and Standard Definition (SD: 720x576p)
image quality. Select the recording image quality, HD (high definition) or
SD (standard definition), before recording.
ENJOYING IMAGES WITH HIGH DEFINITION (HD) QUALITY
You can view movies with the HD (high definition) image quality.
●
This HD camcorder adopts the advanced 720p effective scanning lines to
reproduce a sharper image than the old SD camcorder (576i) and supports the
widescreen view in the aspect ratio of 16:9.
●
The movies recorded in the HD (high definition) image quality will best fit the
wide (16:9) HDTV. If your TV is not a high definition TV, movies with HD (high
definition) image quality will be displayed with SD (standard definition) image
quality.
- To enjoy HD-quality images, you need a TV supporting 1280x720p input.
Check you have a high definition TV (HDTV). (Refer to your TV user
manual.)
- To enjoy the HD-quality images, use the component cable or HDMI cable.
The multi-AV cable does not support HD-quality images so it down-converts
them to SD-quality images.
●
The image is recorded in 720x576p when the quality is set to SD in the HD
camcorder. The movies recorded with SD (standard definition) image quality
cannot be converted to HD (high definition) image quality.
Der HD-Camcorder unterstützt bei Aufnahme und Wiedergabe als Bildqualität
High Definition (HD: 1280x720p) und Standard Definition (SD: 720x576p).
Wählen Sie vor Beginn der Aufnahmen die Aufnahmebildqualität, HD (High
Definition) oder SD (Standard Definition).
BILDMATERIAL IN HD-QUALITÄT (HIGH DEFINITION) ANZEIGEN
Sie können Filme in HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen.
Dieser HD-Camcorder setzt das Progressive Scan-Verfahren mit effektiv 720p Zeilen
•
ein, um ein schärferes Bild als bei herkömmlichen SD-Camcordern (576i) zu erzielen
und unterstützt die Breitbild-Darstellung im Seitenverhältnis 16:9.
Die in HD-Bildqualität (High Definition) aufgenommenen Filme werden am besten
•
im HDTV-Breitbildformat (16:9) wiedergegeben. Wenn Sie kein High DefinitionFernsehgerät verwenden, werden in HD-Bildqualität (High Definition) vorliegende
Filme in SD-Bildqualität (Standard Definition) wiedergegeben.
-
Wenn Sie Bildmaterial in HD-Qualität anzeigen möchten, benötigen Sie ein
Fernsehgerät, das als Eingangsformat 1280x720p unterstützt. Überprüfen Sie,
ob Sie ein "HD ready"-Fernsehgerät (HDTV) verwenden. (Informationen finden
Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.)
- Verwenden Sie ein Komponentenkabel oder ein HDMI-Kabel, um Bildmaterial
in HD-Qualität anzuzeigen. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial
in HD-Qualität, d. h. die Bilddaten werden in das SD-Format konvertiert.
•
Bildmaterial, das mit SD-Einstellung (720x576p) mit dem HD-Camcorder
aufgezeichnet wurde, kann nicht in HD-Bildqualität (High Definition) umgewandelt
werden.
720
720
<720p / 16:9 high definition camcorder><576i / normal digital camcorder>
Image resolution: about 5 times that of the old SD camcorder(576i).
576
ii_ EnglishGerman _ii
FEATURES OF YOUR NEW HD CAMCORDER
POWER
POWER
150
Anynet+
supported
Anynet+
supported
1.61 Mega pixel (Gross) CMOS sensor
1/4.5” CMOS sensor provides stunning detail and clarity with exceptional
video (1280 lines of resolution-HD mode or 720 lines of horizontal
resolution-SD mode) and still image performance (3.0 mega pixels).
Unlike traditional CCD imagers, CMOS sensors require less power,
providing better battery performance.
The HD camcorder has built-in high capacity fl ash
memory that allows you to record movie or photo
images.
H.264 (MPEG4 part10/AVC) encoding
The latest video compression technology, H.264
uses a high compression rate to sharply increase
the recordable time for the same size storage.
HDMI interface (Anynet+ supported)
●
If you have an HDTV featuring the HDMI jack, you
can enjoy a clearer and sharper image than ever on
a normal TV.
●
This HD camcorder supports Anynet+.
Anynet+ is an AV network system that enables you
to control all connected Samsung AV devices with
Anynet+ supported Samsung TV’s remote control.
Refer to the corresponding TV’s user manual for
more details.
The 2.7” wide (16:9) LCD screen provides
excellent viewing clarity with improved resolution.
The 230K pixel LCD screen rotates up to 270
degrees for multiple viewing angles providing
sharp, detailed images for monitoring or playback,
and the widescreen format makes shooting in
16:9 mode and composing shots even easier.
Touch panel adopted
You can play recorded images and set the functions by simply tapping on
the LCD screen without sophisticated button operation.
Swivel handle for free style shooting
You can adjust the swivel handle’s angle depending on the recording
situation because the swivel handle rotates upto 150°.
iii_ EnglishGerman _iii
FUNKTIONEN DES NEUEN HD-CAMCORDERS
CMOS-Bildsensor mit 1,61 Megapixel (Brutto)
Der 1/4,5 Zoll große CMOS-Bildsensor zeichnet sich durch überragende Details
und Klarheit mit einer hervorragenden Videoaufl ösung aus (horizontale Aufl ösung
von 1280 Zeilen im HD-Modus und 720 Zeilen im SD-Modus) und durch
hochwertige Einzelbilder
CCD-Bildaufnehmer benötigen CMOS-Sensoren weniger Strom, so dass Akkus
besonders lang genutzt werden können.
