Gracias por adquirir un producto Samsung.
Para recibir un servicio más completo, registre su
producto en
www.samsung.com/global/register
DVD-Camcorder
Benutzerhandbuch
Für unbegrenzte Möglichkeiten
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von
Samsung entschieden haben.
Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um
unsere Serviceleistungen vollständig in Anspruch nehmen
zu können:
www.samsung.com/global/register
ii_ Español
principales funciones de la
Deutsch _ii
videocámara con DVD
Videocámara combinada con disco DVD de 3 1/2 pulgadas
Grabación de DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL
(doble capa) de 8 cm (3 1/2 pulg.) .
Diversos soportes de almacenamiento
Puede grabar películas y fotografías de alta defi nición en una memoria
fl ash incorporada en la videocámara con DVD.
Además, la videocámara con DVD admite discos DVD de 8 cm
(3 1/2 pulg.), así como tarjetas de memoria SDHC (Secure Digital High
Capacity) y MMCplus.
Pantalla LCD panorámica con panel táctil de 2,7
pulg, (16:9) (112.000 píxeles)
La pantalla panorámica (16:9) de 2,7 pulg.
proporciona una claridad de visualización
excelente con una resolución mejorada. La
pantalla LCD de 112.000 píxeles gira hasta 270
grados para adoptar múltiples ángulos de visión,
lo cual proporciona imágenes detalladas nítidas para
supervisión o reproducción, y el formato de pantalla
panorámica facilita aún más la grabación en modo 16:9 y
la composición de las tomas.
Panel táctil adoptado
Es posible reproducir las imágenes grabadas y defi nir las
funciones simplemente tocando la pantalla LCD
sin necesidad de utilizar sofi sticados botones.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo
que el ojo humano puede ver (Zoom óptico
26X/digital 1200X)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le acercan
el mundo sin sacrifi car la calidad de la imagen.
Además, la interpolación del zoom digital signifi ca
que el zoom digital extremo es más claro, con menos
distorsión que los tipos de zoom digital anteriores.
Edición de imágenes en el PC
Puede fácilmente editar las imágenes grabadas en el PC
con el software que se facilita.Puede instalar el software
de edición desde el CD que se facilita. página 95~96
Hauptfunktionen
des DVD-Camcorders
Hybrid-Camcorder für 3,5-Zoll-DVDs
DVD-VIDEO-Aufnahme mit DVD-RW/+RW/-R/+R-DL-Disks (Dual Layer) mit
3,5 Zoll (8 cm).
Verschiedene Speichermedien
Mit dem DVD-Camcorder können Sie HD-Filme und Fotos direkt im internen
Flash-Speicher aufzeichnen. Zusätzlich unterstützt der DVD-Camcorder
3,5-Zoll-DVD-Disks (8 cm), SDHC- (Secure Digital High Capacity) und
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet
hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung.
Zudem kann der LCD-Monitor bei einer Aufl ösung
von 112.000 Pixel um bis zu 270° gedreht werden und
ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit
scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe.
Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format
sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Touchscreen-Bildschirm
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen
genügt ein einfaches Berühren des LCD-Bildschirms, ohne dass
Bildqualität näher. Darüber hinaus bietet die digitale Zoom-
Interpolation beim extremen digitalen Zoomen schärfere,
störungsärmere Bilder als bei der Verwendung älterer
Digitalzoomtypen.
Fotos auf dem PC bearbeiten
Sie können mit der beiliegenden Software Fotos mit
geringem Aufwand auf dem PC bearbeiten.
Die Installationsdateien für die Bildbearbeitungssoftware
befi nden sich auf der CD aus dem Lieferumfang.
Seiten 95~96
iii_ Español
advertencias de seguridad
Deutsch _iii
Significado de los iconos y signos en este manual del usuario:
Significa que existe riesgo de muerte o daños personales
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales en usted
y en otras personas.
Sígalos explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro
para referencia futura.
serios.
Significa que existe riesgo potencial de lesiones personales o
daños materiales.
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con
DVD, siga estas precauciones básicas de seguridad:
Significa sugerencias o páginas de referencia que pueden
resultar de utilidad al utilizar la videocámara con DVD.
precauciones
• Esta videocámara debe conectarse siempre a una toma de CA con conexión
de toma de tierra.
• No debe exponer las baterías a calor excesivo, a la luz directa del sol ni al
fuego, etc.
Si la batería no se sustituye correctamente, se corre el riesgo de una explosión.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la
toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
Advertencia
Precaución
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
Zeichen und Symbole für
Sicherheitsinformationen
Bedeutung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer
WARNUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen
des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern.
Lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
Gesundheitsschädigungen hin.
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin, in der Sie
Verletzungen davontragen oder Gegenstände beschädigt werden
können.
Beachten Sie zum Vermeiden von Bränden, Explosionen,
Stromschlägen und Verletzungen bei der Verwendung des
DVDCamcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des DVDCamcorders hilfreich sein können.
Sicherheitshinweise
• Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf
dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden.
• Setzen Sie den Akku nicht der Sonne, Feuer und anderen Hitzequellen aus.
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus/Batterien des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
PRODUCTO LASER CLASE 1
Achtung!
Achtung
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
iv_ Español
Información importante
Deutsch _iv
sobre su uso
Informationen zur
Verwendung des Geräts
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
• Esta videocámara con DVD graba vídeo en formato MPEG 2 y con una
resolución estándar (SD-VIDEO).
• Recuerde que esta videocámara con DVD no es compatible con otro
formato de vídeo digital.
• Antes de grabar vídeo importante, realice una prueba de grabación.
Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado
correctamente el vídeo y el audio.
• No podrá recibir compensación alguna por el contenido grabado por
las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la
grabación no pueda reproducirse por un defecto en la videocámara
con DVD o en la tarjeta de memoria. Samsung no puede hacerse
responsable del vídeo y audio grabados.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar
esta videocámara con DVD o la tarjeta de memoria, etc. Samsung no
será responsable de compensar por daños debidos a la pérdida de
contenido grabado.
• Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados.
Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a un PC.
También recomendamos copiar desde el PC a otro soporte de grabación
para guardarlos. Consulte la instalación del software y la guía de conexión
USB.
• Copyright: Tenga en cuenta que esta videocámara con DVD está
destinada a usuarios particulares.
Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con DVD utilizando
otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por
la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario
del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un
evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute
personal, se recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso
para tal fin.
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
• Este Manual del usuario cubre los modelos VP-DX10 y VP-DX10H.
Recuerde que los modelos que contienen la letra ‘H’ incluyen una carcasa
blanca. Aunque el aspecto externo de los modelos VP-DX10 y VP-DX10H
son diferentes, funcionan de igual forma.
En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo VP-DX10.
•
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
• Der Camcorder zeichnet Videos im MPEG-2-Format und in der
Standardauflösung (SD-VIDEO) auf.
• Dieser DVD-Camcorder ist mit anderen digitalen Videoformaten nicht
kompatibel.
• Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton
ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
• Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
- Für dadurch entstandene Schäden, dass Aufnahmen wegen eines Fehlers
des DVD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden
können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine
Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung
des DVD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden
aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine
Haftung.
• Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen PC.
Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien
zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und
USB-Verbindung.
• Hinweis zum Urheberrecht: Dieser DVD-Camcorder ist nur für die private
Nutzung vorgesehen.
Daten auf der Karte dieses DVD-Camcorders, die mit anderen digitalen/
analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich
geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum
persönlichen Gebrauch verwendet werden. Auch wenn Sie eine Veranstaltung,
z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen
Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, zuvor um Erlaubnis zu fragen.
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
• Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-DX10 und VP-DX10H.
Modelle mit dem Buchstaben „H“ verfügen über ein weißes Gehäuse.
Die Modelle VP-DX10 und VP-DX10H unterscheiden sich zwar äußerlich,
ihre Bedienung ist jedoch identisch.
• Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell VP-DX10.
v_ Español
• Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean
Deutsch _v
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.
• Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento
y otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
(,,)
•
Algunas funciones de esta videocámara con DVD no están
disponibles con la memoria incorporada, la tarjeta de memoria o
el disco.
