Samsung VP-DX100 User Manual [es]

VP-DX100(i) VP-DX100H VP-DX102 VP-DX103(i) VP-DX104 VP-DX105(i) VP-DX1000 VP-DX1040
Videocámara con DVD
manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir este producto Samsung. Para recibir un servicio más completo, registre su producto en
www.samsung.com/global/register
Bedienungsanleitung
Für unbegrenzte Möglichkeiten
Vielen Dank, dass Sie dich für ein Produkt von Samsung entschieden haben. Um vollständige Serviceleitung zu erhalten, registrieren Sie Ihr Produkt bitte.
www.samsung.com/global/register
ii_ Español Deutsch _ii
principales funciones de la videocámara con DVD
Videocámara con disco DVD de 3 1/2 pulgadas
Grabación de DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (doble capa) de 8 cm (3 1/2 pulg.) .
Pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. (112.000 píxeles)
La pantalla panorámica (16:9) de 2,7 pulg. proporciona una claridad de visualización excelente con una resolución mejorada. La pantalla LCD de 112.000 píxeles gira hasta 270 grados para adoptar múltiples ángulos de visión, lo cual proporciona imágenes detalladas nítidas para supervisión o reproducción, y el formato de pantalla panorámica facilita aún más la grabación en modo 16:9 y la composición de las tomas.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo que el ojo humano puede ver (Zoom óptico 34X/digital 1200X)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le acercan el mundo sin sacrifi car la calidad de la imagen. Además, la interpolación del zoom digital signifi ca que el zoom digital extremo es más claro, con menos distorsión que los tipos de zoom digital anteriores.
Visualización de imágenes en el PC y utilización de la Cám. Web
Con DV Media PRO, puede ver las imágenes grabadas en un PC y utilizar la función de cámara web conectando la videocámara con DVD a un
páginas 91~98
PC.
Voice Plus
Puede añadir voz a la imagen de vídeo conectando la videocámara con DVD a un TV.
página 89
wichtigste funktionen des DVD camcorders
3 1/2 Zoll DVD Disk camcorder
DVD-VIDEO-Aufnahme mit DVD-RW/+RW/-R/+R-DL-Disks (Dual Layer) mit 3,5 Zoll (8 cm).
2,7-Zoll-Breitbild-LCD - Anzeige (16:9) mit 112.000 Pixeln
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor bei einer Aufl ösung von
112.000 Pixel um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Bildaufnahmen weiter als das Auge reicht (34X optical/1200X digital zoom)
Die leistungsstarken optischen Zoom-Linsen von Samsung bringen Ihnen die Welt ohne jegliche Bildqualitätsverluste näher. Darüber hinaus bietet die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere, störungsärmere Bilder als bei der Verwendung älterer Digitalzoomtypen.
Ansehen der Bilder auf Ihrem PC mit Hilfe von PC CAM.
Mit DV Media PRO, können Sie die aufgenomene Bilder auf einem PC mit Hilfe von PC Cam funktion, durch das Verbinden des DVD Camcorders mit dem PC, sehen.
(Audio / Stimme Plus )Voice Plus
Sie können Ihre Stimme einem Videobild durch das Verbinden des DVD Camcorders mit einem Fernseher hinzufügen.
Seite 89
Seiten 91~98
iii_ Español Deutsch _iii
advertencias de seguridad
Significado de los iconos y signos de este manual:
Significa que existe riesgo de muerte o daños
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted y en otras personas. Sígalos explícitamente. Después de leer esta sección, guárdelo en un lugar seguro para referencia futura.
personales serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara, siga estas precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden resultar de utilidad al utilizar la videocámara.
sicherheitshinweise
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
WARNUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Bitte befolgen Sie die Hinweise mit höchster Sorgfalt. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den spätern Gebrauch an sicheren Ort auf.
Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen
Verletzungsgefahr oder Gefahr eines Sachschadens
Beachten Sie zum Vermeiden von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen bei der Verwendung des Camcorders die folgenden grundlegenden Sicherheitsanweisungen:
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des Camcorders hilfreich sein können.
precauciones
• Esta videocámara debe conectarse siempre a una toma de CA con conexión de toma de tierra.
No debe exponer las baterías a calor excesivo, a la luz directa del sol ni al fuego, etc.
Si la batería no se sustituye correctamente, se corre el riesgo de una explosión.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de
corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
Advertencia!
Precaución
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LÁSER CLASE 1
sicherheitshinweise
• Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen angeschlossen werden.
Setzen Sie den Akku nicht der Sonne, Feuer und anderen Hitzequellen aus.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus/Batterien des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der
Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Achtung!
Achtung
Netzsteckdose gezogen werden.
KLASSE 1 LASERPRODUKT KLASSE 1 LASERPRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASSE 1 LASERPRODUKT
PRODUCTO LASER CLASE 1
iv_ Español Deutsch _iv
información importante sobre su uso
wichtige gebrauchsinformationen
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
Esta videocámara con DVD graba vídeo en formato MPEG2 en el modo de videocámara con DVD, formato MPEG4 en el modo de cámara digital y con una resolución estándar (SD-VIDEO).
Recuerde que esta videocámara con DVD no es compatible con otro formato de vídeo digital.
Antes de grabar vídeo importante, realice una prueba de grabación.
Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el vídeo y el audio.
No podrá recibir compensación alguna por el contenido
grabado por las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado
cuando la grabación no pueda reproducirse por un defecto en la videocámara con DVD o en la tarjeta de memoria. Samsung no puede hacerse responsable del vídeo y audio grabados.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error de
manejo de esta videocámara con DVD o de la tarjeta de memoria, etc. Samsung no será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
Realice una copia de seguridad de datos importantes
grabados
Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a un PC. También recomendamos copiar desde el PC a otro soporte de grabación para guardarlos. Consulte el manual de instalación del software y de la conexión USB.
Copyright: Observe que esta videocámara con DVD está
destinada únicamente a un uso personal.
Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con DVD utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
Dieser DVD Camcorder nimmt Videobilder in MPEG2 Format im DVD Camcorder Modus und MPEG4 Format im digital Cameramodus bei Standardauflösung ( SD-VIDEO) auf.
Dieser DVD Camcorder ist mit anderen digitalen Videoformaten nicht kompatibel.
Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine
Entschädigung möglich:
- Für dadurch entstandene Schäden, dass Aufnahmen wegen
eines Fehlers des DVD Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der
Bedienung des DVD Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.
Erstellen Sie von wichtigen Aufnahmen eine Sicherheitskopie. Kopieren Sie Ihre wichtigen Aufnahmen zur Sicherheit auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.
Hinweis zum Urheberrecht: Dieser DVD Camcorder ist nur für
die private Nutzung vorgesehen.
Daten auf der Karte dieses DVD Camcorders, die mit anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden.Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, um Erlaubnis zu fragen.
v_ Español Deutsch _v
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
• Este manual de usuario aborda los modelos VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Observe que los modelos con
el sufijo “i” tienen la función de “Entrada analógica”. VP-DX103(i )/DX104/ DX105(i)/DX1040 tiene dos soportes de almacenamiento, disco y tarjeta. Aunque el aspecto externo de los modelos VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 y DX1040 son diferentes, funcionan de la misma forma.
• En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo VP-DX105( i).
• Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.
• Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
( , )
MARCAS AL LADO DE LOS
ENCABEZAMIENTOS
• Algunas funciones de esta videocámara con DVD no están disponibles con la tarjeta de memoria o con el disco.
Consulte las marcas situadas a la derecha de cada función para identificar si la tarjeta de memoria o el disco son compatibles con la función. Consulte estas marcas e identifique las funciones y operaciones que coincidan con la tarjeta de memoria o el disco que utilice.
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
• Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
• Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation, registrada en Estados Unidos y otros países.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.
• El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca comercial o marca registrada de sus respectivas empresas.
• Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en este manual.
• Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
• “Dolby” y el símbolo de D doble son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
• Dieses Handbuch beschreibt Modelle VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Bitte beachten Sie, das das
Modelle mit der Kennung „i“ besitzen „Analogue In“ Funktion. VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1040 unterstützen zwei Speichemedien, Disk und Karte. Obwohl die äußere Erscheinungen von VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 und DX1040 sich unterschieden mögen, funktionieren Sie alle gleichermasen.
• Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell VP-DX105(i).
• Die Bildschirmfotos in diesem Benutzerhandbuch entsprechen möglicherweise nicht genau der Anzeige auf dem LCD-Monitor.