Eingebauter Flash-Speicher mit hoher Kapazität (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED)
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen genügt ein
einfaches Berühren des LCD-Bildschirms, ohne dass dafür Tasten gedrückt werden
müssen.
Schwenkgriff für Free Style-Aufnahmen
Sie können den Winkel des Schwenkgriffs abhängig von der Aufnahmesituation
anpassen, da sich der Schwenkgriff um bis zu 150° drehen lässt.
(3,0 Megapixel). Im Unterschied zu herkömmlichen
Der HD-Camcorder hat einen eingebauten Flash-Speicher
mit hoher Kapazität zum Aufnehmen von Filmen oder
Fotografi en.
H.264-Kodierung (MPEG4 Part 10/AVC)
H.264 entspricht dem neuesten Entwicklungsstand bei der
Komprimierung
Komprimierungsrate, um bei gleicher
erheblich längere Aufnahmezeiten zu erzielen.
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet eine
hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung.
Zudem kann der LCD-Monitor um bis zu 270 ° gedreht werden und
ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln
mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder
Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im
16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt
noch einfacher.
von Videodaten und verwendet eine hohe
Wenn Sie ein HDTV-Gerät mit einem HDMI-Anschluss
•
besitzen, können Sie Bildmaterial schärfer und klarer
als auf herkömmlichen Fernsehgeräten anzeigen.
Dieser HD-Camcorder unterstützt Anynet+.
•
Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie
alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit
einer Anynet+-fähigen Fernseh-Fernbedienung
Samsung steuern können. Weitere Einzelheiten fi nden
Sie in der Bedienungsanleitung
Fernsehgeräts.
Speichergröße
des entsprechenden
Touchscreen-Bildschirm
von
safety warnings
What the icons and signs in this user manual mean:
WARNING
CAUTION
CAUTION
These warning signs are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for
future reference.
Means that death or serious personal injury is a risk.
Means that there is a potential risk for personal injury or
material damage.
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or
personal injury when using your HD camcorder, follow
these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful when
operating the HD camcorder.
zeichen und symbole für
sicherheitsinformationen
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen,
Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern.
Befolgen Sie diese Anweisungen genau. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem
sicheren Ort auf.
schwerer Gesundheitsschädigungen hin.
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin,
in der Sie Verletzungen davontragen oder Gegenstände
beschädigt werden können.
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und
Verletzungen zu verringern, beachten Sie bei der Verwendung des
Camcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des HDCamcorders hilfreich sein können.
precautions
This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective
•
grounding connection.
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the
•
like.
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
Warning!
Caution
operable.
sicherheitshinweise
Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf
•
dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden.
Setzen Sie die Akkus keiner übermäßigen Hitze aus, wie Sonneneinstrahlung,
•
Feuer oder ähnlichen Wärmequellen.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Achtung!
Achtung
iv_ EnglishGerman _iv
informationen zur
important information on use
BEFORE USING THIS CAMCORDER
●
This HD camcorder records video in H.264 (MPEG4 part10/AVC)
format and at High Resolution (HD-VIDEO) and at Standard
Resolution (SD-VIDEO).
●
Please note that this HD camcorder is not compatible with other
digital video formats.
●
Before recording important video, make a trial recording.
Play back your trial recording to make sure the video and audio have
been recorded properly.
●
The recorded contents cannot be compensated for:
- Samsung cannot compensate for any damage caused when a
recording cannot be played back because of a defect in the HD
camcorder or memory card.
Samsung cannot be responsible for your recorded video and
audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling
this HD camcorder or memory card, etc. Samsung shall not be
responsible for compensation for damages due to the loss of
recorded contents.
●
Make a backup of important recorded data
Protect your important recorded data by copying the files to PC. We
also recommend you copy it from your PC to other recording media
for storage. Refer to the software installation and USB connection
guide.
●
Copyright: Please note that this HD camcorder is intended for
individual use only.
Data recorded on the storage media in this HD camcorder using
other digital/analogue media or devices is protected by the copyright
act and cannot be used without permission of the owner of copyright,
except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a
show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly
recommended that you obtain permission beforehand.
v_ EnglishGerman _v
verwendung des geräts
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
Dieser HD-Camcorder zeichnet Video im H.264-Format (MPEG4
•
Part 10/AVC) sowie mit High Resolution (HD-VIDEO) und
Standard Resolution (SD-VIDEO) auf.
Beachten Sie, dass dieser HD-Camcorder nicht kompatibel mit
•
anderen digitalen Videoformaten ist.
Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
•
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton
ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
•
- Für entstandene Schäden, wenn Aufnahmen wegen eines Fehlers
des HD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben
werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung
übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und
Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der
Bedienung des HD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren
gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte
übernimmt Samsung keine Haftung.
Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
•
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen
PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere
Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur
Software-Installation und USB-Verbindung.
Hinweis zum Urheberrecht: Dieser HD-Camcorder ist nur für die
•
private Nutzung vorgesehen.
Daten auf dem Speichermedium dieses HD-Camcorders, die mit
anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen
wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung
des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden.
Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung
oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird
dringend empfohlen, zuvor um Erlaubnis zu fragen
.
important information on use
informationen zur
verwendung des geräts
ABOUT THIS USER MANUAL
●
This user manual covers models VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-
HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, and VP-HMX10ED.
The VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, and VP-HMX10ED have
a 4GB, 8GB, and 16GB built-in flash memory respectively but also
use memory cards. The VP-HMX10/HMX10N does not have built-in
flash memory and uses memory cards exclusively.
Although some features of VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C,
VP-HMX10N, and VP-HMX10CN are different, they operate in the
same way.
