Samsung VP-DX10, VP-D10 User Manual [es]

VP-DX10
VP-DX10H
Videocámara con DVD
manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung. Para recibir un servicio más completo, registre su producto en
DVD-Camcorder
Benutzerhandbuch
Für unbegrenzte Möglichkeiten
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von Samsung entschieden haben. Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um unsere Serviceleistungen vollständig in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register



 



 
 

ii_ Español
principales funciones de la
Deutsch _ii
videocámara con DVD
Videocámara combinada con disco DVD de 3 1/2 pulgadas
Grabación de DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (doble capa) de 8 cm (3 1/2 pulg.) .
Diversos soportes de almacenamiento
Puede grabar películas y fotografías de alta defi nición en una memoria fl ash incorporada en la videocámara con DVD. Además, la videocámara con DVD admite discos DVD de 8 cm (3 1/2 pulg.), así como tarjetas de memoria SDHC (Secure Digital High Capacity) y MMCplus.
Pantalla LCD panorámica con panel táctil de 2,7 pulg, (16:9) (112.000 píxeles)
La pantalla panorámica (16:9) de 2,7 pulg. proporciona una claridad de visualización excelente con una resolución mejorada. La pantalla LCD de 112.000 píxeles gira hasta 270 grados para adoptar múltiples ángulos de visión, lo cual proporciona imágenes detalladas nítidas para supervisión o reproducción, y el formato de pantalla panorámica facilita aún más la grabación en modo 16:9 y la composición de las tomas.
Panel táctil adoptado
Es posible reproducir las imágenes grabadas y defi nir las funciones simplemente tocando la pantalla LCD sin necesidad de utilizar sofi sticados botones.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo que el ojo humano puede ver (Zoom óptico 26X/digital 1200X)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le acercan el mundo sin sacrifi car la calidad de la imagen. Además, la interpolación del zoom digital signifi ca que el zoom digital extremo es más claro, con menos distorsión que los tipos de zoom digital anteriores.
Edición de imágenes en el PC
Puede fácilmente editar las imágenes grabadas en el PC con el software que se facilita.Puede instalar el software de edición desde el CD que se facilita. página 95~96
Hauptfunktionen des DVD-Camcorders
Hybrid-Camcorder für 3,5-Zoll-DVDs
DVD-VIDEO-Aufnahme mit DVD-RW/+RW/-R/+R-DL-Disks (Dual Layer) mit 3,5 Zoll (8 cm).
Verschiedene Speichermedien
Mit dem DVD-Camcorder können Sie HD-Filme und Fotos direkt im internen Flash-Speicher aufzeichnen. Zusätzlich unterstützt der DVD-Camcorder 3,5-Zoll-DVD-Disks (8 cm), SDHC- (Secure Digital High Capacity) und
MMCplus-Speicherkarten.
2,7-Zoll-LCD--Touchscreen-Bildschirm (16:9, 112.000 Pixel)
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor bei einer Aufl ösung
von 112.000 Pixel um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Touchscreen-Bildschirm
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen genügt ein einfaches Berühren des LCD-Bildschirms, ohne dass
dafür Tasten gedrückt werden müssen.
Bildaufnahmen – weiter als das Auge reicht
(Optischer Zoom: 26fach, digitaler Zoom: 1200fach)
Die leistungsstarken optischen Zoom-Objektive von
Samsung bringen Ihnen die Welt in hervorragender
Bildqualität näher. Darüber hinaus bietet die digitale Zoom-
Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere,
störungsärmere Bilder als bei der Verwendung älterer Digitalzoomtypen.
Fotos auf dem PC bearbeiten
Sie können mit der beiliegenden Software Fotos mit geringem Aufwand auf dem PC bearbeiten. Die Installationsdateien für die Bildbearbeitungssoftware befi nden sich auf der CD aus dem Lieferumfang. Seiten 95~96
iii_ Español
advertencias de seguridad
Deutsch _iii
Significado de los iconos y signos en este manual del usuario:
Significa que existe riesgo de muerte o daños personales
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted y en otras personas. Sígalos explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.
serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con DVD, siga estas precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden resultar de utilidad al utilizar la videocámara con DVD.
precauciones
• Esta videocámara debe conectarse siempre a una toma de CA con conexión de toma de tierra.
• No debe exponer las baterías a calor excesivo, a la luz directa del sol ni al fuego, etc.
Si la batería no se sustituye correctamente, se corre el riesgo de una explosión.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la
toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
Advertencia
Precaución
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
Zeichen und Symbole für Sicherheitsinformationen
Bedeutung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
Gesundheitsschädigungen hin. Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin, in der Sie
Verletzungen davontragen oder Gegenstände beschädigt werden können.
Beachten Sie zum Vermeiden von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen bei der Verwendung des DVDCamcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des DVD­Camcorders hilfreich sein können.
Sicherheitshinweise
• Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden.
• Setzen Sie den Akku nicht der Sonne, Feuer und anderen Hitzequellen aus.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus/Batterien des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
PRODUCTO LASER CLASE 1
Achtung!
Achtung
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
iv_ Español
Información importante
Deutsch _iv
sobre su uso
Informationen zur Verwendung des Geräts
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
Esta videocámara con DVD graba vídeo en formato MPEG 2 y con una resolución estándar (SD-VIDEO).
Recuerde que esta videocámara con DVD no es compatible con otro formato de vídeo digital.
Antes de grabar vídeo importante, realice una prueba de grabación. Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el vídeo y el audio.
No podrá recibir compensación alguna por el contenido grabado por
las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la
grabación no pueda reproducirse por un defecto en la videocámara con DVD o en la tarjeta de memoria. Samsung no puede hacerse responsable del vídeo y audio grabados.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar
esta videocámara con DVD o la tarjeta de memoria, etc. Samsung no será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados. Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a un PC. También recomendamos copiar desde el PC a otro soporte de grabación para guardarlos. Consulte la instalación del software y la guía de conexión USB.
Copyright: Tenga en cuenta que esta videocámara con DVD está
destinada a usuarios particulares.
Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con DVD utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
• Este Manual del usuario cubre los modelos VP-DX10 y VP-DX10H.
Recuerde que los modelos que contienen la letra ‘H’ incluyen una carcasa blanca. Aunque el aspecto externo de los modelos VP-DX10 y VP-DX10H son diferentes, funcionan de igual forma. En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo VP-DX10.
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
• Der Camcorder zeichnet Videos im MPEG-2-Format und in der Standardauflösung (SD-VIDEO) auf.
• Dieser DVD-Camcorder ist mit anderen digitalen Videoformaten nicht kompatibel.
• Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
• Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
- Für dadurch entstandene Schäden, dass Aufnahmen wegen eines Fehlers
des DVD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung
des DVD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.
• Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.
• Hinweis zum Urheberrecht: Dieser DVD-Camcorder ist nur für die private Nutzung vorgesehen.
Daten auf der Karte dieses DVD-Camcorders, die mit anderen digitalen/ analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden. Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, zuvor um Erlaubnis zu fragen.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
• Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-DX10 und VP-DX10H.
Modelle mit dem Buchstaben „H“ verfügen über ein weißes Gehäuse. Die Modelle VP-DX10 und VP-DX10H unterscheiden sich zwar äußerlich, ihre Bedienung ist jedoch identisch.
• Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell VP-DX10.
v_ Español
• Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean
Deutsch _v
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.
• Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
( , , )
Algunas funciones de esta videocámara con DVD no están disponibles con la memoria incorporada, la tarjeta de memoria o el disco.
Consulte las marcas situadas en la parte superior derecha de cada función para identificar si la memoria incorporada, la tarjeta de memoria o el disco son compatibles con esta función. Consulte estas marcas e identifique las funciones y operaciones que coincidan con la memoria incorporada, la tarjeta de memoria o el disco que utilice.
