SAMSUNG VP-D964W User Manual [nl]

FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope vidéo numérique
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
CCD
LCD
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point automatique
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitale camcorder
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
CCD
LCD
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
autofocus
beeldsensor
beeldscherm
AD68-01040G
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Caractéristiques .........................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8
Vue avant gauche ......................................................................................................................9
Vue du côté gauche .................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus ......................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12
Télécommande ........................................................................................................................13
Préparatifs ...........................................................................14
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .......................................................................14
Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion ..........................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation ...........................................................................19
A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK .......................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)......................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) ...................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .....................................................................22
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).............................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) ....................................................................................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) .......................................26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ............................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration) .................................28
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) .......................................................31
Enregistrement de base .......................................................32
Utilisation du viseur ..................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32
Techniques d’enregistrement...................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement ..........................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)......36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) ................................................37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur
automatique)...........................................................................................................................38
Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39
Utilisation du mode Télé Macro ...............................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu .............................................................................................40
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................41
Utilisation de la fonction COLOR NITE (Colour Nite) ...........................................................42
22
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Eigenschappen ........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires......................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant ........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant ..................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................................11
Achterkant en onderkant ......................................................................................................12
Afstandsbediening ................................................................................................................13
Voorbereiding......................................................................14
De handriem en de lensdop. ................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen......................................................................................................1 5
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten............................................................................19
Gebruiksstanden....................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu) ....................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD) ..............................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) ....................................22
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Klok instellen (Clock Set)......................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) ....................................................................24
Pieptoon instellen (Beep Sound)..........................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) ........................................................................26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ......................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ......................................................................28
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ....................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time)................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave) ..............................................................31
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Opnemen met de zoeker ......................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen ..............................................................................................32
Verschillende opnametechnieken..........................................................................................33
Uw eerste opname ................................................................................................................3 4
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)....................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory) ..........................................................37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) ............................................................38
In- en uitzoomen ....................................................................................................................39
Tele Macro..............................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE) ..........................................................................................................40
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................................41
COLOR NITE ........................................................................................................................42
NEDERLANDS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Enregistrement avancé ........................................................43 Geavanceerde opnamefuncties...........................................43
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Audio)...........................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) .......................................................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo) ........................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46
Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ........................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)......................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) ..................................................................51
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) ........................................................................................53
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................................................................54
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique).....55
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................56
Recherche d’une photo .....................................................................................................56
Lecture.................................................................................57 Weergave.............................................................................57
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD ............................57
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) ...........................................................58
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE).......................60
Post-sonorisation .....................................................................................................................61
Lecture post-sonorisation.........................................................................................................62
Lecture d’une bande ................................................................................................................63
Effet audio ................................................................................................................................65
Réglage AV In/Out (modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ................................66
Mode Appareil photo numérique .......................................67
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni) ............................67
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................67
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................67
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................67
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................68
Sélection du type de mémoire (modèle VP-D965W(i) uniquement) ......................................69
Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................70
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73
Utilisation du flash intégré
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................75
Pour visualiser une seule image ........................................................................................75
Pour visualiser un diaporama ............................................................................................75
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................75
Protection contre la suppression accidentelle .........................................................................76
Suppression de photos et de films..........................................................................................77
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................79
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................80
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)........81
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ............................................................82
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) ........83
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers)
(modèle VP-D965W(i) uniquement) ........................................................................................84
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...............................85
........................................................................................................74
.........................................................71
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)..................................43
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) ..............................................................44
Real Stereo selecteren ..........................................................................................................45
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ..........................................46
Autofocus/handmatig scherpstellen ......................................................................................47
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ........................................48
Witbalans instellen (White Balance) ....................................................................................50
Digitale effecten (Visual Effects)..........................................................................................51
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)..........................................................................................53
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..................................................54
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ............................................................................55
Foto’s maken ........................................................................................................................56
Foto opzoeken op de band ................................................................................................56
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm ............................................................57
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................................58
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................................60
Audio dubben ........................................................................................................................61
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor................................................................62
Cassette afspelen ..................................................................................................................63
Geluidseffect ..........................................................................................................................65
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ................................................66
Fotostand ............................................................................67
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ....................................................................................67
Functies geheugenkaart ..................................................................................................67
Geheugenkaart plaatsen..................................................................................................67
Geheugenkaart verwijderen ............................................................................................67
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ..........................................................68
Geheugentype kiezen (alleen VP-D965W(i))........................................................................69
Kwaliteit/compressie foto’s instellen ......................................................................................70
Het formaat voor Foto-opnames selecteren
Bestandsnummer instellen ....................................................................................................72
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart..............................................................73
De ingebouwde flitslamp gebruiken ......................................................................................74
Digitale foto’s bekijken (JPEG) ..............................................................................................75
Foto voor foto bekijken ..................................................................................................75
Dia-show van alle foto’s ................................................................................................75
Multi display (miniatuurweergave) ................................................................................75
Beveiligen tegen onbedoeld wissen ......................................................................................76
Digitale foto’s en videoclips verwijderen ..............................................................................77
Geheugenkaart formatteren ..................................................................................................79
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart ..................................................................80
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)..........................81
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette ..............................82
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren) ....................................................................................................................83
Bestand kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen (Copy to) (alleen VP-D965W(i))..
