Samsung VP-HMX10, VP-HMX10A User Manual [es]

VP-HMX10 VP-HMX10A VP-HMX10C VP-HMX10N VP-HMX10CN VP-HMX10ED
Videocámara Digital de alta velocidad
manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung. Para recibir un servicio más completo, registre su producto en
www.samsung.com/global/register
Digital-Camcorder
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von Samsung entschieden haben. Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
principales funciones de la videocámara HD
La videocámara HD es capaz de grabar y reproducir con una calidad de imagen de alta definición (HD: 1280x720p) y con una definición estándar (SD: 720x576p). Seleccione la calidad de imagen de grabación, HD (alta definición) o SD (definición estándar), antes de grabar.
DISFRUTE DE LAS IMÁGENES CON CALIDAD DE ALTA DEFINICIÓN (HD)
Puede ver los videos con una calidad de imagen HD (alta definición).
Esta videocámara HD adopta líneas de rastreo efectivo 720p avanzado para
reproducir una imagen más nítida que la videocámara SD anterior (576i) y admite la vista panorámicacon una relación de altura/anchura de 16:9. Los videos grabados con una calidad de imagen HD (alta definición) son
los que mejor adoptan la HDTV panorámica (16:9). Si su televisor no es de alta definición, los videos con una calidad de imagen HD (alta definición) se mostrarán con una calidad de imagen SD (definición estándar).
- Para disfrutar de las imágenes con calidad HD, necesita un televisor que admita la entrada 1280x720p. Compruebe si tiene un televisor de alta definición (HDTV). (Consulte el manual del usuario del televisor.) Para disfrutar de imágenes con calidad HD, utilice el cable de
­componentes o el cable HDMI. El cable multi-AV no admite imágenes con calidad HD, con lo cual las convierte en imágenes con calidad SD.
La imagen se graba en 720x576p con la definición SD en la videocámara
HD. Los videos grabados con calidad de imagen SD (definición estándar) no se pueden convertir en calidad de imagen HD (alta definición).
HD (high definition) image quality : 50p (Progressive) SD (standard definition) image quality : 50i (interlaced)
1280
hauptfunktionen des HD­camcorders
Der HD-Camcorder unterstützt bei Aufnahme und Wiedergabe als Bildqualität High Definition (HD: 1280x720p) und Standard Definition (SD: 720x576p). Wählen Sie vor Beginn der Aufnahmen die Aufnahmebildqualität, HD (High Definition) oder SD (Standard Definition).
BILDMATERIAL IN HD-QUALITÄT (HIGH DEFINITION) ANZEIGEN
Sie können Filme in HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen.
Dieser HD-Camcorder setzt das Progressive Scan-Verfahren mit effektiv 720p Zeilen
ein, um ein schärferes Bild als bei herkömmlichen SD-Camcordern (576i) zu erzielen und unterstützt die Breitbild-Darstellung im Seitenverhältnis 16:9 Die in HD-Bildqualität (High Definition) aufgenommenen Filme werden am besten
im HDTV-Breitbildformat (16:9) wiedergegeben. Wenn Sie kein High Definition­Fernsehgerät verwenden, werden in HD-Bildqualität (High Definition) vorliegende Filme in SD-Bildqualität (Standard Definition) wiedergegeben.
-
Wenn Sie Bildmaterial in HD-Qualität anzeigen möchten, benötigen Sie ein Fernsehgerät, das als Eingangsformat 1280x720p unterstützt. Überprüfen Sie, ob Sie ein "HD ready"-Fernsehgerät (HDTV) verwenden. (Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.)
- Verwenden Sie ein Komponentenkabel oder ein HDMI-Kabel, um Bildmaterial in HD-Qualität anzuzeigen. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial in HD-Qualität, d. h. die Bilddaten werden in das SD-Format konvertiert.
Bildmaterial, das mit SD-Einstellung (720x576p) mit dem HD-Camcorder
aufgezeichnet wurde, kann nicht in HD-Bildqualität (High Definition) umgewandelt werden.
720
.
720
<720p / 16:9 high definition camcorder> <576i / normal digital camcorder>
Image resolution: about 5 times that of the old SD camcorder(576i).
576
ii_ Spanish German _ii
CARACTERÍSTICAS DE LA NUEVA VIDEOCÁMARA HD
POWER
POWER
150
Anynet+ supported
Anynet+ supported
Sensor CMOS de color de 1,61 megapíxeles (bruto)
El sensor CMOS de 1/4,5 pulg. proporciona unos detalles y una claridad impresionantes con una resolución de vídeo excepcional (1280 líneas de resolución -modo HD o 720 líneas de resolución horizontal -modo SD) y un rendimiento de imagen fi na de 3,0 megapíxeles. A diferencia de los dispositivos de imágenes CCD tradicionales, los sensores CMOS requieren menos energía con lo cual proporcionan un mayor rendimiento de la batería.
Memoria Flash incorporada de gran capacidad (sóloVP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED)
La videocámara HD tiene incorporada una memoria fl ash de gran capacidad que le permite grabar secuencias de vídeo o imágenes fotográfi cas.
Codifi cación H.264 (MPEG4 part10/AVC)
La tecnología de compresión de vídeo más reciente, H.264 utiliza una velocidad de compresión alta para aumentar extraordinariamente el tiempo grabable para el mismo tamaño de almacenamiento.
Interfaz HDMI (compatible con Anynet+)
Si tiene un HDTV que incorpore una toma HDMI,
puede disfrutar de una imagen más clara y más nítida en un televisor normal. Esta videocámara HD admite Anynet+. Anynet+ es un
sistema de red AV que posibilita el control de todos los dispositivos de AV Samsung conectados con el mando a distancia de televisores Samsung compatibles con Anynet+. Para más detalles, consulte el manual del usuario del televisor correspondiente.
Pantalla LCD panorámica con panel táctil de 2,7 pulg, (16:9) (230.000 píxeles)
La pantalla panorámica (16:9) de 2,7 pulg. proporciona una claridad de visualización excelente con una resolución mejorada. La pantalla LCD de 230.000 píxeles gira hasta 270 grados para adoptar múltiples ángulos de visión, lo cual proporciona imágenes detalladas nítidas para supervisión o reproducción, y el formato de pantalla panorámica facilita aún más la grabación en modo 16:9 y la composición de las tomas.
Panel táctil adoptado
Es posible reproducir las imágenes grabadas y defi nir las funciones simplemente tocando la pantalla LCD sin necesidad de utilizar sofi sticados botones.
Asa giratoria para mayores posibilidades de grabación
Puede ajustar el ángulo del asa giratoria dependiendo de la situación de grabación ya que el asa giratoria gira hasta 150°.
iii_ Spanish German _iii
FUNKTIONEN DES NEUEN HD-CAMCORDERS
CMOS-Bildsensor mit 1,61 Megapixel (Brutto)
Der 1/4,5 Zoll große CMOS-Bildsensor zeichnet sich durch überragende Details und Klarheit mit einer hervorragenden Videoaufl ösung aus (horizontale Aufl ösung von 1280 Zeilen im HD-Modus und 720 Zeilen im SD-Modus) und durch hochwertige Einzelbilder CCD-Bildaufnehmer benötigen CMOS-Sensoren weniger Strom, so dass Akkus besonders lang genutzt werden können.
Eingebauter Flash-Speicher mit hoher Kapazität (nur VP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED)
Der HD-Camcorder hat einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität zum Aufnehmen von Filmen oder Fotografi en.
Bildschirms, ohne dass dafür Tasten gedrückt werden müssen.
Schwenkgriff für Free Style-Aufnahmen
Sie können den Winkel des Schwenkgriffs abhängig von der Aufnahmesituation anpassen, da sich der Schwenkgriff um bis zu 150° drehen lässt.
