Samsung VP-DX105I, VP-DX100H, VP-DX102 User Manual [de]

Videocamera DVD

manuale utente

immagina le possibilità

Grazie per avere acquistato questo prodotto Samsung.

Per ricevere un servizio più completo, registrare il prodotto all’indirizzo

www.samsung.com/global/register

VP-DX100( i )

VP-DX100H

VP-DX102

VP-DX103( i )

VP-DX104

VP-DX105( i )

DVD Camcorder

Bedienungsanleitung

Für unbegrenzte Möglichkeiten

Vielen Dank, dass Sie dich für ein Produkt von Samsung entschieden haben.

Um vollständige Serviceleitung zu erhalten, registrieren Sie Ihr Produkt bitte.

www.samsung.com/global/register

caratteristiche principali

 

wichtigste funktionen des

della videocamera DVD

 

DVD camcorders

Videocamera con disco DVD da 3 1/2 pollici

 

3 1/2 Zoll DVD Disk camcorder

Registrazione DVD-VIDEO con dischi DVD-RW/+RW/-R/+R DL

 

DVD-VIDEO-Aufnahme mit DVD-RW/+RW/-R/+R-DL-Disks (Dual

(a doppio strato) da 3 1/2 pollici (8cm).

 

Layer) mit 3,5 Zoll (8 cm).

Display LCD (16:9) da 2,7” (112k pixel)

Il display LCD (16:9) da 2,7” garantisce una visualizzazione estremamente chiara, grazie al miglioramento della risoluzione. Il display LCD da 112K pixel ruota fi no a raggiungere i 270 gradi garantendo più angoli di visualizzazione e fornendo immagini nitide e dettagliate per il controllo o la

riproduzione, mentre il formato a schermo panoramico rende ancor più semplice la registrazione 16:9 e la composizione delle registrazioni.

Cattura di immagini oltre la percezione dell’occhio umano

(zoom ottico 34X/digitale/1200X)

I potenti obiettivi dello zoom ottico Samsung consentono di avvicinare i soggetti in lontananza senza compromettere la qualità dell’immagine. Inoltre, grazie all’ interpolazione dello zoom digitale, lo zoom dei soggetti più distanti risulta più chiaro,

con una distorsione minore rispetto ai tipi di zoom digitale precedenti

2,7-Zoll-Breitbild-LCD -Anzeige (16:9) mit 112.000 Pixeln

Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet hervorragende Bildqualität mit einer verbessertenAufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor bei einerAufl ösung von 112.000 Pixel um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht

damitAufnahmen aus verschiedenen

Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten

Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe.

Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung vonAufnahmen jetzt noch einfacher.

Bildaufnahmen weiter als dasAuge reicht (34X optical/1200X digital zoom)

Die leistungsstarken optischen Zoom-Linsen von Samsung bringen Ihnen die Welt ohne jegliche Bildqualitätsverluste näher. Darüber hinaus bietet die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere, störungsärmere Bilder als bei der Verwendung älterer Digitalzoomtypen.

Visualizzazione delle immagini sul PC e mediante la videocamera per PC

Con DV Media Pro, è possibile visualizzare le immagini registrate su un PC e utilizzare la

videocamera per PC collegando la videocamera DVD ad un PC. Pagine 91~98

Ansehen der Bilder auf Ihrem PC mit Hilfe von PC CAM.

Mit DV Media PRO, können Sie die aufgenomene Bilder auf einem PC mit Hilfe von PC Cam funktion, durch das Verbinden des DVD Camcorders mit dem PC, sehen. Seiten 91~98

Voice plus

È possibile aggiungere la propria voce al fi lmato collegando la videocamera DVD ad un televisore.

Pagina 89

(Audio / Stimme Plus )Voice Plus

Sie können Ihre Stimme einem Videobild durch das Verbinden des DVD Camcorders mit einem Fernseher hinzufügen.Seite 89

ii_ Italiano

Deutsch _ii

avvertenze per la sicurezza

Significato delle icone e dei simboli utilizzati in questo manuale:

ATTENZIONE

Indica rischio di morte o di gravi lesioni personali.

 

 

Indica un potenziale rischio di danni a cose o

AVVERTENZA

persone.

 

 

Precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio

 

di incendio, esplosione, scosse elettriche o lesioni

AVVERTENZA

personali durante l’utilizzo della videocamera:

Suggerimenti o riferimenti utili relativi al funzionamento della videocamera.

Questi cartelli di avviso servono ad evitare incidenti agli altri utenti.

Seguirli scrupolosamente. Dopo aver letto questa sezione, conservarla in un luogo sicuro per future consultazioni.

precauzioni

Avvertenza!

Questa videocamera deve essere sempre collegata a una presa di rete con collegamento a terra.

Le batterie non devono essere esposte a eccessivo calore, come luce del sole, fuoco o similari.

Avvertenza

Se la batteria non viene sostituita correttamente, vi è il rischio di esplosione.

Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.

Per scollegare l’apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla presa; la spina può essere utilizzata immediatamente.

PRODOTTO LASER CLASSE 1

KLASSE 1 LASER PRODUKT

LUOKAN 1 LASER LAITE

KLASS 1 LASERAPPARAT

PRODUCTO LASER CLASE 1

iii_ Italiano

sicherheitshinweise

Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:

 

Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen

WARNUNG

 

 

Verletzungsgefahr oder Gefahr eines Sachschadens

ACHTUNG

 

 

Beachten Sie zum Vermeiden von Bränden,

 

Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen bei

ACHTUNG

der Verwendung des Camcorders die folgenden

grundlegenden Sicherheitsanweisungen:

 

 

Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des

 

Camcorders hilfreich sein können.

Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Bitte befolgen Sie die Hinweise mit höchster Sorgfalt. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den

spätern Gebrauch an sicheren Ort auf.

sicherheitshinweise

Achtung!

Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen angeschlossen werden.

Setzen Sie denAkku nicht der Sonne, Feuer und anderen Hitzequellen aus.

Achtung

Bei unsachgemäßem Einsetzen desAkkus besteht Explosionsgefahr. Verwenden Sie ausschließlichAkkus/Batterien des entsprechenden Typs.

Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.

Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.

KLASSE 1 LASERPRODUKT

KLASSE 1 LASERPRODUKT

LUOKAN 1 LASER LAITE

KLASSE 1 LASERPRODUKT

PRODUCTO LASER CLASE 1

Deutsch _iii

informazioni d’uso importanti

PRIMADI UTILIZZARE LAVIDEOCAMERA

Questa videocamera DVD registra video in formato MPEG2 nel modo videocamera DVD, in formato MPEG4 nel modo videocamera digitale e a risoluzione standard (SD-VIDEO).

Notare che questa videocamera DVD non è compatibile con altri formati video digitali.

Prima di registrare un video importante, effettuare una registrazione di prova.

Riprodurre quanto registrato per assicurarsi che video e audio siano stati registrati correttamente.

Per i contenuti registrati non è previsto alcun rimborso:

-Samsung non prevede alcun rimborso per i danni provocati da una registrazione che non può essere riprodotta a causa di un difetto nella videocamera DVD o nella scheda di memoria. Inoltre, Samsung non è responsabile delle immagini e dei suoni registrati.

-I contenuti registrati possono andare persi a causa di errori nel maneggiare questa videocamera DVD o la scheda di memoria, ecc. Samsung non è tenuta a risarcire i danni causati dalla perdita dei contenuti registrati.

Fare una copia di riserva dei dati registrati più importanti.

Proteggere i dati registrati più importanti copiando i file su un PC. Si raccomanda di copiarli dal PC su altri supporti di registrazione, in modo che vi rimangano memorizzati. Vedere la guida per l’ installazione del software e la connessione USB.

Copyright: Notare che questa videocamera DVD è concepita esclusivamente per un uso privato.

I dati registrati sulla scheda di memoria di questa videocamera DVD utilizzando altri supporti o apparecchi digitali/analogici sono protetti da copyright e non possono pertanto essere utilizzati senza il permesso di chi detiene il copyright, se non per intrattenimento personale.Anche se si registra un evento come uno spettacolo, un’esibizione o una mostra per intrattenimento personale, si raccomanda vivamente di chiedere prima l’autorizzazione.

iv_ Italiano

wichtige gebrauchsinformationen

VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS

Dieser DVD Camcorder nimmt Videobilder in MPEG2 Format im DVD Camcorder Modus und MPEG4 Format im digital Cameramodus bei Standardauflösung ( SD-VIDEO) auf.

Dieser DVD Camcorder ist mit anderen digitalen Videoformaten nicht kompatibel.

Machen Sie vorAufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.

Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.

Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:

-Für dadurch entstandene Schäden, dassAufnahmen wegen eines Fehlers des DVD Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte VideoundAudiodaten.

-Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung des DVD Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.

Erstellen Sie von wichtigenAufnahmen eine Sicherheitskopie.

Kopieren Sie Ihre wichtigenAufnahmen zur Sicherheit auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie dieAnleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.

Hinweis zum Urheberrecht: Dieser DVD Camcorder ist nur für die private Nutzung vorgesehen.

Daten auf der Karte dieses DVD Camcorders, die mit anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden.Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eineAusstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, um Erlaubnis zu fragen.

Deutsch _iv

INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE UTENTE

Questo manuale utente riguarda i modelli VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i). Osservare che i modelli con la lettera “i” sono dotati della funzione “Ingresso analogico”. VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i) hanno due supporti di memorizzazione, disco e scheda.Anche se i modelli VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/DX104 e DX105(i) hanno un aspetto diverso, funzionano nello stesso modo.

Le illustrazioni utilizzate in questo manuale utente si riferiscono al modello VP-DX105(i)

Pertanto, è possibile che le schermate del presente manuale non corrispondano perfettamente a quelle visualizzate sul display LCD.

I progetti e le specifiche relativi alla videocamera e agli altri accessori sono soggetti a modifiche senza preavviso.

(, ) SIMBOLIACCANTOAI TITOLI

Alcune funzioni di questa videocamera DVD non sono disponibili con scheda di memoria o disco.

Prestare attenzione ai simboli in alto a destra di ciascuna funzione per stabilire se la scheda di memoria o il disco sono compatibili con una determinata funzione. Fare riferimento a questi simboli per identificare le funzioni e le operazioni che sono compatibili con la scheda di memoria o il disco utilizzati.

AVVERTENZE RELATIVEAI MARCHI

Tutti i nomi commerciali e i marchi registrati citati in questo manuale o in altri documenti forniti con i prodotti Samsung sono dei rispettivi proprietari.