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)..........................................85
........................................................................71
33
84
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Suppression du symbole Impression..................................................................................85
PictBridge
Impression de vos images avec PictBridge
Transfert de données IEEE 1394..........................................88
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ..................................................................88
Interface USB .....................................................................90 USB Interface ......................................................................90
Utilisation de l'interface USB
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ....................................................................91
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................92
Raccordement à un ordinateur ................................................................................................93
Entretien ..............................................................................96 Onderhoud ..........................................................................96
A la fin d’un enregistrement .....................................................................................................9 6
Cassettes prises en charge .....................................................................................................96
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................97
Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................98
Dépannage ..........................................................................99 Problemen oplossen ............................................................99
Dépannage...............................................................................................................................99
Eléments des menus de réglage...........................................................................................102
TM
.........................................................................86
Connexion à une imprimante ............................................................................................86
Sélection d’images ...........................................................................................................87
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................87
Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................87
Impression d'images.........................................................................................................87
Annulation de l'impression ...............................................................................................87
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................88
Configuration système......................................................................................................88
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................89
Transfert d'une image numérique via une connexion USB..................................................90
Débit de la connexion USB en fonction du système. ..........................................................90
Configuration système......................................................................................................90
Débranchement du câble USB ..........................................................................................93
Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................94
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)........................................................95
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ...............................................95
Auto-diagnostic ...............................................................................................................99
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player (M.Cam/M.Player) .................100
..................................................................................................................
TM
..........................................................................86
.....................................88
Caractéristiques techniques ............................................. 104
Index ................................................................................ 105
Pour la France uniquement ............................................. 106
Afdrukteken verwijderen................................................................................................85
PictBridge
Foto’s afdrukken met PictBridge
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................88
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting
(alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ......................................................................................88
USB ......................................................................................................................................90
90
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.) ..................................................91
Programma DV Media PRO installeren ................................................................................92
Camcorder aansluiten op pc ................................................................................................93
Na een opname ....................................................................................................................96
Geschikte cassettes ..............................................................................................................96
Camcorder reinigen en onderhouden ..................................................................................97
Gebruik in het buitenland ......................................................................................................98
Problemen oplossen ..............................................................................................................99
Instellen via menu................................................................................................................102
TM
..........................................................................86
TM
Camcorder aansluiten op een printer ..............................................................................86
Foto’s kiezen ................................................................................................................87
Aantal afdrukken instellen ..............................................................................................87
Datum/tijd mee afdrukken ..............................................................................................87
Foto’s afdrukken............................................................................................................87
Afdrukken annuleren ....................................................................................................87
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ................88
Camcorder aansluiten op een pc ....................................................................................88
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................88
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat ............................................................89
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting ........................................................90
USB snelheid afhankelijk van de computer ....................................................................90
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................90
USB kabel verwijderen ..................................................................................................93
Gebruik als pc-camera ..................................................................................................94
Gebruik van de USB streaming function ........................................................................95
De functie verwisselbare schijf ......................................................................................95
Zelfdiagnose - meldingen op scherm ..............................................................................99
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD) ........100
........................................................................................86
Specificaties.......................................................................104
Index..................................................................................105
44
FRANÇAIS
M
E
NU
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner (cf. Illustration). Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle possible pour l'enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur.
Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur ou l'objectif. Ne prenez des images du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
180 degrees (max.)
LCD Open Knob
90 degrees (max.)
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Lcd-scherm, zoeker en lens
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
Schoonmaken videokoppen
90 degrees to the Camcorder
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de batterij.
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen regelmatig reinigen. Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil zijn. Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem). Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd­scherm draait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant draait, kunt u het scherm sluiten met de weergavekant buiten.
Dit is handig tijdens het afspelen.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de binnenkant van de zoeker en de lens beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon op staat wanneer deze minder fel is, bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
55
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Remarques sur le caméscope De camcorder
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
66
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken. Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
auteursrechten
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte mémoire.
Flash intégré
Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage adapté grâce au flash intégré.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 26 fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de films
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD.
Mémoire interne (modèles VP-D965W(i)).
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D965W(i): 64MB Mo)
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv­gegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Megapixel CCD
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
Ingebouwde flitser
Met de ingebouwde flitser kunt u natuurlijk ogende foto’s maken met de juiste belichting.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal. Het TFT kleurenscherm van 230.000 pixels ondersteunt 16:9 breedbeeld (alleen VP-D964W(i)/D965W(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects) Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 26x.
Digitale fotocamera functie
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en weer te geven.
- U kunt deze foto’s via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc overbrengen.
Videoclip opnemen
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
Deze aansluiting is geschikt voor geheugenkaarten van het type Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Intern geheugen (alleen VP-D965W(i))
U kunt digitale foto’s ook vastleggen in het interne geheugen, dus zonder gebruik te maken van een geheugenkaart. (VP-D965W(i): 64MB)
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion (SB-LSM80)
2. Adaptateur CA (TYPE AA-E9)
3. Câble multiple
4. Manuel d’utilisation
5. Pile au lithium pour la télécommande ou l’horloge. (de type : CR2025)
6. Télécommande
7. Câble USB
8. CD d'installation des logiciels
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
(SB-LSM80)
4. Instruction Book
7. USB Cable 8. Software CD
10. Lens Cover Strap
2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)
5. Lithium Battery (CR2025)
Kennismaken met uw camcorder
Meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera zijn meegeleverd:
3. Multi Cable1. Lithium Ion Battery Pack
6. Remote Control
9. Lens Cover
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij (SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E9)
3. Multi-kabel
4. Gebruiksaanwijzing
5. Lithiumbatterij voor afstandsbediening of klok (CR2025)
6. Afstandsbediening
7. USB-kabel
8. Software-cd
9. Lensdop
10. Lensdopkoord
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue avant gauche
1. Lens
2. Built-in Flash
3. Remote Sensor
4. TAPE EJECT
1. Objectif
2. Flash intégré
3. Capteur de la télécommande
4. TAPE EJECT
5. Bouton EASY.Q page 35
6. Touches de fonction
7. Ecran LCD-TFT
8. Microphone interne
Touch
œœœœ
/❙❙
<Player>
(Mode Player)