(3,0 Megapixel). Im Unterschied zu herkömmlichen
H.264-Kodierung (MPEG4 Part 10/AVC)
H.264 entspricht dem neuesten Entwicklungsstand bei der Komprimierung Komprimierungsrate, um bei gleicher erheblich längere Aufnahmezeiten zu erzielen.
HDMI-Schnittstelle (Unterstützung für Anynet+)
von Videodaten und verwendet eine hohe
Wenn Sie ein HDTV-Gerät mit einem HDMI-Anschluss besitzen, können Sie Bildmaterial schärfer und klarer als auf herkömmlichen Fernsehgeräten anzeigen. Dieser HD-Camcorder unterstützt Anynet+. Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit einer Anynet+-fähigen Fernseh-Fernbedienung Samsung steuern können. Weitere Einzelheiten fi nden Sie in der Bedienungsanleitung Fernsehgeräts
.
des entsprechenden
2,7-Zoll-LCD-Touchscreen-Bildschirm (16:9, 230.000 Pixel)
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet eine hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor um bis zu 270 ° gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Touchscreen-Bildschirm
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen genügt ein einfaches Berühren des LCD-
Speichergröße
von
advertencias de seguridad
Significado de los iconos y signos en este manual del usuario:
Significa que existe riesgo de muerte o daños personales
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted y en otras personas. Sígalos explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.
serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara HD, siga estas precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden resultar de utilidad al utilizar la videocámara HD.
zeichen und symbole für sicherheitsinformationen
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Befolgen Sie diese Anweisungen genau. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
schwerer Gesundheitsschädigungen hin. Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin,
in der Sie Verletzungen davontragen oder Gegenstände beschädigt werden können.
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen zu verringern, beachten Sie bei der Verwendung des Camcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des HD­Camcorders hilfreich sein können.
precauciones
Esta videocámara debe conectarse siempre a una toma de CA con conexión
de toma de tierra. No debe exponer las baterías a calor excesivo, a la luz directa del sol ni al
fuego, etc.
Si la batería no se sustituye correctamente, se corre el riesgo de una explosión.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el
enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente
Advertencia
Precaución
debe estar operativo.
sicherheitshinweise
Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf
dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden. Setzen Sie die Akkus keiner übermäßigen Hitze aus, wie Sonneneinstrahlung,
Feuer oder ähnlichen Wärmequellen.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Achtung!
Achtung
iv_ Spanish German _iv
Información importante sobre su uso
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
Esta videocámara HD graba vídeo en formato H.264 (MPEG4
part10/AVC) y en alta resolución (HD-VIDEO) y con una resolución estándar (SD-VIDEO).
Recuerde que esta videocámara HD no es compatible con otros
formatos de vídeo digital. Antes de grabar vídeo importante, realice una prueba de grabación.
Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el vídeo y el audio.
No podrá recibir compensación alguna por el contenido grabado
por las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la grabación no pueda reproducirse por un defecto en la videocámara HD o en la tarjeta de memoria. Samsung no puede hacerse responsable del vídeo y audio grabados.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error de manejo de esta videocámara HD o de la tarjeta de memoria, etc. Samsung no será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados.
Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a un PC. También recomendamos copiar desde el PC a otro soporte de grabación para guardarlos. Consulte el manual de instalación del software y de la conexión USB.
Copyright: Tenga en cuenta que esta videocámara HD está
destinada a usuarios particulares.
Los datos grabados en el soporte de almacenamiento de esta videocámara HD utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.
informationen zur verwendung des geräts
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
Dieser HD-Camcorder zeichnet Video im H.264-Format (MPEG4
Part 10/AVC) sowie mit High Resolution (HD-VIDEO) und Standard Resolution (SD-VIDEO) auf
Beachten Sie, dass dieser HD-Camcorder nicht kompatibel mit anderen digitalen Videoformaten ist.
Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
- Für entstandene Schäden, wenn Aufnahmen wegen eines Fehlers des HD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung des HD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.
Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.
Hinweis zum Urheberrecht: Dieser HD-Camcorder ist nur für die
private Nutzung vorgesehen.
Daten auf dem Speichermedium dieses anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden. Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, um Erlaubnis zu fragen.
.
HD-Camcorder
s, die mit
v_ Spanish German _v
Información importante sobre su uso
informationen zur verwendung des geräts
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Este manual de usuario cubre los modelos VP-HMX10, VP-HMX10A,
VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, y VP-HMX10ED.
Los modelos VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, y VP-HMX10ED tienen una memoria flash incorporada de 4 GB, 8 GB y 16 GB respectivamente pero también utilizan tarjetas de memoria. El modelo VP-HMX10/HMX10N no lleva incorporada la memoria flash sino que utiliza exclusivamente tarjetas de memoria. Aunque algunas funciones de los modelos VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, y VP-HMX10ED son diferentes, funcionan de la misma forma.
En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo
VP-HMX10A. Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD. Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-HMX10, VP-
HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, und VP­HMX10ED.
Die Modelle VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, und VP-HMX10ED verfügen über einen integrierten Flash-Speicher mit 4 GB, 8 GB bzw. 16 GB, unterstützen aber auch die Verwendung von Speicherkarten. Der VP-HMX10/HMX10N verfügt nicht über einen integrierten Flash­Speicher und verwendet ausschließlich Speicherkarten. Obwohl sich einige Funktionen des VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP­HMX10CN, und VP-HMX10ED unterscheiden, erfolgt die Bedienung auf dieselbe Weise.
Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell
VP-HMX10A. Die Bildschirmanzeigen in diesem Benutzerhandbuch entsprechen
möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen. Gestaltung und technische Daten des HD-Camcorders sowie anderen
Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation,
registrada en Estados Unidos y otros países. Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.
El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca
comercial o marca registrada de sus respectivas empresas. Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en
este manual.
HINWEISE ZU MARKEN
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Windows® ist eine eingetragene Marke bzw. Marke der in den USA
sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation. Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc.
Sonstige hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene
Marken ihrer jeweiligen Inhaber Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall
aufgeführt.
.
vi_ Spanish German _vi
hinweise zur handhabung
precauciones de uso
NOTA IMPORTANTE
Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: No presione su superficie con fuerza, ni la golpee o la pinche con un objeto punzante.
- Si presiona la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara.
Pantalla de cristal líquido:
- La pantalla LCD cuenta con una tecnología de gran precisión. Del número total de píxeles (aprox. 230,000 píxeles de una pantalla LCD), el 0,01% o menos de los píxeles pueden estar apagados (puntos negros) o permanecer encendidos como puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la tecnología actual y no indica ningún fallo que interfiera en la grabación.
- La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o inmediatamente después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. Esto no afecta a las imágenes de los soportes de almacenamiento, con lo cual no hay ninguna razón para preocuparse.
Sujete correctamente la videocámara HD:
No la sujete por la pantalla LCD: la pantalla LCD podría soltarse y la videocámara HD podría caer al suelo.
No someta la videocámara HD a impactos:
- Esta videocámara HD es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara HD con trípode (no suministrado) en lugares expuestos a fuertes vibraciones o impactos.
Evite la arena o el polvo.
La entrada de arena fina o polvo en la videocámara HD o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar averías o fallos.
Evite el agua o el aceite.
La entrada de agua o aceite en la videocámara HD o en el adaptador de alimentación
de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
Calor sobre la superficie del producto:
La superficie de la videocámara HD estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no
significa que tenga ningún fallo.
Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara HD en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 60°C(140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
- No deje la videocámara HD en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar una avería.
vii_ Spanish German _vii
des geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann die Anzeige unregelmäßig werden. Falls die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder niemals mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
Flüssigkristallanzeige
- Der LCD-Monitor ist ein hochpräzises Technologieprodukt. Bei der Gesamtanzahl der Pixel (ca. 230.000 Pixel für den LCD-Monitor) können maximal 0,01% Pixelfehler als schwarze oder ständig farbig leuchtende Punkte (rot, blau, grün) auftreten. Die Pixelfehler sind eine Einschränkung der gegenwärtigen Technologie, wirken sich jedoch in keiner Weise auf die Aufnahmefähigkeiten aus.