Windows® è un marchio registrato o un marchio di Microsoft Corporation registrato negli Stati Uniti e in altri paesi.

Macintosh è il marchio diApple Computer, Inc.

Tutti i nomi dei prodotti menzionati all’interno del documento sono marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari.

Inoltre, in questo manuale i simboli “TM” e “R” non sono indicati in ogni singolo caso.

• Prodotto con l’autorizzazione di Dolby Laboratories.

• “Dolby” e il simbolo della doppia D sono marchi di Dolby Laboratories.

Parti di questo software sono protette da copyright © 2006 The Free Type Project. Sito Web: http://www.freetype.org.

Tutti i diritti riservati.

v_ Italiano

INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH

Dieses Handbuch beschreibt Modelle VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i). Bitte beachten Sie, das das Modelle mit der Kennung „i“ besitzen „Analogue In“ Funktion. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) unterstützen zwei Speichemedien, Disk und Karte. Obwohl die äußere Erscheinungen von VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/DX104 und DX105(i) sich unterschieden mögen, funktionieren Sie alle gleichermasen.

DieAbbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell VP-DX105(i).

Die Bildschirmfotos in diesem Benutzerhandbuch entsprechen möglicherweise nicht genau derAnzeige auf dem LCD-Monitor.

Gestaltung und technische Daten des DVD Camcorders sowie anderen Zubehörs können ohne vorherigeAnkündigung geändert werden.

(, ) MARKIERUNGEN NEBEN DEN ÜBERSCHRIFTEN

Einige Funktionen vom DVD Camcorder sind auf der Speicherkarte nicht verfügbar.

Achten Sie auf die Markierungen über die Funktion, um zu identifizieren, ob die Speicherkarte bzw., Disk mit der Funktion kompatibel sind. Anhand dieser Markierungen können Sie die Funktionen und die Verwendung für den internen Speicher, die Speicherkarte und die Disk erkennen.

HINWEISE ZU MARKEN

Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.

Windows® ist eine eingetragene Marke oder Marke der in den USAsowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.

Macintosh ist eine Marke derApple Computer, Inc.

Sonstige hier genannten Produktnamen sind möglicherweise Marken oder registrierte Marken ihrer jeweiligen Inhaber.

Die Zeichen , „TM“ und „R“ sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.

• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.

• „Dolby“ sowie das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.

Einige Teile dieser software unterliegen dem copyright © 2006 The Free

Type Project. Website: http://www.freetype.org.

Alle Rechte vorbehalten.

Deutsch _v

precauzioni d’uso

NOTAIMPORTANTE

Maneggiare con cautela il display a cristalli liquidi (LCD):

-Il display LCD è un dispositivo molto delicato: Evitare di esercitare una forte pressione sulla sua superficie, urtarlo o scalfirlo con un oggetto affilato.

-Se si preme la superficie del display LCD, è possibile che l’immagine risulti disomogenea. Se l’immagine del display continua ad essere disomogenea, spegnere la videocamera, attendere alcuni minuti e poi riaccenderla.

-Non appoggiare la videocamera sul display LCD aperto.

-Quando non si utilizza la videocamera, chiudere il monitor LCD.

Schermo a cristalli liquidi :

-Quando la videocamera si trova a basse temperature, come in zone fredde, o è stata appena accesa, il display LCD è leggermente meno luminoso del solito. La luminosità normale viene ripristinata all’aumentare della temperatura all’interno della videocamera. Questo fenomeno non ha alcun effetto sulle

immagini contenute nel supporto di memorizzazione e pertanto non deve destare preoccupazione.

Tenere la videocamera DVD in modo corretto:

-Non sollevare la videocamera DVD afferrandola dal display LCD: il mirino o il display LCD potrebbero staccarsi facendo cadere la videocamera DVD.

Non sottoporre la videocamera DVD ad urti:

-Questa videocamera DVD è un dispositivo di precisione. Fare attenzione a non farla sbattere contro oggetti duri e a non farla cadere.

-Non utilizzare la videocamera DVD su un treppiede in luoghi soggetti a forti vibrazioni o a urti.

Attenzione alla sabbia e alla polvere!

Se nella videocamera DVD o nell’adattatore CAentrano sabbia fine o polvere, possono verificarsi malfunzionamenti o difetti.

Attenzione all’acqua e all’olio!

Se nella videocamera DVD o nell’adattatore CApenetrano acqua o olio, possono verificarsi scosse elettriche, malfunzionamenti o difetti.

Riscaldamento della superficie del prodotto:

Durante l’impiego la videocamera DVD risulterà leggermente calda in superficie, ma questo non indica un guasto.

Prestare attenzione alla temperatura dell’ambiente:

-L’utilizzo della videocamera DVD in luoghi dove la temperatura è superiore a 60 °C (140 °F) o inferiore a 0 °C (32 °F) può causare una registrazione/ riproduzione anomala.

-Non lasciare la videocamera DVD sulla spiaggia o su un veicolo chiuso dove la temperatura è molto alta per un tempo prolungato: Questo potrebbe provocarne il cattivo funzionamento.

Non puntare l’obiettivo direttamente verso il sole:

-Se la luce solare diretta colpisce l’obiettivo, la videocamera DVD può funzionare male o incendiarsi.

-Non lasciare la videocamera DVD con il display LCD esposto alla luce solare diretta: Questo potrebbe provocarne il cattivo funzionamento.

Non utilizzare la videocamera DVD vicino a una TV o alla radio:

-Questo potrebbe provocare disturbi sullo schermo televisivo o alle trasmissioni radio.

vi_ Italiano

sicherheitshinweise zur verwendung

WICHTIGER HINWEIS

Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:

-Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät:Drücken Sie nicht auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.

-Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann sich die Anzeigequalität verschlechtern.Wenn dieAnzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.

-Legen Sie den Camcorder nicht mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.

-Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.

Flüssigkristallanzeige:

-Bei niedriger Betriebstemperatur, etwa in kalter Umgebung oder direkt nach dem Einschalten, erscheint die LCD-Anzeige etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt dieAnzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf dieAufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.

So halten Sie den DVD Camcorder richtig:

-Halten Sie den DVD Camcorder nicht am LCD-Monitor fest. Der Sucher oder LCD-Monitor könnte sich lösen und der DVD Camcorder herunterfallen.

Setzen Sie den DVD Camcorder keinen Stößen aus:

-Dieser DVD Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.

-Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für Aufnahmen mit dem DVD Camcorder kein Stativ.

Kontakt mit Sand und Staub vermeiden!

Feiner Sand oder Staub können in den DVD Camcorder oder das Netzteil eindringen und zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.

Kontakt mit Wasser und Öl vermeiden!

Wasser oder Öl können in den DVD Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.

Gerätetemperatur:

Die Oberfläche des DVD Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion.

Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:

-Die Verwendung des DVD Camcorders bei Temperaturen überüber 60°C (140°F) oder unter 0°C (32°F) kann dieAufnahme-und Wiedergabequalität beeinträchtigen.

-Setzen Sie den DVD Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Diese kann zu Fehlfunktion führen.

Richten Sie ihn nicht direkt in die Sonne:

-Direktes Sonnenlicht auf der Linse kann zu Fehlfunktionen des DVD Camcorders führen oder einen Brand auslösen.

-Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Diese kann zu Fehlfunktion führen.

Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Fernsehoder Radiogeräten:

-Dies kann zu Rauschen im Fernsehgerät oder Radio führen.

Deutsch _vi

Non utilizzare la videocamera DVD vicino a emettitori di onde radio o forti campi

Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder

 

magnetici:

 

 

Magnetfelder:

 

-

Se la videocamera DVD è utilizzata vicino a emettitori di onde radio o forti campi

 

 

-

Bei Verwendung des DVD Camcorders in der Nähe starker Radiowellen

 

 

magnetici (come vicino ad un trasmettitore radio o ad apparecchi elettrici), il

 

 

 

oder Magnetfelder, z. B. Funkmasten oder elektrischenAnlagen, kann es zu

 

 

disturbo potrebbe rimanere registrato insieme alle immagini e all’audio. Il disturbo

 

 

 

Geräuschüberlagerungen bei denAufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe

 

 

di immagini e suoni può presentarsi anche durante la riproduzione di immagini

 

 

 

gespeicherterAudiound Videodateien kann es ebenfalls Rauschen kommen.

 

 

e suoni registrati normalmente. Nel peggiore dei casi la videocamera DVD può

 

 

 

Schlimmstenfalls funktioniert der DVD Camcorder nicht ordnungsgemäß.

 

 

funzionare male.

Setzen Sie den DVD Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:

Non esporre la videocamera DVD a fuliggine o vapore:

 

 

-

Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des DVD Camcorders beschädigen

 

-

Una fuliggine spessa o un denso vapore potrebbero danneggiare il corpo della

 

 

 

und Fehlfunktionen verursachen.

 

 

videocamera DVD o causarne il malfunzionamento.

Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:

Non utilizzare la videocamera DVD in presenza di gas corrosivi:

 

 

-

Wenn Sie den DVD Camcorder an Orten mit dichten Benzinoder Dieselabgasen

 

-

Utilizzando la videocamera DVD in luoghi esposti a gas di scarico densi, generati

 

 

 

oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb

 

 

da motori diesel o a benzina, o a gas corrosivi come l’acido solfidrico, è possibile

 

 

 

durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion

 

 

che si corrodano i contatti esterni o interni, impedendo il normale funzionamento

 

 

 

der Kontakte desAkkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.

 

 

dell’apparecchio, o i contatti della batteria, impedendo l’accensione della

Setzen Sie den DVD Camcorder keinen Insektiziden aus:

 

 

videocamera.

 

 

In den DVD Camcorder eindringende Insektizide können die Linse der Lasereinheit

Non esporre la videocamera DVD in luoghi in cui vengono utilizzati insetticidi:

 

 

verunreinigen, was zu Fehlfunktionen des DVD Camcorders führen kann. Schalten Sie den

 

L’insetticida che penetra nella videocamera DVD potrebbe sporcare la lente del pick-up

 

 

DVD Camcorder aus, und decken Sie ihn mit einem Vinyltuch usw. ab, bevor Sie Insektizide

 

laser e, in questo caso, pregiudicare il funzionamento della videocamera DVD. Prima

 

 

verwenden.

 

di utilizzare l’insetticida, spegnere la videocamera DVD e coprirla con un foglio vinile.

