SAMSUNG VP-HMX10, VP-HMX10C User Manual [de]

Page 1
VP-HMX10 VP-HMX10A VP-HMX10C VP-HMX10N VP-HMX10CN VP-HMX10ED
High Definition Digital Camcorder
imagine the possibilities
Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at
www.samsung.com/global/register
High Definition
Digital-
Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von Samsung entschieden haben. Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
Page 2
key features of your HD camcorder
The HD camcorder is capable of recording and playing back both High Definition (HD: 1280x720p) and Standard Definition (SD: 720x576p) image quality. Select the recording image quality, HD (high definition) or SD (standard definition), before recording.
ENJOYING IMAGES WITH HIGH DEFINITION (HD) QUALITY
You can view movies with the HD (high definition) image quality.
This HD camcorder adopts the advanced 720p effective scanning lines to
reproduce a sharper image than the old SD camcorder (576i) and supports the widescreen view in the aspect ratio of 16:9.
The movies recorded in the HD (high definition) image quality will best fit the
wide (16:9) HDTV. If your TV is not a high definition TV, movies with HD (high definition) image quality will be displayed with SD (standard definition) image quality.
- To enjoy HD-quality images, you need a TV supporting 1280x720p input. Check you have a high definition TV (HDTV). (Refer to your TV user manual.)
- To enjoy the HD-quality images, use the component cable or HDMI cable. The multi-AV cable does not support HD-quality images so it down-converts them to SD-quality images.
The image is recorded in 720x576p when the quality is set to SD in the HD
camcorder. The movies recorded with SD (standard definition) image quality cannot be converted to HD (high definition) image quality.
HD (high definition) image quality : 50p (Progressive) SD (standard definition) image quality : 50i (interlaced)
1280
hauptfunktionen des HD­camcorders
Der HD-Camcorder unterstützt bei Aufnahme und Wiedergabe als Bildqualität High Definition (HD: 1280x720p) und Standard Definition (SD: 720x576p). Wählen Sie vor Beginn der Aufnahmen die Aufnahmebildqualität, HD (High Definition) oder SD (Standard Definition).
BILDMATERIAL IN HD-QUALITÄT (HIGH DEFINITION) ANZEIGEN
Sie können Filme in HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen.
Dieser HD-Camcorder setzt das Progressive Scan-Verfahren mit effektiv 720p Zeilen
ein, um ein schärferes Bild als bei herkömmlichen SD-Camcordern (576i) zu erzielen und unterstützt die Breitbild-Darstellung im Seitenverhältnis 16:9. Die in HD-Bildqualität (High Definition) aufgenommenen Filme werden am besten
im HDTV-Breitbildformat (16:9) wiedergegeben. Wenn Sie kein High Definition­Fernsehgerät verwenden, werden in HD-Bildqualität (High Definition) vorliegende Filme in SD-Bildqualität (Standard Definition) wiedergegeben.
-
Wenn Sie Bildmaterial in HD-Qualität anzeigen möchten, benötigen Sie ein Fernsehgerät, das als Eingangsformat 1280x720p unterstützt. Überprüfen Sie, ob Sie ein "HD ready"-Fernsehgerät (HDTV) verwenden. (Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.)
- Verwenden Sie ein Komponentenkabel oder ein HDMI-Kabel, um Bildmaterial in HD-Qualität anzuzeigen. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial in HD-Qualität, d. h. die Bilddaten werden in das SD-Format konvertiert.
Bildmaterial, das mit SD-Einstellung (720x576p) mit dem HD-Camcorder aufgezeichnet wurde, kann nicht in HD-Bildqualität (High Definition) umgewandelt werden.
720
720
<720p / 16:9 high definition camcorder> <576i / normal digital camcorder>
Image resolution: about 5 times that of the old SD camcorder(576i).
576
ii_ English German _ii
Page 3
FEATURES OF YOUR NEW HD CAMCORDER
POWER
POWER
150
Anynet+ supported
Anynet+ supported
1.61 Mega pixel (Gross) CMOS sensor
1/4.5” CMOS sensor provides stunning detail and clarity with exceptional video (1280 lines of resolution-HD mode or 720 lines of horizontal resolution-SD mode) and still image performance (3.0 mega pixels). Unlike traditional CCD imagers, CMOS sensors require less power, providing better battery performance.
High-capacity embedded fl ash memory (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED only)
The HD camcorder has built-in high capacity fl ash memory that allows you to record movie or photo images.
H.264 (MPEG4 part10/AVC) encoding
The latest video compression technology, H.264 uses a high compression rate to sharply increase the recordable time for the same size storage.
HDMI interface (Anynet+ supported)
If you have an HDTV featuring the HDMI jack, you
can enjoy a clearer and sharper image than ever on a normal TV.
This HD camcorder supports Anynet+.
Anynet+ is an AV network system that enables you to control all connected Samsung AV devices with Anynet+ supported Samsung TV’s remote control. Refer to the corresponding TV’s user manual for more details.
2.7” wide (16:9) touch panel LCD screen (230K pixels)
The 2.7” wide (16:9) LCD screen provides excellent viewing clarity with improved resolution. The 230K pixel LCD screen rotates up to 270 degrees for multiple viewing angles providing sharp, detailed images for monitoring or playback, and the widescreen format makes shooting in 16:9 mode and composing shots even easier.
Touch panel adopted
You can play recorded images and set the functions by simply tapping on the LCD screen without sophisticated button operation.
Swivel handle for free style shooting
You can adjust the swivel handle’s angle depending on the recording situation because the swivel handle rotates upto 150°.
iii_ English German _iii
FUNKTIONEN DES NEUEN HD-CAMCORDERS
CMOS-Bildsensor mit 1,61 Megapixel (Brutto)
Der 1/4,5 Zoll große CMOS-Bildsensor zeichnet sich durch überragende Details und Klarheit mit einer hervorragenden Videoaufl ösung aus (horizontale Aufl ösung von 1280 Zeilen im HD-Modus und 720 Zeilen im SD-Modus) und durch hochwertige Einzelbilder CCD-Bildaufnehmer benötigen CMOS-Sensoren weniger Strom, so dass Akkus besonders lang genutzt werden können.
Eingebauter Flash-Speicher mit hoher Kapazität (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED)
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen genügt ein einfaches Berühren des LCD-Bildschirms, ohne dass dafür Tasten gedrückt werden müssen.
Schwenkgriff für Free Style-Aufnahmen
Sie können den Winkel des Schwenkgriffs abhängig von der Aufnahmesituation anpassen, da sich der Schwenkgriff um bis zu 150° drehen lässt.
(3,0 Megapixel). Im Unterschied zu herkömmlichen
Der HD-Camcorder hat einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität zum Aufnehmen von Filmen oder Fotografi en.
H.264-Kodierung (MPEG4 Part 10/AVC)
H.264 entspricht dem neuesten Entwicklungsstand bei der Komprimierung Komprimierungsrate, um bei gleicher erheblich längere Aufnahmezeiten zu erzielen.
HDMI-Schnittstelle (Unterstützung für Anynet+)
2,7-Zoll-LCD-Touchscreen-Bildschirm (16:9, 230.000 Pixel)
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet eine hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor um bis zu 270 ° gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
von Videodaten und verwendet eine hohe
Wenn Sie ein HDTV-Gerät mit einem HDMI-Anschluss
besitzen, können Sie Bildmaterial schärfer und klarer als auf herkömmlichen Fernsehgeräten anzeigen. Dieser HD-Camcorder unterstützt Anynet+.
Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit einer Anynet+-fähigen Fernseh-Fernbedienung Samsung steuern können. Weitere Einzelheiten fi nden Sie in der Bedienungsanleitung Fernsehgeräts.
Speichergröße
des entsprechenden
Touchscreen-Bildschirm
von
Page 4
safety warnings
What the icons and signs in this user manual mean:
WARNING
CAUTION
CAUTION
These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
Means that death or serious personal injury is a risk.
Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or personal injury when using your HD camcorder, follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful when operating the HD camcorder.
zeichen und symbole für sicherheitsinformationen
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Befolgen Sie diese Anweisungen genau. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
schwerer Gesundheitsschädigungen hin. Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin,
in der Sie Verletzungen davontragen oder Gegenstände beschädigt werden können.
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen zu verringern, beachten Sie bei der Verwendung des Camcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des HD­Camcorders hilfreich sein können.
precautions
This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective
grounding connection. Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the
like.
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
Warning!
Caution
operable.
sicherheitshinweise
Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf
dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden. Setzen Sie die Akkus keiner übermäßigen Hitze aus, wie Sonneneinstrahlung,
Feuer oder ähnlichen Wärmequellen.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Achtung!
Achtung
iv_ English German _iv
Page 5
informationen zur
important information on use
BEFORE USING THIS CAMCORDER
This HD camcorder records video in H.264 (MPEG4 part10/AVC)
format and at High Resolution (HD-VIDEO) and at Standard Resolution (SD-VIDEO).
Please note that this HD camcorder is not compatible with other
digital video formats.
Before recording important video, make a trial recording.
Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
The recorded contents cannot be compensated for:
- Samsung cannot compensate for any damage caused when a recording cannot be played back because of a defect in the HD camcorder or memory card. Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling this HD camcorder or memory card, etc. Samsung shall not be responsible for compensation for damages due to the loss of recorded contents.
Make a backup of important recorded data
Protect your important recorded data by copying the files to PC. We also recommend you copy it from your PC to other recording media for storage. Refer to the software installation and USB connection guide.
Copyright: Please note that this HD camcorder is intended for
individual use only.
Data recorded on the storage media in this HD camcorder using other digital/analogue media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain permission beforehand.
v_ English German _v
verwendung des geräts
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
Dieser HD-Camcorder zeichnet Video im H.264-Format (MPEG4
Part 10/AVC) sowie mit High Resolution (HD-VIDEO) und Standard Resolution (SD-VIDEO) auf.
Beachten Sie, dass dieser HD-Camcorder nicht kompatibel mit
anderen digitalen Videoformaten ist. Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
- Für entstandene Schäden, wenn Aufnahmen wegen eines Fehlers des HD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung des HD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.
Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.
Hinweis zum Urheberrecht: Dieser HD-Camcorder ist nur für die
private Nutzung vorgesehen.
Daten auf dem Speichermedium dieses HD-Camcorders, die mit anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden. Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, zuvor um Erlaubnis zu fragen
.
Page 6
important information on use
informationen zur verwendung des geräts
ABOUT THIS USER MANUAL
This user manual covers models VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-
HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, and VP-HMX10ED.
The VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, and VP-HMX10ED have a 4GB, 8GB, and 16GB built-in flash memory respectively but also use memory cards. The VP-HMX10/HMX10N does not have built-in flash memory and uses memory cards exclusively. Although some features of VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, and VP-HMX10CN are different, they operate in the same way.
Illustrations of model VP-HMX10A are used in this user manual.
The displays in this user manual may not be exactly the same as
those you see on the LCD screen.
Designs and specifications of the camcorder and other accessories
are subject to change without any notice.
NOTES REGARDING TRADEMARK
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft
Corporation, registered in the United States and other countries.
Macintosh is the trademark of Apple Computer, Inc.
All the other product names mentioned herein may be the trademark
or registered trademarks of their respective companies.
Farther more, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this
manual.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-HMX10, VP-
HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, und VP­HMX10ED.
Die Modelle VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, und VP-HMX10ED verfügen über einen integrierten Flash-Speicher mit 4 GB, 8 GB bzw. 16 GB, unterstützen aber auch die Verwendung von Speicherkarten. Der VP-HMX10/HMX10N verfügt nicht über einen integrierten Flash­Speicher und verwendet ausschließlich Speicherkarten. Obwohl sich einige Funktionen des VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP­HMX10CN, und VP-HMX10ED unterscheiden, erfolgt die Bedienung auf dieselbe Weise.
Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell
VP-HMX10A. Die Bildschirmanzeigen in diesem Benutzerhandbuch entsprechen
möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen. Gestaltung und technische Daten des HD-Camcorders sowie anderen
Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
HINWEISE ZU MARKEN
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
®
Windows
ist eine eingetragene Marke bzw. Marke der in den USA
sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc.
Sonstige hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber
Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.
.
vi_ English German _vi
Page 7
hinweise zur handhabung
precautions when using
IMPORTANT NOTE
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD screen when not using the camcorder.
Liquid crystal display:
- The LCD screen the product of highly precise technology. Among the total number of pixels (approx. 230,000 pixels for LCD screen), 0.01% or less pixels may be missing (black dots) or may remain lit as coloured dots (red, blue, green). This shows the limitations of the current technology, and does not indicate a fault that will interfere with recording.
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or immediately after power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. This has no effect on the images in the storage media, so there is no cause for concern.
Hold the HD camcorder correctly:
Do not hold the HD camcorder by the LCD screen when lifting it: the LCD screen could detach and the HD camcorder may fall.
Do not subject the HD camcorder to impact:
-
This HD camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the HD camcorder on a tripod (not supplied) in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
No sand or dust!
Fine sand or dust entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
No water or oil!
Water or oil entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
Heat on surface of product:
The surface of the HD camcorder will be slightly warm when in use, but this does not indicate a fault.
Be careful of ambient temperature:
- Using the HD camcorder in a place where the temperature is over 60°C (140°F) or under 0°C (32°F) will result in abnormal recording/playback.
- Do not leave the HD camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause a malfunction.
vii_ English German _vii
des geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann die Anzeige unregelmäßig werden. Falls die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder niemals mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
Flüssigkristallanzeige
- Der LCD-Monitor ist ein hochpräzises Technologieprodukt. Bei der Gesamtanzahl der Pixel (ca. 230.000 Pixel für den LCD-Monitor) können maximal 0,01% Pixelfehler als schwarze oder ständig farbig leuchtende Punkte (rot, blau, grün) auftreten. Die Pixelfehler sind eine Einschränkung der gegenwärtigen Technologie, wirken sich jedoch in keiner Weise auf die Aufnahmefähigkeiten aus.
- Bei niedrigen Temperaturen, z. B. in kalten Bereichen oder direkt nach dem Einschalten ist der LCD-Monitor etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
So halten Sie den HD-Camcorder richtig:
Halten Sie den HD-Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest. Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der HD-Camcorder fallen.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser HD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für Aufnahmen mit dem HD-Camcorder kein Stativ (nicht im Lieferumfang).
Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und Sand!
Feiner Sand oder Staub kann in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und
zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Öl!
Wasser oder Öl können in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des HD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des HD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter 0°C kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
:
Page 8
hinweise zur handhabung
precautions when using
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the HD camcorder could malfunction or a fire could occur.
- Do not leave the HD camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause a malfunction.
Do not use the HD camcorder near TV or radio:
This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
Do not use the HD camcorder near strong radio waves or magnetism:
If the HD camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio transmitter or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound. At worst the HD camcorder could malfunction.
Do not expose the HD camcorder to soot or steam:
Thick soot or steam could damage the HD camcorder case or cause a
malfunction.
Do not use the HD camcorder near corrosive gas:
If the HD camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connecting terminals could corrode, so that power will not turn on.
Do not wipe the HD camcorder body with benzene or a thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
viii_ English German _viii
des geräts
Richten Sie das Objektiv des Camcorders nicht direkt auf die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des HD-Camcorders führen oder einen Brand verursachen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
Dies kann zu Störungen beim Fernseh- oder Radioempfang führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
Bei Verwendung des Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder, z. B. in der Nähe von Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu störenden Überlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls zu Rauschen kommen. Schlimmstenfalls funktioniert der HD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des HD-Camcorders beschädigen und Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
Wenn Sie den HD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des HD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie
nicht in den Mund nehmen und ggf. verschlucken können
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Doku­mentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Ge sundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
.
-
Page 9
contents
inhalt
06
10
26
05
06
Lieferumfang des HD-Camcorders
07
Vorderseite und linke Seite
08
Rechte Seite und Ansicht von oben
09
Rückseite und Ansicht von unten
10
Fernbedienung verwenden
11
Knopfzelle einsetzen
11
Dockingstation verwenden
12
Halteschlaufe einstellen und verwen
13
den
17
Akku aufladen
18
Grundfunktionen des HD-Camcorders
22
Bildschirmanzeigen (Text/Symbole)
22
Anzeigentaste ()/iCHECK verwenden
23
LCD-Optimierungsfunktion ( )
24
LCD-Monitor verwenden Bildschirmanzeigesprache sowie Da tum und Uhrzeit voreinstellen
26
Speichermedium auswählen (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED)
27
Speicherkarte einsetzen/ausgeben
28
Aufnahmezeit und Anzahl der Bilder
29
Geeignete Speicherkarte wählen
INTRODUCTION TO
BASIC FEATURES
GETTING TO
KNOW YOUR HD
CAMCORDER
06
PREPARATION
10
BEFORE RECORD-
ING
26
05
06
What is included with your HD cam­corder
07
Front & left view
08
Right & top view
09
Rear & bottom view
10
Using the remote control
11
Installing the button-type battery
11
Using the cradle
12
Holding the HD camcorder
13
Charging the battery pack
17
Basic HD camcorder operation
18
Screen indicators
22
Using the display (
22
Using the LCD enhancer ( )
23
Using the LCD screen
24
Initial setting: OSD language & date and time
26
Selecting the storage media (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED only)
27
Inserting/ejecting a memory card
28
Recordable time and number of images
29
Selecting a suitable memory card
)/iCHECK button
INFORMATIONEN
ZU DEN GRUND-
FUNKTIONEN
ÜBERBLICK ÜBER
DEN HD-CAM-
CORDER
VORBEREITUNG
VOR DER AUF-
NAHME
01_ English German _01
-
-
Page 10
contents
inhalt
RECORDING
31
PLAYBACK
38
CONNECTION
USING THE MENU
ITEMS
47
Recording movie images
31
Taking photo images
33
Recording with ease for beginners
34
(EASY Q mode
35
Capturing still images during movie image playback Using the external microphone
36
Zooming
36
Self record using the remote control
37
Changing the playback mode
38
Playing movie images
39
Viewing photo images
41
4346Connecting to a TV
Dubbing images on VCR or DVD/HDD recorder
47
Handling menus and quick menus Menu items
49
Quick menu items
51
Recording menu items
52
Playback menu items
64
Setting menu items
66
)
AUFNAHME
31
WIEDERGABE
38
ANSCHLUSS-
MÖGLICHKEITEN
MENÜOPTIONEN
47
Videoaufnahmen
31
Fotoaufnahmen
33
Einfaches Aufnehmen für Anfänger
34
(EASY Q-Modus) Einzelbildaufnahme während der Wie
35
dergabe von Videoaufnahmen Externes Mikrofon verwenden
36
Zoomfunktion verwenden
36
Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fern
37
bedienung
Wiedergabemodus wählen
38
Videoaufnahmen wiedergeben
39
Fotos anzeigen
41
4346Camcorder an ein Fernsehgerät an-
schliessen Videoaufnahmen auf einen Video rekorder oder DVD-Rekorder kopieren
47
Menü und Quick-Menü
49
Optionen im Menü
51
Optionen im Quick-Menü
52
Menüoptionen für die Aufnahme
64
Menüoptionen für die Wiedergabe
66
Menüoptionen einstellen
-
-
02_ English German _02
-
Page 11
contents
inhalt
EDITING MOVIE
IMAGES
72
IMAGE MANAGE-
MENT
78
PRINTING PHOTO
IMAGES
CONNECTING
TO A PC
85
Deleting a section of a movie image
72
Dividing a movie image
73
Combining two movie images
74
Playlist
75
Protection from accidental erasure
78
Deleting images
79
Copying images
80
HMX10CN/HMX10ED only
81
Moving images HMX10CN/HMX10ED only
8283DPOF print setting
Direct printing with a PictBridge printer
85
System requirements
86
Installing the Cyberlink DVD Suite
88
Connecting the USB cable
89
Viewing the contents of storage media
91
Transferring files from the HD cam corder to your PC
(VP-HMX10A/HMX10C/
)
(VP-HMX10A/HMX10C/
)
BEARBEITEN VON
VIDEOAUFNAHMEN
DATEIVERWALTUNG
ANSCHLIESSEN AN
-
72
78
DRUCKEN VON
FOTOS
EINEN PC
85
Einen Ausschnitt aus einer Videoauf
72
nahme löschen Videodateien teilen
73
Zwei Videodateien zusammenfügen
74
Wiedergabelisten verwenden
75
Vor versehentlichem Löschen schützen
78
Dateien löschen
79
Dateien kopieren (nur VP-HMX10A/
80
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) Dateien verschieben (nur VP-HMX10A/
81
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
8283Einstellungen für das DPOF-Drucken
Direktdruck über einen PictBridge­Drucker
Systemanforderungen
85
CyberLink DVD Suite installieren
86
USB-Kabel anschließen
88
Inhalt von Speichermedien anzeigen
89
Dateien vom HD-Camcorder auf den
91
PC übertragen
-
03_ English German _03
Page 12
contents
inhalt
Maintenance
MAINTENANCE
& ADDITIONAL
INFORMATION
TROUBLE-SHOOT-
SPECIFICATIONS
04_ English German _04
92
93 95
96 Troubleshooting
ING
109
Additional information Using your HD camcorder abroad
WEITERE INFOR-
MATIONEN
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE
DATEN
Aufbewahrung und Reinigung
92
Ergänzende Informationen
93
HD-Camcorder im Ausland
95
verwenden
96 Fehlersuche
109
Page 13
introduction to basic fea-
INSERT BATTERY PACK
INSERT BATTERY PACK
tures
informationen zu den grundfunktionen
This chapter introduces you to the basic features of your HD camcorder. See the reference pages below for more information.
Step 1
Preparation
Charging the battery pack page 13
Setting the date/time and OSD language
page 24-25
Setting the storage media (built-in memory or
memory card) page 26 (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only)
Step 2
Recording
Recording the movie or photo images pages 31,33
Step 3
Playing back
Selecting an image to play back from the thumbnail index views pages 39, 41
Viewing playback from your HD camcorder on your PC or TV pages 43, 88
05_ English German _05
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des HD­Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie auf den angegebenen Referenzseiten.
Schritt 1
Vorbereitung
Akku laden Seite 13
Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
einstellen Seite 24-25 Speichermedium auswählen
(interner Speicher oder Speicherkarte)
Seite 26 (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED)
Schritt 2
Aufnahmen
Video- oder Fotoaufnahmen
Seiten 31,33
Schritt 3
Wiedergabe
Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten
für die Wiedergabe auswählen
Seiten 39, 41
Videoaufnahmen des HD-Camcorders auf dem PC oder
Fernsehgerät wiedergeben
Seiten 43, 88
Page 14
getting to know your HD camcorder
WHAT IS INCLUDED WITH YOUR HD CAMCORDER
Your new HD camcorder comes with the following accessories. If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care Centre.
The exact appearance of each item may vary by model.
󱯎 Battery pack (IA-BP85ST) 󱯐 AC power adaptor (AA-E9 type) 󱯒 Multi-AV cable 󱯔 Component cable 󱯖 USB cable 󱯘 User manual 󱯚 Button-type battery 󱯜 Remote control 󱯞 Cradle 󱯠 Software CD 󱯡 Pouch 󱯢HDMI cable*
Carrying Case*
󱯣
The contents may vary
depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local
Samsung dealer.
* : This is an optional accessory. To buy this one,
contact your nearest Samsung dealer.
A memory card is not included. See page 29 for
memory cards compatible with your HD camcorder.
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
󱯡
󱯣
überblick über den HD­camcorder
LIEFERUMFANG DES HD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen HD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
󱯎 Akku (IA-BP85ST) 󱯐 Netzteil (Typ AA-E9) 󱯒 Multi-AV-Kabel 󱯔 Komponentenkabel 󱯖 USB-Kabel 󱯘 Benutzerhandbuch 󱯚 Knopfzelle 󱯜 Fernbedienung 󱯞 Dockingstation 󱯠 Software-CD 󱯡
Schutzhülle
󱯢
HDMI-Kabel*
󱯢
* : Hierbei handelt es sich um optionales Zubehör, das Sie
bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe erwerben können.
Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem HD­Camcorder kompatible Speicherkarten fi nden Sie auf Seite
29.
󱯣 Tragetasche
Der Lieferumfang kann je nach
Verkaufsland unterschiedlich sein. Teile und Zubehör sind bei
Samsung-Fachhändlern erhältlich.
*
06_ English German _06
Page 15
FRONT & LEFT VIEW
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
󱯎
󱯐 󱯒
󱯘 󱯚
󱯜
󱯔
󱯖
󱯧
󱯦
󱯎 Recording indicator 󱯐 LED Light 󱯒 Remote sensor 󱯔 Lens 󱯖 Internal microphone 󱯘 Built-in speaker 󱯚 Display ( 󱯜 LCD enhancer ( 󱯞 USB jack 󱯠 COMPONENT / AV / S-Video ( 󱯡 RESET button 󱯢 HDMI jack 󱯣 Jack cover 󱯤 TFT LCD screen (Touch panel) 󱯥 Recording start/stop button 󱯦 Zoom (W/T) button 󱯧 Q.MENU button
) / iCHECK button
) button
󱯥
󱵴) jack
󱯣
󱯢󱯤
󱯡
󱯠
󱯞
󱯎 Aufnahmeanzeige 󱯐 LED-Leuchte 󱯒 Sensor für Fernbedienung 󱯔 Objektiv 󱯖 Integriertes Mikrofon 󱯘 Integrierter Lautsprecher 󱯚
Anzeigentaste
󱯜
LCD-Optimierungstaste
󱯞 USB-Anschluss 󱯠
Anschluss
󱯡 RESET-Taste 󱯢 HDMI-Anschluss 󱯣 Abdeckung für Anschlüsse 󱯤 TFT-LCD-Monitor (Touchscreen) 󱯥 Taste für Aufnahmestart/-stopp 󱯦 Zoomtasten (W/T) 󱯧 Q.MENU-Taste
( ) / iCHECK
( ) Taste
COMPONENT / AV / S-Video (󱵴)
07_ English German _07
Page 16
getting to know your HD
POWER
camcorder
RIGHT & TOP VIEW
überblick über den HD­camcorder
RECHTE SEITE UND ANSICHT VON OBEN
󱯒
󱯎
󱯐
󱯞
PHOTO button
󱯎
Zoom (W/T) lever
󱯐
Battery pack slot
󱯒
BATT. RELEASE switch
󱯔
Memory card slot
󱯖
Battery pack / Memory card cover
󱯘
Grip belt hook
󱯚
Grip belt
󱯜
Swivel handle
󱯞
Lens open / close switch
󱯠
󱯔
󱯖
󱯘
CLOSE
OPEN
󱯜
󱯚
Taste PHOTO
󱯎
Zoomregler (W/T)
󱯐
Akku-Einschub
󱯒
Akkufreigabe-Schalter BATT.RELEASE
󱯔
Speicherkartensteckplatz
󱯖
Abdeckung für Akku / Speicherkarte
󱯘
Öse für die Halteschlaufe
󱯚
Halteschlaufe
󱯜
Schwenkgriff
󱯞
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
󱯠
󱯠
08_ English German _08
Page 17
REAR & BOTTOM VIEW
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯚
RÜCKSEITE UND ANSICHT VON UNTEN
󱯜
󱯞
󱯎 MODE button / Mode indicator
(Movie (
󱯐 EASY Q button 󱯒 DC IN jack 󱯔 Recording start/stop button 󱯖 POWER switch 󱯘 External microphone (MIC) jack 󱯚 Charging (CHG) indicator 󱯜 Tripod receptacle 󱯞 Cradle receptacle
) / Photo ( ) / Play ( ) mode)
Modustaste MODE / Modusanzeige
󱯎
modus ( ) / Fotomodus ( ) / Wiedergabemodus ( ))
Video
EASY Q-Taste
󱯐
Netzteilanschluss
󱯒
Taste für Aufnahmestart/-stopp
󱯔
Ein/Aus-Schalter POWER
󱯖
Anschluss für externes Mikrofon
󱯘
Ladeanzeige (CHG)
󱯚
Stativgewinde
󱯜
Anschluss für Dockingstation
󱯞
09_ English German _09
Page 18
preparation
vorbereitung
This section provides information on using this HD camcorder; such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to set up the operation mode and initial set up.
USING THE REMOTE CONTROL
󱯎 REC button 󱯐 DISPLAY ( 󱯒 Skip ( 󱯔 Stop ( 󱯖 MENU button 󱯘 Control ( 󱯚 PHOTO button 󱯜 Zoom (W/T) button 󱯞 SELF TIMER button 󱯠 Search ( 󱯡 Slow playback ( 󱯢 Play/Pause ( 󱯣 Q.MENU button
The buttons on the remote control function the same as those on HD camcorder.
) button
/ ) button
) button
/ / / / ) buttons
/ ) button
) button
) button
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Taste REC
󱯎
(für Aufnahmestart/-stopp)
󱯚
Anzeigentaste DISPLAY ( )
󱯐
󱯜
Taste zum Überspringen (
󱯒
Stopptaste (
󱯔
󱯞
Menütaste MENU
󱯖
Steuertasten (
󱯘
󱯠
Taste PHOTO
󱯚
󱯡
Zoomtasten (W/T)
󱯜
󱯢
Selbstauslöser-Taste SELF TIMER
󱯞
Suchtaste (
󱯠
󱯣
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
󱯡
Taste für Wiedergabe/Pause (
󱯢
Taste Q.MENU
󱯣
Die Funktionsweise der Tasten auf der Fernbedienung und auf dem HD­Camcorder ist identisch.
)
/ )
/ / / / )
/ )
)
)
10_ English German _10
Page 19
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
2.
3.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Die Dockingstation dient gleichzeitig als
Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders
beim Au aden des Akkus oder beim Anschluss an ein
externes Gerät
Installing the button-type battery in the remote control
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated with
() mark) using your fi ngernail or a coin to open it. The battery holder opens.
2. Insert the battery into the battery holder while the positive
(+) terminal facing down and press it fi rmly until you hear a locking sound.
3. Place the battery holder back in the remote, match its (
mark with the ( battery holder clockwise to lock it.
) mark on the remote control, and turn the
)
Precautions regarding the button-type battery
There is a danger of explosion if button-type battery
is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Do not pick up the battery using tweezers or other metal
tools. This will cause a short circuit.
Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery
in water to avoid the risk of explosion.
Keep the button-type battery out of the reach of the children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
WARNING
USING THE CRADLE
The cradle is a connection plate which can be used to make the camcorder more stable when charging the battery, or connecting to an external device (TV, PC, etc.).
If you connect your HD camcorder to the provided cradle using more than one type of cable to output image, the order of priority of the output signal is as follows: USB cable
Do not connect the connection cables
Component /Multi-AV cable.
at the same time, it may cause confl ict and may not work properly. If this occurs, remove all the connected cables and try the connection again.
DC IN jack
USB jack
KNOPFZELLE EINSETZEN
1
2
Battery holder
3
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel oder
2.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt
WARNUNG
wurde.
DOCKINGSTATION VERWENDEN
Cradle receptacle
Component/Multi-AV jack
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ( Der Batteriehalter löst sich von der Fernbedienung. Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
Fernbedienung ein, dass die Markierung ( Markierung auf der Fernbedienung ( und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen des entsprechenden Typs. Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen Kurzschluss zur Folge.
Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen, erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
Die Dockingstation dient gleichzeitig als Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders beim Aufl aden des Akkus oder beim Anschluss an ein externes Gerät (TV, PC usw.) erhöhen kann.
Wenn Sie den HD-Camcorder an die
Dockingstation aus dem Lieferumfang anschließen und mehr als ein Kabel für die Bildausgabe verwenden, gilt die folgende Priorität für das Ausgabesignal:
USB-Kabel Vermeiden Sie es, die Kabel gleichzeitig
anzuschließen, da dies zu Konfl ikten führen und Fehler verursachen kann. Trennen Sie in diesem Fall alle angeschlossenen Kabel und stellen Sie die Verbindung erneut her.
Komponeten-/Multi-AV-Kabel.
11_ English German _11
) mit der
) übereinstimmt,
)).
Page 20
preparation vorbereitung
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte
Position. Sie können diesen von 10° bis 150°
nach
150
10
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
Daumenansatz von unten durch die
Halteschlaufe.
Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie
bequem die Taste
Taste
Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein,
dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der
Taste
fest im Griff haben.
HOLDING THE HD CAMCORDER
Attaching the grip belt
Insert your right hand from the bottom of the HD camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever. Adjust the length of grip belt so that the HD camcorder is stable when you press the
Recording start/stop button with your thumb.
1. Detach the belt.
2. Adjust the length of grip belt and attach it.
Angle Adjustment
Rotate the swivel handle at the most convenient angle. You can rotate it downward from 10° to 150°.
Please be careful not to turn the swivel handle backward as it may cause damage.
HALTESCHLAUFE EINSTELLEN UND VERWENDEN
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
󱯎
󱯐
Lösen Sie die Schlaufe.
1.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Daumenansatz von unten durch die Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste PHOTO und den Zoom bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. Sie können diesen von 10° bis 150° nach unten drehen - siehe Abbildung
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht in die falsche Richtung, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
.
12_ English German _12
Page 21
CHARGING THE BATTERY PACK
Sie können den Akku auch über die Dockingstation au aden.
1.
2.
3.
Akku einsetzen
3.
Akku laden
Use IA-BP85ST battery pack only.
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Be sure to charge the battery pack before you start using your HD
camcorder.
Inserting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover as
shown in the diagram.
2. Insert the battery pack into the battery pack
slot until it softly clicks.
Make sure that word mark (SAMSUNG) is facing down while the set is placed as shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
Charging the battery pack
1. Slide the POWER switch downwards to turn
off the power.
2. Open the DC IN jack cover and connect the AC
power adaptor to the DC IN jack.
3. Connect the AC power adaptor to a wall
socket.
4. Once charged, disconnect the AC power
adaptor from the DC IN jack on your HD camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left inserted in the HD camcorder.
You can also charge with the cradle. page 11
It is recommended you purchase one or more additional
battery packs to allow continuous use of your HD camcorder.
Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
AKKU AUFLADEN
Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85ST.
Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des HD-Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis dieser hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass die Marke
(SAMSUNG) nach unten zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku laden
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Netzteilanschlusses (DC IN) und schließen Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss an.
3.
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
4. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das
Netzteil vom HD-Camcorder
Selbst bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich
der Akku, wenn er im HD-Camcorder verbleibt.
Sie können den Akku auch über die Dockingstation aufl aden.
Seite 11 Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des HD­Camcorders zu gewährleisten.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammel­behälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
13_ English German _13
.
Page 22
preparation vorbereitung
Charging indicator
The colour of the LED indicates the power or charging state.
If the battery pack has been fully charged, the
charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of
the charge indicator is orange.
If an error occurs while the battery pack in
charging, the charging indicator blinks green.
<Charging indicator>
Charging, recording and playback times with a fully charged battery pack (with no zoom operation, LCD open, etc.)
Bettery type IA-BP85ST
Charging time approx. 80 min
Recording format
HD approx. 80 min approx. 100 min SD approx. 85 min approx. 110 min
Measured times shown above are based on model VP-HMX10A.
(Times for VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED are almost the same)
The time is only for reference. Figures shown above are measured
under Samsung’s test environment, and may differ from your actual use.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 25 °C (77 °F). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
Continuous recording
time
Playback time
Ladeanzeige
Die Farbe der LED-Anzeige weist auf die Art der Stromversorgung sowie den Ladezustand hin.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet
die Anzeige grün. Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige
orange. Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler
auftritt, blinkt die Anzeige grün.
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten mit einem vollständig aufgeladenen Akku (ohne Zoomfunktion, LCD-Monitor usw.)
Akkutyp IA-BP85ST.
Ladezeit ca. 80 min
Aufnahmeformat
HD ca. 80 min ca. 100 min SD ca. 85 min ca. 110 min
Die gemessenen Zeiten basieren auf dem Modell VP-HMX10A. (Die Zeiten für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED sind fast identisch.) Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden
unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen. In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die
angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 ° C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Wiedergabezeit
14_ English German _14
Page 23
Continuous recording (without zoom)
Akku entnehmen
2.
3.
The times shown in the table refl ect the available recording time when the HD camcorder is in the recording mode without using any other functions. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the Record start/stop and Zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and enough battery packs to allow for the time you are planning to record on the HD camcorder. Note that the battery pack discharges faster in a cold environment.
The charging time will vary depending on the remaining
battery level.
To check the remaining battery charge, press and hold the
Display (
)/iCHECK button. page 22
Ejecting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover.
2. Slide the BATT. RELEASE switch and pull
out the battery pack.
Gently slide the BATT. RELEASE switch in the direction as shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
Additional battery packs are available
at your local Samsung dealer.
If the HD camcorder will not be in use
for a while, remove the battery pack from the HD camcorder.
About battery packs
The battery pack should be recharged in an environment that is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then re-insert in the HD camcorder.
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fi re or a
heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
Do not allow battery pack terminals to be short-circuited. It may cause
leakage, heat generation, induce overheating or fi re.
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des HD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus befi ndet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfi ehlt sich die Annahme, dass die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem HD-Camcorder bereit. Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Zum Überprüfen des Akkuladestands drücken Sie die Taste
Anzeigentaste ( )/
i
CHECK . Seite 22
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung. Betätigen Sie die Taste BATT. RELEASE und
2.
nehmen Sie den Akku heraus.
Schieben Sie vorsichtig die Taste BATT.
RELEASE in die in der Abbildung dargestellten Richtung.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
Entnehmen Sie den Akku, wenn der HD-Camcorder über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Informationen zu Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und
40°C auf. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Camcorder ein. Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als
den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus. Vermeiden Sie, dass es zu einem Kurzschluss zwischen den Polen
des Akkus kommt. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
15_ English German _15
Page 24
preparation
Maintaining the battery pack
The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
We recommend only using the original battery pack that is available from your
Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be treated as chemical waste.
Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
To preserve battery power, keep your HD camcorder turned off when you are
not operating it.
Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is
left inserted to the HD camcorder. When not using the HD camcorder for an extended time period, preserve it with the battery completely separated.
For power saving purposes, the HD camcorder will automatically turn off after
5 minutes in standby mode. (Only if you set “Auto Power Off” from the menu to on (“ 5 min ”).)
When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery
pack may be prone to leakage when fully discharged. Charge the battery pack at least once every 6 months to prevent complete discharge of the battery pack.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one. Each battery’s life is affected by storage, operating and environmental conditions.
Using the HD camcorder with the AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the HD camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or edit images, or use it indoors.
Before detaching the power source, make sure that the HD
camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in
CAUTION
camcorder malfunction.
Use a nearby wall outlet when using the AC power adaptor.
Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately if any malfunction occurs while using your HD camcorder.
Do not use the AC power adaptor in a narrow space, such as
between a wall and furniture.
page 13
vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab. Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über Samsung-
Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen. Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Schalten Sie den HD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
ihn nicht verwenden. Solange er im HD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei
ausgeschaltetem Gerät. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder, wenn Sie diesen für einen längeren Zeitraum nicht verwenden. Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er
sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn Sie "Auto Power Off" (Automatisch Aus) über das Menü auf ( Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig
entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Laden Sie den Akku wenigstens alle sechs Monate auf, um zu verhindern, dass sich der Akku vollständig entlädt.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
HD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den HD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Der HD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der
Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des
ACHTUNG
Geräts kommen. Schließen Sie das Netzteil stets an eine in der Nähe befindliche
Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es bei der Verwendung des HD-Camcorders zu Funktionsstörungen kommt. Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B.
zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
"5 min"
) einstellen.)
Seite 13
16_ English German _16
Page 25
BASIC HD CAMCORDER OPERATION
Betriebsmodus einstellen
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der
Schalter
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter
Camcorder ein- oder auszuschalten.
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie
das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HD-
Camcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen
des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen
Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit
werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des
HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt..