REW
FF
PLAY/STILL
STOP (ARRET)
<Camera>
(Mode Cam)
REC SEARCH – REV
REC SEARCH + FWD
FADE S.SHOW (DIAPORAMA)
MF/AF
<M.Player> (Mode M.Play)
MULTI DISP. (AFFICHAGE MULTIPLE)
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant en linker zijkant
5. EASY.Q Button
6. Function Buttons
7. TFT LCD Screen
8. Internal MIC
1. Lens
2. Ingebouwde flitser
3. Afstandsbediening
4. Cassette uitwerpen
5. EASY.Q toets bladzijde 35
6. Functietoetsen
Toets <Player>
REW (Terugspoelen)
œœœœ
FF (Vooruitspoelen)
PLAY/STILL
/❙❙
(Afspelen/pauze)
STOP
7. TFT LCD beeldscherm
8. Ingebouwde microfoon
<Camera> <M.Player> (M.Play stand)
REC SEARCH –
(Zoeken in opname –)
REC SEARCH +
(Zoeken in opname +)
FADE S.SHOW (diashow)
MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
REV (Terugspoelen)
FWD (Vooruitspoelen)
99
FRANÇAIS
MENU
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue du côté gauche
1. DISPLAY Button
2. MACRO/PB ZOOM
1. Bouton DISPLAY page 21
2. Bouton MACRO/PB ZOOM page 39 / page 60
3. Haut-parleur
4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE)
5. Viseur
6. Bouton COLOR NITE page 42
7. Bouton FLASH
Button
3. Speaker
4. Mode Switch
(MEMORY/TAPE)
( ) ➥page 74
Kennismaken met uw camcorder
Linker zijkant en achterkant
5. Viewfinder
6. COLOR NITE Button
7. FLASH ( ) Button
1. DISPLAY toets bladzijde 21
2. MACRO/PB ZOOM toets bladzijde 39 / bladzijde 60
3. Luidspreker
4. Mode schakelaar (MEMORY/TAPE)
5. Zoeker
6. COLOR NITE toets bladzijde 42
7. FLITSER
( ) toets bladzijde 74
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue de droite et du dessus
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
2. PHOTO Button (OK Button)
3. QUICK MENU Button
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
7. DC Jack
1. Bouton de Zoom (VOL/molette de menu)
Prises
2. Bouton PHOTO (Bouton OK) page 56
3. Bouton QUICK MENU
Micro
IEEE 1394 USB Câble
externe
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Cache-prises
9. Prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
QUICK MENU
multiple
P
L
A
Y
E
R
A
R
E
M
A
C
Kennismaken met uw camcorder
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
8. Jack Cover
AV/ S
USB
DV
MIC
1. Zoom hendel (VOL/Menuwiel)
2. PHOTO toets (OK toets) bladzijde 56
3. QUICK MENU toets
4. MENU toets
5. Start/stop toets
6. Aan/uit schakelaar (CAMERA / PLAYER)
7. DC gelijkstroom-aansluiting
8. Afdekklep aansluitingen
9. Aansluitingen
10. Cassetteklep
11. Handriem
9. Jacks (See below)
10. Cassette Door
11. Hand Strap
Aansluitingen
Externe
IEEE1394 USB Multi-
microfoon
kabel
1111
FRANÇAIS
BATTERY RELEASE
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue arrière et vue de dessous
QUICK MENU
MENU
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire
4. Pas de vis pour trépied
5. Déblocage de la batterie
Fente pour carte mémoire
VP-D963(i)
SD/MMC
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
CHG
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant en onderkant
3. Memory Card Slot
4. Tripod Receptacle
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Aansluiting geheugenkaart
4. Bevestiging statief
5. Batterij ontgrendelen
Geschikte geheugenkaarten
VP-D963(i)
SD/MMC
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick Memory Stick PRO
5. Battery Release
SD/MMC
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
œœ
10.
1. Bouton PHOTO page 56
2. Bouton START/STOP
3. Bouton SELF TIMER page 38
4. Bouton ZERO MEMORY page 37
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB page 61
7. Bouton
8. Bouton
9. Bouton √(PLAY)
œœœœ
(LECTURE)
❙❙ / ❙❙
(FF)
(REW)
6. A.DUB
7.
œœœœ
8.
(REW)
9.
(PLAY)
(Direction)
(FF)
10. Bouton œœ❙❙ / ❙❙√(Direction) page 58
11. Bouton F. ADV page 59
12. Bouton (STOP)
13. Bouton ❙❙ (STILL)
14. Bouton SLOW ( )
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 page 59
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
Kennismaken met uw camcorder
Afstandsbediening
18. DISPLAY
17. W/T (Zoom)
16. X2
1. PHOTO toets bladzijde 56
2. Start/stop toets
3. SELF TIMER zelfontspanner toets bladzijde 38
4. ZERO MEMORY toets bladzijde 37
5. PHOTO SEARCH foto opzoeken
6. A.DUB toets bladzijde 61
7.
(vooruitspoelen)
œœœœ
8.
(terugspoelen)
9.√(afspelen)
15. DATE/TIME
14. SLOW(
13.