●
Illustrations of model VP-HMX10A are used in this user manual.
●
The displays in this user manual may not be exactly the same as
those you see on the LCD screen.
●
Designs and specifications of the camcorder and other accessories
are subject to change without any notice.
NOTES REGARDING TRADEMARK
●
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
●
Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft
Corporation, registered in the United States and other countries.
●
Macintosh is the trademark of Apple Computer, Inc.
●
All the other product names mentioned herein may be the trademark
or registered trademarks of their respective companies.
●
Farther more, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this
manual.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-HMX10, VP-
•
HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, und VPHMX10ED.
Die Modelle VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, und VP-HMX10ED
verfügen über einen integrierten Flash-Speicher mit 4 GB, 8 GB bzw.
16 GB, unterstützen aber auch die Verwendung von Speicherkarten.
Der VP-HMX10/HMX10N verfügt nicht über einen integrierten FlashSpeicher und verwendet ausschließlich Speicherkarten. Obwohl sich einige
Funktionen des VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VPHMX10CN, und VP-HMX10ED unterscheiden, erfolgt die Bedienung auf
dieselbe Weise.
Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell
•
VP-HMX10A.
Die Bildschirmanzeigen in diesem Benutzerhandbuch entsprechen
•
möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen.
Gestaltung und technische Daten des HD-Camcorders sowie anderen
•
Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
HINWEISE ZU MARKEN
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch
•
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder
eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
®
Windows
•
•
•
•
ist eine eingetragene Marke bzw. Marke der in den USA
sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc.
Sonstige hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene
Marken ihrer jeweiligen Inhaber
Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall
aufgeführt.
.
vi_ EnglishGerman _vi
hinweise zur handhabung
precautions when using
IMPORTANT NOTE
●
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with
force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If
unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few
moments, and then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD screen when not using the camcorder.
Liquid crystal display:
- The LCD screen the product of highly precise technology. Among the total
number of pixels (approx. 230,000 pixels for LCD screen), 0.01% or less
pixels may be missing (black dots) or may remain lit as coloured dots (red,
blue, green). This shows the limitations of the current technology, and does
not indicate a fault that will interfere with recording.
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is
at low temperature, as in cold areas, or immediately after power is turned
on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the
camcorder rises. This has no effect on the images in the storage media, so
there is no cause for concern.
●
Hold the HD camcorder correctly:
Do not hold the HD camcorder by the LCD screen when lifting it: the LCD screen
could detach and the HD camcorder may fall.
●
Do not subject the HD camcorder to impact:
-
This HD camcorder is a precision machine. Take great care that you do
not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the HD camcorder on a tripod (not supplied) in a place where it
is subject to severe vibrations or impact.
●
No sand or dust!
Fine sand or dust entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause
malfunctions or defects.
●
No water or oil!
Water or oil entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause
electric shock, malfunctions or defects.
●
Heat on surface of product:
The surface of the HD camcorder will be slightly warm when in use, but this does
not indicate a fault.
●
Be careful of ambient temperature:
- Using the HD camcorder in a place where the temperature is over 60°C
(140°F) or under 0°C (32°F) will result in abnormal recording/playback.
- Do not leave the HD camcorder on a beach or in a closed vehicle
where the temperature is very high for a long time: This could cause a
malfunction.
vii_ EnglishGerman _vii
des geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
•
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht auf
die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann die Anzeige
unregelmäßig werden. Falls die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den
Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder niemals mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
Flüssigkristallanzeige
- Der LCD-Monitor ist ein hochpräzises Technologieprodukt. Bei der Gesamtanzahl
der Pixel (ca. 230.000 Pixel für den LCD-Monitor) können maximal 0,01%
Pixelfehler als schwarze oder ständig farbig leuchtende Punkte (rot, blau, grün)
auftreten. Die Pixelfehler sind eine Einschränkung der gegenwärtigen Technologie,
wirken sich jedoch in keiner Weise auf die Aufnahmefähigkeiten aus.
- Bei niedrigen Temperaturen, z. B. in kalten Bereichen oder direkt nach dem
Einschalten ist der LCD-Monitor etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des
Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch
nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
•
So halten Sie den HD-Camcorder richtig:
Halten Sie den HD-Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest.
Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der HD-Camcorder fallen.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen Stößen aus:
•
- Dieser HD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen
harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für
Aufnahmen mit dem HD-Camcorder kein Stativ (nicht im Lieferumfang).
•
Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und Sand!
Feiner Sand oder Staub kann in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und
zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
•
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Öl!
Wasser oder Öl können in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
•
Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des HD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
•
Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des HD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter 0°C
kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen
aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
:
hinweise zur handhabung
precautions when using
●
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the HD camcorder could malfunction or a
fire could occur.
- Do not leave the HD camcorder with the LCD screen exposed to direct
sunlight: This could cause a malfunction.
●
Do not use the HD camcorder near TV or radio:
This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
●
Do not use the HD camcorder near strong radio waves or magnetism:
If the HD camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as
near a radio transmitter or electric appliances, noise could enter video and audio
that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio,
noise may also be present in picture and sound. At worst the HD camcorder
could malfunction.
●
Do not expose the HD camcorder to soot or steam:
Thick soot or steam could damage the HD camcorder case or cause a
malfunction.
●
Do not use the HD camcorder near corrosive gas:
If the HD camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas
generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen
sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal
operation, or the battery connecting terminals could corrode, so that power will
not turn on.