- Bei niedrigen Temperaturen, z. B. in kalten Bereichen oder direkt nach dem Einschalten ist der LCD-Monitor etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
So halten Sie den HD-Camcorder richtig:
Halten Sie den HD-Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest. Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der HD-Camcorder fallen.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser HD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für Aufnahmen mit dem HD-Camcorder kein Stativ (nicht im Lieferumfang).
Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und Sand!
Feiner Sand oder Staub kann in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Öl!
Wasser oder Öl können in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des HD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des HD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter 0°C kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
:
precauciones de uso
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio o una avería en la videocámara HD.
- No deje la videocámara HD con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del sol, esto podría causar una avería.
No utilice la videocámara HD cerca del televisor o la radio:
Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
No utilice la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnético:
Si se utiliza la videocámara HD cerca de ondas de radio o campos magnéticos potentes, como transmisores de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el vídeo y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de vídeo y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara HD no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara HD a hollín o vapor:
El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara HD o causar una avería.
No utilice la videocámara con DVD cerca de un lugar en el que se haya generado gas:
Si la videocámara se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.
No limpie la carcasa de la videocámara HD con benceno ni disolvente:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie de la carcasa.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su
ingesta accidental.
hinweise zur handhabung des geräts
Richten Sie das Objektiv des Camcorders nicht direkt auf die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des HD-Camcorders führen oder einen Brand verursachen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
Dies kann zu Störungen beim Fernseh- oder Radioempfang führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
Bei Verwendung des Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder, z. B. in der Nähe von Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu störenden Überlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls zu Rauschen kommen. Schlimmstenfalls funktioniert der HD-Camcorder nicht ordnungsgemäß
Setzen Sie den HD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des HD-Camcorders beschädigen und Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
Wenn Sie den HD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des HD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie
nicht in den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.
.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo
residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Ge sundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und ander en europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Doku­mentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
viii_ Spanish German _viii
-
índice
inhalt
06
10
26
05
06
Lieferumfang des HD-Camcorders
07
Vorderseite und linke Seite
08
Rechte Seite und Ansicht von oben
09
Rückseite und Ansicht von unten
10
Fernbedienung verwenden
11
Knopfzelle einsetzen
11
Dockingstation verwenden
12
Halteschlaufe einstellen und verwen
13
den
17
Akku aufladen
18
Grundfunktionen des HD-Camcorders
22
Bildschirmanzeigen (Text/Symbole)
22
Anzeigentaste ()/iCHECK verwen-
23
den
24
LCD-Optimierungsfunktion ( ) LCD-Monitor verwenden Bildschirmanzeigesprache sowie Datum und Uhrzeit voreinstellen
26
Speichermedium auswählen (nur
(VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)) Speicherkarte einsetzen/ausgeben Aufnahmezeit und Anzahl der Bilder
27 28
Geeignete Speicherkarte wählen
29
INTRODUCCIÓN
SOBRE LAS FUN-
CIONES BÁSICAS
INTRODUCCIÓN A
LA VIDEOCÁMARA
HD
06
PREPARACIÓN
10
ANTES DE GRA-
BAR
26
05
06
Componentes de la videocámara HD
07
Vistas frontal y lateral izquierda
08
Vistas superior y lateral derecha
09
Vistas posterior e inferior
10
Utilización del mando a distancia
11
Instalación de la pila de botón
11
Utilización del soporte
12
Sujeción de la videocámara HD
13
Carga de la batería
17
Funcionamiento básico de la videocá­mara HD
18
Indicadores de pantalla
22
Utilización del botón Pantalla ( )/iCHECK
22
Uso del Ampliador de LCD (
23
Uso de la pantalla LCD
24
Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y hora
26
Selección del soporte de almacenamien­to (sólo
27
28 29
(VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) Inserción/expulsión de una tarjeta de memoria Recordable time and number of images Selección de una tarjeta de memoria apropiada
)
INFORMATIONEN
ZU DEN GRUND-
FUNKTIONEN
ÜBERBLICK ÜBER
DEN HD-CAM-
VORBEREITUNG
VOR DER AUF-
)
CORDER
NAHME
01_ Spanish German _01
-
índice
inhalt
GRABACIÓN
31
REPRODUCCIÓN
38
CONEXIÓN
UTILIZACIÓN DE
OPCIONES DEL
MENÚ
47
Grabación de imágenes de vídeo
31
Captura de imágenes fotográficas
33
Grabación sencilla para principiantes
34
(Modo EASY Q) Captura de imágenes fijas durante la
35
reproducción de vídeo Utilización del micrófono externo
36
Uso del Zoom
36
Autograbación utilizando el mando a
37
distancia
Cambio del modo de reproducción
38
Reproducción de imágenes de vídeo
39
Visualización de imágenes fotográficas
41
4346 Conexión a un televisor
Duplicación de imágenes en el aparato de vídeo o en el grabador de DVD/HDD
47
Manejo del menú y del menú rápido
49
Opciones de menú
51
Opciones del menú rápido
52
Opciones del menú de grabación
64
Opciones del menú de reproducción
66
Ajustes de las opciones del menú
AUFNAHME
31
WIEDERGABE
38
ANSCHLUSS-
MÖGLICHKEITEN
MENÜOPTIONEN
47
Videoaufnahmen
31
Fotoaufnahmen
33
Einfaches Aufnehmen für Anfänger
34
(EASY Q-Modus) Einzelbildaufnahme während der Wie
35
dergabe von Videoaufnahmen Externes Mikrofon verwenden
36
Zoomfunktion verwenden
36
Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fern
37
bedienung
Wiedergabemodus wählen
38
Videoaufnahmen wiedergeben
39
Fotos anzeigen
41
4346Camcorder an ein Fernsehgerät an-
schliessen Videoaufnahmen auf einen Video rekorder oder DVD-Rekorder kopieren
47
Menü und Quick-Menü
49
Optionen im Menü
51
Optionen im Quick-Menü
52
Menüoptionen für die Aufnahme
64
Menüoptionen für die Wiedergabe
66
Menüoptionen einstellen
-
-
02_ Spanish German _02
-
índice
inhalt
EDICIÓN DE IMÁ-
GENES DE VÍDEO
72
GESTIÓN DE IMÁ-
GENES
78
IMPRESIÓN
DE IMÁGENES
FOTOGRÁFICAS
CONEXIÓN A UN
PC
85
Eliminación de una sección de una
72
imagen de vídeo División de una imagen de vídeo
73
Combinación de dos imágenes de vídeo
74
Lista de reproducción
75
Protección contra borrado accidental
78
Eliminación de imágenes
79
Copia de imágenes (sólo
80
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED
81
Traslado de imágenes HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
8283 Ajuste de impresión DPOF
Impresión directa con una impresora PictBridge
85
Requisitos del sistema
86
Instalación de CyberLink DVD Suite
88
Conexión del cable USB
89
Visualización del contenido del soporte de almacenamiento
91
Transferencia de archivos desde la videocámara HD al PC
VP-HMX10A/
)
(sólo VP-
BEARBEITEN VON
VIDEOAUFNAHMEN
72
DATEIVERWALTUNG
78
DRUCKEN VON
FOTOS
ANSCHLIESSEN AN
EINEN PC
85
Einen Ausschnitt aus einer Videoauf
72
nahme löschen Videodateien teilen
73
Zwei Videodateien zusammenfügen
74
Wiedergabelisten verwenden
75
Vor versehentlichem Löschen schützen
78
Dateien löschen
79
Dateien kopieren (nur
80
HMX10C/HMX10CN/HMX10ED
81
Dateien verschieben (nur HMX10C/HMX10CN/HMX10ED
8283Einstellungen für das DPOF-Drucken
Direktdruck über einen PictBridge­Drucker
85
Systemanforderungen
86
CyberLink DVD Suite installieren
88
USB-Kabel anschließen
89
Inhalt von Speichermedien anzeigen
91
Dateien vom HD-Camcorder auf den PC übertragen
VP-HMX10A/
-
)
VP-HMX10A/
)
03_ Spanish German _03
índice
inhalt
Mantenimiento
MANTENIMIENTO
E INFORMACIÓN
ADICIONAL
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
ESPECIFI-CACIO-
04_ Spanish German _04
92
Información adicional
93
Utilización de la videocámara HD en el
95
extranjero
96 Solución de problemas
109
NES
WEITERE INFOR-
MATIONEN
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE
DATEN
Aufbewahrung und Reinigung
92
Ergänzende Informationen
93
HD-Camcorder im Ausland
95
verwenden
96 Fehlersuche
109
Introducción sobre las fun-
INSERT BATTERY PACK
INSERT BATTERY PACK
ciones básicas
informationen zu den grundfunktionen
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara HD. Consulte las páginas de referencia que se incluyen a continuación para obtener información adicional.