MARCAS AL LADO DE LOS ENCABEZAMIENTOS
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
• Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
• Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation, registrada en Estados Unidos y otros países.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.
• El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca comercial o marca registrada de sus respectivas empresas.
• Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en este manual.
• Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
• “Dolby” y el símbolo de D doble son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
Partes de este software son copyright 2006. The Free Type Project (http://www.freetype.org). Reservados todos los derechos.
• Die Bildschirmfotos in diesem Benutzerhandbuch entsprechen möglicherweise nicht genau der Anzeige auf dem LCD-Monitor.
• Gestaltung und technische Daten des DVD-Camcorders sowie anderen Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
( , , )
• Einige der Funktionen des DVD-Camcorders stehen für den internen Speicher, die Speicherkarte oder die Disk nicht zur Verfügung.
Die Markierungen rechts oberhalb der einzelnen Funktionen zeigen Ihnen, ob der interne Speicher, die Speicherkarte oder die Disk mit der Funktion kompatibel ist. Anhand dieser Markierungen können Sie die Funktionen und die Verwendung für den internen Speicher, die Speicherkarte und die Disk erkennen.
MARKIERUNGEN NEBEN DEN ÜBERSCHRIFTEN
HINWEISE ZU MARKEN
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Windows® ist eine eingetragene Marke oder Marke der in den USA sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
• Macintosh ist eine Marke der Apple Computer, Inc.
• Sonstige hier genannten Produktnamen sind möglicherweise Marken oder registrierte Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Die Zeichen “TM” und “R” sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
• „Dolby“ sowie das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Für Teile dieser Software gilt ein Copyright aus dem Jahr 2006. Dies bezieht sich auf das „Free Type Project“ (http://www.freetype.org). Alle Rechte vorbehalten.
vi_ Español
precauciones de uso
Deutsch _vi
NOTA IMPORTANTE
Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: No pulse su superficie con fuerza, ni la golpee o la pinche con un objeto punzante.
- Si pulsa la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara.
• Pantalla de cristal líquido:
- La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o inmediatamente después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. Esto no afecta a las imágenes de los soportes de almacenamiento, con lo cual no hay ninguna razón para preocuparse.
• Sujete correctamente la videocámara con DVD:
- No sujete la videocámara con DVD por la pantalla LCD al levantarla: podría desprenderse el visor o la pantalla LCD y caer al suelo la videocámara con DVD.
• No someta la videocámara con DVD a impactos:
- Esta videocámara con DVD es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes vibraciones o impactos.
• Evite la arena o el polvo.
La entrada de arena fina o polvo en la videocámara con DVD o en el adaptador de alimentación de CA podría causar averías o fallos.
• Evite el agua o el aceite.
La entrada de agua o aceite en la videocámara con DVD o en el adaptador de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
• Calor sobre la superficie del producto:
La superficie de la videocámara con DVD estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no significa que tenga ningún fallo.
• Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara con DVD en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 60°C(140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
- No deje durante mucho tiempo la videocámara con DVD en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar una avería.
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio
o una avería en la videocámara con DVD.
- No deje la videocámara con DVD con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del
sol, esto podría causar una avería.
Hinweise zur Handhabung des Geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht
auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann sich die
Anzeigequalität verschlechtern. Wenn die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder nicht mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
• Flüssigkristallanzeige:
- Bei niedriger Betriebstemperatur, etwa in kalter Umgebung oder direkt nach
dem Einschalten, erscheint die LCD-Anzeige etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
• So halten Sie den DVD-Camcorder richtig:
- Halten Sie den DVD-Camcorder nicht am LCD-Monitor fest. Der Sucher oder
LCD-Monitor könnte sich lösen und der DVD-Camcorder herunterfallen.
• Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser DVD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall
gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für
Aufnahmen mit dem DVD-Camcorder kein Stativ.
• Kontakt mit Sand und Staub vermeiden:
Feiner Sand oder Staub können in den DVD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Kontakt mit Wasser und Öl vermeiden:
Wasser oder Öl können in den DVD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des DVD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein Hinweis auf eine Fehlfunktion.
• Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des DVD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter
0°C kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen
aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
• Richten Sie ihn nicht direkt in die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des DVD-
Camcorders führen oder einen Brand auslösen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem
LCD-Monitor. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
vii_ Español
No utilice la videocámara con DVD cerca del televisor o la radio:
Deutsch _vii
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
No utilice la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos:
- Si se utiliza la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos potentes, como transmisores de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el vídeo y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de vídeo y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara con DVD no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara con DVD a hollín o vapor:
- El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con DVD o causar una avería.
No utilice la videocámara con DVD cerca de gas corrosivo:
- Si la videocámara con DVD se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.
No someta la videocámara con DVD a insecticidas: La entrada de insecticida en la videocámara con DVD podría ensuciar el objetivo en el bloque de
captación del láser en cuyo caso podría provocar un funcionamiento anormal en la videocámara con DVD. Apague la videocámara con DVD y cúbrala con una lámina de vinilo o algún material parecido antes de utilizar el insecticida.
No utilice ningún limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.):
- No es necesario limpiar el objetivo si utiliza esta videocámara con DVD de la forma habitual.
- Utilizar un limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.) podría provocar una avería en la videocámara con DVD.
No toque el objetivo en el bloque de captación del láser.
Si toca el objetivo en el bloque de captación del láser directamente podría provocar una avería. La garantía no cubre los datos causados en el bloque de captación del láser por un uso indebido. Por tanto, preste mucha atención al utilizar esta videocámara.
No limpie la carcasa de la videocámara con DVD con benceno ni disolvente:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie de la carcasa.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su ingesta
accidental.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos consistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativoque lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberáeliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar losposibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representala eliminación incontrolada de residuos, separe este producto deotros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promoverla reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuariosparticulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieronel producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarsesobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico yseguro.Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar lascondiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado conotros residuos comerciales.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
- Dies kann zu Rauschen im Fernsehgerät oder Radio führen.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder
Magnetfelder:
- Bei Verwendung des DVD-Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder, z. B. Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu Geräuschüberlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls Rauschen kommen. Schlimmstenfalls funktioniert der DVD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den DVD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
- Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des DVD-Camcorders beschädigen und Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
- Wenn Sie den DVD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen Insektiziden aus: In den DVD-Camcorder eindringende Insektizide können die Linse der Lasereinheit verunreinigen,
was zu Fehlfunktionen des DVD-Camcorders führen kann. Schalten Sie den DVD-Camcorder aus, und decken Sie ihn mit einem Vinyltuch usw. ab, bevor Sie Insektizide verwenden.
Verwenden Sie keinen optionalen Laserlinsen-Reiniger für 3,5-Zoll-CDs (8 cm):
- Wenn Sie den DVD-Camcorder ordnungsgemäß verwenden, ist ein Reinigen der Linse nicht erforderlich.
- Die Verwendung eines Laserlinsen-Reinigers für 3,5-Zoll-CD-Laufwerke kann zu Fehlfunktionen des DVD-Camcorders führen.
Berühren Sie die Linse der Lasereinheit nicht.
Direkter Kontakt mit der Linse der Lasereinheit kann zu Fehlfunktionen führen. Durch unsachgemäßen Gebrauch verursachte Schäden an der Lasereinheit sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Seien Sie daher beim Betrieb des Camcorders stets vorsichtig.
Wischen Sie das Gehäuse des DVD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünner ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht in
den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEERichtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mitunterschiedlichen Sammelsystemen) Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weistdarauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällenentsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder diemenschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitteseparat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werdenkönnen. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekaufthaben, oder die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerätumweltgerecht recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferantenund prüfen die Bedingungen und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nichtzusammen mit anderen Gewerbeabfällen entsorgt werden.