Consulte las marcas situadas en la parte superior derecha de cada
función para identificar si la memoria incorporada, la tarjeta de
memoria o el disco son compatibles con esta función. Consulte estas
marcas e identifique las funciones y operaciones que coincidan con
la memoria incorporada, la tarjeta de memoria o el disco que utilice.
MARCAS AL LADO DE LOS ENCABEZAMIENTOS
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
• Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
• Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft
Corporation, registrada en Estados Unidos y otros países.
• Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.
• El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser
marca comercial o marca registrada de sus respectivas empresas.
• Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos
en este manual.
• Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
• “Dolby” y el símbolo de D doble son marcas
comerciales de Dolby Laboratories.
Partes de este software son copyright 2006. The Free Type Project
(http://www.freetype.org). Reservados todos los derechos.
• Die Bildschirmfotos in diesem Benutzerhandbuch entsprechen
möglicherweise nicht genau der Anzeige auf dem LCD-Monitor.
• Gestaltung und technische Daten des DVD-Camcorders sowie
anderen Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
(, , )
• Einige der Funktionen des DVD-Camcorders stehen für den
internen Speicher, die Speicherkarte oder die Disk nicht zur
Verfügung.
Die Markierungen rechts oberhalb der einzelnen Funktionen
zeigen Ihnen, ob der interne Speicher, die Speicherkarte oder die
Disk mit der Funktion kompatibel ist. Anhand dieser Markierungen
können Sie die Funktionen und die Verwendung für den internen
Speicher, die Speicherkarte und die Disk erkennen.
MARKIERUNGEN NEBEN DEN ÜBERSCHRIFTEN
HINWEISE ZU MARKEN
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch
sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder
eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Windows® ist eine eingetragene Marke oder Marke der in den
USA sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
• Macintosh ist eine Marke der Apple Computer, Inc.
• Sonstige hier genannten Produktnamen sind möglicherweise
Marken oder registrierte Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
• Die Zeichen “TM” und “R” sind in diesem Handbuch nicht in jedem
Fall aufgeführt.
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories.
• „Dolby“ sowie das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Für Teile dieser Software gilt ein Copyright aus dem Jahr 2006.
Dies bezieht sich auf das „Free Type Project“
(http://www.freetype.org). Alle Rechte vorbehalten.
vi_ Español
precauciones de uso
Deutsch _vi
NOTA IMPORTANTE
• Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: No pulse su
superficie con fuerza, ni la golpee o la pinche con un objeto punzante.
- Si pulsa la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan
irregularidades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la
videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara.
• Pantalla de cristal líquido:
- La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara
se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o inmediatamente
después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura
interior de la videocámara. Esto no afecta a las imágenes de los soportes de
almacenamiento, con lo cual no hay ninguna razón para preocuparse.
• Sujete correctamente la videocámara con DVD:
- No sujete la videocámara con DVD por la pantalla LCD al levantarla: podría
desprenderse el visor o la pantalla LCD y caer al suelo la videocámara con DVD.
• No someta la videocámara con DVD a impactos:
- Esta videocámara con DVD es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado
para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes
vibraciones o impactos.
• Evite la arena o el polvo.
La entrada de arena fina o polvo en la videocámara con DVD o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar averías o fallos.
• Evite el agua o el aceite.
La entrada de agua o aceite en la videocámara con DVD o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
• Calor sobre la superficie del producto:
La superficie de la videocámara con DVD estará ligeramente caliente al utilizarse, pero
no significa que tenga ningún fallo.
• Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
- Si se utiliza la videocámara con DVD en un lugar en el que la temperatura se
encuentre por encima de 60°C(140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que
la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
- No deje durante mucho tiempo la videocámara con DVD en la playa o en un
vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar una
avería.
• No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio
o una avería en la videocámara con DVD.
- No deje la videocámara con DVD con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del
sol, esto podría causar una avería.
Hinweise zur
Handhabung des Geräts
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige)
sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht
auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann sich die
Anzeigequalität verschlechtern. Wenn die Anzeigefehler nicht verschwinden,
schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder nicht mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
• Flüssigkristallanzeige:
- Bei niedriger Betriebstemperatur, etwa in kalter Umgebung oder direkt nach
dem Einschalten, erscheint die LCD-Anzeige etwas dunkler. Mit zunehmender
Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies
wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium
gespeichert sind.
• So halten Sie den DVD-Camcorder richtig:
- Halten Sie den DVD-Camcorder nicht am LCD-Monitor fest. Der Sucher oder
LCD-Monitor könnte sich lösen und der DVD-Camcorder herunterfallen.
• Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser DVD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall
gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für
Aufnahmen mit dem DVD-Camcorder kein Stativ.
• Kontakt mit Sand und Staub vermeiden:
Feiner Sand oder Staub können in den DVD-Camcorder oder das Netzteil eindringen
und zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Kontakt mit Wasser und Öl vermeiden:
Wasser oder Öl können in den DVD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
• Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des DVD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
• Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des DVD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter
0°C kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen
aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
• Richten Sie ihn nicht direkt in die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des DVD-
Camcorders führen oder einen Brand auslösen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem
LCD-Monitor. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
vii_ Español
• No utilice la videocámara con DVD cerca del televisor o la radio:
Deutsch _vii
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de
radio.
• No utilice la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos:
- Si se utiliza la videocámara con DVD cerca de ondas de radio o campos magnéticos
potentes, como transmisores de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca
ruido en el vídeo y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de vídeo
y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el
sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara con DVD no funcionara
con normalidad.
• No exponga la videocámara con DVD a hollín o vapor:
- El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con DVD o causar una
avería.
• No utilice la videocámara con DVD cerca de gas corrosivo:
- Si la videocámara con DVD se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de
escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas corrosivo como sulfuro
de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos y externos, impidiendo el
funcionamiento normal, o bien los terminales de conexión de la batería podrían dañarse
impidiendo que se encendiera la unidad.
• No someta la videocámara con DVD a insecticidas:La entrada de insecticida en la videocámara con DVD podría ensuciar el objetivo en el bloque de
captación del láser en cuyo caso podría provocar un funcionamiento anormal en la videocámara
con DVD. Apague la videocámara con DVD y cúbrala con una lámina de vinilo o algún material
parecido antes de utilizar el insecticida.
• No utilice ningún limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.):
- No es necesario limpiar el objetivo si utiliza esta videocámara con DVD de la forma habitual.
- Utilizar un limpiador para el objetivo CD de 8 cm (3 1/2 pulg.) podría provocar una avería
en la videocámara con DVD.
• No toque el objetivo en el bloque de captación del láser.
Si toca el objetivo en el bloque de captación del láser directamente podría provocar una
avería. La garantía no cubre los datos causados en el bloque de captación del láser por un uso
indebido. Por tanto, preste mucha atención al utilizar esta videocámara.
• No limpie la carcasa de la videocámara con DVD con benceno ni disolvente:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie de la
carcasa.
• Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su ingesta
accidental.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos consistenmas de recogida
selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativoque lo
acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberáeliminarse junto con otros
residuos domésticos. Para evitar losposibles daños al medio ambiente o a la salud
humana que representala eliminación incontrolada de residuos, separe este producto
deotros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promoverla reutilización
sostenible de recursos materiales. Los usuariosparticulares pueden contactar con
el establecimiento donde adquirieronel producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarsesobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
sometido a un reciclaje ecológico yseguro.Los usuarios comerciales pueden contactar
con su proveedor y consultar lascondiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse mezclado conotros residuos comerciales.
• Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
- Dies kann zu Rauschen im Fernsehgerät oder Radio führen.
• Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder
Magnetfelder:
- Bei Verwendung des DVD-Camcorders in der Nähe starker Radiowellen
oder Magnetfelder, z. B. Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu
Geräuschüberlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe
gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls Rauschen kommen.
Schlimmstenfalls funktioniert der DVD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
• Setzen Sie den DVD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
- Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des DVD-Camcorders beschädigen
und Fehlfunktionen verursachen.