• Gestaltung und technische Daten des DVD Camcorders sowie anderen Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
( , )
MARKIERUNGEN NEBEN DEN
ÜBERSCHRIFTEN
• Einige Funktionen vom DVD Camcorder sind auf der Speicherkarte nicht verfügbar.
Achten Sie auf die Markierungen über die Funktion, um zu identifizieren, ob die Speicherkarte bzw., Disk mit der Funktion kompatibel sind. Anhand dieser Markierungen können Sie die Funktionen und die Verwendung für den internen Speicher, die Speicherkarte und die Disk erkennen.
HINWEISE ZU MARKEN
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Windows® ist eine eingetragene Marke oder Marke der in den USA sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
• Macintosh ist eine Marke der Apple Computer, Inc.
• Sonstige hier genannten Produktnamen sind möglicherweise Marken oder registrierte Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Die Zeichen , „TM“ und „R“ sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
• „Dolby“ sowie das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Partes de este software son copyright © 2006. The Free Type Project. Sitio Web: http://www.freetype.org. Reservados todos los derechos.
Einige Teile dieser software unterliegen dem copyright © 2006 The Free Type Project. Website: http://www.freetype.org. Alle Rechte vorbehalten.
vi_ Español Deutsch _vi
precauciones de uso
sicherheitshinweise zur verwendung
NOTA IMPORTANTE
• Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: No presione su superficie con fuerza, ni la golpee o la pinche con un objeto punzante.
- Si presiona la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara.
• Pantalla de cristal líquido:
- La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o inmediatamente después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. Esto no afecta a las imágenes de los soportes de almacenamiento, con lo cual no hay ninguna razón para preocuparse.
• Sujete correctamente la videocámara con DVD:
- No sujete la videocámara con DVD por la pantalla LCD al levantarla: podría desprenderse el visor o la pantalla LCD y caer al suelo la videocámara con DVD.
• No someta la videocámara con DVD a impactos:
- Esta videocámara con DVD es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes vibraciones o impactos.
• Evite la arena o el polvo.
La entrada de arena fina o polvo en la videocámara con DVD o en el adaptador de alimentación de CA podría causar averías o fallos.
• Evite el agua o el aceite.
La entrada de agua o aceite en la videocámara con DVD o en el adaptador de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
• Calor sobre la superficie del producto:
La superficie de la videocámara con DVD estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no significa que tenga ningún fallo.
• Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara con DVD en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 60°C (140°F) o por debajo de 0°C (32°F) es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
- No deje durante mucho tiempo la videocámara con DVD en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, Esto podría causar una avería.
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio o una avería en la videocámara con DVD.
- No deje la videocámara con DVD con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del sol, Esto podría causar una avería.
No utilice la videocámara con DVD cerca del televisor o la radio:
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
WICHTIGER HINWEIS
• Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät:Drücken Sie nicht
auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann sich die
Anzeigequalität verschlechtern.Wenn die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder nicht mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
• Flüssigkristallanzeige:
- Bei niedriger Betriebstemperatur, etwa in kalter Umgebung oder direkt nach
dem Einschalten, erscheint die LCD-Anzeige etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
• So halten Sie den DVD Camcorder richtig:
- Halten Sie den DVD Camcorder nicht am LCD-Monitor fest. Der Sucher oder
LCD-Monitor könnte sich lösen und der DVD Camcorder herunterfallen.
• Setzen Sie den DVD Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser DVD Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall
gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für
Aufnahmen mit dem DVD Camcorder kein Stativ.
• Kontakt mit Sand und Staub vermeiden!
Feiner Sand oder Staub können in den DVD Camcorder oder das Netzteil eindringen und zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Kontakt mit Wasser und Öl vermeiden!
Wasser oder Öl können in den DVD Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des DVD Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion.
• Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des DVD Camcorders bei Temperaturen überüber 60°C
(140°F) oder unter 0°C (32°F) kann die Aufnahme-und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den DVD Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen
aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Diese kann zu Fehlfunktion führen.
Richten Sie ihn nicht direkt in die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf der Linse kann zu Fehlfunktionen des DVD Camcorders
führen oder einen Brand auslösen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Diese kann zu
Fehlfunktion führen.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder
Radiogeräten:
- Dies kann zu Rauschen im Fernsehgerät oder Radio führen.
vii_ Español Deutsch _vii
No utilice la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos:
- Si se utiliza la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos potentes, como transmisores de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el vídeo y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de vídeo y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara con DVD no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara con DVD a hollín o vapor:
- El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con DVD o causar una avería.
No utilice la videocámara con DVD cerca de gas corrosivo:
- Si la videocámara con DVD se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.
No someta la videocámara con DVD a insecticidas: La entrada de insecticida en la videocámara con DVD podría ensuciar el objetivo en el
bloque de captación del láser en cuyo caso podría provocar un funcionamiento anormal en la videocámara con DVD. Apague la videocámara con DVD y cúbrala con una lámina de vinilo o algún material parecido antes de utilizar el insecticida.
No utilice ningún limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.):
- No es necesario limpiar el objetivo si utiliza esta videocámara con DVD de la forma habitual.
- Utilizar un limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.) podría provocar una avería en la videocámara con DVD.
No toque el objetivo en el bloque de captación del láser.
Si toca el objetivo en el bloque de captación del láser directamente podría provocar una avería. La garantía no cubre los datos causados en el bloque de captación del láser por un uso indebido. Por tanto, preste mucha atención al utilizar esta videocámara.
No limpie la carcasa de la videocámara con DVD con benceno ni disolvente:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie de la carcasa.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su
ingesta accidental.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
- Bei Verwendung des DVD Camcorders in der Nähe starker Radiowellen
oder Magnetfelder, z. B. Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu Geräuschüberlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls Rauschen kommen. Schlimmstenfalls funktioniert der DVD Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den DVD Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
- Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des DVD Camcorders beschädigen
und Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
- Wenn Sie den DVD Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen
oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Setzen Sie den DVD Camcorder keinen Insektiziden aus:
In den DVD Camcorder eindringende Insektizide können die Linse der Lasereinheit
verunreinigen, was zu Fehlfunktionen des DVD Camcorders führen kann. Schalten Sie den DVD Camcorder aus, und decken Sie ihn mit einem Vinyltuch usw. ab, bevor Sie Insektizide verwenden.
Verwenden Sie keinen optionalen Reiniger für 3 1/2 Zoll (8cm) CD -Linsen.
- Wenn Sie den DVD Camcorder ordnungsgemäß verwenden, ist ein Reinigen der
Linse nicht erforderlich.
- Die Verwendung eines Reinigers für 3,5-Zoll-CD-Linsen (8 cm) kann zu
Fehlfunktionen des DVD Camcorders führen.
Berühren Sie die Linse der Lasereinheitnicht. Direkter Kontakt mit der Lasereinheit kann zu Fehlfunktionen führen. Durch unsachgemäßen Gebrauch verursachte Schäden an der Lasereinheit sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Seien Sie daher beim Betrieb des Camcorders stets vorsichtig.