Verwenden Sie keinen optionalen Reiniger für 3 1/2 Zoll (8cm) CD -Linsen.

Non utilizzare un pulitore di lenti CD da 3 1/2 pollici (8cm) opzionale:

 

 

-

Wenn Sie den DVD Camcorder ordnungsgemäß verwenden, ist ein Reinigen der

 

-

Non è necessario pulire la lente se si utilizza la videocamera DVD nel modo

 

 

 

Linse nicht erforderlich.

 

 

comune.

 

 

-

Die Verwendung eines Reinigers für 3,5-Zoll-CD-Linsen (8 cm) kann zu

 

-

L’utilizzo di un pulitore di lenti CD da 3 1/2 pollici (8cm) potrebbe provocare il

 

 

 

Fehlfunktionen des DVD Camcorders führen.

 

 

malfunzionamento della videocamera DVD.

Berühren Sie die Linse der Lasereinheitnicht. Direkter Kontakt mit der Lasereinheit

Non toccare la lente del pick-up laser.

 

 

kann zu Fehlfunktionen führen. Durch unsachgemäßen Gebrauch verursachte Schäden an

 

Toccando direttamente la lente del pick-up laser, è possibile che il dispositivo non

 

 

der Lasereinheit sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Seien Sie daher beim Betrieb des

 

funzioni correttamente. Il pick-up laser non è protetto da garanzia per danni provocati

 

 

Camcorders stets vorsichtig.

 

da un utilizzo scorretto. Pertanto, prestare attenzione quando si utilizza la videocamera.

Wischen Sie das Gehäuse des DVD Camcorders nicht mit Waschbenzin oder

Non pulire il corpo della videocamera DVD con benzene o diluenti:

 

 

Verdünnung ab:

 

-

Il rivestimento esterno potrebbe staccarsi o la superficie del corpo esterno

 

 

-

Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche

 

 

potrebbe deteriorarsi.

 

 

 

beschädigt werden.

Tenere la scheda di memoria fuori dalla portata dei bambini per evitare che la

Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht in

 

inghiottano.

 

 

den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.

Corretto smaltimento del prodotto

Korrekte Entsorgung vonAltgeräten (Elektroschrott)

(rifiuti elettrici ed elettronici)

(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem

(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta

 

 

 

separaten Sammelsystem)

differenziata)

 

 

 

Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation

Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il

 

 

 

gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen

prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del

 

 

 

 

 

Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt

 

 

 

 

 

ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati

 

 

 

 

von anderenAbfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht

dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo

 

 

 

 

durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Helfen Sie mit, dasAltgerät

 

 

 

 

prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire

 

 

 

fachgerecht zu entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen

il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati

 

 

 

Ressourcen zu fördern.

a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio

 

 

 

Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,

locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e

 

 

 

oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wo

al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a

 

 

 

Sie dasAltgerät für eine umweltfreundliche Entsorgung abgeben können.

contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto

 

 

 

Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den

di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri

 

 

 

 

 

 

Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit

rifiuti commerciali.

 

 

 

 

 

 

anderem Gewerbemüll entsorgt werden.

vii_ Italiano

 

 

 

Deutsch _vii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

indice

INTRODUZIONE

ALLE FUNZIONI DI BASE

INFORMAZIONI

GENERALI SULLA VIDEOCAMERADVD

PREPARAZIONE

13

MODO VIDEOCAMERA DVD: PRIMADELLA

REGISTRAZIONE

30

02_ Italiano

06

09Accessori forniti con la videocamera DVD

10Vista frontale e destra

11Vista laterale sinistra e inferiore

12Vista posteriore e superiore

13Telecomando (solo VP-DX102/ DX104/DX105(i))

14Installazione della batteria a bottone

15Modo corretto di tenere la videocamera DVD

16Carica della batteria

21Funzionamento di base della videocamera DVD

22Indicatori del display

26Utilizzo del tasto di visualizzazione ()

26Utilizzo del joystick

27Utilizzo del display LCD

27Utilizzo del mirino

28Impostazione iniziale: Lingua OSD e data e ora

30Selezione del supporto di memorizzazione (solo VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i))

30 Inserimento e rimozione di un disco

32 Tempo di registrazione

inhaltsverzeichnis

EINFÜHRUNG IN DIE GRUNDLEGENDEN FUNKTIONEN

ÜBERBLICK ÜBER DEN DVD CAMCORDER

VORBEREITUNG

13

DVD CAMCORDERMODUS:

VOR DERAUFNAHME

30

06

09Lieferumfang des DVD camcorders

10Ansicht: vorderseite und rechte seite

11Ansicht: linke seite und unterseite

12Ansicht: unterseite und oberseite

13Fernsteuerung (nur VP-DX102/ DX104/DX105(i))

14Einsetzen der knopfbatterie

15Halten des DVD camcorders

16Laden des akkus

21Grundfunktionen des DVD camcorders

22Text und symbole auf dem bildschirm

26Taste DISPLAY () verwenden

26Joystick verwenden

27LCD-monitor

27Sucher

28Voreinstellung: bildschirmanzeigesprache & datum und uhrzeit

30Auswahl des speichermediums (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

30 Einlegen und entfernen einer disk

32 Aufnahmezeit

Deutsch _02

MODOVIDEOCAMERA DVD:REGISTRAZIONE/

RIPRODUZIONE

33

MODO VIDEOCAMERA DVD: MODIFICADEI

FILMATI

40

MODO VIDEOCAMERADVD:

GESTIONE DISCO

47

MODO VIDEOCAMERA DIGITALE (SOLO VP-DX103(i)/DX104/

DX105(i))

52

03_ Italiano

33 Registrazione di filmati

35Registrazione semplificata per i principianti (modo EASY.Q)

36Cattura di immagini fisse durante la riproduzione di filmati

(solo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

37Uso dello zoom

38Riproduzione di filmati de imágenes de vídeo

40Eliminazione di immagini

41Eliminazione di una sezione di un filmato (eliminazione parziale)

42Playlist

47 Finalizzazione disco

49Definalizzazione disco

50Formattazione disco

51Informazioni sul disco

52Inserimento/estrazione di una scheda di memoria

55Tempo di registrazione e numero delle immagini

56Registrazione di filmati

57Scatto di foto

58Riproduzione di filmati

59Visualizzazione di foto

60Protezione da cancellazioni accidentali

61Eliminazione di immagini

DVD CAMCORDERMODUS:

AUFNAHME/

WIEDERGABE

33

DVD CAMCORDERMODUS:

BEARBEITEN VON

VIDEOAUFNAHMEN

40

DVD CAMCORDERMODUS:

DISK-MANAGER

47

DIGITALKAMERAMODUS (NUR VP-DX103(i)/

DX104/DX105(i))

52

33 Videoaufnahme

35Einfaches aufnehmen für anfänger (easy Q-modus)

36Aufnahme von einzelbildern während der videowiedergabe (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

37Zoomen

38Wiedergeben von videoaufnahmen

40Löschen von bildern

41Löschen eines ausschnitts aus einer videoaufnahme (teilweise löschung)

42Wiedergabeliste

47 Disk finalisieren

49Finalisierung aufheben

50Diskformat

51Disk-informationen

52Einsetzen und auswerfen der speicherkarte

55Aufnahmezeit und anzahl der bilder

56Videoaufnahme

57Fotoaufnahmen

58Wiedergeben von videoaufnahmen

59Anzeigen von fotos

60Schutz vor versehentlichem löschen

61Löschen von bildern

Deutsch _03

indice

UTILIZZO DELLE

VOCI DI MENU

62

STAMPADELLE FOTO (SOLO (VPDX103(i)/DX104/

DX105(i))

83

62Gestione dei menu

63Voci di menu

65 Voci del menu registrazione

78 Voce del menu riproduzione

78 Voci del menu Impostazioni

83Impostazione della stampa in DPOF

84Stampa diretta con stampante PictBridge

COLLEGAMENTO

CON DISPOSITIVIAV

86

86 Collegamento a un televisore

88Duplicazione di immagini su videoregistratore o registratore DVD/HDD

89Utilizzo di voice plus

90Registrazione (copia) di un programma televisivo o di contenuti esterni su un disco (solo VP-DX100i/DX103i/DX105i)

CONNESSIONEAD UN PC (SOLO (VPDX103(i)/DX104/

DX105(i))

91

04_ Italiano

91Requisiti di sistema

92Installazione di DV Media PRO

94Collegamento del cavo USB

95Visualizzazione dei contenuti dei supporti di memorizzazione

97Trasferimento di file dalla videocamera DVD al PC

98Utilizzo della videocamera per PC

inhaltsverzeichnis

VERWENDEN DER

MENÜOPTIONEN

62

DRUCKQUALITÄT DER FOTOBILDER (NUR VP-DX103(i)/

DX104/DX105(i))

83

62handhabung der menüs

63menüfunktionen

65 menüfunktionen für die aufnahme

78 menüoptionen für die wiedergabe

78 festlegen der menüoptionen

83einstellungen für das DPOFdrucken

84direktdruck über pictbridge

VERBINDEN DERAV

GERÄTE

86

VERBINDEN MIT EINEM PC (NUR VP-DX103(i)/DX104/

DX105(i))

91

86Anschließen des camcorders an ein fernsehgerät

88Nachvertonen von aufnahmen auf einem videorekorder oder DVD/HDD-rekorder

89Verwenden von voice plus

90Aufnehmen (kopieren) eines fernsehprogramms oder externer inhalte auf eine disk (nur VPDX100i/DX103i/DX105i)

91Systemanforderungen

92Installieren von DV Media PRO

94USB-kabel anschließen

95Inhalt von speichermedien anzeigen

97Übertragen von dateien vom DVD camcorder auf den PC

98Verwenden der PC-kamerafunktion

Deutsch _04

MANUTENZIONE E INFORMAZIONI AGGIUNTIVE

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

99 Manutenzione

100 Informazioni aggiuntive

103Utilizzo della videocamera DVD all’ estero

104Risoluzione dei problemi

SPECIFICHE 113

05_ Italiano

WARTUNG UND ERGÄNZENDE INFORMATIONEN

FEHLERSUCHE

99 Wartung

100 Ergänzende informationen

103Verwenden des camcorders in anderen ländern und regionen

104Fehlersuche

TECHNISCHEDATEN 113

Deutsch _05

introduzione alle funzioni di base

Questo capitolo presenta le funzioni di base della videocamera DVD. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di riferimento.