• Verwenden Sie den Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
- Wenn Sie den DVD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen
oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb
durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der
Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
• Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen Insektiziden aus:In den DVD-Camcorder eindringende Insektizide können die Linse der Lasereinheit verunreinigen,
was zu Fehlfunktionen des DVD-Camcorders führen kann. Schalten Sie den DVD-Camcorder
aus, und decken Sie ihn mit einem Vinyltuch usw. ab, bevor Sie Insektizide verwenden.
• Verwenden Sie keinen optionalen Laserlinsen-Reiniger für 3,5-Zoll-CDs (8 cm):
- Wenn Sie den DVD-Camcorder ordnungsgemäß verwenden, ist ein Reinigen der Linse
nicht erforderlich.
- Die Verwendung eines Laserlinsen-Reinigers für 3,5-Zoll-CD-Laufwerke kann zu
Fehlfunktionen des DVD-Camcorders führen.
• Berühren Sie die Linse der Lasereinheit nicht.
Direkter Kontakt mit der Linse der Lasereinheit kann zu Fehlfunktionen führen. Durch
unsachgemäßen Gebrauch verursachte Schäden an der Lasereinheit sind nicht durch die
Garantie abgedeckt. Seien Sie daher beim Betrieb des Camcorders stets vorsichtig.
• Wischen Sie das Gehäuse des DVD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder
Verdünner ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche
beschädigt werden.
• Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht in
den Mund nehmen und ggf. verschlucken können.
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEERichtlinie
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mitunterschiedlichen
Sammelsystemen)
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weistdarauf hin,
dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällenentsorgt werden darf. Um
mögliche Schäden für die Umwelt oder diemenschliche Gesundheit zu vermeiden,
entsorgen Sie das Gerät bitteseparat und recyceln es, damit die Werkstoffe
wiederverwertet werdenkönnen. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekaufthaben, oder die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das
Gerätumweltgerecht recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren
Lieferantenund prüfen die Bedingungen und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses
Produkt sollte nichtzusammen mit anderen Gewerbeabfällen entsorgt werden.
02_ EspañolDeutsch _02
Índice
INTRODUCCIÓN
SOBRE LAS
FUNCIONES
06
BÁSICAS
inhalt
INFORMATIONEN
ZU DEN GRUND-
FUNKTIONEN
06
06
06
Lieferumfang des DVD-
09
14
09
Camcorders
Ansicht: Vorderseite und rechte Seite
10
Ansicht: Linke Seite und Unterseite
11
Ansicht: Unterseite und Oberseite
12
Fernbedienung
13
Zubehör verwenden
14
Knopfzelle einsetzen
15
Stromversorgung
16
Grundfunktionen des DVD-
21
Camcorders
Text und Symbole auf dem
22
Bildschirm
26
Anzeigentaste „(
verwenden
27
LCD-Optimierungsfunktion (
Touchscreen verwenden
27
Sucher verwenden
28
Bildschirmanzeigesprache sowie
29
Datum und Uhrzeit voreinstellen
)/iCHECK“
)
09
INTRODUCCIÓN
SOBRE LA
VIDEOCÁMARA
CON MEMORIA
09
Componentes de la videocámara
con DVD
10
Vista frontal y derecha
11
Vista lateral izquierda e inferior
12
Vista posterior y superior
13
Mando a distancia
ÜBER DEN DVD
CAMCORDER
VORBEREITUNG
14
ÜBERBLICK
PREPARACIÓN
14
Utilización de los accesorios
15
Instalación de la pila de botón
16
Conexión de una fuente de
alimentación
Funcionamiento básico de la
21
videocámara con DVD
22
Indicadores de pantalla
26
Utilización del botón Pantalla
()/iCHECK
27
Uso del Ampliador de LCD (
Uso de la pantalla LCD
27
Utilización del visor
28
Ajuste inicial: idioma de OSD y
29
fecha y hora
)
03_ EspañolDeutsch _03
ANTES DE GRABAR
31
Selección del soporte de
almacenamiento
VOR DER
AUFNAHME
31
Speichermedium auswählen
31
31
39
GRABACIÓN
39
REPRODUCCIÓN
45
CONEXIÓN
50
USO DE LAS
OPCIONES DEL
MENÚ
52
Grabación de imágenes de vídeo
41
Captura de imágenes
fotográficas
42
Grabación sencilla para
principiantes (Modo EASY Q)
Captura de imágenes fijas
43
durante la reproducción de vídeo
44
Uso del Zoom
45
Cambio del modo de
reproducción
46
Reproducción de imágenes de
vídeo
48
Visualización de imágenes
fotográficas
50
Conexión a un televisor
52
Manejo del menú y del menú
rápido
54
Opciones de menú
56
Opciones del menú rápido
57
Opciones de menú para
grabación
69
Opciones del menú de
reproducción
69
Ajustes de las opciones del
menú
AUFNAHME
39
WIEDERGABE
45
ANSCHLUSS-
MÖGLICHKEITEN
50
MENÜOPTIONEN
52
Videoaufnahmen
39
Fotoaufnahmen
41
Einfaches Aufnehmen für
42
Anfänger (EASY Q-Modus)
Einzelbildaufnahme während
43
der Wiedergabe von
Videoaufnahmen
Zoomfunktion verwenden
44
Wiedergabemodus wählen
45
Videoaufnahmen wiedergeben
46
Fotos anzeigen
48
Camcorder an ein Fernsehgerät
50
anschließen
Menü und Quick-Menü
52
Optionen im Menü
54
Optionen im Quick-Menü
56
Menüoptionen für die Aufnahme
57
Menüoptionen für die
69
Wiedergabe
Menüoptionen einstellen
69
04_ EspañolDeutsch _04
Índice
GESTIÓN DE
EDICIÓN DE
IMÁGENES DE
GESTIÓN DE
DE IMÁGENES
FOTOGRÁFICAS
IMÁGENES
75
VÍDEO
78
DISCOS
85
IMPRESIÓN
91
75
Protección contra borrado
accidental
76
Eliminación de imágenes
77
Copia de archivos desde la
memoria incorporada
78
División de una imagen de vídeo
79
Combinación de dos imágenes
de vídeo
80
Lista de reproducción
81
Creación de la lista de
reproducción
82
Ordenación de las imágenes
de vídeo dentro de la lista de
reproducción
83
Eliminación de las imágenes de
vídeo de la lista de reproducción
84
Copia de listas de reproducción
de la memoria incorporada
85
Información del disco
86
Formateo de disco
87
Finalización de un disco
90
Anulación de la finalización de
un disco
9192Ajuste de impresión dpof
Impresión directa con Pictbridge
inhalt
DATEIVERWALTUNG
BEARBEITEN VON
VIDEOAUFNAHMEN
DISK-VERWALTUNG
DRUCKEN VON
FOTOS
75
78
85
91
Vor versehentlichem Löschen
75
schützen
Dateien löschen
76
Dateien vom internen Speicher
77
kopieren
Videodateien teilen
78
Zwei Videodateien
79
zusammenfügen
Wiedergabelisten verwenden
80
Wiedergabeliste erstellen
81
Reihenfolge der Videodateien
82
in einer Wiedergabeliste ändern
Videodateien aus einer
Wiedergabeliste löschen
83
Wiedergabelisten vom internen
Speicher kopieren
84
Disk-Informationen
85
Diskformat
86
Disk fixieren
87
Fixierung einer Disk aufheben
90
Einstellungen für das
91
DPOF-Drucken
Direktdruck über Pictbridge
92
05_ EspañolDeutsch _05
94
INTERFAZ USB
94
MANTENIMIENTO
E INFORMACIÓN
ADICIONAL
101
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
106
ESPECIFICACIONES
117
Requisitos del sistema
95
Instalación de CyberLink
PowerDirector
97
Conexión del cable USB
98
Visualización del contenido del
100
soporte de almacenamiento
Transferencia de archivos desde
la videocámara con DVD al PC
101
Mantenimiento
102
Información adicional
105
Utilización de la videocámara
con DVD en el extranjero
106
Solución de problemas
SCHNITTSTELLE
USB-
94
WEITERE
INFORMATIONEN
101
FEHLERSUCHE
106
TECHNISCHE DATEN
117
Systemanforderungen
94
CyberLink PowerDirector
95
installieren
USB-Kabel anschließen
97
Inhalt von Speichermedien
98
anzeigen
Dateien vom DVD-Camcorder
100
auf den PC übertragen
Aufbewahrung und Reinigung
101
Ergänzende Informationen
102
Camcorder in anderen Ländern
105
und Regionen verwenden
Fehlersuche
106
06_ EspañolDeutsch _06
introducción sobre las
INSERT
BATTERY
PACK
INSERT
BATTERY
PACK
PACK
PACK
PACK
funciones básicas
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara
con DVD. Consulte las páginas de referencia que se incluyen a
continuación para obtener información adicional.
informationen zu den
Grundfunktionen
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des DVDCamcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie auf den
unten angegebenen Referenzseiten.