Wischen Sie das Gehäuse des DVD Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche
beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht in
den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektroschrott)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Helfen Sie mit, das Altgerät fachgerecht zu entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wo Sie das Altgerät für eine umweltfreundliche Entsorgung abgeben können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
02_ Español Deutsch _02
índice
INTRODUCCIÓN
SOBRE LAS
FUNCIONES BÁSICAS
INTRODUCCIÓN
SOBRE LA
VIDEOCÁMARA CON
MEMORIA
PREPARACIÓN
13
MODO DE
VIDEOCÁMARA CON
DVD: ANTES DE
GRABAR
30
06
09
Componentes de la videocámara con DVD
10
Vista frontal y derecha
11
Vista lateral izquierda e inferior
12
Vista posterior y superior
13
Mando a distancia (sólo VP-DX102/ DX104/DX105(i)/DX1040)
14
Instalación de la pila de botón Sujeción de la videocámara con DVD
15
Carga de la batería
16
Funcionamiento básico de la
21
videocámara con DVD
22
Indicadores de pantalla
26
Utilización del botón pantalla ( Utilización del joystick
26
Uso de la pantalla LCD
27
Utilización del visor
27
Ajuste inicial: idioma de OSD y
28
fecha y hora
30
Selección del soporte de almacenamiento (sólo VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1040)
30
Inserción y extracción de un disco Tiempo grabable
32
inhaltsverzeichnis
EINFÜHRUNG IN DIE
GRUNDLEGENDEN
FUNKTIONEN
ÜBERBLICK
ÜBER DEN DVD
CAMCORDER
VORBEREITUNG
13
)
DVD
CAMCORDERMODUS:
VOR DER AUFNAHME
30
06
09
Lieferumfang des DVD camcorders
10
Ansicht: vorderseite und rechte seite
11
Ansicht: linke seite und unterseite
12
Ansicht: unterseite und oberseite
13
Fernsteuerung (nur VP-DX102/ DX104/DX105(i)/DX1040)
14
Einsetzen der knopfbatterie Halten des DVD camcorders
15
Laden des akkus
16
Grundfunktionen des DVD
21
camcorders
22
Text und symbole auf dem bildschirm
26
Taste DISPLAY ( Joystick verwenden
26
LCD-monitor
27
Sucher
27
Voreinstellung:
28
bildschirmanzeigesprache & datum und uhrzeit
30
Auswahl des speichermediums (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Einlegen und entfernen einer disk
30
Aufnahmezeit
32
) verwenden
03_ Español Deutsch _03
MODO DE
VIDEOCÁMARA CON
DVD: GRABACIÓN /
REPRODUCCIÓN
33
MODO DE
VIDEOCÁMARA
CON DVD: EDICIÓN
DE IMÁGENES DE
VÍDEO
40
MODO DE
VIDEOCÁMARA CON
DVD: ADMIN. DISCOS
47
MODO DE CÁMARA
DIGITAL (SÓLO
VP-DX103(i)/DX104/
DX105(i)/DX1040)
52
33
Grabación de imágenes de vídeo
35
Grabación sencilla para principiantes (Modo EASY.Q)
36
Captura de imágenes fotográficas durante la reproducción de imágenes de vídeo (sólo VP-DX103 (i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Uso del Zoom
37
Reproducción de imágenes de
38
vídeo
40
Eliminación de imágenes
41
Eliminación de una sección de una imagen de vídeo (borrado parcial)
42
Lista de reproducción
47
Finalización de disco
49
Anulación de finalización de disco
50
Formateo del disco
51
Información del disco
52
Inserción y expulsión de una tarjeta de memoria
55
Tiempo y número de imágenes grabables
56
Grabación de imágenes de vídeo
57
Captura de imágenes fotográficas
58
Reproducción de imágenes de vídeo
59
Visualización de imágenes fotográficas
60
Protección contra borrado accidental
61
Borrado de imágenes
33
DVD
CAMCORDERMODUS:
AUFNAHME/
WIEDERGABE
33
DVD
CAMCORDERMODUS:
BEARBEITEN VON
Videoaufnahme
35
Einfaches aufnehmen für anfänger (easy Q-modus)
36
Aufnahme von einzelbildern während der videowiedergabe (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Zoomen
37
Wiedergeben von videoaufnahmen
38
40
Löschen von bildern
41
Löschen eines ausschnitts aus einer videoaufnahme (teilweise löschung)
42
Wiedergabeliste
VIDEOAUFNAHMEN
40
47
DVD
CAMCORDERMODUS:
DISK-MANAGER
Disk finalisieren
49
Finalisierung aufheben
50
Diskformat
51
Disk-informationen
47
52
DIGITAL-
KAMERAMODUS
(NUR VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
52
Einsetzen und auswerfen der speicherkarte
55
Aufnahmezeit und anzahl der bilder
56
Videoaufnahme
57
Fotoaufnahmen
58
Wiedergeben von videoaufnahmen
59
Anzeigen von fotos
60
Schutz vor versehentlichem löschen
61
Löschen von bildern
04_ Español Deutsch _04
índice
UTILIZACIÓN DE
OPCIONES DEL
MENÚ
62
62
Manejo de los menús
63
Opciones de menú
65
Opciones de menú para grabación Opciones del menú de reproducción
78
Ajuste de las opciones del menú
78
inhaltsverzeichnis
62
VERWENDEN DER
MENÜOPTIONEN
62
handhabung der menüs
63
menüfunktionen
65
menüfunktionen für die aufnahme
78
menüoptionen für die wiedergabe
78
festlegen der menüoptionen
IMPRESIÓN
DE IMÁGENES
FOTOGRÁFICAS
(SÓLO VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
8384Ajuste de impresión DPOF
Impresión directa con PictBridge
DRUCKQUALITÄT
DER FOTOBILDER
(NUR VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
83
83 84einstellungen für das DPOF-
drucken direktdruck über pictbridge
83
86
CONEXIÓN A
DISPOSITIVOS AV
86
CONEXIÓN A UN PC
(SÓLO VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
91
Conexión a un televisor
88
Duplicación de imágenes en el aparato de vídeo o en el grabador de DVD/HDD
89
Utilización de la función voice plus
90
Grabación (copia) de un programa de TV o contenido externo en un disco (sólo VP-DX100i/DX103i/ DX105i)
91
Requisitos del sistema
92
Instalación de dv media PRO
94
Conexión del cable usb
95
Visualización del contenido del soporte de almacenamiento
Transferencia de archivos desde la
97
videocámara con DVD al PC Utilización de la función PC cam
98
VERBINDEN DER AV
GERÄTE
86
Verbinden mit einem PC (nur VP-DX103(i)/
DX104/DX105(i)/
DX1040)
91
86
Anschließen des camcorders an ein fernsehgerät
88
Nachvertonen von aufnahmen auf einem videorekorder oder DVD/HDD-rekorder
89
Verwenden von voice plus
90
Aufnehmen (kopieren) eines fernsehprogramms oder externer inhalte auf eine disk (nur VP­DX100i/DX103i/DX105i)
91
Systemanforderungen
92
Installieren von DV Media PRO
94
USB-kabel anschließen Inhalt von speichermedien anzeigen
95
Übertragen von dateien vom DVD
97
camcorder auf den PC
98
Verwenden der PC-kamerafunktion
05_ Español Deutsch _05
MANTENIMIENTO
E INFORMACIÓN
ADICIONAL
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
99
Mantenimiento
100
Información adicional
103
Utilización de la videocámara con DVD en el extranjero
104
Solución de problemas
WARTUNG UND
ERGÄNZENDE
INFORMATIONEN
FEHLERSUCHE
99
Wartung
100
Ergänzende informationen
103
Verwenden des camcorders in anderen ländern und regionen
104
Fehlersuche
ESPECIFICACIONES
113
TECHNISCHE DATEN
113
06_ Español Deutsch _06
introducción sobre las funciones básicas
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara con DVD. Consulte las páginas de referencia que se incluyen a continuación para obtener información adicional.
Paso 1: Preparación
• Recarga de la batería
• Ajuste del idioma de la OSD y de la fecha y hora páginas 28, 29
• Selección del soporte de almacenamiento (DISC y CARD)
(sólo VP-DX103( i)/DX104/DX105( i)/DX1040) página 30
Puede grabar vídeo e imágenes fotográfi cas.
- Puede capturar fotos sólo en la tarjeta de memoria. Los discos DVD no admiten el modo Foto.
- Consulte las páginas 52~54 para ver las tarjetas de memoria admitidas antes de adquirirlas.
página 18
einführung in die grundlegenden funktionen
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des DVD Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie unten auf den Referenzseiten.
Schritt 1: Vorbereitung
• Laden des Akkus
INSERT BATTERY
• OSD Sprache, Datum/Uhrzeit Einstellungen
PACK
Seiten 28, 29
• Auswahl des Speichermediums (DISK und KARTE) (nur VP-DX103( i)/DX104/DX105( i)/DX1040) Seite 30
Sie können Video und Fotobilder aufnehmen.
- Die Fotos können Sie nur auf die Speicherkarte aufnehmen. Der Fotomodus wird von DVDs nicht unterstützt.
- Lesen Sie vor dem Kauf einer Speicherkarte auf den Seiten 52–54, welche Speicherkarten unterstützt werden.
Seite 18
Al grabar imágenes de vídeo en un disco DVD.
Seleccione el disco correcto que va a utilizar.
¿Desea borrar o editar imágenes de vídeo en la videocámara con DVD?
NO
¿Desea reutilizar el disco tras formatear?
DVD +R DL
NO
páginas 30-31
DVD -R
Al grabar durante un tiempo prolongado
DVD -RW
VR
• DVD+RW, DVD+R DL y DVD-R no tienen la selección de modo Vídeo o VR.
• Sólo puede borrar la imagen de vídeo en un disco DVD-RW (modo VR).