02_ Español Deutsch _02
Índice
INTRODUCCIÓN
SOBRE LAS FUNCIONES
06
BÁSICAS
inhalt
INFORMATIONEN
ZU DEN GRUND-
FUNKTIONEN
06
06
06
Lieferumfang des DVD-
09
14
09
Camcorders Ansicht: Vorderseite und rechte Seite
10
Ansicht: Linke Seite und Unterseite
11
Ansicht: Unterseite und Oberseite
12
Fernbedienung
13
Zubehör verwenden
14
Knopfzelle einsetzen
15
Stromversorgung
16
Grundfunktionen des DVD-
21
Camcorders Text und Symbole auf dem
22
Bildschirm
26
Anzeigentaste „( verwenden
27
LCD-Optimierungsfunktion ( Touchscreen verwenden
27
Sucher verwenden
28
Bildschirmanzeigesprache sowie
29
Datum und Uhrzeit voreinstellen
)/iCHECK“
)
09
INTRODUCCIÓN
SOBRE LA
VIDEOCÁMARA
CON MEMORIA
09
Componentes de la videocámara con DVD
10
Vista frontal y derecha
11
Vista lateral izquierda e inferior
12
Vista posterior y superior
13
Mando a distancia
ÜBER DEN DVD
CAMCORDER
VORBEREITUNG
14
ÜBERBLICK
PREPARACIÓN
14
Utilización de los accesorios
15
Instalación de la pila de botón
16
Conexión de una fuente de alimentación
Funcionamiento básico de la
21
videocámara con DVD
22
Indicadores de pantalla
26
Utilización del botón Pantalla ( )/iCHECK
27
Uso del Ampliador de LCD ( Uso de la pantalla LCD
27
Utilización del visor
28
Ajuste inicial: idioma de OSD y
29
fecha y hora
)
03_ Español Deutsch _03
ANTES DE GRABAR
31
Selección del soporte de almacenamiento
VOR DER
AUFNAHME
31
Speichermedium auswählen
31
31
39
GRABACIÓN
39
REPRODUCCIÓN
45
CONEXIÓN
50
USO DE LAS
OPCIONES DEL
MENÚ
52
Grabación de imágenes de vídeo
41
Captura de imágenes fotográficas
42
Grabación sencilla para principiantes (Modo EASY Q)
Captura de imágenes fijas
43
durante la reproducción de vídeo
44
Uso del Zoom
45
Cambio del modo de reproducción
46
Reproducción de imágenes de vídeo
48
Visualización de imágenes fotográficas
50
Conexión a un televisor
52
Manejo del menú y del menú rápido
54
Opciones de menú
56
Opciones del menú rápido
57
Opciones de menú para grabación
69
Opciones del menú de reproducción
69
Ajustes de las opciones del menú
AUFNAHME
39
WIEDERGABE
45
ANSCHLUSS-
MÖGLICHKEITEN
50
MENÜOPTIONEN
52
Videoaufnahmen
39
Fotoaufnahmen
41
Einfaches Aufnehmen für
42
Anfänger (EASY Q-Modus) Einzelbildaufnahme während
43
der Wiedergabe von Videoaufnahmen
Zoomfunktion verwenden
44
Wiedergabemodus wählen
45
Videoaufnahmen wiedergeben
46
Fotos anzeigen
48
Camcorder an ein Fernsehgerät
50
anschließen
Menü und Quick-Menü
52
Optionen im Menü
54
Optionen im Quick-Menü
56
Menüoptionen für die Aufnahme
57
Menüoptionen für die
69
Wiedergabe Menüoptionen einstellen
69
04_ Español Deutsch _04
Índice
GESTIÓN DE
EDICIÓN DE
IMÁGENES DE
GESTIÓN DE
DE IMÁGENES
FOTOGRÁFICAS
IMÁGENES
75
VÍDEO
78
DISCOS
85
IMPRESIÓN
91
75
Protección contra borrado accidental
76
Eliminación de imágenes
77
Copia de archivos desde la memoria incorporada
78
División de una imagen de vídeo
79
Combinación de dos imágenes de vídeo
80
Lista de reproducción
81
Creación de la lista de reproducción
82
Ordenación de las imágenes de vídeo dentro de la lista de reproducción
83
Eliminación de las imágenes de vídeo de la lista de reproducción
84
Copia de listas de reproducción de la memoria incorporada
85
Información del disco
86
Formateo de disco
87
Finalización de un disco
90
Anulación de la finalización de un disco
9192Ajuste de impresión dpof
Impresión directa con Pictbridge
inhalt
DATEIVERWALTUNG
BEARBEITEN VON
VIDEOAUFNAHMEN
DISK-VERWALTUNG
DRUCKEN VON
FOTOS
75
78
85
91
Vor versehentlichem Löschen
75
schützen Dateien löschen
76
Dateien vom internen Speicher
77
kopieren
Videodateien teilen
78
Zwei Videodateien
79
zusammenfügen Wiedergabelisten verwenden
80
Wiedergabeliste erstellen
81
Reihenfolge der Videodateien
82
in einer Wiedergabeliste ändern Videodateien aus einer
Wiedergabeliste löschen
83
Wiedergabelisten vom internen Speicher kopieren
84
Disk-Informationen
85
Diskformat
86
Disk fixieren
87
Fixierung einer Disk aufheben
90
Einstellungen für das
91
DPOF-Drucken Direktdruck über Pictbridge
92
05_ Español Deutsch _05
94
INTERFAZ USB
94
MANTENIMIENTO
E INFORMACIÓN
ADICIONAL
101
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
106
ESPECIFICACIONES
117
Requisitos del sistema
95
Instalación de CyberLink PowerDirector
97
Conexión del cable USB
98
Visualización del contenido del
100
soporte de almacenamiento Transferencia de archivos desde
la videocámara con DVD al PC
101
Mantenimiento
102
Información adicional
105
Utilización de la videocámara con DVD en el extranjero
106
Solución de problemas
SCHNITTSTELLE
USB-
94
WEITERE
INFORMATIONEN
101
FEHLERSUCHE
106
TECHNISCHE DATEN
117
Systemanforderungen
94
CyberLink PowerDirector
95
installieren USB-Kabel anschließen
97
Inhalt von Speichermedien
98
anzeigen Dateien vom DVD-Camcorder
100
auf den PC übertragen
Aufbewahrung und Reinigung
101
Ergänzende Informationen
102
Camcorder in anderen Ländern
105
und Regionen verwenden
Fehlersuche
106
06_ Español Deutsch _06
introducción sobre las
INSERT BATTERY PACK
INSERT BATTERY PACK
PACK
PACK
PACK
 


funciones básicas
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara con DVD. Consulte las páginas de referencia que se incluyen a continuación para obtener información adicional.
informationen zu den Grundfunktionen
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des DVD­Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie auf den unten angegebenen Referenzseiten.
Paso 1: Preparación
• Recarga de la batería
Ajuste de la fecha/hora e idioma de OSD
• Selección del soporte de almacenamiento (memoria incorporada, disco DVD, tarjeta de memoria) Puede grabar imágenes de vídeo y fotográfi cas en diversos soportes de almacenamiento.
- Capturar una imagen fotográfi ca es posible en la memoria incorporada
y en la tarjeta de memoria. Los discos DVD no admiten el modo Foto.
- Consulte las páginas 32-34 para consultar las tarjetas de memoria
admitidas antes de adquirirlas.
página 18
páginas 31-36
páginas 29, 30
Al grabar imágenes de vídeo en un disco DVD
Selecione el disco correcto que va a utilizar.
¿Desea borrar o editar imágenes de vídeo en la videocámara con DVD?
¿Desea reutilizar el disco tras formatear?
DVD -RW
• DVD+RW, DVD+R DL y DVD-R no tienen la selección de modo Vídeo o VR.