●
Do not wipe the HD camcorder body with benzene or a thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
●
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should
not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe
recycling. Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial wastes for disposal.
viii_ EnglishGerman _viii
des geräts
Richten Sie das Objektiv des Camcorders nicht direkt auf die Sonne:
•
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des HD-Camcorders
führen oder einen Brand verursachen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
•
Dies kann zu Störungen beim Fernseh- oder Radioempfang führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
•
Bei Verwendung des Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder,
z. B. in der Nähe von Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu störenden
Überlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter
Audio- und Videodateien kann es ebenfalls zu Rauschen kommen. Schlimmstenfalls
funktioniert der HD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
•
Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des HD-Camcorders beschädigen und
Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
•
Wenn Sie den HD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder
Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch
Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der
Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des HD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
•
Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die
Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie
•
nicht in den Mund nehmen und ggf. verschlucken können
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Ge
sundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät,
um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren
Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
.
-
contents
inhalt
06
10
26
05
06
Lieferumfang des HD-Camcorders
07
Vorderseite und linke Seite
08
Rechte Seite und Ansicht von oben
09
Rückseite und Ansicht von unten
10
Fernbedienung verwenden
11
Knopfzelle einsetzen
11
Dockingstation verwenden
12
Halteschlaufe einstellen und verwen
13
den
17
Akku aufladen
18
Grundfunktionen des HD-Camcorders
22
Bildschirmanzeigen (Text/Symbole)
22
Anzeigentaste ()/iCHECK verwenden
23
LCD-Optimierungsfunktion ()
24
LCD-Monitor verwenden
Bildschirmanzeigesprache sowie Da
tum und Uhrzeit voreinstellen
Selecting an image to play back from the
thumbnail index views pages 39, 41
●
Viewing playback from your HD camcorder on your
PC or TV pages 43, 88
05_ EnglishGerman _05
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des HDCamcorders beschrieben.
Weitere Informationen fi nden Sie auf den angegebenen Referenzseiten.
Schritt 1
Vorbereitung
Akku laden Seite 13
•
Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
•
einstellen Seite 24-25
Speichermedium auswählen
•
(interner Speicher oder Speicherkarte)
Seite 26 (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED)
Schritt 2
Aufnahmen
Video- oder Fotoaufnahmen
•
Seiten 31,33
Schritt 3
Wiedergabe
Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten
•
für die Wiedergabe auswählen
Seiten 39, 41
Videoaufnahmen des HD-Camcorders auf dem PC oder
•
Fernsehgerät wiedergeben
Seiten 43, 88
getting to know your HD
camcorder
WHAT IS INCLUDED WITH YOUR HD CAMCORDER
Your new HD camcorder comes with the following accessories. If any
of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care
Centre.
✪ The exact appearance of each item may vary by model.
Battery pack (IA-BP85ST)
AC power adaptor (AA-E9 type)
Multi-AV cable
Component cable
USB cable
User manual
Button-type battery
Remote control
Cradle
Software CD
Pouch
HDMI cable*
Carrying Case*
●
The contents may vary
depending on the sales region.
●
Parts and accessories are available at your local
Samsung dealer.
●
* : This is an optional accessory. To buy this one,
contact your nearest Samsung dealer.
●
A memory card is not included. See page 29 for
memory cards compatible with your HD camcorder.
überblick über den HDcamcorder
LIEFERUMFANG DES HD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen HD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte
eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden
Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
✪
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
RESET-Taste
HDMI-Anschluss
Abdeckung für Anschlüsse
TFT-LCD-Monitor (Touchscreen)
Taste für Aufnahmestart/-stopp
Zoomtasten (W/T)
Q.MENU-Taste
() / iCHECK
() Taste
COMPONENT / AV / S-Video ()
07_ EnglishGerman _07
getting to know your HD
POWER
camcorder
RIGHT & TOP VIEW
überblick über den HDcamcorder
RECHTE SEITE UND ANSICHT VON OBEN
PHOTO button
Zoom (W/T) lever
Battery pack slot
BATT. RELEASE switch
Memory card slot
Battery pack / Memory card cover
Grip belt hook
Grip belt
Swivel handle
Lens open / close switch
CLOSE
OPEN
Taste PHOTO
Zoomregler (W/T)
Akku-Einschub
Akkufreigabe-Schalter BATT.RELEASE
Speicherkartensteckplatz
Abdeckung für Akku / Speicherkarte
Öse für die Halteschlaufe
Halteschlaufe
Schwenkgriff
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
08_ EnglishGerman _08
REAR & BOTTOM VIEW
RÜCKSEITE UND ANSICHT VON UNTEN
MODE button / Mode indicator
(Movie (
EASY Q button
DC IN jack
Recording start/stop button
POWER switch
External microphone (MIC) jack
Charging (CHG) indicator
Tripod receptacle
Cradle receptacle
) / Photo () / Play () mode)
Modustaste MODE / Modusanzeige
modus () / Fotomodus () / Wiedergabemodus ())
Video
EASY Q-Taste
Netzteilanschluss
Taste für Aufnahmestart/-stopp
Ein/Aus-Schalter POWER
Anschluss für externes Mikrofon
Ladeanzeige (CHG)
Stativgewinde
Anschluss für Dockingstation
09_ EnglishGerman _09
preparation
vorbereitung
This section provides information on using this HD camcorder; such as
how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to
set up the operation mode and initial set up.
The buttons on the remote control function
the same as those on HD camcorder.
) button
/ ) button
) button
/ / / / ) buttons
/ ) button
) button
) button
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten
Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und
zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Taste REC
(für Aufnahmestart/-stopp)
Anzeigentaste DISPLAY ( )
Taste zum Überspringen (
Stopptaste (
Menütaste MENU
Steuertasten (
Taste PHOTO
Zoomtasten (W/T)
Selbstauslöser-Taste SELF TIMER
Suchtaste (
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
Taste für Wiedergabe/Pause (
Taste Q.MENU
Die Funktionsweise der Tasten auf
der Fernbedienung und auf dem HDCamcorder ist identisch.