• Selección del disco y del formato de disco que se desea.
DVD-RW
VÍDEO
DVD +RW
Videoaufnahmen auf DVD Disk.
Wählen Sie die passende Disk aus.
Möchten Sie Videoaufnahmen auf dem DVD Camcorder löschen oder bearbeiten?
JA
Möchten Sie die Disk nach dem Formatieren erneut verwenden?
DVD -RW
• Bei DVD+RW, DVD+R DL und DVD-R kann der Video- oder VR-Modus nicht
• Sie können Videoaufnahmen nur von einer DVD-RW Disk (VR mode) löschen.
• Wählen Sie die gewünschte Formierung aus.
DVD-RW
VIDEO
VR
ausgewählt werden.
JA
DVD+RW
NEIN
Bei Langzeitaufnahmen
DVD+R DL
Seiten 30-31
NEIN
DVD-R
07_ Español Deutsch _07
Paso 2: Grabación
disponible en DVD-RW (modo VR))
páginas 40~46

• Grabación de imágenes de vídeo páginas 33~37, 56
• Captura de imágenes fotográfi cas (sólo VP-
DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040)
página 57
Schritt 2: Aufnahmen
• Aufnahme der Videobilder
• Aufnahme der Fotos (nur VP-DX103(i )/DX104/ DX105(i )/DX1040)
Seite 57
Seiten 33~37, 56
Paso 3: Reproducción / edición
• Selección de una imagen para reproducirla a partir de vistas de índices de imágenes en miniatura
páginas 38, 58~59
• Visualización de la reproducción desde la videocámara con DVD en el PC (sólo VP­DX103(i )/
páginas 86~90, 97
• Edición de imágenes de vídeo según sus preferencias (la función de edición sólo está disponible en DVD-RW (modo VR)) páginas 40~46
DX105(i )/DX1040) o el TV
DX104/
Paso 4: Visualización en dispositivos de DVD
Debe fi nalizar antes el disco para ver en dispositivos DVD las imágenes de vídeo grabadas en una videocámara con DVD. (Finalisar es la función que permite que se pueda reproducir un disco grabado en la videocámara con DVD en dispositivos DVD como reproductores de DVD.)
Schritt 3: Wiedergabe/Bearbeitung
• Auswählen von Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten für die Wiedergabe
Seiten 38, 58~59
• Ansehen der Wiederback von Ihrem DVD Camcorder auf Ihrem PC (nur VP-DX103(i )/ oder TV Seiten 86~90, 97
• Editieren der Videobilder nach Ihren Präferenzen (Die Editierungsfunktion ist nur auf DVD-RW(VR Modus) verfügbar) Seiten 40~46
DX104/
Schritt 4: Ansehen auf DVD-Geräten
Sie müssen die Disk zunächst fi nalisieren, um sich die mit dem DVD Camcorder aufgezeichneten Videoaufnahmen auf einem DVD-Gerät anzusehen. ((Durch das Finalisieren kann eine mit dem DVD Camcorder aufgezeichnete Videoaufnahme auf DVD-Geräten Wiedergegeben werden, z.B eiem DVD-Player)
Finalise
(cont.)
DX105(i )/DX1040)
Fortsetzung
08_ Español Deutsch _08
introducción sobre las funciones básicas
einführung in die grundlegenden funktionen
La función del disco finalizado depende del tipo de disco.
finalizado
DVD
-R finalizado
DVD
+R D
L
finalizado
DVD-
RW
finalizado
DVD +RW
• No es posible utilizar los siguientes discos.
• No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
• No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o
• No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier
• Para una reproducción y grabación estable y definitiva, utilice discos
• El tiempo para finalizar puede variar dependiendo del tiempo de grabación del
• No es posible sobrescribir, editar ni formatear el disco finalizado. a . En
• No se garantiza que todos los reproductores/grabadores/unidades de DVD
• Para obtener información adicional sobre los discos disponibles, consulte las
El disco de DVD finalizado se puede reproducir en la mayoría de dispositivos de DVD.
VIDEO
Puede reproducir el disco únicamente un reproductor de DVD que admita discos DVD-RW grabados en modo VR.
VR
Puede reproducir el disco en otros dispositivos DVD sin finalizarlo.
-
Discos CD/DVD de 12 cm (5 pulg.)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (una capa)/DVD-RAM/ DVD-R (dos capas)
reproducción causado por un funcionamiento erróneo del disco o de la tarjeta..
fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado, ni daños en el grabador como consecuencia del uso inadecuado de discos.
TDK, MKM, Verbatim que tengan la designación “ utiliza, es posible que no se graben ni se reproduzcan correctamente o es posible que tenga que expulsar el disco de la videocámara.
disco.
caso necesario, anule la finalización del disco (sólo DVD-RW).
página 49
puedan reproducir discos finalizados en esta videocámara con DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del reproductor/grabador/unidad de DVD.
páginas 102~103.
No puede realizar más grabaciones, aunque tenga suficiente espacio en el disco.
Puede grabar más después de anular la finalización.
página 49
. Si no los
Die Funktion der finalisierten Disk hängt vomDisktyp ab.
FInitialisierend
DVD
-R
FInitialisierend
DVD
+R D
L
FInitialisierend
DVD-
RW
FInitialisierend
DVD
+RW
• Folgende Disks sind nicht geeignet.
• Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.
• Samsung haftet nicht fr Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer
• Samsung übernimmt keine Verantwortung und gewährt keine Entschädigung
• Für zuverlässige und dauerhafte Qualität bei Aufnahme und
• Die Zeit zum Finalisieren von der Disk kann von der Länge der Aufnahme der
• Eine finalisierte Disk kann nichtüberschrieben, bearbeitetoder formatiert
• Die Wiedergabe der auf diesem DVD Camcorder finalisierten Disks kann
Die finalisierte DVD Disk kann in den meisten DVD-Geräten abgespielt werden.
VIDEO
Die Disk kann nur auf einem DVD-Player wiedergegeben werden, der DVD-RW-Disks unterstützt, die im VR-Modus aufgezeichnet wurden.
VR
Die Disk kann ohne Finalisieren auf anderen DVD-Playern wieder gegeben werden.
- 5-Zoll-CDs/DVDs (12 cm)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/ DVD-R (Dual Layer), Disketten, MO, MD, iD, LD
Fehlfunktion der Disk oder Speicherkarte bei der Aufnahme oderWiedergabe.
für fehlerhafte Aufnahmen, Verluste aufgenommenen oder bearbeiteten Materials und/oder Schäden am Gerät, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk entstanden sind.
Wiedergabe, empfehlen wir Disks TDK, MKM, Verbatim Marken mit der Aufschrift„ „ Aufnahme ud Wiedergabe oder beim auswerfen der Disk aus dem Camcorder auftreten.
Disk abhängen.
werden. Im Bedarfsfall müssen Sie die DVD zunächst entfinalisieren. (nur DVD-RW )
nichtfür alleDVD-Player/ Laufwerdke garantiertwerden. Ausführliche Informationen zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des DVD-Players/-Recorders/-Laufwerks. Weitere Informationen über erhältliche DVD-Typen finden Sie auf Seiten 102-103
Seite 49
empfohlen. Andernfalls können EFhler bei der
Es können keine weiteren Aufnahmen gespeichert werden, auch wenn auf der Disk noch ausreichend Speicherplatz vorhanden ist.
Ohne Finalisierung einer DVD Disk können Sie viel mehr aufnehmen.
Seite 49
09_ Español Deutsch _09
introducción a la videocámara con DVD
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
La nueva videocámara con DVD incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
El aspecto exacto de cada elemento puede variar entre
modelos.
Batería
󱯎
Adaptador de alimentación de
󱯐
CA(tipo AA-E9)
Cable de AV
󱯒
Cable USB
󱯔
(sólo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Manual del usuario
󱯖
Pila de botón para reloj interno
󱯘
(TIPO: CR2025) o mando a distancia l(sólo VP-DX102/DX104/ DX105(i)/DX1040)
Mando a distancia
󱯚
(sólo VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040)
CD de software (DV Media PRO)
󱯜
(sólo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)
Funda de transporte (Opcional)
󱯞
Disco DVD-RW de 8 cm
󱯠
(3 1/2 pulg.) (Opcional)
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en
el Servicio técnico de Samsung.
No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte las páginas
52~53 para ver las tarjetas de memoria compatibles con la videocámara con DVD. (Sólo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) Para adquirir este accesorio opcional, póngase en contacto
con el distribuidor de Samsung más cercano.