Paso 1: Preparación
• Recarga de la batería
•
Ajuste de la fecha/hora e idioma de OSD
• Selección del soporte de almacenamiento (memoria incorporada, disco
DVD, tarjeta de memoria)
Puede grabar imágenes de vídeo y fotográfi cas en diversos soportes de
almacenamiento.
- Capturar una imagen fotográfi ca es posible en la memoria incorporada
y en la tarjeta de memoria. Los discos DVD no admiten el modo Foto.
- Consulte las páginas 32-34 para consultar las tarjetas de memoria
admitidas antes de adquirirlas.
página 18
páginas 31-36
páginas 29, 30
Al grabar imágenes de vídeo en un disco DVD
Selecione el disco correcto que va a utilizar.
¿Desea borrar o editar imágenes de vídeo en la videocámara con DVD?
SÍ
¿Desea reutilizar el disco tras formatear?
DVD -RW
• DVD+RW, DVD+R DL y DVD-R no tienen la selección de modo Vídeo o VR.
• Sólo puede borrar la imagen de vídeo en un disco DVD-RW (modo VR).
• Selección del disco y del formato de disco que se desea.
DVD-RW DVD +RWDVD -R
VR
VIDEO
NO
SÍNO
Al grabar durante un tiempo prolongado
DVD +R DL
páginas 35-36
Schritt 1: Vorbereitung
• Laden des Akkus
• Einstellen von Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
Seiten 29, 30
• Auswählen von Speichermediums (integrierter Speicher, DVD,
Speicherkarte)
Sie können Video- und Fotodateien auf verschiedenen Speichermedien
aufzeichnen.
- Fotos können im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte
- Lesen Sie vor dem Kauf einer Speicherkarte auf den Seiten 32–34,
Seite 18
Seiten 31~36
gespeichert werden. Im Fotomodus werden DVDs nicht unterstützt.
welche Speicherkarten unterstützt werden.
Videoaufnahmen auf DVD
Wählen Sie die passende Disk aus.
Möchten Sie Videoaufnahmen auf dem DVD Camcorder löschen oder bearbeiten?
JA
Möchten Sie die Disk nach dem Formatieren erneut verwenden?
DVD-RW
DVD-RW DVD+RWDVD-R
VR
VIDEO
• Bei DVD+RW, DVD+R DL und DVD-R kann nicht zwischen Video- und
VR-Modus gewählt werden.
• Sie können Videoaufnahmen nur von einer DVD-RW löschen (VR-Modus).
• Wählen Sie die gewünschte Disk und Formatierung aus.
Seiten 35–36
NEIN
JANEIN
Bei langen Aufnahmen
DVD+R DL
07_ Español
Paso 2: Grabación
Deutsch _07
Modus)
)
• Grabación de imágenes de vídeo o fotografías
páginas 39-44
Schritt 2: Aufnahmen
• Video- oder Fotoaufnahmen
Seiten 39–44
Paso 3: Reproducción / edición
• Selección de una imagen para reproducirla a partir de
vistas de índices de imágenes en miniatura
páginas 46, 48
• Visualización de la reproducción desde una
videocámara con DVD en un PC o en un televisor
páginas 50, 98
• Edición de imágenes de vídeo según sus preferencias
(La función de edición sólo está disponible en DVDRW (modo VR)) páginas 78-83
Paso 4: Visualización en dispositivos de DVD
Debe fi nalizar antes el disco para ver en dispositivos DVD las
imágenes de vídeo grabadas en una videocámara con DVD.
(Finalizar es la función que permite que se pueda reproducir un
disco grabado en la videocámara con DVD en dispositivos DVD
como reproductores de DVD.)
Finalise
(cont.)
Schritt 3: Wiedergabe/Bearbeitung
• Auswählen von Videoaufnahmen aus der Miniaturindexansicht
für die Wiedergabe
Seiten 46, 48
• Wiedergeben von Videoaufnahmen des DVD-Camcorders auf
dem PC oder Fernsehgerät
• Bearbeiten von Videoaufnahmen nach eigenen Vorgaben (
Bearbeitungsfunktion wird nur für DVD-RWs unterstützt (VR-
)
Seiten 78–83
Modus)
Seiten 50, 98
Schritt 4: Wiedergabe mit DVD-Geräten
Sie müssen die Disk zunächst fi xieren, um sich die mit dem
DVDCamcorder aufgezeichneten Videoaufnahmen auf einem DVD-Gerät
anzusehen. (Durch das Fixieren kann eine mit dem DVD-Camcorder
aufgezeichnete Videoaufnahme auf DVD-Geräten wiedergegeben
werden, z. B. einem DVD-Player.)
Fortsetzung
Die
08_ EspañolDeutsch _08
Introducción sobre las
funciones básicas
überblick über den
DVD-Camcorder
La función del disco finalizado depende del tipo de disco.
• No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
• No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o
reproducción causado por un funcionamiento erróneo del disco, de la tarjeta o
de la memoria incorporada.
• No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier
fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado, ni daños en el
grabador como consecuencia del uso inadecuado de discos.
• Para una reproducción y grabación estable y definitiva,ustilice dicos TDK, MKM, Verbatim que tengan la designación “
posible que no se graben ni se reproduzcan correctamente o es posible que
tenga que expulsar el disco de la videocámara.
• El tiempo para finalizar puede variar dependiendo del tiempo de grabación del
disco.
• No es posible sobrescribir, editar ni formatear el disco finalizado. En caso
necesario, anule la finalización del disco. (Sólo DVD-RW.).
página 90
• No se garantiza que todos los reproductores/grabadores/unidades de DVD
puedan reproducir discos finalizados en esta videocámara con DVD. Para
obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones
del reproductor/grabador/unidad de DVD.
• Para obtener información adicional sobre los discos disponibles, consulte la
página 104.
El disco DVD finalizado
puede reproducirse en la
mayoría de los dispositivos
DVD.
Puede reproducir el disco
únicamente un un reproductor
de DVD que admita discos
DVD-RW grabados en modo
VR.
Puede reproducir el disco en otros dispositivos DVD sin
capas)
finalizarlo.
No puede realizar más
grabaciones, aunque
tenga suficiente espacio
en el disco.
Puede seguir
grabando después de
anular la finalización.
página 90
”. Si no los utiliza, es
Die Funktionen der fixierten Disk hängen vom Disktyp ab.
• Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.
• Samsung haftet nicht für Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund
einer Fehlfunktion der Disk, der Speicherkarte oder des internen
Speichers bei der Aufnahme oder Wiedergabe.
• Samsung übernimmt keine Verantwortung und gewährt keine
Entschädigung für fehlerhafte Aufnahmen, Verluste aufgenommenen
oder bearbeiteten Materials und/oder Schäden am Gerät, die durch
unsachgemäßen Gebrauch der Disk entstanden sind.
• Für zuverlässige und dauerhafte Qualität bei Aufnahme und Wiedergabe
empfehlen wir Disks von TDK, MKM oder Verbatim mit der Aufschrift
„“
Wiedergabe oder beim Auswerfen der Disk aus dem Camcorder auftreten.
•
Die für die Finalisierung erforderliche Zeitdauer hängt von der Aufnahmezeit
der Disk ab.