Paso 1
Preparación
Recarga de la batería
Ajuste de la fecha/hora e idioma de OSD
página 24-25
Ajuste del soporte de almacenamiento
(memoria incorporada, tarjeta de memoria)
página 26 (sólo VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED)
página 13
Paso 2
Grabación
Grabación de imágenes de vídeo o fotografías
páginas 31,33
Paso 3
Reproducción
Selección de una imagen para reproducirla a partir de
vistas de índices de imágenes en miniatura
páginas 39, 41
Visualización de la reproducción desde una
videocámara HD en un PC o en un televisor
05_ Spanish German _05
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des HD­Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie auf den angegebenen Referenzseiten.
Schritt 1
Vorbereitung
Akku laden Seite 13
Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
einstellen
Seite 24-25
Speichermedium auswählen
(interner Speicher oder Speicherkarte) (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
Seite 26
Schritt 2
Aufnahmen
Video- oder Fotoaufnahmen Seiten 31,33
Schritt 3
Wiedergabe
Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten
für die Wiedergabe auswählen Videoaufnahmen des HD-Camcorders auf dem PC oder
Fernsehgerät wiedergeben
Seiten 39, 41
Seiten 43, 88
introducción a la videocá­mara HD
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA HD
La nueva videocámara HD incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
El aspecto exacto de cada elemento puede variar entre modelos.
überblick über den HD­camcorder
LIEFERUMFANG DES HD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen HD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
󱯎 Batería (IA-BP85ST) 󱯐 Adaptador de alimentación de CA
(tipo AA-E9)
󱯒 Cable Multi-AV 󱯔 Cable de componente 󱯖 Cable USB 󱯘 Manual del usuario 󱯚 Pila de botón 󱯜 Mando a distancia 󱯞 Soporte 󱯠 CD de software 󱯡Bolsa
󱯢
Cable HDMI*
󱯣
Fundadetransporte
El contenido puede variar
dependiendo de la región de ventas.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el Servicio técnico de Samsung. *
: Este es un accesorio opcional. Para adquirirlo,
póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano.
No se incluye la tarjeta de memoria.
Consulte la página 29 para ver las tarjetas de memoria compatibles con la videocámara HD.
*
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
󱯡
󱯣
󱯎 Akku (IA-BP85ST) 󱯐 Netzteil (Typ AA-E9) 󱯒 Multi-AV-Kabel 󱯔 Komponentenkabel 󱯖 USB-Kabel 󱯘 Benutzerhandbuch 󱯚 Knopfzelle 󱯜 Fernbedienung 󱯞 Dockingstation 󱯠 Software-CD 󱯡
Schutzhülle
󱯢
HDMI-Kabel*
󱯣
󱯢
* : Hierbei handelt es sich um optionales Zubehör, das Sie
bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe erwerben können.
Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem HD­Camcorder kompatible Speicherkarten fi nden Sie auf Seite 29.
Tragetasche*
Der Lieferumfang kann je nach
Verkaufsland unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
06_ Spanish German _06
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
󱯎
󱯐 󱯒
󱯘 󱯚
󱯜
󱯔
󱯖
󱯧
󱯦
󱯥
󱯎 Indicador de grabación 󱯐 Luz LED 󱯒 Mando a distancia 󱯔 Objetivo 󱯖 Micrófono interno 󱯘 Parlante incorporado 󱯚 Botón Pantalla ( ) / iCHECK 󱯜 Botón Ampliador LCD( ) 󱯞 Conector USB 󱯠 Conector COMPONENT / AV / S-Video (󱵴) 󱯡 Botón RESET 󱯢 Conector HDMI 󱯣 Tapa de conectores 󱯤 Pantalla LCD TFT (Panel táctil) 󱯥 Botón Iniciar/Parar grabación 󱯦 Botón de zoom (W/T) 󱯧 Botón Q.MENU
󱯣
󱯢󱯤
󱯡
󱯠
󱯞
󱯎 Aufnahmeanzeige 󱯐 LED-Leuchte 󱯒 Sensor für Fernbedienung 󱯔 Objektiv 󱯖 Integriertes Mikrofon 󱯘 Integrierter Lautsprecher 󱯚 Anzeigentaste ( ) / iCHECK 󱯜 LCD-Optimierungstaste ( ) Taste 󱯞 USB-Anschluss 󱯠 Anschluss COMPONENT / AV / S-Video (󱵴) 󱯡 RESET-Taste 󱯢 HDMI-Anschluss 󱯣 Abdeckung für Anschlüsse 󱯤 TFT-LCD-Monitor (Touchscreen) 󱯥 Taste für Aufnahmestart/-stopp 󱯦 Zoomtasten (W/T) 󱯧 Q.MENU-Taste
07_ Spanish German _07
introducción a la videocá-
POWER
mara HD
VISTAS SUPERIOR Y LATERAL DERECHA
überblick über den HD­camcorder
RECHTE SEITE UND ANSICHT VON OBEN
Botón PHOTO
󱯎
Palanca de zoom (W/T)
󱯐
Ranura de la batería
󱯒
Interruptor BATT. RELEASE
󱯔
Ranura para tarjeta de memoria
󱯖
Tapa de batería/tarjeta de memoria
󱯘
Enganche de correa de empuñadura
󱯚
Correa de empuñadura
󱯜
Asa giratoria
󱯞
Interruptor de apertura/cierre del objetivo
󱯠
󱯞
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
CLOSE
OPEN
󱯜
󱯚
Taste PHOTO
󱯎
Zoomregler (W/T)
󱯐
Akku-Einschub
󱯒
Akkufreigabe-Schalter BATT.RELEASE
󱯔
Speicherkartensteckplatz
󱯖
Abdeckung für Akku / Speicherkarte
󱯘
Öse für die Halteschlaufe
󱯚
Halteschlaufe
󱯜
Schwenkgriff
󱯞
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
󱯠
󱯠
08_ Spanish German _08
VISTAS POSTERIOR E INFERIOR
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯚
RÜCKSEITE UND ANSICHT VON UNTEN
󱯜
󱯞
Botón MODE / Indicador de modo
󱯎
(modo Vídeo ( ) / Foto ( ) / Reproducir ( ))
Botón EASY Q
󱯐
Conector de entrada de CC
󱯒
Botón Iniciar/Parar grabación
󱯔
Interruptor POWER
󱯖
Toma de micrófono externo
󱯘
Indicador de carga (CHG)
󱯚
Orificio para el trípode
󱯜
Receptáculo del soporte
󱯞
Modustaste MODE / Modusanzeige
󱯎
Videomodus (
EASY Q-Taste
󱯐
Netzteilanschluss
󱯒
Taste für Aufnahmestart/-stopp
󱯔
Ein/Aus-Schalter POWER
󱯖
Anschluss für externes Mikrofon
󱯘
Ladeanzeige (CHG)
󱯚
Stativgewinde
󱯜
Anschluss für Dockingstation
󱯞
) / Fotomodus ( ) / Wiedergabemodus ( ))
09_ Spanish German _09
preparación
vorbereitung
En esta sección se facilita información sobre el uso de esta videocámara HD, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería, la manera de configurar el modo de funcionamiento y la configuración inicial.