)
/ )
/ / / / )
/ )
)
)
10_ EnglishGerman _10
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY
KnopfzelleindieFernbedienungeinsetzen
2.
3.
SicherheitshinweisezurKnopfzelle
DieDockingstationdientgleichzeitigals
Anschlussplatte,diedieStabilitätdesCamcorders
beimAufladendesAkkusoderbeimAnschlussanein
externesGerät
Installing the button-type battery in the remote control
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated with
() mark) using your fi ngernail or a coin to open it. The
battery holder opens.
2. Insert the battery into the battery holder while the positive
(+) terminal facing down and press it fi rmly until you hear a
locking sound.
3. Place the battery holder back in the remote, match its (
mark with the (
battery holder clockwise to lock it.
) mark on the remote control, and turn the
)
Precautions regarding the button-type battery
●
There is a danger of explosion if button-type battery
is incorrectly replaced. Replace only with the same or
equivalent type.
●
Do not pick up the battery using tweezers or other metal
tools. This will cause a short circuit.
●
Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery
in water to avoid the risk of explosion.
Keep the button-type battery out of the reach of the children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
WARNING
USING THE CRADLE
The cradle is a connection plate which can be used
to make the camcorder more stable when charging
the battery, or connecting to an external device (TV,
PC, etc.).
●
If you connect your HD camcorder to the
provided cradle using more than one type
of cable to output image, the order of
priority of the output signal is as follows:
USB cable
●
Do not connect the connection cables
Component /Multi-AV cable.
at the same time, it may cause confl ict
and may not work properly. If this occurs,
remove all the connected cables and try
the connection again.
DC IN jack
USB jack
KNOPFZELLE EINSETZEN
1
2
Battery
holder
3
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel oder
2.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
•
•
•
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt
WARNUNG
wurde.
DOCKINGSTATION VERWENDEN
Cradle
receptacle
Component/Multi-AV jack
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung (
Der Batteriehalter löst sich von der Fernbedienung.
Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem Pluspol (+)
nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
Fernbedienung ein, dass die Markierung (
Markierung auf der Fernbedienung (
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle
explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen
des entsprechenden Typs.
Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder
andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte
einen Kurzschluss zur Folge.
Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen,
erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht
Explosionsgefahr.
Die Dockingstation dient gleichzeitig als
Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders
beim Aufl aden des Akkus oder beim Anschluss an ein
externes Gerät (TV, PC usw.) erhöhen kann.
Wenn Sie den HD-Camcorder an die
•
Dockingstation aus dem Lieferumfang
anschließen und mehr als ein Kabel für die
Bildausgabe verwenden, gilt die folgende
Priorität für das Ausgabesignal:
USB-Kabel
Vermeiden Sie es, die Kabel gleichzeitig
•
anzuschließen, da dies zu Konfl ikten führen
und Fehler verursachen kann. Trennen Sie in
diesem Fall alle angeschlossenen Kabel und
stellen Sie die Verbindung erneut her.
Komponeten-/Multi-AV-Kabel.
11_ EnglishGerman _11
) mit der
) übereinstimmt,
)).
preparationvorbereitung
Neigungswinkeleinstellen
DrehenSiedenSchwenkgriffindiegewünschte
Position.Siekönnendiesenvon10°bis150°
nach
150
10
Halteschlaufeeinstellen
FührenSiedierechteHandbiszum
Daumenansatzvonuntendurchdie
Halteschlaufe.
PositionierenSieIhreHandso,dassSie
bequemdieTaste
Taste
StellenSiedieLängederHalteschlaufesoein,
dassSiedenHD-CamcorderbeimDrückender
Taste
festimGriffhaben.
HOLDING THE HD CAMCORDER
Attaching the grip belt
Insert your right hand from the bottom of the HD
camcorder up to the base of your thumb.
Put your hand in a position where you can
easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever.
Adjust the length of grip belt so that the HD
camcorder is stable when you press the
Recording start/stop button with your thumb.
1. Detach the belt.
2. Adjust the length of grip belt and attach it.
Angle Adjustment
Rotate the swivel handle at the most convenient
angle.
You can rotate it downward from 10° to 150°.
Please be careful not to turn the swivel
handle backward as it may cause
damage.
HALTESCHLAUFE EINSTELLEN UND VERWENDEN
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
Lösen Sie die Schlaufe.
1.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Daumenansatz von unten durch die
Halteschlaufe.
Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie
bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste PHOTO und den Zoom bedienen können.Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein,
dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der
Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte
Position. Sie können diesen von 10° bis 150°
nach unten drehen - siehe Abbildung
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht in
die falsche Richtung, da dies zu einer
Beschädigung des Geräts führen kann.
.
12_ EnglishGerman _12
CHARGING THE BATTERY PACK
SiekönnendenAkkuauchüberdieDockingstationaufladen.
1.
2.
3.
Akkueinsetzen
3.
Akkuladen
●
Use IA-BP85ST battery pack only.
●
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
●
Be sure to charge the battery pack before you start using your HD
camcorder.
Inserting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover as
shown in the diagram.
2. Insert the battery pack into the battery pack
slot until it softly clicks.
●
Make sure that word mark (SAMSUNG)
is facing down while the set is placed as
shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
Charging the battery pack
1. Slide the POWER switch downwards to turn
off the power.
2. Open the DC IN jack cover and connect the AC
power adaptor to the DC IN jack.