• Eine fixierte Disk kann nicht überschrieben, bearbeitet oder formatiert
werden. Im Bedarfsfall müssen Sie die Fixierung der DVD zunächst
aufheben (nur DVD-RW).
• Die Wiedergabe der auf diesem DVD-Camcorder finalisierten Disks kann
nicht für alle DVD-Player/-Recorder/-Laufwerke garantiert werden.
Ausführliche Informationen zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des
DVD-Players/-Recorders/-Laufwerks.
• Weitere Informationen über erhältliche DVD-Typen finden Sie auf Seite 104.
Eine fixierte DVD kann auf
den meisten DVD-Geräten
wiedergegeben werden.
Die Disk kann nur auf einem
DVD-Player wiedergegeben
werden, der DVD-RW-Disks
unterstützt, die im VR-Modus
VR
aufgezeichnet wurden.
Die Disk kann ohne Fixieren auf anderen DVD-Playern
wiedergegeben werden.
DVD-R (Dual Layer), Disketten, MO, MD, iD, LD
zu verwenden. Andernfalls können Fehler bei der Aufnahme und
Seite 90
Es können keine
weiteren Aufnahmen
gespeichert werden,
auch wenn auf der
Disk noch ausreichend
Speicherplatz
vorhanden ist.
Nach der Aufhebung
der Fixierung
können Sie weitere
Aufnahmen
speichern.
Seite 90
09_ EspañolDeutsch _09
introducción a la
videocámara con DVD
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
La nueva videocámara con DVD incluye los siguientes accesorios. Si
falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de
Samsung.
El aspecto exacto de cada elemento puede variar entre modelos.
✪
Batería
VP-DX10(IA-BP85SW)
VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Adaptador de alimentación de CA
(tipo AA-E9)
Cable de AV
Cable USB
Manual del usuario
Pila de botón (TIPO: CR2025)
Mando a distancia
CD de software
Captador de atención
Disco DVD-RW de 8 cm (3 1/2 pulg.)*
überblick über den
dvd camcorder
LIEFERUMFANG DES DVD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen DVD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte
eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich
an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell
✪
variieren.
Akku
VP-DX10(IA-BP85SW)
VP-DX10H(IA-BP85SWW)
Netzteil (Typ AA-E9)
AV-Kabel
USB-Kabel
Benutzerhandbuch
Knopfzelle (Typ: CR2025)
Fernbedienung
Software-CD
Aufmerksamkeitserreger
3,5-Zoll-DVD-RW (8 cm) *
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el Servicio
técnico de Samsung.
No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 32 para ver las
rarjetas de memoria compatibles con la videocámara con DVD.
Utilice el captador de atención acoplado al objetivo de la videocámara
con DVD para que los niños presten atención.
* : No se suministra con la videocámara. Para adquir este accesorio
opcional, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más
cercano.
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
Teile und Zubehör sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem DVD-Camcorder
kompatible Speicherkarten finden Sie auf Seite 32.
Befestigen Sie den mitgelieferten Aufmerksamkeitserreger am Objektiv
des DVD-Camcorders, um die Aufmerksamkeit kleiner Kinder zu
gewinnen.
* : Nicht enthaltenes Zubehör. Für den Erwerb optionalen Zubehörs
wenden Sie sich an einen Samsung-Händler in Ihrer Nähe.
10_ Español
VISTA FRONTAL Y DERECHA
Deutsch _10
ANSICHT: VORDERSEITE UND RECHTE SEITE
Interruptor de apertura/cierre del objetivo
Objetivo
Mando a distancia
Foco
Botón Grabar/Foto
Micrófono interno
Conector de AV
Tapa del conector de AV
Palanca de zoom (
Enganche de correa de empuñadura
Correa de empuñadura
Asa giratoria
Cubierta del disco
/ )
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
Objektiv
Sensor für Fernbedienung
Leuchte
Taste für Video-/Fotoaufnahme
Integriertes Mikrofon
AV-Anschluss
Abdeckung für AV-Anschluss
Zoomregler (
Öse für die Halteschlaufe
Halteschlaufe
Schwenkgriff
Abdeckung für Diskfach
/ )
11_ Español
introducción a la
Deutsch _11
videocámara con DVD
überblick über den
DVD-Camcorder
VISTA LATERAL IZQUIERDA E INFERIOR
Botón EASY Q
Botón COPY/FINALIZE
BATT. interruptor (liberar batería)
Batería
Pantalla LCD TFT (panel táctil)
Botón de ampliador de LCD (
Botón de pantalla (
Botón Q.MENU
Altavoz incorporado
Orifi cio para el trípode
Ranura para tarjeta de memoria
) / iCHECK
ANSICHT: LINKE SEITE UND UNTERSEITE
Taste EASY Q
Kopier- und Fixiertaste COPY/FINALIZE
Taste BATT. zum Entnehmen des Akkus
Akku
TFT-LCD-Monitor (Touchscreen)
)
Taste zur LCD-Optimierung (
Anzeigentaste (
Taste Q.MENU
Integrierter Lautsprecher
Stativgewinde
Speicherkartensteckplatz
) /
i
CHECK
)
12_ Español
VISTA POSTERIOR Y SUPERIOR
Deutsch _12
ANSICHT: RÜCKSEITE UND OBERSEITE
Visor
Palanca de zoom (W/T)
Botón PHOTO
Botón de enfoque
Botón MODE / Indicador de modo
(Vídeo ( )/Foto ( ))
Botón Iniciar/Parar grabación
Interruptor POWER
Interruptor OPEN
Conector USB
Tapa de conertor DC IN /USB
Conector de entrada de CC
Indicador ACCESS/CHG
Botón Reproducir
Sucher
Zoomregler (W/T)
Taste PHOTO
Fokuseinsteller
Taste MODE und Anzeige MODE
(Videomodus ( ) / Fotomodus ( )
Taste zum Aufnahmestart/-stopp
Ein/Aus-Schalter POWER
Schalter OPEN zum Öffnen des Diskfachs
USB-Anschluss
Abdeckung für Anschluss DC IN /USB
Netzteilanschluss DC IN
Anzeige ACCESS/CHG
Wiedergabetaste
13_ Español
introducción a la
Deutsch _13
videocámara con DVD
überblick über den
DVD-Camcorder
MANDO A DISTANCIA
Botón START/STOP
Botón DISPLAY
Botón Saltar (
Botón Parar (
Botón Reproducir/Pausa (
Botón MENU
Botones de control (
Botón PHOTO
Botón de zoom (W/T)
Botón Buscar (
Botón Repr. lenta (
Botón Q-MENU
Los botones del mando a distancia
funcionan igual que los de la
videocámara con DVD.
/ )
)
/ )
)
/ / / / )
)
FERNBEDIENUNG
Taste START/STOP
Anzeigentaste DISPLAY
Taste zum Überspringen (
Stopptaste (
Taste für Wiedergabe/Pause (
Menütaste MENU
Steuertasten (
Taste PHOTO
Zoomtasten (W/T)
Suchtaste (
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
Taste Q-MENU
(Aufnahmestart/-stopp)
)
/ / / / )
/ )
Die Funktionsweise der Tasten auf
der Fernbedienung und auf dem
DVD-Camcorder ist identisch.
/ )
)
)
14_ Español
preparación
Deutsch _14
vorbereitung
En esta sección se facilita información sobre el uso de esta videocámara
con DVD, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan,
la forma de cargar la batería, la manera de confi gurar el modo de
funcionamiento y la confi guración inicial.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Sujeción de la videocámara con
DVD
Colocación de la correa de la empuñadura
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la
videocámara con DVD hasta la base del pulgar.
Coloque la mano en una posición en la que
pueda fácilmente accionar el botón Iniciar/Parar
grabación, el botón de PHOTO y la palanca del
Zoom.
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura
de forma que la videocámara con DVD quede
estable cuando pulse el botón Iniciar/Parar
grabación con el pulgar.
1. Instale la correa de la empuñadura.
- Tire y suelte la correa de la empuñadura.
- Inserte la correa por el enganche de la correa de la empuñadura y, a
continuación, insértela de nuevo en el orifi cio de la correa de la empuñadura
como se muestra en la fi gura.