Passo 1: Preparazione

Caricamento del gruppo batterie Pagina 18

Impostazione della lingua OSD e di data/ora Pagine 28 e 29

Selezione del supporto di memorizzazione (DISC e CARD) (Solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)) Pagina 30 È possibile registrare fi lmati e foto.

- È possibile salvare foto solo sulla scheda di memoria. I dischi DVD non supportano il modo foto.

-Prima di acquistare le schede di memoria, vedere alle pagine 52~54 in cui sono indicate le versioni supportate.

Durante la registrazione di fi lmati su un disco DVD.

Selezionare il disco adatto.

Eliminare o modifi care i fi lmati sulla videocamera DVD?

 

NO

Riutilizzare il disco dopo

 

 

NO

 

 

 

 

 

Se la registrazione dura a lungo

DVD -RW DVD-RW

DVD +R DL

VR VIDEO

DVD+RW, DVD+R DL e DVD-R non prevedono la selezione del modo Video o VR.

I fi lmati possono essere eliminati soltanto dai dischi DVD-RW (modo VR).

• Selezione del disco desiderato e formattazione del disco. Pagine 30-31

einführung in die grundlegenden funktionen

In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des DVD Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie unten auf den Referenzseiten.

Schritt 1: Vorbereitung

BATTERY

• Laden desAkkus Seite 18

• OSD Sprache, Datum/Uhrzeit Einstellungen

INSERT

 

PACK

Seiten 28, 29

 

 

• Auswahl des Speichermediums (DISK und KARTE)

 

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) nur) Seite 30

 

Sie können Video und Fotobilder aufnehmen.

 

- Die Fotos können Sie nur auf die Speicherkarte

 

aufnehmen. Der Fotomodus wird von DVDs nicht

 

unterstützt.

-Lesen Sie vor dem Kauf einer Speicherkarte auf den Seiten 52–54, welche Speicherkarten unterstützt werden.

Videoaufnahmen auf DVD Disk.

Wählen Sie die passende Disk aus.

MöchtenSieVideoaufnahmenaufdemDVDCamcorderlöschenoderbearbeiten?

JA

 

NEIN

 

 

Möchten Sie die Disk nach dem

verwenden?

 

 

JA

NEIN

 

 

Bei Langzeitaufnahmen

DVD-RW

DVD-RW

DVD+RW

DL

VR

VIDEO

 

 

Bei DVD+RW, DVD+R DLund DVD-R kann der Videooder VR-Modus nicht ausgewählt werden.

Sie können Videoaufnahmen nur von einer DVD-RW Disk (VR mode) löschen.

• Wählen Sie die gewünschte Formierung aus. Seiten 30-31

06_ Italiano

Deutsch _06

Passo 2: Registrazione

• Registrazione di fi lmati Pagine 33~37, 56

• Scattare foto (solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)) Pagina 57

Passo 3: Riproduzione / modifi ca

Selezione di un’immagine da riprodurre dall’indice

delle miniature Pagine 38 e 58~59

• Visione della riproduzione della videocamera DVD sul PC (solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)) o sul televisore Pagine 86~90, 97

• Modifi ca dei fi lmati a piacimento (la funzione di

modifi ca è disponibile solo su un DVD-RW (modo VR)) Pagine 40~46

Passo 4: Visualizzazione su apparecchi DVD

Per visualizzare i fi lmati registrati con una videocamera DVD su dispositivi DVD, il disco deve essere preventivamente fi nalizzato. (La

consente di riprodurre su dispositivi

DVD,

registrati su una videocamera DVD).

Schritt 2:Aufnahmen

Aufnahme der Videobilder Seiten 33~37, 56

• Aufnahme der Fotos (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) nur) Seite 57

Schritt 3: Wiedergabe/Bearbeitung

Auswählen von Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten für die Wiedergabe Seiten 38, 58~59

Ansehen der Wiederback von Ihrem DVD Camcorder

auf Ihrem PC (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) nur) oder TV Seiten 86~90, 97

Editieren der Videobilder nach Ihren Präferenzen (Die Editierungsfunktion ist nur auf DVD-RW(VR Modus) verfügbar) Seiten 40~46

Schritt 4:Ansehen auf DVD-Geräten

Sie müssen die Disk zunächst fi nalisieren, um sich die mit dem DVD Camcorder aufgezeichneten Videoaufnahmen auf einem DVD-Gerät anzusehen. ((Durch das Finalisieren

aufgezeichnete Videoaufnahme auf

.B eiem DVD-Player)

Finalise

Fortsetzung

07_ Italiano

Deutsch _07

introduzione alle funzioni di base

Il funzionamento del disco finalizzato dipende dal tipo di disco.

 

finalizzato

DVD -R

 

DVD

finalizzato

+R DL

 

 

finalizzato

DVD-

VIDEO

RW

finalizzato

 

VR

DVD

 

+RW

 

Il disco DVD finalizzato può essere riprodotto sulla maggior parte dei dispositivi DVD.

Il disco può essere riprodotto solo su un lettore DVD che supporti dischi DVD-RW registrati nel modo VR.

Non è possibile eseguire altre registrazioni, anche se sul disco vi è ancora spazio disponibile.

Dopo la definalizzazione è possibile effettuare altre registrazioni. Pagina 49

Il disco può essere riprodotto su altri dispositivi DVD senza dover eseguire la finalizzazione.

Non è possibile utilizzare i seguenti dischi.

-Dischi CD/DVD da 5 pollici (12cm)

-CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (singolo strato)/DVD-RAM/ DVD-R (doppio strato), Floppy Disk, MO, MD, iD, LD

Samsung non è responsabile della perdita di dati dai dischi.

Non si fornisce nessuna garanzia per danni o perdite dovuti a errori di registrazione e riproduzione provocati dal malfunzionamento di un disco o di una scheda.

Non si assume nessuna responsabilità e non si offre nessun rimborso per errori di registrazione, perdita di materiale registrato o modificato e/o danni al recorder dovuti a utilizzo non corretto dei dischi.

Per garantire una registrazione e una riproduzione stabile e continua, utilizzare dischi TDK, MKM, Verbatim sui quali sia riportata l’indicazione

”. Se non si utilizzano questi tipi di dischi, la registrazione e la riproduzione possono presentare dei problemi oppure può accadere che non si riesca ad estrarre il disco dalla videocamera.

La durata della finalizzazione può variare a seconda del tempo di registrazione del disco.

Non è possibile sovrascrivere, modificare o formattare un disco finalizzato. Se necessario, definalizzare il disco (solo DVD-RW). Pagina 49

Non si garantisce che tutti i lettori/registratori/unità DVD possano riprodurre dischi finalizzati in questa videocamera DVD.

Per dettagli sulla compatibilità, consultare i manuali utente dei lettori/ registratori/unità DVD.

Per ulteriori informazioni sui dischi disponibili, vedere alle pagine 102~103.

08_ Italiano

einführung in die grundlegenden funktionen

Die Funktion der finalisierten Disk hängt vomDisktyp ab.

DVD

-R

DVD +RDL

DVD-

RW

FInitialisierend

 

FInitialisierend

Die finalisierte DVD Disk

 

kann in den meisten DVD-

 

Geräten abgespielt werden.

FInitialisierend

 

VIDEO

DieDiskkannnuraufeinem

FInitialisierend

DVD-Playerwiedergegeben

 

werden,derDVD-RW-Disks

VR

unterstützt,dieimVR-Modus

aufgezeichnetwurden.

Es können keine weiterenAufnahmen gespeichert werden, auch wenn auf der Disk noch ausreichend Speicherplatz vorhanden ist.

Ohne Finalisierung einer DVD Disk können Sie viel mehr aufnehmen. Seite 49

DVD

Die Disk kann ohne Finalisieren auf anderen

+RW

DVD-Playern wieder gegeben werden.

Folgende Disks sind nicht geeignet.

-5-Zoll-CDs/DVDs (12 cm)

-CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/ DVD-R (Dual Layer), Disketten, MO, MD, iD, LD

Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.

Samsung haftet nicht fr Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer Fehlfunktion der Disk oder Speicherkarte bei derAufnahme oderWiedergabe.

Samsung übernimmt keine Verantwortung und gewährt keine Entschädigung für fehlerhafteAufnahmen, Verluste aufgenommenen oder bearbeiteten Materials und/oder Schäden am Gerät, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk entstanden sind.

Für zuverlässige und dauerhafte Qualität beiAufnahme und Wiedergabe, empfehlen wir Disks TDK, MKM, Verbatim Marken

mit derAufschrift “empfohlen.Andernfalls können EFhler bei der Aufnahme ud Wiedergabe oder beim auswerfen der Disk aus dem Camcorder auftreten.

Die Zeit zum Finalisieren von der Disk kann von der Länge derAufnahme der Disk abhängen.

Eine finalisierte Disk kann nichtüberschrieben, bearbeitetoder formatiert werden. Im Bedarfsfall müssen Sie die DVD zunächst entfinalisieren. (nur DVD-RW ) Seite 49

Die Wiedergabe der auf diesem DVD Camcorder finalisierten Disks kann nichtfür alleDVD-Player/ Laufwerdke garantiertwerden.

Ausführliche Informationen zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des DVD-Players/-Recorders/-Laufwerks.

Weitere Informationen über erhältliche DVD-Typen finden Sie auf Seiten 102-103.

Deutsch _08

informazioni generali

 

überblick über den DVD

sulla videocamera DVD

camcorder

 

 

ACCESSORI FORNITI CON LAVIDEOCAMERADVD

LIEFERUMFANG DES DVD CAMCORDERS

La videocamera DVD di nuova generazione viene fornita con i

Zu Ihrem neuen DVD Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör.

seguenti accessori. Se uno di questi elementi risulta mancante

Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein,

dalla confezione, contattare il CentroAssistenza Clienti Samsung.

wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.

L’aspetto effettivo di ciascun oggetto può variare a

 

Das genaueAussehen der einzelnen Teile kann je nach

seconda del modello.

 

 

Modell variieren.