3. Connect the AC power adaptor to a wall
socket.
4. Once charged, disconnect the AC power
adaptor from the DC IN jack on your HD camcorder.
●
Even with the power switched off, the battery pack will still
discharge if it is left inserted in the HD camcorder.
●
You can also charge with the cradle. page 11
●
It is recommended you purchase one or more additional
battery packs to allow continuous use of your HD camcorder.
Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from
other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fi re
or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to
using unapproved batteries.
AKKU AUFLADEN
•
Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85ST.
•
Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
•
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des HD-Camcorders sicher, dass der
Akku aufgeladen ist.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis dieser hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass die Marke
•
(SAMSUNG) nach unten zeigt, wie in der
Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku laden
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Netzteilanschlusses (DC IN) und schließen
Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss an.
3.
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
4. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das
Netzteil vom HD-Camcorder
Selbst bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich
•
der Akku, wenn er im HD-Camcorder verbleibt.
Siekönnenden Akku auch über die Dockingstation aufl aden.
•
Seite 11
Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
•
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des HDCamcorders zu gewährleisten.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben.
Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde
oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs. Verwenden
Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-,
Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die
Verwendung falscher Akkus entstehen.
13_ EnglishGerman _13
.
preparationvorbereitung
Charging indicator
The colour of the LED indicates the power or
charging state.
● If the battery pack has been fully charged, the
charge indicator is green.
● If you are charging the battery, the colour of
the charge indicator is orange.
● If an error occurs while the battery pack in
charging, the charging indicator blinks green.
<Chargingindicator>
Charging, recording and playback times with a fully charged
battery pack (with no zoom operation, LCD open, etc.)
Bettery typeIA-BP85ST
Charging timeapprox. 80 min
Recording format
HDapprox. 80 minapprox. 100 min
SDapprox. 85 minapprox. 110 min
● Measured times shown above are based on model VP-HMX10A.
(Times for VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED are almost
the same)
● The time is only for reference. Figures shown above are measured
under Samsung’s test environment, and may differ from your actual
use.
●
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 25 °C (77 °F). As the
environmental temperature and conditions vary, the remaining battery
time may differ from the approximate continuous recording times
given in the instructions.
Continuous recording
time
Playback time
Ladeanzeige
Die Farbe der LED-Anzeige weist auf die Art der
Stromversorgung sowie den Ladezustand hin.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet
•
die Anzeige grün.
Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige
•
orange.
Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler
•
auftritt, blinkt die Anzeige grün.
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten mit einem vollständig
aufgeladenen Akku (ohne Zoomfunktion, LCD-Monitor usw.)
AkkutypIA-BP85ST.
Ladezeitca. 80 min
Aufnahmeformat
HDca. 80 minca. 100 min
SDca. 85 minca. 110 min
•
Die gemessenen Zeiten basieren auf dem Modell VP-HMX10A.
(Die Zeiten für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED sind fast
identisch.)
Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden
•
unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch
abweichen.
In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die
•
angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen
vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °
C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und
sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten
abweichen.
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Wiedergabezeit
14_ EnglishGerman _14
Continuous recording (without zoom)
Akkuentnehmen
2.
3.
The times shown in the table refl ect the available recording time when the
HD camcorder is in the recording mode without using any other functions.
In actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than
this reference since the Record start/stop and Zoom are being operated,
and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully
charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and
enough battery packs to allow for the time you are planning to record on
the HD camcorder.
Note that the battery pack discharges faster in a cold environment.
● The charging time will vary depending on the remaining
battery level.
● To check the remaining battery charge, press and hold the
Display (
)/iCHECK button. page 22
Ejecting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover.
2. Slide the BATT. RELEASE switch and pull
out the battery pack.
●
Gently slide the BATT. RELEASE switch
in the direction as shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
● Additional battery packs are available
at your local Samsung dealer.
● If the HD camcorder will not be in use
for a while, remove the battery pack
from the HD camcorder.
About battery packs
●
The battery pack should be recharged in an environment that is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). However, when it is exposed
to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes
reduced and it may cease to function. If this happens, place the
battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short
time, then re-insert in the HD camcorder.
●
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fi re or a
heater).
●
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
●
Do not allow battery pack terminals to be short-circuited. It may cause
leakage, heat generation, induce overheating or fi re.
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale
Betriebsdauer des HD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus
befi ndet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet
werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal
schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die
Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfi ehlt sich die Annahme, dass
die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und
einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend
Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem HD-Camcorder bereit.
Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
•
Zum Überprüfen des Akkuladestands drücken Sie die Taste
•
Anzeigentaste ()/
i
CHECK . Seite 22
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung.Betätigen Sie die Taste BATT. RELEASE und
2.
nehmen Sie den Akku heraus.
Schieben Sie vorsichtig die Taste BATT.
•
RELEASE in die in der Abbildung
dargestellten Richtung.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
•
Entnehmen Sie den Akku, wenn der HD-Camcorder über einen
•
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Informationen zu Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und
•
40°C auf. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C)
ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert
möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall
kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten
Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Camcorder ein.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
•
Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als
•
den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
Vermeiden Sie, dass es zu einem Kurzschluss zwischen den Polen
•
des Akkus kommt. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus,
zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
15_ EnglishGerman _15
preparation
Maintaining the battery pack
●
The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
●
We recommend only using the original battery pack that is available from your
Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer. The batteries have to be treated as chemical waste.
●
Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
●
To preserve battery power, keep your HD camcorder turned off when you are
not operating it.
●
Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is
left inserted to the HD camcorder. When not using the HD camcorder for an
extended time period, preserve it with the battery completely separated.