2. Ajuste la longitud de la correa de la
empuñadura y fíjela.
Ajuste del ángulo
Gire el asa giratoria al ángulo más conveniente.
Puede girarla hacia abajo hasta 140°.
Tenga cuidado de no girar el asa
gioratoria hacia atrás ya que podría
dañarla.
°
140
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten
Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Einstellen des Betriebsmodus und
zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
ZUBEHÖR VERWENDEN
DVD-Camcorder halten
Halteschlaufe befestigen
Führen Sie die rechte Hand bis zum
Daumenansatz von unten durch die
1. Bringen Sie die Halteschlaufe am Gerät an.
- Ziehen und lösen Sie die Halteschlaufe.
- Fädeln Sie den Riemen in den Haken für die Halteschlaufe
ein und führen Sie ihn dann zurück durch den Spalt der
Halteschlaufe, wie in der Abbildung dargestellt.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Halteschlaufe.
Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie
bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp,
die Taste PHOTO und den Zoomregler
bedienen können.
Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so
ein, dass Sie den DVD-Camcorder beim
Drücken der Taste Aufnahmestart/-stopp
mit dem Daumen fest im Griff haben.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die
gewünschte Position.
Sie können diesen bis zu 140° nach unten
drehen.
Drehen Sie den Schwenkgriff
nicht nach hinten, da dies zu einer
Beschädigung des Geräts führen
kann.
15_ Español
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
Deutsch _15
Instalación de la pila de botón en el mando a
distancia
1. Gire el compartimento de la pila hacia la izquierda
como se indica con la marca (
uña o una moneda para abrirlo. Se abrirá el
compartimento de la pila.
2. Inserte la pila en su soporte con el terminal positivo
hacia abajo y presiónelo fi rmemente hasta que oiga
un sonido de cierre.
3. Coloque el soporte de la pila en el mando a
distancia de forma que coincida la marca (
la marca (
de la batería en sentido inverso a la dirección de las
agujas del reloj para bloquearlo.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
• Existe peligro de explosión si la pila de botón se
coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por
una igual o de especifi caciones equivalentes.
• No agarre la batería utilizando pinzas u otras
herramientas metálicas. Esto provocará un
cortocircuito.
• Para evitar riesgos de explosión, no recargue,
desmonte, caliente ni sumerja la batería en agua.
ATENCIÓN
) el mando a distancia y gire el soporte
Mantenga la pila de botón fuera del
alcance de los niños. En caso de que, por
accidente, alguien se tragara una, avise
inmediatamente a un médico.
) utilizando la
) con
KNOPFZELLE EINSETZEN
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1
2
Battery
holder
3
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel
oder einer Münze gegen den Uhrzeigersinn
(Markierung (
der Fernbedienung.
2. Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem
Pluspol (+) nach unten in den Batteriehalter, bis
diese hörbar einrastet.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Fernbedienung ein, dass die Markierung (
mit der Markierung auf der Fernbedienung
() übereinstimmt, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
• Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle
explodieren! Verwenden Sie ausschließlich
Knopfzellen des entsprechenden Typs.
• Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder
andere metallische Gegenstände benutzen. Dies
hätte einen Kurzschluss zur Folge.
• Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen,
erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder
unzugänglich auf. Suchen Sie sofort einen
WARNUNG
Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt
wurde.
)). Der Batteriehalter löst sich von
)
16_ Español
preparación
Deutsch _16
vorbereitung
CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
• Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la Videocámara
con DVD.
• No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan con otros equipos.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- Adaptador de alimentación de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con DVD.
Colocación de la batería en la videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Coloque la batería en la plataforma de colocación de la
batería y empújela como se muestra en la fi gura hasta que
emita un clic.
Extracción de la batería de la videocámara con DVD
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.
2. Toque BATT. (liberar la batería) en la dirección que se
muestra en la fi gura y saque la batería.
Inserte la batería en la dirección correcta como se muestra
en la fi gura. Si la batería se inserta incorrectamente, puede
causar una avería en la videocámara con DVD y en la batería.
Advertencia
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder
utilizar la videocámara con DVD de forma continua.
La batería adicional está disponible en el distribuidor local
de Samsung .
Si no va a utilizar la videocámara con DVD durante un
tiempo, retire la batería de la misma.
Utilice únicamente baterías aprobadas por Samsung. No utilice
baterías de otros fabricantes.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o
explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se
produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
STROMVERSORGUNG
• Der DVD-Camcorder kann auf zweierlei Weise mit Strom versorgt werden.
• Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör zur Stromversorgung nicht für andere Geräte.
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
- Das Netzteil: für Aufnahmen in Innenräumen.
Akku laden
Stellen Sie vor Inbetriebnahme des DVD-Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Akku in den DVD-Camcorder einsetzen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem Winkel von 90 Grad.
2. Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung dargestellt durch Drücken an der
entsprechenden Stelle ein, bis dieser hörbar einrastet.
Akku aus dem DVD-Camcorder entnehmen
1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem Winkel von 90
Grad.
2. Schieben Sie die Taste BATT. (Zum Entnehmen des Akkus)
in die in der Abbildung angezeigte Richtung, und entnehmen
Sie den Akku.
Legen Sie den Akku in der richtigen Richtung entsprechend
der Darstellung aus der Abbildung ein. Wird der Akku falsch
herum eingelegt, kann es zu Fehlfunktionen des DVD-
WARNUNG
Camcorders und des Akkus kommen.
Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku
bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des
DVD-Camcorders zu gewährleisten.
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern
erhältlich.
Entnehmen Sie den Akku, wenn der DVD-Camcorder
über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten
Typs. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller.
Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr.
Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung
falscher Akkus entstehen.
Entsorgung von Batterien und Akkus Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpfl
ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung
zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den
öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft
werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im
entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie
nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
17_ Español
Información sobre las baterías
Deutsch _17
• La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y
40° C (104° F).
No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)),
su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede,
coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un
tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria.
• No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por
ejemplo).
• No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
• No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la
batería. Podría causar fugas o la generación de calor, que podría ocasionar
sobrecalentamiento o un incendio.
Mantenimiento de la batería
• El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la
temperatura.
• El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los
tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se
miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme
la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la
batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las
instrucciones.
• Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en
los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de
la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las
baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
• Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a
grabar.
• Cuando se descarga completamente, la batería daña las células internas. La
batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
• Retire la batería de la videocámara cuando no se esté utilizando. Incluso con la
unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara
con DVD.
• Para ahorrar energía, la videocámara con DVD se apagará automáticamente
después de estar 5 minutos en modo de espera.
(Sólo si define “Auto Power Off (Apag. autom.)” en el menú en On (5 min).)
páginas 72
• Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje
caer la batería ya que podría causar daños.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo,
probablemente es hora de sustituirla por una nueva.
La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento,
funcionamiento y ambientales.
Informationen zu Akkus
• Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf.
Wenn der Akku bei niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwendet wird,
reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht
mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen
anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder
in den DVD-Camcorder ein.
• Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
• Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als
den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
• Schließen Sie die Pole des Akkus nicht kurz. Ein Kurzschluss kann zum
Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder
Feuer führen.
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
• Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab.
• In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich.
Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen
vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
• Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über SamsungFachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus
an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer
gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen.
• Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme vollständig auf.
• Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig
entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
• Entnehmen Sie den Akku aus dem Camcorder, wenn dieser längere Zeit nicht
verwendet wird. Solange er im DVD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku
auch bei ausgeschaltetem Gerät.
• Wenn der Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird,schaltet er sich zur
Energieeinsparung nach 5 Minuten automatisch aus (wenn „Auto Power Off
“(Autom. Beenden) im Menü auf Ein (5 Min) eingestellt ist). Seite 72
• Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Camcorder eingesetzt ist. Lassen
Sie den Akku nicht fallen, da dies zu einer Beschädigung führen kann.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab.
Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat,
empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der
Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
18_ Español
preparación
Deutsch _18
vorbereitung
Carga de la batería
• Utilice únicamente la batería IABP85SW.