• Sólo puede borrar la imagen de vídeo en un disco DVD-RW (modo VR).
• Selección del disco y del formato de disco que se desea.
DVD-RW DVD +RW DVD -R
VR
VIDEO
NO
NO
Al grabar durante un tiempo prolongado
DVD +R DL
páginas 35-36
Schritt 1: Vorbereitung
• Laden des Akkus
• Einstellen von Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige Seiten 29, 30
• Auswählen von Speichermediums (integrierter Speicher, DVD,
Speicherkarte)
Sie können Video- und Fotodateien auf verschiedenen Speichermedien
aufzeichnen.
- Fotos können im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte
- Lesen Sie vor dem Kauf einer Speicherkarte auf den Seiten 32–34,
Seite 18
Seiten 31~36
gespeichert werden. Im Fotomodus werden DVDs nicht unterstützt.
welche Speicherkarten unterstützt werden.
Videoaufnahmen auf DVD
Wählen Sie die passende Disk aus.
Möchten Sie Videoaufnahmen auf dem DVD Camcorder löschen oder bearbeiten?
JA
Möchten Sie die Disk nach dem Formatieren erneut verwenden?
DVD-RW
DVD-RW DVD+RW DVD-R
VR
VIDEO
• Bei DVD+RW, DVD+R DL und DVD-R kann nicht zwischen Video- und VR-Modus gewählt werden.
• Sie können Videoaufnahmen nur von einer DVD-RW löschen (VR-Modus).
• Wählen Sie die gewünschte Disk und Formatierung aus.
Seiten 35–36
NEIN
JA NEIN
Bei langen Aufnahmen
DVD+R DL
07_ Español
Paso 2: Grabación

Deutsch _07
Modus)
)
• Grabación de imágenes de vídeo o fotografías páginas 39-44
Schritt 2: Aufnahmen
Video- oder Fotoaufnahmen Seiten 39–44
Paso 3: Reproducción / edición
• Selección de una imagen para reproducirla a partir de vistas de índices de imágenes en miniatura
páginas 46, 48
• Visualización de la reproducción desde una videocámara con DVD en un PC o en un televisor
páginas 50, 98
• Edición de imágenes de vídeo según sus preferencias (La función de edición sólo está disponible en DVD­RW (modo VR)) páginas 78-83
Paso 4: Visualización en dispositivos de DVD
Debe fi nalizar antes el disco para ver en dispositivos DVD las imágenes de vídeo grabadas en una videocámara con DVD. (Finalizar es la función que permite que se pueda reproducir un disco grabado en la videocámara con DVD en dispositivos DVD como reproductores de DVD.)
Finalise
(cont.)
Schritt 3: Wiedergabe/Bearbeitung
• Auswählen von Videoaufnahmen aus der Miniaturindexansicht für die Wiedergabe
Seiten 46, 48
• Wiedergeben von Videoaufnahmen des DVD-Camcorders auf dem PC oder Fernsehgerät
• Bearbeiten von Videoaufnahmen nach eigenen Vorgaben ( Bearbeitungsfunktion wird nur für DVD-RWs unterstützt (VR-
)
Seiten 78–83
Modus)
Seiten 50, 98
Schritt 4: Wiedergabe mit DVD-Geräten
Sie müssen die Disk zunächst fi xieren, um sich die mit dem DVDCamcorder aufgezeichneten Videoaufnahmen auf einem DVD-Gerät anzusehen. (Durch das Fixieren kann eine mit dem DVD-Camcorder aufgezeichnete Videoaufnahme auf DVD-Geräten wiedergegeben werden, z. B. einem DVD-Player.)
Fortsetzung
Die
08_ Español Deutsch _08
Introducción sobre las funciones básicas
überblick über den DVD-Camcorder
La función del disco finalizado depende del tipo de disco.
finalizado
DVD
-R
finalizado
DVD
+R DL
finalizado
VIDEO
DVD
-RW
finalizado
VR
DVD +RW
• No es posible utilizar los siguientes discos:
- Discos CD/DVD de 12 cm (5 pulg.)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (una capa)/DVD-RAM/DVD-R (dos
• No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
• No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o reproducción causado por un funcionamiento erróneo del disco, de la tarjeta o de la memoria incorporada.
• No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado, ni daños en el grabador como consecuencia del uso inadecuado de discos.
• Para una reproducción y grabación estable y definitiva,ustilice dicos TDK, MKM, Verbatim que tengan la designación “ posible que no se graben ni se reproduzcan correctamente o es posible que tenga que expulsar el disco de la videocámara.
• El tiempo para finalizar puede variar dependiendo del tiempo de grabación del disco.
• No es posible sobrescribir, editar ni formatear el disco finalizado. En caso necesario, anule la finalización del disco. (Sólo DVD-RW.).
página 90
• No se garantiza que todos los reproductores/grabadores/unidades de DVD puedan reproducir discos finalizados en esta videocámara con DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del reproductor/grabador/unidad de DVD.
• Para obtener información adicional sobre los discos disponibles, consulte la página 104.
El disco DVD finalizado
puede reproducirse en la
mayoría de los dispositivos
DVD.
Puede reproducir el disco
únicamente un un reproductor
de DVD que admita discos
DVD-RW grabados en modo
VR.
Puede reproducir el disco en otros dispositivos DVD sin
capas)
finalizarlo.
No puede realizar más
grabaciones, aunque
tenga suficiente espacio
en el disco.
Puede seguir
grabando después de
anular la finalización.
página 90
”. Si no los utiliza, es
Die Funktionen der fixierten Disk hängen vom Disktyp ab.
fixiert
DVD
-R
fixiert
DVD
+R DL
fixiert
VIDEO
DVD
-RW
fixiert
DVD +RW
• Folgende Disks sind nicht geeignet:
- 5-Zoll-CDs/DVDs (12 cm)
- CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/
• Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.
• Samsung haftet nicht für Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer Fehlfunktion der Disk, der Speicherkarte oder des internen Speichers bei der Aufnahme oder Wiedergabe.
• Samsung übernimmt keine Verantwortung und gewährt keine Entschädigung für fehlerhafte Aufnahmen, Verluste aufgenommenen oder bearbeiteten Materials und/oder Schäden am Gerät, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk entstanden sind.
• Für zuverlässige und dauerhafte Qualität bei Aufnahme und Wiedergabe empfehlen wir Disks von TDK, MKM oder Verbatim mit der Aufschrift “ Wiedergabe oder beim Auswerfen der Disk aus dem Camcorder auftreten.
Die für die Finalisierung erforderliche Zeitdauer hängt von der Aufnahmezeit der Disk ab.
• Eine fixierte Disk kann nicht überschrieben, bearbeitet oder formatiert werden. Im Bedarfsfall müssen Sie die Fixierung der DVD zunächst aufheben (nur DVD-RW).
• Die Wiedergabe der auf diesem DVD-Camcorder finalisierten Disks kann nicht für alle DVD-Player/-Recorder/-Laufwerke garantiert werden. Ausführliche Informationen zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des DVD-Players/-Recorders/-Laufwerks.
• Weitere Informationen über erhältliche DVD-Typen finden Sie auf Seite 104.
Eine fixierte DVD kann auf den meisten DVD-Geräten
wiedergegeben werden.
Die Disk kann nur auf einem
DVD-Player wiedergegeben werden, der DVD-RW-Disks
unterstützt, die im VR-Modus
VR
aufgezeichnet wurden.
Die Disk kann ohne Fixieren auf anderen DVD-Playern
wiedergegeben werden.
DVD-R (Dual Layer), Disketten, MO, MD, iD, LD
zu verwenden. Andernfalls können Fehler bei der Aufnahme und
Seite 90
Es können keine weiteren Aufnahmen gespeichert werden,
auch wenn auf der
Disk noch ausreichend
Speicherplatz vorhanden ist.