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
überblick über den DVD camcorder
LIEFERUMFANG DES DVD CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen DVD Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach
Modell variieren.
󱯘
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet
unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Samsung-Fachhändlern
erhältlich.
Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem DVD
Camcorder kompatible Speicherkarten finden Sie auf Seite 52-53. (nur VP-DX103( i )/DX104/DX105(i )/ DX1040) Für den Erwerb optionalen Zubehörs wenden Sie sich
an einen Samsung-Händler in Ihrer Nähe.
Akku
󱯎
Netzteil(AA-E9 Typ)
󱯐
AV-Anschluss
󱯒
USB-Kabel
󱯔
(nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) /DX1040)
Benutzerhandbuch
󱯖
Knopfbatterie für die interne
󱯘
Uhr(TYP: CR2025) oder Fernsteuerungl(nur VP-DX102/ DX104/DX105(i)/DX1040)
Fernsteuerungl(nur VP-DX102/
󱯚
DX104/DX105(i)/DX1040)
Software CD(DV Media PRO)
󱯜
(nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) /DX1040)
Tragetasche (Option)
󱯞
3 1/2 Zoll (8cm)
󱯠
DVD-RW Disk (Option)
10_ Español Deutsch _10
introducción a la
󱯐

videocámara con DVD
überblick über den DVD camcorder
VISTA FRONTAL Y DERECHA
ANSICHT: VORDERSEITE UND RECHTE SEITE
󱯎
CLOSE
󱯞
OPEN
󱯜
󱯐
󱯒
󱯔
󱯚
Interruptor de apertura/cierre del objetivo
󱯎
Objetivo
󱯐
Mando a distancia (
󱯒
Foco (sólo VP-DX102/DX105( i ))
󱯔
Micrófono interno
󱯖
Enganche de correa de empuñadura
󱯘
Correa de empuñadura
󱯚
Asa giratoria
󱯜
Cubierta del disco
󱯞
sólo
VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040)
󱯖󱯘
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
󱯎
Objektiv
󱯐
Sensor für Fernbedienung (nur VP-DX102/DX104/
󱯒
DX105 ( i )/DX1040)
Liicht (nur VP-DX102/DX105( i ))
󱯔
Integriertes Mikrofon
󱯖
Öse für die Halteschlaufe
󱯘
Halteschlaufe
󱯚
Schwenkgriff
󱯜
Diskhülle
󱯞
11_ Español Deutsch _11
VISTA LATERAL IZQUIERDA E INFERIOR
ANSICHT: LINKE SEITE UND UNTERSEITE
󱯎
󱯐
󱯣
󱯢
󱯖
󱯔
󱯘󱯚󱯡 󱯜󱯞󱯠
Botón Pantalla ( )
󱯎
Botón EASY Q
󱯐
Altavoz incorporado
󱯒
Botón FINALIZE
󱯔
interruptor BATT. (liberar batería)
󱯖
Interruptor de modo de almacenamiento
󱯘
(DISC/CARD) (sólo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Batería
󱯚
Pantalla LCD
󱯜
Botón Iniciar/Parar grabación
󱯞
Joystick (arriba/abajo/derecha/izquierda/Selecc, W/T)
󱯠
Botón MENU
󱯡
Orificio para el trípode
󱯢
Ranura de la tarjeta de memoria (sólo VP-DX103(i)/DX104/
󱯣
DX105(i))/DX1040
󱯒
Taste ( ) DISPLAY
󱯎
Taste EASY Q
󱯐
Integrierter Lautsprecher
󱯒
Taste FINALIZE
󱯔
BATT. (battrie Freigabe) Schalter
󱯖
Speichermodusschalter
󱯘
(DISC/CARD) (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
Akku
󱯚
LCD-Monitor
󱯜
Taste zum Aufnahmestart/-stopp
󱯞
Joystick (oben/unten/rechts/links/Wählen, W/T)
󱯠
MENU Taste
󱯡
Stativgewinde
󱯢
Steckplatz für dieSpeicherkarte (nur VP-DX103(i)/DX104/
󱯣
DX105(i))/DX1040)
12_ Español Deutsch _12
introducción a la
󱯐
󱯒
󱯘
󱯖
videocámara con DVD
VISTA POSTERIOR Y SUPERIOR
󱯎
überblick über den DVD camcorder
ANSICHT: RÜCKSEITE UND OBERSEITE
󱯔 󱯐 󱯒
󱯖 󱯘
󱯣
󱯢
󱯚
󱯜
󱯡 󱯠
Visor
󱯎
Palanca de zoom (W/T) /Control de volumen
󱯐
Botón PHOTO (sólo VP-DX103( i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
󱯒
Botón de enfoque
󱯔
Botón MODE / Indicador de modo
󱯖
(modo Grabar(
Botón Iniciar/Parar grabación
󱯘
Indicador ACCESS/CHG
󱯚
Interruptor OPEN
󱯜
Conector de AV
󱯞
Terminal USB (sólo (VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040)
󱯠
DC IN/ USB / Tapa de terminales AV
󱯡
Conector de DC IN
󱯢
Interruptor POWER
󱯣
)/Reproducir ( ))
Sucher
󱯎
Zoomreglerhebel (W/T)/ Lautstärkenregler
󱯐
PHOTO Taste( nur VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040)
󱯒
Fokusregler
󱯔
MODE-Taste / Modusindikator
󱯖
(Aufnahme (
Aufnahmestart/stopptaste
󱯘
ACCESS/CHG Indikator
󱯚
Schalter OPEN
󱯜
AV-Anschluss
󱯞
USB Anschluss ( nur VP-DX103(i )/DX104/DX105(i )/DX1040)
󱯠
DC IN/ USB / AV Anschlussdeckel
󱯡
DC IN Anschluss
󱯢
POWER Schalter
󱯣
󱯞
)/Wiedergabe ( )modus)
13_ Español Deutsch _13
preparación
En esta sección se facilita información sobre el uso de esta videocámara con DVD, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería, la manera de configurar el modo de funcionamiento y la configuración inicial.
MANDO A DISTANCIA (sólo VP-DX102/DX104/DX105( i)/ DX1040)
Botón START/STOP
󱯎
Botón DISPLAY
󱯐
Botón Saltar (
󱯒
Botón Parar (
󱯔
Botón Reproducir/Pausa (
󱯖
Botón MENU
󱯘
Botones de control (
󱯚
Botón PHOTO
󱯜
Botón de zoom (W/T)
󱯞
Botón Buscar (
󱯠
Botón Repr. lenta (
󱯡
Los botones del mando a distancia funcionan igual que los de la videocámara con DVD.
/ )
)
/ )
/ / / /
)
󱯎
)
󱯐
)
󱯒
󱯔 󱯖
󱯘
󱯚
vorbereitung
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
FERNSTEUERUNG (nur VP-DX102/DX104/DX105(i )/ DX1040)
Taste START/STOP
󱯎
󱯜
󱯞
󱯠
󱯡
Taste DISPLAY
󱯐
Überspringen (
󱯒
Stopp (
󱯔
Wiedergabe / Pause (
󱯖
Taste MENU
󱯘
Steuerungs (
󱯚
Taste PHOTO
󱯜
Zoomtasten (W/T)
󱯞
Taste (
󱯠
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
󱯡
Die Funktionsweise der Tasten auf der Fernbedienung und auf dem DVD Camcorder ist identisch.
/ ) Taste
) taste
/ / / /
/ ) Suchen
) Taste
)tasten
)
14_ Español Deutsch _14
preparación vorbereitung
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
Instalación para el reloj interno (interruptor de liberación de la pila)
1. Abra la pantalla LCD y deslice el interruptor BATT. (liberación
de la pila) en la dirección de la fl echa para retirar la pila.
2. Retire la tapa del objetivo.
3. Sustituya la pila de botón y vuelva a colocar la tapa de la pila.
- Coloque la pila de botón con el terminal positivo (+) hacia fuera en su ranura.
Instalación de la pila para el reloj interno
La pila de botón mantiene la función de reloj y el contenido predefi nido de la memoria: incluso aunque se quite la batería o el adaptador de alimentación de CA. La pila de botón de la videocámara con DVD dura aproximadamente seis meses en condiciones normales de funcionamiento. Cuando se debilite o se agote la pila de botón, el indicador de fecha y hora mostrará “01/JAN/2008 00:00” (01/ENE/2008 00:00) cuando tenga activada la visualización de fecha y hora.