UTILIZACIÓN DE MANDO A DISTANCIA
Botón REC
󱯎
Botón DISPLAY (
󱯐
Botón Saltar (
󱯒
Botón Parar (
󱯔
Botón MENU
󱯖
Botones de control (
󱯘
Botón PHOTO
󱯚
Botón de zoom (W/T)
󱯜
Botón SELF TIMER
󱯞
Botón Buscar (
󱯠
Botón Repr. lenta (
󱯡
Botón Reproducir/Pausa (
󱯢
Botón Q.MENU
󱯣
Los botones del mando a distancia funcionan igual que los de la videocámara HD.
)
/ )
)
/ )
)
/ / / / )
)
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Taste REC
󱯎
󱯚
Anzeigentaste DISPLAY ( )
󱯐
󱯜
Taste zum Überspringen (
󱯒
Stopptaste (
󱯔
󱯞
Menütaste MENU
󱯖
Steuertasten (
󱯘
󱯠
Taste PHOTO
󱯚
󱯡
Zoomtasten (W/T)
󱯜
󱯢
Selbstauslöser-Taste SELF TIMER
󱯞
Suchtaste (
󱯠
󱯣
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
󱯡
Taste für Wiedergabe/Pause (
󱯢
Taste Q.MENU
󱯣
(für Aufnahmestart/-stopp)
)
/ / / / )
/ )
Die Funktionsweise der Tasten auf der Fernbedienung und auf dem HD­Camcorder ist identisch.
/ )
)
)
10_ Spanish German _10
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1.
2.
3.
Sicherheitshinweise zur
Die Dockingstation dient gleichzeitig als
Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders
beim Au aden des Akkus oder beim Anschluss an ein
externes Gerät (TV,
Instalación de la pila de botón en el mando a distancia
1. Gire el compartimento de la pila hacia la izquierda como
se indica con la marca ( para abrirlo. Se abrirá el compartimento de la pila.
2. Inserte la pila en su soporte con el terminal positivo (+) y
presiónelo fi rmemente hasta que oiga un sonido de cierre.
3. Coloque el soporte de la pila en el mando a distancia de
forma que coincida la marca ( mando a distancia y gire el soporte de la batería en sentido inverso a la dirección de las agujas del reloj para bloquearlo.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
Existe peligro de explosión si la pila de botón se coloca de
forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de especifi caciones equivalentes. No agarre la batería utilizando pinzas u otras herramientas
metálicas. Esto provocará un cortocircuito. Para evitar riesgos de explosión, no recargue, desmonte,
caliente ni sumerja la batería en agua.
Mantenga la pila de botónfuera del alcance de los niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise
ATENCIÓN
inmediatamente a un médico.
) utilizando la uña o una moneda
) con la marca () del
UTILIZACIÓN DEL SOPORTE
El soporte es una placa de conexión que se puede utilizar para añadir mayor estabilidad a la videocámara mientras se carga la batería o se conecta a dispositivos externos (TV, PC, etc.).
Si conecta la videocámara HD al soporte
que se suministra utilizando más de un tipo de cable para generar la salida de imágenes, el orden de prioridad de la señal de salida es la siguiente: Cable USB Cable de Componente/Multi-AV. No conecte los cables al mismo tiempo, ya
que puede crear un confl icto y es posible que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de cables conectados e intente la conexión de nuevo.
DC IN jack
USB jack
KNOPFZELLE EINSETZEN
1
2
Battery holder
3
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel oder
2.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt wurde.
WARNUNG
DOCKINGSTATION VERWENDEN
Cradle receptacle
Component/Multi-AV jack
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ( Der Batteriehalter löst sich von der Fernbedienung.
Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
Fernbedienung ein, dass die Markierung ( Markierung auf der Fernbedienung ( und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen des entsprechenden Typs. Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen Kurzschluss zur Folge. Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen, erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
Die Dockingstation dient gleichzeitig als Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders beim Aufl aden des Akkus oder beim Anschluss an ein externes Gerät (TV, PC usw.) erhöhen kann.
Wenn Sie den HD-Camcorder an die
Dockingstation aus dem Lieferumfang anschließen und mehr als ein Kabel für die Bildausgabe verwenden, gilt die folgende Priorität für das Ausgabesignal:
USB-Kabel Vermeiden Sie es, die Kabel gleichzeitig
anzuschließen, da dies zu Konfl ikten führen und Fehler verursachen kann. Trennen Sie in diesem Fall alle angeschlossenen Kabel und stellen Sie die Verbindung erneut her.
Komponeten-/Multi-AV-Kabel.
11_ Spanish German _11
) mit der
) übereinstimmt,
)).
preparación
150
10
vorbereitung
SUJECIÓN DE LA VIDEOCÁMARA HD
Colocación de la correa de la empuñadura.
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara HD hasta la base del pulgar. Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar grabación, el botón de PHOTO y la palanca del
.
Zoom
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la videocámara HD quede estable cuando presione el botón Iniciar/Parar
grabación con el pulgar.
1. Suelte la correa.
2. Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura y fíjela.
Ajuste del ángulo
Gire el asa giratoria al ángulo más conveniente. Puede girarla hacia abajo entre 10° y 150°.
Tenga cuidado de no girar el asa giratoria hacia atrás ya que podría dañarla.
HALTESCHLAUFE EINSTELLEN UND VERWENDEN
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
󱯎
󱯐
Lösen Sie die Schlaufe.
1.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Daumenansatz von unten durch die Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste PHOTO und den Zoomregler bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. Sie können diesen von 10° bis 150° nach unten drehen - siehe Abbildung
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht in die falsche Richtung, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
.
12_ Spanish German _12
CARGA DE LA BATERÍA
Akku laden
1.
2.
3.
4.
Akku einsetzen
1.
2.
3.
Utilice únicamente la batería IA-BP85ST.
Es posible que la batería tenga algo de carga en el momento de la compra.
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara HD.
Inserción de la batería
1. Deslice y abra la tapa de la batería como se
muestra en el diagrama.
2. Inserte la batería en su ranura hasta que
emita un chasquido suave.
Asegúrese de que la marca de la palabra
(SAMSUNG) esté hacia abajo con el aparato colocado como se muestra en la fi gura.
3. Deslice y cierre la tapa de la batería.
Carga de la batería
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para
apagar la unidad.
2. Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN.
3. Conecte el adaptador de alimentación de CA a
una toma de corriente.
4. Una vez cargada, desconecte el adaptador de
alimentación de CA del terminal de entrada de CC de la videocámara HD.
Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada a la videocámara HD.
También puede cargarla con el soporte. página 11
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la videocámara HD de forma continua.
Utilice únicamente baterías aprobadas por Samsung. No utilice baterías de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AKKU AUFLADEN
Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85ST.
Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des HD-Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis dieser hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass die Marke
(SAMSUNG) nach unten zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku laden
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Netzteilanschlusses (DC IN) und schließen Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss an.
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
3.
4. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das
Selbst bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku, wenn er
im HD-Camcorder verbleibt.
Sie können den Akku auch über die Dockingstation aufl aden.
Seite 11
Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des HD­Camcorders zu gewährleisten.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
Netzteil vom HD-Camcorder
13_ Spanish German _13
.
preparación
vorbereitung
Indicador de carga
El color del indicador LED indica el estado de alimentación o de carga.
Si la batería está completamente cargada, el
indicador de carga aparece de color verde. Si está cargando la batería, el indicador de
carga aparece de color naranja.
Si se produce un error mientras se recarga la batería, el indicador de carga parpadea en verde.
<Charging indicator>
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, con la LCD abierta, etc.)
Tipo de batería IA-BP85ST
Tiempo de carga Aprox. 80 min.