Nach der Aufhebung
der Fixierung
können Sie weitere
Aufnahmen
speichern.
Seite 90
09_ Español Deutsch _09
introducción a la videocámara con DVD
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
La nueva videocámara con DVD incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
El aspecto exacto de cada elemento puede variar entre modelos.
Batería
󱯎
󱯐
󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚 󱯜 󱯞 󱯠
VP-DX10(IA-BP85SW) VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Adaptador de alimentación de CA
(tipo AA-E9) Cable de AV Cable USB Manual del usuario Pila de botón (TIPO: CR2025) Mando a distancia CD de software Captador de atención Disco DVD-RW de 8 cm (3 1/2 pulg.)*
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
überblick über den dvd camcorder
LIEFERUMFANG DES DVD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen DVD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell
variieren.
Akku
󱯎
VP-DX10(IA-BP85SW) VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Netzteil (Typ AA-E9)
󱯐
AV-Kabel
󱯒
USB-Kabel
󱯔
Benutzerhandbuch
󱯖
Knopfzelle (Typ: CR2025)
󱯘
Fernbedienung
󱯜
Software-CD
󱯜
Aufmerksamkeitserreger
󱯞
3,5-Zoll-DVD-RW (8 cm) *
󱯠
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el Servicio
técnico de Samsung.
No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 32 para ver las
rarjetas de memoria compatibles con la videocámara con DVD.
Utilice el captador de atención acoplado al objetivo de la videocámara
con DVD para que los niños presten atención. * : No se suministra con la videocámara. Para adquir este accesorio
opcional, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano.
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem DVD-Camcorder
kompatible Speicherkarten finden Sie auf Seite 32.
Befestigen Sie den mitgelieferten Aufmerksamkeitserreger am Objektiv
des DVD-Camcorders, um die Aufmerksamkeit kleiner Kinder zu gewinnen. * : Nicht enthaltenes Zubehör. Für den Erwerb optionalen Zubehörs
wenden Sie sich an einen Samsung-Händler in Ihrer Nähe.
󱯐
󱯒





󱯔
󱯖
󱯘
10_ Español
VISTA FRONTAL Y DERECHA
Deutsch _10
󱯣
ANSICHT: VORDERSEITE UND RECHTE SEITE
󱯎
󱯢
Interruptor de apertura/cierre del objetivo
󱯎
Objetivo
󱯐
Mando a distancia
󱯒
Foco
󱯔
Botón Grabar/Foto
󱯖
Micrófono interno
󱯘
Conector de AV
󱯚
Tapa del conector de AV
󱯜
Palanca de zoom (
󱯞
Enganche de correa de empuñadura
󱯠
Correa de empuñadura
󱯡
Asa giratoria
󱯢
Cubierta del disco
󱯣
/ )
󱯐 󱯒
󱯔
󱯖 󱯘
󱯜
󱯚
󱯞󱯠󱯡
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
󱯎
Objektiv
󱯐
Sensor für Fernbedienung
󱯒
Leuchte
󱯔
Taste für Video-/Fotoaufnahme
󱯖
Integriertes Mikrofon
󱯘
AV-Anschluss
󱯚
Abdeckung für AV-Anschluss
󱯜
Zoomregler (
󱯞
Öse für die Halteschlaufe
󱯠
Halteschlaufe
󱯡
Schwenkgriff
󱯢
Abdeckung für Diskfach
󱯣
/ )
󱯎
11_ Español
introducción a la
Deutsch _11
videocámara con DVD
überblick über den DVD-Camcorder
VISTA LATERAL IZQUIERDA E INFERIOR
󱯞
󱯘󱯚󱯜
Botón EASY Q
󱯎
Botón COPY/FINALIZE
󱯐
BATT. interruptor (liberar batería)
󱯒
Batería
󱯔
Pantalla LCD TFT (panel táctil)
󱯖
Botón de ampliador de LCD (
󱯘
Botón de pantalla (
󱯚 󱯜
Botón Q.MENU Altavoz incorporado
󱯞
Orifi cio para el trípode
󱯠
Ranura para tarjeta de memoria
󱯡
󱯖
) / iCHECK
ANSICHT: LINKE SEITE UND UNTERSEITE
󱯎 󱯐
󱯠
󱯡
󱯒󱯔
Taste EASY Q
󱯎
Kopier- und Fixiertaste COPY/FINALIZE
󱯐
Taste BATT. zum Entnehmen des Akkus
󱯒
Akku
󱯔
TFT-LCD-Monitor (Touchscreen)
󱯖
)
Taste zur LCD-Optimierung (
󱯘
Anzeigentaste (
󱯚
Taste Q.MENU
󱯜
Integrierter Lautsprecher
󱯞
Stativgewinde
󱯠
Speicherkartensteckplatz
󱯡
) /
i
CHECK
)
12_ Español
VISTA POSTERIOR Y SUPERIOR
Deutsch _12
ANSICHT: RÜCKSEITE UND OBERSEITE
󱯣 󱯢
󱯡
󱯠
Visor
󱯎
Palanca de zoom (W/T)
󱯐
Botón PHOTO
󱯒
Botón de enfoque
󱯔
Botón MODE / Indicador de modo
󱯖
(Vídeo ( )/Foto ( ))
Botón Iniciar/Parar grabación
󱯘
Interruptor POWER
󱯚
Interruptor OPEN
󱯜
Conector USB
󱯞
Tapa de conertor DC IN /USB
󱯠
Conector de entrada de CC
󱯡
Indicador ACCESS/CHG
󱯢
Botón Reproducir
󱯣
󱯎
󱯔
󱯐 󱯒
󱯖 󱯘
󱯚
󱯜
󱯞
Sucher
󱯎
Zoomregler (W/T)
󱯐
Taste PHOTO
󱯒
Fokuseinsteller
󱯔
Taste MODE und Anzeige MODE
󱯖
(Videomodus ( ) / Fotomodus ( )
Taste zum Aufnahmestart/-stopp
󱯘
Ein/Aus-Schalter POWER
󱯚
Schalter OPEN zum Öffnen des Diskfachs
󱯜
USB-Anschluss
󱯞
Abdeckung für Anschluss DC IN /USB
󱯠
Netzteilanschluss DC IN
󱯡
Anzeige ACCESS/CHG
󱯢
Wiedergabetaste
󱯣
13_ Español
introducción a la
Deutsch _13
videocámara con DVD
überblick über den DVD-Camcorder
MANDO A DISTANCIA
Botón START/STOP
󱯎
Botón DISPLAY
󱯐
Botón Saltar (
󱯒
Botón Parar (
󱯔
Botón Reproducir/Pausa (
󱯖
Botón MENU
󱯘
Botones de control (
󱯚
Botón PHOTO
󱯜
Botón de zoom (W/T)
󱯞
Botón Buscar (
󱯠
Botón Repr. lenta (
󱯡
Botón Q-MENU
󱯢
Los botones del mando a distancia funcionan igual que los de la videocámara con DVD.
/ ) )
/ )
)
/ / / / )
)
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔 󱯖
󱯘
󱯚
FERNBEDIENUNG
Taste START/STOP
󱯎
󱯜
Anzeigentaste DISPLAY
󱯐
Taste zum Überspringen (
󱯒
Stopptaste (
󱯔
Taste für Wiedergabe/Pause (
󱯖
󱯞
Menütaste MENU
󱯘
Steuertasten (
󱯚
Taste PHOTO
󱯜
Zoomtasten (W/T)
󱯞
󱯠
Suchtaste (
󱯠
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
󱯡
󱯡
Taste Q-MENU
󱯢
󱯢
(Aufnahmestart/-stopp)
)
/ / / / )
/ )
Die Funktionsweise der Tasten auf der Fernbedienung und auf dem DVD-Camcorder ist identisch.