Set the appropriate operation mode according to your preference using the POWER switch and MODE button.
Turning the HD camcorder on and off
You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER switch downward.
Set the date and time when using your HD
camcorder for the fi rst time.
When you use your HD camcorder for the fi rst
time or you reset it, you will see the “Date/Time Set” menu for the startup display. If you do not set the date and time, the date and time setting screen appears every time you turn on your camcorder.
page 25
Setting the operating modes
You can switch the operating mode in the following order each time you press the
MODE button. Movie mode (
Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
- Movie mode (
- Photo mode (
- Play mode (
) Photo mode ( ) Play mode ( ) Movie mode ( )
): To record movie images. page 31 ): To record photo images. page 33
When the HD camcorder is turned on, the self-diagnosis function
Movie mode is set by default with the power on.
): To play movie or photo images, or edit them. page 38
operates and a message may appear. In this case, refer to “Warning indicators and messages” (on pages 96-99) and take corrective action.
System Reset
If the HD camcorder does not operate normally, perform “System Reset”: The HD camcorder may recover to normal. “System Reset” will reset all settings to factory defaults. The date and time will also be reset: Set the date and time again before using the HD camcorder.
1. Turn the HD camcorder off.
Remove the battery pack or AC adaptor.
2. Use a fi ne tipped pen to hold down the RESET button.
All settings will be reset.
Do not press the RESET button with undue force.
17_ English German _17
GRUNDFUNKTIONEN DES HD-CAMCORDERS
Mode indicator
POWER switch
MODE button
Sie können den Betriebsmodus in der folgenden Reihenfolge einstellen, indem
Sie die Taste MODE mehrmals hintereinander drücken. Videomodus ( ) Fotomodus ( )  Wiedergabemodus ( ) Videomodus ( ) Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus ( ): Zum Aufnehmen von Videos. Seite 31
- Fotomodus(
- Wiedergabemodus (
2. Drücken Sie mit einem spitzen Stift die Taste RESET
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der Schalter POWER und MODE
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
Stellen Sie bei der ersten Benutzung des HD-
Camcorders das Datum und die Uhrzeit ein. Wenn Sie den HD-Camcorder zum ersten Mal
benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem Startbildschirm das Menü "Date/Time Set" (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem Einschalten des Camcorders das Menü zum Einstellen von Datum und Uhrzeit angezeigt.
Betriebsmodus einstellen
): Zum Aufnehmen von Fotos. Seite 33
): Zum Wiedergeben oder zum Bearbeiten von Videos und
Beim Einschalten des HD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf.
eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel "Warnanzeigen und -meldungen" (auf den Seiten 96-99) nach, und beheben Sie den Fehler wie beschrieben. Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt..
Nehmen Sie den Akku heraus und entfernen Sie das Netzteil.
Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.
Achten Sie beim Drücken der Taste RESET darauf, nicht zu viel Kraft anzuwenden.
Fotos.
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HD­Camcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
1. Schalten Sie den HD-Camcorder aus.
.
Seite 38
Seite 25
.
Page 26
preparation
SCREEN INDICATORS Movie record mode
Movie record mode
󱯎
Operating mode (STBY (standby) or
󱯐
(recording)) Time counter (movie recording time) / Self timer*
󱯒
Warning indicators and messages
󱯔
Remaining recordable time
󱯖
Storage media (built-in memory (SC-HMX10A/
󱯘
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card) Battery info.(remaining battery level/time)
󱯚
Movie image quality
󱯜
LCD enhancer
󱯞
Anti-Shake (EIS)
󱯠
LED light*
󱯡
Tele macro
󱯢
Wind cut
󱯣
Back light
󱯤
Component out (when component cable is connected.)
󱯥
TV type (when component or Multi-AV cable is connected.)
󱯦
Menu tab
󱯧
Zoom / Digital zoom position*
󱯨
Date/Time
󱯩
Record/Play mode tab
󱯪
Shutter speed*
󱯫
Manual exposure*
󱯬
Manual focus*
󱯭
White balance
󱯮
Fader*
󱯯
Scene mode (AE) / EASY Q
󱯰
Digital effect*
󱯱
• The OSD indicators are based on memory capacity of 4GB (built-in memory).
• The above screen is an example for explanation: It is different from the actual display.
• Functions marked with * will not be retained when the HD camcorder is powered on after turning it off.
• For enhanced performance, the display indications and the order are subject to change without prior notice.
) The maximum available recording time displayed is 999 minutes even though
(
the actual available recording time exceeds 999 minutes. However, the actual available recording time is not affected by the count displayed.  page 28 For example, when the actual available recording time is “1,066” minutes, “999” will be displayed on the screen.
18_ English German _18
()
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯱
󱯰
󱯯 󱯮
󱯭
󱯬
󱯫
󱯒
󱯰
󱯨
STBY 00:00:00 [44Min]
S.1/50
vorbereitung
BILDSCHIRMANZEIGEN (TEXT/SYMBOLE) Videoaufnahmemodus
80
Min
󱯜 󱯞 󱯠 󱯡 󱯢
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
10
10
Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner
Speicher).
Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm.
Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht gespeichert.
Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
(
) Die verfügbare Aufnahmezeit wird maximal als 999 Minuten angezeigt, auch wenn die
tatsächlich verfügbare Aufnahmezeit länger ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Dauer der verfügbaren Aufnahmezeit aus. Wenn beispielsweise die tatsächliche Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wi dem Monitor 999 angezeigt.
󱯣 󱯤
󱯥
󱯦
󱯧󱯨󱯩󱯪
󱯘
Videoaufnahmemodus
󱯎
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder  (Aufnahme))
󱯐
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit) / Selbstauslöser*
󱯒
Warnsymbole und -meldungen
󱯔
Verbleibende Aufnahmezeit
󱯖
Speichermedium (integrierter Speicher
󱯘
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit)
󱯚
Videobildqualität
󱯜
LCD-Optimierung
󱯞
EIS (elektronische Bildstabilisierung)
󱯠
LED-Leuchte*
󱯡
Makro-Funktion
󱯢
Rauschunterdrückung
󱯣
Gegenlichtausgleich
󱯤
Komponenten-Ausgang (bei angeschlossenem
󱯥
Komponentenkabel) TV-Typ (bei angeschlossenem Komponenten-
󱯦
oder Multi-AV-Kabel.)
Menütaste
󱯧
Position von Zoom / digitalem Zoom*
󱯨
Datum/Uhrzeit
󱯩
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯪
Belichtungszeit*
󱯫
Manuelle Belichtung*
󱯬
Manueller Fokus*
󱯭
Weißabgleich
󱯮
Ein-/Ausblenden*
󱯯
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
󱯰
Digitale Effekte*
󱯱
()
Siehe Seite 28
rd auf
Page 27
Movie play mode
󱯎 Movie play mode 󱯐 Operating status (Play/Pause) 󱯒 File name (fi le number) 󱯔 Time code (elapsed time / recorded time) 󱯖 Warning indicators and messages/Volume
control
󱯘
Storage media (built-in memory (VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯚 Battery info. (remaining battery level/time) 󱯜 LCD enhancer 󱯞 Movie image quality / Edited movie image
indicator (partial delete, divide, combine)
󱯠 Date/Time 󱯡 TV type (when component or Multi-AV
cable is connected.)
󱯢 Component out (when component cable
is connected.)
󱯣 Menu tab 󱯤 Movie play-related function
(Skip / Search / Play / Pause / Slow Playback)
󱯥 Return tab 󱯦 Volume tab 󱯧 Erase protection 󱯨 Cont. Capture 󱯩 Play option
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯘 󱯚
00:00:20 / 00:10:00
󱯩 󱯨 󱯧
󱯦
󱯖
100-0001
Memory full!
Videowiedergabemodus
󱯖
80
Min
01/JAN/2007
00:00
󱯤
10
󱯣󱯥
Videowiedergabemodus
󱯎
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
󱯐
Dateiname (Dateinummer)
󱯒
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit /
󱯔
Aufnahmezeit)
Warnanzeigen und -meldungen/
󱯖
Lautstärkeregler
󱯜
Speichermedium (integrierter Speicher (nur VP-
󱯘
󱯞
HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) oder
󱯠
Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit
󱯚
󱯡 󱯢
LCD-Optimierung
󱯜
Videobildqualität / Symbol für Bildbearbeitung
󱯞
(teilweise Löschung, Teilen, Verbinden)
Datum/Uhrzeit
󱯠
TV-Typ (bei angeschlossenem
󱯡
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
󱯢
angeschlossenem Komponentenkabel)
Menütaste
󱯣
󱯘
Videowiedergabeoptionen
󱯤
󱯞
(Überspringen / Suchen / Wiedergabe / Pause / Zeitlupe
Zurück-Taste
󱯥
Lautstärke-Taste
󱯦
Löschschutz
󱯧
Serienbildfunktion
󱯨
Wiedergabeoption
󱯩
)
)
The tabs disappear from the screen after about 3 seconds. They reappear when you touch any point on the screen.
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren.
19_ English German _19
Page 28
preparation
vorbereitung
Photo record mode
Photo record mode
󱯎
Self timer*
󱯐
Warning indicators and
󱯒
messages Image counter (total number of
󱯔
recordable photo images) Storage media
󱯖
(built-in memory (SC-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card) Battery info. (remaining battery
󱯘
level/time) LCD enhancer
󱯚
Cont. shot
󱯜
Tele macro
󱯞
Back light
󱯠
TV type (when component or
󱯡
Multi-AV cable is connected.) Component out (when
󱯢
component cable is connected.) Menu tab
󱯣
Zoom position*
󱯤
Date/Time
󱯥
Record/Play mode tab
󱯦
Manual exposure*
󱯧
Manual focus*
󱯨
White balance
󱯩
Resolution
󱯪
Scene mode (AE) / EASY Q
󱯫
) The maximum number of recordable images displayed is 99,999 even though
(
the actual number of recordable images exceeds 99,999. However, the actual number of recordable images is not affected by the count displayed.  page 28 For example, when the actual number of recordable images is “156,242,” “99,999” will be displayed on the screen.
()
󱯫 󱯪 󱯩 󱯨
󱯧
󱯫
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
10
Fotoaufnahmemodus
7697
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
Fotoaufnahmemodus
󱯎
Selbstauslöser*
󱯐
Warnsymbole und -meldungen
󱯒
Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren
󱯔
Bilder)
()
Speichermedium (integrierter Speicher
80
Min
󱯣󱯤󱯥󱯦
(
) Die verfügbare Anzahl der Bilder wird maximal als 99.999 angezeigt, auch wenn der
tatsächliche Wert größer ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Anzahl von Bildern aus.
Siehe Seite 28 Wenn beispielsweise die tatsächliche Anzahl der Bilder 156.242 beträgt, wird auf dem Monitor 99.999 angezeigt.
󱯖
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
󱯚
HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯜
Akkuinformationen (Akkuladestand/
󱯘
Restzeit
󱯞
󱯚
󱯠
󱯡
󱯜
󱯢
󱯞 󱯠 󱯡
󱯢
󱯖
󱯣 󱯤 󱯥 󱯦 󱯧 󱯨 󱯩 󱯪 󱯫
) LCD-Optimierung Serienbildfunktion Makro-Funktion Gegenlichtausgleich TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel) Menütaste Zoomposition* Datum/Uhrzeit Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus Manuelle Belichtung* Manueller Fokus* Weißabgleich Aufl ösung Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
20_ English German _20
Page 29
Photo play mode
󱯎 Photo play mode 󱯐 Slide show / Playback zoom 󱯒 File name (fi le number) 󱯔 Image counter
(current image / total number of recorded images) Storage media (built-in memory (VP-
󱯖
HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯘 Battery info.
(remaining battery level/time)
󱯚 LCD enhancer 󱯜 Date/Time 󱯞 TV type (when component or Multi-AV
cable is connected.)
󱯠 Component out (when component
cable is connected.)
󱯡 Previous image/Next image 󱯢 Menu tab 󱯣 Return tab 󱯤 Erase protection 󱯥 Print mark (DPOF) 󱯦 Resolution
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
󱯦 󱯥 󱯤
󱯐
100-0001
01
X 1.1
Fotowiedergabemodus
1 / 12
80
Min
01/JAN/2007
00:00
󱯢󱯣
Fotowiedergabemodus
󱯎
Diashow / Wiedergabe-Zoom
󱯐
Dateiname (Dateinummer)
󱯒
Bildzähler
󱯔
(aktuelles Bild / Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
Speichermedium (integrierter Speicher
󱯖
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
󱯚
HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯜
Akkuinformationen
󱯘
󱯞
(Akkuladestand/Restzeit)
󱯠
LCD-Optimierung
󱯚
󱯡
Datum/Uhrzeit
󱯜
TV-Typ (bei angeschlossenem
󱯞
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
󱯠
angeschlossenem Komponentenkabel)
Vorheriges/nächstes Bild
󱯡
󱯖
Menütaste
󱯢
Zurück-Taste
󱯣
Löschschutz
󱯤
Druckmarkierung (DPOF)
󱯥
Aufl ösung
󱯦
21_ English German _21
Page 30
preparation
2.
ANZEIGENTASTE (
ANZEIGENTASTE (
Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet
werden oder nicht.
Drücken Sie die
Der Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller
Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne
Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt.
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für
schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei
hellem Tageslicht zur Verfügung.
hellem Tageslicht zur Verfügung.
Verbleibende Kapazität von Akku und
Speicher prüfen
USING THE DISPLAY ( )/iCHECK BUTTON Switching the information display mode
You can switch between the on-screen information display modes: Press the Display The full and minimum display modes will alternate.
Full display mode: All information will appear.
Minimum display mode: Only operating status indicator
will appear. If the HD camcorder has warning information, a warning message will appear.
Checking the remaining battery and recording capacity
When the power is on, press and hold the Display ( )
/iCHECK
When the power is off, press the Display ( )
button.
After a while, the battery time and approximate recordable
time according to the storage and quality appear for about
10 seconds. If a storage media is not inserted, its icon
does not appear.
USING THE LCD ENHANCER
Contrast is enhanced for a clear and bright image. This effect is also implemented outdoors in bright daylight.
1. Press the LCD enhancer ( ) button.
The ( ) indicator is displayed.
2. To exit LCD enhancer, press the LCD enhancer (
button again.
22_ English German _22
( )/iCHECK button.
button.
Display ( )/iCHECK
the menu or quick menu screen.
button does not work in
( )
LCD enhancer function does not affect the
quality of the image being recorded.
When LCD enhancer works at the low illumination, some stripes may occur on the LCD screen. It is not a malfunction.
/iCHECK
Battery
80 Min
Memory (Super Fine)
044 Min
Recordable memory capacity (approx.)
STBY 00:00:00 [44Min]
)
vorbereitung
Remaining battery (approx.)
0%
50% 100%
022 Min
80
Min
ANZEIGENTASTE ( )/iCHECK VERWENDEN Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet werden oder nicht. Drücken Sie die Anzeigentaste Der Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt.
Warnmeldungen werden ggf. angezeigt.
( )/iCHECK.
Verbleibende Kapazität von Akku und Speicher prüfen
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Anzeigentaste (
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste
Anzeigentaste (
Nach kurzer Zeit werden für ca. 10 Sekunden
Informationen zum Akku sowie die ungefähre Restaufnahmezeit entsprechend dem ausgewählten Speicher und der Aufnahmequalität angezeigt. Wenn kein Speichermedium eingelegt ist, wird dessen Symbol nicht angezeigt.
Die Taste Anzeigentaste ( )/iCHECK funktioniert nicht, wenn ein Menü oder Quick-Menü geöffnet ist.
)/iCHECK gedrückt.
)/iCHECK.
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION ( )
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei hellem Tageslicht zur Verfügung.
1. Drücken Sie die Taste zur LCD-Optimierung (
Die Anzeige ( ) erscheint.
2. Zum Deaktivieren der LCD-Optimierung drücken Sie erneut die Taste zur LCD-Optimierung (
Die LCD-Optimierung wirkt sich nicht auf die
Qualität des aufgenommenen Bildes aus.
Wenn die LCD-Optimierung bei geringer Helligkeit eingesetzt wird, kommt es auf dem LCD-Display u. U. zu Streifenbildung. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
) .
).
Page 31
USING THE LCD SCREEN
WARNUNG
1.
Touchscreen verwenden
Über den Touchscreen können Sie Aufnahmen
wiedergeben und Funktionen festlegen.
Stützen Sie die Rückseite des LCD-Monitors mit
wiedergeben und Funktionen festlegen.
wiedergeben und Funktionen festlegen.
der Hand. Tippen Sie dann mit der Fingerspitze
auf die entsprechenden Optionen auf dem
Bildschirm
A
Adjusting the LCD screen
1. Open up the LCD screen 90° with your fi nger.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
Do not lift the HD camcorder by holding the LCD screen.
WARNING
Over-rotation may cause damage to
the inside of the hinge that connects the LCD screen to the HD camcorder.
See page 67 to adjust brightness and
contrast of the LCD screen.
LCD-MONITOR VERWENDEN
LCD-Monitor anpassen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem
Winkel von 90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
gewünschte Stellung.
Heben Sie den HD-Camcorder nicht am LCD-Monitor hoch.
WARNUNG
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk zwischen LCD-Monitor und HD-Camcorder beschädigen. Informationen zum Anpassen von Helligkeit und Kontrast fi nden Sie auf Seite 67.
Using the touch panel
You can play recorded images and set the functions by using the touch panel. Place your hand on the rear side of the LCD panel to support it. Then, touch the items displayed on the screen.
Be careful not to press the buttons
nearby the LCD panel accidentally while using the touch panel.
The tabs and indicators that appear
on the LCD panel depend on the recording/playback status of your HD camcorder at the time.
The touch screen may malfunction
because of the LCD protection fi lm is that is adhered to it when purchasing the product. Remove and discard the protection fi lm before using.
Language
Demo
5 / 5
Anynet+ (HDMI-CEC)
Touchscreen verwenden
Über den Touchscreen können Sie Aufnahmen wiedergeben und Funktionen festlegen.
Stützen Sie die Rückseite des LCD-Monitors mit der Hand. Tippen Sie dann mit der Fingerspitze auf die entsprechenden Optionen auf dem Bildschirm
. Drücken Sie beim Berühren des LCD-
Monitors nicht aus Versehen die Tasten auf dem Gerät. Die auf dem LCD-Monitor angezeigten
Tasten und Symbole sind vom Aufnahme-/Wiedergabestatus des HD­Camcorders abhängig. Das Touchscreen-Display zeigt eine
Fehlfunktion, weil sich werkseitig eine LCD-Schutzfolie auf dem Display befi ndet. Entfernen und entsorgen Sie die Schutzfolie, bevor Sie das Gerät benutzen.
23_ English German _23
Page 32
preparation
Legen Sie für die Bildschirmanzeige die Sprache
fest, in der die Menüs und Meldungen angezeigt
werden sollen. Um Datum und Uhrzeit während
der Aufnahme zu speichern, müssen Sie diese
zunächst einstellen.
Sprache der Bildschirmanzeige
auswählen
Sie können die Sprache auswählen, in der die
Menüs und Meldungen angezeigt werden sollen.
3.
5.
A
INITIAL SETTING: OSD LANGUAGE & DATE AND TIME
To read the menus or messages in your desired language, set the OSD language. To store the date and time during record, set the date/time.
Selecting the OSD language
You can select the desired language to display the menu screen and the messages.
1. Touch the Menu (
2. Touch the Settings (
3. Touch the up ( Language” is displayed.
4. Touch the“Language”, then touch the desired
OSD language.
5. To exit, touch the Exit (
tab repeatedly until menu disappears.
The OSD language is refreshed in the
selected language.
Even if the battery pack or AC power are
removed, the language setting will be preserved.
Language” options may be changed
without prior notice.
) tab.
) tab.
)/down ( ) tab until
) tab or Return ( )
STBY 00:00:00 [44Min]
1 / 5
5 / 5
vorbereitung
BILDSCHIRMANZEIGESPRACHE SOWIE DATUM UND UHRZEIT VOREINSTELLEN
Legen Sie für die Bildschirmanzeige die Sprache fest, in der die Menüs und Meldungen angezeigt
80 Min
werden sollen. Um Datum und Uhrzeit während der Aufnahme zu speichern, müssen Sie diese zunächst einstellen.
Sprache der Bildschirmanzeige auswählen
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüs und Meldungen angezeigt werden sollen.
1. Berühren Sie “Menü” (
2. Berühren Sie “Einstellungen” ( ).
3. Berühren Sie die Pfeiltasten ( “Language” angezeigt wird.
Date/Time Set
Date/Time
File No.
LCD Control
Language
Demo
Anynet+ (HDMI-CEC)
4. Berühren Sie “Language”, und wählen Sie die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige aus.
5. Berühren Sie zum Verlassen wiederholt “Schließen” (
) oder “Zurück” ( ), bis das Menü nicht
mehr angezeigt wird.
Auf dem Bildschirm wird nun die
ausgewählte Sprache verwendet.
Auch bei unterbrochener Stromversorgung
wird die Spracheinstellung beibehalten. Die Optionen für “Language” können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
).
)/ ( ), bis
24_ English German _24
Page 33
Setting the date and time
OK
Legen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des HD-
Camcorders das Datum und die Uhrzeit fest.
OK
Set the date and time when using this HD camcorder for the fi rst time.
1. Touch the Menu ( ) tab.
2. Touch the Settings (
3. Touch the up ( Time Set” is displayed.
4. Touch “Date/Time Set.
5. Touch the up (
day, then touch month fi eld.
6. Set values for month, year, hour, and minute as in setting the day.
7. Touch the OK setting is completed.
The message “Date/Time Changed” appears,
the set date/time is applied.
8.
To exit, Return ( ) tab repeatedly until menu disappears.
On charging the built-in rechargeable battery
Your camcorder has a built-in rechargeable battery to retain the date, time, and other settings even when the power is off. The built­in rechargeable battery is always charged while your camcorder is connected to the wall outlet via the AC power adaptor or while the battery pack is attached. The rechargeable battery will be fully discharged in about 6 months if you do not use your camcorder at all. Use your camcorder after charging the pre-installed rechargeable battery. If the built-in rechargeable battery is not charged, any input data will not be backed up and the date/time appears on the screen as “01/JAN/2007 00:00” (when Date/Time” display to On).
You can set the year up to 2037.
) tab.
)/down ( ) tab until “Date/
)/down ( ) tab to set current
(OK) tab when the date and time
STBY 00:00:00 [44Min]
1 / 5
Date/Time Set
Turning the date and time display on/off
To switch the date and time display on or off, access the menu and change the date/time display mode. page 66
Datum und Uhrzeit einstellen
Date/Time Set
Date/Time
File No.
LCD Control
0100JAN002007
Anzeige für Datum und Uhrzeit ein-/ausschalten
Zum Ein-/Ausschalten der Anzeige für Datum und Uhrzeit ändern Sie im Menü den Modus für Datum/Uhrzeit.
Legen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des HD-
80
Camcorders das Datum und die Uhrzeit fest.
Min
1. Berühren Sie “Menü” (
2. Berühren Sie “Einstellungen” (
3. Berühren Sie die Pfeiltasten ( Time Set” (Uhr einstellen) angezeigt wird.
4. Berühren Sie “Date/Time Set” (Uhr einstellen)
5. Berühren Sie die Pfeiltasten (
den aktuellen Tag festzulegen und berühren Sie anschließend das Feld für den Monat.
6. Legen Sie die Werte für Monat, Jahr, Stunde und Minute wie bei der Einstellung für den Tag fest.
7. Berühren Sie OK ( Uhrzeit eingestellt haben.
Die Meldung “Date/Time Changed” (Datum/
Uhrzeit wurde verändert) wird angezeigt. Das festgelegte Datum und die Uhrzeit werden übernommen.
8. Um das Menü zu verlassen, berühren Sie wiederholt “Zurück” (
Internen Akku aufl aden
Im Camcorder befi ndet sich ein interner Akku, damit die Einstellungen für Datum, Uhrzeit und Anderes auch bei ausgeschaltetem Gerät erhalten bleiben. Der interne Akku wird stetig aufgeladen, wenn der Camcorder über das Netzteil mit einer Steckdose verbunden ist oder der Akku eingesetzt ist. Wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, ist der interne Akku nach ca. 6 Monaten vollständig entladen. Laden Sie dann zuerst den vorinstallierten internen Akku auf, bevor Sie den Camcorder verwenden. Wenn der interne Akku nicht aufgeladen ist, werden eingegebene Daten nicht gesichert, und auf dem Monitor erscheinen Datum und Uhrzeit als “01/JAN/2007 00:00” (wenn die Anzeige von “Date/Time” (Datum/Uhrzeit) eingeschaltet ist).
Die höchste Jahreszahl, die festgelegt werden kann, ist 2037.
Seite 66
), wenn Sie das Datum und die
), bis das Menü geschlossen wird.
).
).
)/ ( ), bis “Date/
)/ ( ), um
.
25_ English German _25
Page 34
before recording
Videobildaufnahmen können im internen Speicher oder
auf einer Speicherkarte aufgezeichnet werden. Legen Sie
daher vor der Aufnahme oder Wiedergabe das gewünschte
Speichermedium fest.
Interner Speicher
Speicherkarte
(nicht im Lieferumfang enthalten)
SELECTING THE STORAGE MEDIA (VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only)
You can record movie and photo images on the built-in memory or a memory card, so you should select the desired storage media before starting recording or playback.
Using the built-in memory
Because this HD camcorder has an embedded memory,
you do not need to buy any extra storage media. So you can take or playback movie/photo images conveniently.
If you use a built-in memory to make a recording, touch
the Menu (
Memory.”
) tab
Storage (
or ) tab
Using a memory card (not supplied)
This HD camcorder has multi card-slot for access to
SDHC (Secure Digital High Capacity) and MMCplus cards.
You can use SDHC and MMCplus cards on your HD
camcorder. (Some cards are not compatible depending on the memory card manufacturer and memory card type.)
Before inserting or ejecting the memory card, turn the HD camcorder off.
If you use a memory card to make a record, touch the Menu ( ) tab 
Storage (
or ) tab
Never format the built-in memory or memory card using a PC.
When you insert a memory card, play thumbnail mode or menu display
mode, the storage media setup menu appears. Touch “Yes” if you want to use a memory card, or “No” if not.
Do not remove the power (battery pack or AC power adaptor) during
accessing storage media such as recording, playback, format, delete, etc. The storage media and its data may be damaged.
Do not eject a memory card during accessing memory card such as
recording, playback, format, delete etc. The memory card and its data may be damaged.
Card.
26_ English German _26
1 / 1
1 / 1
vor der aufnahme
SPEICHERMEDIUM AUSWÄHLEN (nur VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
Videobildaufnahmen können im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte aufgezeichnet werden. Legen Sie daher vor der Aufnahme oder Wiedergabe das gewünschte
Memory
Card
Memory
Card
Schalten Sie den HD-Camcorder immer aus, bevor Sie eine Speicherkarte
einlegen bzw. ausgeben.
Wenn Sie eine Aufnahme auf einer Speicherkarte sichern möchten, berühren Sie “Menü” (
Speichermedium fest.
Interner Speicher
Da dieser HD-Camcorder über internen Speicher
verfügt, müssen Sie kein zusätzliches Speichermedium kaufen. Dies ermöglicht eine bequeme Wiedergabe oder Aufnahme von Videos oder Fotos.
Wenn Sie den internen Speicher für eine Aufnahme verwenden möchten, berühren Sie “Menü” ( “Speicher” (
oder )  “Memory” (Int. Speicher)
Speicherkarte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Der HD-Camcorder verfügt über Steckplätze für
SDHC- (Secure Digital High Capacity) und MMC-plus­Speicherkarten.
Sie können SDHC- und MMC-Plus-Karten im HD­Camcorder verwenden. (Einige Speicherkarten sind je nach Hersteller oder Typ nicht mit dem Camcorder kompatibel.)
)  “Speicher” ( oder )  “Card” (Speich.Karte ).
Formatieren Sie den internen Speicher oder die Speicherkarte niemals von einem PC aus. Wenn Sie eine Speicherkarte einlegen und den Miniaturindexmodus oder den Menüanzeigemodus aufrufen, wird das Setup-Menü für das Speichermedium aufgerufen. Berühren Sie “Yes” (Ja), wenn Sie eine Speicherkarte verwenden möchten, oder “No” (Nein), falls Sie das nicht möchten. Trennen Sie das Gerät nicht von der Stromversorgung (Akku oder Netzteil), während es auf ein Speichermedium zugreift, z. B. während der Aufnahme, Wiedergabe, beim Formatieren, Löschen usw. Das Speichermedium und die darauf befi ndlichen Daten könnten beschädigt werden Geben Sie eine Speicherkarte nicht aus, währen das Gerät darauf zugreift, z. B. während der Aufnahme, Wiedergabe, beim Formatieren, Löschen usw. Die Speicherkarte und die darauf befi ndlichen Daten könnten beschädigt werden.
) 
.
Page 35
INSERTING/EJECTING A MEMORY CARD
Eine Speicherkarte einsetzen
1.
3.
Eine Speicherkarte ausgeben
1.
Inserting a memory card
1. Slide and open the memory card cover.
2. Insert the memory card into the slot until it softly
clicks.
Make sure that the terminal part portion is facing
up and the camcorder is placed as shown in the diagram.
3. Slide and close the memory card cover.
Ejecting a memory card
1. Slide and open the memory card cover.
2. Slightly push the memory card inwards to pop it out.
3. Pull the memory card out of the slot and slide and
close the memory card cover.
The HD camcorder supports SDHC and MMCplus memory cards for data storage.
The data storage speed may differ, according to the manufacturer and production system.
SLC (single-level cell) system: faster write speed is enabled.
MLC (multi-level cell) system: only lower write speed is supported. For best results, we recommend using a memory card that supports faster write speed. Using a lower write speed memory card for recording a movie may cause diffi culties with storing the movie on the memory card. You may even lose your movie data during the recording. In an attempt to preserve any bit of the recorded movie, the HD camcorder forcibly stores the movie on the memory card and displays a warning: “Low Speed Card.
Please record a Lower quality”
If you are unavoidably using a low speed memory card, lower the recording quality by one level “[HD] Fine,” “[HD] Normal.” You have fi ve quality options to record a movie with the HD camcorder : “[HD] Super Fine,” “[HD]Fine,” “[HD] Normal,” “[SD] Standard,” and “[SD] Economy.” However, the higher the quality, the more memory that will be used.
Actual formatted capacity may be less as the internal fi rmware uses
a portion of the memory.
SPEICHERKARTE EINSETZEN/AUSGEBEN
Eine Speicherkarte einsetzen
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte mit einem
leichten Klicken einrastet.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse nach
oben weisen und der Camcorder wie in der Abbildung dargestellt aufgestellt wurde.
3. Schließen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
Eine Speicherkarte ausgeben
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
Speicherkartenschachts.
2. Drücken Sie die Speicherkarte leicht in das Gerät, bis
sie herausspringt.
3. Ziehen Sie die Karte aus dem Schacht, und schließen
Sie die Abdeckung.
Der HD-Camcorder unterstützt zur Datenspeicherung SDHC- und MMC-plus­Speicherkarten.
Die Geschwindigkeit der Datenspeicherung ist von Hersteller und System des Produkts abhängig.
SLC-System (Single Level Cell): unterstützt hohe Datenschreibgeschwindigkeit .
MLC-System (Multi Level Cell): unterstützt nur niedrige Datenschreibgeschwin digkeit.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie mit einer Speicherkarte, die eine hohe Datenschr eibgeschwindigkeit unterstützt. Wenn Sie für eine Videoaufnahme eine Speicherkarte mit niedriger Datenschreibg eschwindigkeit verwenden, kann dies ggf. beim Speichern der Videoaufnahme auf die Speicherkarte Probleme verursachen. Zudem sind Datenverluste während der Aufnahme nicht auszuschließen. Um Datenverluste zu vermeiden, zeigt der HD-Camcorder beim Speichern des Videos auf die Speicherkarte folgende Warnung an: "Low Speed Card. Please
record a Lower quality"(Low-Speed-Karte. Wählen Sie eine geringere Qualität.)
Wenn Sie dennoch eine Speicherkarte mit niedriger Geschwindigkeit verwenden, sollten Sie die Aufnahmequalität um eine Stufe auf “[HD] Fine” ([HD] Fein), oder “[HD] Normal” verringern. Der HD-Camcorder unterstützt fünf Qualitätsstufen für Videoaufnahmen: Super Fine” (Superfein),[HD] Fine” (Fein),[HD] Normal”, “[SD] Standard” und “[SD] Economy”.
Der tatsächlich formatierte Speicherplatz kann geringer als die in den technischen Daten angegebene Kapazität sein, da die interne Firmware Speicherplatz belegt.
27_ English German _27
[HD]
Page 36
before recording
RECORDABLE TIME AND NUMBER OF IMAGES
Recordable time for movie images
Movie quality
[HD] Super Fine
[HD] Fine
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
1GB 2GB 4GB 8GB 16GB
Approx.
11min
Approx.
14min
Approx.
22min
Approx.
33min
Approx.
67min
Recordable number of photo images
Photo resolution
2048x1536
1440x1080
640x480
The above figures are measured under Samsung’s standard recording test
The HD camcorder provides five quality options for movie recordings:
The compression rate increases when choosing lower quality settings. The
The bit rate automatically adjusts to the recording image, and the recording
Memory cards of bigger than 32GB in capacity may not work properly.
The maximum size of a movie file that can be recorded at one time is 2GB.
To check the remaining memory capacity, press Display ( )/
The maximum available recording time displayed is 999 minutes and the
1GB 2GB 4GB 8GB 16GB
Approx.
953
Approx.
1929
Approx.
9765
conditions and may differ depending on actual use.
“[HD] Super Fine,” “[HD] Fine,” “[HD] Normal,” “[SD] Standard,” “[SD] Economy.”
The higher the quality setting, the more memory is used.
higher the compression rate is, the longer the recording time will be. However, the image quality will be lower.
time may vary accordingly.
page 22
button.
maximum number of recordable images displayed is 99,999.
Storage media (Capacity)
Approx.
Approx.
22min
Approx.
29min
Approx.
44min
Approx.
67min Approx. 133min
Approx.
Approx.
Approx.
19530
44min
Approx.
59min
Approx.
88min Approx. 133min Approx. 267min
Storage media (Capacity)
Approx.
1906
3813
Approx.
3859
7719
Approx.
39060
Approx.
88min
Approx.
118min
Approx.
177min
Approx.
266min
Approx.
533min
Approx.
7627
Approx.
15439
Approx.
78121
1066min
i
CHECK
Approx. 176min Approx. 236min Approx. 354min Approx. 532min Approx.
Approx.
15254
Approx.
30878
Approx. 156242
vor der aufnahme
AUFNAHMEZEIT UND ANZAHL DER BILDER
Aufnahmezeit für Videoaufnahmen
Videoqualität
[HD] Super Fine (Superfein)
[HD] Fine (Fein)
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
Anzahl speicherbarer Bilder
Bildauflösung
2048 × 1536 Ca. 953 Ca. 1906 Ca. 3813 Ca. 7627 Ca. 15254
1440 x 1080 Ca. 1929 Ca. 3859 Ca. 7719 Ca. 15439 Ca. 30878
640 × 480 Ca. 9765 Ca. 19530 Ca. 39060 Ca. 78121
Die oben angegebenen Werte wurden unter Standardtestbedingungen von
Samsung gemessen und können je nach tatsächlicher Verwendung des Geräts abweichen.
Videoaufnahmen mit dem HD-Camcorder sind in fünf Qualitätsstufen möglich:
“[HD] Super Fine” ([HD] Superfein), “[HD] Fine” ([HD] Fein), “[HD] Normal”, “[SD] Standard”, “[SD] Economy”
Je höher die Qualitätseinstellung, desto mehr Speicherplatz ist erforderlich. Wenn Sie eine niedrigere Qualitätseinstellung auswählen, wird die
Komprimierung erhöht. Je höher die Komprimierung, desto mehr Zeit steht für die Aufnahme zur Verfügung. Eine hohe Komprimierung wirkt sich jedoch negativ auf die Bildqualität aus.
Die Bit-Rate wird automatisch an die Aufnahme angepasst. Die Aufnahmezeit kann dementsprechend variieren. Speicherkarten mit einer Kapazität von mehr als 32 GB funktionieren
möglicherweise nicht einwandfrei. Eine einzelne Videoaufnahme kann maximal 2 GB groß sein.
Wenn Sie die verbleibende Speicherkapazität überprüfen möchten, drücken
Sie die Taste Anzeigentaste ( )/iCHECK.
Die maximal verfügbare Aufnahmezeit wird als 999 Minuten und die maximale Anzahl von Bildern als 99.999 angezeigt.
Ca. 11
Ca. 14
Ca. 22
Ca. 33
Ca. 67
Speichermedium (Kapazität)
1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
Ca. 22
min.
min.
Ca. 29
min.
min.
Ca. 44
min.
min.
Ca. 67
min.
min.
Ca. 133
min.
min.
Speichermedium (Kapazität)
1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
Ca. 44
min.
Ca. 59
min
Ca. 88
min.
Ca. 133
min.
Ca. 267
min.
.
Seite 22
Ca. 88
min.
Ca. 118
min.
Ca. 177
min.
Ca. 266
min.
Ca. 533
min.
Ca. 176
min.
Ca. 236
min.
Ca. 354
min.
Ca. 532
min.
Ca. 1066
min.
Ca.
156242
28_ English German _28
Page 37
SELECTING A SUITABLE MEMORY CARD
Diese wurde von der SD Card Association eingeführt, um eine
Datenkapazität von über 2 GB zu ermöglichen.
MMC-plus-Speicherkarten (Multi Media Card plus)
You can use a SDHC memory card and MMCplus cards.
- You can also use a SD memory card, but it is recommended that you use a SDHC memory card and MMCplus with your HD camcorder. (SD card supports upto 2GB.)
MultiMediaCards (MMC) are not supported.
On this HD camcorder, you can use memory cards of the
following capacity: 128MB ~ 32GB.
Compatible recording media
The following recording media have been guaranteed to work with
this HD camcorder. Others are not guaranteed to work, so buy such products with caution.
- SDHC or SD memory cards: By Panasonic, SanDisk, and TOSHIBA.
- MMCplus: By Transcend.
If other media are used, they may fail to record data correctly, or they
may lose data that has already been recorded.
For movie recording, use a memory card that supports faster write
speed (at least 2MB/s).
SDHC (Secure Digital High Capacity) memory card
SDHC memory card complies with the new SD
specifi cation Ver.2.00. This latest specifi cation was established by the SD Card Association to realize data capacity over 2GB.
The SDHC memory card supports a mechanical
write-protection switch. Setting the switch prevents accidental erasure of fi les recorded on the SDHC memory card. To enable writing, move the switch up to the direction of terminals. To set write protection, move the switch down.
SDHC memory cards cannot be used with current
SD enabled host devices.
MMCplus (Multi Media Card plus)
In the case of MMCplus, they have no protection
tab, so please use the protect function in the
page 78
menu.
<MMCplus>
<SDHC memory card>
<Usable memory cards>
GEEIGNETE SPEICHERKARTE WÄHLEN
Sie können SDHC- oder MMC-Plus-Speicherkarten verwenden.
- Es ist möglich eine SD-Speicherkarte zu verwenden, empfehlenswert ist jedoch, eine SDHC-Speicherkarte oder MMC-plus-Karte zusammen mit dem HD-Camcorder zu verwenden. (SD-Karten unterstützen bis zu 2 GB.)
MMC-Speicherkarten (Multi Media Cards) werden nicht unterstützt. Für diesen HD-Camcorder können Sie nur Speicherkarten mit einer
bestimmten Kapazität verwenden: 128 MB ~ 32 GB.
Kompatible Speichermedien
Die nachfolgend genannten Speichermedien sind für diesen HD-Camcorder
nachweislich geeignet. Für andere Speichermedien ist dies nicht gewährleistet. Berücksichtigen Sie dies beim Kauf.
- SDHC- oder SD-Speicherkarten: von Panasonic, SanDisk oder TOSHIBA
- MMC-plus: von Transcend
Die Verwendung anderer Medien kann zu fehlerhaften Aufnahmen oder Datenverlust führen.
Verwenden Sie für Videoaufnahmen Speicherkarten mit hoher Schreibgeschwindigkeit (mind. 2 MB/s).
SDHC (Secure Digital High Capacity)-Speicherkarte
Die SDHC-Speicherkarte entspricht der neuen SD-Spezifi kation Ver. 2.00.
Terminals
Protection tab
Diese wurde von der SD Card Association eingeführt, um eine Datenkapazität von über 2 GB zu ermöglichen.
Die SDHC-Speicherkarte verfügt über einen mechanischen
Löschschutzschalter. Das Aktivieren des Schutzes verhindert das versehentliche Löschen der auf der SDHC-Speicherkarte gespeicherten Daten. Durch Schieben des Schalters in Richtung der Anschlusskontakte wird der Schreibschutz deaktiviert. Durch Schieben des Schalters in die andere Richtung wird der Schreibschutz aktiviert.
SDHC-Speicherkarten können nicht mit derzeit verfügbaren SD-Hostgeräten verwendet werden.
MMC-plus-Speicherkarten (Multi Media Card plus)
MMC-Plus-Speicherkarten verfügen über keinen
Schreibschutz. Verwenden Sie daher die Schutzfunktion im Menü.
Seite 78
29_ English German _29
Page 38
before recording
Common cautions for memory card
Damaged data may not be recovered. It is recommended you back-up
important recordings separately on your PC’s hard disk.
After you modify the name of a file or folder stored in the memory card using
your PC, your camcorder may not recognise the modified file.
Handling a memory card
It is recommended that you switch off before inserting or removing the
memory card to avoid data loss.
It is not guaranteed that you can use a memory card formatted by other
devices. Be sure to format your memory card using this camcorder.
Memory cards need to be formatted on this camcorder before use.
If you cannot use a memory card that has been previously used with
another device, format it on your HD camcorder. Note that formatting erases all information on the memory card.
A memory card has a certain life span. If you cannot record new data, you
have to purchase a new memory card.
Do not bend, drop, or cause a strong impact to your memory card.
Do not use or store in a place that has a high temperature and humidity or
a dusty environment.
Do not place foreign substances on the memory card terminals. Use a soft
dry cloth to clean the terminals if required.
Do not put any additional labels on the memory card.
Be careful to keep the memory card out of the reach of children who might
swallow it.
Note on use
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
We recommend using a memory card case to avoid losing data from
moving and static electricity.
After a period of use, the memory card may become warm. This is normal,
not a malfunction.
vor der aufnahme
Allgemeine Sicherheitshinweise für Speicherkarten
Beschädigte Daten können möglicherweise nicht wiederhergestellt werden. Es
wird empfohlen, wichtige Aufnahmen zusätzlich auf der Festplatte eines PC zu sichern.
Wenn Sie die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien bzw. Ordner über einen PC umbenennen, werden diese möglicherweise vom Camcorder nicht erkannt.
Handhabung von Speicherkarten
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einlegen bzw. Entnehmen der
Speicherkarte auszuschalten, um Datenverlust zu vermeiden.
Auf einem anderen Gerät formatierte Speicherkarten können möglicherweise nicht verwendet werden. Achten Sie daher darauf, die Speicherkarte auf dem Camcorder zu formatieren.
Speicherkarten müssen auf diesem Camcorder formatiert werden, bevor sie verwendet werden können.
Wenn Sie eine Speicherkarte, die bereits vorher in einem anderen Gerät verwendet wurde, nicht verwenden können, formatieren Sie diese auf Ihrem HD-Camcorder. Durch das Formatieren werden sämtliche Daten auf der Speicherkarte gelöscht.
Die Lebensdauer von Speicherkarten ist begrenzt. Wenn Sie keine neuen Daten mehr speichern können, müssen Sie eine neue Speicherkarte kaufen.
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht fallen, und setzen Sie sie keiner starken Stoßeinwirkung aus.
Bewahren Sie sie nicht an Orten mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit oder in einer staubigen Umgebung auf.
Achten Sie darauf, dass die Anschlusskontakte der Speicherkarte nicht verschmutzt sind. Verwenden Sie zum Reinigen der Anschlusskontakte ein trockenes, weiches Tuch.
Kleben Sie keine zusätzlichen Etiketten auf die Speicherkarte.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht versehentlich in den Mund nehmen und verschlucken.
Hinweise zur Verwendung
Samsung haftet nicht für Datenverluste aufgrund unsachgemäßer Benutzung.
Es wird empfohlen, die Speicherkarte in einer geeigneten Hülle aufzubewahren,
um Datenverlust durch mechanische Beschädigungen oder statische Elektrizität zu vermeiden.
Nach einer längeren Benutzungsdauer kann die Speicherkarte warm werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
30_ English German _30
Page 39
recording
2.
aufnahme
Basic procedures to record a movie or photo image are described below and on the following pages.
RECORDING MOVIE IMAGES
You can record movie images in Movie mode only. page 17
This HD camcorder provides two Recording
start/stop buttons. One is on the rear side of the
camcorder and the other is on the LCD panel. Select the Recording start/stop button that works best for you.
1. Turn the HD camcorder on.
Connect a power source to the HD
camcorder. (A battery pack or an AC power
page 13,16
adaptor)
Slide the POWER switch downward to turn
the HD camcorder on.
Set the appropriate storage media.
(VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED only)
(If you want to record on a memory card,
insert the memory card.)
2. Check the subject on the LCD screen.
Set the Lens open/close switch to open
(). page 8
3. Press the Recording start/stop button.
The recording (
recording will start.
To stop recording, press the Recording
start/stop button again.
4. When recording is fi nished, turn the HD
camcorder off.
page 26
) indicator will display, and
00:00:10 [44Min]
00:00:10 [44Min]
Nachfolgend und auf den nächsten Seiten werden die grundlegenden Verfahren beschrieben, um Videos und Fotos aufzunehmen.
VIDEOAUFNAHMEN
Sie können Videos nur im Videomodus aufnehmen.
80 MIN
Dieser HD-Camcorder verfügt über zwei
Aufnahmestart/-stopp-Tasten. Eine befi ndet sich auf der Rückseite des Camcorders, die andere auf dem LCD-Monitor. Wählen Sie die Aufnahmestart-/stopp-Taste, die für Sie optimal bedienbar ist
1. Schalten Sie den HD-Camcorder ein.
2. Überprüfen Sie das Motiv auf dem LCD-Monitor.
3. Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/-
80
stopp
Min
4. Schalten Sie den HD-Camcorder nach Beenden
der Aufnahme aus.
.
Schließen Sie den HD-Camcorder an die Stromversorgung an. (Akku oder Netzteil)
Seite 13, 16
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den HD-Camcorder einzuschalten. Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus (nur VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED). (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
Schieben Sie den Schalter zum Öffnen/ Schließen des Objektivs auf Position “offen” (). Seite 8
. Die Aufnahmeanzeige ( Aufnahme beginnt. Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/- stopp erneut, um die Aufnahme zu beenden.
) erscheint, und die
Seite 17
Seite 26
31_ English German _31
Page 40
recording
aufnahme
Movie images are compressed in H.264 (MPEG-4.AVC)
format.
Eject the battery pack when you have finished recording to
prevent unnecessary battery power consumption.
For on-screen information display, see page 18.
For approximate recording time, see page 28.
You can record movie images using the remote control.
Sound is recorded from the internal stereo microphone on the
front of the HD camcorder. Take care that this microphone is not blocked.
Before recording an important movie, make sure to test the
recording function by checking if there is any problem with the audio and video recording.
For various functions available during recording, see
“RECORDING MENU ITEMS” on pages 52-64.
Do not operate the power switch or remove the memory card
while accessing the storage media. Doing so may damage the storage media or the data on storage media.
If the power cable/battery is disconnected or recording is
disabled during recording, the system is switched to the data recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After data recovery, the system will be switched to the STBY mode. When the recording time is short, the data may fail to be recovered.
Settings and Storage menu are not available during
recording.
Videoaufnahmen sind im Format H.264 (MPEG-4.AVC)
komprimiert.
Entnehmen Sie nach dem Aufnehmen den Akku, um unnötigen Akkuverbrauch zu vermeiden.
Informationen zur Bildschirmanzeige finden Sie auf Seite 18.
Informationen zur ungefähren Aufnahmezeit finden Sie auf Seite 28.
Sie können Videoaufnahmen auch mithilfe der Fernbedienung machen.
Der Ton wird über das interne Stereomikrofon auf der Vorderseite des HD-Camcorders aufgezeichnet. Dabei darf das Mikrofon nicht verdeckt sein.
Überprüfen Sie vor wichtigen Videoaufnahmen, dass die Funktionen zur Audio- und Videoaufnahme einwandfrei funktionieren.
Informationen über verfügbare Funktionen während der Aufnahme finden Sie unter “MENÜOPTIONEN FÜR DIE AUFNAHME” auf den Seiten 52-64.
Während des Zugriffs auf das Speichermedium darf der Schalter POWER nicht betätigt und die Speicherkarte nicht entfernt werden. Andernfalls können das Speichermedium oder die Daten auf dem Speichermedium beschädigt werden.
Wenn während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt oder die Aufnahme gestört wird, schaltet das System in den Datenwiederherstellungsmodus. Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen deaktiviert. Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den Modus STBY (Bereitschaft). Bei einer zu kurzen Aufnahmezeit ist es u. U. nicht möglich, die Datei wiederherzustellen.
Die Optionen in den Menüs “Einstellungen” und “Speicher” sind während der Aufnahme nicht verfügbar.
32_ English German _32
Page 41
TAKING PHOTO IMAGES
1.
2.