12. (STOP)
11. F. ADV
)
❙❙
(STILL)
10.œœ❙❙ / ❙❙√(richting) bladzijde 58
11. F. ADV toets bladzijde 59
12. (stop)
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
14. Vertraagde weergave ()
15. Datum/tijd
16. X2 toets bladzijde 59
17. W/T (zoom)
18. DISPLAY
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la boucle qui se trouve à l’avant du caméscope puis tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du caméscope.
1414
1 2 3
1 2
2 3
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog aan de voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan de riem en stel de riem af, zoals aangegeven in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de lens.
FRANÇAIS
MENU
CHG
QUICK MENU
NEDERLANDS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la télécommande
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) pool boven. Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening plaatsen
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar buiten in de richting van de pijl bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2006> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan) zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la prise murale.
4. Branchez le cordon CC sur la prise CC (DC) du caméscope. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
Le niveau de charge de la batterie est donné à l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif. Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de l'appareil et le type de batterie.
Si vous rabattez
l'écran LCD, celui-ci s'éteint et le viseur est automatiquement activé.
Les durées
d'enregistrement en continu présentées dans le tableau de droite sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
1616
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde Deux fois par seconde Trois fois par seconde Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé Le témoin clignote lentement
Durée
Durée de
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
charge
Environ 1h20
Environ 3h
Taux de charge
Inférieur à 50 % 50% ~ 75% 75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et le cordon CC
BBaatttteerryy cchhaa rrggeedd
0% 50% 100%
Durée d’enregistrement
Ecran LCD allumé
Environ 1h20
Environ 2h40
Viseur activé
Environ 1h30
Environ 3h
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160. Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [Off].
2. Zet de batterij op de camcorder.
3. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9) aan op een stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera. De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status verdwijnt na 7 seconden weer.
Battery Info
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij
Wanneer u het LCD-
scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale
opnameduur rechts in de tabel is een benadering. De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
Indicator
knippert 1x per seconde knippert 2x per seconde knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de gebruiker, het is een schatting. Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van de batterij en de temperatuur.
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de batterij langzaam leeg.
Tijd
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
(Optie)
Oplaadtijd
Circa 1 uur
Circa 3 uur
20 min
Lading
minder dan 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC kabel en sluit ze opnieuw aan.
Opnameduur
LCD-scherm aan
Circa 1 uur
20 min
Circa 2 uur
40 min
Zoeker AAN
Circa 1 uur
30 min
Circa 3 uur
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Batterie pleine b. 20 à 40 % utilisés c. 40 à 80 % utilisés d. 80 à 95 % utilisés e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle­ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court­circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
(Blinking)
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.) We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen b. 20-40% verbruikt c. 40-80% verbruikt d. 80-95% verbruikt e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C, ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center. Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een Samsung dealer of service center. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
1818
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie branchée. L'énergie contenue dans la batterie ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur
[Power] et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Nom du mode
Interrupteur
[Power]
Interrupteur
[Mode]
Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire / Mode M.Player : Mode
Player mémoire
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
Power Switch
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de camcorder zit.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9) aan op een stopcontact. De stekker en het stopcontact kunnen afwijken van de afbeelding, afhankelijk van het land waar u de camcorder heeft gekocht.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste stand draait u de
aan/uit-schakelaar in de stand [CAMERA] of [PLAYER], terwijl u het knopje op de schakelaar ingedrukt houdt.
Gebruiksstanden
U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
Model
<Camera Mode>
(Camera Stand)
DC ingang van de camera.
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Cam Mode> (M.Cam stand)
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions de votre
caméscope à l'aide du bouton [QUICK MENU].
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité d’accès aux
menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) page 54
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) page 48
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) page 53
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) – Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 46
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 46
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire) page 69
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (Photo Size) (Taille de l'image) page 71
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) page 70
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 46
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Player Mode (Mode M.Player)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire)
page 69
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select) (Sél.Memoire) page 81
Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) page 77
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
page 76
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) page 85
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
2020
1
DIS
Program AE 16:9 Wide White Balance Shutter Exposure BLC
Q.MENU
Exit
2
DIS Program AE 16:9 Wide
White Balance
Shutter Exposure BLC
Q.MENU
Exit
4
œ
<When the Outdoor option was selected>
Voorbereiding
QUICK MENU (snelmenu)
Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de toets QUICK
MENU te drukken.