/ )
)
)
14_ Español
preparación
Deutsch _14
vorbereitung
En esta sección se facilita información sobre el uso de esta videocámara con DVD, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería, la manera de confi gurar el modo de funcionamiento y la confi guración inicial.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Sujeción de la videocámara con DVD
Colocación de la correa de la empuñadura
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con DVD hasta la base del pulgar. Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar
grabación, el botón de PHOTO y la palanca del Zoom.
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la videocámara con DVD quede estable cuando pulse el botón Iniciar/Parar
grabación con el pulgar.
1. Instale la correa de la empuñadura.
- Tire y suelte la correa de la empuñadura.
- Inserte la correa por el enganche de la correa de la empuñadura y, a continuación, insértela de nuevo en el orifi cio de la correa de la empuñadura como se muestra en la fi gura.
2. Ajuste la longitud de la correa de la
empuñadura y fíjela.
Ajuste del ángulo
Gire el asa giratoria al ángulo más conveniente. Puede girarla hacia abajo hasta 140°.
Tenga cuidado de no girar el asa gioratoria hacia atrás ya que podría dañarla.
󱯎 󱯐
°
140
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Einstellen des Betriebsmodus und zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
ZUBEHÖR VERWENDEN
DVD-Camcorder halten
Halteschlaufe befestigen
Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumenansatz von unten durch die
1. Bringen Sie die Halteschlaufe am Gerät an.
- Ziehen und lösen Sie die Halteschlaufe.
- Fädeln Sie den Riemen in den Haken für die Halteschlaufe ein und führen Sie ihn dann zurück durch den Spalt der Halteschlaufe, wie in der Abbildung dargestellt.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste PHOTO und den Zoomregler bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den DVD-Camcorder beim Drücken der Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. Sie können diesen bis zu 140° nach unten drehen.
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht nach hinten, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
15_ Español
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
Deutsch _15
Instalación de la pila de botón en el mando a distancia
1. Gire el compartimento de la pila hacia la izquierda
como se indica con la marca ( uña o una moneda para abrirlo. Se abrirá el compartimento de la pila.
2. Inserte la pila en su soporte con el terminal positivo
hacia abajo y presiónelo fi rmemente hasta que oiga un sonido de cierre.
3. Coloque el soporte de la pila en el mando a
distancia de forma que coincida la marca ( la marca ( de la batería en sentido inverso a la dirección de las agujas del reloj para bloquearlo.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
• Existe peligro de explosión si la pila de botón se coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por una igual o de especifi caciones equivalentes.
• No agarre la batería utilizando pinzas u otras herramientas metálicas. Esto provocará un cortocircuito.
• Para evitar riesgos de explosión, no recargue, desmonte, caliente ni sumerja la batería en agua.
ATENCIÓN
) el mando a distancia y gire el soporte
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
) utilizando la
) con
KNOPFZELLE EINSETZEN
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1
2
Battery holder
3
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel
oder einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung ( der Fernbedienung.
2. Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem
Pluspol (+) nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Fernbedienung ein, dass die Markierung ( mit der Markierung auf der Fernbedienung () übereinstimmt, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle
explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen des entsprechenden Typs.
Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder
andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen Kurzschluss zur Folge.
Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen,
erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie sofort einen
WARNUNG
Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt wurde.
)). Der Batteriehalter löst sich von
)
16_ Español
preparación
Deutsch _16
vorbereitung
CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
• Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la Videocámara con DVD.
• No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan con otros equipos.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- Adaptador de alimentación de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con DVD.
Colocación de la batería en la videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Coloque la batería en la plataforma de colocación de la
batería y empújela como se muestra en la fi gura hasta que emita un clic.
Extracción de la batería de la videocámara con DVD
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Toque BATT. (liberar la batería) en la dirección que se
muestra en la fi gura y saque la batería.
Inserte la batería en la dirección correcta como se muestra en la fi gura. Si la batería se inserta incorrectamente, puede causar una avería en la videocámara con DVD y en la batería.
Advertencia
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder
utilizar la videocámara con DVD de forma continua.
La batería adicional está disponible en el distribuidor local
de Samsung .
Si no va a utilizar la videocámara con DVD durante un
tiempo, retire la batería de la misma.
Utilice únicamente baterías aprobadas por Samsung. No utilice baterías de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
STROMVERSORGUNG
• Der DVD-Camcorder kann auf zweierlei Weise mit Strom versorgt werden.
• Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör zur Stromversorgung nicht für andere Geräte.
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
- Das Netzteil: für Aufnahmen in Innenräumen.
Akku laden
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des DVD-Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Akku in den DVD-Camcorder einsetzen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem Winkel von 90 Grad.
2. Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung dargestellt durch Drücken an der
entsprechenden Stelle ein, bis dieser hörbar einrastet.
Akku aus dem DVD-Camcorder entnehmen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem Winkel von 90
Grad.
2. Schieben Sie die Taste BATT. (Zum Entnehmen des Akkus)
in die in der Abbildung angezeigte Richtung, und entnehmen Sie den Akku.
Legen Sie den Akku in der richtigen Richtung entsprechend der Darstellung aus der Abbildung ein. Wird der Akku falsch herum eingelegt, kann es zu Fehlfunktionen des DVD-
WARNUNG
Camcorders und des Akkus kommen.
Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des DVD-Camcorders zu gewährleisten.
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern
erhältlich.
Entnehmen Sie den Akku, wenn der DVD-Camcorder
über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
Entsorgung von Batterien und Akkus Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
17_ Español
Información sobre las baterías
Deutsch _17
• La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104° F).
No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)),
su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria.
• No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por ejemplo).
• No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
• No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podría causar fugas o la generación de calor, que podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
Mantenimiento de la batería
• El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.
• El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
• Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
• Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
• Cuando se descarga completamente, la batería daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
• Retire la batería de la videocámara cuando no se esté utilizando. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara con DVD.
• Para ahorrar energía, la videocámara con DVD se apagará automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera. (Sólo si define “Auto Power Off (Apag. autom.)” en el menú en On (5 min).)
páginas 72
• Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería ya que podría causar daños.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado. Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo, probablemente es hora de sustituirla por una nueva. La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales.
Informationen zu Akkus
• Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf. Wenn der Akku bei niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwendet wird,
reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den DVD-Camcorder ein.
• Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
• Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
• Schließen Sie die Pole des Akkus nicht kurz. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
• Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
• In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
• Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über Samsung­Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen.
• Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme vollständig auf.
• Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
• Entnehmen Sie den Akku aus dem Camcorder, wenn dieser längere Zeit nicht verwendet wird. Solange er im DVD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei ausgeschaltetem Gerät.
• Wenn der Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird,schaltet er sich zur Energieeinsparung nach 5 Minuten automatisch aus (wenn „Auto Power Off(Autom. Beenden) im Menü auf Ein (5 Min) eingestellt ist). Seite 72
• Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie den Akku nicht fallen, da dies zu einer Beschädigung führen kann.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.



18_ Español
preparación
Deutsch _18
vorbereitung
Carga de la batería
• Utilice únicamente la batería IA­BP85SW.
• Es posible que la batería tenga algo de carga en el momento de la compra.
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la unidad.
2. Abra la pantalla LCD y coloque la batería en la videocámara con DVD.
páginas 16
3. Abra la tapa del conector DC IN /USB.
4. Conecte el adaptador de alimentación de CA al terminal de entrada de CC de la videocámara con DVD.
5. Conecte el adaptador de alimentación de CA a una toma de corriente.
• El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en color naranja y se inicia
la recarga. El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en verde cuando la batería está totalmente cargada.
6. Una vez cargada, desconecte el adaptador de alimentación de CA al terminal de entrada de CC de la videocámara con DVD.
• Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada a la videocámara con DVD. Se recomienda retirar la batería de la videocámara con DVD.