3.
You can take photo images in Photo mode only. page 17
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the MODE button to set Photo ( ). page 17
Set the appropriate storage media.
(VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) page 26
(If you want to record on a memory card, insert
the memory card.)
2. Check the subject on the LCD screen.
Set the Lens open/close switch to open (
page 8
3.
Press the PHOTO button halfway down (half press).
The HD camcorder automatically focuses on
the subject at the centre of screen (when auto focus is selected).
When the image is in focus, the (
displayed in green.
4. Press the PHOTO button fully down (full press).
A shutter sound is heard. When the (
indicator disappears, the photo image has been recorded.
While saving the photo image on the storage
media, you cannot proceed with the next recording.
● The number of photo images that can be stored
depending on the image quality or the image size. For details, see page 28.
The photo image is taken only in the 4:3 aspect
ratio as shown in the right illustration.
Audio will not be recorded with the photo image
on the storage media.
● If focussing is diffi cult, use the manual focus
function. page 56
Do not operate the POWER switch or remove
the memory card while accessing the storage media. Doing so may damage the storage media or the data on storage media.
Photo image fi les recorded by your HD
camcorder conform to the “DCF (Design rule for Camera File system)” universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
DCF is an integrated image-fi le format for digital
cameras: Image fi les can be used on all digital devices conforming to DCF.
33_ English German _33
) indicator is

).
)
►► ►
FOTOAUFNAHMEN
Sie können Fotoaufnahmen nur im Fotomodus aufnehmen. Seite 17
7697
7697
1. Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER
nach unten, und drücken Sie die Taste MODE, Fotomodus
( ) einzustellen. Seite 17
Wählen Sie das entsprechende Speichermedium
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED). Seite 26 (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte gesichert
werden soll, legen Sie diese ein.)
2. Überprüfen Sie das Motiv auf dem LCD-Monitor. Schieben Sie den Schalter zum Öffnen/Schließen des
Objektivs
auf Position
3. Drücken Sie die Taste PHOTO halb herunter.
80 Min
80 Min
Der HD-Camcorder fokussiert automatisch auf das Motiv in der Mitte des Monitors (wenn Autofokus ausgewählt ist).
Wenn sich das Bild im Fokus befi ndet, wird die Anzeige
) in grün angezeigt.
(
4. Drücken Sie die Taste PHOTO vollständig herunter. Sie hören ein Auslösergeräusch. Wenn die Anzeige
(
) nicht mehr angezeigt wird, wurde das Foto