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes (zonder de
Menu toets).
De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
SP
STBY
Off
SP
STBY
Auto
A
SP
STBY
Camera Mode (Camera Stand)
0:00:10
60min
0:00:10
60min
0:00:10
60min
Digitale beeldstabilisator (DIS) bladzijde 54
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) (Belicht.prog) bladzijde 48
Breedbeeld instellen (16:9 Wide) (Breedbeeld) bladzijde 53
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 46
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 46
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Cam Mode (M.Cam stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 69
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (Photo Size)
bladzijde 71
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit)
bladzijde 70
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 46
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Player Mode (M.Play stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 69
Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze) bladzijde 81
Foto’s en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen)
bladzijde 77
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
bladzijde 76
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken) bladzijde 85
Voorbeelden: Witbalans instellen
1. Druk op de [QUICK MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
2. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <White Balance> (Witbalans) te gaan en druk op de [OK] toets.
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste stand te gaan <Auto>, <Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten) of <Custom WB> (Aangep. WB) en druk op [OK].
4.
Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
1. Niveau de charge de la batterie page 17
2. Mode Effets visuels page 51 EASY.Q page 35 16:9 Wide page 53
3. DIS page 54
4. Exposition automatique programmable
page 48
5. Mode White Balance (Bal. Blancs) page 50
6. Vitesse de l'obturateur page 46
7. Exposition page 46
8. Mise au point manuelle page 47
9. Date/Heure page 30
10. Position du zoom page 39
11. COLOR NITE page 42
12. USB page 93
13. Télécommande page 24
14. Suppression du bruit du vent - Plus
page 44
15. BLC (Compensation du contre-jour)
page 41
16. Stéréo réelle page 45
17. Mode Audio page 43
18. Bande restante (en minutes)
19. Compteur de bande
20. Mise à zéro du compteur page 37
21. Mode Record Speed (Vitesse d'enregistrement) page 43
22. Mode de fonctionnement
23. Retardateur automatique page 38
24. Photo
25. Télé Macro page 39
26. Lecture post-sonorisation page 62
27. PROTECTION CONDENSATION page 6
28. Témoin d'avertissement page 99
29. Ligne de message page 99
30. Réglage du volume sonore page 57
31. ENTREE DV (mode DV data transfer (Transfert de données DV)) (modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) page 88
32. Entrée AV page 66 (modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
33. Post-sonorisation page 61
OSD in Camera Mode
25
1
Art
2 3 4 5
S. 1/50
6 7
[29]
8
00:00 1.JAN.2006
9
W T
10
2
11 66::99 WWiiddee
S. 1/50
6 7
[29]
OSD in Player Mode
26
27
28 29
[10]
30
00:00 1.JAN.2006
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
24
23
21 2022
SP
0:00:11
14min
S
16BIt
Color N.1/25
8
SP
0:00:00:10
14minSound[2]
16BIt
AV In
30. Volume bladzijde 57
31. DV IN digitale ingang bladzijde 88 (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
32. AV IN bladzijde 66 (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
33. Geluidspoor toevoegen Audio Dub bladzijde 61
33
10Sec
STBY
No Tape !
No Tape !