Indicador de carga
El color del indicador de ACCESS/CHG (carga) indica el estado de encendido o de carga.
- Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde .
- Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.
- Si se produce un error mientras se recarga la batería, el indicador de carga parpadea en naranja.
POWER switch
POWER switch
• Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet orange auf, und der Ladevorgang beginnt. Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet grün auf, sobald der Akku vollständig geladen ist.
6. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das Netzteil vom
Netzanschluss des DVD-Camcorders.
Solange er im DVD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei ausgeschaltetem Gerät. Es wird empfohlen, den Akku bei ausgeschaltetem DVD-Camcorder aus dem Camcorder zu entnehmen.
Ladeanzeige Die Farbe der Akkuladestandsanzeige ACCESS/ CHG (Aufl aden) gibt die Art der Stromversorgung
oder den Ladezustand an.
- Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Anzeige grün.
- Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige orange.
-
Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler auftritt, blinkt die Anzeige orange.
Akku laden
• Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85SW.
• Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um
das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie den LCD-Monitor, und setzen Sie den Akku in den DVD-Camcorder ein.
Seite 16
3. Öffnen Sie die Abdeckung für den Anschluss DC IN / USB.
4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss DC IN des DVD-Camcorders.
5. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
19_ Español
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería
Deutsch _19
totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente cargada:
Tipo de
Memoria incorporada Tarjeta de memoria Disco DVD
almac.
Tiempo de
carga
Tiempo de
Tiempo de
grabación
reproducción
continuada
LCD
75min 100min 75min 100min 60min 80min
Visor
- El tiempo anterior se basa en el modo fino y puede diferir dependiendo del modo superfino o normal.
- El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir del uso real. La batería se carga por encima del 95% después de 1 hora y 40 minutos; a continuación, el indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en verde. La batería requiere aproximadamente 1 hora y 50 minutos para que se cargue al 100%.
- El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
Tiempo de grabación continuada (sin zoom)
Los tiempos que se muestran en la tabla reflejan el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara con DVD se encuentra en el modo de grabación sin utilizar otras funciones. En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom, y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el número de baterías suficiente que le permita grabar con la videocámara con DVD el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
Tiempo de grabación continuada
1 h 40 min.
Tiempo de
reproducción
Tiempo de grabación continuada
Tiempo de
reproducción
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
Bei vollständig aufgeladenem Akku gelten folgende Richtwerte:
Speichertyp
Ladezeit 1 Std. 40 Min.
LCD
Sucher
- Die oben angegebene Dauer gilt für die Qualitätsstufe „Fein“.
- Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen
- Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Aufnahmezeit im Dauerbetrieb
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des DVD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfiehlt sich die Annahme, dass die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem DVD-Camcorder bereit. Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Interner Speicher Speicherkarte DVD
Wiedergabezeit
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Aufnahmezeit
im Dauerbetrieb
75 Min. 100 Min. 75 Min. 100 Min. 60 Min. 80 Min.
Sie kann bei anderen Qualitätsstufen, z. B. „Superfein“ oder „Normal“, abweichen.
Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen. Nach 90 Minuten 40 Minuten ist der Akku zu über 95 % geladen, und die Anzeige ACCESS/CHG (Aufladen) leuchtet grün. Es dauert ca. 1 Std. 50 Minuten, bis der Akku vollständig geladen ist.
Wiedergabezeit
Aufnahmezeit
im Dauerbetrieb
Nach 1 Std.
Wiedergabezeit
(ohne Zoom)
20_ Español
preparación
Deutsch _20
vorbereitung
Para comprobar la carga restante de la batería (Pantalla / iCHECK)
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la unidad y pulse el botón Pantalla
aparece durante unos 10 segundos la información del tiempo grabable aproximado y la bateria restante.
( ) / iCHECK. Después de un instante,
página 26
Utilización de la videocámara con DVD con el adaptador de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con DVD a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA que se facilita para
suministrar energía a la videocámara con DVD. Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio.
El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se
necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor local de Samsung.
• Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la
ADVERTENCIA
videocámara con DVD.
• Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara con DVD.
• No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como entre una pared y un mueble.
página 18
Verbleibende Akkukapazität überprüfen (mit Anzeigentaste / iCHECK)
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder auszuschalten. Drücken Sie dann die Anzeigentaste (
Nach kurzer Zeit werden die Informationen zur ungefähren Aufnahmezeit und zum Akku für ca. 10 Sekunden angezeigt.
) / iCHECK.
Seite 26
DVD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den DVD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, eine Disk fixieren, Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Seite 18
Verwenden Sie für die Stromversorgung des DVD-Camcorders nur das
mitgelieferte Netzteil. Bei Verwendung anderer Netzteile kann es zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand kommen.
Das Netzteil kann überall auf der Welt verwendet werden. In einigen
Ländern kann ein Adapterstecker erforderlich sein. Bei Bedarf erhalten Sie diesen Stecker bei einem Samsung Fachhändler vor Ort.
• Der DVD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn
ACHTUNG
von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Schließen Sie das Netzteil stets an einer in der Nähe befindliche Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es zu Funktionsstörungen des DVD-Camcorders kommt.
• Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück.



OK
21_ Español
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
Deutsch _21
Ajuste el modo de funcionamiento apropiado según sus preferencias utilizando el interruptor POWER, el botón MODE y el botón Reproducir (
).
Encendido y apagado de la videocámara con DVD.
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el interruptor POWER
Selección de los modos de funcionamiento
• Puede cambiar el modo de funcionamiento en el
siguiente orden cada vez que pulse el botón MODE. Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de modo correspondiente.
- Modo Vídeo (
- Modo Foto (
• También puede cambiar el modo de funcionamiento en el siguiente orden cada vez que pulse el botón del modo Reproducir ( Modo Vídeo ( ( )
- Puede reproducir imágenes de vídeo o fotográfi cas, o bien editarlas.
Al utilizar esta videocámara por primera vez
• Cuando utilice la videocámara con DVD
.
página 39
fotográfi cas.
Cuando se enciende la videocámara con DVD, se activa la función de autodiagnóstico y puede aparecer un mensaje. En este caso, consulte los indicadores y mensajes de advertencia (en las páginas 106-108) y realice una acción correctora.
por primera vez o la reinicialice, aparecerá la pantalla “Date/Time Set“ (Ajuste de reloj) en la pantalla de inicio. Si no fi ja la fecha y hora, la pantalla “Date/Time Set” (Ajuste de reloj) aparecerá siempre que encienda la videocámara.
): para grabar imágenes de vídeo.
): para grabar imágenes
página 41
).
) / Foto ( )
página 45
Modo Reproducir
STBY 00:00:00 [95Min]
1 / 1
Date/Time Set
GRUNDFUNKTIONEN DES DVD-CAMCORDERS
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe des Schalters POWER und der Tasten MODE und Wiedergabe
DVD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
Betriebsmodus auswählen
• Durch Drücken der Taste MODE können
Sie zwischen den in folgender Reihenfolge angezeigten Betriebsmodi wechseln. Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus ( Seite 39
- Fotomodus ( ): Zur Fotoaufnahme. Seite 41
• Sie können auch durch Drücken der Taste
für den Wiedergabemodus den in folgender Reihenfolge angezeigten Betriebsmodi wechseln.
60 Min
Video-(
Wiedergabemodus (
- Sie können Videodateien oder Fotos
anzeigen bzw. diese bearbeiten.
Beim Einschalten des DVD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf. eine Meldung angezeigt. In diesem Fall lesen Sie die Warn- und Fehlermeldungen (Seite 106–108), und beheben Sie den Fehler.
Bei der ersten Benutzung des Camcorders
• Wenn Sie den DVD Camcorder zum ersten Mal benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem Startbildschirm das Menü „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem Einschalten des Camcorders das Menü „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) angezeigt.