• Es posible que la batería tenga
algo de carga en el momento de
la compra.
1. Deslice el interruptor POWER
hacia abajo para apagar la unidad.
2. Abra la pantalla LCD y coloque
la batería en la videocámara con
DVD.
páginas 16
3. Abra la tapa del conector DC IN
/USB.
4. Conecte el adaptador de
alimentación de CA al terminal de
entrada de CC de la videocámara
con DVD.
5. Conecte el adaptador de
alimentación de CA a una toma de
corriente.
• El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en color naranja y se inicia
la recarga.
El indicador ACCESS/CHG (carga) se ilumina en verde cuando la batería
está totalmente cargada.
6. Una vez cargada, desconecte el adaptador de alimentación de CA al terminal de
entrada de CC de la videocámara con DVD.
• Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada a la videocámara con DVD. Se recomienda retirar la batería de
la videocámara con DVD.
Indicador de carga
El color del indicador de ACCESS/CHG (carga) indica el
estado de encendido o de carga.
- Si la batería está completamente cargada, el indicador
de carga aparece de color verde .
- Si está cargando la batería, el indicador de carga
aparece de color naranja.
- Si se produce un error mientras se recarga la batería,
el indicador de carga parpadea en naranja.
POWER switch
POWERswitch
• Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden) leuchtet orange auf, und
der Ladevorgang beginnt. Die Anzeige ACCESS/CHG (Aufl aden)
leuchtet grün auf, sobald der Akku vollständig geladen ist.
6. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das Netzteil vom
Netzanschluss des DVD-Camcorders.
•
Solange er im DVD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku
auch bei ausgeschaltetem Gerät. Es wird empfohlen, den Akku bei
ausgeschaltetem DVD-Camcorder aus dem Camcorder zu entnehmen.
Ladeanzeige
Die Farbe der Akkuladestandsanzeige ACCESS/
CHG (Aufl aden) gibt die Art der Stromversorgung
oder den Ladezustand an.
- Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die Anzeige grün.
- Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige
orange.
-
Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler
auftritt, blinkt die Anzeige orange.
Akku laden
• Verwenden Sie nur Akkus
vom Typ IA-BP85SW.
• Der Akku kann bei
Auslieferung leicht
vorgeladen sein.
1. Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, um
das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie den LCD-Monitor,
und setzen Sie den Akku in
den DVD-Camcorder ein.
Seite 16
3. Öffnen Sie die Abdeckung für
den Anschluss DC IN / USB.
4. Verbinden Sie das Netzteil
mit dem Netzanschluss DC
IN des DVD-Camcorders.
5. Schließen Sie das Netzteil
an eine Steckdose an.
19_ Español
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería
Deutsch _19
totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente
cargada:
Tipo de
Memoria incorporadaTarjeta de memoriaDisco DVD
almac.
Tiempo de
carga
Tiempo de
Tiempo de
grabación
reproducción
continuada
LCD
75min100min75min100min60min80min
Visor
- El tiempo anterior se basa en el modo fino y puede diferir
dependiendo del modo superfino o normal.
- El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente
han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden
diferir del uso real.
La batería se carga por encima del 95% después de 1 hora y 40
minutos; a continuación, el indicador ACCESS/CHG (carga) se
ilumina en verde. La batería requiere aproximadamente 1 hora y 50
minutos para que se cargue al 100%.
- El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
Tiempo de grabación continuada (sin zoom)
Los tiempos que se muestran en la tabla reflejan el tiempo de grabación
disponible cuando la videocámara con DVD se encuentra en el modo de
grabación sin utilizar otras funciones. En una grabación, la batería puede
descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se
está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom, y se está realizando la
reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería totalmente
cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el número de
baterías suficiente que le permita grabar con la videocámara con DVD el
tiempo planeado.
Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
Tiempo de
grabación
continuada
1 h 40 min.
Tiempo de
reproducción
Tiempo de
grabación
continuada
Tiempo de
reproducción
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig
aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
Bei vollständig aufgeladenem Akku gelten folgende Richtwerte:
Speichertyp
Ladezeit1 Std. 40 Min.
LCD
Sucher
- Die oben angegebene Dauer gilt für die Qualitätsstufe „Fein“.
- Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen
- Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
Aufnahmezeit im Dauerbetrieb
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die
maximale Betriebsdauer des DVD-Camcorders, wenn sich dieser
im Aufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine
weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme
entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum
Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion
verwendet werden. Daher empfiehlt sich die Annahme, dass die
Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte
und einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten
Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem
DVD-Camcorder bereit.
Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Interner SpeicherSpeicherkarteDVD
Wiedergabezeit
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Aufnahmezeit
im Dauerbetrieb
75 Min.100 Min.75 Min.100 Min.60 Min.80 Min.
Sie kann bei anderen Qualitätsstufen, z. B. „Superfein“ oder „Normal“,
abweichen.
Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können vom
tatsächlichen Gebrauch abweichen. Nach 90 Minuten
40 Minuten ist der Akku zu über 95 % geladen, und die Anzeige
ACCESS/CHG (Aufladen) leuchtet grün. Es dauert ca. 1 Std. 50
Minuten, bis der Akku vollständig geladen ist.
Wiedergabezeit
Aufnahmezeit
im Dauerbetrieb
Nach 1 Std.
Wiedergabezeit
(ohne Zoom)
20_ Español
preparación
Deutsch _20
vorbereitung
Para comprobar la carga restante de la batería
(Pantalla / iCHECK)
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la unidad y
pulse el botón Pantalla
aparece durante unos 10 segundos la información del tiempo grabable
aproximado y la bateria restante.
() / iCHECK. Después de un instante,
página 26
Utilización de la videocámara con DVD con el adaptador de
alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar
energía a la videocámara con DVD a través de la toma de CA cuando realice
ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA que se facilita para
suministrar energía a la videocámara con DVD. Si utiliza otros adaptadores de
alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio.
El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se
necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero.
Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor local de Samsung.
• Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la
videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la
ADVERTENCIA
videocámara con DVD.
• Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural
inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara
con DVD.
• No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como entre
una pared y un mueble.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder
auszuschalten. Drücken Sie dann die Anzeigentaste (
Nach kurzer Zeit werden die Informationen zur ungefähren Aufnahmezeit
und zum Akku für ca. 10 Sekunden angezeigt.
) / iCHECK.
Seite 26
DVD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den DVD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz
an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, eine Disk fixieren, Aufnahmen
wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Seite 18
Verwenden Sie für die Stromversorgung des DVD-Camcorders nur das
mitgelieferte Netzteil. Bei Verwendung anderer Netzteile kann es zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand kommen.
Das Netzteil kann überall auf der Welt verwendet werden. In einigen
Ländern kann ein Adapterstecker erforderlich sein. Bei Bedarf erhalten
Sie diesen Stecker bei einem Samsung Fachhändler vor Ort.
• Der DVD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn
ACHTUNG
von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Schließen Sie das Netzteil stets an einer in der Nähe befindliche
Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose,
falls es zu Funktionsstörungen des DVD-Camcorders kommt.
• Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B.
zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
OK
21_ Español
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON DVD
Deutsch _21
Ajuste el modo de funcionamiento apropiado según sus
preferencias utilizando el interruptor POWER, el botón MODE y el botón Reproducir (
).
Encendido y apagado de la videocámara
con DVD.
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el
interruptor POWER
Selección de los modos de funcionamiento
• Puede cambiar el modo de funcionamiento en el
siguiente orden cada vez que pulse el botón MODE.
Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se
ilumina el indicador de modo correspondiente.
- Modo Vídeo (
- Modo Foto (
• También puede cambiar el modo de funcionamiento
en el siguiente orden cada vez que pulse el botón del
modo Reproducir (
Modo Vídeo (
()
- Puede reproducir imágenes de vídeo o fotográfi cas, o
bien editarlas.
Al utilizar esta videocámara por primera vez
• Cuando utilice la videocámara con DVD
.
página 39
fotográfi cas.