aufgenommen. Sie können keine weiteren Aufnahmen machen, während
das Foto auf dem Speichermedium gespeichert wird.
Die Anzahl der Fotos, die gespeichert werden können,
variiert je nach Qualitätsstufe oder Größe der Bilder. Einzelheiten fi nden Sie auf Seite 28. Das Foto wird nur im Bildformat 4:3 aufgenommen, wie
in der Abbildung rechts angezeigt. Der Ton wird bei der Aufzeichnung von Einzelbildern
auf dem Speichermedium nicht mit aufgenommen. Wenn Sie Schwierigkeiten bei der Fokussierung haben,
verwenden Sie die manuelle Fokussierung. Seite 56 Während des Zugriffs auf das Speichermedium
darf der Schalter POWER nicht betätigt und die Speicherkarte nicht entfernt werden. Andernfalls können das Speichermedium oder die Daten auf dem Speichermedium beschädigt werden. Die mit dem HD Camcorder aufgenommenen Fotos
entsprechen dem allgemeinen DCF-Standard (Design Rule for Camera File System) der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). DCF bezeichnet ein integriertes Dateisystem für
Digitalkameras: Bilddateien können von allen digitalen Geräten verwendet werden, die DCF-kompatibel sind.
“offen” (
). Seite 8
um den
aus
Page 42
recording
So verlassen Sie den Modus EASY Q
Drücken Sie die Taste
(EASY Q-MODUS)
1.
RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS (EASY Q MODE)
The EASY Q function is only available with the
Movie and Photo modes.
With the EASY Q function, most of the HD
camcorder settings are automatically adjusted, which relieves you of detailed adjustments.
1. Press the EASY Q button.
When you press the EASY Q button, most
functions become off and the following functions are set to “Auto.” (Scene mode
White Balance, Exposure, Anti-Shake,
(AE), Focus, Shutter).
The EASY Q "(" ")" and
Anti-shake ( screen at the same time.
2. To record movie images, press the Recording start/stop button. To take photo images, press the PHOTO button.
To cancel the EASY Q mode
Press the EASY Q button again.
The EASY Q "(" ")" and Anti-shake
( ) indicators disappear from the screen.
Almost all the settings will return to the settings
that were set prior to activating EASY Q mode.
Buttons unavailable during EASY Q
operation
The following buttons and control are
unavailable because the items are automatically set. The “Release the Easy.Q” messages may appear if unavailable operations are attempted.
-
MENU ( ) tab / Q.MENU button / etc.
- See page 108 for the list of unavailable functions.
Cancel EASY Q function if you want to
add any effect or settings to the images.
Anti-shake is available only in the movie
34_ English German _34
record mode.
page 17
) indicators appear on the
STBY 00:00:00 [44Min]
<Movie record mode>
<Photo record mode>
aufnahme
EINFACHES AUFNEHMEN FÜR ANFÄNGER (EASY Q-MODUS)
7697
Die Funktion EASY Q ist nur in den Video- und Fotomodi
1. Drücken Sie die Taste EASY Q
80 Min
2.
So verlassen Sie den Modus EASY Q
Drücken Sie die Taste EASY Q erneut.
80 Min
Seite 17
verfügbar. Bei aktivierter Funktion EASY Q werden die meisten Einstellungen des HD-Camcorders automatisch eingestellt, d. h. Sie müssen keine detaillierten Einstellungen vornehmen.
Wenn Sie die Taste EASY Q drücken, werden
die meisten Funktionen deaktiviert und für die folgenden Funktonen wird "Auto." festgelegt (
Belichtungsprogramm (AE),
Bildstabilisierung, Fokus, Belichtung). Die Anzeigen EASY Q "("
Bildstabilisierung ( gleichzeitig angezeigt.
Um mit der Videoaufnahme zu beginnen, drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/-stopp. Um Fotoaufnahmen zu machen, drücken Sie die Taste PHOTO.
Die Anzeigen EASY Q "(" ")" und Bildstabilisierung ( mehr angezeigt. Für fast alle Einstellungen werden wieder die Werte vor der Aktivierung des Modus EASY Q wiederhergestellt.
Im Modus EASY Q nicht verfügbare Tasten
Die folgenden Tasten und Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da die Optionen automatisch festgelegt werden. Die Meldung “Release the Easy.Q” (Easy-Q ausschalten) wird bei Betätigung dieser Tasten möglicherweise angezeigt.
- “Menü” ( ) / Taste Q.MENU / usw.
- Eine Liste der nicht verfügbaren Funktionen fi nden Sie auf Seite 108.
Brechen Sie den Modus EASY Q ab, wenn
Sie den Aufnahmen beliebige Effekte oder Einstellungen hinzufügen möchten. Die Bildstabilisierung ist nur im
Videoaufnahmemodus verfügbar.
) werden auf dem Monitor nicht
.
Weißabgleich, Blende,
) werden auf dem Monitor
")" und
Page 43
CAPTURING STILL IMAGES DURING MOVIE IMAGE PLAYBACK
This function works only in the Play mode.
page 17
If you press the PHOTO button during playback,
it stops playing and saves one image of the current movie scene that is paused.
Set the appropriate storage media. (VP-
HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) page 26 (If you want to record on a memory card, insert the memory card.)
1. Touch the Movie (
To change the current thumbnail page,
touch the up (
2. Touch the movie image you want.
3. Press the PHOTO button halfway down.
The Playback screen is paused.
4. Press the PHOTO button fully down.
The playback screen is paused and the still
image is recorded on the storage media.
The still images copied from the movie
images to the storage media are saved. (HD format is saved in 1280x720, SD format is saved in 720x576)
Photo images are compressed in JPEG
(Joint Photographic Experts Group) format.
) tab.
) or down ( ) tab.
00:00:20 / 00:30:00
100-0001
►► ►
100-0001
EINZELBILDAUFNAHME WÄHREND DER WIEDERGABE VON VIDEOAUFNAHMEN
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus
7697
verwendet werden.
Wenn Sie während der Wiedergabe die Taste PHOTO drücken, wird die Wiedergabe angehalten und ein Einzelbild der aktuell angezeigten Szene gespeichert.
Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED). (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
1. Berühren Sie "Video" (
80 Min
80 Min
Berühren Sie die Pfeiltasten ( ) oder
( ), um zu einer anderen Miniaturansicht zu wechseln.
2. Berühren Sie das gewünschte Video.
3. Drücken Sie die Taste PHOTO halb herunter.
Der Wiedergabebildschirm wurde angehalten.
4. Drücken Sie die Taste PHOTO ganz herunter.
Das Standbild wird als Einzelbild auf dem
Speichermedium aufgezeichnet.
Die Einzelbilder der Videoaufnahme
werden auf dem Speichermedium gespeichert. (HD-Format wird im Format 1280x720, SD-Format im Format 720x576 gespeichert.)
Bilder werden im JPEG-Format (JPEG – Joint Photographic Experts Group) gespeichert.
Seite 17
Seite 26
).
35_ English German _35
Page 44
recording
ZOOM
Mit diesem HD-Camcorder können Sie über den
die
optischen zoom bzw. mit Digitalzoom machen
Einzoomen (Zoom vergrößern)
Schieben Sie den
(Oder drücken Sie die Taste
Auszoomen (Zoom verkleinern)
Schieben Sie den
(Oder drücken Sie die Taste
(Oder drücken Sie die Taste
EXTERNES MIKROFON VERWENDEN
Mit einem externen Mikrofon können Sie eine bessere
Tonqualität erzielen. Schließen Sie das externe Mikrofon
(optional, nicht im Lieferumfang) an den Mikrofoneingang
dieses HD-Camcorders an. Schalten Sie das Mikrofon ein
und beginnen Sie die Aufnahme
USING THE EXTERNAL MICROPHONE
Connect external microphone (optional-user provided) to the external microphone jack of this HD camcorder. Clearer sound can be recorded. Turn on the switch on microphone and start recording. Clearer sound can be recorded.
This HD camcorder cannot use a plug-in power type microphone (power supplied from camcorder).
The external 3.5 Ø microphone jack can only be
connected to the HD camcorder.
“Wind Cut” function is not available when using
the external microphone.
ZOOMING
This HD camcorder allows you to record using optical 10x power zoom and digital zoom with the Zoom lever or the
Zoom button on the LCD panel. To zoom in
Slide the Zoom lever towards (Or press the
To zoom out
Slide the Zoom lever towards (Or press the
36_ English German _36
T (zoom) button on the LCD panel.)
W (zoom) button on the LCD panel.)
The farther you slide the Zoom lever, the quicker the
zoom action.
Zoom magnifi cation over 10x is done through digital
image processing, and is, therefore, called digital zoom. You can achieve up to 20x magnifi cation by using digital zooming. Set “Digital Zoom” to “On.page 62
Focussing may become unstable during
zooming. In the case, set the zoom before recording and lock the focus by using the manual focus. page 56
During digital zoom, the image quality may
suffer.
Macro shooting is possible as close as approx.
3 cm (1.2”) to the subject when the Zoom lever is set all the way to
When you zoom into a subject close to the lens,
the HD camcorder may automatically zoom out depending on the distance to the subject. In this case, set “Tele Macro” to “On.page 59
T (telephoto).
W (wide-angle).
W.
To external microphone jack
W : Wide angle T : Telephoto
STBY 00:00:00 [44Min]
aufnahme
EXTERNES MIKROFON VERWENDEN
Mit einem externen Mikrofon können Sie eine bessere Tonqualität erzielen. Schließen Sie das externe Mikrofon (optional, nicht im Lieferumfang) an den Mikrofoneingang dieses HD-Camcorders an. Schalten Sie das Mikrofon ein und beginnen Sie die Aufnahme
ZOOM
Mit diesem HD-Camcorder können Sie über den Zoom oder die Zoom auf dem LCD-Monitor Aufnahmen mit 10fachem optischen zoom bzw. mit Digitalzoom machen.
Einzoomen (Zoom vergrößern)
Schieben Sie den Zoomregler in Richtung T (Nahaufnahme). (Oder drücken Sie die Taste T (Zoom) auf dem LCD-Monitor.)
Auszoomen (Zoom verkleinern)
Schieben Sie den Zoom in Richtung W (Weitwinkel). (Oder drücken Sie die Taste W (Zoom) auf dem LCD-Monitor.)
Je weiter Sie den Zoomregler nach unten schieben, desto
schneller reagiert der Zoom.
Eine mehr als 10fache Vergrößerung erfolgt durch digitale Bildbearbeitung und wird daher Digitalzoom genannt. Mit dem Digitalzoom können Sie eine bis zu 20fache Vergrößerung erzielen. Zur Verwendung des Digitalzooms stellen Sie die Option "Digital Zoom (Digitaler Zoom)" auf "On (Ein)". Seite 62
80 Min
Dieser HD-Camcorder unterstützt keine Mikrofone,
deren Stromversorgung vom Camcorder kommt. Für den Anschluss eines externen Mikrofons kann
ausschließlich der 3,5 mm Ø Mikrofoneingang des HD-Camcorders verwendet werden. Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) ist nicht
verfügbar, wenn Sie ein externes Mikrofon verwenden.
Während des Zoomens arbeitet die Fokussierung
u. U. nicht zuverlässig.Deshalb sollen Sie die Zoomeinstellung vor der Aufnahme festlegen und mit der manuellen Fokussierung den Fokus einstellen.
Seite 56
Beim digitalen Zoom kann es zu Einbußen bei der
Bildqualität kommen. Makroaufnahmen sind bis zu einem Mindestabstand
von ca. 3 cm zum Motiv möglich, wenn der Zoom vollständig in Richtung Wenn Sie ein Motiv nahe an das Objektiv zoomen,
kann es vorkommen, dass der HD-Camcorder je nach Abstand zum Motiv automatisch wegzoomt. Legen Sie in diesem Fall für “Tele Macro” (Tele-Makro) die Einstellung “On” (Ein) fest.
.
W geschoben wurde.
Seite 59
Page 45
SELF RECORD USING THE REMOTE CONTROL
1.
The SELF TIMER function works only in Movie
and Photo modes.
When you use the SELF TIMER function on the
remote control, recording begins automatically in 10 seconds.
1. Press the SELF TIMER button.
The (10) indicator is displayed.
2. To record movie images, press the REC button. To take photo images, press the PHOTO button.
Self timer starts counting down from 10. At
this moment, recording indicator blinks with beep sound.
At the last second of the countdown,
recording starts automatically.
If you want to cancel the self timer function
before recording, press the SELF TIMER,
REC or PHOTO button again.
Do not obstruct the remote control
sensor by putting obstacles between the remote control and HD camcorder.
The remote control range is 4 to 5 m
(13 to 17 ft).
The effective remote control angle is up to 30 degrees left /right from the centre line.
Using a tripod (not supplied) is
recommended during self record.
page 17
SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG
[44Min]10
<Movie record mode>
769710
<Photo record mode>
Die Selbstauslöserfunktion lässt sich nur im Video-
und Fotoaufnahmemodus nutzen. Wenn Sie die Taste SELF TIMER auf der
Fernbedienung drücken, beginnt die Aufnahme automatisch nach zehn Sekunden.
1. Drücken Sie die Taste SELF TIMER
Das Symbol (10) wird angezeigt.
2. Um mit der Videoaufnahme zu beginnen, drücken Sie die Taste für REC.Um Fotoaufnahmen zu machen, drücken Sie die
80 Min
80 Min
Taste PHOTO
. Der Selbstauslöser zählt von zehn herunter. Die Aufnahmeanzeige blinkt und ein Signalton ertönt. In der letzten Sekunde des Countdowns wird die Aufnahmen automatisch gestartet. Drücken Sie die Taste SELF TIMER, REC oder PHOTO erneut, wenn Sie die Selbstauslöser-Funktion vor der Aufnahme abbrechen möchten.
Zwischen Fernbedienung und HD-Camcorder dürfen sich keine Hindernisse befi nden, damit der Empfang nicht gestört wird. Die Fernbedienung hat eine Reichweite von 4 bis 5 m. Richten Sie die Fernbedienung möglichst direkt auf den Camcorder, mit einer maximalen Abweichung von 30 Grad nach links oder rechts. Für Aufnahmen mit Selbstauslöser wird die Verwendung eines Stativs (nicht im Lieferumfang) empfohlen.
Seite 17
.
37_ English German _37
Page 46
playback
<Movie play mode>
<Photo play mode>
You can view recorded movie and photo images in the thumbnail index view and play them in various ways.
CHANGING THE PLAYBACK MODE
You can set the movie recording, the photo recording and the play mode in turn with MODE button.
You can switch the play mode to the recording mode in turn by
touching the tab on the lower left of the LCD screen.
The recorded movie and photo images are displayed in the
thumbnail index view.
wiedergabe
Für Video- und Fotoaufnahmen stehen Ihnen eine Miniaturindexansicht sowie verschiedene Wiedergabeoptionen zur Verfügung.
WIEDERGABEMODUS WÄHLEN
Über die Taste MODE können Sie nacheinander die Videoaufnahme,
die Fotoaufnahme und den Wiedergabemodus festlegen. Sie können vom Wiedergabemodus in den Aufnahmemodus
wechseln, indem Sie unten links auf dem LCD-Monitor das entsprechende Register berühren. Die Video- und Fotoaufnahmen werden in der Miniaturindexansicht
angezeigt.
STBY 00:00:00 [44Min]
<Movie record mode>
1 / 2
<Movie play mode>
80 Min
MODE
<Photo record mode>
80 Min
1 / 2
<Photo play mode>
38_ English German _38
7697
80 Min
80 Min
Page 47
PLAYING MOVIE IMAGES
Lautstärke einstellen
- Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
1.
3.
This function works only in the Play mode. page 17
You can fi nd a desired movie image quickly using thumbnail
index views.
You can also use the playback-related buttons on the remote
control. page 40
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the MODE button to set Play (
Set the appropriate storage media. (VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) page 26 (If you want to play from a memory card, insert the memory card.)
2. Touch the Movie ( ) tab.
The thumbnail index view appears.
To change the current thumbnail page, touch the up
( ) or down ( ) tab.
3. Touch a desired movie image.
The selected movie image is played according to Play
Option setting. page 64
Drag your fi nger from left to right to select the previous
image on the LCD screen, reverse to select the next image.
To stop playback and return to thumbnail index view,
touch the Return ( ) tab.
The play related tabs disappear on the screen a few
seconds after the image play back. They reappear when you touch any point on the screen.
Depending on the amount of data to be played back,
it may take some time for the playback images to appear.
Movies edited on a PC cannot be displayed on this
HD camcorder.
Movies recorded on another camcorder may not be
played on this HD camcorder.
The play is paused when you touch the menu
( ) tab during playing.
Adjusting the volume
Touch the Volume ( ) tab on the LCD screen.
- You can control the volume by using decrease ( ) or
increase ( ) tab on the LCD screen.
- The level can be adjusted anywhere between 00 and 19.
- You can perform the same operation by using the
remote control. (
You can hear the recorded sound from the built-in
speaker.
If you close the LCD screen while playing, you will
39_ English German _39
not hear the sound from the speaker.
/
).
1 / 2
100-0001
100-0001
)
VIDEOAUFNAHMEN WIEDERGEBEN
1. Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER
2. Berühren Sie "Video" ( ) .
80 Min
3. Wählen Sie die gewünschte Videodatei aus.
00:00:20 / 00:30:00
00:00:20 / 00:30:00
10
80 Min
80 Min
Lautstärke einstellen
- Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden.
Seite 17 Mit Hilfe der Miniaturindexansichten können Sie schnell die gewünschten Videoaufnahmen fi nden. Sie können auch die Wiedergabetasten auf der Fernbedienung verwenden.
nach unten, und drücken Sie die Taste MODE um den Wiedergabemodus (
Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahme von einer Speicherkarte
wiedergegeben werden soll, legen Sie diese ein.)
Die Miniaturindexansicht wird angezeigt.
Drücken Sie die Pfeiltasten (
einer anderen Miniaturansichtseite zu wechseln.
Die ausgewählte Videodatei wird entsprechend der
Einstellung für die Wiedergabeoption abgespielt. Fahren Sie mit dem Finger von links nach rechts, um
das vorherige Bild auf dem LCD-Monitor auszuwählen, bewegen Sie den Finger in die andere Richtung, um das nächste Bild auszuwählen. Um die Wiedergabe anzuhalten und zur
Miniaturindexansicht zurückzukehren, berühren Sie "Zurück" (
Die Wiedergabeoptionen werden einige Sekunden nach
dem Start der Wiedergabe ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren. Abhängig von der wiederzugebenden Datenmenge kann es
einen Augenblick dauern, bis die Videoaufnahmen angezeigt werden. Videoaufnahmen, die auf einem PC bearbeitet wurden,
werden auf diesem HD-Camcorder nicht angezeigt. Videoaufnahmen von anderen Camcordern lassen sich
möglicherweise nicht auf dem HD-Camcorder wiedergeben. Die Wiedergabe wird unterbrochen, wenn Sie “Menü”
( ) berühren.
Berühren Sie "Lautstärke" ( ) auf dem LCD-Monitor.
- Stellen Sie die Lautstärke ein, indem Sie "Lautstärke
verringern" ( ) oder "Lautstärke erhöhen" ( ) auf dem LCD-Monitor berühren.
- Der Regelbereich der Lautstärke liegt zwischen 00 und 19.
ausführen. (
Sie können den aufgezeichneten Ton über den
integrierten Lautsprecher anhören. Wenn Sie den LCD-Monitor während der Wieder-
gabe schließen, wird der Ton ausgeschaltet.
Seite 40
) einzustellen.
).
/ )
) oder ( ), um zu
Seite 64
Page 48
playback
Überspringen
Various playback operations
Playback / Pause / Stop
Play and Pause functions alternate when you touch
the Playback ( Touch the Return (
You can perform the same operation by using the
remote control. (
You can change playback direction by using Forward ( ) and Reverse (
Search playback
During playback, each touch of Reverse search ( ) /
Forward search (
- RPS (Reverse Playback Search) rate: x2
- FPS (Forward Playback Search) rate: x2
You can perform the same operation by using the
remote control. (
To resume normal playback, touch the Playback ( )
tab or press Playback/Pause button ( ) on the remote control.
Skip playback
Touch the Reverse skip ( ) / Forward skip ( ) tab
during playback.When playing the selected movie, if you touch the Forward skip ( movie. If you touch the Reverse skip ( the beginning of the movie If you touch the Reverse skip ( ), within 3 seconds from the start of a movie, it moves to the beginning of the previous movie.
You can perform the same operation by using the remote control. ( / )
Slow playback
Touching the Reverse slow ( ) / Forward slow ( ) tab while paused will
play the movie forward or reverse at the 1/2x and 1/4x speed.
You can play the movie at the 1/2x and 1/4x speed by using the Slow ( ) button
and change playback direction by using Forward ( on the remote control.
To resume normal playback, touch Playback ( ) tab or press the Playback/
Pause ( ) button on the remote control.
Frame by frame playback
During pause, press the Forward ( ) button on the remote control to begin the
forward frame advance.
To resume normal playback, press the Playback/Pause ( ) button.
(Or touch the Playback (
40_ English German _40
)/Pause ( ) tab during playback.
) tab to stop playback.
/ )
) on the remote control during playback.
) tab increases the play speed.
x4 x8  x16  x32  x2
x4 x8  x16  x32  x2
/ )
) tab, it moves to the next
) tab on the screen.)
100-0001
), it moves to
) and Reverse ( ) button
wiedergabe
Verschiedene Wiedergabeoptionen
Abspielen, Pause, Stopp
00:00:20 / 00:30:00
Zeitlupe
Einzelbilder wiedergeben
80 Min
Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung ausführen. ( / )
Wenn Sie "Zeitlupenwiedergabe rückwärts" ( ) / "Zeitlupenwiedergabe vorwärts" ( ) berühren, während die Wiedergabe angehalten ist, wird die Videoaufnahme mit 1/2x und 1/4x Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts wiedergegeben. Sie können Filme mit 1/2x und 1/4x Geschwindigkeit wiedergeben. Drücken Sie dazu die Taste Slow ( Tasten Vorwärts ( Wenn Sie die normale Wiedergabe fortsetzen möchten, berühren Sie Wiedergabe ( oder drücken Sie auf der Fernbedienung die Taste Playback/Pause ( ).
Drücken Sie während der Pause auf der Fernbedienung die Taste Vorwärts ( ), um den Einzelbildvorlauf zu beginnen. Zum Fortsetzen der Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit drücken Sie die Taste Wiedergabe/Pause (
) (Zeitlupe) und ändern Sie die Wiedergaberichtung durch Drücken der
) und Rückwärts ( ) auf der Fernbedienung.
Wenn Sie "Wiedergabe" ( )/"Pause" ( ) während der
Wiedergabe berühren, schalten Sie zwischen den Funktionen "Wiedergabe" und "Pause" um. Berühren Sie "Zurück" ( um die Wiedergabe zu stoppen. Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
ausführen. ( Sie können mithilfe der Fernbedienung die Abspielrichtung
während der Wiedergabe ändern, indem Sie auf die Tasten Vorwärts (
Suchlauf
Wenn Sie während der Wiedergabe "Rückwärts suchen"
( ) / "Vorwärts suchen" ( ) berühren, erhöhen Sie durch jede Berührung die Wiedergabegeschwindigkeit.
- RPS-Geschwindigkeit (Rückwärtssuche):
- FPS-Geschwindigkeit (Vorwärtssuche):
Sie können dieselben Funktionen mit der Fernbedienung
ausführen. (
Wenn Sie die normale Wiedergabe fortsetzen möchten, berühren Sie Wiedergabe ( Fernbedienung die Taste Playback/Pause ( ).
Überspringen
Berühren Sie während der Wiedergabe "Rückwärts überspringen"
( ) / "Vorwärts überspringen" ( ).Wenn Sie eine Videoaufnahme von einem Speichermedium wiedergeben und "Vorwärts überspringen" ( ausgewählt. Wenn Sie "Rückwärts überspringen" ( ) berühren, bewegen Sie sich zum Anfang der Videoaufnahme. Wenn Sie "Rückwärts überspringen" ( Beginn einer Videoaufnahmen berühren, bewegen Sie sich zum Beginn der vorherigen Videoaufnahme.
). (Oder berühren Sie "Wiedergabe" ( ) auf dem Monitor.)
/ )
) und Rückwärts ( ) drücken.
x4  x8  x16  x32  x2
x2
x2
x4  x8  x16  x32  x2
/ )
) berühren, wird die nächste Videoaufnahme
) innerhalb von drei Sekunden ab dem
),
) oder drücken Sie auf der
)
Page 49
VIEWING PHOTO IMAGES
5.
2.
Diashow anzeigen
Wählen Sie für die Diashow die Option für die kontinuierliche
Anzeige aus.
1.
This function works only in the Play mode. page 17
You can play back and view photo images recorded on the
storage media.
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the MODE button to set Play ( ).
Set the appropriate storage media. (VP-HMX10A/
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) want to playback images in a memory card, insert the memory card.)
2. Touch the Photo (
The thumbnail index view appears.
To change the current thumbnail page, touch the up ( ) or down ( ) tab.
3. Touch a desired photo image.
4. Touch previous image (
for the desired photo image.
To view the previous image, touch the previous image
( ) tab.
To view the next image, touch the next image ( ) tab.
Drag your fi nger from left to right to select the previous image on the LCD screen, reverse to select the next image.
Place and hold your fi nger at previous image ( )/
next image ( Actually the image number is changed during search with images not changed.
5.
To return to the thumbnail index view, touch the Return ( ) tab.
The play-related tabs disappear from the screen a
Loading time may vary depending on the image size.
Photo(JPEG) fi les created in the other devices cannot
) tab.
)/next image ( ) tab, search
) tab to search for an image quickly.
few seconds after play starts. They reappear when you touch any point on the screen.
be played back in this HD camcorder.
page 26 (If you
1 / 2
100-0001
To view a slide show
Set the slide show function for continuous display.
1. Touch the Menu ( single-image display mode.
The menu will appear.
2. Touch “Slide Show.
The ( ) indicator is displayed. The slide show will start from the current image.
All images will be played back consecutively for 2~3
seconds each.
To stop the slide show, touch the Return ( ) tab.
Slide show is available also in the quick menu. page 51
41_ English German _41
) tab in the thumbnail index view or
100-0005
FOTOS ANZEIGEN
1 / 12
5 / 12
<Slide show>
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet
werden. Seite 17 Es können Fotos angezeigt werden, die auf der Speicherkarte
abgelegt sind.
1. Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER nach unten, und drücken Sie die Taste MODE, um den Wiedergabemodus ( ) einzustellen.
Wählen Sie das entsprechende Speichermedium aus
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED).
Seite 26 (Falls die Aufnahmen von einer Speicherkarte
wiedergegeben werden sollen, legen Sie diese ein.)
2. Berühren Sie "Foto" ( ).
Die Miniaturindexansicht wird angezeigt.
Berühren Sie die Pfeiltasten ( ) oder ( ), um zu
80 Min
80 Min
80 Min
einer anderen Miniaturansichtseite zu wechseln.
3. Wählen Sie die gewünschte Fotodatei aus.
4. Berühren Sie"Vorheriges Bild" (
( ), und suchen Sie nach dem gewünschten Foto.
Um das vorherige Bild anzuzeigen, berühren Sie
"Vorheriges Bild" (
Um das nächste Bild anzuzeigen, berühren Sie "Nächstes Bild" ( Fahren Sie mit dem Finger von links nach rechts, um
das vorherige Bild auf dem LCD-Monitor auszuwählen, bewegen Sie den Finger in die andere Richtung, um das nächste Bild auszuwählen. Halten Sie den Finger auf "Vorheriges Bild" (
"Nächstes Bild" ( suchen.
Tatsächlich wird die Bildnummer während einer Suche geändert, dabei werden die Bilder jedoch nicht geändert.
5. Um zur Miniaturindexansicht zurückzukehren, berühren Sie
"Zurück" (
Die Wiedergabeoptionen werden einige Sekunden
nach dem Start der Wiedergabe ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren. Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.
Fotodateien (JPEG), die mit anderen Geräten erstellt
wurden, können mit diesem HD-Camcorder nicht wiedergegeben werden.
Diashow anzeigen
Wählen Sie für die Diashow die Option für die kontinuierliche Anzeige aus.
1. Berühren Sie "Menü" ( ) in der Miniaturindexansicht
oder in der Einzelbildanzeige.
Das Menü wird angezeigt.
2. Berühren Sie "Slide Show."(Diashow.)
Die Anzeige ( ) erscheint. Die Diashow beginnt mit
dem aktuellen Bild.
Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden
lang angezeigt. Zum Beenden der Diashow berühren Sie "Zurück" ( ).
Die Diashow wird über das Quick-Menü aufgerufen.
Seite 51
) .
) .
), um schnell nach einem Bild zu
).
)/"Nächstes Bild"
)/
Page 50
playback
Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden
Sie können das Wiedergabebild vom ca. 1,1fachen
bis zum 8fachen der ursprünglichen Größe
vergrößern. Sie können die Vergrößerung über
den
einstellen.
1.
wiedergabe
Zooming during playback
You can magnify the playback image from about
1.1 to 8 times the original size. Magnifi cation can be adjusted with the Zoom lever or the Zoom button on LCD panel.
1. Touch the image you want to magnify.
2. Adjust the magnifi cation with T (Telephoto).
The screen is framed and the image
is magnifi ed starting from the centre of image.
You can zoom in from X1.1 to X8.0 by
sliding the Zoom lever.
While the playback zoom is acting, you
cannot select any previous/next image.
3. Touch the up ( ( ) tab to get the part you want in the center of the screen.
)/down ( )/left ( )/right
W (Wide angle)/
4. To cancel, touch the Return (
You cannot apply the playback zoom
function to the images that are recorded on other devices.
Playback zoom function is available only
in the photo play mode.
) tab.
1 / 2
X 1.1
Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden
Sie können das Wiedergabebild vom ca. 1,1fachen bis zum 8fachen der ursprünglichen Größe vergrößern. Sie können die Vergrößerung über den Zoom oder die Zoom auf dem LCD-Monitor einstellen.
Berühren Sie das Bild, das vergrößert werden soll.
1.
2. Passen Sie die Vergrößerung mit W (Weitwinkel)/ T (Nahaufnahme) an.
Der Bildschirm wird als Ausschnitt betrachtet
80 Min
80 Min
und das Bild wird ausgehend von der Mitte des Bildes vergrößert.
Sie können von X1.1 bis X8.0 einzoomen, indem Sie den Zoom betätigen.
Solange Sie während der Wiedergabe die Zoomfunktion verwenden, können Sie kein vorheriges/nächstes Bild auswählen.
3. Berühren Sie auf dem Bildschirm die Pfeiltasten
)/ab ( )/links ( )/rechts ( ), um den
(auf angezeigten Bildausschnitt entsprechend zu verschieben.
4. Berühren Sie "Zurück" (
), um diese
Funktion abzubrechen.
Sie können die Zoomfunktion während der
Wiedergabe nicht auf Bilder anwenden, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden.
Die Zoomfunktion während der Wiedergabe ist nur im Fotowiedergabemodus verfügbar.
42_ English German _42
Page 51
connection
HDMI IN
COMPONENT IN
Y Pb Pr L R
AUDIO IN
Fernsehgerät an.
(HDMI-Kabel: optionales
Zubehör
COMPONENT IN
Y Pb Pr L R
AUDIO IN
You can view the recorded movie and photo images on a large screen by connecting the HD camcorder to an HDTV or normal TV.
CONNECTING TO A TV
Before connecting to TV
According to TV and cables that are used, the connection method and resolution can differ.
For more information about the connection, refer to the TV user manual.
Use the supplied AC power adaptor as the power source. page 16
Connecting to a high defi nition TV
To play back the HD-quality (1280x720) movie images, you need a high defi nition TV (HDTV).
Method 1: Connect your HD camcorder to a TV with an HDMI cable. (HDMI cable : optional accessory )
Method 2: Tune the output signal for TV using the “Component Out” function.
page 71
Method 1
HD camcorder
HD TV
Signal fl ow
anschlussmöglichkeiten
Sie können die Video- und Fotoaufnahmen auf einem größeren Bildschirm ansehen, indem Sie den HD-Camcorder an ein HDTV-Fernsehgerät oder ein normales Fernsehgerät anschließen.
CAMCORDER AN EIN FERNSEHGERÄT ANSCHLIESSEN
Vor dem Anschließen an ein Fernsehgerät
Je nach Fernsehgerät und verwendeten Kabeln gibt es unterschiedliche
Anschlussverfahren und Unterschiede bei der Aufl ösung.
Weitere Informationen zum Anschluss fi nden Sie im Benutzerhandbuch des Fernsehgeräts. Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle.
An ein HD-TV-Gerät (High Defi nition) anschließen
Zur Wiedergabe von Videos in HD-Qualität (1280x720) benötigen Sie ein HDTV-
ready Fernsehgerät (High Defi nition).
Verfahren 1: Schließen Sie den HD-Camcorder mit dem HDMI-Kabel an ein
Method 2
HD camcorder
Signal fl ow
HD TV
Seite 16
Fernsehgerät an. (HDMI-Kabel: optionales
)
Zubehör
Verfahren 2: Stimmen
Sie das Ausgabesignal für das Fernsehgerät mit der Funktion
"Component Out" (Kompon.-Ausg.) ab.
Seite 71
HDMI cable
About the HDMI (High Defi nition Multimedia Interface)
HDMI jack is an interface to both video/audio signals. HDMI connection supplies high quality images and sounds.
The HDMI jack on your HD camcorder is for output use only.
You can use Anynet+ function by connecting the HD camcorder to
Anynet+ supported TV with the HDMI cable. Refer to the corresponding TV user manual for more details.
When the HD camcorder connected to the Anynet+ supported TV with
an HDMI cable turns on, TV automatically turns on. (It is one of the Anynet+ functions.) If you do not want to use Anynet+ function, set
“Anynet+ (HDMI-CEC)” to “Off.” page 70
The Camcorder’s output is fi xed to 576p when a DVI cable is
connected. To hear audio, the audio cable of Component or Multi-AV cable must be connected.
When an HDMI cable is connected. it will override all other connections. HDMI feature can recognize the TV type automatically and adjust the video output resolution. Manual setting is not necessary.
43_ English German _43
Über HDMI (High Defi nition Multimedia Interface)
Beim HDMI-Anschluss handelt es sich um eine Schnittstelle für Video- und Audiosignale. Über eine HDMI-Verbindung ist eine qualitativ hochwertige Wiedergabe von Bildern und Ton möglich. Der HDMI-Anschluss auf dem HD-Camcorder kann nur als Ausgang verwendet werden
Sie können die Funktion Anynet+ verwenden, indem Sie den HD-Camcorder mit einem
HDMI-Kabel an ein Anynet+-fähiges Fernsehgerät anschließen. Weitere Einzelheiten fi nden Sie in der Bedienungsanleitung des entsprechenden Fernsehgeräts. Wenn der HD-Camcorder eingeschaltet wird, während er an ein Anynet+-fähiges
Fernsehgerät über ein HDMI-Kabel angeschlossen ist, wird das Fernsehgerät automatisch eingeschaltet. (Das ist eine der Funktionen von Anynet+.) Wenn Sie die Funktion “Anynet+” nicht verwenden möchten, legen Sie für “Anynet+ (HDMI- CEC)” die Einstellung “Off”(Aus) fest. Seite 70 Beim Anschluss eines DVI-Kabels ist die Ausgabe des Camcorders auf 576p
festgelegt. Sie müssen das Audiokabel des Komponenten- oder Multi-AV-Kabels anschließen, wenn Sie Tondaten ausgeben möchten. Beim Anschluss eines HDMI-Kabels werden alle anderen Anschlüsse außer Kraft
gesetzt. Die HDMI-Funktion kann den Typ des Fernsehgeräts automatisch erkennen und
die Aufl ösung für die Videoausgabe einstellen. Eine manuelle Einstellung ist nicht erforderlich.
Component cable
.
Page 52
connection
COMPONENT IN
Y Pb Pr L R
AUDIO IN
COMPONENT IN
Y Pb Pr L R
AUDIO IN
S-VIDEO IN
L R
AUDIO INVIDEO IN
Connecting to a normal TV (16:9/4:3)
Even if the movie image is recorded in HD quality, it is played back in
SD quality on the normal TV not HDTV.
When playing back the HD-quality (1280x720) movie images on an
SDTV, the images are down-converted to a low quality of 720x576.
The multi-AV cable does not support HD-quality images so it down-
converts them to SD-quality images.
Before connecting
your HD camcorder to a TV, set the same aspect ratio on your HD camcorder as on
page 70
your TV.
Method 1: Tune
the output signal for TV using the “Component Out”
page 71
function.
Method 2: When connecting with Multi -AV cable.
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
cable with the white jack (Audio L).
You may use an S-Video jack on the cable to obtain better quality
images if you have an S-Video jack on your TV.
Even if you use an S-Video jack, you need to connect an audio cable.
When connecting HDMI, component and multi-AV cables at the
same time, the video output priorities are as follows: HDMI output Component output S-Video output  Video output
When connecting your HD camcorder to TV through HDMI, component,
or multi-AV cable, check whether the connections are correctly made.
When inserting/removing the HDMI, component, and multi-AV cables,
do not apply excessive force.
When handling the multi-AV cable and component cable, connect it to
have the same colours connected between the cable connectors and TV jacks.
It is recommended to use the AC power adaptor as the power source.
When the HD camcorder is connected to a TV, you cannot control the
volume of the TV from the camcorder.
Method 1
HD camcorder
Normal TV
Signal fl ow
Component cable
anschlussmöglichkeiten
An ein normales Fernsehgerät (16:9/4:3) anschließen
Selbst wenn das Videobild in HD-Qualität aufgenommen wurde, erfolgt die
Wiedergabe auf einem normalen TV (im Gegensatz zum HDTV) in SD-Qualität.
Wenn Sie auf einem SDTV-Gerät Videoaufnahmen in HD-Qualität (1280x720) wiedergeben, werden die Bilder in die qualitativ niedrigere Aufl ösung von 720x576 umgewandelt. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial in HD-Qualität, d.h. die Bilddaten
werden in das SD-Format konvertiert.
Method 2
HD camcorder
Verfahren 2: Beim Anschluss eines Multi-AV-Kabels.
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden
Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).
Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können Sie die Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die Verbindung verwenden. Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide Geräte
zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden. Wenn Sie gleichzeitig HDMI-, Komponenten- und Multi-AV-Kabel anschließen,
gelten folgende Prioritäten für die Videoausgabe: HDMI-Ausgang Komponentenausgang
Wenn Sie den HD-Camcorder über HDMI, Komponentenkabel oder Multi-AV­Kabel an ein Fernsehgerät anschließen, überprüfen Sie, ob alle Verbindungen korrekt sind. Achten Sie bei Verbinden und Trennen der HDMI-, Komponenten- und Multi-AV-
Kabel darauf, nicht übermäßig viel Kraft anzuwenden. Achten Sie beim Anschließen von Multi-AV- und Komponentenkabeln darauf, dass
Kabel und Anschlüsse mit denselben Farben verbunden werden. Als Stromquelle sollten Sie das Netzteil verwenden.
Wenn Sie den HD-Camcorder an ein Fernsehgerät anschließen, können Sie die Lautstärke nicht einstellen. Stellen Sie die Lautstärke über das Fernsehgerät ein.
Normal TV
Signal fl ow
or
Multi-AV cable
S-Video-Ausgang  Video-Ausgang
Bevor Sie den HD­Camcorder mit dem Fernsehgerät verbinden, muss der HD- Camcorder auf das gleiche Seitenverhältnis wie das Fernsehgerät eingestellt sein. Seite 70 Verfahren 1: Stimmen Sie
das Ausgabesignal für das Fernsehgerät mit der Funktion "Component
Out" (Kompon.-Ausg.)
ab.
Seite 71
44_ English German _44
Page 53
Viewing on TV screen
1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the MODE button to set Play (
2. Turn on the TV and set the input source to the input connection the
HD camcorder is connected to.
Refer to TV instruction manual for how to switch the TV input.
3. Perform playback.
The image on HD camcorder appears on the TV screen.
You can also monitor the image on the LCD screen of the HD
camcorder.
You can also perform play, recording or editing in play mode
while viewing on TV screen.
page 39, 41
Image display depending on TV screen ratio
Recording ratio
TV Type
setting
). page 17
Wide (16:9) TV 4:3 TV
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät
1. Schieben Sie zum Einschalten den Schalter POWER nach unten,
und drücken Sie die Taste MODE, um den Wiedergabemodus ( einzustellen.
2. Schalten Sie das Fernsehgerät ein und aktivieren Sie den Eingang, an
den Sie den HD-Camcorder angeschlossen haben.
3. Starten Sie die Wiedergabe. Seite 39, 41
Bildanzeige je nach Seitenverhältnis des Fernsehgeräts
Aufnahmeformat
Seite 17
Entnehmen Sie der Anleitung des Fernsehgeräts, wie Sie einen Eingang aktivieren.
Die Aufnahmen des HD-Camcorders werden auf dem Fernsehbildschirm angezeigt. Sie können die Aufnahme auch auf dem LCD-Monitor des HD-Camcorders anschauen. Während der Camcorder an ein Fernsehgerät angeschlossen ist, können Sie im Wiedergabemodus weiterhin wiedergeben, aufnehmen oder bearbeiten.
Einstellung
des TV-
Typs
Breitbildfernsehgerät
(16:9)
Herkömmliches
Fernsehgerät (4:3)
)
Images recorded in the 16:9 ratio
Movie images
Photo capture
images
16:9
4:3
16:9
Photo images recorded in the 4:3 ratio
4:3
Refer to page 70 for “TV Type” setting.
Continued
Bildaufnahmen im 16:9-Breitbildformat
Videoaufnahmen
Einzelbilder aus Videoaufnahmen
Fotos werden im Seitenverhältnis 4:3 aufgenommen
Informationen über die Einstellung "TV Type" (TV-Typ) finden Sie auf Seite 70.
16:9
4:3
16:9
4:3
Fortsetzung
45_ English German _45
Page 54
connection
S-VIDEO IN
L R
AUDIO INVIDEO IN
Adjust the sound volume on TV.
The remote control is useful when operating the HD
camcorder while viewing an image on TV screen.
Information that the HD camcorder is recording will appear
on the TV screen: You can switch between the on-screen information display modes. Refer to “Switching the information display mode” and press the Display
( )/i
CHECK button to switch the display status. page 22
DUBBING IMAGES ONTO VCR OR DVD/HDD RECORDER
You can dub images played back
on this HD camcorder, onto VCR or DVD/HDD recorder.
Refer to “Editing chapter” to create a
playlist by selecting desired scenes from those recorded on this HD camcorder.
Use the provided cable to connect
the HD camcorder to the other AV device
If you are using the connected AV
device that has an S-Video output jack, you can connect the S-Video jack of the Multi-AV Cable.
1. Press the MODE button to set Play (
2. Choose the desired image to be dubbed, then press the record
button on the connected device.
page 75
.
).
The HD camcorder will start playback and the recording device
will dub it.
Using S-Video will deliver clear images.
Be sure to use the AC power adaptor to power the HD
camcorder to prevent battery power from shutting off during recording on another video device.
HD Camcorder
Signal fl ow
anschlussmöglichkeiten
Passen Sie die Lautstärke am Fernsehgerät an.
Wenn Sie gleichzeitig den HD-Camcorder bedienen und eine
Bildaufnahme auf dem Fernsehbildschirm ansehen möchten, bietet sich die Verwendung der Fernbedienung an. Auf dem Fernsehschirm erscheint der Hinweis, dass der HD-
Camcorder aufnimmt: Sie können Informationen nur teilweise anzeigen oder die Anzeige ausschalten. Lesen Sie “Umschalten des Modus zur Anzeige von Informationen” und drücken Sie die Taste
Anzeigentaste
wechseln.
VIDEOAUFNAHMEN AUF EINEN VIDEOREKORDER ODER DVD-REKORDER KOPIEREN
VCR or DVD/HDD
recorder
or
Multi-AV cable
1. Drücken Sie die Taste MODE, um den Wiedergabemodus ( )
auszuwählen.
2. Wählen Sie die zu kopierende Aufnahme aus, und drücken Sie dann die
Aufnahmetaste auf dem angeschlossenen Gerät.
Der HD-Camcorder beginnt mit der Wiedergabe und das
angeschlossene Gerät mit der Aufnahme.
Mit S-Video-Anschluss erzielen Sie eine bessere Bildqualität.
Stellen Sie sicher, dass der HD-Camcorder immer über das Netzteil
mit Strom versorgt wird, damit der Camcorder beim Aufzeichnen auf einem anderen Videogerät bei leerem Akku nicht ausgeschaltet wird.
( )/iCHECK, um den Anzeigestatus zu
Seite 22
Sie können Bilder, die auf diesem
HD-Camcorder wiedergegeben werden, auf einen Videorekorder oder einen DVD­Rekorder kopieren. Informationen zum Erstellen von
Wiedergabelisten aus ausgewählten Aufnahmen des HD-Camcorders fi nden Sie im Kapitel "Wiedergabelisten verwenden". Verbinden Sie den HD-Camcorder über
das mitgelieferte Kabel an ein anderes AV-Gerät.
Wenn Sie ein angeschlossenes AV-Gerät mit einem S-Video-Eingang verwenden, können Sie daran den S-Video-Anschluss des Multi-AV-Kabels anschließen.
Seite 75
46_ English German _46
Page 55
using the menu items
WB
You can use the HD camcorder more usefully by setting menus related to recording, playback and setting.
HANDLING MENUS AND QUICK MENUS
You can change the menu settings to customise your HD camcorder. Access the desired menu screen by following the steps below and change the various settings.
Using the touch panel, you can easily make your selection and navigate the menu.
menüoptionen
Über die Menüeinstellungen zu Aufnahme, Wiedergabe und den anderen Einstellungen können Sie den HD-Camcorder für den jeweiligen Einsatzzweck gezielt einstellen.
MENÜ UND QUICK-MENÜ
Sie können die Menüeinstellungen ändern, um den HD-Camcorder Ihren Bedürfnissen entsprechend anzupassen. Greifen Sie auf den gewünschten Menübildschirm zu, indem Sie die nachstehenden Schritte befolgen, und ändern Sie verschiedene Einstellungen. Sie können mit dem Touchscreen auf einfache Art eine Auswahl treffen und durch
das Menü navigieren.
STBY 00:00:00 [44Min]
80 Min
󱯎
Scene Mode (AE)
White Balance
Exposure
1 / 4
Anti-Shake (EIS)
󱯐 󱯒
Storage Focus Exposure
Shutter WB Guideline
White Balance
1 / 2
White Balance
Auto Custom
Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
󱯔
󱯖
Menü (
󱯎 Menu ( ) tab: Use it to enter the menu. 󱯐 Up ( 󱯒 Return ( 󱯔 Exit (
󱯖 Q.MENU button: Use it to enter the quick menu.
47_ English German _47
)/down ( ) tab: Use it to change the previous or next page.
) tab: Use it to move to the previous menu or exit from the menu.
) tab: Use it to exit from the menu.
Quick menu provides easier access to frequently used menus without using the Menu ( ) tab.
Menu and quick menu cannot be used in EASY Q mode.
Accessible items in menu and quick menu vary depending on the
operation mode. For the accessible items, see pages 49-51.
󱯎
Auf (
󱯐 󱯒
Beenden (
󱯔
Taste Q.MENU: Zum Aufrufen des Quick-Menüs.
󱯖
): Zum Aufrufen des Menüs.
)/Ab ( ): Zum Wechseln zur vorherigen oder nächsten Seite.
Zurück ( ) : Zum Wechseln zum vorherigen Menü oder zum Schließen des Menüs.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufi g verwendete Menüs, ohne dass “Menü” ( ) berührt werden muss.
): Zum Verlassen des Menüs.
Menü und Quick-Menü sind im Modus “EASY Q” nicht verfügbar.
Die im Menü und im Quick-Menü zugänglichen Optionen können je nach
Betriebsmodus variieren. Weitere Informationen zu den zugänglichen Optionen fi nden Sie auf den Seiten 49-51.
Page 56
using the menu items
Mit der Taste Q.MENU
WB
Zum Beispiel: Weißabgleich im Videomodus
ausführen
Follow the instruction below to use each of
the menu items listed on this page.
For example: setting the White Balance in movie mode
When using Menu (
1. Touch the Menu (
2. Touch “White Balance.
If the item is not on the screen, touch the
up ( down to the next group of options.
3. Touch the desired option.
If the item is not on the screen, touch the
up ( down to the next group of options.
4. To exit, touch the Exit (
tab until the menu disappears.
When using the Q.MENU button;
1. Press the Q.MENU button to enter the quick
menu.
2. Touch “WB.
3. Touch the desired option.
4. To exit, touch the Exit (
tab until the menu disappears.
There are some functions you cannot activate simultaneously, when using Menu ( or Q.MENU button. You cannot select the grey menu items on the screen. Refer to the troubleshooting for examples of unworkable combinations of functions and menu items. page 108
) tab;
) tab.
) or down ( ) tab to scroll up or
) or down ( ) tab to scroll up or
) tab or Return ( )
) tab or Return ( )
) tab
STBY 00:00:00 [44Min]
White Balance
1 / 2
Storage Focus Exposure
Shutter WB Guideline
White Balance
Auto Custom
menüoptionen
80 Min
Folgen Sie den nachstehenden
Zum Beispiel: Weißabgleich im Videomodus ausführen
Bei Verwendung von Menü (
1. Berühren Sie "Menü" ( ).
2. Berühren Sie "White Balance." (Weißabgleich)
Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
3. Berühren Sie die gewünschte Option.
4. Berühren Sie zum Verlassen wiederholt
Mit der Taste Q.MENU
1. Drücken Sie die Taste Q.MENU, um das
2. Berühren Sie "WB" (Weißabgl.)
3. Berühren Sie die gewünschte Option.
4. Berühren Sie zum Verlassen wiederholt
Anweisungen, um die auf dieser Seite aufgelisteten Menüoptionen zu verwenden.
Wenn die Option nicht auf dem Monitor
angezeigt wird, blättern Sie mit Hilfe der Pfeiltasten ( Optionsgruppe.
Wenn die Option nicht auf dem Monitor
angezeigt wird, blättern Sie mit Hilfe der Pfeiltasten ( Optionsgruppe.
"Schließen" (
Menü nicht mehr angezeigt wir
) oder ( ) zur nächsten
) oder ( ) zur nächsten
) oder "Zurück" ( ), bis das
Quick-Menü zu öffnen.
"Schließen" (
Menü nicht mehr angezeigt wird.
Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig verwendet werden, wenn Sie “Menü” ( grauen Menüoptionen auf dem Bildschirm sind nicht verfügbar. Beispiele von Funktionen und Menüoptionen, die nicht kombinierbar sind, fi nden Sie im Kapitel “Fehlersuche”.
Seite 108
) oder "Zurück" ( ), bis das
) oder Q.MENU verwenden. Die
48_ English German _48
);
.
d.
.
Page 57
MENU ITEMS
Accessible items in menu vary depending on the operation mode.
For operation details, see the corresponding page.
Recording menu items ( )
Operating mode
Scene Mode (AE)
Resolution Cont. Shot
White Balance
Exposure
Anti-Shake (EIS)
Digital Effect
Focus
Shutter
Tele Macro
Quality
Wind Cut
Back Light
Fader
Digital Zoom
Movie (
X X
        
 
  
)
Photo (
 
X Off 55 X Off 56
X Auto 58
X X Off 60
X Off 61 X Off 62
: Possible
X : Not possible
Default value Page
)
1440x1080 63
(HD) Super
Playback menu items ( )
Operating mode
Play Option Slide Show
Delete
Protect
Copy* Move*
Partial Delete
Divide (thumbnail
index view only)
Edit
Combine
(thumbnail index
view only)
Cont. Capture
Print Mark (DPOF)
(Memory card only)
File Info (single display
mode only)
Movie (
X
       