 

 

 

1

Gruppo batterie

1

2

3

1

Akku

 

2

Adattatore CA(tipoAA-E9)

2

Netzteil(AA-E9 Typ)

 

3

CavoAV

 

 

 

3

AV-Anschluss

 

4

Cavo USB

 

 

 

4

USB-Kabel

 

 

(solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

 

 

 

 

(nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

5

Manuale utente

4

5

6

5

Benutzerhandbuch

 

6

Batteria a bottone dell’orologio

6

Knopfbatterie für die interne Uhr(TYP:

 

interno(TIPO: CR2025) o per il telecomando

 

 

 

 

CR2025) oder Fernsteuerungl(nur VP-

 

(solo (VP-DX102/DX104/DX105(i))

 

 

 

 

DX102/DX104/DX105(i))

7

Telecomando

 

 

 

7

Fernsteuerungl(nur VP-DX102/DX104/

 

(solo (VP-DX102/DX104/DX105(i))

7

8

9

 

DX105(i))

 

8

CD Software (DV Media Pro)

8

Software CD(DV Media PRO)

 

(solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

 

 

 

 

(nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

9

Borsa (opzionale)

 

 

 

9

Tragetasche (Option)

 

0

Disco DVD-RW da 3 1/2 pollici

 

 

 

0

3 1/2 Zoll (8cm)

 

 

(8cm)(opzionale)

0

 

 

 

DVD-RW Disk(Option)

 

 

I contenuti possono variare a seconda

 

 

 

Der Lieferumfang kann je nach

 

della zona di vendita.

 

 

 

 

Verkaufsgebiet unterschiedlich

 

I componenti e gli accessori sono

 

 

 

 

sein.

 

 

disponibili presso i rivenditori Samsung.

 

 

 

 

Teile und Zubehör sind bei

 

Non è compresa la scheda di memoria.

 

 

 

 

Samsung-Fachhändlern erhältlich.

 

Per le schede di memoria compatibili

 

 

 

 

Speicherkarten sind optionales

 

con la videocamera DVD, vedere alle

 

 

 

 

Zubehör. Mit dem DVD Camcorder

 

pagine 52~53. (solo (VP-DX103(i)/

 

 

 

 

kompatible Speicherkarten finden

 

DX104/DX105(i))

 

 

 

 

Sie auf Seite 52-53. (nur VP-

 

Per acquistare questo accessorio

 

 

 

 

DX103(i)/DX104/DX105(i))

 

opzionale, contattare il rivenditore

 

 

 

 

Für den Erwerb optionalen

 

Samsung più vicino.

 

 

 

 

Zubehörs wenden Sie sich an

 

 

 

 

 

 

einen Samsung-Händler in Ihrer

09_ Italiano

 

 

 

 

Nähe.

Deutsch _09

 

 

 

 

 

informazioni generali sulla videocamera DVD

VISTAFRONTALE E DADESTRA

überblick über den DVD camcorder

ANSICHT: VORDERSEITE UND RECHTE SEITE

1

CLOSE

 

9

 

 

 

8

 

OPEN

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

4

 

76

5

 

1

Interruttore di apertura/chiusura dell’obbiettivo

1

Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs

2

Obbiettivo

2

Objektiv

3

Sensore remoto (solo (VP-DX102/DX104/DX105(i))

3

Sensor für Fernbedienung (nur VP-DX102/DX104/DX105( i ))

4

Luce (solo (VP-DX102/DX105(i))

4

Liicht (nur VP-DX102/DX105(i))

5

Microfono interno

5

Integriertes Mikrofon

6

Gancio della cinghia per impugnatura

6

Öse für die Halteschlaufe

7

Cinghia per impugnatura

7

Halteschlaufe

8

Impugnatura girevole

8

Schwenkgriff

9

Coperchio del disco

9

Diskhülle

10_ Italiano

Deutsch _10

Samsung VP-DX105I, VP-DX100H, VP-DX102 User Manual

VISTADAL BASSO E DASINISTRA

1 2

1 0 9

8

7

6 5 4 3

1 Tasto di visualizzazione ()

2Tasto EASY Q

3Altoparlante integrato 4 Tasto FINALIZE

5 interruttore BATT. (rimozione della batteria)

6 Interruttore del modo di memorizzazione (DISC/CARD) (solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

7 Gruppo batterie

8 Display LCD

9 Tasto di avvio/arresto registrazione

0 Joystick (su/giù/destra/sinistra/Seleziona, W/T)

1 Tasto MENU

2 Attacco treppiede

3Slot per scheda di memoria (solo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

11_ Italiano

ANSICHT: LINKE SEITE UND UNTERSEITE

3

2

1 Taste () DISPLAY

2Taste EASY Q

3Integrierter Lautsprecher 4 Taste FINALIZE

5 BATT. (battrie Freigabe) Schalter

6 Speichermodusschalter (DISC/CARD) ( nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

7 Akku

8 LCD-Monitor

9 Taste zumAufnahmestart/-stopp

0 Joystick (oben/unten/rechts/links/Wählen, W/T)

1 MENU Taste

2 Stativgewinde

3Steckplatz für dieSpeicherkarte (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

Deutsch _11

informazioni generali

überblick über den DVD

sulla videocamera DVD

camcorder

VISTAPOSTERIORE E SUPERIORE

ANSICHT: RÜCKSEITE UND OBERSEITE

1

4

 

2

 

3

 

5

 

6

3

7

2

8

1

9

0

1Mirino

2levetta dello zoom (W/T)/regolazione volume

3 Tasto PHOTO (solo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

4 Manopola di regolazione della messa a fuoco

5Tasto MODE / indicatore di modo

(modo di registrazione ()/riproduzione ()) 6 Tasto di avvio/arresto registrazione

7 IndicatoreACCESS/CHG

8 Interruttore OPEN

9JackAV

0 Jack USB (solo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

1 Coperchio dei jack DC IN/ USB /AV

2Jack DC IN

3Interruttore POWER

1Sucher

2Zoomreglerhebel (W/T)/ Lautstärkenregler

3 PHOTO Taste( nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

4Fokusregler

5MODE-Taste / Modusindikator

(Aufnahme ()/Wiedergabe ()modus) 6 Aufnahmestart/stopptaste

7 ACCESS/CHG Indikator

8 Schalter OPEN

9AV-Anschluss

0 USBAnschluss ( nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

1 DC IN/ USB /AVAnschlussdeckel

2 DC INAnschluss

3POWER Schalter

12_ Italiano

Deutsch _12

preparazione vorbereitung

In questa sezione sono contenute informazioni sull’utilizzo di questa

DieserAbschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten

videocamera DVD, ad esempio su come utilizzare gli accessori forniti,

Zubehör, zum Laden desAkkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und

caricare la batteria, configurare il modo di funzionamento e le impostazioni

zum Vornehmen der ersten Einstellungen.

 

iniziali.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELECOMANDO (solo VP-DX102/DX104/DX105(i))

FERNSTEUERUNG (nur VP-DX102/DX104/DX105(i))

1

Tasto START/STOP

 

 

 

 

8

1

Taste START/STOP

 

2

Tasto DISPLAY

 

 

 

 

 

2

Taste DISPLAY

 

3

Tasto salto ( /

)

 

 

 

1

 

3

Überspringen ( / ) Taste

4

Tasto ( ) arresto

 

 

 

 

9

4

Stopp ( ) taste

 

 

 

 

 

 

 

5

Tasto di riproduzione/pausa (

)

 

2

5

Wiedergabe / Pause (

) Taste

6

Tasto MENU

 

 

 

 

 

6

Taste MENU

 

7

Tasti di comando (

/

/ /

/

)

3

0

7

Steuerungs ( / / /

/ )tasten

8

Tasto PHOTO

 

 

 

 

8

Taste PHOTO

 

9

Tasto zoom (W/T)

 

 

 

 

 

 

9

Zoomtasten (W/T)

 

0

Tasto di ricerca (

/

)

 

 

4

1

0

Taste ( / ) Suchen

 

1

Tasto di riproduzione rallentata (

)

5

 

1

Taste für Zeitlupenwiedergabe ( )

 

I tasti del telecomando funzionano

 

 

 

Die Funktionsweise der Tasten auf

 

come quelli presenti sulla

 

 

6

 

 

der Fernbedienung und auf dem

 

videocamera DVD.

 

 

 

 

 

DVD Camcorder ist identisch.

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

13_ Italiano

Deutsch _13

preparazione

 

vorbereitung

INSTALLAZIONE DELLABATTERIAABOTTONE

 

EINSETZEN DER KNOPFBATTERIE

Installazione per l’interruttore dell’orologio interno (rimozione della batteria)

 

Instellation von einer internen Uhr (Batterieausführung) Schalter

1.

Aprire il display LCD, quindi far scorrere l’interruttore BATT.

 

 

1. Open the LCD screen, then slide the BATT.

 

(rilascio della batteria) nella direzione indicata dalla freccia per

 

 

(Batterieausführung) Verwenden Sie den Schalter in

2.

rimuovere il pacco batterie.

 

 

Pfeilrichtung, um den Batteriepack zu entfernen.

Rimuovere il coperchio della batteria.

 

 

2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.

3.

Sostituire la batteria a bottone, quindi rimettere il coperchio

 

 

3. Ersetzen Sie die Knopfbatterie, und bringen Sie den Deckel

 

della batteria.

 

 

wieder an.

 

-

Posizionare la batteria a bottone nell’apposito slot con il

 

 

- Positionieren Sie die Knopfbatterie, sodass das Symbol

 

 

polo positivo (+) rivolto verso l’esterno.

 

 

(+) nach aussen aus dem Batterieschacht heraussieht.

Installazione della batteria per l’orologio interno

 

 

Batterie für die integrierte Uhr einlegen

La batteria a bottone garantisce il funzionamento dell’orologio e

 

 

Die Knopfbatterie wartet die Uhrfunktion und die Voreinstellungen

il mantenimento del contenuto della memoria anche quando la

 

 

des Speichers. : auch wenn der Batteriepack oder Netzanschluss

batteria viene rimossa o l’adattatore CAviene scollegato.

 

 

entfernt wurden.

La batteria a bottone per la videocamera DVD ha una durata

1

 

Nach dem Einlegen hält die Knopfbatterie den Speicher des

media di 6 mesi in normali condizioni d’uso dal momento dell’

 

Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate.

installazione.

 

 

Wenn die Knopfbatterie schwach oder leer ist, und die

Quando la batteria a bottone è quasi o completamente scarica, l’

 

 

Bildschirmanzeige für Datum und Uhrzeit aktiviert ist, erscheint

indicatore data/ora visualizza “01/JAN/2008 00:00(01/GEN/2008

 

 

dieAnzeige „01/JAN/2008 00:00“, wenn Sie die Datum und

00:00)” quando si attiva la visualizzazione di data e ora.