Cuando se enciende la videocámara con DVD, se
activa la función de autodiagnóstico y puede aparecer
un mensaje. En este caso, consulte los indicadores y
mensajes de advertencia (en las páginas 106-108) y
realice una acción correctora.
por primera vez o la reinicialice, aparecerá
la pantalla “Date/Time Set“ (Ajuste de reloj) en la pantalla de inicio. Si no fi ja la
fecha y hora, la pantalla “Date/Time Set” (Ajuste de reloj) aparecerá siempre que
encienda la videocámara.
): para grabar imágenes de vídeo.
): para grabar imágenes
página 41
).
) / Foto ( )
página 45
Modo Reproducir
STBY 00:00:00 [95Min]
1 / 1
Date/Time Set
▲
▼
GRUNDFUNKTIONEN DES DVD-CAMCORDERS
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit
Hilfe des Schalters POWER und der Tasten MODE
und Wiedergabe
DVD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten,
um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
Betriebsmodus auswählen
• Durch Drücken der Taste MODE können
Sie zwischen den in folgender Reihenfolge
angezeigten Betriebsmodi wechseln. Bei jedem
Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die
entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus (
Seite 39
- Fotomodus ( ): Zur Fotoaufnahme.
Seite 41
• Sie können auch durch Drücken der Taste
für den Wiedergabemodus
den in folgender Reihenfolge angezeigten
Betriebsmodi wechseln.
60
Min
Video-(
Wiedergabemodus (
- Sie können Videodateien oder Fotos
anzeigen bzw. diese bearbeiten.
Beim Einschalten des DVD-Camcorders wird ein
Selbsttest durchgeführt und ggf. eine Meldung
angezeigt. In diesem Fall lesen Sie die Warn- und
Fehlermeldungen (Seite 106–108), und beheben
Sie den Fehler.
Bei der ersten Benutzung des Camcorders
• Wenn Sie den DVD Camcorder
zum ersten Mal benutzen oder ihn
zurücksetzen, wird auf dem Startbildschirm
das Menü „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn
Sie das Datum und die Uhrzeit nicht
einstellen, wird bei jedem Einschalten des
Camcorders das Menü „Date/Time Set“ (Uhr einstellen) angezeigt.
DayMonthYear
/
0100JAN002007
/
:
60
Min
() aus.
): Zur Videoaufnahme.
() zwischen
)/Foto-( ) Modus
)
Seite 45
MF
S
M
VR
1/25
22_ Español
preparación
Deutsch _22
vorbereitung
INDICADORES DE PANTALLA
Modo Grabar vídeo
Modo Grabar vídeo
Modo de funcionamiento (STBY (espera) o
(grabación))
Contador (tiempo de grabación de vídeo)
Indicadores y mensajes de advertencia
Tiempo restante
Soporte de almacenamiento
(Memoria incorporada, DVD o tarjeta de
memoria)
Inf. de batería (nivel/tiempo restante de la
batería)
Ampliador de LCD
Tipo de formato de disco (sólo disco DVD-
RW)
Modo Grabar
Anti-temblores(HIS)
Antiviento
Luz de fondo
C. Nite*
Menú
Posición de Zoom/Zoom Digital*
Fecha/Hora
Modo Grabar/Reproducir
Velocidad de obturador*
Exposición*
Enfoque manual*
Balance de blanco
Efecto digital
Modo Escena (EA) / EASY Q
• Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 4 GB
(memoria incorporada).
• La pantalla anterior es un ejemplo explicativo: difi ere de la pantalla real.
• Las funciones no marcadas con * se conservarán cuando se encienda la
videocámara con DVD después de apagarla.
• El indicador de la batería aparece 8 segundos después de encender. Si la
batería está baja, aparece justo después de encender.
STBY 00:00:00 [95Min]
21
1/50
TEXT UND SYMBOLE AUF DEM BILDSCHIRM
Videoaufnahmemodus
Videoaufnahmemodus
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder
(Aufnahme))
Zähler (Videoaufnahmezeit)
Warnsymbole und -meldungen
Verbleibende Zeit
Speichermedium (Interner Speicher,
DVD oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Verbleibender
Akkuladestand/Zeit)
LCD-Optimierung
Diskformattyp (nur DVD-RW-Disks)
Qualität
Bildstabilis.(HIS)
Rauschunterdrückung
Gegenlichtausgleich
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit*
Menüauswahl
Position des Zooms/Digitalzooms*
Datum/Uhrzeit
Aufnahme-/Wiedergabemodus
Manuelle Blende*
Manuelle Belichtungszeit*
Manueller Fokus*
Weißabgleich
Digitale Effekte
Szenenmod. (Bel.pr.) / EASY Q
Insert Card
01/JAN/2007 00:00
60
Min
1/ 25
• Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner
Speicher).
• Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom
tatsächlichen Bildschirm.
• Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben nach Ausschalten des Geräts nicht gespeichert.
• Der Akkuladezustand wird 8 Sekunden nach dem Einschalten angezeigt. Bei niedrigem
Akkuladezustand wird die Anzeige sofort nach dem Einschalten angezeigt.
VR
23_ Español
Modo Reproducir vídeo
Deutsch _23
Modo Reproducir vídeo
Estado de funcionamiento (Reproducir/
Pausa)
Nombre de archivo (Carpeta_Nombre de
archivo)
Código de tiempo (tiempo transcurrido /
tiempo total grabado)
Indicadores y mensajes de advertencia/
Control de volumen
Soporte de almacenamiento
(Memoria incorporada, DVD o tarjeta de
memoria)
Inf. de batería (nivel/tiempo restante de la
batería)
Ampliador de LCD
Tipo de formato de disco (sólo disco DVD-
RW)
Calidad
Fecha/Hora
Ficha Saltar reproducción (atrás/adelante)
Ficha Buscar imagen / reproducción lenta
(atrás/adelante)
Ficha Reproducción / Pausa
Ficha Volver
Ficha Volumen
Protección contra borrado
Opción de reproducción
00:00:20 / 00:10:00
100_0001
Activate Remote Control
Videowiedergabemodus
Videowiedergabemodus
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
60
Min
01/JAN/2007
00:00
10
Dateiname (Ordner_Dateiname)
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit/
gesamte Aufnahmezeit)
Warnsymbole und -meldungen/
Lautstärkeregler
Speichermedien (Interner Speicher,
DVD oder Speicherkarte)
Akkuinformationen (Verbleibender
Akkuladestand/Zeit)
LCD-Optimierung
Diskformattyp (nur DVD-RW-Disks)
Qualität
Datum/Uhrzeit
Überspringen (rückwärts/vorwärts)
Datei suchen/Zeitlupenwiedergabe
(rückwärts/vorwärts)
Wiedergabe/Pause
Zurück
Lautstärke
Löschschutz
Wiedergabeoption
Las fi chas desaparecen de la pantalla una vez transcurridos 3 segundos.
Vuelven a aparecer al tocar cualquier parte de la pantalla.
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet.
Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen
Stelle berühren.
MF
M
24_ Español
preparación
Deutsch _24
vorbereitung
Modo Grabar foto
Modo Grabar foto
Modo de funcionamiento
Indicadores y mensajes de advertencia
Contador de imágenes
(contador de restantes)
Soporte de almacenamiento
(Memoria incorporada o tarjeta de
memoria)
Información de la batería
Ampliador de LCD
Luz de fondo
Menú
Posición del zoom
Fecha/Hora
Modo Grabar/Reproducir
Exposición
Enfoque manual
Balance de blanco
Calidad de imagen de foto
Resolución de imagen de foto
Fotoaufnahmemodus
Fotoaufnahmemodus
Betriebsmodus
Warnsymbole und -meldungen
60
27000
Min
Insert Card
23
01/JAN/2007 00:00
Bildzähler (verbleibende Bilder)
Speichermedien (Interner Speicher oder
Speicherkarte)
Akkuinformationen
LCD-Optimierung
Gegenlichtausgleich
Menüauswahl
Zoomposition
Datum/Uhrzeit
Aufnahme-/Wiedergabemodus
Manuelle Belichtungszeit*
Manueller Fokus*
Weißabgleich
Bildqualität
Bildaufl ösung
Loading...
+ 100 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.