X
)
Photo (
)
X Play All 64
X - 72
X - 73
X - 74
X Off 64
Auto 52
Off 63 Auto 53 Auto 54
Auto 56
Off 59
Fine
Off 61
Default
value
- 41
- 79
- 78
- 80
- 81
- 82
- 65
OPTIONEN IM MENÜ
Die im Menü zugänglichen Optionen können je nach Betriebsmodus variieren.
Ausführliche Informationen finden Sie auf der entsprechenden Seite.
Menüoptionen für die Aufnahme ( )
Menüoptionen
Scene Mode (AE)
(Szenenmodus (AE))
Resolution (Auflösung)
Cont. Shot (Einzelbildserie)
White Balance (Weißabgleich)
Exposure (Blende)
Digital Effect (Digitaler Effekt)
Tele Macro (Tele-Makro)
60
Wind Cut (Rauschunt.)
Back Light (Gegenlichtkomp)
Digital Zoom (Digitaler Zoom)
Anti-Shake (EIS)
((Elektr.) Bildstabil.)
Focus (Fokus)
Shutter (Belichtung)
Quality (Qualität)
Fader
Menüoptionen für die Wiedergabe ( )
Page
Menüoptionen
Play Option (Wiederg.-Option)
Slide Show (Diashow)
Delete (Löschen)
Protect (Schützen)
Copy (Kopieren)*
Move (Bewegen)*
Partial Delete
(Teilweise lösch.)
Divide (Teilen)
Edit
(Bearbeiten)
Print Mark (DPOF)
(Druckmark.(DPOF)
File Info (Dateieigenschaften)
(nur Einzelbildanzeige)
Combine
(Zusammenf.)
(nur
Miniaturin-
dexansicht)
Cont. Capture
(Kont. Aufnahme)
(Memory card only)
(Druckmarkierung)
Video (
X X
 
 
  
 
  
Video ( )
X
     
X
)
 : Möglich
X
Foto ( )
Foto (
Standardwert Seite
Auto 52
1440x1080 63
Off (Aus) 63
X Off (Aus) 55 X Off (Aus) 56
X Auto 58
X X Off (Aus) 60
X Off (Aus) 61 X Off (Aus) 62
X
X - 72 X - 73
X - 74
X Off (Aus) 64
Auto 53 Auto 54
Auto 56
Off (Aus) 59
(HD) Super
Fine (Superfein)
Off (Aus) 61
Standardwert Seite
)
Play All
(Alle wiederg.)
- 41
- 79
- 78
- 80
- 81
- 82
- 65
: Nicht möglich
60
64
49_ English German _49
Page 58
using the menu items
menüoptionen
Setting menu items ( )
Operating mode Default value Page
Date/Time Set - 66
Date/Time Off 66
File No. Series 66 LCD Control Bright 18 / Contrast 18 67 Storage Info
Format
Beep Sound On 68
Shutter Sound On 68
Auto Power Off 5 min 69
LED Light Off 69
Rec Lamp On 69
Remote On 70
USB Connect Mass Storage 70
TV Type 16:9 70
Component Out Auto 71
Default Set
Language
Demo Off 71
Anynet+ (HDMI-CEC) On 70
Some items will not appear depending on the storage media type.
There are some functions you cannot activate simultaneously,
when using Menu ( select the menu items that are greyed out on the screen. Refer to the troubleshooting for examples of unworkable combinations of functions and menu items.
*: only for VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
- 67
- 68
- 71
- 71
) tab or Q.MENU button. You cannot
page 108
50_ English German _50
Menüoptionen ( ) einstellen
Menüoptionen Standardwert Seite
Date/Time Set
(Uhr einstellen)
Date/Time (Datum/Uhrzeit) Off (Aus) 66
File No. (Datei-Nr.) Series (Fortlaufend) 66
LCD Control
(LCD-Steuerung)
Storage Info (Speicherinfo)
Format (Formatieren) - 68
Beep Sound (Signalton) On (Ein) 68
Shutter Sound (Foto-Klickton)
Auto Power Off
(Automatisch Aus)
LED Light (LED-Licht) Off (Aus) 69
Rec Lamp (Aufn.-Anzeige) On (Ein) 69
Remote (Fernbedienung) On (Ein) 70
USB Connect
(USB-Verbind.)
TV Type (TV-Typ) 16:9 70
Component Out
(Kompon.-Ausg.)
Default Set
(Standardeinstell.)
Language
Demo (Demo-Funktion) Off (Aus) 71
Anynet+ (HDMI-CEC) On (Ein) 70
Einige Optionen werden je nach Speichermedium nicht angezeigt.
Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig verwendet werden,
wenn Sie "Menü" ( auf dem Monitor grau dargestellten Menüoptionen nicht auswählen. Beispiele von Funktionen und Menüoptionen, die nicht kombinierbar sind, finden Sie im Kapitel "Fehlersuche". *: nur für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
) oder Q.MENU verwenden. Sie können die
- 66
Helligkeit 18 /
Kontrast 18
- 67
On (Ein) 68
5 min 69
Mass Storage
(Massenspeicher)
Auto 71
- 71
- 71
Seite 108
67
70
Page 59
QUICK MENU ITEMS
Accessible items in the quick menu vary depending on the operation
mode.
For operation details, see the corresponding page.
Recording menu items
Operating mode
Storage*
Focus
Exposure
Shutter
WB
Guideline
Movie (
Photo (
)
        
X
: Possible
X : Not possible
Default
)
value
Memory 26
Auto 56 Auto 54 Auto 58 Auto 53
Off 64
Page
Playback menu items
X X X
Default
)
value
Memory 26
- 80
- 79
- 72-74
- 76-77
- 65
- 41
Page
Operating mode
Storage*
Copy* Delete
Edit
Playlist
Highlight
Slide
Some items will not appear depending on the storage media type.
There are some functions you cannot activate simultaneously, when
using Menu ( items that are greyed out on the screen. Refer to the troubleshooting for examples of unworkable combinations of functions and menu items.
page 108
*: only for VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
Movie (
) tab or Q.MENU button. You cannot select the menu
Photo (
)
       
X
OPTIONEN IM QUICK-MENÜ
Die im Quick-Menü zugänglichen Funktionen können je nach
Betriebsmodus variieren.
Ausführliche Informationen finden Sie auf der entsprechenden Seite.
Menüoptionen für die Aufnahme
Menüoptionen
Storage (Speicher)*
Focus (Fokus)
Exposure (Blende)
Shutter (Belichtung)
WB (Weißabgl.)
Guideline (Richtlinie)
Video (
      
)
Foto ( )
X
: Möglich
X
: Nicht möglich
Standardwert
Memory
(Int. Speicher)
Auto 56 Auto 54 Auto 58 Auto 53
Off (Aus) 64
Menüoptionen für die Wiedergabe
X X X
Standardwert
Memory
(Int. Speicher)
- 80
- 79
- 72-74
- 76-77
- 65
- 41
Seite 108
Menüoptionen
Storage (Speicher)*
Copy (Kopie)*
Delete (Löschen)
Edit (Bearbeit.)
Playlist (Wdg.-List.)
Highlight (Markier.)
Slide (Dia)
Einige Optionen werden je nach Speichermedium nicht angezeigt.
Bestimmte Funktionen können nicht gleichzeitig verwendet werden,
wenn Sie "Menü" ( können die auf dem Monitor grau dargestellten Menüoptionen nicht auswählen. Beispiele von Funktionen und Menüoptionen, die nicht kombinierbar sind, finden Sie im Kapitel "Fehlersuche". *: nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED.
Video (
)
Foto ( )
     