Formato de
grabación
HD Aprox. 80 min. Aprox. 100 min. SD Aprox. 85 min. Aprox. 110 min.
Los tiempos medidos que se muestran anteriormente están basadas en
el modelo VP-HMX10A. (Los tiempos para los modelos VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED son casi idénticos.)
El tiempo es sólo de referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir del uso real.
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25° C (77° F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Tiempo de grabación
continuada
Tiempo de reproducción
Ladeanzeige
Die Farbe der LED-Anzeige weist auf die Art der Stromversorgung sowie den Ladezustand hin.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet
die Anzeige grün. Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige
orange. Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler
auftritt, blinkt die Anzeige grün.
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten mit einem vollständig aufgeladenen Akku (ohne Zoomfunktion, LCD-Monitor usw.)
Akkutyp IA-BP85ST.
Ladezeit ca. 80 min
Aufnahmeformat
HD ca. 80 min ca. 100 min SD ca. 85 min ca. 110 min
Die gemessenen Zeiten basieren auf dem Modell VP-HMX10A. (Die Zeiten für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED sind fast identisch.) Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden
unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen. In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die
angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 ° C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Wiedergabezeit
14_ Spanish German _14
Grabación continua (sin zoom)
Akku entnehmen
2.
3.
Los tiempos que se muestran en la tabla refl ejan el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara HD se encuentra en el modo de grabación sin utilizar otras funciones. En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom, y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente cargada es de entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el número de baterías sufi ciente que le permita grabar con la videocámara HD el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
Para comprobar la carga restante de la batería, mantenga
presionado el botón Pantalla (
)/iCHECK. página 22
Extracción de la batería
1. Deslice y abra la tapa de la batería.
2. Deslice el interruptor BATT. RELEASE y
saque la batería.
Deslice suavemente el interruptor BATT.
RELEASE en la dirección que se muestra en el diagrama.
3. Deslice y cierre la tapa de la batería.
La batería adicional está disponible en el distribuidor local de Samsung.
Si no va a utilizar la videocámara HD durante un tiempo, retire la
batería de la misma.
Información sobre baterías
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104° F). No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara HD.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por ejemplo). No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
No permita que los terminales de la batería se cortocircuiten.
Podría causar fugas o la generación de calor, que podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des HD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus befi ndet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfi ehlt sich die Annahme, dass die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem HD Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Zum Überprüfen des Akkuladestands drücken Sie die Taste Display
( )/iCHECK . Seite 22
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung. Betätigen Sie die Taste BATT. RELEASE und
2.
nehmen Sie den Akku heraus.
Schieben Sie vorsichtig die Taste BATT.
RELEASE in die in der Abbildung dargestellten Richtung.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
Entnehmen Sie den Akku, wenn der HD-Camcorder über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Informationen zu Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und
40°C auf. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Camcorder ein. Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als
den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus. Vermeiden Sie, dass es zu einem Kurzschluss zwischen den Polen
des Akkus kommt. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
15_ Spanish German _15
-Camcorder bereit.
preparación
Mantenimiento de la batería
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la
temperatura.
Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos. Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara HD apagada
cuando no se esté usando.
Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara HD. Si no utiliza la videocámara HD durante un período de tiempo prolongado, guárdela con la batería extraída.
Para ahorrar energía, la videocámara HD se apagará automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera. (Sólo si activa
Off"
(Apag. autom.) en el menú en (“ 5 min ”).)
Cuando se descarga completamente, la batería daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Cargue la batería al menos una vez cada 6 meses para evitar la descarga completa de la batería.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado. Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo, probablemente es hora de sustituirla por una nueva. La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales
Utilización de la videocámara HD con el adaptador de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara HD a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
PRECAUCIÓN
Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la
videocámara HD esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la videocámara. Utilice una toma de corriente cercana cuando utilice el adaptador de
alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de corriente inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara HD. No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como
entre una pared y un mueble.
página 13
Auto Power
vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab. Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über
Samsung-Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmung en. Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Schalten Sie den HD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie ihn nicht verwenden. Solange er im HD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei
ausgeschaltetem Gerät. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder, wenn Sie diesen für einen längeren Zeitraum nicht verwenden. Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er
sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn Sie "Auto Power Off" (Automatisch Aus) über das Menü auf ( Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig
entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Laden Sie den Akku wenigstens alle sechs Monate auf, um zu verhindern, dass sich der Akku vollständig entlädt.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
HD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den HD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
ACHTUNG
Der HD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der
Stromversorgung trennen. Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen. Schließen Sie das Netzteil stets an eine in der Nähe befindliche
Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es bei der Verwendung des HD-Camcorders zu Funktionsstörungen kommt. Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B.
zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
"5 min"
) einstellen.)
Seite 13
16_ Spanish German _16
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA HD
Betriebsmodus einstellen
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der
Schalter
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter
Camcorder ein- oder auszuschalten.
Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit
werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des

Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a sus preferencias utilizando el interruptor POWER y el botón MODE
Encendido y apagado de la videocámara HD
Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia abajo el interruptor POWER
Fije la fecha y hora cuando utilice la videocámara
HD por primera vez. Cuando utilice la videocámara HD por primera
vez o la reinicialice, aparecerá el menú "Date/ Time Set" (Ajustar fecha/hora) en la pantalla inicial. Si no fi ja la fecha y hora, la pantalla de ajuste de fecha y hora aparecerá siempre que encienda la videocámara.
.
página 25
.
Ajuste de los modos de funcionamiento
Puede cambiar el modo de funcionamiento en el orden que se
indica a continuación cada vez que presione el botón MODE Modo Vídeo ( ) Modo Foto ( ) Modo Reproducir ( ) Modo Vídeo ( ) Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de
modo respectivo.
- Modo Vídeo ( ): Para grabar imágenes de vídeo.
- Modo Foto (
- Modo Reproducir (
Reinicialización del sistema
Si la videocámara HD no funciona con normalidad, realice la “Reinicialización del sistema”: Es posible que la videocámara HD recupere la normalidad. Con la “reinicialización del sistema” se reinicializarán todas las opciones a los ajustes predeterminados de fábrica. La fecha y hora también se reinicializarán: Fije la fecha y hora de nuevo antes de utilizar la videocámara HD.
1. Apague la videocámara HD.
Retire la batería o el adaptador de CA.
2. Utilice un bolígrafo de punta fi na para presionar el botón RESET
Se reinicializan todos los ajustes.
): Para grabar imágenes fotográfi cas.
): Para reproducir imágenes de vídeo o fotografías o
Cuando se enciende la videocámara HD, se activa la función de autodiagnóstico y puede aparecer un mensaje. En este caso, consulte “Indicadores y mensajes de advertencia” (en las páginas 96-99) y realice una acción correctora. Con la unidad encendida el modo Vídeo es la opción preteterminada.
No presione el botón RESET con una fuerza excesiva.
editarlas.
página 38
página31
página 33
.
.
17_ Spanish German _17
GRUNDFUNKTIONEN DES HD-CAMCORDERS
Mode indicator
POWER switch
MODE button
Sie können den Betriebsmodus in der folgenden Reihenfolge einstellen, indem
Sie die Taste MODE mehrmals hintereinander drücken. Videomodus ( ) Fotomodus ( ) Wiedergabemodus ( ) Videomodus ( ) Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus ( ): Zum Aufnehmen von Videos. Seite 31
- Fotomodus(
- Wiedergabemodus (
2. Drücken Sie mit einem spitzen Stift die Taste RESET
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der Schalter POWER und MODE
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
Stellen Sie bei der ersten Benutzung des HD-
Camcorders das Datum und die Uhrzeit ein. Wenn Sie den HD-Camcorder zum ersten Mal
benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem Startbildschirm das Menü "Date/Time Set" (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem Einschalten des Camcorders das Menü zum Einstellen von Datum und Uhrzeit angezeigt.