Day Month Year
/
0100JAN002007
/
:
60 Min
( ) aus.
): Zur Videoaufnahme.
( ) zwischen
)/Foto-( ) Modus 
)
Seite 45
MF
S
M
VR
1/25
22_ Español
preparación
Deutsch _22
vorbereitung
INDICADORES DE PANTALLA
Modo Grabar vídeo
Modo Grabar vídeo
󱯎
Modo de funcionamiento (STBY (espera) o
󱯐
(grabación))
Contador (tiempo de grabación de vídeo)
󱯒
Indicadores y mensajes de advertencia
󱯔
Tiempo restante
󱯖
Soporte de almacenamiento
󱯘
(Memoria incorporada, DVD o tarjeta de memoria)
Inf. de batería (nivel/tiempo restante de la
󱯚
batería)
Ampliador de LCD
󱯜
Tipo de formato de disco (sólo disco DVD-
󱯞
RW)
Modo Grabar
󱯠
Anti-temblores(HIS)
󱯡
Antiviento
󱯢
Luz de fondo
󱯣
C. Nite*
󱯤
Menú
󱯥
Posición de Zoom/Zoom Digital*
󱯦
Fecha/Hora
󱯧
Modo Grabar/Reproducir
󱯨
Velocidad de obturador*
󱯩
Exposición*
󱯪
Enfoque manual*
󱯫
Balance de blanco
󱯬
Efecto digital
󱯭
Modo Escena (EA) / EASY Q
󱯮
• Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 4 GB (memoria incorporada).
• La pantalla anterior es un ejemplo explicativo: difi ere de la pantalla real.
• Las funciones no marcadas con * se conservarán cuando se encienda la videocámara con DVD después de apagarla.
• El indicador de la batería aparece 8 segundos después de encender. Si la batería está baja, aparece justo después de encender.
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯮 󱯭
󱯬 󱯫 󱯪 󱯩
󱯮
󱯦
STBY 00:00:00 [95Min]
21
1/50
TEXT UND SYMBOLE AUF DEM BILDSCHIRM
Videoaufnahmemodus
Videoaufnahmemodus
󱯎
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder
󱯐
(Aufnahme))
󱯜
Zähler (Videoaufnahmezeit)
󱯒
󱯞
Warnsymbole und -meldungen
󱯔
󱯠 󱯡
Verbleibende Zeit
󱯖
󱯢
Speichermedium (Interner Speicher,
󱯘
󱯣
DVD oder Speicherkarte)
󱯤
Akkuinformationen (Verbleibender
󱯚
Akkuladestand/Zeit)
LCD-Optimierung
󱯜
Diskformattyp (nur DVD-RW-Disks)
󱯞
Qualität
󱯠
Bildstabilis.(HIS)
󱯡
Rauschunterdrückung
󱯢
Gegenlichtausgleich
󱯣
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit*
󱯤
Menüauswahl
󱯥
Position des Zooms/Digitalzooms*
󱯦
Datum/Uhrzeit
󱯧
Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯨
Manuelle Blende*
󱯩
Manuelle Belichtungszeit*
󱯪
Manueller Fokus*
󱯫
Weißabgleich
󱯬
Digitale Effekte
󱯭
Szenenmod. (Bel.pr.) / EASY Q
󱯮
Insert Card
01/JAN/2007 00:00
60
Min
1/ 25
󱯥󱯦󱯧󱯨
• Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner Speicher).
• Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm.
• Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben nach Ausschalten des Geräts nicht gespeichert.
• Der Akkuladezustand wird 8 Sekunden nach dem Einschalten angezeigt. Bei niedrigem Akkuladezustand wird die Anzeige sofort nach dem Einschalten angezeigt.
VR
23_ Español
Modo Reproducir vídeo
Deutsch _23
Modo Reproducir vídeo
󱯎
Estado de funcionamiento (Reproducir/
󱯐
Pausa)
Nombre de archivo (Carpeta_Nombre de
󱯒
archivo)
Código de tiempo (tiempo transcurrido /
󱯔
tiempo total grabado)
Indicadores y mensajes de advertencia/
󱯖
Control de volumen
Soporte de almacenamiento
󱯘
(Memoria incorporada, DVD o tarjeta de memoria)
Inf. de batería (nivel/tiempo restante de la
󱯚
batería)
Ampliador de LCD
󱯜
Tipo de formato de disco (sólo disco DVD-
󱯞
RW)
Calidad
󱯠
Fecha/Hora
󱯡
Ficha Saltar reproducción (atrás/adelante)
󱯢
Ficha Buscar imagen / reproducción lenta
󱯣
(atrás/adelante)
Ficha Reproducción / Pausa
󱯤
Ficha Volver
󱯥
Ficha Volumen
󱯦
Protección contra borrado
󱯧
Opción de reproducción
󱯨
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
00:00:20 / 00:10:00
󱯨 󱯧 󱯦
󱯖
100_0001
Activate Remote Control
󱯥
Videowiedergabemodus
Videowiedergabemodus
󱯎
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
60
Min
01/JAN/2007
00:00
󱯤
󱯣
10
󱯐
󱯜
Dateiname (Ordner_Dateiname)
󱯒
󱯞
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit/
󱯔
󱯠
gesamte Aufnahmezeit)
󱯡
Warnsymbole und -meldungen/
󱯖
Lautstärkeregler
Speichermedien (Interner Speicher,
󱯘
󱯢
DVD oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Verbleibender
󱯚
Akkuladestand/Zeit)
LCD-Optimierung
󱯜
Diskformattyp (nur DVD-RW-Disks)
󱯞
Qualität
󱯠
Datum/Uhrzeit
󱯡
Überspringen (rückwärts/vorwärts)
󱯢
Datei suchen/Zeitlupenwiedergabe
󱯣
(rückwärts/vorwärts)
Wiedergabe/Pause
󱯤
Zurück
󱯥
Lautstärke
󱯦
Löschschutz
󱯧
Wiedergabeoption
󱯨
Las fi chas desaparecen de la pantalla una vez transcurridos 3 segundos. Vuelven a aparecer al tocar cualquier parte de la pantalla.
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren.
MF
M
24_ Español
preparación
Deutsch _24
vorbereitung
Modo Grabar foto
Modo Grabar foto
󱯎
Modo de funcionamiento
󱯐
Indicadores y mensajes de advertencia
󱯒
Contador de imágenes
󱯔
(contador de restantes)
Soporte de almacenamiento
󱯖
(Memoria incorporada o tarjeta de memoria)
Información de la batería
󱯘
Ampliador de LCD
󱯚
Luz de fondo
󱯜
Menú
󱯞
Posición del zoom
󱯠
Fecha/Hora
󱯡
Modo Grabar/Reproducir
󱯢
Exposición
󱯣
Enfoque manual
󱯤
Balance de blanco
󱯥
Calidad de imagen de foto
󱯦
Resolución de imagen de foto
󱯧
Fotoaufnahmemodus
Fotoaufnahmemodus
󱯎
Betriebsmodus
󱯐
Warnsymbole und -meldungen
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
60
27000
Min
󱯧 󱯦
󱯥 󱯤 󱯣
Insert Card
23
01/JAN/2007 00:00
󱯞󱯠󱯡󱯢
󱯒
Bildzähler (verbleibende Bilder)
󱯔
Speichermedien (Interner Speicher oder
󱯖
Speicherkarte)
Akkuinformationen
󱯘
󱯚
LCD-Optimierung
󱯚
Gegenlichtausgleich
󱯜
Menüauswahl
󱯞
󱯜
Zoomposition
󱯠
Datum/Uhrzeit
󱯡
Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯢
Manuelle Belichtungszeit*
󱯣
Manueller Fokus*
󱯤
Weißabgleich
󱯥
Bildqualität
󱯦
Bildaufl ösung
󱯧
Loading...
+ 100 hidden pages