X
) oder die Taste Q.MENU verwenden. Sie
Seite
26
Seite
26
51_ English German _51
Page 60
using the menu items
RECORDING MENU ITEMS
You can set up the menu items for movie and photo images recording.
Scene Mode (AE)
This HD camcorder automatically sets the shutter speed and aperture according to the subject brightness for optimum recording: You can also specify one of five modes depending on conditions, recording environment or purpose of filming.
Settings Contents
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions.
Auto
- The shutter speed is automatically adjusted from 1/50 to 1/250 per second, depending on the scene.
- Reduces blurring when recording rapidly moving subjects such as in golf or tennis.
Sports
Portrait
Spotlight
Beach/
If the Sports mode is used under a fluorescent
light, the image may flicker. In this case, use the Auto mode for recording.
- Creates a shallow depth of field so that the person or subject appears against a softened background.
- The portrait mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed is automatically adjusted from 1/50 to 1/1000 per second.
- Prevents overexposure of subject’s face, etc., when strong light strikes the subject, as in a wedding or on stage.
-
Prevents underexposure of subject’s face, etc., in
Snow
a place where reflection of light is intense, such as at the beach in midsummer or on a ski slope.
You can check the selected Scene mode on the on-screen information
display. However, nothing will appear in Auto mode.
This function will be set to “Auto” in the EASY Q mode.
On­screen display
None
menüoptionen
MENÜOPTIONEN FÜR DIE AUFNAHME
Die Menüoptionen können für Video- und Fotoaufnahmen eingerichtet werden.
Scene Mode (AE) (Szenenmodus [AE])
Dieser HD-Camcorder regelt die Belichtungszeit und die Blende entsprechend der Helligkeit des Objekts und erreicht so ein optimales Aufnahmeergebnis. Außerdem können Sie entsprechend der Beschaffenheit des Objekts, den Aufnahmebedingungen und dem Zweck der Aufnahmen zwischen fünf verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen.
Einstellungen Inhalt
- Automatischer Abgleich von Motiv und Hintergrund.
- Bei normalen Aufnahmebedingungen.
Auto
- Die Belichtungszeit wird je nach Motiv und Aufnahmebedingungen automatisch auf einen Wert zwischen 1/50 und 1/250 Sekunde eingestellt.
- Reduziert Unschärfe bei der Aufnahme von
Sports (Sport)
Portrait
(Porträt)
Spotlight
Beach/Snow
(Sehr hell)
Objekten, die sich schnell bewegen, wie z. B. beim Golf oder Tennis. Die Verwendung des Modus “Sports” (Sport) bei Neonlicht kann zu Flimmern des Bildes führen. Schalten Sie in diesem Fall für die Aufnahme in den Modus “Auto”.
- Erzeugt eine geringe Tiefenschärfe, so dass die Person oder der Gegenstand vor einem verschwommenen Hintergrund hervorgehoben wird.
- Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei Außenaufnahmen.
- Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen 1/50 und 1/1000 Sekunde eingestellt.
- Verhindert die Überbelichtung einer Porträtaufnahme bei starkem Lichteinfall, wie z. B. bei einer Hochzeit oder auf einer Bühne.
- Verhindert die Unterbelichtung einer Porträtaufnahme, wenn das Licht stark reflektiert wird, wie z. B. an einem Sommerstrand oder auf einer Skipiste.
Der ausgewählte Szenenmodus kann über die Bildschirmanzeige überprüft
werden. Im Modus “Auto” wird hingegen kein Symbol angezeigt. Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt.
Bildschirm-
anzeige
Keine
52_ English German _52
Page 61
White Balance
OK
3.
Weißabgleich manuell vornehmen:
2.
This HD camcorder automatically adjusts the colour of subject. Change the white balance setting depending on the recording conditions.
Settings Contents
Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
Tungsten
Custom WB
Setting white balance manually;
1. Touch “Custom WB.
The “ Set White Balance” indicator is
2. Frame a white object such as a piece of white
paper so that it fi lls the screen.
Use an object that is not transparent.
If the object that fi lls the screen is not
3. Touch the OK (
The white balance setting will be applied and
This option is generally used to control the white balance automatically. This controls the white balance according to the outdoor ambience, especially for close up and when the subject is of one dominant colour. This option is used when you make a recording in cloudy weather. This option is used when you make a recording under white fl uorescent lights. This option is used when the surroundings are less than 3200K of tungsten lights. You can manually adjust white balance to match the light source or situation
displayed.
focussed, correct the focus using “Manual Focus.
page 56
) tab.
( ) indicator is displayed.
On­screen display
None
STBY 00:00:00 [44Min]
White Balance (Weißabgleich)
Dieser HD-Camcorder gleicht die Farbe des Motivs automatisch ab. Ändern Sie die Einstellung für den Weißabgleich entsprechend den Aufnahmebedingungen.
Einstellungen Inhalt
Auto
Daylight
(Tageslicht)
Cloudy
(Bewölkt)
Fluorescent
(Neonröhren)
Tungsten
(Glühlampe)
Custom WB
(Ben.-WA)
Mit dieser Option wird der Weißabgleich automatisch gesteuert. Mit dieser Einstellung wird der Weißabgleich bei Außenaufnahmen gesteuert. Die Einstellung eignet sich besonders für Nahaufnahmen, wenn das Motiv eine dominante Farbe aufweist. Diese Option wird für Aufnahmen bei trübem Wetter verwendet. Diese Option wird für Aufnahmen bei Neonlicht verwendet. Diese Option wird für Aufnahmen in Umgebungslicht mit einer Temperatur von weniger als 3200 K verwendet. Der Weißabgleich kann manuell auf die Lichtquelle bzw. deren Position abgestimmt werden.
Weißabgleich manuell vornehmen:
White thick
paper
1. Berühren Sie "Custom WB"(Ben.-WA)
(Benutzerdefi nierter Weißabgleich).
Die Anzeige " Set White Balance"
(Weißabgl. einst.) wird angezeigt.
2. Halten Sie die Kamera formatfüllend auf einen
weißen Gegenstand, z. B. ein weißes Blatt Papier.
Der Gegenstand sollte nicht durchsichtig sein.
Wenn der bildschirmfüllende Gegenstand
80 Min
nicht fokussiert wird, korrigieren Sie den Fokus mithilfe von "Manual Focus" (Fokus:Manuell).
Seite 56
3. Berühren Sie OK (OK).
Der Weißabgleich wird nun ausgeführt und die
Anzeige (
) angezeigt.
Bildschirm-
anzeige
Keine
53_ English German _53
Page 62
using the menu items
Blende manuell einstellen
Wenn Sie die Blende manuell festlegen, werden die
voreingestellten Werte angezeigt, bis die Werte automatisch
an die umgebungsspezi schen Lichtverhältnisse angepasst
sind.
Berühren Sie (
zu ändern, während Sie den LCD-Monitor betrachten.
A subject can be shot under various types of lighting conditions
indoors (natural, fl uorescent, candlelight, etc.). Because the colour temperature is different depending on the light source, the subject tint will differ depending on the white balance settings. Use this function for a more natural result.
It is recommended that you specify “Digital Zoom: Off” (page
62) before setting white balance.
Do not use a coloured object when setting white balance: The
appropriate tint cannot be set.
This function will be set to “Auto” in the EASY Q mode.
Reset the white balance if lighting conditions change.
During normal outdoor recording, setting to auto may provide
better results.
Exposure
The HD camcorder usually adjusts the exposure automatically. You can also manually adjust the exposure depending on the recording conditions.
Settings Contents
This option automatically adjusts image brightness
Auto
according to the environmental light conditions.
Manual
Setting the exposure manually:
When manually setting the exposure, the default setting appears as the value is automatically adjusted according to the environmental light conditions.
Touch decrease ( adjust the exposure while viewing the image on the LCD screen.
Exposure value can be set between “0” and “29.
You can adjust the brightness of an image manually. Adjust the brightness when the subject is too bright or too dark.
) or increase ( ) tab to
On-
screen
display
None
Exposure
menüoptionen
In geschlossenen Räumen kann ein Motiv bei verschiedenen
Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Neonlicht, Kerzenschein usw.). Da die Farbtemperatur je nach Lichtquelle variiert, fällt die Farbwirkung des Motivs je nach den Einstellungen für den Weißabgleich unterschiedlich aus. Verwenden Sie diese Funktion, um ein möglichst naturgetreues Ergebnis zu erzielen. Es wird empfohlen, die Einstellung “Digital Zoom: Off” (Digitaler Zoom : Aus)
(Seite 62) festzulegen, bevor Sie den Weißabgleich festlegen. Verwenden Sie keinen farbigen Gegenstand für den Weißabgleich. Der
Weißabgleich kann sonst nicht richtig ausgeführt werden.
Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt. Nehmen Sie einen neuen Weißabgleich vor, wenn sich die
Lichtverhältnisse ändern.
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung “Auto” in der Regel die besten Ergebnisse.
Exposure (Blende)
Der HD-Camcorder passt die Blende gewöhnlich automatisch an. Die Blende kann entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell festgelegt werden.
Einstellungen Inhalt
Mit dieser Option wird die Bildhelligkeit
Auto
automatisch auf die Umgebungsbeleuchtung abgestimmt.
Manual
(Manuell)
Die Helligkeit einer Aufnahme kann manuell angepasst werden. Passen Sie die Helligkeit an, wenn ein Motiv zu hell oder zu dunkel ist.
Blende manuell einstellen
Wenn Sie die Blende manuell festlegen, werden die voreingestellten Werte angezeigt, bis die Werte automatisch
26
an die umgebungsspezifi schen Lichtverhältnisse angepasst sind.
Berühren Sie ( ) oder ( ), um die Blendeneinstellung zu ändern, während Sie den LCD-Monitor betrachten.
Für die Blende kann ein Wert zwischen "0" und "29"
festgelegt werden.
Bildschirm-
anzeige
Keine
54_ English German _54
Page 63
Manual exposure is recommended in situations listed below:
When shooting using reverse lighting or when the background is too
bright.
When shooting on a reflective natural background such as at the
beach or when skiing.
When the background is overly dark or the subject is bright.
If you manually change the exposure value when “Scene
Mode (AE)” function is selected, manual changes are applied
first.
This function will be set to “Auto” in the EASY Q mode.
Anti-Shake (EIS: Electronic Image Stabilizer)
When you use zoom to record a magnified subject image, it will correct fuzziness in the recorded image.
Settings Contents
screen
display
Off Disables the function. None
Compensates for unstable images caused
On
by camcorder-shake, particularly at high magnification.
EASY Q mode automatically sets the “Anti-Shake” to “On.
When “Anti-Shake: On” is set, there will be a slight difference
between the actual movement and the movement on screen.
Gross camcorder shake may not be entirely corrected even if
Anti-Shake: On” is set. Firmly hold the HD camcorder with both hands.
It is recommended that you specify “Anti-Shake: Off” when
using the HD camcorder on a desk or tripod (not supplied).
When you record images with high magnification and the
“Anti-Shake” is set to “On” in dark locations, after-images
may stand out. In this case, we recommend using a tripod (not supplied) and turning the “Anti-Shake” to “Off.
The Anti-Shake function will work only in Movie mode.
55_ English German _55
Unter den folgenden Bedingungen wird eine manuelle Blendeneinstellung empfohlen:
Rückseitige Beleuchtung des Motivs oder zu heller Hintergrund
Aufnahmen mit reflektierendem natürlichen Hintergrund, z. B. am Strand oder im Schnee
Zu dunkler Hintergrund oder zu helles Motiv
Wenn Sie den Wert für die Blende im Modus “Scene Mode (AE)”
(Szenenmodus (AE)) manuell ändern, so haben die manuellen Einstellungen Priorität.
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Auto” festgelegt.
Anti-Shake (EIS: Electronic Image Stabilizer = Elektronische Bildstabilisierung)
Wenn Sie mit dem Zoom ein vergrößertes Motiv aufnehmen, wird durch diese Funktion einer Bildunschärfe entgegen gewirkt.
On-
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein)
Gleicht verwackelte Bilder aus, die durch eine unruhige Kameraführung entstehen, insbesondere bei starker Vergrößerung.
Im EASY Q-Modus ist “Anti-Shake”((Elektr.) Bildstabil.)
automatisch eingeschaltet. Wenn für “Anti-Shake: On” ((Elektr.) Bildstabil.: Ein)) festgelegt
ist, kommt es zu einer leichten Verzögerung zwischen der tatsächlichen Kamerabewegung und dem angezeigten Bild. Grobe Wackelbewegungen mit der Kamera können auch mit
der Einstellung “Anti-Shake: On” ((Elektr.) Bildstabil.: Ein) nicht vollständig korrigiert werden. Halten Sie deshalb den HD­Camcorder mit beiden Händen ruhig fest.
Es wird empfohlen, die Einstellung “Anti-Shake: Off” ((Elektr.) Bildstabil.: Aus) auszuwählen, wenn der HD-Camcorder auf einem Tisch oder Stativ steht (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wenn Sie Bilder mit hoher Vergrößerung aufnehmen und für “Anti-
Shake” ((Elektr.) Bildstabil.) wurde an dunklen Aufnahmeorten “On” (Ein) festgelegt, kann es zu Nachleuchten kommen. In diesem
Fall wird empfohlen, ein Stativ (nicht im Lieferumfang enthalten) zu verwenden sowie die Option “Anti-Shake” ((Elektr.) Bildstabil.) auszuschalten (“Off” (Aus)). Die Bildstabilisierungsfunktion ist nur bei Videoaufnahmen
verfügbar.
Bildschirm-
anzeige
Page 64
using the menu items
Digital Effect
The digital effect enables you to give a creative look to your recording. Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create. There are 4 different digital effect options.
Settings Contents
Off
󱯎 Black & White
󱯐 Sepia
󱯒 Negative
󱯔 Art
Disables the function. This mode changes the images to black
and white. This mode gives the images a reddish brown
pigment. This mode reverses the colours, creating a
negative image. This mode gives the images a coarse effect.
This function will be set to “Off” in the EASY Q mode.
󱳛
󱳝
On­screen display
None
menüoptionen
Digital Effect (Digitaler Effekt)
Mit der Funktion "Digital Effects" (Digitaler Effekt) können Sie Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. Wählen Sie einen zu Ihrer Aufnahme passenden Digitaleffekt aus. Es gibt 4 verschiedene digitale Effekte.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
󱯎 Black & White (S/W)
󱯐 Sepia
󱯒 Negative
(Negativ) 󱯔 Art (Pop-Art)
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus) eingestellt.
󱳟
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß dargestellt.
Verleiht der Aufnahme einen rötlich-braunen Schimmer.
Die Farben der Aufnahme werden wie bei einem Negativ invertiert.
Die Aufnahme wird stark grobkörnig dargestellt.
󱳡
Bildschirm-
anzeige
Focus
The HD camcorder usually focusses on a subject automatically (auto focus). When the HD camcorder is turned on, auto focus will always be set.You can also manually focus a subject depending on the recording conditions.
Settings Contents
In most situations, it is better to use the automatic
Auto
focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. Manual focussing may be necessary under certain conditions that make automatic focussing difficult or
Manual
unreliable.
screen display
None
Focus (Fokus)
Der HD-Camcorder fokussiert normalerweise ein Motiv automatisch (Autofokus). Beim Einschalten des HD-Camcorders ist stets der Modus Auto Focus (Autofokus) eingestellt. Der Fokus kann entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell eingestellt werden.
On-
Einstellungen Inhalt
Auto
Manual
(Manuell)
Verwenden Sie vorzugsweise die (AF), da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer Aufnahmen konzentrieren können. Für manche Aufnahmesituationen ist die Autofokus­Funktion jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in diesen Fällen den manuellen Fokus.
Autofokus-Funktion
Bildschirm-
anzeige
Keine
56_ English German _56
Page 65
Focussing manually during recording
This HD camcorder automatically focusses a subject from close-up to infi nity. However, the correct focus may not be obtained depending on the recording condition. In this case, use the manual focus mode.
1. Touch “Focus”
The manual focus adjustment indicator
appears.
2. Touch the nearer subject (
subject ( viewing the subject on the LCD screen.
Focussing on a farther subject
To focus on a farther subject, touch the farther subject (
Focussing in a nearer subject
To focus on a nearer subject, touch the nearer subject (
In the following situations, you may obtain better results by adjusting the focus manually.
A picture containing several objects, some close to the HD
camcorder, others farther away.
A person enveloped in fog or surrounded by snow.
Very shiny or glossy surfaces like a car.
People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a
crowd.
Focus” function will alternate between manual focus and auto
Be sure to zoom in on your subject before manually focussing on
If you are inexperienced in the use of HD camcorders, we
This function will be set to “Auto” in the EASY Q mode.
The nearer or farther icon ( / ) appears in the centre when
The adjusted value is applied right after touching the
Manual.”
) tab to adjust the focus, while
) or farther
) tab.
) tab.
focus. With auto focus, no indication will appear on the screen.
it. If you bring the subject into focus at the “ will be faulty when you turn the zoom lever to the “ to zoom in on the subject.
recommend that you use auto focus.
focus adjustment reaches the end.
( or ) tab.
W” control side, focus
Focus
0
m
OO
<Nearer subject> <Farther subject>
befi ndlichen Objekts das Symbol für nähere Motive (
In folgenden Fällen erzielen Sie unter Umständen bessere Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell einstellen:
Wenn sich mehrere Objekte im Bild befi nden, die sich in unterschiedlicher
Entfernung vom HD-Camcorder befi nden.
Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee befi ndet.
Wenn die Oberfl ächen sehr hell oder glänzend sind, z. B. bei Autos. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger oder sehr schneller
Bewegung befi nden, z. B. Sportler oder eine Menschenmenge.
Wenn Sie “Focus” (Fokus) auswählen, wird zwischen manuellem
Fokus und Autofokus umgeschaltet. Bei Auswahl des Autofokus erscheint keine besondere Anzeige auf dem Monitor. Zoomen Sie Ihr Motiv zunächst heran, bevor Sie es manuell
T” control side
fokussieren. Beim Versuch, das Objekt über das Bedienelement “W” scharf zu stellen, wird nicht richtig fokussiert, wenn Sie das Objekt über den Zoomregler des “T”-Bedienelements heranzoomen wollen. Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem HD-Camcorder
haben, ist die Verwendung des Autofokus empfehlenswert. Für diese Funktion wird “Auto” im Modus “EASY Q” festgelegt.
Wenn der Fokusregler bis zum Anschlag gedreht wird, wird in der
Bildmitte das Symbol “Näheres Objekt” bzw. “Entfernteres Objekt” ( / ) angezeigt. Der festgelegte Wert wird sofort nach Betätigen von ( oder
57_ English German _57
Während einer Aufnahme manuell fokussieren
Dieser HD-Camcorder fokussiert Motive automatisch vom Nah- bis in den Fernbereich. Je nach Aufnahmesituation wird die richtige Einstellung ggf. nicht automatisch gefunden. Verwenden Sie in solchen Fällen den manuellen Fokus.
1.
Berühren Sie "Focus" (Fokus) "Manual." (Manuell).
Die Anzeige für die manuelle Fokuseinstellung
erscheint.
2. Berühren Sie das Symbol für ein Motiv im
Nahbereich ( ein weiter entferntes Motiv ( Fokussierung anzupassen, während das Motiv auf dem LCD-Monitor angezeigt wird.
Fokus auf ein weiter entferntes Motiv einstellen
Berühren Sie zum Fokussieren eines entfernten Objekts das Symbol für entfernte Motive (
Fokus auf ein Motiv im Nahbereich einstellen
Berühren Sie zum Fokussieren eines in der Nähe
) angewendet.
) oder das Symbol für
), um die
).
).
Page 66
using the menu items
Belichtungszeit manuell einstellen
Sie können die Belichtungszeit manuell festlegen. Durch
eine kurze Belichtungszeit können Personen oder Objekte
in sehr schneller Bewegung als Motiv festgehalten werden.
Durch eine lange Belichtungszeit wird ein solches Motiv
verschwommen dargestellt und erweckt den Eindruck von
Bewegung.
Shutter
The HD camcorder automatically sets the shutter speed depending on the subject brightness. You can also manually adjust the shutter speed according to the scene conditions.
Settings Contents
The HD camcorder automatically sets the
Auto
appropriate aperture value.
Manual
Setting the shutter speed manually
You can set the shutter speed manually. A fast shutter speed can freeze the motion of a fast moving subject and a slow shutter speed can blur the subject to give the impression of motion.
Fast shutter speed allows a fast-moving subject to be
Recommended shutter speed when recording
Shutter speed conditions
1/2000, 1/4000,
Shutter speed can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, or 1/10000.
captured one frame at a time vividly. Use these settings when an automatic adjustment does not work well with “Sports” mode in “Scene Mode (AE).
page 52
1/50
1/120
1/250, 1/500,
1/1000
1/10000
The shutter speed is fi xed at 1/50 second. Black bands that usually appear when shooting a TV screen become narrower.
The shutter speed is fi xed at 1/120 second. Indoor sports such as basketball. The fl ickering that occurs when shooting under a fl orescent light or mercury-vapor lamp is reduced.
Moving cars, trains or other rapidly moving vehicles such as roller coasters
Outdoor sports such as golf and tennis.
On-
screen
display
None
S.1/XXX
Shutter
menüoptionen
Shutter (Belichtung)
Der HD-Camcorder stellt die Belichtungszeit je nach Helligkeit des Objekts automatisch ein. Die Belichtungszeit kann entsprechend den Aufnahmebedingungen auch manuell festgelegt werden.
Einstellungen Inhalt
Der HD-Camcorder legt automatisch den Wert für
Auto
die Belichtungszeit fest.
Manual
(Manuell)
1/500
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten
Belichtungszeit Voraussetzungen
1/250, 1/500,
1/2000, 1/4000,
Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte zur Verfügung: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 oder 1/10000.
Belichtungszeit manuell einstellen
Sie können die Belichtungszeit manuell festlegen. Durch eine kurze Belichtungszeit können Personen oder Objekte in sehr schneller Bewegung als Motiv festgehalten werden. Durch eine lange Belichtungszeit wird ein solches Motiv verschwommen dargestellt und erweckt den Eindruck von Bewegung.
Mit einer kurzen Belichtungszeit können Sie in rascher
Abfolge Einzelbilder von sich schnell bewegenden Motiven aufnehmen. Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn eine automatische Einstellung nicht optimal mit dem Modus "Sports"(Sport) im Modus "Scene Mode (AE)"
(Szenenmodus (Bel.progr.)) zusammenarbeitet.
1/50
1/120
1/1000
1/10000
(Belichtungszeit von 1/50 Sekunde) Die meist bei der Aufnahme von Fernsehbildern entstehenden schwarzen Streifen werden dadurch schmaler.
(Belichtungszeit von 1/120 Sekunde) Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: Das Flimmern von Bildern, die bei einer Beleuchtung mit Neonlicht oder Quecksilberdampfl ampen aufgenommen wurden, wird reduziert.
B
elichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich
schnell bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen).
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis.
58_ English German _58
Bildschirm-
anzeige
Keine
S.1/XXX
Seite 52
Page 67
If you manually change the shutter speed value when “Scene
Mode (AE)” function is selected, manual changes are applied
first.
The image may not seem smooth when a high shutter speed
is set.
This function will be set to “Auto” in the EASY Q mode.
When recording with a shutter speed of 1/1000 or higher,
make sure the sun is not directly shining into the lens.
The shutter speed will work only in Movie mode.
Tele Macro
This function is used to record a distant subject that is approaching.
The effective focal distance in the Tele macro mode is between 50
Cm (19.7 inches) and 100 Cm (39.4 inches).
Settings Contents
Off Disables the function.
On Tele macro is executed.
When recording in Tele macro mode, the focus speed may be
lowered.
When you operate the zoom function in the Tele macro mode,
the recording subject may get out of focus.
Use a tripod (not supplied) to prevent hand shake in the Tele
macro mode.
Avoid shadows when recording in the Tele macro mode.
As the distance to the subject decreases, focussing area
narrows.
When you can not get proper focus, move the Zoom lever to
adjust focus.
This function will be set to “Off” in the EASY Q mode.
On-screen
display
None
Wenn Sie den Wert für die Belichtungszeit im Modus “Scene
Mode (AE)” (Szenenmodus (AE)) manuell ändern, so haben die manuellen Einstellungen Priorität.
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit festgelegt haben, wirkt das Bild möglicherweise weniger glatt. Diese Funktion ist im Modus “EASY Q” auf “Auto” eingestellt.
Achten Sie bei Aufnahmen mit einer Belichtungszeit von über 1/1000 darauf, direkte Sonneneinstrahlung in das Objektiv zu vermeiden. Die Belichtungszeit kann nur im Videomodus festgelegt werden.
Tele Macro (Telemakro)
Mit dieser Funktion nehmen Sie ein entferntes Motiv auf, das sich nähert.
Der effektive Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus 50 – 100 cm.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein) Telemakro wird ausgeführt.
Wenn Sie Bilder im Telemakro-Modus aufnehmen, ist die
Zoomgeschwindigkeit möglicherweise herabgesetzt. Wenn Sie im Telemakro-Modus die Zoomfunktion verwenden, kann
die Aufnahme unscharf werden. Verwenden Sie ein Stativ (nicht im Lieferumfang enthalten), um
Verwacklungen durch eine unruhige Hand zu vermeiden.
Achten Sie bei Aufnahmen im Telemakro-Modus darauf, dass Sie keinen Schatten auf das Objekt werfen.
Mit abnehmendem Abstand zum Motiv verkleinert sich der Fokusbereich. Wenn Sie Schwierigkeiten beim Fokussieren haben, können Sie
mit dem Schieber für die Zoom den Fokus einstellen. Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus)
Bildschirm-
anzeige
eingestellt.
59_ English German _59
Page 68
using the menu items
Quality
You can select the quality of a movie to be recorded.
Regarding detailed image capacity, see page 28.
Settings Contents
[HD] Super Fine
[HD] Fine
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
The movie can be recorded in 1280x720 (HD) or 720x576 (SD) depending on the quality.
Recorded files are encoded with Variable Bit Rate (VBR). VBR is an encoding system that automatically adjusts the bit rate according to the recording image.
The recording times shown above are approximate and depend on the recording environment (i.e. lighting conditions).
Wind Cut
You can reduce wind noise when recording sound from the built-in microphone. If “Wind Cut: On” is set, the low-frequency components in the sound picked up by the microphone will be cut off during recording: This makes it easier to hear voice and sound during playback.
Use the Wind Cut when recording in windy places such as a beach.
Settings Contents
Off Disables the function.
On Minimises wind noise or other noise while recording.
When the “Wind Cut” is “On,” some low frequency sound is eliminated
Make sure the “Wind Cut” is set to “Off” when you want the microphone
The Wind Cut function will work only during movie recording.
The Wind Cut function works only with the built-in microphone.
Records in the HD format the highest quality mode. (Approx. 12Mbps)
Records in the HD format high quality mode. (Approx. 9Mbps)
Records in the HD format normal quality mode. (Approx. 6Mbps)
Records in the SD format standard quality mode. (Approx. 4Mbps) Records in the SD format economy quality mode. (Approx. 2Mbps)
along with the sound of the wind.
to be sensitive as possible.
On-screen
display
On-screen
display
None
menüoptionen
Quality (Qualität)
Sie können die Aufnahmequalität von Videos festlegen.
Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden Sie auf Seite 28.
Einstellungen Inhalt
[HD] Super Fine ([HD] Superfein) [HD] Fine ([HD] Fein)
[HD] Normal
[SD] Standard
[SD] Economy
Wind Cut (Rauschunt.)
Sie können Windgeräusche bei Aufnahmen über das integrierte Mikrofon reduzieren. Bei der Einstellung "Wind Cut: On" (Rauschunt.: Ein) werden die vom Mikrofon aufgezeichneten Niederfrequenz-Komponenten während der Aufnahme herausgefiltert. Dies ermöglicht eine verbesserte Sprach- und Tonwiedergabe.
Verwenden Sie die Windgeräuschunterdrückung, wenn Sie an windigen Orten
Aufnahmen machen möchten (z. B. am Strand).
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein)
Die Aufnahme erfolgt im HD-Format mit höchster Qualität (ca. 12 Mb/s). Die Aufnahme erfolgt im HD-Format mit hoher Qualität (ca. 9 Mb/s). Die Aufnahme erfolgt im HD-Format mit normaler Qualität (ca. 6 Mb/s). Die Aufnahme erfolgt im SD-Format mit Standardqualität (ca. 4 Mb/s). Die Aufnahme erfolgt im SD-Format mit Economy-Qualität (ca. 2 Mb/s).
Je nach Qualität können Videos in 1280x720 (HD) oder 720x576 (SD) aufgenommen werden. Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler Bitrate (VBR) kodiert. Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate automatisch entsprechend den Aufnahmebedingungen angepasst. Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten sind Näherungswerte und von den Umgebungsbedingungen (z. B. den Lichtverhältnissen) abhängig.
Reduziert Windgeräusche oder sonstiges Rauschen in der Aufnahme.
Wenn für “Wind Cut” (Rauschunt.) “On” (Ein) zusammen mit den Windgeräuschen auch einige tiefe Töne unterdrückt. Vergewissern Sie sich, dass für “Wind Cut” (Rauschunt.) “Off” (Aus) eingestellt
wurde, wenn das Mikrofon besonders empfindlich sein soll.
Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) funktioniert nur während der Videoaufzeichnung. Die Funktion “Wind Cut” (Rauschunt.) funktioniert nur bei Verwendung des integrierten Mikrofons.
eingestellt
Bildschirm-
anzeige
Bildschirm-
anzeige
wird, werden
60_ English German _60
Page 69
Back Light
When subject is lit from behind, this function will compensate for lighting so that the subject is not too dark.
Settings Contents
Off Disables the function. None
- Backlight compensation is executed.
On
- Backlight compensation brightens the subject quickly.
Back lighting influences recording when the subject is darker than the background:
- The subject is in front of a window.
- The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
- The subject is outdoors and the background is overcast.
- The light sources are too bright.
- The subject is against a snowy background.
This function will be set to “Off” in the EASY Q mode.
On-screen
display
<Back light off>
Back Light (Gegenlichtkomp)
Wenn das Objekt von hinten beleuchtet ist, sorgt diese Funktion für eine Kompensation der Lichtverhältnisse, so dass das Objekt nicht zu dunkel aufgenommen wird.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein)
Die Hintergrundbeleuchtung beeinflusst die Aufnahme, wenn das Motiv dunkler als der Hintergrund ist.
- Gegenlichtausgleich wird durchgeführt.
- Gegenlichtausgleich führt zu schneller Aufhellung des Objekts.
- Das Motiv befindet sich vor einem Fenster.
- Die Person, die aufgenommen werden soll, trägt weiße oder glänzende Kleidung und befindet sich vor einem hellen Hintergrund. Das Gesicht der Person ist zu dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar.
- Bei Aufnahmen im Freien, bei denen der Himmel im Hintergrund bedeckt ist.
- Die Beleuchtung ist zu hell.
<Back light on>
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus)
- Das Motiv befindet sich vor einem schneebedeckten Hintergrund.
Bildschirm-
anzeige
eingestellt
.
Fader
You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.
Settings Contents
Off Disables the function. None
On Fader is executed.
On-screen
display
Fader
Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden und am Ende wieder langsam ausblenden.
Einstellungen Inhalt Bildschirmanzeige
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein) Überblendung wird ausgeführt.
61_ English German _61
Page 70
using the menu items
Fade in
Press the Recording start/stop button when “Fader” is set to “On.” Recording starts with a
dark screen and then the image and sound are faded in. (fade in).
Fade out
When you want to stop recording with fade out, set “Fader” to “On” again during recording. Press the Recording start/stop button. Recording stops as the image and sound are faded out. (fade out).
Digital Zoom
You can select the maximum zoom level in case you want to zoom to a level greater than 10X (the default setting) during recording. Note that the image quality decreases when you use the digital zoom.
10
This right side of the bar shows the digital zooming factor. The zooming zone appears when you select the zooming level.
Settings Contents
Up to 10X zoom is performed optically.
Off
Up to 10X zoom is performed optically, and after that, up to 2X zoom is performed digitally.
On
(Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 20x when combined with optical zoom.)
The image quality may deteriorate depending on how much you zoom
in on the subject.
Maximum zooming may result in lower image quality.
This function will be set to “Off” in the EASY Q mode.
Digital Zoom function is not available when “Anti-Shake (EIS)” is “On.”
But, when setting “Anti-Shake (EIS)” to “On” with Digital Zoom on, Digital Zoom is released automatically.
Digital Zoom is released automatically when Component or HDMI cable
is connected.
62_ English German _62
Fade in (approx. 3 seconds)
On-screen
display
None
None
menüoptionen
Einblenden
Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/
-stopp, wenn für “Fader” die Einstellung “On” (Ein) gewählt ist. Zu Beginn der Aufnahme ist der
Monitor dunkel und nach und nach werden Bild und Ton eingeblendet
Ausblenden
Fade out (approx. 3 seconds)
während der Aufnahme die Einstellung “On” (Ein). Drücken Sie die Taste für Aufnahmestart/-stopp. Wenn die Aufnahme gestoppt wird, werden Bild und
Ton langsam ausgeblendet
Digital Zoom (Digitaler Zoom)
Wenn Sie während der Aufnahme ein Motiv mehr als 10fach (Standardeinstellung) vergrößern möchten, können Sie die maximale Zoomstufe auswählen. Beachten Sie, dass die Verwendung des Digitalzooms auf Kosten der Bildqualität erfolgt.
Auf der rechten Seite des Balkens wird der digitale Zoomfaktor angezeigt. Bei Auswahl der Zoomstufe wird der Zoombereich angezeigt.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus)
On (Ein)
Mit zunehmender Vergrößerung leidet unter Umständen die
Aufnahmequalität. Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf die Bildqualität auswirken.
Diese Funktion ist im Modus EASY Q auf “Off” (Aus)
Die digitale Zoomfunktion ist nicht verfügbar, wenn für “Anti-Shake (EIS)” ((Elektr.)
Bildstabilis.) die Einstellung “On”(Ein) festgelegt wurde. Wenn aber für die Funktion “Anti-Shake (EIS)”((Elektr.) Bildstabilis.) die Einstellung “On”(Ein) festgelegt wird
und der digitale Zoom ist aktiv, wird der digitale Zoom automatisch beendet. Der digitale Zoom wird automatisch beendet, wenn ein Komponenten- oder HDMI-
Kabel angeschlossen wird.
Wenn Sie die Aufnahmen mit Ausblenden beenden möchten, wählen Sie für “Fader” erneut
.
10
Bis zum 10fachen Zoom wird optisch vergrößert. Bis zum 10fachen Zoom wird optisch
vergrößert, dann bis 2fach digital.(Mit dem digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv bis zu 10fach vergrößern. Bei gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 20fache Vergrößerung möglich.)
.
Bildschirm-
anzeige
Keine
Keine
eingestellt
.
Page 71
Resolution
You can select the resolution of photo images to record.
Settings Contents
2048x1536 Select to record at high resolution.
1440x1080 Select to record at medium resolution.
640x480 Select to record at low resolution.
Regarding detailed image capacity, see page 28.
For photo development, the higher the resolution, the finer the
image quality.
The number of recordable images varies depending on the
recording environment.
Photo images that are recorded on your HD camcorder may
not play back properly on other digital devices that do not support this photo size.
High resolution images use more memory than lower
resolution images. Therefore the higher the resolution selected, the less memory will be available to take photos.
Cont. Shot
Continuous shot allows the user to take consecutive images of a moving object.
Records images continuously up to the storage capacity.
Settings Contents
Off Disable the function. None On Continuous shot is executed.
When an error (such as memory full) occurs during
continuous recording, recording is ended and an error message is displayed.
When pressing PHOTO button, it records continuously to a
maximum number (15) of photo images at about 0.3 seconds intervals.
On-screen
display
On-screen
display
Resolution (Auflösung)
Sie können die Auflösung der Fotoaufnahmen auswählen.
Einstellungen Inhalt
2048x1536
1440x1080
640×480
Cont. Shot (Einzelbildserie)
Mit ihr kann von einem Motiv in Bewegung eine Serie von
aufeinanderfolgenden Bildern aufgenommen werden. Daraufhin erfolgt eine fortlaufende Aufnahme von Bildern, bis der zur
Verfügung stehende Speicherplatz belegt ist.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein) Die Einzelbildserie wird ausgeführt.
Wählen Sie diese Einstellung für eine hohe Auflösung.
Wählen Sie diese Einstellung für eine mittlere Auflösung.
Wählen Sie diese Einstellung für eine niedrige Auflösung.
Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden Sie auf Seite 28.
Bei der Anfertigung von Abzügen ist zu beachten, dass eine höhere
Auflösung eine bessere Bildqualität ergibt. Die Anzahl der Aufnahmen, die aufgezeichnet werden können,
hängt von der Aufnahmeumgebung ab. Bei Bildern, die auf dem HD-Camcorder abgespeichert
wurden, kommt es bei der Wiedergabe mit anderen Geräten möglicherweise zu Fehlfunktionen, wenn die Geräte das Bildformat nicht unterstützen.
Hochaufgelöste Bilder erfordern mehr Speicherplatz als Bilder mit geringerer Auflösung. Je höher daher die Auflösung, desto geringer ist die Anzahl der speicherbaren Bilder.
Wenn ein Fehler (z. B. Speicher voll) während einer Einzelbildserie
auftritt, wird die Aufnahme beendet und eine Fehlermeldung angezeigt. Wenn Sie die Taste PHOTO drücken, wird eine Einzelbildserie aus
maximal (15) Fotos in Intervallen von 0,3 Sekunden ausgeführt.
Bildschirm-
anzeige
Bildschirm-
anzeige
63_ English German _63
Page 72
using the menu items
Guideline
Guideline displays a certain pattern on the LCD screen so that the user can easily design the image composition when recording movie or photo images.
The HD camcorder provides 3 types of
guidelines.
Positioning the subject at the cross point of the guideline makes a
balanced composition.
This function works only in the quick menu.
Guideline cannot be recorded on the images being recorded.
PLAYBACK MENU ITEMS
You can set up these menu items for playing movies.
Play Option
You can set up play options for movie image playback.
Settings Contents
Play All
Play One
Repeat All
Repeat One
Cont. Capture
You can consecutively capture still images while playing a movie image by pressing the PHOTO button.
Settings Contents
50 Copies /
1 sec
5 Copies /
1 sec
2 Copies /
1 sec
Plays movie images continuously starting from the selected one to the last and returns to the thumbnail index view.
Plays the selected movie image only and returns to the thumbnail index view.
Plays all the movie images repeatedly until touching Return ( ) tab.
Plays the selected movie image repeatedly until you touch the Return ( ) tab.
Off Captures only one still image. None
When plays movie images, a maximum of 50 still images per second are captured while the PHOTO button is pressed. When plays movie images, 5 still images per second are captured while the PHOTO button is pressed. When plays movie images, 2 still images per second are captured while the PHOTO button is pressed.
On-screen
display
On-screen
display
menüoptionen
Guideline (Richtlinie)
Die Positionierung des Motivs am Schnittpunkt der Richtlinie sorgt für
eine ausgeglichene Komposition. Diese Funktion ist nur im Quick-Menü verfügbar.
Richtlinien können nicht mit auf den Bildern aufgezeichnet werden, die
aufgenommen werden
MENÜOPTIONEN FÜR DIE WIEDERGABE
Sie können diese Menüoptionen für die Wiedergabe von Video einrichten.
Play Option (Wiederg.-Option)
Sie können die Wiedergabeoptionen für die Wiedergabe von Videoaufzeichnungen festlegen.
Einstellungen Inhalt
Play All
(Alle wiederg.)
Play One
(1 wiederg.)
Repeat All
(Alle wiederh.)
Repeat One (1 wiederh.)
Cont. Capture (Kont. Aufnahme)
Sie können nacheinander Einzelbilder aufnehmen, während eine Videoaufzeichnung wiedergegeben wird, indem Sie die Taste PHOTO drücken.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Erfasst nur ein Einzelbild. Keine
50 Copies / 1 sec
(50 Kopien / 1 Sek.)
5 Copies / 1 sec
(5 Kopien / 1 Sek.)
2 Copies / 1 sec
(2 Kopien / 1 Sek.)
Guideline (Richtlinie) zeigt ein bestimmtes Muster
auf dem LCD-Monitor, mit dessen Hilfe der Benutzer bei der Aufzeichnung von Videos oder Fotos eine Bildkomposition ohne großen Aufwand erstellen kann.
Der HD-Camcorder stellt drei Richtlinientypen bereit.
.
Videos werden fortlaufend, beginnend mit dem ausgewählten Video bis zum letzten Video, wiedergegeben. Anschließend wird die Miniaturindexansicht wiederhergestellt. Gibt nur die ausgewählte Videoaufnahme wieder und kehrt anschließend zum Miniaturindex zurück. Wiederholt die Videoaufzeichnungen so lange, bis Sie “Zurück” ( ) berühren.
Wiederholt die ausgewählte Videoaufzeichnung so lange, bis Sie “Zurück” ( ) berühren.
Bei der Wiedergabe von Videodateien werden maximal 50 Bilder pro Sekunde erfasst, während die Taste PHOTO gedrückt wird. Wenn Sie bei der Wiedergabe von Videos die Taste PHOTO drücken, werden fünf Fotos pro Sekunde aufgenommen. Wenn Sie bei der Wiedergabe von Videos die Taste PHOTO drücken, werden zwei Fotos pro Sekunde aufgenommen.
Bildschirm-
anzeige
Bildschirm-
anzeige
64_ English German _64
Page 73
Aufnahme in Kopien aufgeteilt wird.
Zeigt die Bildinformationen. Es werden Dateiname,
The images are captured continuously while the PHOTO button is
pressed.
- The number of the captured images varies depending on how
long the PHOTO button is pressed.
- The interval that the images are captured continuously varies according to the continuous capture option.
When an error (such as memory full) occurs during continuous
capturing, capturing is ended and an error message is displayed.
The captured images during playback are stored in the storage
media in use.
1 second mentioned on the previous page is not the required time
to capture the photo but the amount of 1 second (50 frames) that is divided into “copies” for capturing.
File Info
It shows you the image information. You can view the fi le name, creation date and size, etc.
This function is available only in the single image display mode.
Highlight
Shows a section of recorded movie images at random according to the total play time and number of fi les.
Settings Contents
Recently
Shows a section of a movie image(s) that was created within 24 hours of the most recent one.
File Info
On-screen
display
All Days Shows a section of all movie images.
This function can be set only in the quick menu.
Highlight
Recently All Days
Solange die Taste PHOTO gedrückt wird, werden Fotos
kontinuierlich aufgenommen.
- Die Anzahl der aufgenommenen Fotos hängt davon ab, wie lange
die Taste PHOTO gedrückt wird.
- Das Intervall, mit dem die Fotos kontinuierlich aufgenommen werden, hängt von den Einstellungen für die Serienbildoption ab.
Wenn ein Fehler (z. B. Speicher voll) während einer Einzelbildserie
auftritt, wird die Aufnahme beendet und eine Fehlermeldung angezeigt. Die während der Wiedergabe erfassten Bilder werden auf dem
verwendeten Speichermedium gesichert. Bei der auf der vorherigen Seite erwähnten einen Sekunde handelt
es sich nicht um die erforderliche Zeit, um ein Foto aufzunehmen, sondern um die Dauer von einer Sekunde (50 Frames), die für die Aufnahme in “Kopien” aufgeteilt wird.
File Info (Dateieigenschaften)
100VIDEO HDV_0001.MP4 Date: 2007.01.01 Duration: 00:20:00 Size: 1886025 KB Quality: Super Fine
Zeigt die Bildinformationen. Es werden Dateiname, Erstellungsdatum und Größe, usw. angezeigt.
Diese Funktion ist nur im Vollbildanzeigemodus verfügbar.
Highlight (Markier.)
Zeigt einen zufälligen Teil der aufgezeichneten entsprechend der Gesamtwiedergabezeit und der Anzahl der Dateien.
Einstellungen
Recently
(Kürzlich)
All Days
(Alle Tage)
Zeigt einen Ausschnitt aus einer oder mehreren Videodateien, die innerhalb von 24 Stunden der letzten Aufnahme erstellt wurden.
Zeigt einen Ausschnitt aller Videos an.
Inhalt
Diese Funktion kann nur im Quick-Menü eingestellt werden.
Videoaufnahmen
Bildschirm-
anzeige
65_ English German _65
Page 74
using the menu items
SETTING MENU ITEMS
You can set up the date/time, OSD language, video output, and display settings of the HD camcorder.
Date/Time Set
Set the current date and time so they can be recorded correctly. page 25
Date/Time
You can set the date and time to display on the LCD screen.
Before you use the “Date/Time” function, you must set the date and time. page 25
Settings Contents On-screen display
Off Current date and time information is not
Date Displays the current date. Time Displays the current time.
Date & Time Displays the current date and time.
displayed.
The date/time will read “01/JAN/2007 00:00” in the following
conditions.
- If the movie or photo recording was made before setting the date/time in the HD camcorder.