Betriebsmodus einstellen
): Zum Aufnehmen von Fotos. Seite 33
): Zum Wiedergeben oder zum Bearbeiten von Videos
Beim Einschalten des HD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf.
eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel "Warnanzeigen und -meldungen" (auf den Seiten 96-99) nach, und beheben Sie den Fehler wie beschrieben. Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt.
Nehmen Sie den Akku heraus und entfernen Sie das Netzteil.
Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.
Achten Sie beim Drücken der Taste RESET darauf, nicht zu viel Kraft anzuwenden.
und Fotos.
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HD­Camcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
1. Schalten Sie den HD-Camcorder aus.
.
Seite 38
Seite 25
.
preparación vorbereitung
INDICADORES DE PANTALLA Modo Grabar vídeo
Modo Grabar vídeo
󱯎
Modo de funcionamiento (STBY (espera) o
󱯐
Contador de tiempo (tiempo de grabación de vídeo) /
󱯒
Temporizador*
Indicadores y mensajes de advertencia
󱯔
Tiempo de grabación restante
󱯖
Soporte de almacenamiento (memoria incorporada (sólo
󱯘
VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de memoria) Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
󱯚
Calidad de la imagen de vídeo
󱯜
Ampliador de LCD
󱯞
Anti-temblores (EIS)
󱯠
Luz LED*
󱯡
Macro telescópica
󱯢
Antiviento
󱯣
Luz de fondo
󱯤
Salida de componente(cuando está conectado el
󱯥
cable de componente).
Tipo de TV (Cuando está conectado el cable de
󱯦
componentes o Multi-AV.) Ficha Menú
󱯧
Posición de Zoom / Zoom digital*
󱯨
Fecha/Hora
󱯩
Ficha Modo Grabar/Reproducir
󱯪
Velocidad de obturador*
󱯫
Exposición manual*
󱯬
Enfoque manual*
󱯭
Balance de blanco
󱯮
Atenuador*
󱯯
Modo escena (EA) / EASY Q
󱯰
Efecto digital*
󱯱
Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 4 GB
(memoria incorporada). La pantalla anterior es un ejemplo explicativo: Es diferente de la pantalla real.
Las funciones no marcadas con * se conservarán cuando se encienda la
videocámara HD después de apagarla. Para un mayor rendimiento, las indicaciones de pantalla y el orden están
sujetos a cambio sin aviso previo.
(
) El tiempo máximo de grabación disponible que aparece es 999 incluso aunque
el tiempo de grabación real disponible sea superior a 999 minutos. No obstante, el tiempo de grabación real disponible no se ve afectado por las cifras que aparecen.  consulte la página 28. Por ejemplo, cuando el tiempo real de grabación sea “1.066” minutos, en pantalla aparecerá “999”.
(grabación))
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
()
󱯱
󱯰
󱯯 󱯮
STBY 00:00:00 [44Min]
󱯭
󱯬
S.1/50
󱯫
󱯒
󱯰
󱯨
18_ Spanish German _18
BILDSCHIRMANZEIGEN (TEXT/SYMBOLE) Videoaufnahmemodus
80
Min
󱯜 󱯞 󱯠 󱯡 󱯢
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
10
10
Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner
Speicher).
Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm.
Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht gespeichert.
Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
(
) Die verfügbare Aufnahmezeit wird maximal als 999 Minuten angezeigt, auch wenn die
tatsächlich verfügbare Aufnahmezeit länger ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Dauer der verfügbaren Aufnahmezeit aus. Wenn beispielsweise die tatsächliche Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wi dem Monitor 999 angezeigt.
󱯣 󱯤
󱯥
󱯦
󱯧󱯨󱯩󱯪
󱯘
Videoaufnahmemodus
󱯎
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder  (Aufnahme))
󱯐
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit) / Selbstauslöser*
󱯒
Warnsymbole und -meldungen
󱯔
Verbleibende Aufnahmezeit
󱯖
Speichermedium (integrierter Speicher
󱯘
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit)
󱯚
Videobildqualität
󱯜
LCD-Optimierung
󱯞
EIS (elektronische Bildstabilisierung)
󱯠
LED-Leuchte*
󱯡
Makro-Funktion
󱯢
Rauschunterdrückung
󱯣
Gegenlichtausgleich
󱯤
Komponenten-Ausgang (bei angeschlossenem
󱯥
Komponentenkabel) TV-Typ (bei angeschlossenem Komponenten-
󱯦
oder Multi-AV-Kabel.)
Menütaste
󱯧
Position von Zoom / digitalem Zoom*
󱯨
Datum/Uhrzeit
󱯩
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯪
Belichtungszeit*
󱯫
Manuelle Belichtung*
󱯬
Manueller Fokus*
󱯭
Weißabgleich
󱯮
Ein-/Ausblenden*
󱯯
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
󱯰
Digitale Effekte*
󱯱
()
Siehe Seite 28
rd auf
Modo Reproducir vídeo
Modo Reproducir vídeo
󱯎
Estado de funcionamiento (Reproducir/Pausa)
󱯐
Número de archivo
󱯒
Código de tiempo (tiempo transcurrido /
󱯔
tiempo grabable)
Indicadores y mensajes de advertencia/
󱯖
Control de volumen
Soporte de almacenamiento (memoria
󱯘
incorporada (sólo VP-HMX10A/HMX10C/ HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de memoria)
Información de la batería (nivel/tiempo
󱯚
restante de la batería)
Ampliador de LCD
󱯜
Calidad de la imagen de vídeo/Indicador de
󱯞
imagen de vídeo editada (borrado parcial, dividir, combinar)
Fecha/Hora
󱯠
Tipo de TV(Cuando está conectado el cable
󱯡
de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
󱯢
conectado el cable de componente).
Ficha Menú
󱯣
Función relacionada con Reproducir vídeo
󱯤
(Saltar / Buscar / Reproducir / Pausa/ Reproducción a cámara lenta)
Ficha Volver
󱯥
Ficha Volumen
󱯦
Protección contra borrado
󱯧
Captura cont.
󱯨
Opción de reproducción
󱯩
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯘 󱯚
00:00:20 / 00:10:00
󱯩 󱯨 󱯧
󱯦
󱯖
100-0001
Memory full!
Videowiedergabemodus
󱯖
80
Min
01/JAN/2007
00:00
󱯤
10
󱯣󱯥
Videowiedergabemodus
󱯎
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
󱯐
Dateiname (Dateinummer)
󱯒
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit /
󱯔
Aufnahmezeit)
Warnanzeigen und -meldungen/
󱯖
Lautstärkeregler
󱯜
Speichermedium (integrierter Speicher
󱯘
󱯞
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
󱯠
HMX10ED) oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit
󱯚
󱯡 󱯢
LCD-Optimierung
󱯜
Videobildqualität / Symbol für Bildbearbeitung
󱯞
(teilweise Löschung, Teilen, Verbinden)
Datum/Uhrzeit
󱯠
TV-Typ (bei angeschlossenem
󱯡
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
󱯢
angeschlossenem Komponentenkabel)
Menütaste
󱯣
󱯘
Videowiedergabeoptionen
󱯤
󱯞
(Überspringen / Suchen / Wiedergabe / Pause / Zeitlupe)
Zurück-Taste
󱯥
Lautstärke-Taste
󱯦
Löschschutz
󱯧
Serienbildfunktion
󱯨
Wiedergabeoption
󱯩
)
Las fi chas desaparecen de la pantalla una vez transcurridos 3 segundos. Vuelven a aparecer al tocar cualquier parte de la pantalla.
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren.
19_ Spanish German _19
preparación vorbereitung
Modo Grabar foto
Modo Grabar foto
󱯎
Temporizador*
󱯐
Indicadores y mensajes de advertencia
󱯒
Contador de imágenes (Número total de
󱯔
imágenes fotográfi cas grabables)
Soporte de almacenamiento
󱯖
(memoria incorporada (sólo VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de memoria)
Información de la batería (nivel/tiempo
󱯘
restante de la batería)
Ampliador de LCD
󱯚
Disparo cont.