●
For power saving purposes, the HD camcorder will automatically turn off after
5 minutes in standby mode. (Only if you set “Auto Power Off” from the menu
to on (“ 5 min ”).)
●
When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery
pack may be prone to leakage when fully discharged. Charge the battery
pack at least once every 6 months to prevent complete discharge of the
battery pack.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased
usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it
with a new one.
Each battery’s life is affected by storage, operating and environmental conditions.
Using the HD camcorder with the AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the HD
camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it,
play back, or edit images, or use it indoors.
● Before detaching the power source, make sure that the HD
camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in
CAUTION
camcorder malfunction.
● Use a nearby wall outlet when using the AC power adaptor.
Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet
immediately if any malfunction occurs while using your HD
camcorder.
● Do not use the AC power adaptor in a narrow space, such as
between a wall and furniture.
page 13
vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen
•
Umgebungsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über Samsung-
•
Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus
an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer
gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
•
Schalten Sie den HD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
•
ihn nicht verwenden.
Solange er im HD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei
•
ausgeschaltetem Gerät. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder,
wenn Sie diesen für einen längeren Zeitraum nicht verwenden.
Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er
•
sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn Sie "Auto Power Off" (Automatisch Aus) über das Menü auf (
Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig
•
entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Laden Sie den Akku
wenigstens alle sechs Monate auf, um zu verhindern, dass sich der Akku
vollständig entlädt.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden
ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark
abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen.
Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und
Umgebungsbedingungen ab.
HD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den HD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz
an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, Aufnahmen wiedergeben, Bilder
bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Der HD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der
•
Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des
ACHTUNG
Geräts kommen.
Schließen Sie das Netzteil stets an eine in der Nähe befindliche
•
Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls
es bei der Verwendung des HD-Camcorders zu Funktionsstörungen
kommt.
Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B.
Set the appropriate operation mode according to your
preference using the POWER switch and MODE button.
Turning the HD camcorder on and off
You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER
switch downward.
●
Set the date and time when using your HD
camcorder for the fi rst time.
●
When you use your HD camcorder for the fi rst
time or you reset it, you will see the “Date/Time Set” menu for the startup display. If you do not
set the date and time, the date and time setting
screen appears every time you turn on your
camcorder.
page 25
Setting the operating modes
●
You can switch the operating mode in the following order each time you press the
MODE button.
Movie mode (
●
Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
- Movie mode (
- Photo mode (
- Play mode (
●
●
) Photo mode () Play mode () Movie mode ()
): To record movie images. page 31
): To record photo images. page 33
When the HD camcorder is turned on, the self-diagnosis function
Movie mode is set by default with the power on.
): To play movie or photo images, or edit them. page 38
operates and a message may appear. In this case, refer to
“Warning indicators and messages” (on pages 96-99) and take
corrective action.
System Reset
If the HD camcorder does not operate normally, perform
“System Reset”: The HD camcorder may recover to normal.
“System Reset” will reset all settings to factory defaults. The
date and time will also be reset: Set the date and time again
before using the HD camcorder.
1. Turn the HD camcorder off.
●
Remove the battery pack or AC adaptor.
2. Use a fi ne tipped pen to hold down the RESET button.
●
All settings will be reset.
Do not press the RESET button with undue force.
17_ EnglishGerman _17
GRUNDFUNKTIONEN DES HD-CAMCORDERS
Mode indicator
POWER switch
MODE button
Sie können den Betriebsmodus in der folgenden Reihenfolge einstellen, indem
•
Sie die Taste MODE mehrmals hintereinander drücken.
Videomodus ( ) Fotomodus () Wiedergabemodus () Videomodus ( )
Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
•
- Videomodus (): Zum Aufnehmen von Videos. Seite 31
- Fotomodus(
- Wiedergabemodus (
•
2. Drücken Sie mit einem spitzen Stift die Taste RESET
•
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der
Schalter POWER und MODE
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den
Camcorder ein- oder auszuschalten.
Stellen Sie bei der ersten Benutzung des HD-
•
Camcorders das Datum und die Uhrzeit ein.
Wenn Sie den HD-Camcorder zum ersten Mal
•
benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem
Startbildschirm das Menü "Date/Time Set" (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum
und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem
Einschalten des Camcorders das Menü zum
Einstellen von Datum und Uhrzeit angezeigt.
Betriebsmodus einstellen
): Zum Aufnehmen von Fotos. Seite 33
): Zum Wiedergeben oder zum Bearbeiten von Videos und
Beim Einschalten des HD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf.
•
eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel "Warnanzeigen
und -meldungen" (auf den Seiten 96-99) nach, und beheben Sie den Fehler
wie beschrieben.
Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt..
•
Nehmen Sie den Akku heraus und entfernen Sie das Netzteil.
Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.
Achten Sie beim Drücken der Taste RESET darauf, nicht zu viel Kraft
anzuwenden.
Fotos.
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie
das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HDCamcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen
des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen
Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit
werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des
HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
1. Schalten Sie den HD-Camcorder aus.
.
Seite 38
Seite 25
.
preparation
SCREEN INDICATORS
Movie record mode
Movie record mode
Operating mode (STBY (standby) or
(recording))
Time counter (movie recording time) / Self timer*
Warning indicators and messages
Remaining recordable time
Storage media (built-in memory (SC-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
Battery info.(remaining battery level/time)
Movie image quality
LCD enhancer
Anti-Shake (EIS)
LED light*
Tele macro
Wind cut
Back light
Component out (when component cable is connected.)
TV type (when component or Multi-AV cable is connected.)