 

 

Uhrzeitanzeige einschalten.

Installazione della batteria a bottone nel telecomando

 

 

Installation des Knopfbatterie in die Fernsteuerung

(solo VP-DX102/DX104/DX105(i))

 

 

(nur VP-DX102/DX104/DX105(i))

1.

Ruotare l’alloggiamento batteria in senso antiorario (come

 

 

1. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung mit einem Fingernagel

 

indicato dal simbolo ()); per aprirlo utilizzare un’unghia o

 

 

oder einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ()).

2.

una moneta. L’alloggiamento della batteria si apre.

 

 

Das Batteriefach öffnet sich.

Inserire la batteria nell’alloggiamento con il polo positivo

2

 

2. Drücken Sie die Batterie vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach

 

(+) rivolto verso il basso e premerla con forza fi nchè non si

 

unten in das Betterifach, bis diesehörbar einrastet.

3.

aggancia (si sente lo scatto).

 

 

3. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder so in die

Collocare nuovamente il supporto della batteria nel

 

Battery

Fernsteuerung ein, mit der Markierung () übereinstimmt,

 

telecomando in modo che il simbolo () combaci con il

 

(), und drehen Sieim Uhrzeigersinn fest.

 

 

holder

 

simbolo () sul telecomando, e ruotare il supporto della

 

Sicherheitshinweise zur Knopfbatterie

 

batteria in senso orario fi no a bloccarlo.

3

 

• Bei falscher Handhabunr kann die Knopfbatterie explodieren.

Avvertenze sulla batteria a bottone

 

Verwenden Sie ausschließlichAkkus/Batterien des

Se la batteria non è correttamente installata vi è rischio di

 

 

entsprechenden Typs.

 

esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di

 

 

• Zum Entnehmen der Batterie keine Pinzette oder andere

 

tipo equivalente.

 

 

metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen

Non afferrare la batteria utilizzando delle pinzette o strumenti

 

 

Kurzschluss zur Folge.

 

metallici. Potrebbe verifi carsi un cortocircuito.

 

 

• Die Batterie nicht wiederaufl aden, auseinandernehmen,

Per evitare il rischio di esplosione, la batteria non deve essere

 

 

erhitzen oder ins Wasser tauchen.Anderenfalls besteht

 

ricaricata, smontata, riscaldata o immersa in acqua.

 

 

Explosionsgefahr.

 

 

Tenere la batteria a bottone fuori dalla portata dei bambini.

 

 

Bewahren Sie die Knopfbatterie für Kinder unzugänglich

 

 

In caso di ingestione accidentale della batteria contattare

 

 

auf. Sollten die Batterien versehntlich verschluckt sein.

AVVERTENZA immediatamente un medico.

 

 

WARNUNG erlangen Sie medizinische Untersuchung sofort.

14_ Italiano

Deutsch _14

MODO CORRETTO DI TENERE LAVIDEOCAMERADVD

 

HALTEN DES DVD CAMCORDERS

Attacco della cinghia per impugnatura

 

 

Befestigen der Halteschlaufe

 

Inserire la mano destra dalla parte inferiore della videocamera

2

Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumenansatz von unten

DVD tenendola con la base

1

 

3

durch die Halteschlaufe.

del pollice.

 

 

 

 

Positionieren Sie Ihre Hand

Sistemare la mano in una

 

 

so, dass Sie bequem die

posizione da cui si possano

 

 

Taste Aufnahmestart/-

azionare facilmente i

 

 

 

 

stopp, die Taste PHOTO

tasti di avvio/arresto

 

 

 

 

und den Zoomregler

registrazione, PHOTO e la

 

 

 

 

bedienen können.

levetta dello zoom.

 

 

 

 

Stellen Sie die Länge der

Regolare la lunghezza della

 

 

 

 

Halteschlaufe so ein, dass

cinghia per impugnatura in

 

 

 

 

Sie den DVD Camcorder

modo che la videocamera

 

 

 

 

beim Drücken der Taste

DVD risulti stabile quando si preme il tasto di avvio/arresto

 

Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.

registrazione con il pollice.

 

 

 

 

 

1. Tirare e staccare la cinghia per impugnatura.

 

 

1. Ziehen Sie denAblösungsgriff vom Gurt.

Inserire la cinghia per impugnatura nel relativo gancio come

 

Legen Sie den Griff in den Hacken, wie in derAbbildung

indicato nella fi gura.

 

 

 

angezeigt, wieder.

 

2. Inserire la mano nella cinghia per impugnatura e regolarne la

 

2. Führen Sie Ihre Hand durch die Handschlaufe, und passen

lunghezza.

 

 

 

Sie die Länge der Handschlaufe an.

3. Chiudere la cinghia per

 

 

 

3.

Schliessen Sie den Gurt.

impugnatura.

 

 

 

 

 

Regolazione angolazione

 

 

 

Einstellen des Neigungswinkels

Ruotare l’impugnatura girevole

 

 

Drehen Sie den Schwenkgriff in die

scegliendo l’angolazione più adatta.

 

 

gewünschte Position.

È possibile farla ruotare verso il basso fi no

 

 

Sie können diesen bis zu 140° nach

a 140°.

 

 

 

unten drehen.

Prestare attenzione a non

140°

 

 

Drehen Sie den Schwenkgriff

 

 

 

ruotare l’impugnatura girevole

 

 

 

nicht nach hinten, da dies zu

all’indietro, poiché potrebbe

 

 

 

einer Beschädigung des Geräts

danneggiarsi.

 

 

 

 

führen kann.

15_ Italiano

Deutsch _15

preparazione

CARICADEL PACCO BATTERIE

La videocamera DVD può essere alimentata in due modi.

Non collegare le unità di alimentazione elettrica fornite con un’apparecchiatura diversa.

-Gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.

-L’adattatore CA: utilizzato per registrazioni in luoghi chiusi.

Per caricare il gruppo batterie

È indispensabile caricare la batteria prima di iniziare ad utilizzare la videocamera DVD.

Attacco del gruppo batterie alla videocamera DVD

1. Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi.

2.Adattare il gruppo batterie alla superfi cie predisposta per la batteria e spingerlo come indicato nella fi gura fi no a quando non si sente un clic.

Rimozione del gruppo batterie dalla videocamera DVD

1.Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi.

2.Far scorrere l’interruttore BATT. (rimozione della batteria) nella direzione indicata nella fi gura ed estrarre il gruppo batterie.

Inserire la batteria nella direzione giusta, come illustrato nella fi gura.

L’inserimento scorretto della batteria può causare un

AVVERTENZA malfunzionamento della videocamera DVD e della

batteria stessa.

Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un uso continuo della videocamera DVD.

I gruppi batterie aggiuntivi sono disponibili presso rivenditore Samsung locale.

Se la videocamera DVD non viene utilizzata per un certo periodo di tempo, togliere la batteria. il

Utilizzare esclusivamente gruppi batterie approvati da

Samsung. Non utilizzare batterie di altri costruttori.

In caso contrario, vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.

Samsung non è responsabile per problemi causati dall’ utilizzo di batterie non approvate dal costruttore.

16_ Italiano

vorbereitung

AUFLADEN DES BATTERIEPACKS

Der DVD Camcorder kann in zweierlei Weise mit Strom versorgt werden.

Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör zur Stromversorgung nicht für andere Geräte.

-Akku: fürAufnahmen im Freien.

-Netzteiladaptor: fürAufnahmen in Innenräumen.

So laden Sie denAkku

Stellen Sie vor Inbetriebnahme des DVD Camcorders sicher, dass derAkku aufgeladen ist.

Einsetzen desAkkus in den DVD camcorder

1.Öffnen Sie den LCD-Monitor mit Ihrem Finger bis zu einem Winkel von 90 Grad.

2.Setzen Sie denAkku wie in derAbbildung dargestellt durch Drücken an den entsprechenden Stelle ein, bis dieser hörbar einrastet.

Entfernen desAkkus aus dem DVD camcorder

1. Öffnen Sie den LCD-Monitor mit Ihrem Finger bis zu einem Winkel von 90 Grad.

2. Schieben Sie die BATT. (Zum entfernen desAkkus) in die in derAbbildung angezeigte Richtung, und entnehmen Sie denAkkus.

Setzen Sie denAkkus in die in derAbbildung angezeigten entsprechenden Richtung ein.

Wenn DieAkkus in die falsche Richtung eingesetzt werden,

WARNUNG kann Fehlfunktion des DVD Camcorder und desAkkus

hervorgerufen werden.

Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichenAkku

bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des DVD

Camcorders zu gewährleisten.

ZusätzlicheAkkus sind be Samsung-Fachhändler in

IhrerGegend erhältlich.

Entnehmen Sie denAkku, wenn der DVD Camcorder über

einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.

Deutsch _16

Informazioni sui gruppi batterie

Il pacco batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).

Tuttavia, se è esposto a basse temperature (inferiori a 0 °C (32 °F)), la sua durata si riduce e può cessare di funzionare. Se questo si verifica, lasciare per un po’ di tempo il gruppo batterie in tasca o in un altro luogo caldo e poi reinserirlo nella videocamera DVD.

Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio vicino al fuoco o ad una stufa).

Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.

Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e - della batteria. Ciò potrebbecausare

una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento.

Manutenzione della batteria

Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua forniti nel manuale utente sono misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a 25°C (77 °F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua riportato in queste istruzioni.

Si raccomanda di usare solo le batterie originali fornite dal rivenditore Samsung. Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie devono essere smaltite come scorie chimiche.

Assicurarsi che il gruppo batterie sia completamente carico prima di iniziare a registrare.

Lo scaricamento completo della batteria può danneggiare le celle interne. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.

Rimuovere la batteria dalla videocamera quando non viene utilizzata. Se rimane collegata a la videocamera DVD, la batteria si scarica anche se l’ interruttore di alimentazione è impostato su OFF.

Per risparmiare energia, la videocamera DVD inserisce automaticamente il modo sospensione se non vengono effettuate operazioni per 3 minuti nel

modo STBY e nella visualizzazione dell’indice delle miniature. Se non vengono effettuate operazioni per altri 3 minuti, si spegne automaticamente. Se invece vengono effettuate delle operazioni nel modo sospensione, la videocamera DVD esce dal modo sospensione. Questa funzione è attiva solo se “Auto Power Off” (Spegnim. automatico) è impostato su “6 Min”. (6 min) Pagina 80

Assicurarsi che il gruppo batterie sia inserito correttamente nello slot. Non lasciar cadere il pacco batterie poiché potrebbe danneggiarsi.