󱯜
Macro telescópica
󱯞
Luz de fondo
󱯠
Tipo de TV (Cuando está conectado el
󱯡
cable de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
󱯢
conectado el cable de componente).
Ficha Menú
󱯣
Posición del zoom*
󱯤
Fecha/Hora
󱯥
Ficha Modo Grabar/Reproducir
󱯦
Exposición manual*
󱯧
Enfoque manual*
󱯨
Balance de blanco
󱯩
Resolución
󱯪
Modo escena (EA) / EASY Q
󱯫
) El número máximo de imágenes grabables que aparece es 99.999 incluso
(
aunque el número real de imágenes grabables supere las 99.999. No obstante, el número real de imágenes grabables no se ve afectado por las cifras que aparecen.  Cnsulte la página 28. Por ejemplo, cuando el número real de imágenes grabables sea “156.242,”, en pantalla aparecerá “99.999”.
()
󱯫 󱯪 󱯩 󱯨
󱯧
󱯫
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
10
Fotoaufnahmemodus
7697
Open Lens Cover
01/JAN/2007 00:00
Fotoaufnahmemodus
󱯎
Selbstauslöser*
󱯐
Warnsymbole und -meldungen
󱯒
Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren
󱯔
Bilder)
()
Speichermedium (integrierter Speicher
80
Min
󱯣󱯤󱯥󱯦
(
) Die verfügbare Anzahl der Bilder wird maximal als 99.999 angezeigt, auch wenn der
tatsächliche Wert größer ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Anzahl von Bildern aus.
Siehe Seite 28 Wenn beispielsweise die tatsächliche Anzahl der Bilder 156.242 beträgt, wird auf dem Monitor 99.999 angezeigt.
󱯖
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
󱯚
HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯜
Akkuinformationen (Akkuladestand/
󱯘
Restzeit
󱯞
󱯚
󱯠
󱯡
󱯜
󱯢
󱯞 󱯠 󱯡
) LCD-Optimierung Serienbildfunktion Makro-Funktion Gegenlichtausgleich TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
󱯢
󱯖
angeschlossenem Komponentenkabel)
Menütaste
󱯣
Zoomposition*
󱯤
Datum/Uhrzeit
󱯥
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯦
Manuelle Belichtung*
󱯧
Manueller Fokus*
󱯨
Weißabgleich
󱯩
Aufl ösung
󱯪
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
󱯫
20_ Spanish German _20
Modo Reproducir foto
Modo Reproducir foto
󱯎
Presentación / Zoom en reproducción
󱯐
Número de archivo
󱯒
Contador de imágenes
󱯔
(imagen actual / nº total de imágenes grabadas)
Soporte de almacenamiento
󱯖
(memoria incorporada (sólo VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) o tarjeta de memoria)
Información de la batería
󱯘
(nivel/tiempo restante de la batería)
Ampliador de LCD
󱯚
Fecha/Hora
󱯜
Tipo de TV (Cuando está conectado el
󱯞
cable de componentes o Multi-AV.)
Salida de componente(cuando está
󱯠
conectado el cable de componente).
Imagen anterior/Imagen siguiente
󱯡
Ficha Menú
󱯢
Ficha Volver
󱯣
Protección contra borrado
󱯤
Marca de impresión (DPOF)
󱯥
Resolución
󱯦
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
󱯦 󱯥 󱯤
󱯐
100-0001
01
X 1.1
Fotowiedergabemodus
1 / 12
80
Min
01/JAN/2007
00:00
󱯢󱯣
Fotowiedergabemodus
󱯎
Diashow / Wiedergabe-Zoom
󱯐
Dateiname (Dateinummer)
󱯒
Bildzähler
󱯔
(aktuelles Bild / Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
Speichermedium (integrierter Speicher
󱯖
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
󱯚
HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯜
Akkuinformationen
󱯘
󱯞
(Akkuladestand/Restzeit)
󱯠
LCD-Optimierung
󱯚
󱯡
Datum/Uhrzeit
󱯜
TV-Typ (bei angeschlossenem
󱯞
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
Komponenten-Ausgang (bei
󱯠
angeschlossenem Komponentenkabel)
Vorheriges/nächstes Bild
󱯡
󱯖
Menütaste
󱯢
Zurück-Taste
󱯣
Löschschutz
󱯤
Druckmarkierung (DPOF)
󱯥
Aufl ösung
󱯦
21_ Spanish German _21
preparación vorbereitung
ANZEIGENTASTE
werden oder nicht.
Verbleibende Kapazität von Akku und
UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA
i
( )/
CHECK
Cambio del modo de visualización de información
Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en pantalla: Presione el botón Pantalla ( Se alternarán los modos de visualización completo y mínimo.
Modo de visualización completa: Aparecerá toda la
información.
Modo de visualización mínima: sólo aparecerá el indicador de
estado de funcionamiento. Si la videocámara HD tiene información de advertencia, aparecerá un mensaje de advertencia.
Comprobación de la batería restante y la capacidad de grabación
Con la unidad encendida, mantenga presionado el botón
Pantalla
( )/iCHECK.
Con la unidad apagada, pulse el botón Pantalla
/iCHECK
Después de un instante, aparecerá durante unos 10 segundos
el tiempo de la batería y el tiempo grabable aproximado según
el almacenamiento y la calidad. Si no se ha insertado ningún
soporte de almacenamiento, este icono no aparece.
El botón Pantalla ( )/iCHECK no está operativo en el modo de menú o de menú rápido.
)/iCHECK.
( )
Remaining battery (approx.)
Battery
80 Min
Memory (Super Fine)
Recordable memory capacity (approx.)
044 Min
0%
50% 100%
022 Min
USO DEL AMPLIADOR DE LCD( )
El contraste se mejora para obtener una imagen clara y brillante. Este efecto también se implemente en exteriores con luz diurna brillante.
1. Presione el botón Ampliador de LCD ( ) .
Aparece el indicador ( ) .
2. Para salir del Ampliador de LCD, presione de nuevo el botón
Ampliador de LCD (
La función Ampliador de LCD no afecta a la
calidad de la imagen que se va a grabar.
Cuando el mejorador de LCD funcione con una iluminación excasa, es posible que aparezcan algunas bandas en la pantalla LCD. No se trata de ninguna avería.
22_ Spanish German _22
).
STBY 00:00:00 [44Min]
ANZEIGENTASTE Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet werden oder nicht. Drücken Sie die Anzeigentaste Der Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt. Warnmeldungen werden ggf. angezeigt.
Verbleibende Kapazität von Akku und Speicher prüfen
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Anzeigentaste (
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste
Anzeigentaste (
Nach kurzer Zeit werden für ca. 10 Sekunden
Informationen zum Akku sowie die ungefähre Restaufnahmezeit entsprechend dem ausgewählten Speicher und der Aufnahmequalität angezeigt. Wenn kein Speichermedium eingelegt ist, wird dessen Symbol nicht angezeigt.
Die Taste Anzeigentaste ( )/iCHECK funktioniert nicht, wenn ein Menü oder Quick-Menü geöffnet ist.
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION ( )
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei hellem Tageslicht zur Verfügung.
80
1. Drücken Sie die Taste zur LCD-Optimierung (
Min
Die Anzeige ( ) erscheint.
2. Zum Deaktivieren der LCD-Optimierung drücken Sie erneut die Taste zur LCD-Optimierung (
Die LCD-Optimierung wirkt sich nicht auf die
Qualität des aufgenommenen Bildes aus.
Wenn die LCD-Optimierung bei geringer Helligkeit eingesetzt wird, kommt es auf dem LCD-Display u. U. zu Streifenbildung. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
i
( )/
CHECK
( )/iCHECK.
i
)/
CHECK gedrückt
i
)/
CHECK.
VERWENDEN
.
) .
).
Loading...
+ 94 hidden pages