1. Batterijniveau bladzijde 17
2. Effecten stand bladzijde 51 EASY.Q toets bladzijde 35
19 18 17 16
15 14 13 12 11
32
31
Breedbeeld bladzijde 53
3. DIS beeldstabilisator bladzijde 54
4. Belichtingsprogramma’s
bladzijde 48
5. Witbalans bladzijde 50
6. Sluitertijd bladzijde 46
7. Belichting bladzijde 46
8. Handmatig scherpstellen bladzijde 47
9. Datum/tijd blz. 30
10. Zoom stand bladzijde 39
11. COLOR NITE bladzijde 42
12. USB bladzijde 93
13. Afstandsbediening bladzijde 24
14. Windruisonderdrukking bladzijde 44
15. Tegenlichtcompensatie (BLC)
bladzijde 41
16. Real Stereo bladzijde 45
17. Audio stand bladzijde 43
18. Resterende opnametijd (in minuten)
19. Bandteller
20. Naar tellerstand nul bladzijde 37
21. Opnamesnelheid bladzijde 43
22. Gebruiksstand
23. Zelfontspanner bladzijde 38
24. Foto
25. Tele Macro bladzijde 39
26. Weergave toegevoegd geluidspoor
bladzijde 62
27. DEW condensatie bladzijde 6
28. Waarschuwingsindicator bladzijde 99
29. Berichtregel bladzijde 99
2121
FRANÇAIS
1152
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play)
1. Qualité photo page 70
2. Mode Flash page 74
3. Témoin CARTE (carte mémoire)
4. Image Counter (Compteur d'images) (nombre total de photos pouvant être enregistrées)
5. Témoin d’enregistrement et de chargement d’image
6. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 76
7. Symbole Impression page 85
8. Numéro de dossier / Numéro de fichier page 72
9. Taille de l'image page 71
10. Diaporama page 75
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau de commande.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC
(ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un
bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). page 30
2222
OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode
9
1
No Memory Card !
[29]
00:00 1.JAN.2006
W T
[29]
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD)
1. Fotokwaliteit
bladzijde 70
45
46
3
3 min
2
6
7
8. Mapnummer-bestandnummer bladzijde 72
9. Foto-formaat bladzijde 71
10.Diavertoning bladzijde 75
10
Slide
No Memory Card !
001
00:00 1.JAN.2006 100-0002
2/46
1152X864
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
OSD informatie aan/uitzetten Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de linkerkant.
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend aan en uit.
Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd weergegeven
op het scherm, zelfs als u weergave hebt uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op een
functieknop drukt drie seconden lang weergegeven op het scherm.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de <Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. bladzijde 30
2. Flitserstand
bladzijde 74
3. Geheugenkaart
9
indicator
4. Fototeller (aantal foto’s dat nog kan worden gemaakt)
5. Indicator vastleggen/teruglez en foto
8
6. Wisbescherming indicator bladzijde
76
7. Afdrukmarkering
bladzijde 85
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera> (Mode Cam) /
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). page 19
L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement enregistrée sur
la cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la date et l’heure. page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER]. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
2.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK].
L’année s’affiche en surbrillance.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez sur le bouton [OK].
Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes.
Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le
jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme <00:00 1.JAN.2006>.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
5
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
Adjust Select Exit
8
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Klok instellen (Clock Set)
Datum en tijd kunnen worden ingesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de videoband. Stel de
Date/Time (Datum/Tijd) in voordat u de camcorder in gebruik neemt.
bladzijde 30
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
1 JAN 2006
00 : 00
1 JAN 2006
00 : 00
Complete !
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Clock Set> (Klok instellen) te gaan en druk op de [OK] toets.
Eerst wordt het jaar gemarkeerd.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar Year (Jaar) te gaan en druk op de [OK] toets.
De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op dezelfde manier als het jaartal (na instellen van het jaar).
8. Druk op de [OK] toets nadat u de minuten hebt ingesteld.
De melding <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
Als u de klok anders wilt instellen, selecteert u Year (Jaar), Month (Maand), Day (Dag), Hour (Uur) of Min door op de [OK] toets te drukken en gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om de gewenste waarde aan te geven.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden), worden datum en tijd op het scherm aangegeven als <00:00 1.JAN.2006>.
U kunt maximaal het jaar 2037 invullen.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen niet onthouden.
bladzijde 19
2323
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote) (Télécommande)
La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote)
De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> /
Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
1
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Remote> (Télécommande), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarque ] Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> (Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
2424
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Remote> (Afst.bed.) te gaan en druk op de
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
[OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Off On
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken terwijl <Remote> (Afst.bed.) in dit menu op <Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden.