Instalación de la pila de botón en el mando a distancia (sólo VP-DX102/DX104/DX105( i)/DX1040)
1. Gire el compartimento de la pila hacia la izquierda como se
indica con la marca ( abrirlo. Se abrirá el compartimento de la pila.
2. Inserte la pila en su soporte con el terminal positivo (+) hacia
abajo y presiónelo fi rmemente hasta que oiga un sonido de cierre.
3. Coloque el soporte de la pila en el mando a distancia de
forma que coincida la marca ( a distancia y gire el soporte de la batería en sentido inverso a la dirección de las agujas del reloj para bloquearlo.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
• Existe peligro de explosión si la pila de botón se coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de especifi caciones equivalentes.
• No agarre la batería utilizando pinzas u otras herramientas metálicas. Esto provocará un cortocircuito.
• Para evitar riesgos de explosión, no recargue, desmonte, caliente ni sumerja la batería en agua.
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños. So se produce la ingestión de la batería, busque asistencia médica inmediatamente.
ADEVERTENCIA
) utilizando la uña o una moneda para
) con la marca () del mando
1
2
3
EINSETZEN DER KNOPFBATTERIE
Instellation von einer internen Uhr (Batterieausführung) Schalter
Battery holder
1. Open the LCD screen, then slide the BATT.
(Batterieausführung) Verwenden Sie den Schalter in Pfeilrichtung, um den Batteriepack zu entfernen.
2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.
3. Ersetzen Sie die Knopfbatterie, und bringen Sie den Deckel
wieder an.
- Positionieren Sie die Knopfbatterie, sodass das Symbol (+) nach aussen aus dem Batterieschacht heraussieht.
Batterie für die integrierte Uhr einlegen
Die Knopfbatterie wartet die Uhrfunktion und die Voreinstellungen des Speichers. : auch wenn der Batteriepack oder Netzanschluss entfernt wurden. Nach dem Einlegen hält die Knopfbatterie den Speicher des Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate. Wenn die Knopfbatterie schwach oder leer ist, und die Bildschirmanzeige für Datum und Uhrzeit aktiviert ist, erscheint die Anzeige „01/JAN/2008 00:00“, wenn Sie die Datum und Uhrzeitanzeige einschalten.
Installation des Knopfbatterie in die Fernsteuerung ( nur VP-DX102/DX104/DX105(i )/DX1040)
1. Drehen Sie die Batteriefachabdeckung mit einem Fingernagel
oder einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ( Das Batteriefach öffnet sich.
2. Drücken Sie die Batterie vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach
unten in das Betterifach, bis diesehörbar einrastet.
3. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder so in die
Fernsteuerung ein, mit der Markierung ( (
), und drehen Sieim Uhrzeigersinn fest.
Sicherheitshinweise zur Knopfbatterie
• Bei falscher Handhabunr kann die Knopfbatterie explodieren.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus/Batterien des entsprechenden Typs.
• Zum Entnehmen der Batterie keine Pinzette oder andere
metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen Kurzschluss zur Folge.
• Die Batterie nicht wiederaufl aden, auseinandernehmen,
erhitzen oder ins Wasser tauchen. Anderenfalls besteht Explosionsgefahr.
Bewahren Sie die Knopfbatterie für Kinder unzugänglich auf. Sollten die Batterien versehntlich verschluckt sein. erlangen Sie medizinische Untersuchung sofort.
WARNUNG
) übereinstimmt,
)).
15_ Español Deutsch _15
SUJECIÓN DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
Colocación de la correa de la empuñadura
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con DVD hasta la base del pulgar. Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar grabación, el botón de PHOTO y la palanca del Zoom Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la videocámara con DVD quede estable cuando pulse el botón Iniciar/Parar
grabación con el pulgar.
1. Tire y suelte la correa de la empuñadura.
Inserte la correa de la empuñadura en su enganche como se muestra en la fi gura.
2. Introduzca su mano en la empuñadura y ajuste la longitud.
3. Cierre la correa de la empuñadura.
Ajuste del ángulo
Gire el asa giratoria al ángulo más conveniente. Puede girarla hacia abajo hasta 140°.
Tenga cuidado de no girar el asa giratoria hacia atrás ya que podría dañarla.
.
󱯎 󱯐
°
140
HALTEN DES DVD CAMCORDERS
Befestigen der Halteschlaufe
Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumenansatz von unten
󱯒
Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
1. Ziehen Sie den Ablösungsgriff vom Gurt.
2. Führen Sie Ihre Hand durch die Handschlaufe, und passen
Legen Sie den Griff in den Hacken, wie in der Abbildung angezeigt, wieder.
Sie die Länge der Handschlaufe an.
3. Schliessen Sie den Gurt.
Einstellen des Neigungswinkels
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. Sie können diesen bis zu 140° nach unten drehen.
durch die Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Taste Aufnahmestart/- stopp, die Taste PHOTO und den Zoomregler bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den DVD Camcorder beim Drücken der Taste
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht nach hinten, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
16_ Español Deutsch _16
preparación vorbereitung

CARGA DE LA BATERÍA
• Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la Videocámara con DVD.
• No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan con otros equipos.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- Adaptador de alimentación de CA: se emplea para grabaciones en interiores.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con DVD.
Colocación de la batería en la videocámara con DVD
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Coloque la batería en la plataforma de colocación de la
batería y empújela como se muestra en la fi gura hasta que emita un clic.
Extracción de la batería de la videocámara con DVD
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Deslice el interruptor BATT. (liberar la batería) en la
dirección que se muestra en la fi gura y saque la batería.
Inserte la batería en la dirección correcta como se muestra en la fi gura. Si la batería se inserta incorrectamente, puede causar una
ADEVERTENCIA
avería en la videocámara con DVD y en la batería..
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder
utilizar la videocámara con DVD de forma continua.
Existen baterías adicionales disponibles en los
distribuidores locales de Samsung.
Si no va a utilizar la videocámara con DVD durante un
tiempo, retire la batería de la misma.
Utilice únicamente baterías aprobadas por Samsung. No utilice baterías de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AUFLADEN DES BATTERIEPACKS
• Der DVD Camcorder kann in zweierlei Weise mit Strom versorgt werden.
Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör zur Stromversorgung nicht für andere Geräte.
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
- Netzteiladaptor: für Aufnahmen in Innenräumen.
So laden Sie den Akku
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des DVD Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Einsetzen des Akkus in den DVD camcorder
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor mit Ihrem Finger bis zu
einem Winkel von 90 Grad.
2. Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung dargestellt
durch Drücken an den entsprechenden Stelle ein, bis dieser hörbar einrastet.
Entfernen des Akkus aus dem DVD camcorder
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor mit Ihrem Finger bis zu
einem Winkel von 90 Grad.
2. Schieben Sie die BATT. (Zum entfernen des Akkus) in die
in der Abbildung angezeigte Richtung, und entnehmen Sie den Akkus.
Setzen Sie den Akkus in die in der Abbildung angezeigten entsprechenden Richtung ein. Wenn Die Akkus in die falsche Richtung eingesetzt werden,
WARNUNG
kann Fehlfunktion des DVD Camcorder und des Akkus hervorgerufen werden.
Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des DVD Camcorders zu gewährleisten.
Zusätzliche Akkus sind be Samsung-Fachhändler in
IhrerGegend erhältlich.
Entnehmen Sie den Akku, wenn der DVD Camcorder über
einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Verwenden Sie nur von Samsung auf ihre Verwendbarkeit geprüfte Akkus. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden ab, die auf die Verwendung von ungeeignetem Batterien/Akkus zurückzuführen sind.
Entsorgung von Batterien und Akkus Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
17_ Español Deutsch _17
Información sobre las baterías
• La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su
tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria.
• No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por ejemplo).
• No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
• No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
Mantenimiento de la batería
• El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.
• El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua que se dan en este manual del usuario están medidos empleando una batería completamente cargada a 25°C (77°F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
• Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
• Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
• Cuando se descarga completamente, la batería daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
• Retire la batería de la videocámara cuando no se esté utilizando. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara con DVD.
• Para ahorrar energía, la videocámara con DVD entra en modo de desconexión si no se realiza ninguna operación durante 3 minutes en el modo “STBY” (ESP) y en la vista del índice de imágenes en miniatura. Si no se realiza ninguna operación durante 3 minutos más, se apaga automáticamente. Si se produce una operación en el modo de desconexión, la videocámara con DVD sale del modo de desconexión. Esta función sólo está
operativa si “Auto Power Off” (Apag. autom.) se define en “6 Min.” (6 min.).
página 80
• Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería ya que podría causar daños .