- When the built-in rechargeable battery becomes weak or dead.
The time and date when the movie or photo images are recorded are
displayed in play mode.
File No.
File numbers are assigned to images in the order they were recorded.
Settings Contents
Assigns file numbers in sequence even if the memory card is replaced with another one or after formatting, or after
Series
deleting all files. The file number is reset when a new folder is created.
Resets the file number to 0001 even after formatting, deleting all or inserting a new memory card. Use “Reset” when the
Reset
folder and files cannot be created anymore because the number of the folders and files reaches the limit.
None
01/JAN/2007
00:00
01/JAN/2007 00:00
screen display
menüoptionen
MENÜOPTIONEN EINSTELLEN
Sie können Datum und Uhrzeit sowie die Sprache des Bildschirmmenüs, den Videoausgang und die Bildschirmeinstellungen des HD-Camcorders einrichten.
Date/Time Set (Uhr einstellen)
Stellen Sie das aktuelle Datum und die Uhrzeit so ein, dass sie korrekt aufgezeichnet werden.
Seite 25
Date/Time (Datum/Uhrzeit)
Sie können das Datum und die Uhrzeit für die Anzeige auf dem LCD-Monitor festlegen.
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion
(Datum/Uhrzeit) verwenden.
Einstellungen Inhalt Bildschirmanzeige
Off (Aus)
Date (Datum) Das aktuelle Datum wird angezeigt. 01/JAN/2007
Time (Uhrzeit) Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt. 00:00
Date & Time
(Datum&Zeit)
Datum/Uhrzeit werden als “01/JAN/2007 00:00” unter den folgenden
Bedingungen angezeigt.
- Das aufgenommene Video oder Foto wurde vor der Festlegung von Datum/Uhrzeit im HD-Camcorder aufgenommen.
- Der interne Akku des Camcorders ist leer.
Aufnahmeuhrzeit und -datum des Videos oder Fotos werden im Wiedergabemodus angezeigt.
File No. (Datei-Nr. )
Bildaufnahmen werden fortlaufend in der Reihenfolge ihrer Aufnahme mit Dateinummern versehen.
On-
None
None
Einstellungen
Series
(Fortlaufend)
(Zurücks.)
Reset
Die Zuweisung von Dateinummern erfolgt fortlaufend, selbst wenn die Speicherkarte ausgetauscht, gelöscht oder formatiert wurde. Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner eingerichtet wird. Die Dateinummer wird auf 0001 zurückgesetzt, auch wenn die Speicherkarte ausgetauscht, gelöscht oder formatiert wurde. Verwenden Sie “Reset”, wenn keine weiteren Ordner und Dateien mehr erstellt werden können, weil die Anzahl der Ordner und Dateien das Limit erreicht hat.
Seite 25
Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit werden nicht angezeigt.
Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit werden angezeigt.
Inhalt
“Date/Time”
Keine
01/JAN/2007 00:00
Bildschirm-
anzeige
Keine
Keine
66_ English German _66
Page 75
Storage Info (Speicherinfo)
Speicher (Speichermedium, belegter und verfügbarer
Speicher, verbleibende Aufnahmezeit in Abhängigkeit
von der Qualität). Sie können so feststellen, wie lange die
verfügbare Aufnahmezeit des Speichermediums noch
reicht. Sie müssen dabei das richtige Speichermedium
einstellen
LCD Control
Your HD camcorder is equipped with a 2.7 inch wide colour Liquid Crystal Display (LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions under which you are using the HD camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust LCD bright and LCD contrast.
Settings Contents
Bright Adjusts the brightness of the LCD screen.
Contrast Adjusts the contrast of the LCD screen.
Touch the decrease ( ) or increase ( ) tab to increase or
decrease the value of a desired item.
You can set values for LCD bright and LCD contrast between 0 and 35.
Adjusting the LCD screen does not affect the brightness and
contrast of the image to be recorded.
On-
screen
display
None None
LCD Control (LCD-Steuerung)
Der HD-Camcorder ist mit einem 2,7-Zoll-Farbmonitor mit
Flüssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet. Darauf können Sie sehen, was gerade aufgenommen wird sowie Aufnahmen wiedergeben. Je nach Aufnahmesituation (z. B. Innen- oder Außenaufnahmen) können
Sie Helligkeit und Kontrast des LCD-Monitors einstellen.
Einstellungen
Bright (Helligk.) Contrast
(Kontrast)
Berühren Sie (
zu erhöhen bzw. zu vermindern.
Regelt die Helligkeit des LCD-Monitors. Keine
Passt den Kontrast des LCD-Monitors an. Keine
) oder ( ), um den Wert der gewünschten Einstellung
Für die Option en “LCD bright” (Helligkeit) und “LCD contrast”
(Kontrast) können jeweils Werte zwischen 0 und 35 eingestellt werden. Die Einstellungen des LCD-Monitors haben keine Auswirkungen
auf Helligkeit und Kontrast des aufgenommenen Bildes.
Inhalt
Bildschirm-
anzeige
Storage Info
It shows you the storage information (the storage media, used space and available space, recordable time according to the quality). So you can fi nd out how long you will be able to record on the storage media. Make sure to set the appropriate storage media.
Settings Contents Memory You can view the used space, available space, and the
recordable time on the built-in memory.
Card You can view the used space, available space, and the
recordable time on the memory card.
The information of the memory card appears by touching “Storage Info.” (VP-HMX10/HMX10N only)
• Used : 0 MB • Free : 3823 MB
Memory
Super Fine : 044 Min Fine : 059 Min Normal : 089 Min Standard : 133 Min Economy : 267 Min
Einstellungen
Memory
(Int. Speicher)
Card
(Speich.Karte)
Berühren Sie “Storage Info” (Speicherinfo), um die Informationen zur Speicherkarte anzuzeigen. (Gilt nur für Modell VP-HMX10/ HMX10N.)
Storage Info (Speicherinfo)
Über diese Funktion erhalten Sie Informationen zum Speicher (Speichermedium, belegter und verfügbarer Speicher, verbleibende Aufnahmezeit in Abhängigkeit von der Qualität). Sie können so feststellen, wie lange die verfügbare Aufnahmezeit des Speichermediums noch reicht. Sie müssen dabei das richtige Speichermedium
.
einstellen
Sie können den belegten und verfügbaren Speicher sowie die Aufnahmezeit für den internen Speicher anzeigen.
Sie können den belegten und verfügbaren Speicher sowie die Aufnahmezeit auf der Speicherkarte anzeigen.
Inhalt
67_ English German _67
Page 76
using the menu items
Format
You can use the “Format” function to completely delete all files and options on the storage media, including protected files.
Settings Contents
Memory You can format the built-in memory. None
Card You can format the memory card. None
If you execute the format function, all files will be deleted completely and the erased files cannot be recovered.
Formatting the storage media using a different device will cause
“Read errors.”
A memory card with the protection tab set to lock will not be
formatted. page 29
Format does not perform at the low battery.
The memory card format is executed by touching “Format.”
(VP-HMX10/HMX10N only)
Beep Sound
You can turn the beep sound on or off.
Settings Contents
Off Cancels the beep sound. None
When on, a beep will sound every time a button
On
is pressed.
Beep sound is off while recording movie.
Shutter Sound
You can turn the shutter sound on or off.
Settings Contents
Off Cancels the shutter sound. None
When on, the shutter will sound with each press
On
of the PHOTO button.
On-screen
display
On-screen
display
None
On-screen
display
None
menüoptionen
Format (Formatieren)
Mit der Funktion “Format” (Formatieren) können Sie alle auf dem Speichermedium gespeicherten Dateien löschen. Dabei werden auch mit einem Löschschutz versehene Dateien gelöscht.
Einstellungen Inhalt
Memory
(Int. Speicher)
(Speich.Karte)
Sie können den internen Speicher formatieren. Keine
Card
Sie können die Speicherkarte formatieren. Keine
Wenn Sie die Formatierungsfunktion ausführen, werden alle
Dateien unwiderruflich gelöscht.
Die Formatierung des Speichermediums mit einem anderen Gerät hat “Read errors” (Lesefehler) zur Folge. Eine gesperrte Speicherkarte kann nicht formatiert werden.
Seite 29
Format wird nicht bei niedrigerem Akkustand ausgeführt.
Wenn Sie die Speicherkarte formatieren möchten, berühren Sie
“Format” (Formatieren). (Gilt nur für Modell VP-HMX10/HMX10N.)
Beep Sound (Signalton)
Sie können den Signalton ein- oder ausschalten.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Der Signalton wird deaktiviert. Keine
On (Ein)
Bei eingeschaltetem Ton ertönt ein Signal, wenn eine Taste gedrückt wird.
Bei der Aufnahme von Video ist der Signalton ausgeschaltet.
Shutter Sound (Foto-Klickton)
Sie können das Verschlussgeräusch ein- und ausschalten.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Das Verschlussgeräusch wird deaktiviert. Keine
On (Ein)
Wenn die Funktion aktiviert ist, ist beim Drücken der Taste PHOTO ein Verschlussgeräusch hörbar.
Bildschirm-
anzeige
Bildschirm-
anzeige
Keine
Bildschirm-
anzeige
Keine
68_ English German _68
Page 77
Auto Power Off
You can set the HD camcorder to automatically turn off when there is no operation for 5 minutes.
Settings Contents
Off The HD camcorder does not turn off automatically. None
For power saving purposes, the HD camcorder will
5 min
automatically turn off if there is no operation for 5 minutes only in standby mode.
Auto Power Off function does not work when a USB cable is
connected.
When the Demo function is set to on, the Demo function works
with priority rather than Auto Power Off function. If you want to turn off the HD camcorder automatically after 5 minutes, release the Demo function.
page 71
On-screen
display
None
LED Light
The LED light enables you to record a subject in dark places.
Settings Contents
Off Disable the function. None
Record a clear image in the dark place without
On
sacrificing colour with LED light.
The LED light can become extremely hot.
Do not touch it while in operation or soon after turning it off,
WARNING
otherwise serious injury may result.
Do not place the HD camcorder into the carrying case immediately
after using the LED light, since it remains extremely hot for some time.
Do not use near flammable or explosive materials.
The range of the LED light is limited. (Up to 6.6ft (2m))
The LED light function will work only in Movie( ) mode.
On-screen
display
Rec Lamp
You can turn the recording indicator on the front of the camcorder on or off during movie or photo recording.
Settings Contents
Off Disable the function. None
Turn on the recording indicator of the HD camcorder
On
during record.
On-screen
display
None
Auto Power Off (Automatisch Aus)
Sie können den HD-Camcorder so konfigurieren, dass er sich nach 5 Minuten automatisch ausschaltet, wenn er während dieser Zeit nicht benutzt wird.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus)
Der HD Camcorder schaltet sich nicht automatisch aus. Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang im
5 min
Standby-Modus nicht benutzt wurde, wird er ausgeschaltet, um Strom zu sparen.
Die Funktion zum automatischen Beenden funktioniert nicht, solange
ein USB-Kabel angeschlossen ist.
Bei aktivierter Demo-Funktion hat nicht die Funktion "Autom.
Abschaltung" Priorität, sondern die Demo-Funktion. Wenn der HD­Camcorder automatisch nach 5 Minuten ausgeschaltet werden soll,
deaktivieren Sie die Demo-Funktion.
Seite 71
Bildschirm-
anzeige
Keine
Keine
LED Light (LED-Licht)
Mit Hilfe der Funktion “LED Light” (LED-Licht) können Sie Objekte in dunklen Umgebungen filmen.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein)
WARNUNG
LED-Leuchte wird eingeschaltet für scharfe Bildaufnahmen ohne Farbverluste bei schlechten Lichtverhältnissen
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.
Berühren Sie die LED-Leuchte keinesfalls während des Betriebs oder
kurz nach dem Ausschalten, da es sonst zu schweren Verbrennungen kommen kann. Verstauen Sie den HD-Camcorder nicht in der Tasche, wenn kurz zuvor
die LED-Leuchte eingeschaltet war, da die Leuchte noch einige Zeit sehr heiß sein kann. Verwenden Sie die Leuchte nicht in der Nähe leicht entflammbarer
oder explosiver Materialien.
Die Reichweite der LED-Leuchte ist begrenzt (bis 2 m).
Die LED-Leuchte funktioniert nur im Modus Video( )
Bildschirm-
anzeige
Rec Lamp (Aufnahmeanzeige)
Während der Aufnahme von Videos oder Fotos können Sie die Aufnahmeanzeige auf der Vorderseite des Camcorder ein- oder ausschalten.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
On (Ein)
Schaltet die Aufnahmeanzeige des HD­Camcorders während der Aufnahme ein.
Bildschirm-
anzeige
Keine
69_ English German _69
Page 78
using the menu items
Remote
This function allows you to enable or disable the remote control for use with the HD camcorder.
Settings Contents
Disable the function.
Off
The ( ) indicator appears when you use the remote control. You can control the HD camcorder with the
On
remote control.
USB Connect
Using the USB cable, you can connect your HD camcorder to a PC to copy your movie images and photo images from the storage media, or to a printer to print your photo images.
Settings Contents
Mass
Storage
PictBridge Connect to a PicBridge printer. None
TV Type
You can select the aspect ratio during playback on TV.
Settings Contents
Anynet+ (HDMI-CEC)
Anynet+ is an AV network system that enables you to control all connected Samsung AV devices with Anynet+ supported Samsung TV’ s remote control. You can use Anynet+ function by connecting the HD camcorder to Anynet+ supported TV with HDMI cable and set “Anynet+ (HDMI-CEC)” to “On.” For more details, refer to TV’s user manual.
Connect to a PC. None
16:9 Select 16:9 to use the wide screen TV mode.
4:3
Select 4:3 to use the standard display aspect ratio of 4:3.
This function is available when the HD camcorder is connected to a TV.
TV type is set to on automatically when an HDMI cable is connected,
so this function is deactivated.
70_ English German _70
On-screen
display
None
None
On-screen
display
On-screen
display
menüoptionen
Remote (Fernbedienung)
Mit dieser Funktion können Sie die Fernbedienung für den HD-Camcorder aktivieren oder deaktivieren.
Einstellungen Inhalt
Off (Aus)
On (Ein)
Deaktiviert die Fernbedienung. Die Anzeige ( ) wird eingeblendet, wenn Sie die Fernbedienung verwenden. Sie können den HD-Camcorder mit der Fernbedienung steuern.
USB Connect (USB-Verbind.)
Mit dem USB-Kabel können Sie den HD-Camcorder an einen Computer anschließen, um auf dem Speichermedium befindliche Videoclips und Einzelbilder zu kopieren. Alternativ können Sie den Camcorder auch an einen Drucker anschließen, um Bilder auszudrucken.
Einstellungen Inhalt Mass Storage
(Massenspeicher)
PictBridge
TV Type (TV-Typ)
Sie können das Bildformat für die Wiedergabe auf dem Fernsehgerät auswählen.
Einstellungen Inhalt
Anynet+ (HDMI-CEC)
Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit einer Anynet+-fähigen Fernbedienung des Fernsehers von Samsung steuern können. Sie können die Funktion Anynet+ verwenden, indem Sie den HD Camcorder mit einem HDMI-Kabel an ein Anynet+-fähiges Fernsehen anschließen und für “Anynet+ (HDMI-CEC)” die Einstellung “On”(Ein) festlegen. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernseher.
Zum Anschließen an einen PC. Keine
Schließen Sie den Camcorder an einen PicBridge-Drucker an.
Wählen Sie 16:9, wenn Sie den TV-Modus
16:9
Breitbild verwenden möchten. Wählen Sie 4:3, um das Standard-TV-Format 4:3
4:3
zu verwenden.
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der HD-Camcorder an ein
Fernsehgerät angeschlossen ist.
Der TV-Typ wird automatisch festgelegt, wenn ein HDMI-Kabel
angeschlossen ist, deshalb ist diese Funktion deaktiviert.
Bildschirm-
anzeige
Keine
Keine
Bildschirm-
anzeige
Keine
Bildschirm-
anzeige
Page 79
Component Out
You can select the type of component video signal that is compatible with the connected TV.
Settings Contents
The video signals are issued with the same format of the
Auto
recorded file. Please use it only for connecting to HDTV. When the “Auto” is selected, indicator does not appear on the screen.
The recorded file is displayed with 576P format. Select it only
SD 576P
when the TV to connect is for SD quality and it supports the progressive scan.
The recorded file is displayed with 720x576i format. Select
SD 576i
it to connect to an SD-quality TV that does not support progressive scan.
Default Set
You can restore menu settings to default (initial settings at the factory) pages 49-51
Initializing the HD camcorder settings to factory defaults does not affect recorded images.
Language
You can select a desired language to display the menu and messages.
“Language” options may be changed without prior notice.
Demo
Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your HD camcorder so that you may use them more easily.
Settings Contents
Off
Disables the function
On
Activates demonstration mode and shows various features.
Demo function works after 5 minutes pass in STBY mode of movie mode.
You can release Demo function as follows.
- Touching any point on LCD screen / changing mode / pressing the
button (Recording start/stop, Q.MENU, Display (
EASY Q, or LCD enhancer (
Demo function does not work when the Multi-AV or component cable (only when “Component Out” is set to 576p or 576i) is connected to TV. Also Demo stops and it returns to STBY mode once above cables are connected.
))
On-screen
display
None
screen display
)/iCHECK,
Component Out (Kompon.-Ausg.)
Sie können den Typ des Komponenten-Videosignals auswählen, das mit dem angeschlossenen Fernsehgerät kompatibel ist.
Einstellungen
Default Set (Standardeinstell.)
Sie können die Menüeinstellungen wieder auf die werkseitigen Standardeinstellungen zurücksetzen)
Language
Sie können eine Sprache auswählen, in der die Menüs und Meldungen angezeigt werden sollen.
Demo (Demo-Funktion)
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Funktionen des HD­Camcorders. Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.
On-
Einstellungen
None None
Die Videosignale werden im selben Format wie die aufgenommene Datei ausgegeben. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie eine
Auto
Verbindung zu einem HDTV-Fernsehgerät erstellen. Wenn Sie “Auto” auswählen, erscheint kein Anzeigesymbol auf dem Bildschirm. Die aufgezeichnete Datei wird im Format 576P angezeigt. Wählen Sie diese Einstellung nur, wenn das anzuschließende Fernsehgerät
SD 576P
die SD-Qualität und Abtastung mit Zeilensprung (Progressive Scan) unterstützt. Die aufgezeichnete Datei wird im Format 720x576i angezeigt. Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Verbindung zu
SD 576i
einem Fernsehgerät mit SD-Qualität aufbauen und Abtastung mit Zeilensprung (Progressive Scan) nicht unterstützt wird.
Seiten 49-51
Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen hat keinen Einfluss auf gespeicherte Aufnahmen.
Die Optionen für “Language” können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine
Aktiviert den Demonstrationsmodus und zeigt verschiedene
On (Ein)
Funktionen.
Die Demo-Funktion im Videomodus wird nach 5 Minuten im Standby-Modus
aktiviert. Sie können die Demo-Funktion wie folgt beenden.
-
Berühren Sie einen beliebigen Punkt auf dem LCD-Monitor / ändern Sie den Modus / drücken Sie die Taste (Aufnahmestart/-stopp, Q.MENU,
Anzeigentaste ( )/iCHECK, EASY Q oder LCD-Optimierung ( ))
Die Demo-Funktion funktioniert nicht, wenn das Multi-AV-
oder Komponentenkabel (nur wenn für “Component Out” (Komponentenausgang) 576p oder 576i festgelegt wurde) an das Fernsehgerät angeschlossen wurde. Nach dem Anschluss der Kabel wird die Demo unterbrochen und der STBY-Modus aktiviert.
Inhalt
Inhalt
Bildschirm-
anzeige
Keine
Bildschirm-
anzeige
Keine
71_ English German _71
Page 80
bearbeiten von videoauf-
2.
3.
4.
5.
6.
8.
editing movie images
You can edit recorded movie images in various ways. To use Partial Delete, Divide, Combine, extra space more than at least 10MB is needed on the storage media. Movie image editing cannot be performed at the low battery.
DELETING A SECTION OF A MOVIE IMAGE
This function works only in the Play mode. page 17
A movie image can be partially deleted.
1. Touch the Menu (
If the item is not on the screen, touch the up
( )/down ( ) tab to scroll up or down to the next group of options.
2. Touch a desired movie image.
The selected movie image will be paused.
3. Search the start point of deletion by touching playback
related (
4. Touch the “
The start point of deletion will be marked with “.”
5. Touch the playback related (
or
) tab to search the end point of deletion.
6. Touch the “
The end point of deletion will be marked with “.”
7. Touch the Cutting (
The message “Partial Delete? Selected part of a
fi le will be deleted.” will appear.
8. Touch the “Yes.
● The selected part of the movie image will be deleted.
It operates identically in the full image display
(single-image displayed on the screen).
The protect ( ) indicator will blink if you try
to delete a movie image that was previously protected. function to delete it. page 78
A deleted part of the movie image cannot be
recovered.
If you want to edit from the fi rst, touch the
Return ( ) tab.
Partial deletion is not available when the
recording is less than 3 seconds.
Partial deletion is not available within 3
seconds section of the movie image and also isn`t available within 3 seconds section of the remaining time.
When partial deletion is executed, related movie
images in the playlist are partially deleted.
72_ English German _72
) tab  “Edit” Partial Delete.”
, , , , or ) tab.
” tab at the start point.
, , , ,
” tab at the end point
) tab.
You must fi rst release the protect
2 / 2
Edit
1 / 1
100-0001
Partial Delete
nahmen
Sie können Videoaufnahmen auf verschiedene Weise bearbeiten. Wenn Sie die Funktionen “Teilweise löschen”, “Teilen” und “Verbinden” verwenden möchten, benötigen Sie auf dem Speichermedium wenigstens 10 MB mehr Speicher. Videos können nicht bei niedrigem Batteriestand bearbeitet werden.
EINEN AUSSCHNITT AUS EINER VIDEOAUFNAHME LÖSCHEN
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet
Seite 17
werden. Sie können eine Videoaufnahme teilweise löschen.
Move
Edit
Cont. Capture
Partial Delete
Divide
Combine
00:00:20 / 00:30:00
1. Berühren Sie "Menü" ( ) "Partial Delete" (Teilweise lösch.).
Wenn die Option nicht auf dem Monitor angezeigt wird,
blättern Sie mithilfe von ( )/ ( ) zur nächsten Optionsgruppe.
2. Berühren Sie die gewünschte Videoaufnahme.
Die Wiedergabe der ausgewählten Videoaufnahme wird
angehalten.
3. Suchen Sie den Anfangspunkt des zu löschenden Ausschnitts, indem Sie die Wiedergabefunktionen ( ,
, , , oder ) berühren.
4. Berühren Sie am Anfangspunkt "  " .
Der Anfangspunkt des zu löschenden Ausschnitts wird
" markiert.
durch "
5. Berühren Sie die Wiedergabefunktionen ( , ,
6. Berühren Sie am Endpunkt "
7. Berühren Sie "Ausschneiden" ( ).#
8. Berühren Sie "Yes" (Ja).
80 Min
, , oder ) , um den Endpunkt des zu
löschenden Ausschnitts zu suchen.
Der Endpunkt des zu löschenden Ausschnitts wird durch
" " markiert.
Die Meldung "Partial Delete? Selected part of a fi le will
be deleted." (Teilweise löschen? Dateiauswahl wird gelöscht.) wird angezeigt.
Der ausgewählte Teil der Videoaufnahme wird gelöscht.
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
Das Schutzsymbol ( eine zuvor geschützte Videoaufnahme zu löschen. Sie müssen zunächst den Löschschutz aufheben, um die Videoaufnahme löschen zu können. Es ist nicht möglich, einen gelöschten Teil einer
Videoaufnahme wieder herzustellen.
Wenn Sie die Aufnahme von Beginn an bearbeiten möchten, berühren Sie “Return” (Zurück) ( Die teilweise Löschung ist bei Aufnahmen mit einer
Dauer von weniger als 3 Sekunden nicht möglich.
Sie können eine teilweise Löschung nicht in den ersten drei Sekunden einer Videoaufnahme durchführen und auch nicht, wenn die restliche Zeit nur drei Sekunden lang ist.
Beim Durchführen einer teilweisen Löschung werden die Videoaufnahmen in der Wiedergabeliste teilweise gelöscht.
"Edit" (Bearbeiten)
" .
) blinkt, wenn Sie versuchen,
Seite 78
).
Page 81
3.
4.
5.
DIVIDING A MOVIE IMAGE
This function works only in the Play mode. page 17
You can divide a movie image as many times as you want in order to
delete a section you no longer need. The movie images will be divided in groups of two.
1. Touch the Menu (
If the movie image thumbnail you want to edit
is not on the screen, touch up ( ( ) tab to change the page.
2. Touch a desired movie image.
The selected movie image will be paused.
3. Search the point of division by touching playback
related (
4. Touch the pause (
then touch the Cutting (
The message “Divide a fi le at this point?” will
appear.
5. Touch the “Yes.
After division, the original movie image is
divided into the two movie images.
After dividing, you can delete the unnecessary
movies or combine with other desired movies. pages 74, 79
The second image is placed in the last of
thumbnail index view.
The protect ( ) indicator will blink if you try to
divide a movie image that was previously protected. You must fi rst release the protect function to divide it.
Search and slow playback are useful when
designating division points.
The division point may drift before or after the designated point by approximately 0.5 seconds.
A movie image whose recording time is
3 seconds or less cannot be divided.
Photo images cannot be divided.
The divide function will work only in the thumbnail index view.
When the movie image is divided, the fi rst image of the
divided images is stored in the playlist again.
You can also access it by using the Q.MENU button.
Press Q.MENU button. → Touch “Edit.” → Touch “Divide.”
) tab  “Edit”  “Divide.”
) or down
, , , , or ) tab.
) tab at the point of division,
) tab.
page 78
2 / 2
Edit
1 / 1
100-0001
Divide
73_ English German _73
VIDEODATEIEN TEILEN
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
Sie können Videos beliebig häufi g teilen, um einen nicht mehr benötigten
Abschnitt zu löschen. Die Videos werden jeweils in Zweiergruppen geteilt.
Move
Edit
Cont. Capture
Partial Delete
Divide
Combine
00:00:20 / 00:30:00
1. Berühren Sie "Menü" ( "Divide" (Teilen).
Wenn die Miniatur der Videoaufnahme nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie ( ( ), um eine andere Seite anzuzeigen.
2. Berühren Sie die gewünschte Videoaufnahme.
Die Wiedergabe der ausgewählten Videoaufnahme
wird angehalten.
3. Suchen Sie den Punkt, an dem die Aufnahme geteilt werden soll, indem Sie die Wiedergabefunktionen
, , , , oder ) berühren.
(
4. Berühren Sie "Pause" ( die Teilung durchgeführt werden soll, und berühren Sie anschließend "Schneiden" (
Die Meldung "Divide a fi le at this point?" (Datei
hier teilen?) wird angezeigt.
5. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Die Original-Videoaufnahme wird in zwei
Videoaufnahmen aufgeteilt. Nach der Teilung können Sie die unnötigen
Videoaufnahmen löschen oder mit anderen Videoaufnahmen zusammenführen. Seiten 74, 79 Die zweite Videoaufnahme wird in der
Miniaturindexansicht als letztes Bild angezeigt.
Das Schutzsymbol ( ) blinkt, wenn
80 Min
Sie versuchen, eine zuvor geschützte Videoaufnahme zu teilen. Sie müssen zunächst den Löschschutz aufheben, um die Videoaufnahme teilen zu können. Suchlauf und Zeitlupe sind nützlich beim
Festlegen der Teilungspunkte. Der Teilungspunkt weicht unter Umständen um
ca. 0,5 Sekunden vom festgelegten Punkt ab. Videodateien mit einer Aufnahmezeit von weniger
als 3 Sekunden können nicht geteilt werden. Fotos können nicht geteilt werden.
Die Funktion Teilen funktioniert nur im
Miniaturindexmodus. Wenn Sie ein Video teilen, wird die erste Datei des
geteilten Videos wieder in der Playlist gespeichert. Sie können auf diese Funktion auch mithilfe der
Taste Q.MENU zugreifen. Drücken Sie die Taste Q.MENU. → Berühren Sie
“Edit” (Bearbeiten). → Berühren Sie “Divide” (Teilen).
) "Edit" (Bearbeiten)
) oder
) an dem Punkt, an dem
).
Seite 78
Page 82
3.
4.
OK
OK
editing movie images
COMBINING TWO MOVIE IMAGES
This function works only in the Play mode. page 17
You can combine two different movie images.
1. Touch the Menu (
If the movie image thumbnail you want to edit
is not on the screen, touch up ( ( ) tab to scroll to the next group of options.
2. Touch the movie images to be combined.
The (
selected movie images.
Touching the movie thumbnail image toggles
between the movie thumbnail image being selected for combining(the ( appears on image) or not (the ( removed from image).
3. Touch the OK ( The message “Combine selected two fi les?” will
appear.
4. Touch the “Yes.”
The thumbnail of the fi rst movie image will appear in the combined movie image.
It is not possible to combine two fi les that have
different recording format (HD/SD).
You can not combine the protected images.
You must fi rst release the protect function to paste it.
The two movie images are combined in the
selected order and restored as a movie image.
The original movie images will not be preserved.
Photo images cannot be combined.
You can also access it by using the Q.MENU
button.
Press Q.MENU button.
Touch “Combine.”
A maximum of 2 movie images can be combined at a time.
) tab
Edit”
) indicator is displayed on the
) indicator
) tab.
page 78
Touch “Edit.”
Combine.”
) or down
) indicator is
2 / 2
1 / 1
1 / 2
Edit
Combine
bearbeiten von videoauf­nahmen
ZWEI VIDEODATEIEN ZUSAMMENFÜGEN
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
Sie können zwei verschiedene Videodateien zusammenfügen.
Move
Edit
Cont. Capture
Partial Delete
Divide
Combine
1 2
1. Berühren Sie "Menü" ( "Combine" (Zusammenf.).
Wenn die Miniatur der Videoaufnahme nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie ( ( ), um zur nächsten Optionsgruppe zu blättern.
2. Berühren Sie die Videoaufnahmen, die zusammengeführt werden sollen.
Die Markierung (  ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme
berühren, wird entweder die Videoaufnahme für das Zusammenführen ausgewählt (die Markierung ( wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( der Miniatur entfernt).
3. Berühren Sie "OK" (OK). Die Nachricht "Combine selected two fi les?" (Beide
Dateien zusammenf.?) wird angezeigt
4. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Die Miniaturansicht der ersten Videodatei wird für die
zusammengefügte Videodatei angezeigt.
Es ist nicht möglich zwei Dateien zu kombinieren,
die jeweils unterschiedliche Aufnahmeformate haben (HD/SD). Geschützte Videos können nicht zusammengefügt
werden. Sie müssen zunächst den Löschschutz
80 Min
aufheben, um die Videoaufnahme einfügen zu können. Seite 78 Die beiden Videodateien werden in der ausgewählten
Reihenfolge zusammengefügt und als eine Videodatei gespeichert. Die Original-Videodateien werden dabei gelöscht.
Fotodateien können nicht zusammengefügt werden.
Der Zugriff auf diese Funktion ist auch über die Taste
Q.MENU möglich. Drücken Sie die Taste Q.MENU. Drücken Sie auf “Edit” (Bearbeiten).  Drücken Sie auf “Combine” (Zusammenf.). Es können maximal 2 Videodateien gleichzeitig
zusammengefügt werden.
) "Edit" (Bearbeiten)
.
) oder
) wird von
)
74_ English German _74
Page 83
PLAYLIST What’s the “Playlist?”
The playlist is created by only the data on movie images so it will consume less storage capacity. When creating or deleting a playlist, the original movie image will not be erased. Moreover adding or deleting movie images from a playlist does not affect the original movie images.
WIEDERGABELISTEN VERWENDEN Was ist eine "Playlist" (Wdg.-List.)?
Eine Wiedergabeliste wird aus den vorhandenen Videoaufnahmen erstellt. Dadurch benötigt sie wenig Speicherkapazität. Beim Erstellen oder Löschen einer Wiedergabeliste wird die Original-Videodatei nicht gelöscht. Wenn Sie darüber hinaus Videoaufnahmen zur Wiedergabeliste hinzufügen oder aus dieser löschen, wirkt sich dies nicht auf die Original­Videodateien aus.
12.JAN.2007 30.JAN.2007
Movie image 1 Movie image 2 Movie image 3 Movie image 4 Movie image 5 Movie image 6 Movie image 7
10:00 10:30 11:30 14:00 16:10 18:20 20:00
Playlist
75_ English German _75
Page 84
bearbeiten von videoauf-
OK
5.
80
Min
OK
editing movie images
Creating the playlist
This function works only in Play mode using
the Q.MENU button.
You can create a playlist on this HD camcorder
by gathering your favorites from the recorded movie images. Since the playlist is not created by copying data, you will consume less storage capacity by making a playlist.
1. Press the Q.MENU button.
2. Touch the “Playlist
playlist according to movie quality) ( ) tab  “Add.”
3. Select and touch the movie images to add to the
playlist.
The (
movie images.
Touching the movie thumbnail image toggles
between the movie thumbnail image being selected for creating a playlist (the ( appears on image) or not (the ( removed from image).
You can not select the different quality (HD/SD)
movie image with the image being selected.
4. Touch the OK (
The message “Add selected fi les to
Playlist?” will appear.
5. Touch the “Yes.
When creation of a playlist is complete, the
thumbnail view of the playlist will appear.
You can play a playlist in the same manner as
you play a movie image.
If free space available on the storage is
insuffi cient, creation of new playlist may not be possible. Delete unnecessary movie images.
Up to 64 movie images can be included in
playlist.
When playing back the playlist, the
counter refers to total counter of the playlist.
You can add a movie image to the playlist
76_ English German _76
as the same manner above.
page 47
HD” or “SD” (creating
) indicator is displayed on the selected
Menu
) indicator is
) indicator
) tab.
page 39
Storage Copy Delete
Edit Playlist Highlight
Playlist
1 / 1
Add
1 / 2
nahmen
SDHD
Add
Arrange
Delete
Eine Wiedergabeliste erstellen
Diese Funktion ist nur im Wiedergabemodus über die
Taste Q.MENU verfügbar. Sie können eine Wiedergabeliste auf diesem HD-
Camcorder erstellen, indem Sie Ihre Favoriten aus den vorhandenen Videoaufnahmen auswählen. Da zum Erstellen der Wiedergabeliste keine Dateien kopiert werden müssen, wird hierfür nur wenig Speicherplatz benötigt.
1. Drücken Sie die Taste Q.MENU.
2. Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.)  "HD" oder "SD" (wenn Sie eine Wiedergabeliste entsprechend der
Videoqualität erstellen) ( )  "Add" (Hinzufügen).
3. Wählen Sie durch Berühren die Videodateien, die Sie der Wiedergabeliste hinzufügen möchten.
Die Markierung (  ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme
berühren, wird entweder die Videoaufnahme für die Wiedergabeliste ausgewählt (die Markierung ( wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( der Miniatur entfernt).
Bei einer ausgewählten Videodatei können Sie keine Videodatei mit einer anderen Qualität (HD/SD) auswählen.
4. Berühren Sie OK (OK).
Die Meldung "Add selected fi les to Playlist?"
(Ausgewählte Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen?) wird angezeigt.
5. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Sobald die Wiedergabeliste erstellt ist, wird die
Miniaturansicht der Wiedergabeliste angezeigt. Sie können eine Wiedergabeliste auf dieselbe Art
80 Min
abspielen wie eine Videodatei.
Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem
Speichermedium vorhanden ist, können keine Wiedergabelisten erstellt werden. Löschen Sie nicht benötigte Videodateien. Eine Wiedergabeliste kann bis zu 64
Videodateien enthalten. Beim Abspielen der Wiedergabeliste
beziehen sich die Angaben der Zähler auf den Gesamtzähler für die Wiedergabeliste. Sie können einer Wiedergabeliste eine
Videodatei auf die hier beschriebene Weise hinzufügen.
Seite 47
"Menü"
Seite 39
) wird von
)
Page 85
OK
indem Sie sie an die gewünschten Positionen verschieben.
1.
2.
OK
Wiedergabeliste
Sie können nicht benötigte Videodateien in einer
Wiedergabeliste löschen.
1.
2.
OK
Arranging the order of movie images within a playlist
OK
OK
You can arrange movie images within a playlist by moving them to desired positions.
1. Touch the “Playlist”
playlist according to movie quality) ( ) tab  “Arrange.”
2. Touch the movie image to be moved.
The (
movie images.
Touching the movie thumbnail image toggles
between the movie thumbnail image being selected for arranging(the (
) indicator appears on image) or not
(the (
A bar will also appear next to the movie image.
3.
Touch the previous ( ) or next ( ) tab to move the bar to the position of your choice, then touch the OK (
The selected movie image will be moved to the new position.
HD” or “SD” (arranging
) indicator is displayed on the selected
) indicator is removed from image).
Menu
1 / 1
Deleting movie images from a playlist
You can delete undesired movie images within playlist.
1. Touch the “Playlist”
playlist according to movie quality) ( ) tab  “Delete.”
2. Touch the movie image to be deleted.
The ( ) indicator is displayed on the selected
movie images.
Touching the movie thumbnail image toggles
between the movie thumbnail image being selected for deletion(the ( ) indicator appears on image) or not (the ( ) indicator is removed from image).
3. Touch the OK (
The message “Delete selected fi les from Playlist? Original fi le is not
deleted.” will appear.
4. Touch the “Yes.
The selected playlists will be deleted.
HD” or “SD” (deleting
Menu
) tab.
1 / 1
Arrange
Delete
Ändern der Reihenfolge der Videodateien in einer Wiedergabeliste
Sie können die Reihenfolge der Videodateien in einer Wiedergabeliste ändern, indem Sie sie an die gewünschten Positionen verschieben.
Neben der Videodatei wird außerdem ein Balken angezeigt.
) tab.
3. Berühren Sie ( ) oder ( ), um den Balken an die gewünschte Position zu verschieben, berühren Sie anschließend OK (
Die ausgewählte Videodatei wird in die neue Position verschoben.
Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme berühren, wird entweder die
Videoaufnahme für den Löschvorgang ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung (
3. Berühren Sie OK (OK).
Die Meldung "Delete selected fi les from Playlist? Original fi le is not
deleted." (Ausgewählte Dateien aus Wg.liste löschen? Original- dat. wird nicht gelöscht.) wird angezeigt.
4. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Die ausgewählten Wiedergabelisten werden gelöscht.
1. Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.) "HD" oder
80 Min
80 Min
"SD" (um die Wiedergabeliste entsprechend der
Videoqualität zu erstellen)
.
(Sortieren)
2. Berühren Sie die Videodatei, die an eine andere Stelle
verschoben werden soll.
Die Markierung (  ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
Wenn Sie die Miniatur der Videoaufnahme berühren, wird entweder die Videoaufnahme für die Neusortierung ausgewählt (die Markierung (  ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( der Miniatur entfernt).
 Menü ( )  "Arrange"
).
Löschen von Videodateien aus einer Wiedergabeliste
Sie können nicht benötigte Videodateien in einer Wiedergabeliste löschen.
1. Berühren Sie "Playlist" (Wdg.-List.) "HD" oder "SD" (um die Wiedergabeliste entsprechend der
Videoqualität zu löschen)
.
(Löschen)
2. Berühren Sie die Videodatei, die gelöscht werden soll.
Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten
Videoaufnahmen angezeigt.
) wird von der Miniatur entfernt).
Menü ( )  "Delete"
77_ English German _77
) wird von
Page 86
OK
3.
4.
OK
OK
image management
This chapter describes information about movie or photo fi le management tools such as protection, deletion, copy, and move. Image management cannot be performed at the low battery.
PROTECTION FROM ACCIDENTAL ERASURE
This function works only in the Play mode. page 17
You can protect important images from accidental
erasure.
If you execute formatting, all fi les including protected
fi les will be erased. page 68
1. Touch the Movie (
2. Touch the Menu (
3. Touch the desired option tab on the screen
(“Multi Select,” “All On” or “All Off”).
Multi Select”: Protects individual images.
-
All On”: Protects all images.
-
All Off”: Releases the protected images all at
once.
4. The message according to the selected option will appear. Touch the “Yes.”
After completing, the selected images will be
protected.
This function operates identically in the full
If the write protection tab on the memory card is
78_ English German _78
) tab or Photo ( ) tab.
) tab  “Protect.”
To protect individual images, touch image to select images to protect. The ( is displayed on the selected movie images. Touching the thumbnail image toggles between the thumbnail image being selected for protection(the ( or not (the ( Touch OK (
To protect all images, simply touch the “All On.”
image display mode (single-image displayed on the screen). Protected images will show the ( ) indicator when they are displayed.
set to lock, you cannot set image protection.
page 29
) indicator appears on image)
) indicator is removed from image).
) tab.
) indicator
1 / 2
Protect
1 / 1
Protect
1 / 1
dateiverwaltung
Dieses Kapitel enthält Informationen zu Dateimanagement-Tools für Videos und Fotos wie Dateischutz, Löschen, Kopieren und Verschieben. bei niedrigem Batteriestand ausgeführt werden.
VOR VERSEHENTLICHEM LÖSCHEN schützen
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus
verwendet werden. Sie können
Dateien schützen. Bei Verwendung der Formatierungsfunktion werden alle gespeicherten Dateien gelöscht, auch die mit einem Löschschutz versehenen Dateien. Seite 68
(Schützen)
Bildschirm ("Multi Select" (Mehrfachauswahl), "All On" (Alle ein) oder "All Off" (Alle aus)).
"Multi Select" (Mehrfachauswahl): Schützt
einzelne Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Schützen einzelner Aufnahmen die Dateien, die geschützt werden sollen. Die Markierung ( wird auf den ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur der Aufnahme berühren, wird entweder die Aufnahme für den Dateischutz ausgewählt (die Markierung ( Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( wird von der Miniatur entfernt).
OK (
"All On" (Alle ein): Schützt alle Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Schützen aller Aufnahmen "All On" (Alle ein)
"All Off" (Alle aus): Hebt den Schutz aller
geschützten Dateien gleichzeitig auf.
Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja)
Die ausgewählten Dateien sind jetzt geschützt.
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch. Geschützte Aufnahmen werden mit der Markierung
( ) gekennzeichnet, wenn sie angezeigt werden. Wenn der Schutzschieber der Speicherkarte auf
GESPERRT gestellt ist, ist die Schutzfunktion nicht verfügbar. Seite 29
Play Option
Delete
Protect
Copy
Multi Select
All On
All Off
1. Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
2. Berühren Sie "Menü" (
3. Berühren Sie die gewünschte Option auf dem
80 Min
4. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte
Die Bildverwaltung kann nicht
Seite 17
vor versehentlichem Löschen
.
).
)  "Protect"
) wird auf dem
Berühren Sie
.
)
)
.
Page 87
3.
OK
DELETING IMAGES
OK
This function works only in the Play mode. page 17
You can erase the images recorded on the storage media.
An image that has been deleted cannot be recovered.
1. Touch the Movie
2. Touch the Menu
3. Touch the desired option tab on the screen (“Multi Select” or “All”).
Multi Select”: Deletes individual images.
All”: Deletes all images.
4. The message according to the selected option will appear. Touch the “Yes.”
After completion, selected images will be deleted.
( ) tab or Photo ( ) tab.
( ) tab Delete.”
- To delete individual images, touch image to select images to delete. The ( displayed on the selected images. Touching the thumbnail image toggles between the thumbnail image being selected for deletion(the ( or not (the ( image). Touch OK (
) indicator appears on image)
) indicator is removed from
) indicator is
) tab.
- To delete all images, simply touch the “All.
(Accordingly the deleted fi les also disappear in
page 76)
playlist.
This function operates identically in the full
image display mode (single-image displayed on the screen).
To protect important images from accidental
deletion, activate the image protection.
page 78
The protect ( ) indicator will blink if you try to
delete a image that was previously protected.
page 78 You must release the protect function to delete the image.
If the write protection tab on the memory card is
set to lock, you cannot delete.
You can also format the storage media to delete
all the images at once. Be aware that all fi les and data including protected fi les will be erased. page 68
In the quick menu, you can delete all fi les only
(you cannot delete a fi le individually.).
1 / 2
Delete
1 / 1
Delete
1 / 1
DATEIEN LÖSCHEN
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
Sie können auf dem Speichermedium gespeicherte Dateien löschen.
Gelöschte Aufnahmen können nicht wiederhergestellt werden.
1. Berühren Sie "Video" (
2. Berühren Sie "Menü" (
3.
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm
Play Option
Play Option
Delete
Protect
Copy
Multi Select
All
("Multi Select" (Mehrfachauswahl) oder "All" (Alle)).
"Multi Select" (Mehrfachauswahl): Löscht einzelne
Aufnahmen.
- Berühren Sie zum Löschen einzelner Dateien die Aufnahmen, die gelöscht werden sollen. Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur der Aufnahme berühren, wird entweder die Datei zum Löschen ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( wird von der Miniatur entfernt). (OK).
"All" (Alle): Löscht alle Dateien.
- Berühren Sie zum Löschen aller Dateien einfach
"All" (Alle)
4. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option
wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja)
Im Anschluss werden die ausgewählten Dateien
gelöscht. (Die gelöschten Dateien werden außerdem auch aus der Wiedergabeliste entfernt.
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
80 Min
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