MENUOKZOOM
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal Sonore), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set Remote
Beep Sound
Language Demonstration
Move Select Exit
Pieptoon instellen (Beep Sound)
De functie Beep Sound (Pieptoon) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Beep Sound> (Pieptoon) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Off On
MENUOKZOOM
bladzijde 19
2525
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
R
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)
La fonction Shutter Sound (Son de l’obturateur) peut être activée en
modes <Player> (Mode Player) et <M.Cam> (Mode M.Cam).
page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound (Son
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound)
De functie Shutter Sound (Sluitergeluid) werkt zowel in de stand
<Player> als <M.Cam>.
U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u
het geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt. Obturateur)>. Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), l’obturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
1
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA], placez l’interrupteur [Mode] sur [MEMORY]. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER], placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son Obturateur), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2626
4
Player Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Move Select Exit
6
Player Mode
Back
Clock Set Remote Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move Select Exit
OnOnOnEnglish
Off On
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
bladzijde 19
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Als de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [MEMORY]. Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Shutter Sound> (Sluitergeluid) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
La fonction Language (Langue ) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power]sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
La liste des langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la langue d'affichage de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Language> te gaan en druk op de [OK] toets.
De beschikbare taalkeuzes getoond.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste schermtaal te gaan en druk vervolgens op de [OK] toets.
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ] Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
bladzijde 19
2727
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être
utilisée qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune cassette ne soit insérée dans le caméscope. page 19
Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope page 32
La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement.
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé pendant plus de 10 minutes après basculement en mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est insérée dans le caméscope).
Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a été activée entre-temps.
2828
1
4
System
6
SAMSUNG Camcorder is...
7
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound Language
Demonstration
Move Select Exit
Back
Move Select Exit
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
Off On
MENUOKZOOM
Demonstration
De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in de camcorder zit. bladzijde 19
Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. bladzijde 32
De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er gemakkelijker mee leert omgaan.
De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <System> (Systeem) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Demonstration> (Demonstratie) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
7. Druk op de [MENU] toets.
De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
De demonstratiefunctie wordt automatisch ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10 minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de <Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
Als u tijdens de demonstratie op een andere toets drukt (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q), wordt de demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10 minuten later weer verder als u geen gebruik maakt van andere functies.
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen: Scherminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright / LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD)
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera> (Mode Cam) /
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode
page 19
M.Play).
Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D963(i)) / 2,7 pouces (modèles VP-D964W(i)/ D965W(i)), lequel vous permet de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en
intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage) , puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez régler <LCD Bright> (Luminosité de l'écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l'écran LCD), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné <LCD
Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le bouton [OK].
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back LCD Bright
LCD Colour Date/Time TV Display
Adjust Select Exit
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
Uw camcorder heeft een 6,3 cm (Alleen VP-D963(i)) / 6,9 cm
breedbeeld (Alleen VP-D964W(i)/D965W(i)) LCD-kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de helderheid en kleuren van het LCD-scherm aanpassen.
OffOn
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het gewenste item <LCD Bright> (Helderheid) of <LCD Colour> (Kleur) te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om de waarde van het geselecteerde item aan te passen. Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt de <LCD Bright> (Helderheid) en de <LCD Colour> (Kleur) instellen op een waarde
tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
[18]
helderheid en kleuren van de opgenomen beelden.
2929
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen: Scherminstellingen
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play).➥page 19
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time>
(Date/Heure), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Les informations Date/Time (Date/Heure) s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2006> dans les conditions suivantes :
- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;
- lorsque la cassette a été enregistrée avant le
réglage de la fonction <Date/Time> (Date/Heure)du caméscope ;
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure). page 23
3030
totalement déchargée.
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move Select Exit
Datum/tijd tonen (Date/Time)
De functie Date/Time (Datum/Tijd) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de cassette.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Date/Time> (Datum/Tijd) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het weergavetype van de datum en de tijd te kiezen en druk op de [OK] toets.
U kunt de datum/tijdweergave instellen op:
OffOn
Off Date Time Date&Time
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
<Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time> (Tijd) of <Date&Time> (Datum&Tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
De datum/tijd verandert onder de volgende omstandigheden in <00:00 1.JAN.2006>:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van
een cassette.
- Als de cassette is opgenomen voordat de
datum en de tijd zijn ingesteld op de camcorder.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u de <Date/Time> (Datum/Tijd)-functie instellen. bladzijde 23.
Loading...
+ 82 hidden pages