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado. Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo, probablemente es hora de sustituirla por una nueva. La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales.
Informationen zu Akkus
• Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C (32 °F) und 40 °C (104 °F) auf.
Wenn der Akku bei niedrigen Temperaturen (unter 0°C (32 °F)) verwendet wird,
reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den DVD Camcorder ein.
• Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
• Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
• Schließen Sie die Pole des Akkusnicht kurz. Ein Kurzschluss kannzum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
• In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25°C (77°F). Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
• Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über Samsung­Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen, damit der als chemischer Abfall behandelt wird.
• Laden Sie den Akku vor der Inbetiebnahmevoll ständig auf.
• Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
• Entnehmen Sie den Akku aus dem Camcorder, wenn dieser längere Zeit nicht verwendet wird. Solange er im DVD Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei ausgeschaltetem Gerät.
• Wenn über eine Dauer von mehr als 3 Minuten keine Operation im „STBY“ Modus und Miniaturindexansicht, stattfindet tritt der DVD Camcorder zwecks Stromeinsparung den Schlafmodus ein. Wenn keine Operation über mehr als 3 Minuten läuft, schaltet sich der DVD Camcorder aus. Wenn kein Operation im Schlafmodus stattfindet, kommt der DVD Camcorder aus dem Schalfmodus heraus. Dies funktioniert nur, wenn „Auto Power Off“ (Autom. Beenden) wurde auf „6 Min.“ eingestellt.
• Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie die Akkus nicht fallen, da dies zu einer Beschädigung führen kann.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus hängtvon den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
Seite 80
18_ Español Deutsch _18
preparación vorbereitung

Carga de la batería
• Utilice únicamente la batería IA-BP80W.
• Es posible que la batería tenga algo de carga en el momento de la compra.
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para
apagar la unidad.
2. Abra la pantalla LCD y coloque la batería en la videocámara con DVD.
página 16
3. Abra la tapa de los conectores DC IN/USB/AV.
4.
Conecte el adaptador de alimentación de CA al terminal de entrada de CC de la videocámara con DVD.
5. Conecte el adaptador de alimentación de CA a una toma de corriente.
• El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en color naranja y se
inicia la recarga. El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en verde cuando la batería está totalmente cargada.
6. Una vez cargada, desconecte el adaptador de alimentación de CA al terminal de DC IN de la videocámara con DVD.
• Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada a la videocámara con DVD. Se recomienda retirar la batería de la videocámara con DVD.
Indicador de carga
El color del indicador de ACCESS/CHG (carga) indica el estado de encendido o de carga.
- Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde .
- Si está cargando la batería, el color del indicador de carga es naranja.
- Si se produce un error mientras se recarga la batería, el indicador de carga parpadea en naranja.
POWER switch
• Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet orang auf, und der Ladevorgang beginnt. Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet grün auf, sobald der Akkuvollständig geladen ist.
6. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das DC IN Netzanschluss des
DVD Camcorders.
• Solange er im DVD Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei ausgeschaltetem Gerät. Es wird empfohlen, den Akku bei ausgeschaltetem DVD Camcorder aus dem Camcorder zu entnehmen.
Ladeanzeige
Die Farbe des ACCESS/CHG (Aufl aden) Indikator zeigt den Aufl adestatus an.
- Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtetder Indikator grün.
- Wenn Sie eine Batterie aufl aden, wird die Farbe des Status als Orange angezeigt.
- Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler auftritt, blinkt die Anzeige grün.
Laden des Akkus
• Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP80W.
• Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um das
Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie den LCD-Monitor, und setzen sie denAkku in denDVD Camcorder ein.
3. Öffnen Sie die Abdeckung für den Anschluss DC IN/USB/AV.
4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss des DVD Camcorders.
5. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
Seite 16
19_ Español Deutsch _19
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente cargada:
Batería
Tiempo de
carga
Tiempo de grabación
continuada
LCD
Visor
- El tiempo anterior está basado en el modo fino. Puede diferir dependiendo del modo superfino o normal.
- El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir del uso real.
- El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
Tiempo de grabación continua (sin zoom)
Los tiempos que se muestran en la tabla reflejan el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara con DVD se encuentra en el modo de grabación sin utilizar otras funciones. En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/ parar grabación y el zoom, y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, por tanto prepare el número de baterías suficiente que le permita grabar con la videocámara con DVD el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
60 min. 65 min.
1 h 50 min
Tiempo de reproducción
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
Bei vollständig aufgeladenem Akku gelten folgende Richtwerte:
Akku
Ladezeit 1 h 50 min
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
LCD
Sucher
- Die Zeitangabe für das obenerwähnte basiert sich auf Feinmodus. Dies kann, je nach Modus, ob Fein oder Normal leicht variieren.
- Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen der Firma Samsung ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen.
- Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des DVD Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfiehlt sich die Annahme, dass die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der 1/2 und einem 1/3 l der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem DVD Camcorder bereit. Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
60min 65min
Wiedergabezeit
20_ Español Deutsch _20
preparación
vorbereitung
Utilización de la videocámara con DVD con el adaptador
Verwenden des DVD Camcorders über das Netzteil
de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con DVD a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
PRECAUCIÓN
página 18
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA que se facilita para suministrar energía a la videocámara con DVD. Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio.
• El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor local de Samsung.
• Antes de desconectar la fuente de alimentación,
asegúrese de que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la videocámara con DVD.
• Utilice la toma mural cercana cuando utilice el
adaptador de alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara con DVD.
• No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio
estrecho, como entre una pared y un mueble.
Schließen Sie den DVD Camcorder über das Netzteil an das Haushaltsstromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, eine Disk finalisieren, Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Verwenden Sie für die Stromversorgung des DVD Camcorders nur das mitgelieferte Netzteil. Bei Verwendung anderer Netzteile kann es zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand kommen.
• Das Netzteil kann überall auf der Welt verwendet werden. In einigen Ländern kann ein Adapterstecker erforderlich sein. Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Samsung-händler.
• Der DVD Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen.
ACHTUNG
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Schließen Sie das Netzteil stets an einer in der Nähe befindliche Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es zu Funktionsstörungen des DVD Camcorders kommt.
• Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
Seite 18
21_ Español Deutsch _21
Funcionamiento básico de la videocámara con DVD
Beim erstmaligen Einsatz von Camcorder.
WennSie die Memory Camera zum ersten Mal

GRUNDFUNKTIONEN DES DVD CAMCORDERS
Encendido y apagado de la videocámara con DVD.
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el interruptor POWER
.
Selección de los modos de funcionamiento
• Defi na el modo de funcionamiento colocando el
interruptor del Modo de almacenamiento (sólo VP-DX103( i )/DX104/DX105(i )/DX1040) y el botón
MODE antes de grabar o utilizar cualquier función.
1. Coloque el interruptor del Modo de almacenamiento en DISC o CARD.
(Sólo VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
- Modo de videocámara con DVD: para grabar
vídeo en un disco DVD. página 33
- Modo de cámara digital: para grabar imágenes
de vídeo o fotográfi cas en la tarjeta de memoria.
páginas 56~57
2. Pulse el botón MODE para defi nir el modo Grabar ( ) o Reproducir( ). Cada pulsación del botón MODE cambia entre el modo Grabar( Reproducir(
Cuando se enciende la videocámara con DVD, se activa la función de autodiagnóstico y puede aparecer un mensaje. En este caso, consulte los indicadores y mensajes de advertencia (en las páginas 104~106) y realice una acción correctora.
Al utilizar esta videocámara por primera vez
• Cuando utilice la videocámara con DVD por primera
vez o la reinicialice, aparecerá la pantalla “Date/Time Set” (Ajuste de reloj) para la visualización inicial. Si no fi ja la fecha y hora, la pantalla “Date/Time Set” (Ajuste de reloj) aparecerá siempre que encienda la videocámara.
).
) y el modo
STBY 0:00:00 [30 min]
<DVD camcorder record mode>
<DVD camcorder play mode>
STBY 0:00:00 [30 min]
Date/Time Set
Day Month Year Hour Min
01 / JAN / 2008 00 : 00
Ein- und Ausschalten des DVD Camcorders
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
Auswählen der Betriebsmodi
• Stellen Sie den Betriebsmodus durch Justierung
des Speichermodus schalters (nur VP-DX103(i )/DX104/DX105( i)/DX1040) und MODE Taste ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen bzw., andere Funktionen ausführen.