Verwenden Sie für wichtige Aufnahmen den Löschschutz, um ein versehentliches Löschen auszuschließen.
Das Schutzsymbol ( ) blinkt, wenn Sie versuchen, Aufnahmen zu löschen, die zuvor mit einem Dateischutz belegt wurden. Sie müssen den Löschschutz aufheben, bevor die Aufnahmen gelöscht werden können.
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte aktiviert ist (LOCK), können Sie keine Dateien löschen.
Darüber hinaus können Sie das Speichermedium formatieren, um die darauf befi ndlichen Dateien auf einmal zu löschen. Beachten Sie, dass sämtliche Daten einschließlich geschützter Dateien dadurch zerstört werden.
Im Quick-Menü können nur alle Dateien gelöscht werden. (Sie können keine einzelnen Dateien löschen).
) oder "Foto" ( )
.
Seite 78
Seite 68
)  "Delete" (Löschen).
79_ English German _79
Berühren Sie OK
Seite 78
Seite 76)
)
Page 88
3.
OK
image management
OK
COPYING IMAGES (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED ONLY)
This function works only in the Play mode. page 17
You can copy images between built-in memory and
memory card.
Images are copied to the destination storage while
leaving original images in the source storage. (It copies from the currently-used storage to another. For example, if the built-in memory is used, it copies to a memory card.)
Make sure that the memory card has been inserted.
1. Touch the Movie (
2. Touch the Menu (
3. Touch the desired option tab on the screen (“Multi Select” or “All”).
Multi Select”: Copy individual images.
- Touch images you want to copy. The (
All”: Copy all images.
- To copy all images, simply touch the “All.
4. The message according to the selected option will appear. Touch the “Yes.”
If free space available on the storage is
Be sure to connect AC power adaptor when
In the quick menu, all the movie thumbnail
) tab or Photo ( ) tab.
) tab  “Copy.”
indicator is displayed on the selected movie images. Touching the thumbnail image toggles between the thumbnail image being selected for copying(the ( image) or not (the ( from image). Touch OK (
insuffi cient, copying may not be possible. Delete unnecessary images.
using copy function.
images are selected. Touch the movie thumbnail image you don’t want to copy. The ( ) indicator disappears from the image. Also, if there is insuffi cient space in the destination storage to copy, fi les are selected in the order from the fi rst as long as the space allows.
) indicator appears on
) indicator is removed
) tab.
page 79
1 / 2
)
Copy
1 / 1
Copy
1 / 1
Remain:2040MB
Remaining capacity of destination storage
dateiverwaltung
DATEIEN KOPIEREN (NUR VP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED)
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus
verwendet werden. Seite 17 Sie können Dateien vom integrierten Speicher auf eine
Play Option
Play Option
Delete
Protect
Copy
Multi Select
All
Speicherkarte kopieren und umgekehrt. Die Dateien werden in das Zielverzeichnis kopiert, dabei
bleiben aber die Originaldateien an ihrem ursprünglichen Speicherort erhalten. (Es wird immer vom aktuell genutzten Speicher auf den anderen Speicher kopiert. Wenn z. B. der interne Speicher verwendet wird, werden die Dateien auf eine Speicherkarte kopiert.) Stellen Sie sicher, dass die Speicherkarte eingelegt ist.
1. Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
2. Berühren Sie "Menü" ( )  "Copy" (Kopie).
3.
Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm ("Multi Select" (Mehrfachauswahl) oder "All" (Alle)).
"Multi Select" (Mehrfachauswahl): Kopiert
einzelne Dateien.
- Berühren Sie die Aufnahmen, die Sie kopieren möchten. Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur einer Aufnahme berühren, wird entweder die Datei für den Kopiervorgang ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird von der Miniatur entfernt). Berühren Sie OK (OK).
"All" (Alle): Kopiert alle Dateien.
80 Min
-
Berühren Sie zum Kopieren aller Dateien einfach "All" (Alle).
4. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem
Speichermedium vorhanden ist, können Dateien nicht kopiert werden. Löschen Sie nicht benötigte Dateien.
Seite 79
Beim Verwenden der Kopierfunktion sollten Sie
unbedingt das Netzteil anschließen. Im Quick Menu sind alle Videominiaturansichten
ausgewählt. Berühren Sie die Miniaturansicht eines Videos, das Sie nicht kopieren möchten. Das ( )­Symbol wird auf dem Bild ausgeblendet. Wenn nicht genug Speicherplatz für die zu kopierenden Dateien verfügbar ist, werden die Dateien der Reihe nach in den Speicher kopiert, bis dieser vollständig belegt ist.
80_ English German _80
Page 89
3.
OK
MOVING IMAGES (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
OK
HMX10ED ONLY)
This function works only in the Play mode. page 17
You can move images between built-in memory and
memory card.
Images are moved to the destination storage. The
original images (except read
only fi les) in the source storage are deleted. (It moves
from the currently-used storage to another. For example, if the built-in memory is used, it moves to a memory card.)
Make sure that memory card has been inserted.
1. Touch the Movie (
2. Touch the Menu (
3. Touch the desired option tab on the screen (“Multi Select” or “All”).
Multi Select”: Moves individual images.
- Touch images you want to move. The
All”: Moves all images.
- To mode all images, simply touch the “All.
4. The message according to the selected option will appear. Touch the “Yes.”
Protected images could not be moved. You must
If the write protection tab on the memory card is
If free space available on the storage is
Be sure to connect AC power adaptor when
) tab or Photo ( ) tab.
) tab  “Move.”
( ) indicator is displayed on the selected movie images. Touching the thumbnail image toggles between the thumbnail image being selected for moving(the ( ) indicator appears on image) or not (the ( removed from image). Touch OK (
release the protect function to move the image.
page 78
) indicator is
set to lock, you cannot move.
insuffi cient, moving images may not be possible. Delete unnecessary images.
page 79
using the move function.
) tab.
2 / 2
Move
1 / 1
Move
1 / 2
Remaining capacity of destination storage
DATEIEN VERSCHIEBEN (NUR VP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED)
Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
Move
Edit
Cont. Capture
Multi Select
All
Remain:2040MB
Sie können Dateien vom integrierten Speicher auf eine
Speicherkarte verschieben und umgekehrt. Dateien werden an den Zielspeicherort verschoben. Die
Originaldateien (mit Ausnahme der schreibgeschützten Dateien) werden am ursprünglichen Speicherort gelöscht. (Es wird immer vom aktuell genutzten Speicher auf die anderen Speicher verschoben. Wenn z. B. der interne Speicher verwendet wird, so wird die Datei auf eine Speicherkarte verschoben.)
Stellen Sie sicher, dass die Speicherkarte eingelegt ist.
1. Berühren Sie "Video" ( ) oder "Foto" ( ).
2. Berühren Sie "Menü" (
3. Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm ("Multi Select" ( "All" (Alle)).
"Multi Select" (Mehrfachauswahl): Verschiebt
einzelne Dateien
Berühren Sie die Dateien, die verschoben
-
werden sollen. Die Markierung ( ausgewählten Aufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniatur der Aufnahme berühren, wird entweder die Datei zum Verschieben ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( von der Miniatur entfernt)
"All" (Alle): Verschiebt alle Dateien.
80 Min
- Berühren Sie zum Verschieben aller Dateien
einfach "All" (Alle)
4. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja)
Geschützte Dateien können nicht verschoben
werden. Sie müssen zunächst den Schutz aufheben, um die Videoaufnahme verschieben zu können.
Seite 78
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte aktiviert ist (LOCK), können Sie keine Dateien verschieben.
Wenn nicht genügend Speicherplatz auf dem Speichermedium vorhanden ist, können keine Dateien verschoben werden. Löschen Sie nicht benötigte Dateien.
Beim Verwenden der Verschiebefunktion sollten Sie unbedingt das Netzteil anschließen.
)  "Move" (Bewegen).
.
.
Seite 79
Mehrfachauswahl
.
Berühren Sie OK (OK).
) oder
) wird auf den
) wird
.
81_ English German _81
Page 90
1.
2.
3.
5.
OK
OK
printing photo images
You can print photo images by inserting the DPOF setting card to the DPOF­compatible printer or connecting the HD camcorder to the PictBridge printer.
DPOF PRINT SETTING
Print Mark (DPOF) can be set only on photo images stored in the memory card.
This function works only in the Play mode. page 17
This HD camcorder is compatible with DPOF (Digital Print Order Format).
You can set which images to be printed and the number of prints with this HD camcorder. This feature is useful to print with a DPOF-compatible printer or when bringing storage media to a photo lab for printing.
1. Touch the Photo (
2.
Touch the Menu ( ) tab Storage ( ) tab "Card."
3. Touch the Menu ( ) tab “Print Mark (DPOF).”
4. Touch the desired option tab on the screen (“Select,” “Set All” or “Reset All”).
Select”: Print-marks individual images.
- Touch image to select images to print.
Set All”: Print-marks all images.
- Simply touch the “Set All.
“Reset All”: Removes the print mark.
- Touch the “Reset All.”
5. The message according to the selected option will
appear and touch the “Yes.”
You can set the number of prints in the single display view only. Select the photo image to print in the single display mode, and touch the Menu ( decrease ( printing). Up to 99 copies can be set to print of each image.
This function operates identically in the full
Print marked photo images will show the ( )
The “Reset All” and “Set All” options may take
) tab.
) indicator is displayed on the selected
The ( images. Touching the photo thumbnail image toggles between the photo thumbnail image being selected for printing (the ( ) indicator appears on image) or not (the ( removed from image). Touch OK (
) indicator is
) tab.
) tab  “Print Mark (DPOF)”
) or increase ( ) tab (select the number of
image display mode (single-image displayed on the screen).
indicator when they are displayed.
a long time depending on the number of stored images.
2 / 2
Print Mark (DPOF)
1 / 1
Print Mark (DPOF)
1 / 1
drucken von fotos
Sie können Fotos drucken, indem Sie die Karte mit den DPOF-Einstellungen in einen DPOF­kompatiblen Drucker einstecken oder den HD-Camcorder am PictBridge-Drucker anschließen.
EINSTELLUNGEN FÜR DAS DPOF-DRUCKEN
Die Druckmarkierung (DPOF) kann nur für Bilder festgelegt werden, die auf einer
Speicherkarte gesichert wurden. Diese Funktion kann nur im Wiedergabemodus verwendet werden. Seite 17
Dieser HD-Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format).
Sie können mit dem HD-Camcorder auswählen, welche Bilder und wie viele Abzüge gedruckt werden sollen. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie über einen DPOF­kompatiblen Drucker drucken oder auf dem Speichermedium gespeicherte Bilder in einem Fotolabor drucken lassen.
Move
Print Mark (DPOF)
Select
Set All
Reset All
01
01 01
1. Berühren Sie das Symbol "Foto" (
2. Berühren Sie das Menü ( ) "Speicher" ( )
"Card"(Speich.Karte)
3. Berühren Sie "Menü" ( ) "Print Mark (DPOF)“
(Druckmark.(DPOF)).
4. Berühren Sie die gewünschte Option auf dem Bildschirm ("Select" (Wählen), "Set All" (Alle einrichten) oder "Reset All" (Alle zurücksetzen)).
"Select" (Wählen): Versieht einzelne Bilder mit einer
Druckmarkierung.
- Wählen Sie durch Berühren die einzelnen Dateien zum Drucken aus. Die Markierung ( ) wird auf den ausgewählten Videoaufnahmen angezeigt. Wenn Sie die Miniaturansicht des Fotos berühren, wird entweder das Foto zum Drucken ausgewählt (die Markierung ( ) wird auf dem Bild angezeigt) oder die Auswahl wird rückgängig gemacht (die Markierung ( ) wird von der Miniatur entfernt). Berühren Sie OK (OK).
"Set All" (Alle einrichten): Versieht alle Bilder mit einer
Druckmarkierung.
- Berühren Sie einfach "SetAll" (Alle einrichten)
"Reset All" (Alle zurücksetzen): Druckmarkierungen
- Berühren Sie “Reset All” (Alle zurücksetzen)
5. Die entsprechende Meldung für die ausgewählte Option wird angezeigt. Berühren Sie "Yes" (Ja).
Sie können die Anzahl der Abzüge nur in der Einzelbildanzeige festlegen. Wählen Sie in der Einzelbildanzeige das zu druckende
80 Min
Foto, und berühren Sie "Menü" ( )  "Print Mark (DPOF)" (Druckmark.(DPOF))  ( ) oder ( ) (wählen Sie die
Anzahl der Abzüge). Es können bis 99 Abzüge eines Bildes gedruckt werden.
Die Funktionsweise im Vollbildanzeigemodus
(Einzelbildanzeige auf dem Monitor) ist identisch.
Mit einer Druckmarkierung versehene Fotos haben die Markierung (
Abhängig von der Anzahl der gespeicherten Bilder dauert die Optionen und “Set All” (Alle einrichten) u. U. sehr lange.
.
), wenn sie angezeigt werden.
Reset All” (Alle zurücksetzen)
82_ English German _82
).
Enfernt alle
Page 91
DIRECT PRINTING WITH A PICTBRIDGE PRINTER
Wenn der Drucker mit PictBridge
kompatibel ist, können Sie den Camcorder
über das USB-Kabel direkt an den Drucker
anschließen und die Fotos drucken. Die
DPOF-Einstellung kann auch verwendet
werden.
HINWEIS
If your printer is compatible with PictBridge, photo images can be printed easily by connecting the camcorder with the USB cable directly to the printer. DPOF setting can also be used. page 82
NOTICE: After selecting “PictBridge” in the menu, connect the USB cable.
1. Set the “USB Connect” to PictBridge”. page 70
2. Connect your HD camcorder to the printer using the provided USB cable.
3. Turn your printer power on.
The thumbnail index view of the photo
image will appear.
4. Touch a photo image to print, then touch the
) tab.
Print (
To search photo image, touch the
previous image ( ( ) tab.
The selected photo image will be printed.
After the connection, the easy printing menu will display on the LCD screen. To display the PictBridge menu, touch the Menu ( information about the PictBridge menu, refer to page 84.
) or next image
PictBridge
100-0001
) tab. For more
Setting the number of copies to print
Touch decrease ( ) or increase ( ) tab to select the number of prints.
If the image moves to the previous or next, the number of copies is
reset.
To cancel print setting
Touch the Return ( ) tab on the screen.
To stop printing after printing starts
The confi rmation screen appears while printing. Touch the “Cancel” on the screen.
DIREKTDRUCK ÜBER EINEN PICTBRIDGE-DRUCKER
Wenn der Drucker mit PictBridge
HD camcorder
1 / 12
01
80 Min
Festlegen der Anzahl der zu druckenden Kopien
Berühren Sie Mehr ( ) oder Weniger ( ), um die Anzahl der Kopien auszuwählen.
Wenn das Bild zum Nächsten oder Vorherigen bewegt wird, wird die Anzahl der
Kopien zurückgesetzt.
Druckeinstellungen wieder verwerfen
Berühren Sie "Return" (Zurück) ( ) auf dem Bildschirm.
Druckvorgang nach dem Start anhalten
Während des Druckvorgangs wird ein Bestätigungsbildschirm angezeigt. Berühren Sie
"Cancel" (Abbrechen) auf dem Bildschirm.
kompatibel ist, können Sie den Camcorder über das USB-Kabel direkt an den Drucker anschließen und die Fotos drucken. Die DPOF-Einstellung kann auch verwendet
Seite 82
werden.
Nachdem Sie aus dem Menü
HINWEIS:
"
PictBridge" ausgewählt haben,
schließen Sie das USB-Kabel an.
1. Wählen Sie für "USB Connect" (USB- Verbind.) die Option "PictBridge".
2. Schließen Sie den HD-Camcorder über das
mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.
3. Schalten Sie den Drucker ein.
4. Berühren Sie das Foto, das gedruckt werden soll,
und berühren Sie anschließend "Drucken" (
Seite 70
Die Miniaturindexansicht des Fotos wird angezeigt.
Wenn Sie nach Fotos suchen möchten, berühren Sie das vorherige ( nächste Bild ( Das ausgewählte Foto wird gedruckt. Sobald die Verbindung hergestellt ist, wird auf dem LCD-Monitor das Menü für das einfache Drucken angezeigt. Berühren Sie "Menü" ( ), um das PictBridge-Menü anzuzeigen. Weitere Informationen zum Menü "PictBridge" fi nden Sie auf Seite 84.
).
).
) oder das
83_ English German _83
Page 92
printing photo images
PictBridge menu
Setting the date/time imprint option
Touch the Menu ( ) tab “Date/TimeOff,” “Date,” “Time”, or “Date & Time
Return ( ) tab.
To print using the DPOF setting
If the printer is compatible with DPOF, you can use the DPOF setting. page 82
If the printer is not recognised, or to print again
after direct printing with a PictBridge printer, remove the USB cable, select “PictBridge” in the menu again, and then reconnect the cable.
If the “USB Connect” menu is set to “Mass
Storage” you cannot connect a PictBridge
compatible printer to the camcorder and a “Fail USB Connecting” message will appear. You must touch the “Switch Mode” tab
“PictBridge” tab on the screen, and the “Connecting as Printer Mode” message will
appear.
In some instances the HD camcorder may
not connect to the printer. If connection fails, disconnect the USB cable and turn off the printer and back on. Then, connect the USB cable and set the HD camcorder to “PictBridge.”
The date/time option may not be supported by all
printers. Check with your printer manufacturer. The “Date/Time” menu cannot be set up if the printer does not support this option.
PictBridge™ is a registered trademark of CIPA
(Camera & Imaging Products Association), an image transfer standard developed by Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.
Use the USB cable provided with the HD camcorder.
Use the AC power adaptor for your HD camcorder during
PictBridge direct printing. Turning your HD camcorder off during printing might damage data on the storage media.
Movie images are not available for printing.
You can set various printing options depending on the printer.
Please refer to the user manual of the printer for details.
Do not remove USB cable or memory card during printing.
You may not print photo images recorded on other devices.
1 / 1
Date/Time
1 / 1
drucken von fotos
PictBridge-Menü
Optionen für den Datums-/Zeitstempel einstellen
Berühren Sie “Menü” ( )  “Date/Time” (Datum/Uhrzeit)  “Off” (Aus), “Date” (Datum), “Time” (Uhrzeit) oder “Date&Time” (Datum&Zeit)
So drucken Sie über die DPOF-Einstellung
Wenn der Drucker kompatibel mit DPOF ist, können Sie die DPOF-Einstellung verwenden.
Date/Time
Off
Date
Time
Date & Time
Seite 82
PictBridge™ ist eine eingetragene Marke von CIPA (Camera & Imaging Products Association). Dieser Standard zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt. Verwenden Sie das im Lieferumfang des HD-Camcorders enthaltene USB-Kabel. Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks dasNetzteil zur Stromversorgung des HD-Camcorders. Durch Ausschalten des HD-Camcorders während des Druckvorgangs können Daten auf den Speichermedien beschädigt werden. Videoaufnahmen können nicht gedruckt werden. Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen. Weitere Informationen hierzu fi nden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers. Das USB-Kabel oder die Speicherkarte dürfen während des Druckvorgangs nicht entfernt werden. Auf anderen Geräten aufgenommene Fotos können möglicherweise nicht gedruckt werden.
Wenn der Drucker nicht erkannt wird oder Sie nach einem
Direktdruck mit einem PictBridge-Drucker erneut drucken möchten, entfernen Sie das USB-Kabel, wählen Sie "PictBridge" erneut im Menü aus, und schließen Sie das Kabel wieder an.
Wenn Sie im Menü "USB Connect" (USB-Verbind.) die Einstellung "Mass Storage" (Massenspeicher) auswählen, können Sie keinen PictBridge-kompatiblen Drucker an den Camcorder anschließen. Statt dessen wird die Meldung Verbindung) angezeigt. Berühren Sie auf dem Display das Symbol "Switch Mode" (Mod.wechsel) Daraufhin wird die Meldung
Mode”(
Im Druckermodus verbinden) angezeigt.
In einigen Fällen lässt sich der HD Camcorder u. U. nicht
an den Drucker anschließen. Wenn keine Verbindung hergestellt werden kann, entfernen Sie das USB-Kabel, und schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Schließen Sie anschließend das USB-Kabel an, und legen Sie für den HD Camcorder die Einstellung "PictBridge" fest. Die Option "Date/Time" (Datum/Uhrzeit) wird nicht von
allen Druckern unterstützt. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen über das Menü "Date/Time" (Datum/Uhrzeit) sind nicht möglich, wenn der Drucker diese Option nicht unterstützt.
“Return” (Zurück) ( ).
“Fail USB Connecting”(Keine USB-
“Connecting as Printer
"PictBridge".
84_ English German _84
Page 93
anschließen an einen PCconnecting to a PC
This chapter explains how to connect the camcorder to a PC using the USB cable for various functions.
When connecting a USB cable to a PC, refer to the software installation instructions and PC specifications below.
SYSTEM REQUIREMENTS CyberLink DVD Suite
Following requirements must be satisfied to use CyberLink DVD Suite.
OS Windows Vista or XP (Windows XP Service Pack 2)
CPU
RAM 512 MB (1 GB and above recommended)
USB USB2.0
Display 1024 x 768, 16-bit colour or higher
Miscellaneous Internet Explorer 5.5 or later
Supported
media
Video card
Intel® Pentium® 4, 3.2 GHz / AMD Athlon 64FX,
2.6GHz recommended
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW For the compatible DVD/CD burners, refer to CyberLink web site: http://www.cyberlink.com/english/products/ powerproducer/4/comp_dvd_drive.jsp
nVIDIA Geforce 7600GT or higher ATi X1600 series or higher
DVD Suite is optimized for Intel Core 2 Duo processors and CPUs with MMX, SSE, SSE2, 3DNow!, and Intel Hyper Threading technology.
The system requirements information above is not a guarantee that the provided software will work on all personal computers meeting those requirements.
If you have a Unified Codec previously installed on your PC, this may cause an error from Cyberlink DVD Suite. Please remove the existing Codec before proceeding with the installation of the suite.
If you experience corrupted screen or abnormal color display, you must update the existing video driver to the latest. You can download the latest driver for your monitor from the applicable maker’s customer service web page.
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Camcorder für verschiedene Funktionen über ein USB-Kabel an einen PC anschließen.
Berücksichtigen Sie beim Anschließen eines USB-Kabels an einen PC die nachfolgenden Software-Installationsanweisungen und die PC-Spezifikationen.
SYSTEMANFORDERUNGEN CyberLink DVD Suite
Für CyberLink DVD Suite gelten folgende Anforderungen.
Betriebssystem
Prozessor
RAM 512 MB (1 GB und mehr empfohlen)
USB USB 2.0
Display 1024 × 768, 16 Bit Farbtiefe oder höher
Sonstiges Internet Explorer 5,5 oder höher
Unterstützte
Medien
Grafikkarte
Windows Vista oder XP (Windows XP Service Pack 2) Intel® Pentium® 4, 3,2 GHz / AMD Athlon 64FX,
2,6 GHz empfohlen
DVD-R/-RW, DVD+R/+RW, DVD-RAM, CD-R/RW Kompatible DVD/CD-Brenner finden Sie auf der Website von CyberLink: http://www.cyberlink.com/english/products/ powerproducer/4/comp_dvd_drive.jsp
nVIDIA Geforce 7600GT oder höher ATi X1600 Serie oder höher
DVD Suite ist für Intel Core 2 Duo-Prozessoren und Prozessoren
mit MMX, SSE, SSE2, 3DNow! und Intel HyperThreading­Technologie optimiert. Die oben genannten Informationen zu den Systemvoraussetzungen
garantieren nicht, dass die bereitgestellte Software auf allen Computern funktioniert, die diese Voraussetzungen erfüllen. Falls auf Ihrem PC bereits ein Unified Codec installiert ist, können
Probleme bei der Installation der Cyberlink DVD Suite auftreten. Entfernen Sie das vorhandene Codec, bevor Sie mit der Installation der Suite fortfahren.
Aktualisieren Sie bei einer fehlerhaften Wiedergabe der Farben am Bildschirm bzw. der Bildschirmanzeige den vorhandenen Bildschirmtreiber. Den neuesten Treiber für Ihren Monitor können Sie auf der Website des Herstellers herunterladen.
85_ English German _85
Page 94
connecting to a PC
3.
und anderen Videoformaten, Standbildern und sonstigen Elementen zum
Vor dem Start:
Schließen Sie alle anderen geöffneten Programme.
(Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Anwendungssymbole auf der Taskleiste be nden.)
anschließen an einen PC
INSTALLING THE CyberLink DVD Suite
DVD Suite is software for easily editing MPEG, AVI, and other video fi les, still images, and other contents for creating a movie.
Before you begin:
Quit any other software you are using. (Check that there are no other application icons on the status bar.)
1. Load the provided CD-ROM into the PC.
Set up screen appears within several seconds. If the set up screen does not appear, doubleclick the CD-ROM icon in the “My Computer” window.
Click “Install Now.”
2. Select the desired language and click “OK”
3. “CyberLink DVD suite install Shield Wizard” screen
appears.
Click “Next”.
4. “License Agreement” screen appears.
Click “Yes”.
CyberLink DVD Suite INSTALLIEREN
DVD Suite ist eine Software zur einfachen Bearbeitung von MPEG, AVI und anderen Videoformaten, Standbildern und sonstigen Elementen zum
Erstellen von Filmen.
Vor dem Start:
Schließen Sie alle anderen geöffneten Programme. (Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen Anwendungssymbole auf der Taskleiste befi nden.)
1. Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-
ROM-Laufwerk des PCs ein.
Nach einigen Sekunden wird der Setup-
Bildschirm angezeigt. Wenn der Setup-Bildschirm nicht angezeigt wird, doppelklicken Sie unter "Arbeitsplatz" auf das CD-ROM-Symbol.
Klicken Sie auf "Install Now" (Jetzt installieren).
2. Wählen Sie die gewünschte Sprache und klicken
Sie auf "OK"
3. Der Bildschirm „CyberLink DVD suite install Shield
Wizard“ wird angezeigt.
Klicken Sie auf "Next".
4. Der Bildschirm „License Agreement“ wird angezeigt.
Klicken Sie auf "Yes".
86_ English German _86
Page 95
7.
d. h. bis der Bildschirm Setup Complete
angezeigt wird.
8
5.
6.
5. “Customer Information” screen appears.
Click “Next.”
5. Der Bildschirm "Customer Information" wird
angezeigt.
Klicken Sie auf "Next".
6. “Choose Destination Location” screen appears.
Choose the destination location which you want
to install.
Click “Next.”
7. “Setup status” screen appears.
The installation progresses in order as follows
“Power Starter” Director” “Power Producer Template.”
Wait for a moment until the installation is
"Power DVD”  “Power
“Menus”  “Power Producer” 
fi nished and “Setup Complete” screen appears.
8. “Setup Complete” appears.
Click “Finish.”
The icon of “CyberLink DVD Suite” is created on
the desktop.
If you perform installation of software that is
already installed, uninstallation will start. In this case, perform the installation again after uninstallation is fi nished.
This manual only refers to software installation and PC connection. For more details on software, refer to the “Online help/Read me” on the CyberLink DVD Suite CD.
Frame drop may occur in preview screen while you are using Power Producer. However, this does not affect any burned image on DVD title.
6. Der Bildschirm "Choose Destination Location" wird
angezeigt.
Wählen Sie einen Zielspeicherort, an dem das
Programm installiert werden soll. Klicken Sie auf "Next".
7. Der Bildschirm "Setup status" wird angezeigt.
Die Installation wird in der folgenden Reihenfolge
ausgeführt "Power Starter"
"Power Director"  "Menus"  "Power
Producer"
Warten Sie bis zum Abschluss der Installation,
d. h. bis der Bildschirm “Setup Complete” angezeigt wird.
"Power Producer Template".
8. Der Bildschirm "Setup Complete" wird angezeigt.
Klicken Sie auf "Finish".
Das Symbol für "CyberLink DVD Suite" wird auf
dem Desktop erstellt.
Wenn Sie bereits installierte Software installieren,
wird mit der Deinstallation begonnen. Führen Sie in diesem Fall die Installation erneut aus, nachdem die Deinstallation abgeschlossen ist. Dieses Handbuch bezieht sich nur auf die
Softwareinstallation und den Anschluss an einen PC. Weitere Details zur Software erhalten Sie unter „Online help/Readme“ (Online-Hilfe/ Liesmich) auf der CyberLink DVD Suite CD.
Wenn Sie Power Producer verwenden, werden auf dem Vorschaubildschirm nicht alle Frames angezeigt (Frame Drop). Dies wirkt sich jedoch nicht auf das gebrannte Bild des DVD-Titels aus.
87_ English German _87
"Power DVD"
Page 96
Schließen Sie zum Kopieren der Video- und
Fotodateien auf einen PC den HD-Camcorder
über ein USB-Kabel an den PC an.
2.
connecting to a PC
CONNECTING THE USB CABLE
To copy the movie fi les and photo fi les to your PC, connect your HD camcorder to the PC with a USB cable.
1. Set the “USB Connect” to “Mass Storage.”
page 70
2. Connect the HD camcorder to the PC with a
USB cable.
Don’t apply excessive force when
inserting or extracting a USB cable into/from a USB jack.
Insert a USB after checking the
direction of its insertion is correct.
Use the provided USB cable.
Disconnecting the USB cable
First disconnect the USB cable and turn off the HD camcorder. After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way:
1. Click the “Unplug or eject hardware” icon on the task tray.
2. Select “USB Mass Storage Device” or “USB Disk,” and then
click “Stop.”
3. Click “OK.”
4. Disconnect the USB cable from the HD camcorder and PC.
We recommend using the AC power adaptor as the power supply
instead of the battery pack.
When the USB cable is connected, turning the camcorder on or off the
camcorder may cause the PC to malfunction.
If you disconnect the USB cable from the PC or the HD camcorder
while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously
connect the USB cable along with other USB devices, the HD camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the HD camcorder.
PC
anschließen an einen PC
USB-KABEL ANSCHLIESSEN
Schließen Sie zum Kopieren der Video- und
HD camcorder
USB-Kabel entfernen
Trennen Sie zuerst das USB-Kabel, und schalten Sie den HD Camcorder aus.
2. Wählen Sie "USB-Massenspeichergerät" oder "USB-Datenträger", und klicken
Sie anschließend auf "Beenden".
3. Klicken Sie auf "OK."
4. Trennen Sie das USB-Kabel von HD Camcorder und vom PC.
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der Datenübertragung wie folgt:
1. Klicken Sie auf das Symbol "Hardware sicher entfernen" auf der
Taskleiste
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung das Netzteil statt des Akkus zu
verwenden.
Wenn Sie bei angeschlossenem USB-Kabel den Camcorder ein- oder ausschalten, könnte die Folge eine Fehlfunktion des PCs sein. Wenn Sie das USB-Kabel zwischen HD-Camcorder und PC während der
Datenübertragung entfernen, wird die Datenübertragung unterbrochen. Die Daten können dabei beschädigt werden. Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anschließen
oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den PC angeschlossen sind, funktioniert der HD-Camcorder möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den HD-Camcorder erneut an.
Fotodateien auf einen PC den HD-Camcorder über ein USB-Kabel an den PC an.
1. Wählen Sie für "USB Connect" (USB- Verbind.) die Option "Mass Storage" (Massenspeicher) Seite 70
2. Verbinden Sie den HD-Camcorder über
das USB-Kabel mit dem Computer.
Wenden Sie beim Anschließen und
Entfernen des USB-Kabels an den USB­Anschluss nicht übermäßig viel Kraft auf. Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des USB-Kabels die Ausrichtung des Steckers. Verwenden Sie das USB-Kabel aus
dem Lieferumfang.
.
88_ English German _88
Page 97
3.
VIDEO
VIEWING THE CONTENTS OF STORAGE MEDIA
1. Slide the POWER switch downward to turn the
HD camcorder on.
Set the “USB Connect” to “Mass
Storage.”
page 70 (It is set to “Mass
Storage” by default when you purchase the
HD camcorder.)
Set the appropriate storage media.
(VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only)
page 26
memory card, insert the memory card.)
2. Connect the HD camcorder to the PC with a
USB cable.
The “Removable Disk” window appears on
the PC’s screen after a moment.
Two removable disks appear when
connecting a USB. (VP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED only). The built-in memory is the fi rst recognized drive of two removable discs newly registered in the ‘My Computer’. For example, when (F:) drive and (G:) drive are recognized in the PC, (F:) drive and (G:) drive are the built-in memory and memory card, respectively. You can select the desired memory type.
Select “Open folders to view fi les using
Windows Explorer” and click “OK.”
3. The folders in the storage media appear.
Different fi le types are stored in different
folders.
If the “Removable Disk” window does not appear, confi rm the connection (page 88) or perform the steps 1 and 2.
When the removable disk does not appear automatically, open the removable disk folder of My Computer.
(If you want to record on a
page 88
Photo images Movie image
89_ English German _89
INHALT VON SPEICHERMEDIEN ANZEIGEN
1. Schieben Sie den POWER-Schalter nach
unten, um den HD-Camcorder einzuschalten.
Legen Sie für "USB Connect" (USB-
Verbind.) die Option "Mass Storage" (Massenspeicher) aus.
setting data
(Die Einstellung
(Massenspeicher)
Camcorders werksseitig eingestellt.)
Wählen Sie das entsprechende
Speichermedium aus. (nur VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) (Falls die Aufnahme auf einer Speicherkarte gesichert werden soll, legen Sie diese ein.)
2. Verbinden Sie den HD-Camcorder über das
USB-Kabel mit dem Computer.
Nach einem kurzen Moment wird auf
dem Computerbildschirm das Fenster "Wechseldatenträger" angezeigt. Bei einer USB-Verbindung werden zwei
Wechseldatenträger angezeigt. (nur VP­HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED). Der integrierte Speicher wird als das erste von zwei Wechseldatenträgern erkannt, die unter "Arbeitsplatz" neu registriert wurden. Beispiel: Wenn die Laufwerke (F:) und (G:) auf dem PC erkannt werden, handelt es sich bei (F:) um den internen Speicher und bei (G:) um eine Speicherkarte. Sie können den gewünschten Speichertyp wählen. Wählen Sie "Ordner öffnen, um Dateien
anzuzeigen" aus, und klicken Sie auf "OK".
3. Die Ordner auf dem Speichermedium werden
angezeigt.
Unterschiedliche Dateitypen werden in
verschiedenen Ordnern gespeichert.
Wenn das Fenster “Wechseldatenträger”
nicht angezeigt wird, überprüfen Sie die Verbindung (Seite 88), oder führen Sie die Schritte 1 und 2 erneut durch. Wenn der Wechseldatenträger nicht
automatisch angezeigt wird, öffnen Sie unter “Arbeitsplatz” den Ordner “Wechseldatenträger”.
"Mass Storage"
ist beim Kauf des HD-
Seite 70
Seite 26
Seite 88
Page 98
Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem
Speichermedium
Bildkon gurationsdatei
Hier werden die Daten der Bilddateien gespeichert, z. B. DPOF.
Videobilddateien (H.264)
Videoaufzeichnungen in HD-Qualität haben das Format
HDV_####.MP4 und Videoaufzeichnungen in SD-Qualität haben
SDV_0001.MP4
DCIM
VIDEO
100PHOTO
SDV_0002.MP4
HDV_0001.MP4 HD010001.MP4
CAM_0001.JPG CAM_0002.JPG
100VIDEO
MISC
2
1
3
SDV_0001.MP4
VIDEO
SDV_0002.MP4
HDV_0001.MP4 HD010001.MP4
HD010002.MP4
HD010003.MP4
HDV_0002.MP4
100VIDEO
connecting to a PC
Structure of folders and fi les on the storage media
The folder and fi le structure for storage media is as follows:
Don’t arbitrarily change or remove the folder or fi le name. It
may not be playable.
The fi le naming follows DCF (Design rule for Camera File
System).
Image confi guration fi le
This is where data for photo fi les such as DPOF is stored.
Movie image fi le (H.264)
The HD-quality movie images have HDV_####.MP4 format and the SD-quality movie images have SDV_####.MP4 format. The fi le number automatically increases when a new movie image fi le is created. Up to 999 fi les are created in one folder. New folder is created when more than 999 fi les are created.
anschließen an einen PC
Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Speichermedium
Der Ordner und die Dateistruktur für das Speichermedium
sind wie folgt: Lage und Bezeichnung von Dateien und Ordnern dürfen nicht
geändert werden. Andernfalls ist deren Wiedergabe nicht möglich. Die Dateibenennung befolgt die DCF-Konventionen (Design
rule for Camera File System).
Bildkonfi gurationsdatei
Hier werden die Daten der Bilddateien gespeichert, z. B. DPOF.
Videobilddateien (H.264)
Videoaufzeichnungen in HD-Qualität haben das Format
das Format SDV_####.MP4. Die Dateinummern erhöhen sich mit jeder neu hinzu kommenden Videodatei automatisch. Bis zu 999 Dateien können in einem Ordner erstellt werden. Bei mehr als 999 Dateien wird ein neuer Ordner erstellt.
HDV_####.MP4 und Videoaufzeichnungen in SD-Qualität haben
For example: If the size of one recording is over 2GB (more than 22 minutes in HD Super Finemode) fi le HDV_0001.MP4 is closed, and the fi le, HD010001. MP4 is created.
Photo image fi le
As in movie image fi les, the fi le number automatically increases when a new image fi le is created. The maximum fi le number allowed is the same as in movie image fi les. A new folder stores fi les from CAM_0001.JPG. The folder name increases in the order of 100PHOTO 101PHOTO etc. Up to 999 fi les are created in one folder. New folder is created when more than 999 fi les are created.
90_ English German _90
Fotodateien
Wie bei den Videodateien erhöht sich die Dateinummer mit jeder neu hinzukommenden Bilddatei automatisch. Es können maximal genauso viele Bilddateien wie Videodateien gespeichert werden. Weitere Bilder werden in einem neuen Ordner, beginnend mit der Datei "CAM_0001.JPG", gespeichert. Der Ordnername erhöht sich in der Reihenfolge 100PHOTO Bis zu 999 Dateien können in einem Ordner erstellt werden. Bei mehr als 999 Dateien wird ein neuer Ordner erstellt.
Beispiel: Wenn die Größe einer Aufnahme über 2 GB beträgt (über 22 Minuten im Modus HD-Superfein) wird die Datei HDV_0001.MP4 geschlossen und die Datei HD010001.MP4 erstellt.
101PHOTO usw.
Page 99
wiedergegeben werden.
3.
Image format
Movie image
Movie images are compressed in H.264 format. The fi le extension is
.MP4.”
The image size is 1280x720 (HD) or 720x576 (SD). page 60
Photo image
Photo images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts
Group) format. The fi le extension is “.JPG.
The image size is 2048x1536, 1440x1080, or 640x480. page 63
When the 999th fi le is created in the 999th folder (i.e.
HDV_0999.MP4 is created in the 999VIDEO folder), a new folder cannot be created anymore. Set “File No.” to “Reset” at this time.
You may modify the name of a fi le/folder stored in the storage
media using a PC. This HD camcorder may not recognise modifi ed fi les.
TRANSFERRING FILES FROM THE HD CAMCORDER TO YOUR PC
You can copy the movie and photo images to your PC
and play them back.
1. Execute the procedure in “Viewing the contents of
storage media.”
The folders in the storage media appear.
2. Create a new folder, enter the folder name, then
doubleclick it.
3. Select the folder to copy, then drag and drop it into
the destination folder.
The folder is copied from the storage media (memory
card (all models) or built-in memory (VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)) to the PC.
To playback the movie image copied to PC
Use the provided software to playback the movie images in the PC. The movie images recorded on your HD camcorder may not be played back in other software.
page 89
91_ English German _91
Bildformat
Videobild
Videoaufnahmen sind im Format H.264 komprimiert. Die Dateierweiterung lautet ".MP4".
Die Bildgröße beträgt 1280x720 (HD) oder 720x576 (SD).
Foto
Bilder werden im JPEG-Format (JPEG – Joint Photographic Experts Group) gespeichert. Die Dateierweiterung lautet ".JPG" Die Bildgröße beträgt 2048x1536, 1440x1080 oder 640x480. Seite 63
Wenn die 999. Datei im 999. Ordner erstellt wurde (d. h.
HDV_0999.MP4 wird im Ordner 999VIDEO erstellt), kann kein neuer Ordner mehr erstellt werden. Legen Sie dann für “File No.” (Datei-Nr.) die Option “Reset” (Zurücks.) fest. Die auf der Speicherkarte abgelegten Dateien/Ordner können
auch über einen PC umbenannt werden. Bearbeitete Dateien werden vom HD-Camcorder möglicherweise nicht erkannt.
DATEIEN VOM HD-CAMCORDER AUF DEN PC ÜBERTRAGEN
Video- und Fotodateien können auf den PC kopiert und dort wiedergegeben werden.
1.
Führen Sie die im Abschnitt "Inhalt von Speichermedien
beschriebenen Schritte aus. Seite 89
anzeigen"
Die Ordner auf dem Speichermedium werden
angezeigt.
2. Erstellen Sie auf dem PC einen neuen Ordner,
geben Sie ihm einen Namen, und doppelklicken Sie darauf.
3. Wählen Sie den zu kopierenden Ordner aus, und
ziehen Sie ihn in den Zielordner.
Der Ordner wird vom Speichermedium (Speicherkarte (alle Modelle) oder internen Speicher (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)) auf den PC kopiert.
So geben Sie Videos wieder, die auf den PC kopiert wurden
Verwenden die mitgelieferte Software, um Videodateien auf dem PC wiederzugeben. Die Videodateien, die Sie mit Ihrem HD-Camcorder aufgenommen haben, können u. U. von keiner anderen Software wiedergegeben werden.
Seite 60
.
Page 100
maintenance & additional information
MAINTENANCE
Your HD camcorder is a product of superior design and craftsmanship and should be treated with care. The suggestions below will help you fulfill any warranty obligations and allow you to enjoy this product for many years.
For safekeeping of the HD camcorder, turn off the HD camcorder.
- Remove the battery pack and AC power adaptor.
- Remove the memory card.
page 27
Cautions when storing
Do not leave the HD camcorder in a place where the temperature is very
high for a long period of time: The temperature inside a closed vehicle or trunk
can become very high in a hot season. If you leave the HD camcorder in such a place, it could malfunction or the case could be damaged. Do not expose the HD camcorder to direct sunlight or place it near a heater.
Do not store the HD camcorder in a place where the humidity is high or
in a dusty place: Dust entering the HD camcorder could cause malfunctions.
If humidity is high, the lens could become moldy, and the HD camcorder could become inoperative. It is recommended that you put the HD camcorder in a box together with a small silica bag when storing it in a closet, etc.
Do not store the HD camcorder in a place subject to strong magnetism or
intense vibration: This could cause malfunctions.
Detach the battery pack from the HD camcorder and store it in a cool
place: Leaving the battery pack attached or storing it at high temperature could
shorten its life.
Cleaning the HD camcorder
Before cleaning, turn off the HD camcorder and remove the battery pack and AC power adaptor.
To clean the exterior
- Wipe gently with a soft dry cloth. Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.
- Do not use benzene or thinner to clean the camcorder. The coating of exterior could peel off or the case could deteriorate.
To clean the LCD screen
Wipe gently with a soft dry cloth. Be careful not to damage the monitor.
To clean the lens
Use an optional air blower to blow out dirt and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your fingers. If necessary, wipe gently with lens cleaning paper.
- Mould may form if the lens is left dirty.
- If the lens looks dimmer, turn off the HD camcorder and leave it for about 1 hour.
92_ English German _92
page 13,16
weitere informationen
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Der HD-Camcorder ist ein anspruchsvolles Produkt bezüglich Design und Technik und sollte mit Sorgfalt behandelt werden. Mit dem Befolgen der nachfolgenden Ratschläge bewahren Sie Ihre Garantieansprüche und langjährige Freude an dem Gerät.
Schalten Sie den HD-Camcorder zur Aufbewahrung aus.
- Entfernen Sie Akku und Netzteil.
- Nehmen Sie die Speicherkarte aus dem Gerät.
Hinweise zur Aufbewahrung
Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen
Temperaturen aus. Während der heißen Saison kann die Temperatur in einem geschlossenen Fahrzeug oder einem Kofferraum sehr hoch werden. Wenn Sie den HD-Camcorder dort liegen lassen, kann es zu Fehlfunktionen oder Schäden am Gehäuse kommen. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus, und legen Sie es nicht in der Nähe von Heizkörpern ab. Lagern Sie den HD-Camcorder nicht an feuchten oder staubigen Orten.
Eindringender Staub kann zu Fehlfunktionen führen. Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann das Objektiv angegriffen und der HD-Camcorder unbrauchbar werden. Legen Sie den HD-Camcorder zusammen mit einem Trockenmittel in eine Schachtel, wenn Sie ihn z. B. im Kleiderschrank aufbewahren. Setzen Sie den HD-Camcorder keinen starken Magnetfeldern oder
Vibrationen aus. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder und lagern Sie ihn
an einem kühlen Ort. Wenn Sie den Akku im Gerät lassen oder bei hoher Temperatur lagern, verkürzt sich seine Lebensdauer.
HD-Camcorder reinigen
Schalten Sie den HD-Camcorder aus und entfernen Sie Akku und Netzteil vor der Reinigung.
Reinigen des Gehäuses
-
Verwenden Sie zum Reinigen ein weiches, trockenes Tuch. Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus, und wischen Sie es behutsam ab.
- Verwenden Sie zum Reinigen weder Waschbenzin noch Verdünner oder Lösungsmittel. Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Reinigen des LCD-Monitors
Verwenden Sie zum Reinigen ein weiches, trockenes Tuch. Achten Sie darauf, den Monitor dabei nicht zu beschädigen.
Reinigen des Objektivs
Verwenden Sie ein optionales Druckluftspray, um Schmutz und andere kleine Partikel herauszublasen. Reinigen Sie das Objektiv nicht mit Tüchern oder den Fingern. Verwenden Sie ggf. Objektivreinigungspapier.
- Schimmel kann sich bilden, wenn das Objektiv schmutzig bleibt.
- Wenn das Objektiv trübe aussieht, schalten Sie den HD-Camcorder aus, und warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten
Seite 13,16
Seite 27
.
Loading...