Informazioni sulla durata della batteria

La capacità della batteria diminuisce nel tempo e quando viene utilizzata ripetutamente. Se il tempo che intercorre tra due ricariche si riduce in modo significativo, è tempo di sostituire la batteria.

La durata di ogni batteria dipende dalle condizioni di conservazione, di funzionamento e ambientali.

17_ Italiano

Informationen zuAkkus

Laden Sie denAkku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C (32 °F) und 40 °C (104 °F) auf.

Wenn derAkku bei niedrigen Temperaturen (unter 0°C (32 °F)) verwendet wird, reduziert sich die Betriebsdauer, und derAkku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie denAkku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den DVD Camcorder ein.

Halten Sie denAkku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).

Zerlegen Sie denAkku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie denAkku weder Druck noch Hitze aus.

Schließen Sie die Pole desAkkusnicht kurz. Ein Kurzschluss kannzum Auslaufen desAkkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.

Ordnungsgemäße Handhabung desAkkus

Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.

In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbarenAufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenenAkku bei einer Umgebungstemperatur von 25°C (77°F). Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je

nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.

Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über SamsungFachhändler erhalten. Wenden Sie sich zumAustausch verbrauchterAkkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie denAkku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen, damit der als chemischer Abfall behandelt wird.

Laden Sie denAkku vor der Inbetiebnahmevoll ständig auf.

Vollständiges Entladen desAkkus schädigt dieAkkuzellen. In vollständig entladenem Zustand bestehtAuslaufgefahr.

Entnehmen Sie denAkku aus dem Camcorder, wenn dieser längere Zeit nicht verwendet wird. Solange er im DVD Camcorder verbleibt, entlädt sich derAkku auch bei ausgeschaltetem Gerät.

Wenn über eine Dauer von mehr als 3 Minuten keine Operation im „STBY“ Modus und Miniaturindexansicht, stattfindet tritt der DVD Camcorder zwecks Stromeinsparung den Schlafmodus ein. Wenn keine Operation über mehr als 3 Minuten läuft, schaltet sich der DVD Camcorder aus. Wenn kein Operation im Schlafmodus stattfindet, kommt der DVD Camcorder aus dem Schalfmodus heraus. Dies funktioniert nur, wenn „Auto Power Off“ (Autom. Beenden) wurde auf „6 Min.“ eingestellt. Seite 80

Achten Sie darauf, dass derAkku fest in den Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie dieAkkus nicht fallen, da dies zu einer Beschädigung führen kann.

Informationen zurAkku-Nutzungsdauer

Die Kapazität desAkkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, denAkku durch einen neuen zu ersetzen.

Die Nutzungsdauer derAkkus hängtvon den Speicher-, Betriebsund Umgebungsbedingungen ab.

Deutsch _17

vorbereitung
POWER switch

preparazione

Caricamento della batteria

Utilizzare solo la batteria

IA-BP80W.

• Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.

1. Per spegnere il dispositivo, far scorrere l’interrutore POWER verso il basso.

2. Aprire il display LCD e collegare il pacco batterie alla videocamera DVD. Pagina 16

3. Aprire il coperchio dei jack DC IN/USB/AV.

4. Collegare l’adattatore CAal jack DC IN della videocamera DVD.

5.Collegare l’adattatore CAa una presa di rete.

L’indicatore ACCESS/ CHG (caricamento) emette una luce

arancione e inizia il caricamento. L’indicatore ACCESS/CHG (caricamento) emette una luce verde quando la batteria è completamente carica.

6.Quando la batteria è completamente carica, scollegare l’adattatore CA dal jack DC IN sulla videocamera DVD.

Se rimane collegata alla videocamera DVD, la batteria si scarica anche se l’interruttore di alimentazione è impostato su OFF. Si raccomanda di rimuovere il gruppo batterie dalla videocamera DVD.

Indicatore di carica

Il colore dell’indicatore ACCESS/CHG (caricamento) indica lo stato di alimentazione o di carica.

-Se la batteria è stata caricata completamente, l’

indicatore di carica è verde.

- Se la batteria si sta caricando, il colore dell’ indicatore di carica è arancione.

- Se si verifi ca un errore durante il caricamento del pacco batterie, l’indicatore di carica lampeggia di colore arancione.

18_ Italiano

Laden desAkkus

• Verwenden Sie nurAkkus vom Typ IA-BP80W.

• DerAkku kann beiAuslieferung leicht vorgeladen sein.

1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um das Gerät auszuschalten.

2. Öffnen Sie den LCD-Monitor, und setzen sie denAkku in denDVD Camcorder ein. Seite 16

3. Öffnen Sie dieAbdeckung für den Anschluss DC IN/USB/AV.

4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss des DVD Camcorders.

5. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.

• DieAnzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet orang auf, und der Ladevorgang beginnt. DieAnzeige

ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet grün auf, sobald der Akkuvollständig geladen ist.

6.Sobald derAkku geladen ist, trennen Sie das DC IN Netzanschluss des DVD Camcorders.

Solange er im DVD Camcorder verbleibt, entlädt sich derAkku auch bei ausgeschaltetem Gerät. Es wird empfohlen, denAkku bei ausgeschaltetem DVD Camcorder aus dem Camcorder zu entnehmen.

Ladeanzeige

Die Farbe des ACCESS/CHG (Aufl aden) Indikator zeigt denAufl adestatus an.

-Wenn derAkku vollständig aufgeladen ist,

leuchtetder Indikator grün.

- Wenn Sie eine Batterie aufl aden, wird die Farbe des Status als Orange angezeigt.

- Wenn beimAufl aden desAkkus ein Fehler auftritt, blinkt dieAnzeige grün.

Deutsch _18

Tempi di carica, registrazione e riproduzione con batteria completamente carica (senza usare lo zoom, ecc.)

Tempi approssimativi di riferimento con batteria completamente carica:

 

Gruppo batterie

 

 

 

Tempo di

1 h 50 min.

carica

 

 

 

Tempo di registrazione

Durata di riproduzione

 

continua

 

LCD

60min

65min

Mirino

 

 

-I tempi indicati si riferiscono al modo Fine. Possono variare in modo Super fine o Normale.

-I tempi sono solo di riferimento. I valori indicati sono stati misurati in un ambiente di test Samsung e possono differire a seconda dell’uso.

-Il tempo di ricarica varia in funzione del livello di carica residua nella batteria.

Tempi di registrazione continua (senza zoom)

I tempi indicati nella tabella indicano il periodo di registrazione disponibile quando la videocamera DVD è nel modo di registrazione senza utilizzare eventuali altre funzioni. In condizioni reali di registrazione, la batteria può scaricarsi 2-3 volte più rapidamente di quanto indicato nella tabella dato che vengono azionati i tasti di inizio/arresto registrazione e lo zoom e viene effettuata la riproduzione. Tenere presente che il tempo di registrazione con batteria carica è compreso tra 1/2 e 1/3 del tempo riportato in tabella. Di conseguenza si devono predisporre il tipo e il numero di batterie richieste per il tempo di registrazione previsto sulla videocamera DVD.

Tenere inoltre presente che il pacco batterie si scarica più rapidamente in ambienti a basse temperature.

19_ Italiano

Lade-,Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenemAkku (ohne Zoomen usw.)

Bei vollständig aufgeladenemAkku gelten folgende Richtwerte:

 

 

 

Akku

 

 

 

 

Ladezeit

 

1 h 50 min

 

Aufnahmezeit im

 

Wiedergabezeit

 

Dauerbetrieb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LCD

60min

 

 

65min

Sucher

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-Die Zeitangabe für das obenerwähnte basiert sich auf Feinmodus.

Dies kann, je nach Modus, ob Fein oder Normal leicht variieren.

-Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen der Firma Samsung ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen.

-Die Ladezeit variiert je nach verbleibendemAkkuladezustand.

Daueraufnahme (ohne Zoom)

Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des DVD Camcorders, wenn sich dieser imAufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichenAufnahme entlädt sich derAkku zweibis dreimal schneller, da die Taste zumAufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfiehlt sich dieAnnahme, dass dieAufnahmezeit mit vollständig aufgeladenemAkku zwischen der 1/2 und einem 1/3 l der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichendAkkus für die von Ihnen geplanteAufnahmezeit mit dem DVD Camcorder bereit.

Beachten Sie, dass sich derAkku in kalter Umgebung schneller entlädt.

Deutsch _19

preparazione

Utilizzo della videocamera DVD con l’adattatore CA

Si raccomanda di utilizzare l’adattatore CAper alimentare la videocamera DVD da una presa di rete domestica durante l’ impostazione, la finalizzazione di un disco, la modifica delle immagini o l’impiego in luoghi chiusi.Pagina 18

Per alimentare la videocamera DVD, assicurarsi di utilizzare l’adattatore CAfornito. L’uso di altri adattatori CApuò causare scosse elettriche o un incendio.

L’adattatore CApuò essere utilizzato in tutto il mondo. In alcuni Paesi stranieri è necessario un adattatore per la presa di corrente. Questi adattatori possono essere acquistati presso i rivenditori Samsung locali.

Prima di staccare l’alimentazione, assicurarsi che la

videocamera DVD sia spenta.

AVVERTENZA In caso contrario la videocamera DVD può non funzionare correttamente.

Quando si utilizza l’adattatore di alimentazione CA usare una presa di rete vicina. Se, nell’utilizzare la videocamera DVD, si verifica un malfunzionamento, scollegare immediatamente l’adattatore di alimentazione CAdalla presa di rete. Videocamera DVD.

Non utilizzare l’adattatore CAin spazi ristretti, come tra una parete e un mobile.

20_ Italiano

vorbereitung

Verwenden des DVD Camcorders über das Netzteil

Schließen Sie den DVD Camcorder über das Netzteil an das Haushaltsstromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, eine Disk finalisieren,Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.Seite 18

Verwenden Sie für die Stromversorgung des DVD Camcorders nur das mitgelieferte Netzteil. Bei Verwendung anderer Netzteile kann es zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand kommen.

Das Netzteil kann überall auf der Welt verwendet werden. In einigen Ländern kann einAdapterstecker erforderlich sein. Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Samsung-händler.

Der DVD Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen.

ACHTUNG

Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts

 

kommen.

Schließen Sie das Netzteil stets an einer in der Nähe befindliche Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es zu

Funktionsstörungen des DVD Camcorders kommt.

Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück.

Deutsch _20

FUNZIONAMENTO DI BASE DELLAVIDEOCAMERADVD

GRUNDFUNKTIONEN DES DVD CAMCORDERS

 

 

 

 

Accensione e spegnimento della videocamera DVD

 

EinundAusschalten des DVD Camcorders

È possibile accendere o spegnere la videocamera facendo scorrere verso il basso l’interruttore POWER.

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder einoder auszuschalten.

Selezione dei modi operativi

Impostare il modo operativo regolando l’interruttore del modo di memorizzazione (solo VP-DX103(i)/

DX104/DX105(i)) e il tasto MODE prima di registrare o di attivare qualsiasi funzione.

1.Impostare l’interruttore del modo di memorizzazione su DISC o CARD. (solo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

-Modo videocamera DVD: Per registrare fi lmati su un disco DVD. Pagina 33

-Modo videocamera digitale: Per registrare fi lmati o foto sulla scheda di memoria.

Pagine 56~57

2.Premere il tasto MODE per impostare il modo

di registrazione ( ) o di riproduzione (). Il tasto MODE permette di passare dal modo di registrazione () al modo di riproduzione () .

Quando la videocamera DVD viene accesa, si attiva la funzione di autodiagnosi e può essere visualizzato un messaggio. In questo caso, consultare la sezione relativa ai messaggi e agli indicatori di avviso (pagine 104~106) e adottare le opportune misure correttive.

STBY 0:00:00 [30 min]

<DVD camcorder record mode>

12/12

<DVD camcorder play mode>

Auswählen der Betriebsmodi

Stellen Sie den Betriebsmodus durch Justierung des Speichermodus schalters (nur VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)) und MODE Taste ein, bevor Sie mit derAufnahme beginnen bzw., andere Funktionen ausführen.

1.Stellen Sie den Speichermodus auf das

Umschalten auf DISC oder CARD. (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i))

-DVD Camcordermodus:Aufnahme eines Videobildes auf eine DVD Disk. page 33

-Digital Cameramodus:Aufnahme der Videobilder und Fotos auf die Speicherkarte. Seiten 56~57

2.

Drücken Sie MODE Taste, um dieAuf name ( )

 

oder Wiedergabe( ) modus einzustellen. Jedes

 

Drücken der MODE Taste schaltet sich zwischen

 

Aufnahme(

) moduse und Wiedegabe( )

 

modus ein.

 

Beim Einschalten des DVD Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf. eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel „Fehlermeldungen(Seite 104–106) nach, und beheben Sie den Fehler.

Utilizzo della videocamera per la prima volta

Quando la videocamera DVD viene usata per la prima volta oppure è stata resettata, la prima schermata visualizzata è quella del menu “Date/Time Set” (Imp. orologio). Se non si impostano la data e l’ora, ogni volta che si accende la videocamera viene visualizzata la schermata “Date/Time Set (Imp. orologio)”.

 

STBY

0:00:00 [30 min]

 

 

Date/Time Set

 

 

 

Day

Month

Year

Hour

Min

 

01

/ JAN

/ 2008

00 :

00

Ok

Cancel

Beim erstmaligen Einsatz von Camcorder.

WennSie die Memory Camera zum ersten Mal benutzen oder sie zurücksetzeh, wird auf dem Startbildschirm das Menü „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit nicht einstellen, wird „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) Bildschirm jedesmal, wenn Sie den Camcorder einschalten erscheinen.

21_ Italiano

Deutsch _21

preparazione vorbereitung

INDICATORI DEL DISPLAY

 

TEXT UND SYMBOLEAUF DEM BILDSCHIRM

Modo registrazione videocamera DVD

1 Modo di registrazione video

2Modo operativo (STBY (standby) o (registrazione))

3Indicatori e messaggi di avviso 4 Indicatore del tempo (tempo di

registrazione video) 5 Tempo restante

6 Supporto di memorizzazione (disco)

7 Informazioni sulla batteria (tempo batteria residua)

8 Tipo di formato disco (solo dischi DVD-RW)

9 Qualità

0 Stabilizzazione (DIS)

1 Riduzione dei rumori del vento

2 Controluce

3Dissolvenza*

4 Luce* (solo VP-DX102/DX105(i))

5 C. Nite*

6 Posizione zoom/zoom digitale*

7 Data/ora

8 Velocità scatto manuale*

9 Esposizione manuale*

0 Effetti digitali

1 Messa a fuoco manuale*

2 Bilanciamento del bianco

3 Modo scena (AE)/ EASY.Q

1

2

3

4

5

6

7

 

STBY

 

0:00:00 [30 min]

 

 

3 2

1

0

Insert Disc

9 21

8 1/50

01/JAN/2008 00:00

1/25

7 6 5

3

6

DVD Camcordermodus

 

1

Videoaufnahmemodus

 

2

Betriebsmodus (STBY

8

 

(Bereitschaftszustand) Standby

 

oder (Aufnahme))

9

 

3

Warnsymbole und -meldungen

0

 

 

4

Zeitzähler (Videoaufnahmezeit)

1

5

Verbleibende Zeit

2

6

Speicherungsmedium (disc) Disk

7

Akkuinformationen (Verbleibender

3

 

Akkuladestand)

8

Diskformattyp ( nur DVD-RW Disk )

4

9

Qualität

 

0

Anti-Shake (DIS)

 

1

Wind Cut

 

2

Gegenlichtausgleich

 

3

Fader (Einblender)*

 

4

Licht (nur VP-DX102/DX105(i))

 

5

C. Nite (Lange Belicht.zeit)*

 

6

Position des Zooms/Digitalzooms*

 

7

Datum/Uhrzeit

 

8

Man. Blende*

 

9

Man. Belichtung*

 

0

Digitale Effekte

 

1

Manual Focus (Manueller Fokus)*

 

2

Weißabgleich

 

3

Szen.mod. (Bel.pr.) / EASY.Q

Questi indicatori OSD si basano su un disco DVD-RW.

Die OSD Indikatoren sind auf der DVD-RW Disk.

La schermata visualizzata è a scopo esemplifi cativo: non corrisponde

Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterschiedet sich

 

alla schermata effettiva

 

von der tatsächlichen Bildschirm anzeige.

Le funzioni contrassegnate con * non vengono mantenute quando la

Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht

 

videocamera DVD viene riaccesa dopo essere stata spenta.

 

gespeichert.

L’indicatore della batteria appare 8 secondi dopo l’accensione. Se la

DerAkkuladezustand wird 8 Sekunden nach dem Einschalten angezeigt. Bei

 

batteria è scarica, appare subito dopo l’accensione.

 

niedrigemAkkuladezustand wird dieAnzeige sofort nach dem Einschalten

 

 

 

angezeigt.

22_ Italiano

Deutsch _22

Modalità di riproduzione

 

1 2 3

4

5 6

 

DVD Camcorder

videocamera DVD

 

 

 

 

 

Wiedergabemodus

1

Modo di riproduzione fi lmati

 

 

0:00:59

 

 

1

Videowiedergabemodus

2

Stato operativo

 

 

 

 

7

2

Betriebsstatus (Wiedergabe /

 

(riproduzione/pausa)

 

 

 

 

8

 

Pause ( Play/Pause))

3

Indicatori e messaggi di

 

 

 

 

 

3

Warnsymbole und

 

avviso

 

 

 

In

9

 

-meldungen

4

Codice di tempo (tempo

 

Activate Remote Control

4 Zeitcode (Abgelaufene Zeit)

 

trascorso)

 

 

 

5

Speicherungsmedium (disc)

 

 

 

 

 

 

5

Supporto di memorizzazione

3

 

 

 

0

6

Akkuinformationen

 

(disco)

02

 

 

 

(Verbleibender

6

Informazioni sulla batteria

 

01/JAN/2008 00:00

 

001

1

 

Akkuladestand)

 

(tempo batteria residua)

 

 

7

Diskformat ( nur -RW Vidoe/

7

Formato disco (solo modo

 

2

 

 

 

 

VR mode)

 

Video -RW / VR)

 

 

 

 

8

Qualität

8

Qualità

 

 

 

 

 

9

AV E ( nur VP-DX100i/

9

AV In (solo VP-DX100i/

 

 

 

 

 

 

DX103i/DX105i )

 

DX103i/DX105i)

 

 

 

 

 

0

Audio / Stimme Plus

0

Voice plus

 

 

 

 

 

 

(Voice Plus)

1

No. fi lmato

 

 

 

 

 

1

Videonr.

2

Data/ora

 

 

 

 

 

2

Datum/Uhrzeit

3

Regolazione volume

 

 

 

 

 

3

Laufstärkenregelung

23_ Italiano

Deutsch _23

preparazione vorbereitung

Modo di registrazione videocamera digitale

1 Modo di registrazione

2Modo operativo (STBY (standby) o ● (registrazione))

3

Indicatori e messaggi di avviso

4

4

Indicatore del tempo

3

 

(tempo di registrazione video)

5

Tempo restante

2

6

Supporto di memorizzazione

(scheda di memoria)

7Informazioni sulla batteria (tempo batteria residua)

8Numero totale di foto registrabili

9 Controluce

0 Posizione Zoom

1 Data/ora

2 Esposizione manuale*

3 Messa a fuoco manuale*

4 Bilanciamento del bianco

1 2 3 4 5 6 7

STBY

0:00:00[64min]

4830

Insert Card

29

01/JAN/200800:00

10

Digital Camera

Aufnahmemodus:

1 Modus Record (Aufnahme)

2 Betriebsmodus (STBY

8(Bereitschaftszustand) oder ●

 

 

(Aufnahme))

 

3

Warnsymbole und -meldungen

9

4

Zeitzähler

 

(Videoaufnahmezeit)

 

5

Verbleibende Zeit

 

6

Speicherungsmedium

 

 

(memory card) Speicherkarte

 

7

Akkuinformationen

 

 

(VerbleibenderAkkuladestand)

 

8

Fotoqualität

 

9

Gegenlichtausgleich

 

0

Zoomeinstellung

 

1

Datum/Uhrzeit

 

2

Man. Belichtung*

 

3

Manual Focus (Manueller

 

 

Fokus)*

 

4

Weißabgleich

Il modo videocamera digitale è disponibile solo per i modelli (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)).

Der digital camera Modus ist nur in den Modellen (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)) verfügbar.

24_ Italiano

Deutsch _24

Loading...
+ 95 hidden pages