1. Stellen Sie den Speichermodus auf das Umschalten auf DISC oder CARD. (nur VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)
- DVD Camcordermodus: Aufnahme eines
Videobildes auf eine DVD Disk.
- Digital Cameramodus: Aufnahme der
Videobilder und Fotos auf die Speicherkarte.
Seiten 56~57
2.
Drücken Sie
12/12
oder Wiedergabe( ) modus einzustellen. Jedes Drücken der MODE Taste schaltet sich zwischen Aufnahme( modus ein.
Beim erstmaligen Einsatz von Camcorder.
• WennSie die Memory Camera zum ersten Mal benutzen oder sie zurücksetzeh, wird auf dem Startbildschirm das Menü
Ok
Cancel
einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und
die Uhrzeit nicht einstellen, wird (Uhr einstellen) Bildschirm jedesmal, wenn Sie den Camcorder einschalten erscheinen.
MODE
Taste, um die Auf name ( )
) moduse und Wiedegabe( )
Beim Einschalten des DVD Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf. eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel „Fehlermeldungen beheben Sie den Fehler.
(Seite 104–106) nach, und
Date/Time Set“ (Uhr
page 33
Date/Time Set“
22_ Español Deutsch _22
preparación
vorbereitung
INDICADORES DE PANTALLA
Modo de grabación de la videocámara con DVD
Modo grabar vídeo
󱯎
Modo de funcionamiento (STBY
󱯐
(espera) o  (grabación)) Indicadores y mensajes de
󱯒
advertencia Contador (tiempo de grabación de
󱯔
vídeo) Tiempo restante
󱯖
Soporte de almacenamiento (disco)
󱯘
Inf. de la batería (tiempo restante
󱯚
de la batería) Tipo de formato de disco (sólo
󱯜
disco DVD-RW) Calidad
󱯞
Anti-temblores (DIS)
󱯠
Antiviento
󱯡
Luz de fondo
󱯢
Atenuador*
󱯣
Luz* (sólo VP-DX102/DX105(i ))
󱯤
C. Nite*
󱯥
Posición de Zoom / Zoom digital*
󱯦
Fecha/Hora
󱯧
Obturador manual*
󱯨
Exposición manual*
󱯩
Efecto digital
󱯪
Enfoque manual*
󱯫
Balance de blanco
󱯬
Modo Escena (EA)/ EASY.Q
󱯭
Estos indicadores de la OSD están basados en un disco DVD-RW.
• La pantalla anterior es un ejemplo explicativo: Es diferentede la pantalla real.
Las funciones no marcadas con * se conservarán cuando se encienda la videocámara con DVD después de apagarla.
• El indicador de la batería aparece 8 segundos después de encender. Si la batería está baja, aparece justo después de encender.
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯭 󱯬
󱯫 󱯪
󱯩 󱯨
21
1/50
01/JAN/2008 00:00 1/25
󱯭
󱯦
STBY 0:00:00 [30 min]
TEXT UND SYMBOLE AUF DEM BILDSCHIRM
DVD Camcordermodus
Videoaufnahmemodus
󱯎
Betriebsmodus (STBY
󱯐
(Bereitschaftszustand) Standby
󱯜
oder
󱯞
Warnsymbole und -meldungen
󱯒
󱯠
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit)
󱯔
Verbleibende Zeit
󱯖
󱯡
Speicherungsmedium (disc) Disk
󱯘
Akkuinformationen (Verbleibender
󱯚
󱯢
Insert Disc
󱯥󱯦󱯧
• Die OSD Indikatoren sind auf der DVD-RW Disk.
• Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterschiedet sich von der tatsächlichen Bildschirm anzeige.
• Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht gespeichert.
• Der Akkuladezustand wird 8 Sekunden nach dem Einschalten angezeigt. Bei niedrigem Akkuladezustand wird die Anzeige sofort nach dem Einschalten angezeigt.
Akkuladestand)
󱯣
Diskformattyp ( nur DVD-RW Disk )
󱯜
Qualität
󱯞
󱯤
Anti-Shake (DIS)
󱯠
Wind Cut
󱯡
Gegenlichtausgleich
󱯢
Fader ( Einblender)*
󱯣
Licht ( nur VP-DX102/DX105( i) )
󱯤
C. Nite (Lange Belicht.zeit)*
󱯥
Position des Zooms/Digitalzooms*
󱯦
Datum/Uhrzeit
󱯧
Man. Blende*
󱯨
Man. Belichtung*
󱯩
Digitale Effekte
󱯪
Manual Focus (Manueller Fokus)*
󱯫
Weißabgleich
󱯬
Szen.mod. (Bel.pr.) / EASY.Q
󱯭
(Aufnahme))
23_ Español Deutsch _23
Modo de reproducción de la videocámara con DVD
Modo Reproducir vídeo
󱯎
Estado de funcionamiento
󱯐
(Reproducir/Pausa) Indicadores y mensajes de
󱯒
advertencia Código de tiempo (tiempo
󱯔
transcurrido) Soporte de almacenamiento
󱯖
(disco) Inf. de la batería (tiempo
󱯘
restante de la batería) Formato de disco
󱯚
(sólo vídeo -RW/modo VR) Calidad
󱯜
Entrada AV (sólo VP-DX100i/
󱯞
DX103i/DX105i) Voice plus
󱯠
Nº de vídeo
󱯡
Fecha/Hora
󱯢
Control de volumen
󱯣
󱯎
󱯣
01/JAN/2008 00:00
󱯢
󱯒
󱯐 󱯔 󱯖 󱯘
0:00:59
Activate Remote Control
02
001
DVD Camcorder Wiedergabemodus
Videowiedergabemodus
󱯎
󱯚
Betriebsstatus (Wiedergabe /
󱯐
󱯜
Pause (Play/Pause)) Warnsymbole und
󱯒
In
-meldungen
󱯞
Zeitcode (Abgelaufene Zeit)
󱯔
Speicherungsmedium (disc)
󱯖
Akkuinformationen
󱯘
󱯠
(Verbleibender Akkuladestand)
󱯡
Diskformat ( nur -RW Vidoe/
󱯚
VR mode) Qualität
󱯜
AV E ( nur VP-DX100i/
󱯞
DX103i/DX105i ) Audio / Stimme Plus
󱯠
(Voice Plus) Videonr.
󱯡
Datum/Uhrzeit
󱯢
Laufstärkenregelung
󱯣
24_ Español Deutsch _24
preparación
vorbereitung
Modo de grabación de cámara digital
Modo Grabar
󱯎
Modo de funcionamiento (STBY
󱯐
(espera) o ●(grabación)) Indicadores y mensajes de
󱯒
advertencia Contador (tiempo de grabación de
󱯔
vídeo) Tiempo restante
󱯖
Soporte de almacenamiento (tarjeta
󱯘
de memoria) Inf. de la batería (tiempo restante de
󱯚
la batería) Calidad fotográfi ca
󱯜
Luz de fondo
󱯞
Posición de Zoom
󱯠
Fecha/Hora
󱯡
Exposición manual*
󱯢
Enfoque manual*
󱯣
Balance de blanco
󱯤
El modo de cámara digital sólo se encuentra en los modelos (VP-DX103(i)/DX104/DX105( i) /DX1040).
󱯤 󱯣
󱯢
󱯎 󱯐 󱯒 󱯖 󱯘
󱯔
STBY 0:00:00 [64 min]
Insert Card
29
01/JAN/2008 00:00
󱯠󱯡
󱯚
Digital Camera Aufnahmemodus:
Modus Record (Aufnahme)
󱯎
Betriebsmodus (STBY
󱯐
4830
Der digital camera Modus ist nur in den Modellen (VP-DX103( i ) /DX104/DX105(i )/DX1040) verfügbar.
(Bereitschaftszustand) oder ●
󱯜
(Aufnahme)) Warnsymbole und -meldungen
󱯒
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit)
󱯔
Verbleibende Zeit
󱯖
󱯞
Speicherungsmedium (memory
󱯘
card) Speicherkarte Akkuinformationen (Verbleibender
󱯚
Akkuladestand) Fotoqualität
󱯜
Gegenlichtausgleich
󱯞
Zoomeinstellung
󱯠
Datum/Uhrzeit
󱯡
Man. Belichtung*
󱯢
Manual Focus (Manueller Fokus)*
󱯣
Weißabgleich
󱯤
Loading...
+ 96 hidden pages