Menu tab
Zoom / Digital zoom position*
Date/Time
Record/Play mode tab
Shutter speed*
Manual exposure*
Manual focus*
White balance
Fader*
Scene mode (AE) / EASY Q
Digital effect*
• The OSD indicators are based on memory capacity of 4GB (built-in memory).
• The above screen is an example for explanation: It is different from the actual
display.
• Functions marked with * will not be retained when the HD camcorder is
powered on after turning it off.
• For enhanced performance, the display indications and the order are subject to
change without prior notice.
) The maximum available recording time displayed is 999 minutes even though
(
the actual available recording time exceeds 999 minutes. However, the actual
available recording time is not affected by the count displayed. page 28
For example, when the actual available recording time is “1,066” minutes, “999”
will be displayed on the screen.
Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner
•
Speicher).
•
Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom
tatsächlichen Bildschirm.
•
Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht
gespeichert.
•
Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine
Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
(
) Die verfügbare Aufnahmezeit wird maximal als 999 Minuten angezeigt, auch wenn die
tatsächlich verfügbare Aufnahmezeit länger ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht
auf die tatsächliche Dauer der verfügbaren Aufnahmezeit aus.
Wenn beispielsweise die tatsächliche Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wi
dem Monitor 999 angezeigt.
Videoaufnahmemodus
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder (Aufnahme))
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit) / Selbstauslöser*
Warnsymbole und -meldungen
Verbleibende Aufnahmezeit
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Movie play mode
Operating status (Play/Pause)
File name (fi le number)
Time code (elapsed time / recorded time)
Warning indicators and messages/Volume
control
Storage media (built-in memory (VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or
memory card)
Battery info. (remaining battery level/time)
LCD enhancer
Movie image quality / Edited movie image
indicator (partial delete, divide, combine)
Date/Time
TV type (when component or Multi-AV
) The maximum number of recordable images displayed is 99,999 even though
(
the actual number of recordable images exceeds 99,999. However, the actual
number of recordable images is not affected by the count displayed. page 28
For example, when the actual number of recordable images is “156,242,”
“99,999” will be displayed on the screen.
()
10
Fotoaufnahmemodus
7697
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
Fotoaufnahmemodus
Selbstauslöser*
Warnsymbole und -meldungen
Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren
Bilder)
()
Speichermedium (integrierter Speicher
80
Min
(
) Die verfügbare Anzahl der Bilder wird maximal als 99.999 angezeigt, auch wenn der
tatsächliche Wert größer ist.
Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Anzahl von Bildern aus.
Siehe Seite 28
Wenn beispielsweise die tatsächliche Anzahl der Bilder 156.242 beträgt, wird auf dem
Monitor 99.999 angezeigt.
USING THE DISPLAY ()/iCHECK BUTTON
Switching the information display mode
You can switch between the on-screen information display
modes:
Press the Display
The full and minimum display modes will alternate.
●
Full display mode: All information will appear.
●
Minimum display mode: Only operating status indicator
will appear.
If the HD camcorder has warning information, a warning
message will appear.
Checking the remaining battery and recording
capacity
●
When the power is on, press and hold the Display ()
/iCHECK
●
When the power is off, press the Display ()
button.
●
After a while, the battery time and approximate recordable
time according to the storage and quality appear for about
10 seconds. If a storage media is not inserted, its icon
does not appear.
USING THE LCD ENHANCER
Contrast is enhanced for a clear and bright image. This
effect is also implemented outdoors in bright daylight.
1. Press the LCD enhancer ( ) button.
●
The ( ) indicator is displayed.
2. To exit LCD enhancer, press the LCD enhancer (
button again.
22_ EnglishGerman _22
()/iCHECK button.
button.
Display ( )/iCHECK
the menu or quick menu screen.
button does not work in
()
●
LCD enhancer function does not affect the
quality of the image being recorded.
●
When LCD enhancer works at the low
illumination, some stripes may occur on the
LCD screen. It is not a malfunction.
/iCHECK
Battery
80 Min
Memory (Super Fine)
044 Min
Recordable memory capacity (approx.)
STBY 00:00:00 [44Min]
)
vorbereitung
Remaining battery (approx.)
0%
50%100%
022 Min
80
Min
ANZEIGENTASTE ()/iCHECK VERWENDEN
Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet
werden oder nicht.
Drücken Sie die AnzeigentasteDer Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller
Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne
Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt.
Warnmeldungen werden ggf. angezeigt.
()/iCHECK.
Verbleibende Kapazität von Akku und
Speicher prüfen
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste
•
Anzeigentaste (
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste
•
Anzeigentaste (
Nach kurzer Zeit werden für ca. 10 Sekunden
•
Informationen zum Akku sowie die ungefähre
Restaufnahmezeit entsprechend dem ausgewählten
Speicher und der Aufnahmequalität angezeigt. Wenn
kein Speichermedium eingelegt ist, wird dessen Symbol
nicht angezeigt.
Die Taste Anzeigentaste ()/iCHECK funktioniert
nicht, wenn ein Menü oder Quick-Menü geöffnet ist.
)/iCHECK gedrückt.
)/iCHECK.
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION ()
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für
schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei
hellem Tageslicht zur Verfügung.
1. Drücken Sie die Taste zur LCD-Optimierung (
Die Anzeige () erscheint.
•
2. Zum Deaktivieren der LCD-Optimierung drücken Sie erneut
die Taste zur LCD-Optimierung (
Die LCD-Optimierung wirkt sich nicht auf die
•
Qualität des aufgenommenen Bildes aus.
•
Wenn die LCD-Optimierung bei geringer Helligkeit
eingesetzt wird, kommt es auf dem LCD-Display
u. U. zu Streifenbildung. Dabei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
) .
).
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.